All language subtitles for Blessing.Of.The.Sea.E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,385 --> 00:00:13,615 Wait, I heard she drifted down and was found in water. 2 00:00:13,714 --> 00:00:14,854 What's this about? 3 00:00:15,014 --> 00:00:17,754 Why are you asking me? You would know better. 4 00:00:18,385 --> 00:00:20,925 Wait, if your daughter came drifting down today, 5 00:00:21,254 --> 00:00:24,225 maybe we'll see your wife drifting down tomorrow! 6 00:00:24,864 --> 00:00:26,495 I'm telling you, I'm not her dad! 7 00:00:26,695 --> 00:00:28,695 I've never seen her before either! 8 00:00:32,705 --> 00:00:34,375 I like the smell of paint on you, Dad. 9 00:00:38,004 --> 00:00:40,114 Do you want me to make this for you again? 10 00:00:40,714 --> 00:00:41,974 Goodness. 11 00:00:42,445 --> 00:00:45,144 Did you two exchange presents? 12 00:00:45,315 --> 00:00:46,684 Will you still say that she isn't your daughter? 13 00:00:47,254 --> 00:00:48,415 It's over. 14 00:00:48,455 --> 00:00:52,385 We'll get divorced with this chance. 15 00:00:52,955 --> 00:00:54,754 This is driving me insane. 16 00:01:08,405 --> 00:01:09,474 Isn't she pretty? 17 00:01:10,744 --> 00:01:15,114 Gosh, she looks so smart. 18 00:01:21,685 --> 00:01:24,024 You. It's you. 19 00:01:25,894 --> 00:01:27,125 How did you get here? 20 00:01:28,754 --> 00:01:31,164 Do you finally remember? 21 00:01:31,224 --> 00:01:33,095 How many more kids do you have? 22 00:01:33,735 --> 00:01:36,034 - How can you not recognize her? - Wait, no. 23 00:01:36,605 --> 00:01:38,205 - Stop it. - You! 24 00:01:38,205 --> 00:01:39,735 - Will you stop? - Stop right there. 25 00:01:40,034 --> 00:01:41,235 I said, stop! 26 00:01:41,375 --> 00:01:43,974 My goodness, honey. 27 00:01:44,045 --> 00:01:46,375 - Stop right there! Stop! - No! 28 00:01:46,375 --> 00:01:47,474 Stop right there! 29 00:02:14,175 --> 00:02:15,374 It's pretty. 30 00:02:15,774 --> 00:02:17,144 It's so pretty. 31 00:02:24,114 --> 00:02:25,285 This must be Dad's. 32 00:02:31,054 --> 00:02:33,425 Who are you? What are you doing here? 33 00:02:40,265 --> 00:02:42,364 Are you sad right now? 34 00:02:42,535 --> 00:02:43,665 What are you talking about? 35 00:02:44,564 --> 00:02:46,874 It looks gray right here. 36 00:02:47,904 --> 00:02:49,404 Why are you touching me? 37 00:02:49,804 --> 00:02:50,874 Who are you? 38 00:02:50,874 --> 00:02:52,714 Why are you here in my house? 39 00:02:53,915 --> 00:02:55,075 You're a thief, aren't you? 40 00:02:55,445 --> 00:02:58,614 No, it's not like that. I'm not a thief. 41 00:02:58,785 --> 00:03:00,855 Come out. Come on. 42 00:03:08,195 --> 00:03:09,364 How dare you? 43 00:03:10,494 --> 00:03:11,594 What's going on? 44 00:03:11,594 --> 00:03:13,864 Hey! What are you doing? 45 00:03:13,934 --> 00:03:15,295 Stop it! 46 00:03:26,015 --> 00:03:27,344 Where do you live? 47 00:03:27,344 --> 00:03:29,985 Do you remember anything like your phone number? 48 00:03:29,985 --> 00:03:31,244 - My house? - Yes. 49 00:03:31,714 --> 00:03:32,755 Right here. 50 00:03:35,584 --> 00:03:37,255 This is driving me crazy. 51 00:03:40,695 --> 00:03:41,795 Mr. Sim Hak Gyu? 52 00:03:44,024 --> 00:03:45,665 We're from Gangwon Police Station. 53 00:03:46,135 --> 00:03:47,135 The... 54 00:03:47,665 --> 00:03:48,795 The police? 55 00:03:56,105 --> 00:03:58,705 Weren't you at Gangnyeong Temple a few days ago? 56 00:04:03,184 --> 00:04:05,785 Yes, I was there. I was. 57 00:04:06,684 --> 00:04:08,355 Anyway, what is it? 58 00:04:08,355 --> 00:04:09,954 Did you see anything there? 59 00:04:10,525 --> 00:04:11,824 Or anyone suspicious? 60 00:04:12,554 --> 00:04:13,694 Who's there? 61 00:04:15,324 --> 00:04:16,895 Stop right there! 62 00:04:17,595 --> 00:04:18,624 Hey! 63 00:04:23,235 --> 00:04:24,735 Or anything precious? 64 00:04:30,275 --> 00:04:33,415 Well, a lot of people come and go from there. 65 00:04:33,874 --> 00:04:35,475 I don't think I saw anything special. 66 00:04:35,475 --> 00:04:37,545 Two people died last night, 67 00:04:37,545 --> 00:04:39,145 and one of their houses got burnt down. 68 00:04:39,985 --> 00:04:42,925 His wife died and his daughter went missing. 69 00:04:43,624 --> 00:04:46,994 An entire family got wiped out. Are you sure you saw nothing? 70 00:04:47,494 --> 00:04:48,595 Wiped out? 71 00:05:05,175 --> 00:05:08,614 (Yongwang Supermarket) 72 00:05:17,824 --> 00:05:19,725 You need to brace yourself, Hak Gyu. 73 00:05:20,324 --> 00:05:23,525 You might end up becoming a thief, a home wrecker, and a murderer, 74 00:05:23,525 --> 00:05:25,165 and that will be the end of your life. 75 00:05:30,535 --> 00:05:31,564 Let's go. 76 00:05:36,744 --> 00:05:39,304 Mom, do you have anywhere else to go if you leave now? 77 00:05:40,244 --> 00:05:41,715 That's not the problem. 78 00:05:42,915 --> 00:05:45,444 Anyway, you sound as if you aren't going to leave. 79 00:05:45,545 --> 00:05:47,384 I won't leave without a place to sleep. 80 00:05:47,514 --> 00:05:50,624 Goodness, if you like him that much, 81 00:05:50,624 --> 00:05:52,785 you should change your name to Sim Ji Na instead of Yeo Ji Na. 82 00:05:52,785 --> 00:05:55,124 If I change my last name at this point, 83 00:05:55,395 --> 00:05:57,725 the kids will end up bullying me even more. 84 00:06:05,035 --> 00:06:08,175 Where is your precious daughter? Why are you alone? 85 00:06:08,175 --> 00:06:09,504 You won't ever see her again. 86 00:06:09,504 --> 00:06:11,045 Stop that and give me some food. 87 00:06:11,045 --> 00:06:12,345 What happened to her? 88 00:06:16,114 --> 00:06:17,444 Did her mother take her back? 89 00:06:17,645 --> 00:06:19,114 Why did she fall into the sea? 90 00:06:19,785 --> 00:06:22,415 How could she be so careless and let that happen to her? 91 00:06:22,415 --> 00:06:25,085 I sent her to an orphanage. Happy now? 92 00:06:31,025 --> 00:06:32,395 Are you awake? 93 00:06:33,165 --> 00:06:34,364 Are you all right? 94 00:06:36,564 --> 00:06:37,665 Mr. Seo. 95 00:06:38,504 --> 00:06:40,905 My eyes are... 96 00:06:52,215 --> 00:06:53,614 I'm sorry, Poong Do. 97 00:06:54,415 --> 00:06:55,715 When the chairman... 98 00:06:56,585 --> 00:06:59,254 tried to stop you and your dad from leaving, 99 00:07:00,525 --> 00:07:02,124 I should have helped her. 100 00:07:02,824 --> 00:07:04,525 Grandma said that? 101 00:07:06,194 --> 00:07:08,735 She was very angry when she heard you and your dad... 102 00:07:09,434 --> 00:07:10,864 would leave Korea. 103 00:07:11,535 --> 00:07:13,675 She got a few men to follow you two, 104 00:07:15,134 --> 00:07:17,244 but he ended up getting in such an accident. 105 00:08:42,395 --> 00:08:44,964 The orphanage? The kid is gone? 106 00:08:46,795 --> 00:08:50,365 Wait, why are you looking for her in our place? 107 00:08:50,365 --> 00:08:53,035 If we left her with you, you should take care of her. 108 00:08:55,035 --> 00:08:57,505 What did you just say? The kid is gone? 109 00:08:58,145 --> 00:08:59,545 What did the orphanage say? 110 00:09:00,045 --> 00:09:01,615 Why are you screaming at me? 111 00:09:02,074 --> 00:09:04,844 She got terrified because of the thunderstorm. 112 00:09:04,844 --> 00:09:06,854 Your daughter ran off last night! 113 00:09:07,155 --> 00:09:08,415 Why are you telling me now? 114 00:09:08,415 --> 00:09:10,324 Because you just came home! 115 00:09:11,824 --> 00:09:13,125 Look at him go. 116 00:09:13,125 --> 00:09:16,525 His own blood is calling out to him. 117 00:09:17,365 --> 00:09:19,464 It rained a lot last night. 118 00:09:19,865 --> 00:09:21,865 Did she drift away in the sea again? 119 00:09:21,995 --> 00:09:25,204 I don't care if she did or not. 120 00:09:36,015 --> 00:09:39,444 I need to know her name if I'm to find her or not. 121 00:09:41,184 --> 00:09:42,484 This is crazy. 122 00:09:46,594 --> 00:09:47,925 (Yongwang Supermarket) 123 00:09:52,694 --> 00:09:53,765 Kid. 124 00:09:56,064 --> 00:09:57,135 Dad. 125 00:10:03,444 --> 00:10:07,074 (Yongwang Supermarket) 126 00:10:07,074 --> 00:10:09,115 Why did you leave without telling anyone? 127 00:10:10,415 --> 00:10:12,045 How did you find this place? 128 00:10:13,484 --> 00:10:16,385 "Yongwang Supermarket". 129 00:10:17,255 --> 00:10:21,155 We ate an ice cream here. 130 00:10:21,395 --> 00:10:23,925 I knew you'd come if I waited. 131 00:10:27,194 --> 00:10:30,804 Why did you wait out in the rain? 132 00:10:35,234 --> 00:10:36,844 What happened to your hand? 133 00:10:37,444 --> 00:10:39,574 I fell over while running. 134 00:10:52,655 --> 00:10:54,125 Oh, dear. 135 00:11:00,464 --> 00:11:01,464 My gosh. 136 00:11:03,204 --> 00:11:05,704 The handkerchief went back to you. 137 00:11:15,714 --> 00:11:17,045 Is this it? 138 00:11:19,015 --> 00:11:20,984 Are you punishing me? 139 00:11:21,854 --> 00:11:22,854 What? 140 00:11:28,495 --> 00:11:31,064 The slippers are on the wrong feet. 141 00:11:42,234 --> 00:11:43,505 Get on my back. 142 00:11:50,785 --> 00:11:56,885 I love Dad's piggybacks more than anything in the world. 143 00:12:03,054 --> 00:12:05,165 I think your ankle's badly sprained. 144 00:12:05,564 --> 00:12:06,765 Get on my back. 145 00:12:06,795 --> 00:12:09,194 My daughter likes to be carried around. 146 00:12:09,194 --> 00:12:10,535 I'm used to it. 147 00:12:12,005 --> 00:12:13,505 Carry this for me. 148 00:12:13,875 --> 00:12:15,905 - No, I... - Come on, get on. 149 00:12:31,125 --> 00:12:35,025 If it's the deities' will that I take you in, 150 00:12:35,895 --> 00:12:38,265 I should accept it, shouldn't I? 151 00:12:45,934 --> 00:12:47,704 - Where did you find her? - Ji Na. 152 00:12:49,334 --> 00:12:52,875 Her clothes are wet. Can she wear some of yours? 153 00:12:54,115 --> 00:12:55,275 My clothes? 154 00:12:57,584 --> 00:12:58,615 Okay. 155 00:13:01,415 --> 00:13:02,984 I don't believe this. 156 00:13:03,324 --> 00:13:06,385 Why are you acting all serious and making me nervous? 157 00:13:06,795 --> 00:13:08,295 Be quiet. She's asleep. 158 00:13:08,854 --> 00:13:10,094 What's up with you? 159 00:13:10,094 --> 00:13:11,665 Where did you find her? 160 00:13:11,795 --> 00:13:13,295 Ms. Shaman, are you in? 161 00:13:21,104 --> 00:13:24,844 I have to keep firing the helpers and female staff. 162 00:13:25,104 --> 00:13:28,515 He dates and beds them one after the other. 163 00:13:31,045 --> 00:13:34,155 You must be sick with worry. 164 00:13:35,054 --> 00:13:38,224 I swear on my career as a shaman... 165 00:13:38,224 --> 00:13:42,094 that I'll stop your husband's wayward ways. 166 00:13:42,324 --> 00:13:43,895 Don't you worry. 167 00:13:44,125 --> 00:13:45,425 Can you do that? 168 00:13:45,594 --> 00:13:47,934 Oh, of course I can. 169 00:13:48,334 --> 00:13:50,834 Lady, your face is dark. 170 00:13:51,604 --> 00:13:53,775 What are you talking about? 171 00:13:54,135 --> 00:13:55,275 Go away. 172 00:13:55,974 --> 00:13:57,604 Don't you mind her. 173 00:13:57,704 --> 00:14:00,814 There are dark clouds around your face. 174 00:14:01,645 --> 00:14:02,814 And your tummy. 175 00:14:02,974 --> 00:14:04,944 Hey, you. Go away! 176 00:14:05,145 --> 00:14:06,314 Get lost. 177 00:14:06,954 --> 00:14:09,714 You must've heard about her. 178 00:14:09,984 --> 00:14:12,324 She's the girl found drifting in the sea. 179 00:14:12,324 --> 00:14:14,995 She swallowed seawater and was out in the rain, 180 00:14:14,995 --> 00:14:16,795 and now she's talking nonsense. 181 00:14:17,395 --> 00:14:18,395 My goodness. 182 00:14:18,694 --> 00:14:23,135 Lady, your face and tummy is really dark. 183 00:14:23,405 --> 00:14:24,405 Hey! 184 00:14:25,334 --> 00:14:27,974 I can't stand it anymore, even if she's a kid. 185 00:14:29,974 --> 00:14:32,745 Oh, I forgot about the security deposit on your lease. 186 00:14:32,745 --> 00:14:35,275 If you can't cough up 5,000 dollars this month, move out. 187 00:14:35,545 --> 00:14:37,944 I don't even like having a shaman for a tenant. 188 00:14:38,984 --> 00:14:41,714 Ma'am, ma'am! 189 00:14:43,155 --> 00:14:44,584 The Silla Culture Institute... 190 00:14:44,584 --> 00:14:47,625 brought the Siberian chrysanthemum from Byeonsanbando two years ago... 191 00:14:47,625 --> 00:14:49,295 and planted it in a corner of... 192 00:14:49,594 --> 00:14:51,694 There are so many colors. It's dazzling. 193 00:14:52,765 --> 00:14:55,365 How did the person get inside there? 194 00:14:55,795 --> 00:14:58,464 How can someone go inside a TV? 195 00:14:58,834 --> 00:15:01,275 - Are you stupid? - I'm not stupid. 196 00:15:01,775 --> 00:15:03,875 I start school next year. 197 00:15:05,005 --> 00:15:06,444 That's even worse. 198 00:15:06,814 --> 00:15:09,275 How will you manage when you know so little? 199 00:15:09,775 --> 00:15:10,844 Ji Na. 200 00:15:13,285 --> 00:15:15,214 Are you hungry? Come and eat. 201 00:15:15,214 --> 00:15:16,255 Okay. 202 00:15:16,354 --> 00:15:17,655 Students create memories... 203 00:15:17,655 --> 00:15:21,025 and take time off their hectic studies to cool down. 204 00:15:21,454 --> 00:15:24,125 This place used to be a neglected reservoir... 205 00:15:24,125 --> 00:15:26,295 that the local residents avoided, 206 00:15:26,525 --> 00:15:29,564 but it's now a hustling tourist attraction. 207 00:15:30,365 --> 00:15:32,064 Today and tomorrow, 208 00:15:32,064 --> 00:15:33,775 visitors can take part in... 209 00:15:33,775 --> 00:15:35,505 various traditional games and... 210 00:15:35,505 --> 00:15:37,604 Hey. How dare you run your mouth? 211 00:15:37,844 --> 00:15:40,444 We have to pay 5,000 more in rent because of you! 212 00:15:40,444 --> 00:15:41,915 Will you stop it? 213 00:15:42,375 --> 00:15:44,915 Must you yell at her when she's just started eating? 214 00:15:46,714 --> 00:15:48,115 What did you say? 215 00:15:48,115 --> 00:15:50,724 Sim Hak Gyu. Hey, Sim Hak Gyu. 216 00:16:00,865 --> 00:16:02,795 I told you not to follow me. 217 00:16:08,734 --> 00:16:10,304 Neener, neener. 218 00:16:11,875 --> 00:16:13,304 I'm jealous. 219 00:16:15,814 --> 00:16:17,515 Can you write me a talisman? 220 00:16:19,015 --> 00:16:22,615 Are you showing off outright that you're a shaman's daughter? 221 00:16:22,785 --> 00:16:25,125 My mom went to see your mom and... 222 00:16:25,425 --> 00:16:27,054 she guessed everything wrong. 223 00:16:27,395 --> 00:16:29,454 Your mom's a total quack. 224 00:16:29,694 --> 00:16:30,724 (Shaman's daughter) 225 00:16:33,025 --> 00:16:35,295 Leave my big sister alone. 226 00:16:36,594 --> 00:16:38,464 Are you a shaman's daughter too? 227 00:16:44,545 --> 00:16:45,604 My nose is bleeding. 228 00:16:47,675 --> 00:16:48,915 I'll kill you! 229 00:16:49,915 --> 00:16:52,385 Don't. She gave you the talisman you asked for. 230 00:16:53,755 --> 00:16:56,585 She picked on me first. 231 00:16:56,885 --> 00:16:58,885 You should be ashamed that you teased a friend. 232 00:16:59,524 --> 00:17:02,055 Even more so that you tried to hit her. 233 00:17:02,694 --> 00:17:04,794 Let's go to class. 234 00:17:07,335 --> 00:17:08,895 You aren't smart at all. 235 00:17:09,395 --> 00:17:10,934 You talked back to the supermarket owner. 236 00:17:11,665 --> 00:17:13,774 When did I ask for your help? 237 00:17:15,575 --> 00:17:16,575 Darn it. 238 00:17:19,044 --> 00:17:20,145 Are you okay? 239 00:17:22,244 --> 00:17:24,145 Is there something on my face? 240 00:17:35,454 --> 00:17:37,925 She's more like a goblin's daughter. 241 00:17:37,925 --> 00:17:39,665 Where did she disappear to? 242 00:17:46,204 --> 00:17:47,274 Yes, ma'am. 243 00:17:48,434 --> 00:17:49,504 Pardon? 244 00:17:50,845 --> 00:17:51,875 Right now? 245 00:17:52,504 --> 00:17:54,744 - Really? - Is she that good? 246 00:17:54,744 --> 00:17:56,345 - Yes. - I heard too. 247 00:17:56,345 --> 00:17:58,145 The baby shaman... 248 00:17:58,444 --> 00:18:01,115 figured out that I have a weak liver. 249 00:18:01,415 --> 00:18:02,855 Not even the doctor knew. 250 00:18:03,625 --> 00:18:04,655 I'm amazed. 251 00:18:07,055 --> 00:18:11,224 I think I offended the baby shaman this morning. 252 00:18:11,595 --> 00:18:13,895 So I told my neighbors. 253 00:18:14,294 --> 00:18:15,734 Don't be angry. 254 00:18:16,194 --> 00:18:17,264 What? 255 00:18:19,335 --> 00:18:22,105 - What does she see? - She sees shadows. 256 00:18:32,284 --> 00:18:35,284 How did that brat know the landlady was sick? 257 00:18:37,085 --> 00:18:39,385 I bet it was just a lucky guess. 258 00:18:39,954 --> 00:18:43,454 Whatever the case, thank you very much. 259 00:18:52,135 --> 00:18:53,204 What show is this? 260 00:18:56,204 --> 00:18:57,244 Here. 261 00:18:59,575 --> 00:19:00,675 Look at this. 262 00:19:02,375 --> 00:19:03,514 What is this? 263 00:19:05,415 --> 00:19:07,655 "Sim Hak Gyu, blood type O." 264 00:19:08,115 --> 00:19:09,684 "Sim Chung Yi, blood type AB"? 265 00:19:10,484 --> 00:19:12,925 I went to the health center to check urgently. 266 00:19:13,385 --> 00:19:15,855 I'm a type O, she's an AB. See that? 267 00:19:16,454 --> 00:19:19,024 She isn't my daughter. You need to trust me now. 268 00:19:19,724 --> 00:19:22,395 - Who's Sim Chung Yi? - The girl who came to our place. 269 00:19:23,805 --> 00:19:26,204 Why did you name her Chung Yi? It sounds so sad. 270 00:19:27,635 --> 00:19:28,934 We can't call her Sim Kid. 271 00:19:29,274 --> 00:19:32,845 Anyway, I never deceived you. I'm innocent. 272 00:19:33,145 --> 00:19:34,744 Now that we cleared that, 273 00:19:38,915 --> 00:19:40,014 let's take her in. 274 00:19:41,014 --> 00:19:42,184 What are you talking about? 275 00:19:42,385 --> 00:19:44,585 Why would we bring up someone else's kid? 276 00:19:56,395 --> 00:19:57,464 Yes, ma'am. 277 00:19:58,504 --> 00:19:59,635 The baby shaman? 278 00:20:01,175 --> 00:20:03,405 Yes, she's here. 279 00:20:04,675 --> 00:20:06,105 When do you want to come in? 280 00:20:06,744 --> 00:20:08,645 What? In 15 days? 281 00:20:09,244 --> 00:20:11,885 Of course. Okay. 282 00:20:19,254 --> 00:20:22,194 This was the only thing that your dad had on him to the end. 283 00:20:25,024 --> 00:20:29,835 I thought a lot about how I should break the news to you. 284 00:20:30,964 --> 00:20:32,105 This letter is... 285 00:20:34,335 --> 00:20:35,974 from your mother. 286 00:20:38,974 --> 00:20:40,375 It must be really tough, 287 00:20:42,744 --> 00:20:44,915 but I hope you can pull yourself together. 288 00:20:51,085 --> 00:20:52,184 Right. 289 00:20:56,355 --> 00:20:57,964 About that girl, Hong Joo. 290 00:21:00,694 --> 00:21:01,895 It is my regret to say... 291 00:21:03,565 --> 00:21:05,764 that she probably passed away to a better place too. 292 00:21:22,385 --> 00:21:26,184 I will keep your painting and your daughter well. 293 00:21:27,595 --> 00:21:31,194 I will pay for what I have done. 294 00:21:48,575 --> 00:21:51,145 Boo-ya. 295 00:21:54,355 --> 00:21:55,385 I found it. 296 00:21:56,014 --> 00:22:00,954 You're thanking me inside, aren't you? 297 00:22:01,724 --> 00:22:06,264 "I'm so grateful that Hong Joo found my kaleidoscope." 298 00:22:21,575 --> 00:22:23,615 Do not forgive... 299 00:22:24,615 --> 00:22:26,085 this awful mother of yours... 300 00:22:27,484 --> 00:22:28,684 who couldn't even say goodbye. 301 00:22:30,284 --> 00:22:31,325 Until the day... 302 00:22:32,585 --> 00:22:34,095 that I die, 303 00:22:35,355 --> 00:22:39,294 and even after I die, I will not forgive myself either. 304 00:22:45,365 --> 00:22:48,375 (Yongwang Photo Studio) 305 00:22:51,645 --> 00:22:54,444 Dad, I brought you a lunch box. 306 00:22:54,744 --> 00:22:57,514 My good girl, Chung Yi is here. 307 00:22:58,345 --> 00:23:01,085 My gosh, I named you, but your name is too perfect. 308 00:23:05,524 --> 00:23:08,724 Goodness, what am I going to do? I matched up the color already. 309 00:23:08,724 --> 00:23:10,095 Dad, is this bad? 310 00:23:11,595 --> 00:23:14,294 I have to use the exact same color. 311 00:23:14,294 --> 00:23:15,565 How did I make this? 312 00:23:16,234 --> 00:23:17,365 I'll try. 313 00:23:24,504 --> 00:23:25,875 Some more blue. 314 00:23:26,544 --> 00:23:27,575 Blue? 315 00:23:41,555 --> 00:23:42,655 No, some more. 316 00:23:54,675 --> 00:23:57,034 I'm doing as I'm told, but... 317 00:24:00,044 --> 00:24:02,645 Oh, gosh. Whatever. Let's try this one. 318 00:24:05,244 --> 00:24:07,254 (Yongwang Photo Studio) 319 00:24:14,155 --> 00:24:16,855 My gosh. It's exactly the same. 320 00:24:20,895 --> 00:24:21,934 How did you know? 321 00:24:22,065 --> 00:24:24,534 I thought that would work. 322 00:24:26,835 --> 00:24:31,004 It's really tough to make the exact same color by eyes. 323 00:24:34,145 --> 00:24:36,845 Chung Yi, your eyes are like gems. 324 00:24:37,175 --> 00:24:39,284 Gems? Are my eyes gems? 325 00:24:39,615 --> 00:24:40,714 Yes. 326 00:24:41,454 --> 00:24:42,915 They are definitely gems. 327 00:24:46,024 --> 00:24:47,294 - Hello. - Yes, hello. 328 00:24:48,625 --> 00:24:52,724 She had these on her when she was found. 329 00:24:53,625 --> 00:24:55,635 I forgot to give it to you because things were too hectic. 330 00:24:56,135 --> 00:24:57,165 Oh, right. 331 00:24:58,934 --> 00:25:00,065 - Right here. - Thank you. 332 00:25:01,135 --> 00:25:04,345 - Goodbye, then. - Thank you. Goodbye. 333 00:25:07,514 --> 00:25:10,944 These look like seeds. 334 00:25:13,514 --> 00:25:14,855 This is a kaleidoscope. 335 00:25:16,555 --> 00:25:18,125 Are these your toys? 336 00:25:19,754 --> 00:25:21,625 This is awesome. Isn't it, Dad? 337 00:25:23,724 --> 00:25:26,125 How did you drift down all the way here, 338 00:25:27,095 --> 00:25:28,234 you little girl? 339 00:25:35,375 --> 00:25:38,845 They're stuck together, acting like a wonderful family. 340 00:25:41,815 --> 00:25:44,845 You should stop being cold and learn that from her. 341 00:25:45,244 --> 00:25:47,684 You can only get adored as much as you do. 342 00:25:48,984 --> 00:25:50,655 Gosh, forget it. 343 00:25:54,125 --> 00:25:56,555 - We're going grocery shopping. - Hey, Ji Na. 344 00:25:58,925 --> 00:26:00,095 You're here. 345 00:26:00,264 --> 00:26:02,865 Why don't you take a picture now that your family is all here? 346 00:26:02,865 --> 00:26:05,305 I'll take one for you to celebrate my new camera. 347 00:26:05,905 --> 00:26:07,605 Forget it. We don't need a picture. 348 00:26:08,534 --> 00:26:11,504 It's a really good camera. It's inside now. 349 00:26:12,105 --> 00:26:14,575 - It's free, so just take it. - Really? 350 00:26:16,514 --> 00:26:18,415 Then shall we take a picture? 351 00:26:21,085 --> 00:26:23,684 Okay, now. Smile, ma'am. 352 00:26:23,855 --> 00:26:26,284 In 1, 2, 3. 353 00:26:31,224 --> 00:26:33,524 In 1, 2, 3. 354 00:26:43,204 --> 00:26:45,444 (The year 2010) 355 00:26:45,444 --> 00:26:47,744 - Bye, Chung Yi. - Bye! 356 00:27:31,655 --> 00:27:33,224 Microphone testing. 357 00:27:36,555 --> 00:27:38,694 Good morning, Yongwang-ri! 358 00:27:41,194 --> 00:27:44,534 People of Yongwang-ri, did you all have a sweet dream? 359 00:27:44,865 --> 00:27:48,175 The sea around Yongwang-ri look rather heavy today. 360 00:27:48,175 --> 00:27:49,905 There will be a lot of wind. 361 00:27:50,605 --> 00:27:53,905 The color of today's ocean is called Prussian blue. 362 00:27:54,444 --> 00:27:56,944 There are apparently over 100 types of bluish colors. 363 00:27:57,244 --> 00:27:58,615 Isn't that interesting? 364 00:27:58,645 --> 00:28:01,415 It's working fine now. 365 00:28:01,555 --> 00:28:03,284 I can hear you loud and clear. 366 00:28:03,655 --> 00:28:06,224 You really are the MacGyver of Yongwang-ri. 367 00:28:08,754 --> 00:28:11,095 Make sure you dress for the weather. 368 00:28:11,865 --> 00:28:13,865 Oh, right. The old lady of the persimmon tree house. 369 00:28:14,165 --> 00:28:17,264 The pharmacist was really worried about your coughs. 370 00:28:17,264 --> 00:28:18,964 Older people can get very sick from a common cold. 371 00:28:19,434 --> 00:28:21,135 Hey, wait. 372 00:28:21,534 --> 00:28:24,004 - It's so cold. - Stop saying such things. 373 00:28:24,004 --> 00:28:28,244 You're holding a microphone already. Why don't you sing a song? 374 00:28:28,714 --> 00:28:30,415 Come on, please. 375 00:28:30,944 --> 00:28:33,014 Did you think I wouldn't? 376 00:28:36,484 --> 00:28:43,395 I built up my humble house 377 00:28:44,024 --> 00:28:50,635 In my precious hometown 378 00:28:51,234 --> 00:28:55,605 I befriend my little goat 379 00:28:55,905 --> 00:28:59,175 To plow the field 380 00:28:59,845 --> 00:29:04,815 Then it feels like the whole world is mine 381 00:29:04,845 --> 00:29:07,714 It is so beautiful 382 00:29:08,254 --> 00:29:13,754 Why do people leave their hometown? 383 00:29:14,325 --> 00:29:19,365 Why do people leave their hometown? 384 00:29:20,425 --> 00:29:22,335 Yongwang Side Dishes, 385 00:29:22,335 --> 00:29:25,105 food that even the Dragon King will love. 386 00:29:25,565 --> 00:29:28,875 Please visit Yongwang Side Dishes. 387 00:29:29,875 --> 00:29:31,444 Come by for a taste. 388 00:29:32,375 --> 00:29:33,704 Come by for a taste. 389 00:29:33,704 --> 00:29:36,315 Sim Chung Yi, are you trying to make a sale? 390 00:29:36,645 --> 00:29:38,214 You're a repeat offender. 391 00:29:38,214 --> 00:29:41,214 Here, I present the last two fliers to you two. 392 00:29:41,585 --> 00:29:44,085 Friend, can you find out where Si Joon works? 393 00:29:45,524 --> 00:29:46,754 I have to go. 394 00:29:47,055 --> 00:29:50,095 Hey. Hey. Just say you like him. 395 00:29:50,724 --> 00:29:52,224 You're suffocating even me. 396 00:29:52,224 --> 00:29:55,234 That's right. Love's for the taking. I did it. 397 00:29:57,234 --> 00:29:58,264 You're embarrassing me. 398 00:29:58,264 --> 00:30:00,165 (Winner of the 16th Chopin Piano Contest) 399 00:30:02,405 --> 00:30:05,244 - That's him. He's coming. - Here he is. 400 00:30:05,375 --> 00:30:07,944 - I love you! - Look at me! 401 00:30:08,474 --> 00:30:09,815 - He's here. - Excuse me. 402 00:30:10,044 --> 00:30:12,415 - Mr. Ma. - Get an autograph. 403 00:30:12,415 --> 00:30:15,055 Poong Do! You're so handsome! 404 00:30:15,784 --> 00:30:18,724 Pale-skinned lovely Ma Poong Do. 405 00:30:18,855 --> 00:30:21,724 Pale-skinned lovely Ma Poong Do. 406 00:30:22,224 --> 00:30:23,254 It's not him? 407 00:30:27,464 --> 00:30:29,694 - Where are you? - Where are you? 408 00:30:30,264 --> 00:30:31,635 On my way to the hotel. 409 00:30:32,665 --> 00:30:33,764 Already? 410 00:30:34,135 --> 00:30:36,135 I'll be right there. Watch out. 411 00:30:36,305 --> 00:30:38,044 Watch out? For what? 412 00:30:39,444 --> 00:30:41,474 I think you have a stalker. 413 00:30:41,774 --> 00:30:45,714 Your leftover bottled water's sold online as holy water. 414 00:30:46,385 --> 00:30:47,484 Holy water? 415 00:30:49,514 --> 00:30:52,024 Be careful. A lot of them are psychos. 416 00:30:56,524 --> 00:30:57,825 I'm home. 417 00:30:59,895 --> 00:31:00,925 Mom! 418 00:31:01,494 --> 00:31:03,365 Why are you home so late? 419 00:31:03,464 --> 00:31:04,934 What were you doing? 420 00:31:07,434 --> 00:31:09,774 What upset you today, Madam Bang? 421 00:31:10,504 --> 00:31:12,605 What are you trying to pull? 422 00:31:13,044 --> 00:31:14,514 People say that... 423 00:31:14,514 --> 00:31:16,915 I'm using my stepdaughter as a slave. 424 00:31:17,175 --> 00:31:19,444 You're the money-crazy one who keeps working, 425 00:31:19,444 --> 00:31:21,254 so why should I take the blame? 426 00:31:23,484 --> 00:31:24,625 Stop it. 427 00:31:25,585 --> 00:31:26,855 Not again. 428 00:31:27,284 --> 00:31:28,625 Sim Hak Gyu! 429 00:31:28,925 --> 00:31:31,194 Where did you spend the 20 dollars yesterday? 430 00:31:31,625 --> 00:31:34,294 Why did you give me less than what I was told you were paid? 431 00:31:34,964 --> 00:31:37,665 Oh, dear. My stomach hurts. 432 00:31:38,665 --> 00:31:39,964 Mom. Mom. 433 00:31:39,964 --> 00:31:41,305 - Mom, don't. - Hey. 434 00:31:41,305 --> 00:31:42,504 Mom, no. 435 00:31:43,175 --> 00:31:44,305 Come here! 436 00:31:44,305 --> 00:31:46,645 Where do you think you're going? 437 00:31:46,845 --> 00:31:49,815 Mom. I got some free food from the side dish store. 438 00:31:49,974 --> 00:31:51,385 Shall I bring it to Ji Na? 439 00:31:51,645 --> 00:31:55,055 There are stewed lotus roots and quail eggs, her favorite. 440 00:31:55,454 --> 00:31:57,885 This is why I can't stand you. 441 00:31:58,024 --> 00:31:59,425 You never care for her... 442 00:31:59,425 --> 00:32:01,325 unless you have freebies to give. 443 00:32:01,524 --> 00:32:03,825 When did you ever care about Ji Na? 444 00:32:03,925 --> 00:32:06,065 She's the one who never takes my calls. 445 00:32:08,665 --> 00:32:11,605 Give them to her in a clean side dish box. 446 00:32:11,865 --> 00:32:13,504 And no plastic bags. 447 00:32:13,865 --> 00:32:16,504 Ji Na hates mess and grime. 448 00:32:17,305 --> 00:32:19,105 Don't worry, Madam Bang. 449 00:32:20,805 --> 00:32:24,014 (Cash deposit) 450 00:33:07,794 --> 00:33:09,524 I found out where Si Joon works. 451 00:33:10,724 --> 00:33:13,165 Did you really? Really, really? 452 00:33:17,805 --> 00:33:20,165 I just arrived at the hotel. 453 00:33:21,575 --> 00:33:23,504 It's okay, take your time. 454 00:33:24,105 --> 00:33:25,105 Okay. 455 00:33:30,974 --> 00:33:32,585 - Please. - Mister. 456 00:33:32,585 --> 00:33:34,385 I just want to see him. 457 00:33:34,385 --> 00:33:36,855 - Mister. - Let me see him just once. 458 00:33:36,855 --> 00:33:38,555 - Poong Do! - Poong Do! 459 00:33:38,555 --> 00:33:40,484 Poong Do, get out here! 460 00:33:40,484 --> 00:33:41,555 I'm leaving. 461 00:33:49,294 --> 00:33:52,034 "Poong Do's wife", "Ma Poong Do's mine". 462 00:33:52,034 --> 00:33:53,504 "Pale-skinned Ma Poong Do"? 463 00:33:55,004 --> 00:33:56,875 He must have a history with that name. 464 00:34:04,685 --> 00:34:06,615 I hope this fits him. 465 00:34:44,925 --> 00:34:48,055 Do your parents know what you're up to? 466 00:34:51,095 --> 00:34:52,425 Who are you, mister? 467 00:34:52,825 --> 00:34:54,095 Give that back. 468 00:34:56,635 --> 00:34:57,765 (Poong Do's wife) 469 00:34:59,535 --> 00:35:00,964 How much is this worth? 470 00:35:00,964 --> 00:35:03,175 Ask a clothing store. 471 00:35:03,405 --> 00:35:04,675 Give that back. 472 00:35:04,675 --> 00:35:08,245 I heard you even sell water that I drank. 473 00:35:09,044 --> 00:35:11,584 Let's say that's cute. 474 00:35:12,544 --> 00:35:14,314 This is theft. 475 00:35:14,515 --> 00:35:16,214 What are you talking about? 476 00:35:16,584 --> 00:35:18,785 And how dare you talk down to me? 477 00:35:19,325 --> 00:35:22,254 If you like someone, like him with pure innocence. 478 00:35:23,024 --> 00:35:25,394 Where did you learn such nasty tricks? 479 00:35:25,394 --> 00:35:27,794 You've well and truly lost your mind. 480 00:35:27,794 --> 00:35:28,964 Give me my coat! 481 00:35:29,765 --> 00:35:30,794 You... 482 00:35:31,334 --> 00:35:33,405 How dare you? You're just a stalker. 483 00:35:33,405 --> 00:35:35,305 What on earth are you saying? 484 00:35:35,575 --> 00:35:36,935 Are you sick? 485 00:35:37,234 --> 00:35:39,044 What makes you think I like you? 486 00:35:39,044 --> 00:35:40,745 You look like a bandit! 487 00:35:41,205 --> 00:35:42,314 A bandit? 488 00:35:42,845 --> 00:35:44,475 That's worse than a thief. 489 00:35:44,714 --> 00:35:46,644 Give me that. Give it back. 490 00:35:46,644 --> 00:35:48,455 - Why? It's mine. - Give it to me. 491 00:35:48,455 --> 00:35:50,185 Give it back. Give it! 492 00:35:50,185 --> 00:35:52,124 Hey! Security! 493 00:36:25,024 --> 00:36:26,055 Hey! 494 00:36:57,984 --> 00:37:01,254 (Blessing of the Sea) 495 00:37:02,325 --> 00:37:04,624 What's wrong? Why is she different? 496 00:37:04,624 --> 00:37:06,425 Hey, you there. Wait. 497 00:37:06,765 --> 00:37:08,694 That cheeky Chung Yi... 498 00:37:08,694 --> 00:37:10,964 just can't control herself around Si Joon. 499 00:37:10,964 --> 00:37:13,004 It's okay. I don't care. 500 00:37:13,265 --> 00:37:15,805 Even if you're worse, I love you. 501 00:37:16,135 --> 00:37:17,504 I'll pass and make you... 502 00:37:17,604 --> 00:37:19,305 You ignored your sister when... 503 00:37:19,305 --> 00:37:20,975 she couldn't afford her tuition for college. 504 00:37:21,144 --> 00:37:25,015 This is why you shouldn't bring up a kid that isn't yours. 505 00:37:27,385 --> 00:37:31,314 Oh, no. What now. What should I do? 34597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.