Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,870 --> 00:01:12,007
Durante la Segunda Guerra Mundial,
las tropas aliadas
2
00:01:12,009 --> 00:01:14,664
lucharon contra la Alemania nazi.
La Unión Soviética
3
00:01:14,666 --> 00:01:17,364
ocupó por la fuerza
gran parte de Europa Oriental.
4
00:01:20,275 --> 00:01:23,628
La nación de Lituania
fue una de las ocupadas
5
00:01:23,630 --> 00:01:26,828
por el Ejército Rojo de José Stalin.
6
00:01:29,180 --> 00:01:32,180
Hombres, mujeres y niños inocentes
7
00:01:32,182 --> 00:01:35,182
fueron declarados enemigos
del regimen soviético.
8
00:01:42,822 --> 00:01:45,359
Inspirada en hechos reales.
9
00:01:52,765 --> 00:01:55,165
¿Y adónde vamos?
¿A nadar o qué?
10
00:01:55,534 --> 00:01:57,267
No trajimos trajes de baño.
11
00:01:57,269 --> 00:01:58,901
¡Lina, ven!
No.
12
00:01:59,438 --> 00:02:00,847
¿No vienes?
13
00:02:02,241 --> 00:02:04,788
¡Diviértete sola en la playa!
14
00:02:27,822 --> 00:02:30,147
KAUNAS, LITUANIA 1941
15
00:02:44,952 --> 00:02:46,643
Hola, mamá.
16
00:02:46,645 --> 00:02:48,847
Quítense los zapatos
si están sucios.
17
00:03:14,316 --> 00:03:15,452
¡Papá!
18
00:03:16,652 --> 00:03:18,986
Cuidado.
Lo lastimarás.
19
00:03:18,988 --> 00:03:22,568
¡No, es fuerte como un buey!
Lo decía por ti.
20
00:03:22,570 --> 00:03:24,214
Buenas tardes, señora Vilkas.
21
00:03:31,000 --> 00:03:33,501
Ya era hora que tuvieras
un set apropiado.
22
00:03:33,503 --> 00:03:34,792
Y no tiene que abonarse.
23
00:03:34,794 --> 00:03:37,249
Lo repondremos durante el Programa
de Artes de verano de Kaunas.
24
00:03:40,543 --> 00:03:44,009
¿Te gusta?
Por supuesto. Gracias.
25
00:03:44,782 --> 00:03:46,076
Pero...
26
00:03:46,416 --> 00:03:50,736
No me aceptarán en la escuela de Artes
de Kaunas. Es demasiado competitiva.
27
00:03:50,738 --> 00:03:54,343
Sería una pena si todos pensaran
así y nadie se postulara.
28
00:03:54,692 --> 00:03:56,389
Ellos aceptan alumnas.
29
00:03:56,391 --> 00:03:59,280
No se me ocurre un solo motivo
por el que no seas una de ellas.
30
00:04:07,773 --> 00:04:10,417
¿Dónde conseguiste esa pelota?
Vidas.
31
00:04:10,575 --> 00:04:12,785
Fue echado de la clase.
32
00:04:13,411 --> 00:04:14,644
Yo lo estaba observando.
33
00:04:14,646 --> 00:04:17,053
¿Y por qué echaron
a Vidas de la clase?
34
00:04:18,717 --> 00:04:21,204
Estaba hablando del infierno.
35
00:04:21,486 --> 00:04:23,988
Bueno, no es algo muy agradable
para hablar.
36
00:04:23,990 --> 00:04:28,261
Dijo que pronto,
Lituania será parte del infierno.
37
00:04:30,495 --> 00:04:32,646
¿Por qué crees que diría eso?
38
00:04:32,665 --> 00:04:34,878
Su papá se lo dijo.
39
00:04:36,068 --> 00:04:37,644
¿Es cierto?
40
00:04:40,740 --> 00:04:43,784
¿Sabes de lo que los otros profesores
y yo hablamos todo el día?
41
00:04:44,544 --> 00:04:45,944
Percepción.
42
00:04:46,412 --> 00:04:48,511
El arte es todo percepción.
43
00:04:48,513 --> 00:04:52,877
Al final, encontramos que no es
cómo lo ves, sino como lo sientes.
44
00:04:54,054 --> 00:04:57,941
Y ahora mismo, veo un delicioso
trozo de pastel delante mío.
45
00:04:57,943 --> 00:04:59,307
Gracias querida.
46
00:05:00,828 --> 00:05:04,545
También debemos recordar
que la vida no es una pintura.
47
00:05:05,432 --> 00:05:08,772
La vida no es arte.
Se modifica y cambia,
48
00:05:08,869 --> 00:05:11,097
y tiene sus realidades.
49
00:05:14,575 --> 00:05:18,593
Y a través del arte, nuestras
realidades pueden ser iluminadas.
50
00:05:24,786 --> 00:05:26,714
Tu propia familia está primero.
51
00:05:26,716 --> 00:05:29,799
¿Por qué tengo que decírtelo?
Ellos también son familia.
52
00:05:30,192 --> 00:05:33,295
Y estamos en posición de ayudar.
¿Pero a qué costo?
53
00:05:33,761 --> 00:05:36,205
¿Tienes que marcarme el riesgo
con cada frase?
54
00:05:36,207 --> 00:05:39,901
Quiero que seas realista.
¿Cuán poco realista soy?
55
00:05:40,202 --> 00:05:43,070
Por alentar a Lina a que
se postule a las Artes en Kaunas.
56
00:05:43,072 --> 00:05:46,620
Cuando sabes que puede...
¿Me reprendes por creer en los niños?
57
00:05:47,009 --> 00:05:49,747
Ella necesita aprender
a abrir la mente, Kostas.
58
00:05:49,749 --> 00:05:51,850
Viene todos los días de la escuela,
59
00:05:51,852 --> 00:05:55,109
va directo a su cuarto y dibuja.
Sí, brillante.
60
00:05:55,111 --> 00:05:57,087
Sin instrucciones previas
de ninguna clase.
61
00:05:57,089 --> 00:05:59,947
Ella no tiene amigos.
Aleja a los chicos.
62
00:05:59,956 --> 00:06:01,862
Elena. Por favor.
63
00:06:02,625 --> 00:06:04,772
Debemos pensar más allá
de las paredes de esta casa.
64
00:06:05,494 --> 00:06:09,107
Debemos intentar ayudar a otros,
mientas aún podemos.
65
00:06:19,009 --> 00:06:20,596
Tengo que irme.
66
00:06:37,407 --> 00:06:38,932
CERRADO
67
00:06:50,033 --> 00:06:52,669
¿Qué estás mirando?
¡Muévete!
68
00:06:53,033 --> 00:06:55,623
Dije que te movieras.
Vamos, vamos, vamos, vamos.
69
00:07:14,934 --> 00:07:16,111
Llegó.
70
00:07:17,704 --> 00:07:19,536
Algo como un milagro.
71
00:07:19,538 --> 00:07:22,129
Dificilmente llega
correspondencia reciente.
72
00:07:26,112 --> 00:07:28,344
¿No vas a abrirla?
73
00:07:29,716 --> 00:07:32,146
Voy a esperar
para abrirla con papá.
74
00:08:26,976 --> 00:08:28,756
Lina, tienes que empacar.
75
00:08:28,811 --> 00:08:31,301
Algo de ropa.
Cosas que puedas llevar.
76
00:08:31,781 --> 00:08:33,911
Solo quédate en tu cuarto
y empaca.
77
00:08:55,572 --> 00:08:57,841
¡Asuntos Internos!
¡Abran la puerta!
78
00:09:02,679 --> 00:09:04,681
¡Abran la puerta,
o la derribaremos!
79
00:09:04,683 --> 00:09:06,691
Mamá.
No temas.
80
00:09:08,685 --> 00:09:10,640
¡Tienen cinco segundos!
81
00:09:11,494 --> 00:09:12,704
¡Uno!
82
00:09:12,706 --> 00:09:14,139
¡Dos!
83
00:09:14,141 --> 00:09:15,267
¡Tres!
84
00:09:15,269 --> 00:09:16,988
¡Cuatro!
85
00:09:18,796 --> 00:09:19,929
¡No me toque!
86
00:09:19,931 --> 00:09:22,893
¡Ustedes dos, busquen arriba!
¡No se muevan!
87
00:09:22,895 --> 00:09:25,644
Jonas, todo está bien.
No tengas miedo.
88
00:09:25,837 --> 00:09:27,431
No tengas miedo.
89
00:10:08,982 --> 00:10:11,057
¿Usted es la esposa
de Kostas Vilkas?
90
00:10:11,084 --> 00:10:12,302
Sí.
91
00:10:12,886 --> 00:10:15,296
¿Usted sabe dónde está?
92
00:10:15,298 --> 00:10:17,219
Quería preguntarle lo mismo.
93
00:10:17,221 --> 00:10:19,240
Ellos ya lo tienen.
94
00:10:19,460 --> 00:10:22,152
Van a matarnos a todos nosotros.
Silencio, hombre.
95
00:10:32,234 --> 00:10:33,794
¡No lo toque!
96
00:11:05,441 --> 00:11:07,274
¡Lina! ¡Mamá!
97
00:11:07,276 --> 00:11:08,342
¡Mamá!
98
00:11:09,445 --> 00:11:11,516
Es solo un niño.
99
00:11:11,546 --> 00:11:13,963
Va con los hombres.
Pero es solo un niño.
100
00:11:15,418 --> 00:11:16,923
Plata, por favor.
Plata.
101
00:11:18,854 --> 00:11:21,136
El niño va con ellos.
¡Muévanse!
102
00:12:02,400 --> 00:12:03,963
¿Niño o niña?
103
00:12:07,438 --> 00:12:08,426
Niña.
104
00:12:10,141 --> 00:12:11,841
¿Cuál es su nombre?
105
00:12:24,056 --> 00:12:25,903
Debe alimentarla.
106
00:12:37,870 --> 00:12:40,210
¡Los últimos cinco vagones
están llenos!
107
00:12:40,212 --> 00:12:42,190
Entonces pónganlo en este.
108
00:13:44,339 --> 00:13:47,227
¿Cuántos vagones tienen hombres?
No lo sé.
109
00:13:47,976 --> 00:13:50,881
Los últimos cinco, quizás.
110
00:13:51,314 --> 00:13:52,964
¿Puedes llegar a ellos?
111
00:13:52,966 --> 00:13:57,203
Mi papá debe estar en uno de ellos.
El tuyo también. Ayúdame.
112
00:13:59,522 --> 00:14:01,260
Es a plena luz.
113
00:14:03,059 --> 00:14:05,156
Hay agentes por todas partes.
114
00:14:05,395 --> 00:14:08,136
Disces que buscas a tu papá.
¿Y después qué?
115
00:14:08,965 --> 00:14:11,528
Es muy riesgoso.
Tienes miedo.
116
00:14:12,068 --> 00:14:13,742
¿Tú no tienes miedo?
117
00:14:27,151 --> 00:14:28,717
Antonov.
¡Señor!
118
00:14:32,122 --> 00:14:34,094
Greshnev.
¡Señor!
119
00:14:37,529 --> 00:14:39,289
Kretzsky
¡Señor!
120
00:14:44,850 --> 00:14:46,265
Kretzsky.
121
00:14:49,107 --> 00:14:51,801
Dice que su madre
es de Ucrania.
122
00:14:52,577 --> 00:14:53,878
Sí, señor.
123
00:14:53,880 --> 00:14:58,043
No sabía que pudiera ser agente
con una condición preexistente.
124
00:15:00,285 --> 00:15:03,765
Ella ya está muerta, señor.
No hay nada de ella en mi.
125
00:15:05,558 --> 00:15:08,404
¿Renuncias a tu propia
carne y sangre?
126
00:15:09,061 --> 00:15:11,767
Ese asunto requiere carácter.
127
00:15:14,461 --> 00:15:17,576
¿Debo cuestionar su carácter, Kretszky?
128
00:15:18,370 --> 00:15:19,861
No, señor.
129
00:15:21,668 --> 00:15:23,000
Bien.
130
00:15:26,413 --> 00:15:28,877
Soy su comandante, Komarov.
131
00:15:29,058 --> 00:15:32,209
Nos vamos por la mañana
a la región siberiana de Altai.
132
00:15:32,211 --> 00:15:35,255
Cuatro semanas de viaje,
quizás cinco.
133
00:15:35,257 --> 00:15:38,567
El campo de trabajo
de Altai nos espera.
134
00:16:21,803 --> 00:16:24,250
Las Artes en Kaunas,
y después Palanga.
135
00:16:24,252 --> 00:16:25,816
¿Qué te parece?
136
00:16:32,314 --> 00:16:35,589
¡Palanga!
¿Me extrañaste?
137
00:16:48,164 --> 00:16:49,825
¡Todos a bordo!
138
00:17:00,477 --> 00:17:02,351
Dije que todos a bordo.
139
00:17:04,069 --> 00:17:05,870
Vamos, vamos, vamos.
140
00:19:02,905 --> 00:19:05,101
Dibujas muy bien.
141
00:19:12,414 --> 00:19:14,670
Insisto. Por favor.
142
00:19:15,072 --> 00:19:16,312
Tómalo.
143
00:19:16,786 --> 00:19:18,289
Gracias.
144
00:19:26,796 --> 00:19:28,841
Conozco a tu padre.
145
00:19:31,534 --> 00:19:34,752
Lidero el departamento
de música en la universidad.
146
00:19:36,040 --> 00:19:38,054
Él es casi el líder.
147
00:19:42,445 --> 00:19:44,636
¿También haces paisajes?
148
00:19:45,549 --> 00:19:47,491
Dibujo lo que veo.
149
00:19:51,021 --> 00:19:52,868
¿La gente?
150
00:19:54,792 --> 00:19:58,146
Ellos deben saber
lo que está pasando aquí.
151
00:19:58,830 --> 00:20:02,333
Quizás con tu lápiz,
152
00:20:02,834 --> 00:20:05,042
y lo que ves,
153
00:20:06,104 --> 00:20:08,031
puedas mostrarles.
154
00:20:35,968 --> 00:20:38,121
¿Aún sigue durmiendo?
155
00:21:11,405 --> 00:21:12,939
Tú, y tú.
156
00:21:13,201 --> 00:21:13,925
Vamos.
157
00:21:13,942 --> 00:21:16,326
Ella está con Dios, Ona.
Debes dejarla ir.
158
00:21:16,328 --> 00:21:17,974
¡No la toques!
159
00:21:18,546 --> 00:21:19,774
¿Qué sucede?
160
00:21:21,416 --> 00:21:23,392
Su niña está muerta.
161
00:21:23,394 --> 00:21:25,305
Necesita un entierro apropiado.
162
00:21:25,307 --> 00:21:29,282
Deje salir a su madre
y a mi. Será rápido.
163
00:21:32,094 --> 00:21:34,238
No se me permite hacerlo.
164
00:21:34,830 --> 00:21:38,112
Puede hacerlo en Altai...
¡Pero no puede esperar!
165
00:21:38,466 --> 00:21:39,812
¡Kretzsky!
166
00:21:40,174 --> 00:21:41,818
¿Algún muerto?
167
00:21:44,840 --> 00:21:45,890
¡No!
168
00:21:47,776 --> 00:21:49,594
Demonios.
169
00:22:06,630 --> 00:22:08,395
¿Hombre de familia?
170
00:22:17,741 --> 00:22:21,146
¿Qué hace esta chica bonita
con una mierda ucraniana como tú?
171
00:22:21,148 --> 00:22:23,047
Bien, devuélvamelo.
172
00:22:23,049 --> 00:22:24,857
Mejor corre a casa.
173
00:22:25,582 --> 00:22:27,699
No se verá tan bonita,
174
00:22:27,701 --> 00:22:30,479
después que los otros chicos
tengan algo con ella.
175
00:23:02,621 --> 00:23:05,049
Ella se aferra más y más.
176
00:23:09,528 --> 00:23:11,735
Debe dejarla ir.
177
00:23:17,971 --> 00:23:19,960
No lo hará por sí misma.
178
00:23:20,173 --> 00:23:22,137
¿Podemos estar de acuerdo?
179
00:23:24,644 --> 00:23:26,637
Por el bien de todos.
180
00:24:00,281 --> 00:24:01,563
Ona.
181
00:24:03,585 --> 00:24:07,296
Ella ya murió.
Debe seguir su camino.
182
00:24:09,758 --> 00:24:11,603
Ya está con Dios.
183
00:24:17,933 --> 00:24:19,422
Está bien.
184
00:24:20,769 --> 00:24:22,173
Está bien.
185
00:24:23,906 --> 00:24:24,907
Está bien.
186
00:24:26,375 --> 00:24:28,137
Todo está bien.
187
00:24:31,375 --> 00:24:32,803
¡No!
188
00:24:36,952 --> 00:24:38,238
Ona...
189
00:24:43,165 --> 00:24:44,530
Está bien.
190
00:25:04,748 --> 00:25:06,159
Está bien.
191
00:25:25,670 --> 00:25:27,247
¿Sabes qué es esto?
192
00:25:30,008 --> 00:25:33,708
¿Escuchaste la historia
de Jurate y Kastytis?
193
00:25:37,716 --> 00:25:40,084
Jurate era reina del mar.
194
00:25:41,120 --> 00:25:44,653
Y vivía al fondo del Báltico,
195
00:25:45,190 --> 00:25:47,921
en un castillo hecho de ámbar.
196
00:25:49,795 --> 00:25:52,784
Entonces un día,
ella vio a un joven pescador
197
00:25:53,266 --> 00:25:56,777
llamado Kastytis.
Y él atrapó a todos los peces.
198
00:25:58,872 --> 00:26:02,350
Al comienzo,
esto enfureció a Jurate,
199
00:26:03,443 --> 00:26:06,219
pero pronto, ella y Kastytis
se enamoraron.
200
00:26:06,980 --> 00:26:10,458
Y vivieron felices
en el castillo de ámbar.
201
00:26:11,918 --> 00:26:13,819
Hasta que un día,
202
00:26:14,355 --> 00:26:15,851
Perkunas,
203
00:26:16,823 --> 00:26:18,623
el dios del trueno,
204
00:26:18,625 --> 00:26:20,826
averiguó que Jurate
amaba a un hombre mortal.
205
00:26:20,828 --> 00:26:23,534
Y, en un arranque de ira,
206
00:26:24,165 --> 00:26:27,843
destruyó el castillo con un rayo.
207
00:26:28,269 --> 00:26:32,388
Rompiéndolo
en un millón de pedazos.
208
00:26:34,875 --> 00:26:36,403
Con el tiempo,
209
00:26:36,944 --> 00:26:40,284
trozos de ámbar
aparecieron en la costa. Y...
210
00:26:40,382 --> 00:26:42,364
si encuentras uno,
211
00:26:42,884 --> 00:26:44,748
te traerá suerte.
212
00:26:49,357 --> 00:26:50,877
Consérvalo.
213
00:26:51,927 --> 00:26:53,934
¿Qué les pasó a ellos?
214
00:26:55,163 --> 00:26:57,162
Conozco esta historia.
215
00:26:57,400 --> 00:27:00,809
Perkunas encadenó a Kastytis
al fondo del océano.
216
00:27:01,002 --> 00:27:04,061
Murió, dejando a Jurate
con el corazón roto.
217
00:27:04,307 --> 00:27:08,736
Ella sigue lamentándolo hasta hoy,
y por eso el mar se lamenta así.
218
00:27:10,046 --> 00:27:13,062
Algunos dicen que pudieron
llegar hasta la costa,
219
00:27:13,216 --> 00:27:14,728
como el ámbar.
220
00:27:15,785 --> 00:27:18,768
Y comenzaron una nueva vida juntos
221
00:27:19,389 --> 00:27:20,868
en Palanga.
222
00:28:03,365 --> 00:28:06,525
REGIÓN DE ALTAI SIBERIA
223
00:28:31,230 --> 00:28:33,832
Bienvenido a Altai,
comandante Komarov.
224
00:28:34,066 --> 00:28:35,308
Seis semanas.
225
00:28:36,297 --> 00:28:37,987
Me dijeron cinco como máximo.
Sí.
226
00:28:38,008 --> 00:28:41,030
Seis semanas
en este maldito tren.
227
00:28:51,384 --> 00:28:53,577
¡Alto!
¿Adónde va?
228
00:28:56,357 --> 00:28:57,509
¡Alto!
229
00:28:58,958 --> 00:29:00,780
¡Alto o disparo!
¡Alto!
230
00:29:01,895 --> 00:29:02,867
¡Ona!
231
00:29:03,264 --> 00:29:04,336
¡Alto!
232
00:29:05,105 --> 00:29:07,258
No, no, no.
Mi bebé.
233
00:29:07,260 --> 00:29:09,513
¡No! Mi bebé.
234
00:29:13,040 --> 00:29:15,007
Tranquilo, tranquilo.
235
00:29:21,883 --> 00:29:24,498
Mi bebé.
¿Dónde está tu bebé?
236
00:29:26,677 --> 00:29:28,578
Por favor...
237
00:29:31,026 --> 00:29:33,614
Levántate.
Sí, sí. Levántate.
238
00:29:34,596 --> 00:29:36,411
Vamos a buscar a tu bebé.
No te preocupes.
239
00:29:38,934 --> 00:29:40,532
Busquemos al bebé.
240
00:29:40,534 --> 00:29:42,599
Mi bebé.
Sí.
241
00:29:44,440 --> 00:29:46,266
Ella está ahí atrás.
242
00:29:47,610 --> 00:29:49,097
¿Cuál es su nombre?
243
00:29:50,466 --> 00:29:52,061
Su nombre es...
244
00:30:19,243 --> 00:30:21,099
¡Quítense todo!
245
00:30:21,979 --> 00:30:23,312
¡Rápido, rápido!
246
00:30:23,314 --> 00:30:26,690
Haz lo que dice.
Debemos bañarnos.
247
00:30:27,452 --> 00:30:29,223
¡Quítate la ropa!
248
00:30:52,010 --> 00:30:53,518
Rápido, muévete.
249
00:30:53,520 --> 00:30:54,526
¡Muévete!
250
00:31:01,353 --> 00:31:03,241
¿Vamos a nadar o qué?
251
00:31:03,489 --> 00:31:05,653
No trajimos trajes de baño.
252
00:31:07,059 --> 00:31:08,463
No.
¿No vienes?
253
00:31:08,661 --> 00:31:12,121
¡El agua está caliente!
¡Diviértete sola en la playa!
254
00:31:13,466 --> 00:31:16,390
¡Diviértanse explicando
dónde estaban sus ropas!
255
00:31:17,069 --> 00:31:18,663
¡Oye! ¡Esos son míos!
256
00:31:18,705 --> 00:31:19,934
¡Oye!
257
00:31:22,476 --> 00:31:23,776
¡Regresa!
258
00:31:24,695 --> 00:31:25,667
¡Oye!
259
00:31:26,980 --> 00:31:29,123
¿Dónde crees que vas con estos?
260
00:31:29,282 --> 00:31:30,488
Lo siento.
261
00:31:32,519 --> 00:31:34,349
Tienes hermosos ojos.
262
00:31:35,772 --> 00:31:37,257
Estás desnudo.
263
00:31:38,225 --> 00:31:39,931
Déjame ver.
264
00:31:44,565 --> 00:31:47,458
Esta se limpiará amablemente.
Siguientes diez.
265
00:31:52,707 --> 00:31:56,732
Todos ustedes son culpables
de traición.
266
00:31:57,144 --> 00:31:59,524
Un crimen que se castiga
con la muerte.
267
00:32:00,314 --> 00:32:02,977
En su lugar,
cada uno recibirá
268
00:32:03,452 --> 00:32:05,552
una cadena perpetua de trabajo.
269
00:32:05,554 --> 00:32:09,615
Simplemente, si no trabajan,
no comerán.
270
00:32:10,091 --> 00:32:12,668
Los intentos de fuga
se castigan con la muerte,
271
00:32:12,670 --> 00:32:14,273
pero les aseguro,
272
00:32:14,275 --> 00:32:18,200
el intento en sí mismo significa
muerte en esta región.
273
00:32:23,205 --> 00:32:25,319
Una confesión firmada
274
00:32:26,476 --> 00:32:30,371
dará lugar a una sentencia
reducida a 25 años.
275
00:32:30,373 --> 00:32:34,040
Tras lo cual recibirán
amnistía completa.
276
00:32:35,652 --> 00:32:37,958
Al firmar, también recibirán
277
00:32:38,354 --> 00:32:40,488
acceso a un puesto comercial
del departamento.
278
00:32:40,490 --> 00:32:43,998
Si firman, se traicionan ustedes.
No hay nada que confesar.
279
00:32:51,167 --> 00:32:53,727
La honestidad es una virtud.
280
00:32:56,774 --> 00:33:00,459
Qué línea tan delgada hay
entre la honestidad...
281
00:33:01,261 --> 00:33:03,100
y la estupidez.
282
00:33:12,156 --> 00:33:15,552
Téngalos levantados hasta el amanecer.
Sin sentarse, ni dormir.
283
00:33:15,554 --> 00:33:17,388
Sí, señor comandante.
284
00:33:21,666 --> 00:33:24,550
No tengo nada más que tiempo.
285
00:34:26,501 --> 00:34:28,413
Ponte de pie.
286
00:35:17,020 --> 00:35:18,666
¿Qué es esto?
287
00:35:18,788 --> 00:35:21,744
Conoce a tus nuevos compañeros.
Vamos, sáquelos.
288
00:35:21,746 --> 00:35:24,748
¡No quiero criminales en mi casa!
289
00:35:24,750 --> 00:35:28,229
¿Qué está diciendo?
Dice que somos criminales.
290
00:35:28,398 --> 00:35:30,622
Y que ella no nos quiere aquí.
291
00:36:48,816 --> 00:36:50,666
Tengo noticias para ti.
292
00:36:52,786 --> 00:36:55,073
El chico, Andrius,
293
00:36:55,789 --> 00:36:58,170
fue atrapado robando comida.
294
00:36:59,560 --> 00:37:01,372
¿Sabes dónde está?
295
00:37:01,996 --> 00:37:04,455
Lo ataron a un poste
fuera del edificio policial,
296
00:37:04,457 --> 00:37:05,929
y lo golpearon.
297
00:37:06,167 --> 00:37:08,605
Pero es fuerte y lo soportó.
298
00:38:09,532 --> 00:38:11,222
¿Qué es lo que quieres
299
00:38:12,602 --> 00:38:13,741
El muchacho...
300
00:38:15,504 --> 00:38:17,774
El que fue atrapado
robando comida.
301
00:38:17,775 --> 00:38:19,942
¿Kretzsky, nos presentarás a tu amiga?
302
00:38:23,681 --> 00:38:25,012
¿Qué muchacho?
303
00:38:25,214 --> 00:38:26,716
Fuera de aquí.
304
00:38:27,485 --> 00:38:29,007
¡Ahora!
305
00:38:29,620 --> 00:38:31,747
Regresa a tu nido, pajarito.
306
00:38:31,962 --> 00:38:34,190
O los lobos te comerán.
307
00:38:54,280 --> 00:38:55,789
¿Andrius?
308
00:38:56,548 --> 00:38:57,757
Andrius.
309
00:38:59,651 --> 00:39:01,347
Aquí. Vamos.
310
00:39:07,592 --> 00:39:10,425
¿Cómo habla tan bien el ruso?
311
00:39:15,959 --> 00:39:19,747
¿Lo lee?
Él le preguntará.
312
00:39:20,089 --> 00:39:22,128
Debe hacer lo que le pida
313
00:39:22,130 --> 00:39:24,040
por su propio bien
y el de sus hijos.
314
00:39:24,042 --> 00:39:27,495
¿Para convertirme en un secuaz
estúpido como usted?
315
00:39:27,714 --> 00:39:30,039
¿Estúpido porque uso este uniforme?
316
00:39:30,433 --> 00:39:31,991
Demonios.
317
00:39:32,736 --> 00:39:35,072
¿Cree que elijo estar aquí?
318
00:39:40,133 --> 00:39:43,106
Usted usa esos harapos,
yo porto este arma.
319
00:39:43,108 --> 00:39:45,000
Ninguno por elección.
320
00:39:49,737 --> 00:39:51,194
Tome esto.
321
00:39:53,942 --> 00:39:57,491
Puede usar la línea de raciones
dos veces. No se darán cuenta.
322
00:40:01,750 --> 00:40:03,597
¿Cuál es su nombre?
323
00:40:05,097 --> 00:40:06,341
Nikolai.
324
00:40:16,098 --> 00:40:18,595
Kretzsky.
Únase.
325
00:40:21,270 --> 00:40:23,778
Dado que se conocen...
326
00:40:34,917 --> 00:40:36,975
¿Usted la arrestó?
327
00:40:38,119 --> 00:40:42,974
Registros bien guardados, convierten
a un hombre en clarividente.
328
00:40:44,995 --> 00:40:48,146
¿Qué piensa usted de Kretzsky?
329
00:40:49,912 --> 00:40:51,717
Un jovencito guapo,
330
00:40:52,336 --> 00:40:55,177
rostro inocente, como un ángel.
331
00:40:55,939 --> 00:40:57,179
Y aún así...
332
00:40:58,675 --> 00:41:00,737
Si chasqueo mis dedos,
333
00:41:01,079 --> 00:41:04,103
se convierte en
el ángel de la muerte.
334
00:41:09,754 --> 00:41:11,870
Eso es todo, Kretzsky.
335
00:41:20,798 --> 00:41:22,519
Lee ruso.
336
00:41:22,767 --> 00:41:23,936
No.
337
00:41:24,036 --> 00:41:26,399
No es una pregunta,
sé que lo lee.
338
00:41:27,272 --> 00:41:29,972
Hay una oficina postal en Turaciak.
339
00:41:30,676 --> 00:41:33,376
Su función es esencial
para nuestro campo.
340
00:41:33,378 --> 00:41:35,759
Le estoy ofreciendo un puesto.
341
00:41:35,914 --> 00:41:38,617
Traduciendo.
Fuera de los campos,
342
00:41:40,286 --> 00:41:42,022
en el calor.
343
00:41:44,823 --> 00:41:45,894
No.
344
00:41:56,803 --> 00:41:58,877
No deja de divertirse,
345
00:41:59,706 --> 00:42:01,462
Elena Vilkas.
346
00:42:02,275 --> 00:42:03,935
Tan audaz.
347
00:42:04,911 --> 00:42:09,469
Tan desafiante.
Tal como era su esposo.
348
00:42:33,275 --> 00:42:34,456
Lo sé.
349
00:42:35,043 --> 00:42:36,506
El dolor.
350
00:42:42,384 --> 00:42:46,752
Le pertenece a los que
abandonan. ¿No es así?
351
00:42:51,360 --> 00:42:53,045
¡Terminamos!
352
00:43:37,375 --> 00:43:41,644
¿Estuvo en el puesto de comercio?
¿Hay personas que traspasan?
353
00:43:41,646 --> 00:43:44,733
¿Qué diferencia hace
si no hay nada que comerciar?
354
00:43:48,419 --> 00:43:50,335
Tome algo por mi.
355
00:43:52,090 --> 00:43:53,970
Si le entrega esto a alguien,
356
00:43:53,972 --> 00:43:56,934
y encuentra un camino hacia
mi papá, todos podremos salvarnos.
357
00:43:56,936 --> 00:43:59,681
Su nombre está atrás.
Si alguien lo tomara,
358
00:43:59,683 --> 00:44:01,927
y usted le dijera...
¡Aleje eso de mi!
359
00:44:02,934 --> 00:44:05,033
¡Aléjese usted de mi!
360
00:44:06,838 --> 00:44:08,556
¡La reportaré!
361
00:44:44,944 --> 00:44:47,214
Diles que fuimos de paseo.
362
00:44:57,425 --> 00:45:00,434
Cuando regrese a Kaunas,
me uniré a los partisanos.
363
00:45:01,962 --> 00:45:03,960
Un día, la gente de Kaunas
conocerá mi nombre
364
00:45:03,962 --> 00:45:05,911
como conocen el de tu papá.
365
00:45:07,068 --> 00:45:08,706
¿A qué te refieres?
366
00:45:10,171 --> 00:45:13,820
Sé que ayudó a mucha gente.
Ah, ahí estás.
367
00:45:14,975 --> 00:45:18,031
¿Dónde están Joana y... el otro chico?
368
00:45:19,281 --> 00:45:21,254
Fueron a dar un paseo.
369
00:45:21,916 --> 00:45:23,842
Ya veo. Un paseo.
370
00:45:25,387 --> 00:45:28,405
Hay postre adentro,
para ustedes dos. Gracias.
371
00:45:41,002 --> 00:45:42,238
Andrius.
372
00:45:44,005 --> 00:45:45,435
¿Estás bien?
373
00:45:47,677 --> 00:45:49,637
Traje algo de comida.
374
00:45:51,681 --> 00:45:54,644
Hay suficiente para compartir
con tu mamá y Jonas.
375
00:45:56,587 --> 00:45:59,047
Y algunas cosas solo para ti.
376
00:45:59,723 --> 00:46:02,369
Algo de papel y lápices.
377
00:46:03,227 --> 00:46:04,747
Gracias.
378
00:46:05,362 --> 00:46:06,963
Quédate ahí.
379
00:46:11,468 --> 00:46:13,141
Es asombroso.
380
00:46:13,470 --> 00:46:15,593
¿Dónde aprendiste a hacerlo?
381
00:46:16,741 --> 00:46:18,671
¿En la escuela de arte?
No.
382
00:46:20,077 --> 00:46:22,056
Pero planeo ir.
383
00:46:22,514 --> 00:46:23,890
Mira.
384
00:46:26,718 --> 00:46:28,718
Oficina de admisiones.
385
00:46:28,720 --> 00:46:31,147
Voy a abrirla con mi papá.
386
00:46:36,995 --> 00:46:38,794
Creo que entraste.
387
00:46:44,135 --> 00:46:47,608
Y si no entraste,
es su error.
388
00:46:50,609 --> 00:46:52,353
Eres brillante.
389
00:46:53,011 --> 00:46:55,770
No deberías usar tus palabras
tan livianamente.
390
00:46:55,772 --> 00:46:57,801
No las uso livianamente.
391
00:47:07,689 --> 00:47:10,271
No deberíamos estar afuera
juntos tan tarde.
392
00:47:11,531 --> 00:47:13,138
Yo... debo irme.
393
00:47:15,268 --> 00:47:17,422
¿Puedo venir otra noche?
394
00:47:18,472 --> 00:47:19,709
Está bien.
395
00:47:21,141 --> 00:47:23,294
¿Quieres que venga?
Sí.
396
00:47:24,311 --> 00:47:25,912
Si tú quieres.
397
00:47:44,098 --> 00:47:45,117
Toma.
398
00:47:52,708 --> 00:47:54,403
¿Te gusta él?
399
00:47:56,645 --> 00:48:00,144
Por la forma en que se ve
en tu dibujo.
400
00:48:02,216 --> 00:48:05,097
Es como me sentía
cuando conocí a tu papá.
401
00:48:07,789 --> 00:48:10,144
¿Crees que papá esté buscándonos?
402
00:48:12,094 --> 00:48:14,073
Claro que lo está.
403
00:48:31,781 --> 00:48:34,876
¿Por qué está pesando menos?
¡Todos los días!
404
00:48:37,353 --> 00:48:38,984
Pregúnteles.
405
00:48:41,659 --> 00:48:43,360
Está pesando menos.
406
00:48:43,561 --> 00:48:45,311
Pregunta por qué.
407
00:48:48,399 --> 00:48:51,555
¡Respondan! O no habrá ración
de alimentos por un mes.
408
00:48:51,557 --> 00:48:53,726
¿Les gustaría pasar hambre?
409
00:48:58,609 --> 00:49:02,012
¿Qué problema hay?
Baja producción toda la semana.
410
00:49:02,535 --> 00:49:04,183
¿Sabemos por qué?
411
00:49:04,816 --> 00:49:08,166
Hace más frío,
y el suelo está más duro.
412
00:49:08,787 --> 00:49:10,689
Hay mucho menos cosecha.
413
00:49:20,565 --> 00:49:22,453
¿Más duro?
414
00:49:44,690 --> 00:49:46,347
Está temblando.
415
00:49:52,598 --> 00:49:53,765
¿Frío?
416
00:50:10,350 --> 00:50:14,385
El suelo está más duro...
417
00:50:15,455 --> 00:50:17,910
Necesitaba algo
para comerciar en el pueblo.
418
00:50:18,258 --> 00:50:20,439
¿Cuál es el punto
si no hay nada que comerciar?
419
00:50:22,229 --> 00:50:23,971
¡Ella tiene un mapa!
420
00:50:24,231 --> 00:50:26,670
Me mostró sus planes
para escapar.
421
00:50:32,373 --> 00:50:34,049
Entonces...
422
00:50:36,544 --> 00:50:38,789
¿Cómo los castigamos?
423
00:50:48,557 --> 00:50:51,149
Hoy no hay bonos
por raciones para nadie.
424
00:50:51,151 --> 00:50:55,511
¡Hasta alcanzar el peso asignado,
no habrá raciones!
425
00:51:00,436 --> 00:51:01,709
No...
426
00:51:02,936 --> 00:51:05,811
No... no...
427
00:51:06,499 --> 00:51:09,035
Dispárele en la cabeza.
428
00:51:09,500 --> 00:51:11,606
Es una enemiga del Estado.
429
00:51:12,395 --> 00:51:15,680
Le robó al Estado, y lo peor...
430
00:51:16,302 --> 00:51:18,267
mintió al respecto.
431
00:51:18,269 --> 00:51:22,670
Comandante, si fuera por mi...
Dispárele en la cabeza.
432
00:51:30,400 --> 00:51:31,500
Muévase.
433
00:51:31,502 --> 00:51:32,768
No. No...
434
00:51:32,770 --> 00:51:34,426
No lo haga...
Por ahí.
435
00:51:35,719 --> 00:51:36,950
¡Alto ahí!
436
00:51:37,708 --> 00:51:40,350
¡Dese vuelta!
¡Ojos hacia adelante!
437
00:52:04,369 --> 00:52:06,363
Sin raciones para los demás.
438
00:52:13,445 --> 00:52:15,957
La primera vez es difícil.
439
00:52:21,621 --> 00:52:23,399
Lo hizo bien.
440
00:53:11,634 --> 00:53:14,413
INVIERNO, 1942
441
00:53:20,715 --> 00:53:22,035
Tira...
442
00:53:25,955 --> 00:53:28,053
El comandante la busca.
443
00:54:31,957 --> 00:54:34,430
¿Dónde encontró los materiales?
444
00:54:37,829 --> 00:54:40,827
¿Quizás alguien los robó por usted?
445
00:54:48,540 --> 00:54:49,912
Muy bueno.
446
00:54:55,580 --> 00:54:56,834
Entonces...
447
00:54:57,716 --> 00:54:59,810
dibuja retratos.
448
00:55:17,204 --> 00:55:20,231
Me siento aquí, delante suyo.
449
00:55:21,976 --> 00:55:23,447
Dibújeme.
450
00:55:32,686 --> 00:55:34,046
Dibújeme.
451
00:57:14,293 --> 00:57:15,740
¿Terminó?
452
00:57:16,794 --> 00:57:18,132
Veamos.
453
00:57:57,137 --> 00:57:59,112
La siguiente Van Gogh.
454
00:58:08,715 --> 00:58:10,237
Ya terminamos.
455
00:58:24,098 --> 00:58:27,600
Busquen en ese rincón.
¿Qué hacen? ¡Esta es mi casa!
456
00:58:27,735 --> 00:58:30,103
¡Váyanse de aquí de una vez!
457
00:58:30,105 --> 00:58:31,906
Busquen bajo la cama.
458
00:58:34,376 --> 00:58:35,586
¿Qué es esto?
459
00:58:36,878 --> 00:58:38,178
Vámonos.
460
00:58:39,100 --> 00:58:40,384
¡Alto!
461
00:58:58,067 --> 00:58:59,938
Deme uno de esos.
462
00:59:42,914 --> 00:59:44,892
Feliz Navidad.
463
00:59:45,850 --> 00:59:47,227
Mira dentro.
464
00:59:54,993 --> 00:59:58,623
Tu dibujo de papá.
Salió volando del fuego.
465
00:59:58,963 --> 01:00:01,253
Lo hallé en la nieve.
466
01:00:10,476 --> 01:00:12,321
Gracias, Jonas.
467
01:00:19,051 --> 01:00:20,680
Mírenme a mi.
468
01:00:20,682 --> 01:00:22,062
¡La tomo...
469
01:00:24,259 --> 01:00:25,908
y estoy feliz!
470
01:00:27,360 --> 01:00:30,127
Después, ahí está Kretzsky.
471
01:00:32,224 --> 01:00:33,649
Miserable.
472
01:00:34,604 --> 01:00:39,224
Su esposa se coge a un tipo
a 3.000 kilómetros de distancia.
473
01:00:39,626 --> 01:00:43,304
Si no lo usas, entonces
se congela y finalmente se cae.
474
01:00:44,545 --> 01:00:46,468
Váyase al infierno, cerdo.
475
01:00:47,013 --> 01:00:47,909
¿Qué?
476
01:00:52,153 --> 01:00:54,501
Váyase al infierno, cerdo.
477
01:00:56,957 --> 01:00:58,602
Dilo otra vez.
478
01:01:01,331 --> 01:01:04,208
Pondré una bala justo
entre esos ojos ucranianos.
479
01:01:04,932 --> 01:01:07,591
Solo un ojo es ucraniano.
480
01:01:26,088 --> 01:01:28,059
Estoy de acuerdo...
481
01:01:28,461 --> 01:01:31,883
Un hombre fuerte
toma lo que quiere.
482
01:01:32,361 --> 01:01:33,748
¡Por la fuerza!
483
01:01:33,962 --> 01:01:35,593
¡Por la fuerza!
484
01:02:01,991 --> 01:02:03,234
¡Andrius!
485
01:02:05,562 --> 01:02:07,720
Feliz Navidad.
Feliz Navidad.
486
01:02:17,975 --> 01:02:20,535
Gracias, Andrius.
Feliz Navidad.
487
01:02:21,279 --> 01:02:22,543
¿Un libro?
488
01:02:23,281 --> 01:02:27,163
Está en ruso, así que quizás
tu mamá ter ayude a leerlo.
489
01:02:27,165 --> 01:02:28,305
Gracias.
490
01:02:29,354 --> 01:02:32,740
También tenía algo para ti,
pero quemaron todos mis dibujos.
491
01:02:33,658 --> 01:02:34,902
Está bien.
492
01:02:35,059 --> 01:02:36,627
Está bien.
493
01:02:37,128 --> 01:02:38,611
Dibujaré más.
494
01:03:09,529 --> 01:03:10,929
Buenas noches.
495
01:03:13,032 --> 01:03:14,434
Buenas noches.
496
01:04:31,281 --> 01:04:32,748
Por la fuerza.
497
01:05:13,525 --> 01:05:15,486
¿Recuerda mi nombre?
498
01:05:16,771 --> 01:05:18,066
Nikolai.
499
01:05:18,471 --> 01:05:20,819
Nunca me dijo el suyo.
500
01:05:21,301 --> 01:05:25,239
Una formalidad.
Claro que sé su nombre.
501
01:05:27,172 --> 01:05:29,149
¿Qué es lo que quiere?
502
01:05:30,241 --> 01:05:34,720
No hice más que tratarla bien,
me entristece creer que no lo notara.
503
01:05:40,353 --> 01:05:43,008
Tiene el derecho de saber.
504
01:05:45,792 --> 01:05:47,057
Ábralo.
505
01:05:56,536 --> 01:05:58,823
Por esto es que está aquí.
506
01:05:58,949 --> 01:06:02,159
Él falsificó documentos
para gente que huía del país.
507
01:06:02,170 --> 01:06:04,707
Arriesgó la vida de sus hijos
para salvar a otros,
508
01:06:04,709 --> 01:06:06,649
cuando nadie puede ser salvado.
509
01:06:10,250 --> 01:06:14,138
Le dispararon justo después
que saliéramos de Kaunas.
510
01:06:21,829 --> 01:06:23,864
Lo lamento, Elena.
511
01:06:31,606 --> 01:06:32,858
¡Demonio!
512
01:06:54,798 --> 01:06:59,151
Puede tomar lo que quiera.
513
01:07:00,992 --> 01:07:04,715
Pero nunca seré suya.
514
01:08:00,365 --> 01:08:03,675
¿Adónde va?
Ucrania es por el otro camino.
515
01:08:04,207 --> 01:08:06,934
¿Por qué tan triste?
¿Sucedió algo?
516
01:08:06,936 --> 01:08:09,596
¿Se congeló la pija
y se cayó? ¿Eh?
517
01:08:50,051 --> 01:08:51,451
¡Es suficiente!
518
01:08:52,719 --> 01:08:54,565
¿Quiere matarlo?
519
01:09:12,707 --> 01:09:15,916
Por mi recomendación,
tras su traslado,
520
01:09:16,301 --> 01:09:19,466
asumirá el rango de comandante.
521
01:09:23,552 --> 01:09:25,402
¿Transferido adónde?
522
01:09:26,121 --> 01:09:27,854
A un lugar que lo necesita.
523
01:09:28,551 --> 01:09:30,796
Un lugar que puede ayudarlo
524
01:09:33,708 --> 01:09:36,292
Usted siente demasiado.
525
01:09:36,801 --> 01:09:39,324
Tenemos que insensibilizarlo.
526
01:09:40,502 --> 01:09:43,392
Este campo está siendo
desmantelado y dividido.
527
01:09:45,407 --> 01:09:49,590
Usted escoltará a un selecto grupo
hacia el mar de Laptev.
528
01:09:50,221 --> 01:09:53,395
Por tren, después por barco.
529
01:09:54,021 --> 01:09:56,275
Varios meses de viaje.
530
01:09:57,021 --> 01:09:59,081
¿Hacia el mar de Laptev?
531
01:09:59,522 --> 01:10:00,924
Trofimovsk.
532
01:10:01,330 --> 01:10:03,368
El círculo ártico.
533
01:10:08,531 --> 01:10:12,659
¿Qué trabajo puede llegar
a hacerse en un lugar así?
534
01:10:14,505 --> 01:10:17,899
Trabajo que requiera
nuestros más grandes esfuerzos
535
01:10:17,901 --> 01:10:20,958
para derrotar a nuestros enemigos.
536
01:10:30,655 --> 01:10:33,422
Ella irá con usted, por supuesto.
537
01:10:33,424 --> 01:10:35,716
También la perra de su hija
y su hijo.
538
01:10:35,718 --> 01:10:37,591
Mi regalo para usted...
539
01:10:39,102 --> 01:10:42,784
Una familia grande y feliz,
en un infierno congelado.
540
01:10:48,612 --> 01:10:50,862
Jaque mate,
541
01:10:51,626 --> 01:10:53,547
comandante Kretzsky.
542
01:10:54,013 --> 01:10:55,398
¡Andrius!
543
01:10:55,715 --> 01:10:56,940
¡Andrius!
544
01:10:57,549 --> 01:10:58,669
¿Lina?
545
01:11:00,086 --> 01:11:01,249
¿Lina?
546
01:11:03,589 --> 01:11:06,897
Cuando esto... cuando esto acabe,
te encontraré. ¡No te rindas!
547
01:11:06,993 --> 01:11:08,976
¡No!
¡Cuida a Jonas!
548
01:11:08,978 --> 01:11:11,330
¡Él te necesita!
¡Alto!
549
01:11:11,965 --> 01:11:13,809
¡Alto, por favor!
550
01:11:14,969 --> 01:11:16,701
¡Lina!
¡Andrius!
551
01:11:16,703 --> 01:11:18,135
¡Lina!
¡No!
552
01:11:18,839 --> 01:11:20,388
¡Lina!
¡Por favor!
553
01:12:03,919 --> 01:12:05,235
Este de aquí.
554
01:12:29,580 --> 01:12:33,106
¿Tú hiciste esto? ¡Impresionante!
Sigue adelante Andrius.
555
01:12:50,925 --> 01:12:53,692
MAR DE LAPTEV
VERANO 1942
556
01:13:17,062 --> 01:13:18,382
¡Mamá!
557
01:13:41,054 --> 01:13:43,282
¡Mamá!
¡Mamá!
558
01:13:43,923 --> 01:13:44,989
Mamá.
559
01:13:44,991 --> 01:13:46,117
¡Mamá!
560
01:14:27,435 --> 01:14:29,564
¿Dónde pondrá a los prisioneros?
561
01:14:33,875 --> 01:14:35,454
Tome los mapas.
562
01:15:06,057 --> 01:15:07,936
Elena. Elena.
563
01:15:11,348 --> 01:15:13,126
Necesita descansar.
564
01:15:18,055 --> 01:15:21,113
¡Más rápido! ¡Antes del invierno!
565
01:15:47,919 --> 01:15:49,391
Hay un barco.
566
01:15:50,922 --> 01:15:53,291
Sale el día después de mañana.
567
01:15:54,426 --> 01:15:55,856
Es el último de la temporada.
568
01:15:55,858 --> 01:15:58,924
Después de ese,
nada entra ni sale.
569
01:16:01,233 --> 01:16:03,130
Voy a estar a bordo.
570
01:16:04,403 --> 01:16:06,775
Tú y tu hermano
también podrían estar.
571
01:16:11,143 --> 01:16:12,729
¿Vienes o no?
572
01:16:12,878 --> 01:16:15,509
Todo aquí morirá
al llegar el invierno.
573
01:16:58,225 --> 01:17:00,701
Ella intentó escapar.
Estaba como polizona.
574
01:17:07,602 --> 01:17:10,427
Usted aún puede liberarme.
575
01:17:18,447 --> 01:17:20,567
Dispárele en la cabeza.
576
01:17:23,623 --> 01:17:25,258
Hágalo.
577
01:17:27,908 --> 01:17:30,311
Dispárele en la cabeza.
578
01:17:42,939 --> 01:17:45,719
¡Morirá aquí!
¡Como todos los demás!
579
01:18:18,912 --> 01:18:21,944
INVIERNO 1943
580
01:18:49,341 --> 01:18:51,437
¿Comes, o solo bebes?
581
01:19:41,262 --> 01:19:43,134
Doctor, aquí hay una.
582
01:19:43,136 --> 01:19:45,897
Solo tengo dos ojos
y dos manos.
583
01:19:55,611 --> 01:19:56,918
Por favor...
584
01:19:57,881 --> 01:20:00,140
No los deje sufrir...
585
01:20:00,856 --> 01:20:02,286
Lina...
586
01:20:05,956 --> 01:20:07,648
Jonas...
587
01:20:08,457 --> 01:20:12,475
Por favor, recuerde sus nombres.
588
01:20:19,769 --> 01:20:22,005
¡Aléjese de ella!
589
01:20:22,625 --> 01:20:24,006
¡Aléjese!
590
01:20:38,656 --> 01:20:40,600
Vamos, doctor.
591
01:20:41,221 --> 01:20:43,605
Hace mucho frío.
592
01:20:45,804 --> 01:20:47,987
Hace mucho frío.
593
01:20:50,421 --> 01:20:51,734
Vamos.
594
01:20:53,805 --> 01:20:55,798
Doctor. ¿Vitaminas?
595
01:20:56,200 --> 01:20:59,150
Por favor, vitaminas.
Comida.
596
01:20:59,209 --> 01:21:00,561
Lo siento.
597
01:21:11,556 --> 01:21:12,910
Mamá...
598
01:23:35,406 --> 01:23:36,652
Mamá...
599
01:23:39,711 --> 01:23:42,417
Mama, debes comer.
600
01:23:56,828 --> 01:23:59,722
Eres muy parecida a tu papá.
601
01:24:04,036 --> 01:24:05,650
Apasionada.
602
01:24:06,906 --> 01:24:09,116
Llena de esperanza.
603
01:24:15,414 --> 01:24:18,145
Cuando ellos vean lo que ves,
604
01:24:18,718 --> 01:24:21,077
también lo sentirán.
605
01:24:31,364 --> 01:24:34,782
Hay algo que tengo
que decirte, Lina.
606
01:24:38,372 --> 01:24:43,093
Algo que te oculté,
como oculté tantas cosas.
607
01:24:44,478 --> 01:24:46,983
Esperando que pudiera protegerte.
608
01:24:50,551 --> 01:24:52,578
Lo siento, Lina.
609
01:24:54,421 --> 01:24:56,521
Lo siento mucho.
610
01:25:00,528 --> 01:25:02,182
Tu papá...
611
01:25:09,571 --> 01:25:12,162
Él... fue...
612
01:25:12,674 --> 01:25:15,123
Él fue asesinado, Lina.
613
01:25:18,981 --> 01:25:22,311
Él ayudó a cientos.
614
01:25:23,419 --> 01:25:25,165
A tu primo,
615
01:25:25,621 --> 01:25:27,386
y a nuestra familia.
616
01:25:29,258 --> 01:25:32,726
Debes recordar lo que hizo.
617
01:25:37,000 --> 01:25:39,341
Debes recordar.
618
01:25:43,473 --> 01:25:45,631
Le dirás a Jonas...
619
01:25:46,710 --> 01:25:49,241
cuando sea el momento apropiado.
620
01:25:52,782 --> 01:25:54,962
Confía en ti.
621
01:25:58,956 --> 01:26:01,283
Tú eres una líder,
622
01:26:02,492 --> 01:26:04,461
como tu papá.
623
01:26:36,528 --> 01:26:37,609
Mamá.
624
01:26:40,666 --> 01:26:43,438
Mamá, abre...
Abre esta conmigo.
625
01:26:51,635 --> 01:26:53,735
Querida Lina Vilkas: Felicitaciones,
ha sido aceptada
626
01:26:53,737 --> 01:26:55,859
para el programa de Artes
de la Escuela Kaunas.
627
01:27:02,588 --> 01:27:03,928
¿Mamá?
628
01:27:06,526 --> 01:27:08,907
¿Mamá?
¿Mamá?
629
01:27:39,928 --> 01:27:41,636
¡No tengo hambre!
630
01:27:53,908 --> 01:27:55,443
¿Y tú qué quieres?
631
01:27:56,012 --> 01:27:57,987
Vengo a hablar
en nombre de la gente
632
01:27:57,989 --> 01:28:01,148
detenida aquí
en contra de su voluntad.
633
01:28:01,150 --> 01:28:02,532
Demandamos:
634
01:28:03,308 --> 01:28:04,438
Primero,
635
01:28:05,177 --> 01:28:07,585
demandamos raciones diarias.
636
01:28:08,187 --> 01:28:09,561
Segundo,
637
01:28:10,159 --> 01:28:12,111
ropas calientes y mantas.
638
01:28:12,333 --> 01:28:13,568
Tercero,
639
01:28:14,208 --> 01:28:16,212
la medicina que necesitemos.
640
01:28:16,566 --> 01:28:18,089
¡Primero!
641
01:28:18,433 --> 01:28:20,874
Demandamos raciones diarias.
642
01:28:20,876 --> 01:28:22,072
Segundo,
643
01:28:22,404 --> 01:28:24,707
ropas calientes y mantas.
644
01:28:24,709 --> 01:28:25,985
Tercero,
645
01:28:25,987 --> 01:28:28,514
la medicina que necesitemos.
Tomemos un trago.
646
01:28:31,048 --> 01:28:32,620
Vengo a hablar
en nombre de la gente
647
01:28:32,622 --> 01:28:34,876
detenida aquí
en contra de su voluntad.
648
01:28:34,878 --> 01:28:36,044
Demandamos:
649
01:28:36,046 --> 01:28:37,343
Primero,
650
01:28:37,345 --> 01:28:39,229
demandamos raciones diarias.
651
01:28:39,231 --> 01:28:40,436
Segundo,
652
01:28:40,438 --> 01:28:42,281
ropas calientes y mantas.
653
01:28:42,283 --> 01:28:43,634
Tercero, la med...
654
01:28:45,695 --> 01:28:49,596
¿Acaso debería terminar
lo que comencé con tu madre?
655
01:28:49,607 --> 01:28:51,618
¡Ella está muerta!
656
01:29:27,140 --> 01:29:28,959
Estaré viéndolo.
657
01:30:46,659 --> 01:30:49,945
LINA VILKAS / JONAS VILKAS
658
01:32:24,558 --> 01:32:26,036
Disculpe...
659
01:32:43,734 --> 01:32:47,105
DECLARACIÓN DE AMNISTÍA
660
01:32:51,586 --> 01:32:53,754
Jurate era la reina del mar.
661
01:32:53,888 --> 01:32:56,582
Ella vivía en el fondo del Báltico,
662
01:32:56,601 --> 01:32:59,380
en un castillo hecho de ámbar.
663
01:33:00,629 --> 01:33:03,835
Entonces un día,
vio a un joven pescador
664
01:33:04,633 --> 01:33:06,424
llamado Kastytis.
665
01:33:07,569 --> 01:33:10,264
Pronto, ella y Kastytis
se enamoraron.
666
01:33:13,041 --> 01:33:14,888
Hasta que un día,
667
01:33:16,144 --> 01:33:17,510
Perkunas,
668
01:33:18,313 --> 01:33:20,246
el dios del trueno,
669
01:33:20,248 --> 01:33:22,550
averiguó que Jurate
amaba a un hombre mortal.
670
01:33:22,552 --> 01:33:25,190
Y, en un arranque de ira,
671
01:33:25,488 --> 01:33:27,283
destruyó el castillo.
672
01:33:28,491 --> 01:33:30,450
¿Qué les sucedió a ellos?
673
01:33:32,528 --> 01:33:35,370
Hay variantes del final.
674
01:33:37,634 --> 01:33:40,074
Algunos dicen que hallaron
el camino hacia la costa,
675
01:33:40,504 --> 01:33:42,240
como el ámbar.
676
01:33:42,972 --> 01:33:45,997
Y empezaron
una nueva vida juntos
677
01:33:47,043 --> 01:33:48,263
en Palanga.
678
01:34:05,850 --> 01:34:10,166
De 1930 a 1950, millones
de personas inocentes fueron
679
01:34:10,168 --> 01:34:14,483
exiliadas a Siberia por
Joseph Stalin y el regimen soviético.
680
01:34:16,646 --> 01:34:20,996
Familias fueron destrozadas y
se perdieron innumerables vidas.
681
01:34:20,998 --> 01:34:25,345
Los sobrevivientes quedaron bajo
dominio comunista por medio siglo.
682
01:34:27,291 --> 01:34:31,326
Tras 50 años de lucha, muchas
naciones ocupadas por soviéticos
683
01:34:31,328 --> 01:34:35,350
redeclararon su independencia ayudando
a la caída de la cortina de hierro.
684
01:34:37,122 --> 01:34:42,122
Para algunas, la pelea
por la libertad aún continúa...
685
01:34:46,556 --> 01:34:50,271
CENIZAS EN LA NIEVE
686
01:36:00,392 --> 01:36:03,509
En la profundidad del invierno,
finalmente aprendí
687
01:36:03,511 --> 01:36:07,309
que dentro de mi había
un verano invencible. Albert Camus.
688
01:36:22,572 --> 01:36:28,305
Toquen las campanas, paganos
desde la ciudad que sueña.
689
01:36:29,446 --> 01:36:32,314
Toquen las campanas
desde los santuarios
690
01:36:32,316 --> 01:36:35,573
a través de los valles y arroyos
691
01:36:35,853 --> 01:36:39,086
con su profundidad y anchura.
692
01:36:39,156 --> 01:36:42,628
Y el mundo está hecho un lío,
693
01:36:42,726 --> 01:36:45,828
y el tiempo está corriendo al revés,
694
01:36:45,830 --> 01:36:49,274
y así es la prometida.
695
01:36:50,234 --> 01:36:55,550
Toca las campanas, San Pedro,
donde soplan los cuatro vientos.
696
01:36:56,741 --> 01:36:59,909
Toca las campanas
con mano de hierro
697
01:36:59,911 --> 01:37:02,825
así la gente sabrá
698
01:37:03,281 --> 01:37:06,338
Oh, ya es el momento clave.
699
01:37:06,718 --> 01:37:10,013
tanto en la rueda como en el arado,
700
01:37:10,155 --> 01:37:13,156
y el sol está cayendo
701
01:37:13,158 --> 01:37:16,434
sobre la vaca sagrada.
702
01:37:16,529 --> 01:37:19,048
Toquen las campanas
703
01:37:19,365 --> 01:37:22,364
por el ciego y el sordo
704
01:37:23,402 --> 01:37:26,006
Toquen las campanas
705
01:37:26,238 --> 01:37:30,480
por todos quienes quedamos.
706
01:37:46,560 --> 01:37:48,760
Toca las campanas Dulce Martha
707
01:37:48,762 --> 01:37:52,374
por el hijo del hombre pobre.
708
01:37:53,500 --> 01:37:56,468
Toca las campanas,
así el mundo sabrá
709
01:37:56,470 --> 01:37:59,421
que Dios es único.
710
01:37:59,907 --> 01:38:03,135
Oh, el pastor está dormido
711
01:38:03,410 --> 01:38:06,520
donde sollozan los sauces.
712
01:38:06,814 --> 01:38:10,000
Y las montañas están llenas
713
01:38:10,002 --> 01:38:14,220
de ovejas descarriadas
714
01:38:14,222 --> 01:38:17,187
Toca las campanas Santa Catalina
715
01:38:17,205 --> 01:38:20,143
desde el techo de la habitación
716
01:38:20,829 --> 01:38:23,685
Toquen las campanas
desde la fortaleza,
717
01:38:23,690 --> 01:38:27,135
por los lirios que florecen.
718
01:38:27,335 --> 01:38:30,262
Oh, las formaciones son extensas
719
01:38:30,739 --> 01:38:34,132
y la pelea es fuerte.
720
01:38:34,143 --> 01:38:37,344
Y están destruyendo la distancia
721
01:38:37,346 --> 01:38:40,647
entre el bien y el mal.
722
01:38:40,649 --> 01:38:43,101
Toquen las campanas
723
01:38:43,285 --> 01:38:47,454
por el ciego y el sordo.
724
01:38:47,456 --> 01:38:49,884
Toquen las campanas
725
01:38:50,392 --> 01:38:53,352
por todos quienes quedamos.
726
01:38:54,364 --> 01:38:56,857
Toquen las campanas
727
01:38:57,067 --> 01:39:00,216
por los pocos elegidos
728
01:39:00,403 --> 01:39:03,271
que juzgarán a la mayoría
729
01:39:03,273 --> 01:39:07,309
cuando se termine el juego.
730
01:39:07,711 --> 01:39:12,581
Toquen las campanas
731
01:39:12,583 --> 01:39:16,294
por el tiempo que vuela,
por el niño que llora.
732
01:39:17,855 --> 01:39:21,040
Cuando la inocencia muere.
733
01:39:21,692 --> 01:39:23,051
Sí.
734
01:39:27,865 --> 01:39:30,432
Toquen las campanas
735
01:39:34,438 --> 01:39:37,406
por el ciego y el sordo.
736
01:39:41,446 --> 01:39:44,314
Toquen las campanas
737
01:39:47,753 --> 01:39:51,387
por todos quienes quedamos.
738
01:39:51,389 --> 01:39:54,724
Por los pocos elegidos
que juzgarán a la mayoría
739
01:39:54,726 --> 01:40:01,366
cuando se termine el juego.
740
01:40:02,835 --> 01:40:07,371
Toquen las campanas
741
01:40:07,373 --> 01:40:11,811
por el tiempo que vuela,
por el niño que llora.
742
01:40:12,779 --> 01:40:15,748
Cuando la inocencia muere.
743
01:40:16,549 --> 01:40:17,617
Sí.
51021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.