All language subtitles for Ashes.In.The.Snow.2018.1080p.WEBRip.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,870 --> 00:01:12,007 Durante la Segunda Guerra Mundial, las tropas aliadas 2 00:01:12,009 --> 00:01:14,664 lucharon contra la Alemania nazi. La Unión Soviética 3 00:01:14,666 --> 00:01:17,364 ocupó por la fuerza gran parte de Europa Oriental. 4 00:01:20,275 --> 00:01:23,628 La nación de Lituania fue una de las ocupadas 5 00:01:23,630 --> 00:01:26,828 por el Ejército Rojo de José Stalin. 6 00:01:29,180 --> 00:01:32,180 Hombres, mujeres y niños inocentes 7 00:01:32,182 --> 00:01:35,182 fueron declarados enemigos del regimen soviético. 8 00:01:42,822 --> 00:01:45,359 Inspirada en hechos reales. 9 00:01:52,765 --> 00:01:55,165 ¿Y adónde vamos? ¿A nadar o qué? 10 00:01:55,534 --> 00:01:57,267 No trajimos trajes de baño. 11 00:01:57,269 --> 00:01:58,901 ¡Lina, ven! No. 12 00:01:59,438 --> 00:02:00,847 ¿No vienes? 13 00:02:02,241 --> 00:02:04,788 ¡Diviértete sola en la playa! 14 00:02:27,822 --> 00:02:30,147 KAUNAS, LITUANIA 1941 15 00:02:44,952 --> 00:02:46,643 Hola, mamá. 16 00:02:46,645 --> 00:02:48,847 Quítense los zapatos si están sucios. 17 00:03:14,316 --> 00:03:15,452 ¡Papá! 18 00:03:16,652 --> 00:03:18,986 Cuidado. Lo lastimarás. 19 00:03:18,988 --> 00:03:22,568 ¡No, es fuerte como un buey! Lo decía por ti. 20 00:03:22,570 --> 00:03:24,214 Buenas tardes, señora Vilkas. 21 00:03:31,000 --> 00:03:33,501 Ya era hora que tuvieras un set apropiado. 22 00:03:33,503 --> 00:03:34,792 Y no tiene que abonarse. 23 00:03:34,794 --> 00:03:37,249 Lo repondremos durante el Programa de Artes de verano de Kaunas. 24 00:03:40,543 --> 00:03:44,009 ¿Te gusta? Por supuesto. Gracias. 25 00:03:44,782 --> 00:03:46,076 Pero... 26 00:03:46,416 --> 00:03:50,736 No me aceptarán en la escuela de Artes de Kaunas. Es demasiado competitiva. 27 00:03:50,738 --> 00:03:54,343 Sería una pena si todos pensaran así y nadie se postulara. 28 00:03:54,692 --> 00:03:56,389 Ellos aceptan alumnas. 29 00:03:56,391 --> 00:03:59,280 No se me ocurre un solo motivo por el que no seas una de ellas. 30 00:04:07,773 --> 00:04:10,417 ¿Dónde conseguiste esa pelota? Vidas. 31 00:04:10,575 --> 00:04:12,785 Fue echado de la clase. 32 00:04:13,411 --> 00:04:14,644 Yo lo estaba observando. 33 00:04:14,646 --> 00:04:17,053 ¿Y por qué echaron a Vidas de la clase? 34 00:04:18,717 --> 00:04:21,204 Estaba hablando del infierno. 35 00:04:21,486 --> 00:04:23,988 Bueno, no es algo muy agradable para hablar. 36 00:04:23,990 --> 00:04:28,261 Dijo que pronto, Lituania será parte del infierno. 37 00:04:30,495 --> 00:04:32,646 ¿Por qué crees que diría eso? 38 00:04:32,665 --> 00:04:34,878 Su papá se lo dijo. 39 00:04:36,068 --> 00:04:37,644 ¿Es cierto? 40 00:04:40,740 --> 00:04:43,784 ¿Sabes de lo que los otros profesores y yo hablamos todo el día? 41 00:04:44,544 --> 00:04:45,944 Percepción. 42 00:04:46,412 --> 00:04:48,511 El arte es todo percepción. 43 00:04:48,513 --> 00:04:52,877 Al final, encontramos que no es cómo lo ves, sino como lo sientes. 44 00:04:54,054 --> 00:04:57,941 Y ahora mismo, veo un delicioso trozo de pastel delante mío. 45 00:04:57,943 --> 00:04:59,307 Gracias querida. 46 00:05:00,828 --> 00:05:04,545 También debemos recordar que la vida no es una pintura. 47 00:05:05,432 --> 00:05:08,772 La vida no es arte. Se modifica y cambia, 48 00:05:08,869 --> 00:05:11,097 y tiene sus realidades. 49 00:05:14,575 --> 00:05:18,593 Y a través del arte, nuestras realidades pueden ser iluminadas. 50 00:05:24,786 --> 00:05:26,714 Tu propia familia está primero. 51 00:05:26,716 --> 00:05:29,799 ¿Por qué tengo que decírtelo? Ellos también son familia. 52 00:05:30,192 --> 00:05:33,295 Y estamos en posición de ayudar. ¿Pero a qué costo? 53 00:05:33,761 --> 00:05:36,205 ¿Tienes que marcarme el riesgo con cada frase? 54 00:05:36,207 --> 00:05:39,901 Quiero que seas realista. ¿Cuán poco realista soy? 55 00:05:40,202 --> 00:05:43,070 Por alentar a Lina a que se postule a las Artes en Kaunas. 56 00:05:43,072 --> 00:05:46,620 Cuando sabes que puede... ¿Me reprendes por creer en los niños? 57 00:05:47,009 --> 00:05:49,747 Ella necesita aprender a abrir la mente, Kostas. 58 00:05:49,749 --> 00:05:51,850 Viene todos los días de la escuela, 59 00:05:51,852 --> 00:05:55,109 va directo a su cuarto y dibuja. Sí, brillante. 60 00:05:55,111 --> 00:05:57,087 Sin instrucciones previas de ninguna clase. 61 00:05:57,089 --> 00:05:59,947 Ella no tiene amigos. Aleja a los chicos. 62 00:05:59,956 --> 00:06:01,862 Elena. Por favor. 63 00:06:02,625 --> 00:06:04,772 Debemos pensar más allá de las paredes de esta casa. 64 00:06:05,494 --> 00:06:09,107 Debemos intentar ayudar a otros, mientas aún podemos. 65 00:06:19,009 --> 00:06:20,596 Tengo que irme. 66 00:06:37,407 --> 00:06:38,932 CERRADO 67 00:06:50,033 --> 00:06:52,669 ¿Qué estás mirando? ¡Muévete! 68 00:06:53,033 --> 00:06:55,623 Dije que te movieras. Vamos, vamos, vamos, vamos. 69 00:07:14,934 --> 00:07:16,111 Llegó. 70 00:07:17,704 --> 00:07:19,536 Algo como un milagro. 71 00:07:19,538 --> 00:07:22,129 Dificilmente llega correspondencia reciente. 72 00:07:26,112 --> 00:07:28,344 ¿No vas a abrirla? 73 00:07:29,716 --> 00:07:32,146 Voy a esperar para abrirla con papá. 74 00:08:26,976 --> 00:08:28,756 Lina, tienes que empacar. 75 00:08:28,811 --> 00:08:31,301 Algo de ropa. Cosas que puedas llevar. 76 00:08:31,781 --> 00:08:33,911 Solo quédate en tu cuarto y empaca. 77 00:08:55,572 --> 00:08:57,841 ¡Asuntos Internos! ¡Abran la puerta! 78 00:09:02,679 --> 00:09:04,681 ¡Abran la puerta, o la derribaremos! 79 00:09:04,683 --> 00:09:06,691 Mamá. No temas. 80 00:09:08,685 --> 00:09:10,640 ¡Tienen cinco segundos! 81 00:09:11,494 --> 00:09:12,704 ¡Uno! 82 00:09:12,706 --> 00:09:14,139 ¡Dos! 83 00:09:14,141 --> 00:09:15,267 ¡Tres! 84 00:09:15,269 --> 00:09:16,988 ¡Cuatro! 85 00:09:18,796 --> 00:09:19,929 ¡No me toque! 86 00:09:19,931 --> 00:09:22,893 ¡Ustedes dos, busquen arriba! ¡No se muevan! 87 00:09:22,895 --> 00:09:25,644 Jonas, todo está bien. No tengas miedo. 88 00:09:25,837 --> 00:09:27,431 No tengas miedo. 89 00:10:08,982 --> 00:10:11,057 ¿Usted es la esposa de Kostas Vilkas? 90 00:10:11,084 --> 00:10:12,302 Sí. 91 00:10:12,886 --> 00:10:15,296 ¿Usted sabe dónde está? 92 00:10:15,298 --> 00:10:17,219 Quería preguntarle lo mismo. 93 00:10:17,221 --> 00:10:19,240 Ellos ya lo tienen. 94 00:10:19,460 --> 00:10:22,152 Van a matarnos a todos nosotros. Silencio, hombre. 95 00:10:32,234 --> 00:10:33,794 ¡No lo toque! 96 00:11:05,441 --> 00:11:07,274 ¡Lina! ¡Mamá! 97 00:11:07,276 --> 00:11:08,342 ¡Mamá! 98 00:11:09,445 --> 00:11:11,516 Es solo un niño. 99 00:11:11,546 --> 00:11:13,963 Va con los hombres. Pero es solo un niño. 100 00:11:15,418 --> 00:11:16,923 Plata, por favor. Plata. 101 00:11:18,854 --> 00:11:21,136 El niño va con ellos. ¡Muévanse! 102 00:12:02,400 --> 00:12:03,963 ¿Niño o niña? 103 00:12:07,438 --> 00:12:08,426 Niña. 104 00:12:10,141 --> 00:12:11,841 ¿Cuál es su nombre? 105 00:12:24,056 --> 00:12:25,903 Debe alimentarla. 106 00:12:37,870 --> 00:12:40,210 ¡Los últimos cinco vagones están llenos! 107 00:12:40,212 --> 00:12:42,190 Entonces pónganlo en este. 108 00:13:44,339 --> 00:13:47,227 ¿Cuántos vagones tienen hombres? No lo sé. 109 00:13:47,976 --> 00:13:50,881 Los últimos cinco, quizás. 110 00:13:51,314 --> 00:13:52,964 ¿Puedes llegar a ellos? 111 00:13:52,966 --> 00:13:57,203 Mi papá debe estar en uno de ellos. El tuyo también. Ayúdame. 112 00:13:59,522 --> 00:14:01,260 Es a plena luz. 113 00:14:03,059 --> 00:14:05,156 Hay agentes por todas partes. 114 00:14:05,395 --> 00:14:08,136 Disces que buscas a tu papá. ¿Y después qué? 115 00:14:08,965 --> 00:14:11,528 Es muy riesgoso. Tienes miedo. 116 00:14:12,068 --> 00:14:13,742 ¿Tú no tienes miedo? 117 00:14:27,151 --> 00:14:28,717 Antonov. ¡Señor! 118 00:14:32,122 --> 00:14:34,094 Greshnev. ¡Señor! 119 00:14:37,529 --> 00:14:39,289 Kretzsky ¡Señor! 120 00:14:44,850 --> 00:14:46,265 Kretzsky. 121 00:14:49,107 --> 00:14:51,801 Dice que su madre es de Ucrania. 122 00:14:52,577 --> 00:14:53,878 Sí, señor. 123 00:14:53,880 --> 00:14:58,043 No sabía que pudiera ser agente con una condición preexistente. 124 00:15:00,285 --> 00:15:03,765 Ella ya está muerta, señor. No hay nada de ella en mi. 125 00:15:05,558 --> 00:15:08,404 ¿Renuncias a tu propia carne y sangre? 126 00:15:09,061 --> 00:15:11,767 Ese asunto requiere carácter. 127 00:15:14,461 --> 00:15:17,576 ¿Debo cuestionar su carácter, Kretszky? 128 00:15:18,370 --> 00:15:19,861 No, señor. 129 00:15:21,668 --> 00:15:23,000 Bien. 130 00:15:26,413 --> 00:15:28,877 Soy su comandante, Komarov. 131 00:15:29,058 --> 00:15:32,209 Nos vamos por la mañana a la región siberiana de Altai. 132 00:15:32,211 --> 00:15:35,255 Cuatro semanas de viaje, quizás cinco. 133 00:15:35,257 --> 00:15:38,567 El campo de trabajo de Altai nos espera. 134 00:16:21,803 --> 00:16:24,250 Las Artes en Kaunas, y después Palanga. 135 00:16:24,252 --> 00:16:25,816 ¿Qué te parece? 136 00:16:32,314 --> 00:16:35,589 ¡Palanga! ¿Me extrañaste? 137 00:16:48,164 --> 00:16:49,825 ¡Todos a bordo! 138 00:17:00,477 --> 00:17:02,351 Dije que todos a bordo. 139 00:17:04,069 --> 00:17:05,870 Vamos, vamos, vamos. 140 00:19:02,905 --> 00:19:05,101 Dibujas muy bien. 141 00:19:12,414 --> 00:19:14,670 Insisto. Por favor. 142 00:19:15,072 --> 00:19:16,312 Tómalo. 143 00:19:16,786 --> 00:19:18,289 Gracias. 144 00:19:26,796 --> 00:19:28,841 Conozco a tu padre. 145 00:19:31,534 --> 00:19:34,752 Lidero el departamento de música en la universidad. 146 00:19:36,040 --> 00:19:38,054 Él es casi el líder. 147 00:19:42,445 --> 00:19:44,636 ¿También haces paisajes? 148 00:19:45,549 --> 00:19:47,491 Dibujo lo que veo. 149 00:19:51,021 --> 00:19:52,868 ¿La gente? 150 00:19:54,792 --> 00:19:58,146 Ellos deben saber lo que está pasando aquí. 151 00:19:58,830 --> 00:20:02,333 Quizás con tu lápiz, 152 00:20:02,834 --> 00:20:05,042 y lo que ves, 153 00:20:06,104 --> 00:20:08,031 puedas mostrarles. 154 00:20:35,968 --> 00:20:38,121 ¿Aún sigue durmiendo? 155 00:21:11,405 --> 00:21:12,939 Tú, y tú. 156 00:21:13,201 --> 00:21:13,925 Vamos. 157 00:21:13,942 --> 00:21:16,326 Ella está con Dios, Ona. Debes dejarla ir. 158 00:21:16,328 --> 00:21:17,974 ¡No la toques! 159 00:21:18,546 --> 00:21:19,774 ¿Qué sucede? 160 00:21:21,416 --> 00:21:23,392 Su niña está muerta. 161 00:21:23,394 --> 00:21:25,305 Necesita un entierro apropiado. 162 00:21:25,307 --> 00:21:29,282 Deje salir a su madre y a mi. Será rápido. 163 00:21:32,094 --> 00:21:34,238 No se me permite hacerlo. 164 00:21:34,830 --> 00:21:38,112 Puede hacerlo en Altai... ¡Pero no puede esperar! 165 00:21:38,466 --> 00:21:39,812 ¡Kretzsky! 166 00:21:40,174 --> 00:21:41,818 ¿Algún muerto? 167 00:21:44,840 --> 00:21:45,890 ¡No! 168 00:21:47,776 --> 00:21:49,594 Demonios. 169 00:22:06,630 --> 00:22:08,395 ¿Hombre de familia? 170 00:22:17,741 --> 00:22:21,146 ¿Qué hace esta chica bonita con una mierda ucraniana como tú? 171 00:22:21,148 --> 00:22:23,047 Bien, devuélvamelo. 172 00:22:23,049 --> 00:22:24,857 Mejor corre a casa. 173 00:22:25,582 --> 00:22:27,699 No se verá tan bonita, 174 00:22:27,701 --> 00:22:30,479 después que los otros chicos tengan algo con ella. 175 00:23:02,621 --> 00:23:05,049 Ella se aferra más y más. 176 00:23:09,528 --> 00:23:11,735 Debe dejarla ir. 177 00:23:17,971 --> 00:23:19,960 No lo hará por sí misma. 178 00:23:20,173 --> 00:23:22,137 ¿Podemos estar de acuerdo? 179 00:23:24,644 --> 00:23:26,637 Por el bien de todos. 180 00:24:00,281 --> 00:24:01,563 Ona. 181 00:24:03,585 --> 00:24:07,296 Ella ya murió. Debe seguir su camino. 182 00:24:09,758 --> 00:24:11,603 Ya está con Dios. 183 00:24:17,933 --> 00:24:19,422 Está bien. 184 00:24:20,769 --> 00:24:22,173 Está bien. 185 00:24:23,906 --> 00:24:24,907 Está bien. 186 00:24:26,375 --> 00:24:28,137 Todo está bien. 187 00:24:31,375 --> 00:24:32,803 ¡No! 188 00:24:36,952 --> 00:24:38,238 Ona... 189 00:24:43,165 --> 00:24:44,530 Está bien. 190 00:25:04,748 --> 00:25:06,159 Está bien. 191 00:25:25,670 --> 00:25:27,247 ¿Sabes qué es esto? 192 00:25:30,008 --> 00:25:33,708 ¿Escuchaste la historia de Jurate y Kastytis? 193 00:25:37,716 --> 00:25:40,084 Jurate era reina del mar. 194 00:25:41,120 --> 00:25:44,653 Y vivía al fondo del Báltico, 195 00:25:45,190 --> 00:25:47,921 en un castillo hecho de ámbar. 196 00:25:49,795 --> 00:25:52,784 Entonces un día, ella vio a un joven pescador 197 00:25:53,266 --> 00:25:56,777 llamado Kastytis. Y él atrapó a todos los peces. 198 00:25:58,872 --> 00:26:02,350 Al comienzo, esto enfureció a Jurate, 199 00:26:03,443 --> 00:26:06,219 pero pronto, ella y Kastytis se enamoraron. 200 00:26:06,980 --> 00:26:10,458 Y vivieron felices en el castillo de ámbar. 201 00:26:11,918 --> 00:26:13,819 Hasta que un día, 202 00:26:14,355 --> 00:26:15,851 Perkunas, 203 00:26:16,823 --> 00:26:18,623 el dios del trueno, 204 00:26:18,625 --> 00:26:20,826 averiguó que Jurate amaba a un hombre mortal. 205 00:26:20,828 --> 00:26:23,534 Y, en un arranque de ira, 206 00:26:24,165 --> 00:26:27,843 destruyó el castillo con un rayo. 207 00:26:28,269 --> 00:26:32,388 Rompiéndolo en un millón de pedazos. 208 00:26:34,875 --> 00:26:36,403 Con el tiempo, 209 00:26:36,944 --> 00:26:40,284 trozos de ámbar aparecieron en la costa. Y... 210 00:26:40,382 --> 00:26:42,364 si encuentras uno, 211 00:26:42,884 --> 00:26:44,748 te traerá suerte. 212 00:26:49,357 --> 00:26:50,877 Consérvalo. 213 00:26:51,927 --> 00:26:53,934 ¿Qué les pasó a ellos? 214 00:26:55,163 --> 00:26:57,162 Conozco esta historia. 215 00:26:57,400 --> 00:27:00,809 Perkunas encadenó a Kastytis al fondo del océano. 216 00:27:01,002 --> 00:27:04,061 Murió, dejando a Jurate con el corazón roto. 217 00:27:04,307 --> 00:27:08,736 Ella sigue lamentándolo hasta hoy, y por eso el mar se lamenta así. 218 00:27:10,046 --> 00:27:13,062 Algunos dicen que pudieron llegar hasta la costa, 219 00:27:13,216 --> 00:27:14,728 como el ámbar. 220 00:27:15,785 --> 00:27:18,768 Y comenzaron una nueva vida juntos 221 00:27:19,389 --> 00:27:20,868 en Palanga. 222 00:28:03,365 --> 00:28:06,525 REGIÓN DE ALTAI SIBERIA 223 00:28:31,230 --> 00:28:33,832 Bienvenido a Altai, comandante Komarov. 224 00:28:34,066 --> 00:28:35,308 Seis semanas. 225 00:28:36,297 --> 00:28:37,987 Me dijeron cinco como máximo. Sí. 226 00:28:38,008 --> 00:28:41,030 Seis semanas en este maldito tren. 227 00:28:51,384 --> 00:28:53,577 ¡Alto! ¿Adónde va? 228 00:28:56,357 --> 00:28:57,509 ¡Alto! 229 00:28:58,958 --> 00:29:00,780 ¡Alto o disparo! ¡Alto! 230 00:29:01,895 --> 00:29:02,867 ¡Ona! 231 00:29:03,264 --> 00:29:04,336 ¡Alto! 232 00:29:05,105 --> 00:29:07,258 No, no, no. Mi bebé. 233 00:29:07,260 --> 00:29:09,513 ¡No! Mi bebé. 234 00:29:13,040 --> 00:29:15,007 Tranquilo, tranquilo. 235 00:29:21,883 --> 00:29:24,498 Mi bebé. ¿Dónde está tu bebé? 236 00:29:26,677 --> 00:29:28,578 Por favor... 237 00:29:31,026 --> 00:29:33,614 Levántate. Sí, sí. Levántate. 238 00:29:34,596 --> 00:29:36,411 Vamos a buscar a tu bebé. No te preocupes. 239 00:29:38,934 --> 00:29:40,532 Busquemos al bebé. 240 00:29:40,534 --> 00:29:42,599 Mi bebé. Sí. 241 00:29:44,440 --> 00:29:46,266 Ella está ahí atrás. 242 00:29:47,610 --> 00:29:49,097 ¿Cuál es su nombre? 243 00:29:50,466 --> 00:29:52,061 Su nombre es... 244 00:30:19,243 --> 00:30:21,099 ¡Quítense todo! 245 00:30:21,979 --> 00:30:23,312 ¡Rápido, rápido! 246 00:30:23,314 --> 00:30:26,690 Haz lo que dice. Debemos bañarnos. 247 00:30:27,452 --> 00:30:29,223 ¡Quítate la ropa! 248 00:30:52,010 --> 00:30:53,518 Rápido, muévete. 249 00:30:53,520 --> 00:30:54,526 ¡Muévete! 250 00:31:01,353 --> 00:31:03,241 ¿Vamos a nadar o qué? 251 00:31:03,489 --> 00:31:05,653 No trajimos trajes de baño. 252 00:31:07,059 --> 00:31:08,463 No. ¿No vienes? 253 00:31:08,661 --> 00:31:12,121 ¡El agua está caliente! ¡Diviértete sola en la playa! 254 00:31:13,466 --> 00:31:16,390 ¡Diviértanse explicando dónde estaban sus ropas! 255 00:31:17,069 --> 00:31:18,663 ¡Oye! ¡Esos son míos! 256 00:31:18,705 --> 00:31:19,934 ¡Oye! 257 00:31:22,476 --> 00:31:23,776 ¡Regresa! 258 00:31:24,695 --> 00:31:25,667 ¡Oye! 259 00:31:26,980 --> 00:31:29,123 ¿Dónde crees que vas con estos? 260 00:31:29,282 --> 00:31:30,488 Lo siento. 261 00:31:32,519 --> 00:31:34,349 Tienes hermosos ojos. 262 00:31:35,772 --> 00:31:37,257 Estás desnudo. 263 00:31:38,225 --> 00:31:39,931 Déjame ver. 264 00:31:44,565 --> 00:31:47,458 Esta se limpiará amablemente. Siguientes diez. 265 00:31:52,707 --> 00:31:56,732 Todos ustedes son culpables de traición. 266 00:31:57,144 --> 00:31:59,524 Un crimen que se castiga con la muerte. 267 00:32:00,314 --> 00:32:02,977 En su lugar, cada uno recibirá 268 00:32:03,452 --> 00:32:05,552 una cadena perpetua de trabajo. 269 00:32:05,554 --> 00:32:09,615 Simplemente, si no trabajan, no comerán. 270 00:32:10,091 --> 00:32:12,668 Los intentos de fuga se castigan con la muerte, 271 00:32:12,670 --> 00:32:14,273 pero les aseguro, 272 00:32:14,275 --> 00:32:18,200 el intento en sí mismo significa muerte en esta región. 273 00:32:23,205 --> 00:32:25,319 Una confesión firmada 274 00:32:26,476 --> 00:32:30,371 dará lugar a una sentencia reducida a 25 años. 275 00:32:30,373 --> 00:32:34,040 Tras lo cual recibirán amnistía completa. 276 00:32:35,652 --> 00:32:37,958 Al firmar, también recibirán 277 00:32:38,354 --> 00:32:40,488 acceso a un puesto comercial del departamento. 278 00:32:40,490 --> 00:32:43,998 Si firman, se traicionan ustedes. No hay nada que confesar. 279 00:32:51,167 --> 00:32:53,727 La honestidad es una virtud. 280 00:32:56,774 --> 00:33:00,459 Qué línea tan delgada hay entre la honestidad... 281 00:33:01,261 --> 00:33:03,100 y la estupidez. 282 00:33:12,156 --> 00:33:15,552 Téngalos levantados hasta el amanecer. Sin sentarse, ni dormir. 283 00:33:15,554 --> 00:33:17,388 Sí, señor comandante. 284 00:33:21,666 --> 00:33:24,550 No tengo nada más que tiempo. 285 00:34:26,501 --> 00:34:28,413 Ponte de pie. 286 00:35:17,020 --> 00:35:18,666 ¿Qué es esto? 287 00:35:18,788 --> 00:35:21,744 Conoce a tus nuevos compañeros. Vamos, sáquelos. 288 00:35:21,746 --> 00:35:24,748 ¡No quiero criminales en mi casa! 289 00:35:24,750 --> 00:35:28,229 ¿Qué está diciendo? Dice que somos criminales. 290 00:35:28,398 --> 00:35:30,622 Y que ella no nos quiere aquí. 291 00:36:48,816 --> 00:36:50,666 Tengo noticias para ti. 292 00:36:52,786 --> 00:36:55,073 El chico, Andrius, 293 00:36:55,789 --> 00:36:58,170 fue atrapado robando comida. 294 00:36:59,560 --> 00:37:01,372 ¿Sabes dónde está? 295 00:37:01,996 --> 00:37:04,455 Lo ataron a un poste fuera del edificio policial, 296 00:37:04,457 --> 00:37:05,929 y lo golpearon. 297 00:37:06,167 --> 00:37:08,605 Pero es fuerte y lo soportó. 298 00:38:09,532 --> 00:38:11,222 ¿Qué es lo que quieres 299 00:38:12,602 --> 00:38:13,741 El muchacho... 300 00:38:15,504 --> 00:38:17,774 El que fue atrapado robando comida. 301 00:38:17,775 --> 00:38:19,942 ¿Kretzsky, nos presentarás a tu amiga? 302 00:38:23,681 --> 00:38:25,012 ¿Qué muchacho? 303 00:38:25,214 --> 00:38:26,716 Fuera de aquí. 304 00:38:27,485 --> 00:38:29,007 ¡Ahora! 305 00:38:29,620 --> 00:38:31,747 Regresa a tu nido, pajarito. 306 00:38:31,962 --> 00:38:34,190 O los lobos te comerán. 307 00:38:54,280 --> 00:38:55,789 ¿Andrius? 308 00:38:56,548 --> 00:38:57,757 Andrius. 309 00:38:59,651 --> 00:39:01,347 Aquí. Vamos. 310 00:39:07,592 --> 00:39:10,425 ¿Cómo habla tan bien el ruso? 311 00:39:15,959 --> 00:39:19,747 ¿Lo lee? Él le preguntará. 312 00:39:20,089 --> 00:39:22,128 Debe hacer lo que le pida 313 00:39:22,130 --> 00:39:24,040 por su propio bien y el de sus hijos. 314 00:39:24,042 --> 00:39:27,495 ¿Para convertirme en un secuaz estúpido como usted? 315 00:39:27,714 --> 00:39:30,039 ¿Estúpido porque uso este uniforme? 316 00:39:30,433 --> 00:39:31,991 Demonios. 317 00:39:32,736 --> 00:39:35,072 ¿Cree que elijo estar aquí? 318 00:39:40,133 --> 00:39:43,106 Usted usa esos harapos, yo porto este arma. 319 00:39:43,108 --> 00:39:45,000 Ninguno por elección. 320 00:39:49,737 --> 00:39:51,194 Tome esto. 321 00:39:53,942 --> 00:39:57,491 Puede usar la línea de raciones dos veces. No se darán cuenta. 322 00:40:01,750 --> 00:40:03,597 ¿Cuál es su nombre? 323 00:40:05,097 --> 00:40:06,341 Nikolai. 324 00:40:16,098 --> 00:40:18,595 Kretzsky. Únase. 325 00:40:21,270 --> 00:40:23,778 Dado que se conocen... 326 00:40:34,917 --> 00:40:36,975 ¿Usted la arrestó? 327 00:40:38,119 --> 00:40:42,974 Registros bien guardados, convierten a un hombre en clarividente. 328 00:40:44,995 --> 00:40:48,146 ¿Qué piensa usted de Kretzsky? 329 00:40:49,912 --> 00:40:51,717 Un jovencito guapo, 330 00:40:52,336 --> 00:40:55,177 rostro inocente, como un ángel. 331 00:40:55,939 --> 00:40:57,179 Y aún así... 332 00:40:58,675 --> 00:41:00,737 Si chasqueo mis dedos, 333 00:41:01,079 --> 00:41:04,103 se convierte en el ángel de la muerte. 334 00:41:09,754 --> 00:41:11,870 Eso es todo, Kretzsky. 335 00:41:20,798 --> 00:41:22,519 Lee ruso. 336 00:41:22,767 --> 00:41:23,936 No. 337 00:41:24,036 --> 00:41:26,399 No es una pregunta, sé que lo lee. 338 00:41:27,272 --> 00:41:29,972 Hay una oficina postal en Turaciak. 339 00:41:30,676 --> 00:41:33,376 Su función es esencial para nuestro campo. 340 00:41:33,378 --> 00:41:35,759 Le estoy ofreciendo un puesto. 341 00:41:35,914 --> 00:41:38,617 Traduciendo. Fuera de los campos, 342 00:41:40,286 --> 00:41:42,022 en el calor. 343 00:41:44,823 --> 00:41:45,894 No. 344 00:41:56,803 --> 00:41:58,877 No deja de divertirse, 345 00:41:59,706 --> 00:42:01,462 Elena Vilkas. 346 00:42:02,275 --> 00:42:03,935 Tan audaz. 347 00:42:04,911 --> 00:42:09,469 Tan desafiante. Tal como era su esposo. 348 00:42:33,275 --> 00:42:34,456 Lo sé. 349 00:42:35,043 --> 00:42:36,506 El dolor. 350 00:42:42,384 --> 00:42:46,752 Le pertenece a los que abandonan. ¿No es así? 351 00:42:51,360 --> 00:42:53,045 ¡Terminamos! 352 00:43:37,375 --> 00:43:41,644 ¿Estuvo en el puesto de comercio? ¿Hay personas que traspasan? 353 00:43:41,646 --> 00:43:44,733 ¿Qué diferencia hace si no hay nada que comerciar? 354 00:43:48,419 --> 00:43:50,335 Tome algo por mi. 355 00:43:52,090 --> 00:43:53,970 Si le entrega esto a alguien, 356 00:43:53,972 --> 00:43:56,934 y encuentra un camino hacia mi papá, todos podremos salvarnos. 357 00:43:56,936 --> 00:43:59,681 Su nombre está atrás. Si alguien lo tomara, 358 00:43:59,683 --> 00:44:01,927 y usted le dijera... ¡Aleje eso de mi! 359 00:44:02,934 --> 00:44:05,033 ¡Aléjese usted de mi! 360 00:44:06,838 --> 00:44:08,556 ¡La reportaré! 361 00:44:44,944 --> 00:44:47,214 Diles que fuimos de paseo. 362 00:44:57,425 --> 00:45:00,434 Cuando regrese a Kaunas, me uniré a los partisanos. 363 00:45:01,962 --> 00:45:03,960 Un día, la gente de Kaunas conocerá mi nombre 364 00:45:03,962 --> 00:45:05,911 como conocen el de tu papá. 365 00:45:07,068 --> 00:45:08,706 ¿A qué te refieres? 366 00:45:10,171 --> 00:45:13,820 Sé que ayudó a mucha gente. Ah, ahí estás. 367 00:45:14,975 --> 00:45:18,031 ¿Dónde están Joana y... el otro chico? 368 00:45:19,281 --> 00:45:21,254 Fueron a dar un paseo. 369 00:45:21,916 --> 00:45:23,842 Ya veo. Un paseo. 370 00:45:25,387 --> 00:45:28,405 Hay postre adentro, para ustedes dos. Gracias. 371 00:45:41,002 --> 00:45:42,238 Andrius. 372 00:45:44,005 --> 00:45:45,435 ¿Estás bien? 373 00:45:47,677 --> 00:45:49,637 Traje algo de comida. 374 00:45:51,681 --> 00:45:54,644 Hay suficiente para compartir con tu mamá y Jonas. 375 00:45:56,587 --> 00:45:59,047 Y algunas cosas solo para ti. 376 00:45:59,723 --> 00:46:02,369 Algo de papel y lápices. 377 00:46:03,227 --> 00:46:04,747 Gracias. 378 00:46:05,362 --> 00:46:06,963 Quédate ahí. 379 00:46:11,468 --> 00:46:13,141 Es asombroso. 380 00:46:13,470 --> 00:46:15,593 ¿Dónde aprendiste a hacerlo? 381 00:46:16,741 --> 00:46:18,671 ¿En la escuela de arte? No. 382 00:46:20,077 --> 00:46:22,056 Pero planeo ir. 383 00:46:22,514 --> 00:46:23,890 Mira. 384 00:46:26,718 --> 00:46:28,718 Oficina de admisiones. 385 00:46:28,720 --> 00:46:31,147 Voy a abrirla con mi papá. 386 00:46:36,995 --> 00:46:38,794 Creo que entraste. 387 00:46:44,135 --> 00:46:47,608 Y si no entraste, es su error. 388 00:46:50,609 --> 00:46:52,353 Eres brillante. 389 00:46:53,011 --> 00:46:55,770 No deberías usar tus palabras tan livianamente. 390 00:46:55,772 --> 00:46:57,801 No las uso livianamente. 391 00:47:07,689 --> 00:47:10,271 No deberíamos estar afuera juntos tan tarde. 392 00:47:11,531 --> 00:47:13,138 Yo... debo irme. 393 00:47:15,268 --> 00:47:17,422 ¿Puedo venir otra noche? 394 00:47:18,472 --> 00:47:19,709 Está bien. 395 00:47:21,141 --> 00:47:23,294 ¿Quieres que venga? Sí. 396 00:47:24,311 --> 00:47:25,912 Si tú quieres. 397 00:47:44,098 --> 00:47:45,117 Toma. 398 00:47:52,708 --> 00:47:54,403 ¿Te gusta él? 399 00:47:56,645 --> 00:48:00,144 Por la forma en que se ve en tu dibujo. 400 00:48:02,216 --> 00:48:05,097 Es como me sentía cuando conocí a tu papá. 401 00:48:07,789 --> 00:48:10,144 ¿Crees que papá esté buscándonos? 402 00:48:12,094 --> 00:48:14,073 Claro que lo está. 403 00:48:31,781 --> 00:48:34,876 ¿Por qué está pesando menos? ¡Todos los días! 404 00:48:37,353 --> 00:48:38,984 Pregúnteles. 405 00:48:41,659 --> 00:48:43,360 Está pesando menos. 406 00:48:43,561 --> 00:48:45,311 Pregunta por qué. 407 00:48:48,399 --> 00:48:51,555 ¡Respondan! O no habrá ración de alimentos por un mes. 408 00:48:51,557 --> 00:48:53,726 ¿Les gustaría pasar hambre? 409 00:48:58,609 --> 00:49:02,012 ¿Qué problema hay? Baja producción toda la semana. 410 00:49:02,535 --> 00:49:04,183 ¿Sabemos por qué? 411 00:49:04,816 --> 00:49:08,166 Hace más frío, y el suelo está más duro. 412 00:49:08,787 --> 00:49:10,689 Hay mucho menos cosecha. 413 00:49:20,565 --> 00:49:22,453 ¿Más duro? 414 00:49:44,690 --> 00:49:46,347 Está temblando. 415 00:49:52,598 --> 00:49:53,765 ¿Frío? 416 00:50:10,350 --> 00:50:14,385 El suelo está más duro... 417 00:50:15,455 --> 00:50:17,910 Necesitaba algo para comerciar en el pueblo. 418 00:50:18,258 --> 00:50:20,439 ¿Cuál es el punto si no hay nada que comerciar? 419 00:50:22,229 --> 00:50:23,971 ¡Ella tiene un mapa! 420 00:50:24,231 --> 00:50:26,670 Me mostró sus planes para escapar. 421 00:50:32,373 --> 00:50:34,049 Entonces... 422 00:50:36,544 --> 00:50:38,789 ¿Cómo los castigamos? 423 00:50:48,557 --> 00:50:51,149 Hoy no hay bonos por raciones para nadie. 424 00:50:51,151 --> 00:50:55,511 ¡Hasta alcanzar el peso asignado, no habrá raciones! 425 00:51:00,436 --> 00:51:01,709 No... 426 00:51:02,936 --> 00:51:05,811 No... no... 427 00:51:06,499 --> 00:51:09,035 Dispárele en la cabeza. 428 00:51:09,500 --> 00:51:11,606 Es una enemiga del Estado. 429 00:51:12,395 --> 00:51:15,680 Le robó al Estado, y lo peor... 430 00:51:16,302 --> 00:51:18,267 mintió al respecto. 431 00:51:18,269 --> 00:51:22,670 Comandante, si fuera por mi... Dispárele en la cabeza. 432 00:51:30,400 --> 00:51:31,500 Muévase. 433 00:51:31,502 --> 00:51:32,768 No. No... 434 00:51:32,770 --> 00:51:34,426 No lo haga... Por ahí. 435 00:51:35,719 --> 00:51:36,950 ¡Alto ahí! 436 00:51:37,708 --> 00:51:40,350 ¡Dese vuelta! ¡Ojos hacia adelante! 437 00:52:04,369 --> 00:52:06,363 Sin raciones para los demás. 438 00:52:13,445 --> 00:52:15,957 La primera vez es difícil. 439 00:52:21,621 --> 00:52:23,399 Lo hizo bien. 440 00:53:11,634 --> 00:53:14,413 INVIERNO, 1942 441 00:53:20,715 --> 00:53:22,035 Tira... 442 00:53:25,955 --> 00:53:28,053 El comandante la busca. 443 00:54:31,957 --> 00:54:34,430 ¿Dónde encontró los materiales? 444 00:54:37,829 --> 00:54:40,827 ¿Quizás alguien los robó por usted? 445 00:54:48,540 --> 00:54:49,912 Muy bueno. 446 00:54:55,580 --> 00:54:56,834 Entonces... 447 00:54:57,716 --> 00:54:59,810 dibuja retratos. 448 00:55:17,204 --> 00:55:20,231 Me siento aquí, delante suyo. 449 00:55:21,976 --> 00:55:23,447 Dibújeme. 450 00:55:32,686 --> 00:55:34,046 Dibújeme. 451 00:57:14,293 --> 00:57:15,740 ¿Terminó? 452 00:57:16,794 --> 00:57:18,132 Veamos. 453 00:57:57,137 --> 00:57:59,112 La siguiente Van Gogh. 454 00:58:08,715 --> 00:58:10,237 Ya terminamos. 455 00:58:24,098 --> 00:58:27,600 Busquen en ese rincón. ¿Qué hacen? ¡Esta es mi casa! 456 00:58:27,735 --> 00:58:30,103 ¡Váyanse de aquí de una vez! 457 00:58:30,105 --> 00:58:31,906 Busquen bajo la cama. 458 00:58:34,376 --> 00:58:35,586 ¿Qué es esto? 459 00:58:36,878 --> 00:58:38,178 Vámonos. 460 00:58:39,100 --> 00:58:40,384 ¡Alto! 461 00:58:58,067 --> 00:58:59,938 Deme uno de esos. 462 00:59:42,914 --> 00:59:44,892 Feliz Navidad. 463 00:59:45,850 --> 00:59:47,227 Mira dentro. 464 00:59:54,993 --> 00:59:58,623 Tu dibujo de papá. Salió volando del fuego. 465 00:59:58,963 --> 01:00:01,253 Lo hallé en la nieve. 466 01:00:10,476 --> 01:00:12,321 Gracias, Jonas. 467 01:00:19,051 --> 01:00:20,680 Mírenme a mi. 468 01:00:20,682 --> 01:00:22,062 ¡La tomo... 469 01:00:24,259 --> 01:00:25,908 y estoy feliz! 470 01:00:27,360 --> 01:00:30,127 Después, ahí está Kretzsky. 471 01:00:32,224 --> 01:00:33,649 Miserable. 472 01:00:34,604 --> 01:00:39,224 Su esposa se coge a un tipo a 3.000 kilómetros de distancia. 473 01:00:39,626 --> 01:00:43,304 Si no lo usas, entonces se congela y finalmente se cae. 474 01:00:44,545 --> 01:00:46,468 Váyase al infierno, cerdo. 475 01:00:47,013 --> 01:00:47,909 ¿Qué? 476 01:00:52,153 --> 01:00:54,501 Váyase al infierno, cerdo. 477 01:00:56,957 --> 01:00:58,602 Dilo otra vez. 478 01:01:01,331 --> 01:01:04,208 Pondré una bala justo entre esos ojos ucranianos. 479 01:01:04,932 --> 01:01:07,591 Solo un ojo es ucraniano. 480 01:01:26,088 --> 01:01:28,059 Estoy de acuerdo... 481 01:01:28,461 --> 01:01:31,883 Un hombre fuerte toma lo que quiere. 482 01:01:32,361 --> 01:01:33,748 ¡Por la fuerza! 483 01:01:33,962 --> 01:01:35,593 ¡Por la fuerza! 484 01:02:01,991 --> 01:02:03,234 ¡Andrius! 485 01:02:05,562 --> 01:02:07,720 Feliz Navidad. Feliz Navidad. 486 01:02:17,975 --> 01:02:20,535 Gracias, Andrius. Feliz Navidad. 487 01:02:21,279 --> 01:02:22,543 ¿Un libro? 488 01:02:23,281 --> 01:02:27,163 Está en ruso, así que quizás tu mamá ter ayude a leerlo. 489 01:02:27,165 --> 01:02:28,305 Gracias. 490 01:02:29,354 --> 01:02:32,740 También tenía algo para ti, pero quemaron todos mis dibujos. 491 01:02:33,658 --> 01:02:34,902 Está bien. 492 01:02:35,059 --> 01:02:36,627 Está bien. 493 01:02:37,128 --> 01:02:38,611 Dibujaré más. 494 01:03:09,529 --> 01:03:10,929 Buenas noches. 495 01:03:13,032 --> 01:03:14,434 Buenas noches. 496 01:04:31,281 --> 01:04:32,748 Por la fuerza. 497 01:05:13,525 --> 01:05:15,486 ¿Recuerda mi nombre? 498 01:05:16,771 --> 01:05:18,066 Nikolai. 499 01:05:18,471 --> 01:05:20,819 Nunca me dijo el suyo. 500 01:05:21,301 --> 01:05:25,239 Una formalidad. Claro que sé su nombre. 501 01:05:27,172 --> 01:05:29,149 ¿Qué es lo que quiere? 502 01:05:30,241 --> 01:05:34,720 No hice más que tratarla bien, me entristece creer que no lo notara. 503 01:05:40,353 --> 01:05:43,008 Tiene el derecho de saber. 504 01:05:45,792 --> 01:05:47,057 Ábralo. 505 01:05:56,536 --> 01:05:58,823 Por esto es que está aquí. 506 01:05:58,949 --> 01:06:02,159 Él falsificó documentos para gente que huía del país. 507 01:06:02,170 --> 01:06:04,707 Arriesgó la vida de sus hijos para salvar a otros, 508 01:06:04,709 --> 01:06:06,649 cuando nadie puede ser salvado. 509 01:06:10,250 --> 01:06:14,138 Le dispararon justo después que saliéramos de Kaunas. 510 01:06:21,829 --> 01:06:23,864 Lo lamento, Elena. 511 01:06:31,606 --> 01:06:32,858 ¡Demonio! 512 01:06:54,798 --> 01:06:59,151 Puede tomar lo que quiera. 513 01:07:00,992 --> 01:07:04,715 Pero nunca seré suya. 514 01:08:00,365 --> 01:08:03,675 ¿Adónde va? Ucrania es por el otro camino. 515 01:08:04,207 --> 01:08:06,934 ¿Por qué tan triste? ¿Sucedió algo? 516 01:08:06,936 --> 01:08:09,596 ¿Se congeló la pija y se cayó? ¿Eh? 517 01:08:50,051 --> 01:08:51,451 ¡Es suficiente! 518 01:08:52,719 --> 01:08:54,565 ¿Quiere matarlo? 519 01:09:12,707 --> 01:09:15,916 Por mi recomendación, tras su traslado, 520 01:09:16,301 --> 01:09:19,466 asumirá el rango de comandante. 521 01:09:23,552 --> 01:09:25,402 ¿Transferido adónde? 522 01:09:26,121 --> 01:09:27,854 A un lugar que lo necesita. 523 01:09:28,551 --> 01:09:30,796 Un lugar que puede ayudarlo 524 01:09:33,708 --> 01:09:36,292 Usted siente demasiado. 525 01:09:36,801 --> 01:09:39,324 Tenemos que insensibilizarlo. 526 01:09:40,502 --> 01:09:43,392 Este campo está siendo desmantelado y dividido. 527 01:09:45,407 --> 01:09:49,590 Usted escoltará a un selecto grupo hacia el mar de Laptev. 528 01:09:50,221 --> 01:09:53,395 Por tren, después por barco. 529 01:09:54,021 --> 01:09:56,275 Varios meses de viaje. 530 01:09:57,021 --> 01:09:59,081 ¿Hacia el mar de Laptev? 531 01:09:59,522 --> 01:10:00,924 Trofimovsk. 532 01:10:01,330 --> 01:10:03,368 El círculo ártico. 533 01:10:08,531 --> 01:10:12,659 ¿Qué trabajo puede llegar a hacerse en un lugar así? 534 01:10:14,505 --> 01:10:17,899 Trabajo que requiera nuestros más grandes esfuerzos 535 01:10:17,901 --> 01:10:20,958 para derrotar a nuestros enemigos. 536 01:10:30,655 --> 01:10:33,422 Ella irá con usted, por supuesto. 537 01:10:33,424 --> 01:10:35,716 También la perra de su hija y su hijo. 538 01:10:35,718 --> 01:10:37,591 Mi regalo para usted... 539 01:10:39,102 --> 01:10:42,784 Una familia grande y feliz, en un infierno congelado. 540 01:10:48,612 --> 01:10:50,862 Jaque mate, 541 01:10:51,626 --> 01:10:53,547 comandante Kretzsky. 542 01:10:54,013 --> 01:10:55,398 ¡Andrius! 543 01:10:55,715 --> 01:10:56,940 ¡Andrius! 544 01:10:57,549 --> 01:10:58,669 ¿Lina? 545 01:11:00,086 --> 01:11:01,249 ¿Lina? 546 01:11:03,589 --> 01:11:06,897 Cuando esto... cuando esto acabe, te encontraré. ¡No te rindas! 547 01:11:06,993 --> 01:11:08,976 ¡No! ¡Cuida a Jonas! 548 01:11:08,978 --> 01:11:11,330 ¡Él te necesita! ¡Alto! 549 01:11:11,965 --> 01:11:13,809 ¡Alto, por favor! 550 01:11:14,969 --> 01:11:16,701 ¡Lina! ¡Andrius! 551 01:11:16,703 --> 01:11:18,135 ¡Lina! ¡No! 552 01:11:18,839 --> 01:11:20,388 ¡Lina! ¡Por favor! 553 01:12:03,919 --> 01:12:05,235 Este de aquí. 554 01:12:29,580 --> 01:12:33,106 ¿Tú hiciste esto? ¡Impresionante! Sigue adelante Andrius. 555 01:12:50,925 --> 01:12:53,692 MAR DE LAPTEV VERANO 1942 556 01:13:17,062 --> 01:13:18,382 ¡Mamá! 557 01:13:41,054 --> 01:13:43,282 ¡Mamá! ¡Mamá! 558 01:13:43,923 --> 01:13:44,989 Mamá. 559 01:13:44,991 --> 01:13:46,117 ¡Mamá! 560 01:14:27,435 --> 01:14:29,564 ¿Dónde pondrá a los prisioneros? 561 01:14:33,875 --> 01:14:35,454 Tome los mapas. 562 01:15:06,057 --> 01:15:07,936 Elena. Elena. 563 01:15:11,348 --> 01:15:13,126 Necesita descansar. 564 01:15:18,055 --> 01:15:21,113 ¡Más rápido! ¡Antes del invierno! 565 01:15:47,919 --> 01:15:49,391 Hay un barco. 566 01:15:50,922 --> 01:15:53,291 Sale el día después de mañana. 567 01:15:54,426 --> 01:15:55,856 Es el último de la temporada. 568 01:15:55,858 --> 01:15:58,924 Después de ese, nada entra ni sale. 569 01:16:01,233 --> 01:16:03,130 Voy a estar a bordo. 570 01:16:04,403 --> 01:16:06,775 Tú y tu hermano también podrían estar. 571 01:16:11,143 --> 01:16:12,729 ¿Vienes o no? 572 01:16:12,878 --> 01:16:15,509 Todo aquí morirá al llegar el invierno. 573 01:16:58,225 --> 01:17:00,701 Ella intentó escapar. Estaba como polizona. 574 01:17:07,602 --> 01:17:10,427 Usted aún puede liberarme. 575 01:17:18,447 --> 01:17:20,567 Dispárele en la cabeza. 576 01:17:23,623 --> 01:17:25,258 Hágalo. 577 01:17:27,908 --> 01:17:30,311 Dispárele en la cabeza. 578 01:17:42,939 --> 01:17:45,719 ¡Morirá aquí! ¡Como todos los demás! 579 01:18:18,912 --> 01:18:21,944 INVIERNO 1943 580 01:18:49,341 --> 01:18:51,437 ¿Comes, o solo bebes? 581 01:19:41,262 --> 01:19:43,134 Doctor, aquí hay una. 582 01:19:43,136 --> 01:19:45,897 Solo tengo dos ojos y dos manos. 583 01:19:55,611 --> 01:19:56,918 Por favor... 584 01:19:57,881 --> 01:20:00,140 No los deje sufrir... 585 01:20:00,856 --> 01:20:02,286 Lina... 586 01:20:05,956 --> 01:20:07,648 Jonas... 587 01:20:08,457 --> 01:20:12,475 Por favor, recuerde sus nombres. 588 01:20:19,769 --> 01:20:22,005 ¡Aléjese de ella! 589 01:20:22,625 --> 01:20:24,006 ¡Aléjese! 590 01:20:38,656 --> 01:20:40,600 Vamos, doctor. 591 01:20:41,221 --> 01:20:43,605 Hace mucho frío. 592 01:20:45,804 --> 01:20:47,987 Hace mucho frío. 593 01:20:50,421 --> 01:20:51,734 Vamos. 594 01:20:53,805 --> 01:20:55,798 Doctor. ¿Vitaminas? 595 01:20:56,200 --> 01:20:59,150 Por favor, vitaminas. Comida. 596 01:20:59,209 --> 01:21:00,561 Lo siento. 597 01:21:11,556 --> 01:21:12,910 Mamá... 598 01:23:35,406 --> 01:23:36,652 Mamá... 599 01:23:39,711 --> 01:23:42,417 Mama, debes comer. 600 01:23:56,828 --> 01:23:59,722 Eres muy parecida a tu papá. 601 01:24:04,036 --> 01:24:05,650 Apasionada. 602 01:24:06,906 --> 01:24:09,116 Llena de esperanza. 603 01:24:15,414 --> 01:24:18,145 Cuando ellos vean lo que ves, 604 01:24:18,718 --> 01:24:21,077 también lo sentirán. 605 01:24:31,364 --> 01:24:34,782 Hay algo que tengo que decirte, Lina. 606 01:24:38,372 --> 01:24:43,093 Algo que te oculté, como oculté tantas cosas. 607 01:24:44,478 --> 01:24:46,983 Esperando que pudiera protegerte. 608 01:24:50,551 --> 01:24:52,578 Lo siento, Lina. 609 01:24:54,421 --> 01:24:56,521 Lo siento mucho. 610 01:25:00,528 --> 01:25:02,182 Tu papá... 611 01:25:09,571 --> 01:25:12,162 Él... fue... 612 01:25:12,674 --> 01:25:15,123 Él fue asesinado, Lina. 613 01:25:18,981 --> 01:25:22,311 Él ayudó a cientos. 614 01:25:23,419 --> 01:25:25,165 A tu primo, 615 01:25:25,621 --> 01:25:27,386 y a nuestra familia. 616 01:25:29,258 --> 01:25:32,726 Debes recordar lo que hizo. 617 01:25:37,000 --> 01:25:39,341 Debes recordar. 618 01:25:43,473 --> 01:25:45,631 Le dirás a Jonas... 619 01:25:46,710 --> 01:25:49,241 cuando sea el momento apropiado. 620 01:25:52,782 --> 01:25:54,962 Confía en ti. 621 01:25:58,956 --> 01:26:01,283 Tú eres una líder, 622 01:26:02,492 --> 01:26:04,461 como tu papá. 623 01:26:36,528 --> 01:26:37,609 Mamá. 624 01:26:40,666 --> 01:26:43,438 Mamá, abre... Abre esta conmigo. 625 01:26:51,635 --> 01:26:53,735 Querida Lina Vilkas: Felicitaciones, ha sido aceptada 626 01:26:53,737 --> 01:26:55,859 para el programa de Artes de la Escuela Kaunas. 627 01:27:02,588 --> 01:27:03,928 ¿Mamá? 628 01:27:06,526 --> 01:27:08,907 ¿Mamá? ¿Mamá? 629 01:27:39,928 --> 01:27:41,636 ¡No tengo hambre! 630 01:27:53,908 --> 01:27:55,443 ¿Y tú qué quieres? 631 01:27:56,012 --> 01:27:57,987 Vengo a hablar en nombre de la gente 632 01:27:57,989 --> 01:28:01,148 detenida aquí en contra de su voluntad. 633 01:28:01,150 --> 01:28:02,532 Demandamos: 634 01:28:03,308 --> 01:28:04,438 Primero, 635 01:28:05,177 --> 01:28:07,585 demandamos raciones diarias. 636 01:28:08,187 --> 01:28:09,561 Segundo, 637 01:28:10,159 --> 01:28:12,111 ropas calientes y mantas. 638 01:28:12,333 --> 01:28:13,568 Tercero, 639 01:28:14,208 --> 01:28:16,212 la medicina que necesitemos. 640 01:28:16,566 --> 01:28:18,089 ¡Primero! 641 01:28:18,433 --> 01:28:20,874 Demandamos raciones diarias. 642 01:28:20,876 --> 01:28:22,072 Segundo, 643 01:28:22,404 --> 01:28:24,707 ropas calientes y mantas. 644 01:28:24,709 --> 01:28:25,985 Tercero, 645 01:28:25,987 --> 01:28:28,514 la medicina que necesitemos. Tomemos un trago. 646 01:28:31,048 --> 01:28:32,620 Vengo a hablar en nombre de la gente 647 01:28:32,622 --> 01:28:34,876 detenida aquí en contra de su voluntad. 648 01:28:34,878 --> 01:28:36,044 Demandamos: 649 01:28:36,046 --> 01:28:37,343 Primero, 650 01:28:37,345 --> 01:28:39,229 demandamos raciones diarias. 651 01:28:39,231 --> 01:28:40,436 Segundo, 652 01:28:40,438 --> 01:28:42,281 ropas calientes y mantas. 653 01:28:42,283 --> 01:28:43,634 Tercero, la med... 654 01:28:45,695 --> 01:28:49,596 ¿Acaso debería terminar lo que comencé con tu madre? 655 01:28:49,607 --> 01:28:51,618 ¡Ella está muerta! 656 01:29:27,140 --> 01:29:28,959 Estaré viéndolo. 657 01:30:46,659 --> 01:30:49,945 LINA VILKAS / JONAS VILKAS 658 01:32:24,558 --> 01:32:26,036 Disculpe... 659 01:32:43,734 --> 01:32:47,105 DECLARACIÓN DE AMNISTÍA 660 01:32:51,586 --> 01:32:53,754 Jurate era la reina del mar. 661 01:32:53,888 --> 01:32:56,582 Ella vivía en el fondo del Báltico, 662 01:32:56,601 --> 01:32:59,380 en un castillo hecho de ámbar. 663 01:33:00,629 --> 01:33:03,835 Entonces un día, vio a un joven pescador 664 01:33:04,633 --> 01:33:06,424 llamado Kastytis. 665 01:33:07,569 --> 01:33:10,264 Pronto, ella y Kastytis se enamoraron. 666 01:33:13,041 --> 01:33:14,888 Hasta que un día, 667 01:33:16,144 --> 01:33:17,510 Perkunas, 668 01:33:18,313 --> 01:33:20,246 el dios del trueno, 669 01:33:20,248 --> 01:33:22,550 averiguó que Jurate amaba a un hombre mortal. 670 01:33:22,552 --> 01:33:25,190 Y, en un arranque de ira, 671 01:33:25,488 --> 01:33:27,283 destruyó el castillo. 672 01:33:28,491 --> 01:33:30,450 ¿Qué les sucedió a ellos? 673 01:33:32,528 --> 01:33:35,370 Hay variantes del final. 674 01:33:37,634 --> 01:33:40,074 Algunos dicen que hallaron el camino hacia la costa, 675 01:33:40,504 --> 01:33:42,240 como el ámbar. 676 01:33:42,972 --> 01:33:45,997 Y empezaron una nueva vida juntos 677 01:33:47,043 --> 01:33:48,263 en Palanga. 678 01:34:05,850 --> 01:34:10,166 De 1930 a 1950, millones de personas inocentes fueron 679 01:34:10,168 --> 01:34:14,483 exiliadas a Siberia por Joseph Stalin y el regimen soviético. 680 01:34:16,646 --> 01:34:20,996 Familias fueron destrozadas y se perdieron innumerables vidas. 681 01:34:20,998 --> 01:34:25,345 Los sobrevivientes quedaron bajo dominio comunista por medio siglo. 682 01:34:27,291 --> 01:34:31,326 Tras 50 años de lucha, muchas naciones ocupadas por soviéticos 683 01:34:31,328 --> 01:34:35,350 redeclararon su independencia ayudando a la caída de la cortina de hierro. 684 01:34:37,122 --> 01:34:42,122 Para algunas, la pelea por la libertad aún continúa... 685 01:34:46,556 --> 01:34:50,271 CENIZAS EN LA NIEVE 686 01:36:00,392 --> 01:36:03,509 En la profundidad del invierno, finalmente aprendí 687 01:36:03,511 --> 01:36:07,309 que dentro de mi había un verano invencible. Albert Camus. 688 01:36:22,572 --> 01:36:28,305 Toquen las campanas, paganos desde la ciudad que sueña. 689 01:36:29,446 --> 01:36:32,314 Toquen las campanas desde los santuarios 690 01:36:32,316 --> 01:36:35,573 a través de los valles y arroyos 691 01:36:35,853 --> 01:36:39,086 con su profundidad y anchura. 692 01:36:39,156 --> 01:36:42,628 Y el mundo está hecho un lío, 693 01:36:42,726 --> 01:36:45,828 y el tiempo está corriendo al revés, 694 01:36:45,830 --> 01:36:49,274 y así es la prometida. 695 01:36:50,234 --> 01:36:55,550 Toca las campanas, San Pedro, donde soplan los cuatro vientos. 696 01:36:56,741 --> 01:36:59,909 Toca las campanas con mano de hierro 697 01:36:59,911 --> 01:37:02,825 así la gente sabrá 698 01:37:03,281 --> 01:37:06,338 Oh, ya es el momento clave. 699 01:37:06,718 --> 01:37:10,013 tanto en la rueda como en el arado, 700 01:37:10,155 --> 01:37:13,156 y el sol está cayendo 701 01:37:13,158 --> 01:37:16,434 sobre la vaca sagrada. 702 01:37:16,529 --> 01:37:19,048 Toquen las campanas 703 01:37:19,365 --> 01:37:22,364 por el ciego y el sordo 704 01:37:23,402 --> 01:37:26,006 Toquen las campanas 705 01:37:26,238 --> 01:37:30,480 por todos quienes quedamos. 706 01:37:46,560 --> 01:37:48,760 Toca las campanas Dulce Martha 707 01:37:48,762 --> 01:37:52,374 por el hijo del hombre pobre. 708 01:37:53,500 --> 01:37:56,468 Toca las campanas, así el mundo sabrá 709 01:37:56,470 --> 01:37:59,421 que Dios es único. 710 01:37:59,907 --> 01:38:03,135 Oh, el pastor está dormido 711 01:38:03,410 --> 01:38:06,520 donde sollozan los sauces. 712 01:38:06,814 --> 01:38:10,000 Y las montañas están llenas 713 01:38:10,002 --> 01:38:14,220 de ovejas descarriadas 714 01:38:14,222 --> 01:38:17,187 Toca las campanas Santa Catalina 715 01:38:17,205 --> 01:38:20,143 desde el techo de la habitación 716 01:38:20,829 --> 01:38:23,685 Toquen las campanas desde la fortaleza, 717 01:38:23,690 --> 01:38:27,135 por los lirios que florecen. 718 01:38:27,335 --> 01:38:30,262 Oh, las formaciones son extensas 719 01:38:30,739 --> 01:38:34,132 y la pelea es fuerte. 720 01:38:34,143 --> 01:38:37,344 Y están destruyendo la distancia 721 01:38:37,346 --> 01:38:40,647 entre el bien y el mal. 722 01:38:40,649 --> 01:38:43,101 Toquen las campanas 723 01:38:43,285 --> 01:38:47,454 por el ciego y el sordo. 724 01:38:47,456 --> 01:38:49,884 Toquen las campanas 725 01:38:50,392 --> 01:38:53,352 por todos quienes quedamos. 726 01:38:54,364 --> 01:38:56,857 Toquen las campanas 727 01:38:57,067 --> 01:39:00,216 por los pocos elegidos 728 01:39:00,403 --> 01:39:03,271 que juzgarán a la mayoría 729 01:39:03,273 --> 01:39:07,309 cuando se termine el juego. 730 01:39:07,711 --> 01:39:12,581 Toquen las campanas 731 01:39:12,583 --> 01:39:16,294 por el tiempo que vuela, por el niño que llora. 732 01:39:17,855 --> 01:39:21,040 Cuando la inocencia muere. 733 01:39:21,692 --> 01:39:23,051 Sí. 734 01:39:27,865 --> 01:39:30,432 Toquen las campanas 735 01:39:34,438 --> 01:39:37,406 por el ciego y el sordo. 736 01:39:41,446 --> 01:39:44,314 Toquen las campanas 737 01:39:47,753 --> 01:39:51,387 por todos quienes quedamos. 738 01:39:51,389 --> 01:39:54,724 Por los pocos elegidos que juzgarán a la mayoría 739 01:39:54,726 --> 01:40:01,366 cuando se termine el juego. 740 01:40:02,835 --> 01:40:07,371 Toquen las campanas 741 01:40:07,373 --> 01:40:11,811 por el tiempo que vuela, por el niño que llora. 742 01:40:12,779 --> 01:40:15,748 Cuando la inocencia muere. 743 01:40:16,549 --> 01:40:17,617 Sí. 51021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.