All language subtitles for the.holdovers.2023.1080p.web.h264-mauveskunkofstereotypedaptitude

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,415 --> 00:00:50,884 Hallhatnám a kezdő hangot? ♪ Ó... ♪ 2 00:00:50,918 --> 00:00:53,120 Lássunk neki! Egy, két, há. 3 00:00:53,153 --> 00:00:56,491 ♪ Ó... ♪ 4 00:00:56,524 --> 00:00:58,058 Nagyon jó! 5 00:00:58,092 --> 00:01:00,528 Emlékezzetek, első a szöveg! 6 00:01:00,562 --> 00:01:02,264 "Kezdetben volt az Ige." 7 00:01:02,297 --> 00:01:05,467 Szóval elsősorban a szövegre koncentráljatok! 8 00:01:05,500 --> 00:01:08,270 Legyen a dallam része. 9 00:01:08,303 --> 00:01:10,438 Belégzés. 10 00:01:10,472 --> 00:01:12,274 Kilégzés. 11 00:01:12,307 --> 00:01:15,310 Nagyszerű. Halljuk az első akkordot! 12 00:01:16,311 --> 00:01:20,848 ♪ Ó... ♪ 13 00:01:20,881 --> 00:01:23,017 Jó. A középső szólamból kicsit több kell! 14 00:01:23,050 --> 00:01:24,586 A felső szólam kíváló. 15 00:01:24,619 --> 00:01:26,421 Basszus, kicsit több levegővel! 16 00:01:26,454 --> 00:01:28,223 Próbáljuk újra! 17 00:01:28,256 --> 00:01:31,025 ♪ Ó... ♪ 18 00:01:31,058 --> 00:01:33,295 Jó, próbáljuk az első verszakot! 19 00:01:33,328 --> 00:01:34,962 Egy... 20 00:01:34,995 --> 00:01:40,167 ♪ Ó, Betlehem kis városa ♪ 21 00:01:40,201 --> 00:01:45,573 ♪ Mily mélyen alszol már, ♪ 22 00:01:45,607 --> 00:01:51,111 ♪ Álmatlan éjszakád felett ♪ 23 00:01:51,145 --> 00:01:56,551 ♪ Kigyúlt a csillagár; ♪ 24 00:01:56,584 --> 00:02:02,156 ♪ De sötét utcád végén ♪ 25 00:02:02,189 --> 00:02:07,529 ♪ Feltűnt az örök Fény, ♪ 26 00:02:07,562 --> 00:02:10,432 ♪ Mert benned ♪ 27 00:02:10,465 --> 00:02:13,335 ♪ Lett ma emberré ♪ 28 00:02:13,368 --> 00:02:16,338 ♪ Kit minden ♪ 29 00:02:16,371 --> 00:02:20,941 ♪ Nép remélt. ♪ 30 00:02:20,974 --> 00:02:23,411 Nagyszerű. Különösen a T a végén. 31 00:02:23,445 --> 00:02:24,612 Ahogy van az egész. 32 00:02:24,646 --> 00:02:26,214 Nagyon, nagyon jó. 33 00:02:26,247 --> 00:02:27,482 Kíváló. 34 00:04:19,461 --> 00:04:21,362 Filiszteusok. 35 00:04:21,396 --> 00:04:26,601 Lusta, útszéli, undok, kis filiszteusok. 36 00:04:28,101 --> 00:04:29,471 Mr. Hunham? 37 00:04:29,504 --> 00:04:31,004 Elfoglalt vagyok. 38 00:04:31,038 --> 00:04:33,140 Dr. Woodrup látni akarja. 39 00:04:45,118 --> 00:04:47,087 Mit óhajt? 40 00:04:47,120 --> 00:04:49,524 Szerintem a karácsonyi szünetről van szó. 41 00:04:49,557 --> 00:04:52,393 Hamarosan átmegyek hozzá. 42 00:04:52,427 --> 00:04:53,661 Ez mi? 43 00:04:53,695 --> 00:04:55,697 Karácsonyi sütik. 44 00:04:55,730 --> 00:04:57,365 A tanszéknek készítettem őket. 45 00:04:57,398 --> 00:05:00,067 Na nem mindenkinek. 46 00:05:01,168 --> 00:05:04,272 Mindenesetre ezek a magáé. 47 00:05:42,844 --> 00:05:44,345 Tully. 48 00:05:44,379 --> 00:05:46,146 Mit csinálsz ezzel a bugyival? 49 00:05:46,179 --> 00:05:47,849 Ezt a fürdőnadrágot viselte James Bond 50 00:05:47,882 --> 00:05:49,484 az Őfelsége titkosszolgálatában filmben. 51 00:05:49,517 --> 00:05:51,184 Ennél férfiasabb már nem is lehetne. 52 00:05:51,219 --> 00:05:53,354 Miért nem veszel fel forrónacit? 53 00:05:53,388 --> 00:05:54,822 Mert St. Kittsre megyek. 54 00:05:54,856 --> 00:05:56,558 Nem leszek az egyetlen seggfej 55 00:05:56,591 --> 00:05:57,792 a strandon forrónaciban. 56 00:05:57,825 --> 00:06:00,127 Ó. Figyelem, mindenki! 57 00:06:00,160 --> 00:06:02,162 Tully St. Kittsre megy. 58 00:06:02,195 --> 00:06:03,698 Akkor is bugyinak néz ki. 59 00:06:04,599 --> 00:06:06,601 Igazad van, Crandall. Most megfogtál. 60 00:06:06,634 --> 00:06:08,236 Ez anyád bugyija. 61 00:06:08,269 --> 00:06:10,438 Üzenem, hogy jól éreztem magam. 62 00:06:10,471 --> 00:06:11,706 Hé, Tully! 63 00:06:11,739 --> 00:06:13,441 Hé, hol van a cigim? 64 00:06:13,474 --> 00:06:14,609 A te cigid? 65 00:06:14,642 --> 00:06:16,109 Elloptad a kurva cigimet! 66 00:06:16,143 --> 00:06:17,545 Kikérem az alaptalan vádakat! 67 00:06:17,579 --> 00:06:18,613 Hagyjuk a mellébeszélést! 68 00:06:18,646 --> 00:06:20,214 Így most nincs cigim. 69 00:06:20,248 --> 00:06:21,816 És Briggs szerint te hirtelen ötöt is 70 00:06:21,849 --> 00:06:23,251 el tudnál cserélni szexújságra. 71 00:06:23,284 --> 00:06:25,118 Nem merültem bele a pornóba. 72 00:06:25,152 --> 00:06:26,821 Elég jól állok az igazival. 73 00:06:26,854 --> 00:06:29,122 Főleg Crandall anyjával! 74 00:06:29,757 --> 00:06:31,259 Hé, Kountze. 75 00:06:31,292 --> 00:06:32,727 10 dolcsi ezért? 76 00:06:32,760 --> 00:06:34,329 Ez inkább ér ötöt. 77 00:06:34,362 --> 00:06:36,196 Ne vedd meg, Harriman! Lehúz. 78 00:06:36,230 --> 00:06:38,399 -Plusz ez vadkender. -Baszd meg, Tully! 79 00:06:38,433 --> 00:06:40,468 Ez a szar elsőrangú fű, oké? 80 00:06:40,501 --> 00:06:42,270 Veled ellentétben, én ittragadtam. 81 00:06:42,303 --> 00:06:43,805 Ki kell tartson karácsony utánig. 82 00:06:43,838 --> 00:06:45,540 Légy tekintettel rá, Harriman! 83 00:06:45,573 --> 00:06:47,742 Szegény karácsonyi árva, nincs hova mennie. 84 00:06:47,775 --> 00:06:51,245 Szegény karácsonyi árvának kell a fű meg pornó. 85 00:07:02,390 --> 00:07:04,926 Tíz perc, hölgyek! 86 00:07:04,959 --> 00:07:07,127 Tíz perc! 87 00:08:23,471 --> 00:08:25,640 Hihetetlen, hogy kivágtad magad belőle. 88 00:08:25,673 --> 00:08:26,841 Az írek szerencséje. 89 00:08:26,874 --> 00:08:28,710 Azt hittem ez a te éved. 90 00:08:28,743 --> 00:08:29,977 Az volt. 91 00:08:30,011 --> 00:08:32,547 Az mondtam Woodrupnak, hogy anyám lupusos. 92 00:08:32,580 --> 00:08:33,848 És az? 93 00:08:33,881 --> 00:08:36,451 Nem tudom. Lehetséges. 94 00:08:36,484 --> 00:08:38,720 Nem beszélünk ilyesmiről. 95 00:08:38,753 --> 00:08:40,588 Szóval, ki kapta végül? 96 00:08:40,621 --> 00:08:42,423 Mit gondolsz? 97 00:08:43,758 --> 00:08:47,295 Szegény, halszemű gazember. 98 00:09:05,680 --> 00:09:07,749 Rémy Martin. XIII Lajos. 99 00:09:07,782 --> 00:09:10,318 Karácsonyi ajándék a kuratóriumtól. 100 00:09:10,351 --> 00:09:12,353 Milyen nagyvonalú tőlük. 101 00:09:12,386 --> 00:09:14,455 Szeretném újra megköszönni, Hunham. 102 00:09:14,489 --> 00:09:16,891 Nem kértem volna, ha nem lenne vészhelyzet. 103 00:09:16,924 --> 00:09:19,627 Mr. Endicott édesanyja, igen. 104 00:09:19,660 --> 00:09:20,795 Micsoda tragédia. 105 00:09:20,828 --> 00:09:24,532 Nem mintha tervezte volna elhagyni a kampuszt. 106 00:09:24,565 --> 00:09:27,535 És természetesen jár egy kis plusz pénz is hozzá. 107 00:09:27,568 --> 00:09:32,406 Nos... "Non nobis solum nati sumus," feltételezem. 108 00:09:34,375 --> 00:09:37,411 "Nem magunknak születtünk." 109 00:09:39,413 --> 00:09:41,549 Feltételezem, ez Cicero. 110 00:09:41,582 --> 00:09:43,317 Cicero, igen. 111 00:09:43,351 --> 00:09:46,287 Nagyon jó, Hardy. Emlékezett. 112 00:09:53,427 --> 00:09:55,863 Csak négy fiú marad itt idén. 113 00:09:58,132 --> 00:10:00,902 Ó, igen. Ismerek néhányat a semmirekellőek közül. 114 00:10:00,935 --> 00:10:05,773 Lehetnénk kicsit rugalmasabbak az értékelés során, ugye? 115 00:10:05,807 --> 00:10:08,543 Így is elég nehéz nekik, hogy távol töltik otthonról az ünnepeket. 116 00:10:08,576 --> 00:10:11,412 A rugalmasság az utolsó, amire a fiúknak szüksége van. 117 00:10:12,413 --> 00:10:16,818 Paul, alapvetően maga nagyszerű tanár, 118 00:10:16,851 --> 00:10:20,054 de a tanulókhoz való hozzáállása túlságosan tradicionális. 119 00:10:20,087 --> 00:10:21,889 Ezt az iskolát 1797-ben alapították. 120 00:10:21,923 --> 00:10:24,625 Azt hittem, hogy a tradíció a repertoárunk része. 121 00:10:24,659 --> 00:10:26,494 - Akkor hívjuk régimódinak. - Ah. 122 00:10:26,527 --> 00:10:28,830 Tudja, megingathatlan, képtelen a... 123 00:10:28,863 --> 00:10:31,632 Igen, igen, igen, tudom mit jelent a "régimódi". 124 00:10:31,666 --> 00:10:33,568 Értem. 125 00:10:33,601 --> 00:10:36,470 Még mindig mérges, hogy megbuktattam Jordan Osgoodot. 126 00:10:36,504 --> 00:10:38,840 Osgood szenátor nagyon dühös volt, 127 00:10:38,873 --> 00:10:41,709 mikor a Princeton visszautasított Jordan felvételét, igen. 128 00:10:41,742 --> 00:10:43,978 És további következményekkel is kellett foglalkoznom. 129 00:10:44,011 --> 00:10:47,615 Hardy, tényleg hagynunk kéne átcsúszni ezeket a fiúkat 130 00:10:47,648 --> 00:10:49,984 mert apuci épít egy új tornatermet? 131 00:10:50,017 --> 00:10:52,086 Természetesen nem. Nem így működünk. 132 00:10:52,119 --> 00:10:54,555 De nem hagyhatjuk figyelmen kívül a politikát. 133 00:10:54,589 --> 00:10:57,458 Az a fiú, ahhoz is túl ostoba, hogy kiborítsa a vizeletet egy csizmából. 134 00:10:57,491 --> 00:10:59,460 Megtestesült barlanglakó. 135 00:10:59,493 --> 00:11:01,529 Jézusom, Paul. 136 00:11:01,562 --> 00:11:04,165 Része az örökségünknek, és az egyik legnagyobb adományozónk fia. 137 00:11:04,198 --> 00:11:06,067 Nem gondolt rá, hogy az apja 138 00:11:06,100 --> 00:11:07,902 vár egy kis előzékenységet a pénzéért? 139 00:11:07,935 --> 00:11:11,772 És megkapta. Első osztályú oktatást kapott a fia. 140 00:11:11,806 --> 00:11:13,474 Komolyan, Hardy. 141 00:11:13,507 --> 00:11:17,578 Ahogy Dr. Greene találta mondani, "Az egyetlen igaz célunk, 142 00:11:17,612 --> 00:11:19,647 hogy kíváló fiatalembereket neveljünk ki." 143 00:11:19,680 --> 00:11:21,716 Nem érdekel mit mondott Dr. Greene. 144 00:11:21,749 --> 00:11:23,618 "És nem áldozhatjuk fel a tisztességünket 145 00:11:23,651 --> 00:11:25,586 az ő előjogaik oltárán." 146 00:11:25,620 --> 00:11:29,590 Csak próbálok alapvető fegyelmet csepegtetni beléjük. 147 00:11:29,624 --> 00:11:32,059 Ez a munkám. A magáé nem? 148 00:11:32,093 --> 00:11:33,928 Az volt. 149 00:11:33,961 --> 00:11:35,763 Amíg nem lettem igazgató 150 00:11:35,796 --> 00:11:38,799 és rá kellett jönnöm, hogy nem olyan egyszerű fenntartani egy iskolát. 151 00:11:38,833 --> 00:11:43,137 Könyörögtem, és könyörögtem, hogy adjon neki egy hármas alát. 152 00:11:43,170 --> 00:11:44,639 Nem. 153 00:11:44,672 --> 00:11:46,173 Vannak itt oktatók,akik megtennék ezt. 154 00:11:46,208 --> 00:11:48,609 Én nem tartozom közéjük. 155 00:11:52,613 --> 00:11:55,917 Itt a kézikönyv és a kulcsok. 156 00:11:55,950 --> 00:11:58,119 Ebben minden benne van, amit tudnia kell. 157 00:11:58,152 --> 00:12:00,222 Az egyetlen feladata garantálni 158 00:12:00,255 --> 00:12:02,790 a fiúk biztonságát és épségét. 159 00:12:02,823 --> 00:12:07,194 És legalább tegyen úgy, mintha ember lenne! 160 00:12:07,229 --> 00:12:09,130 Kérem. 161 00:12:09,163 --> 00:12:11,198 Karácsony van. 162 00:12:15,970 --> 00:12:18,240 Bassza meg ez a fél napos baromság! 163 00:12:18,273 --> 00:12:19,807 Hol van Süllő? 164 00:12:19,840 --> 00:12:22,643 Valószínűleg a Cobb-salátába rejszol. 165 00:12:23,577 --> 00:12:25,579 -Miért tenne ilyesmit? -Mert ő a Süllő. 166 00:12:25,613 --> 00:12:27,748 Ki tudja mire képes ez a bűzölgő bolond? 167 00:12:27,782 --> 00:12:29,984 De rögtön a Cobb-salátát mondtad. 168 00:12:30,017 --> 00:12:32,119 Mármint hallottál valamit? 169 00:12:32,153 --> 00:12:34,222 Mert én szoktam a Cobb-salátából enni. 170 00:12:34,256 --> 00:12:36,524 Nyugalom, Uraim. 171 00:12:36,557 --> 00:12:39,026 A záródolgozatok. 172 00:13:13,894 --> 00:13:16,030 Az arcuk alapján úgy vélem, hogy sokuk 173 00:13:16,063 --> 00:13:18,532 meglepődött az eredményen. 174 00:13:18,566 --> 00:13:21,068 Másrészről én nem, mert volt 175 00:13:21,102 --> 00:13:23,871 balszerencsém tanítani Önöket a félévben. 176 00:13:23,904 --> 00:13:27,008 És dacára a gyenge látásomnak, 177 00:13:27,041 --> 00:13:28,876 első kézből tapasztalhattam 178 00:13:28,909 --> 00:13:32,580 az üveges, értetlen tekintetüket. 179 00:13:32,613 --> 00:13:34,715 Uram, nem értem. 180 00:13:34,749 --> 00:13:36,650 Ez világosan egyértelmű. 181 00:13:36,684 --> 00:13:39,787 Nem, ez... Nem bukhatok meg ebből a tárgyból. 182 00:13:39,820 --> 00:13:42,023 Ó, ne becsülje magát alá, Mr. Kountze. 183 00:13:42,056 --> 00:13:44,025 Úgy gondolom, hogy meg tud. 184 00:13:44,058 --> 00:13:46,060 Úgy volt, hogy a Cornellre megyek. 185 00:13:46,093 --> 00:13:47,895 Valószínűtlen. 186 00:13:47,928 --> 00:13:50,631 Kérem, Uram. Apám ki fog akadni. 187 00:13:55,370 --> 00:13:57,772 Rendben. Rendben. 188 00:13:57,805 --> 00:13:59,907 A közelgő ünnepek jegyében 189 00:13:59,940 --> 00:14:01,742 azt gondolom, hogy építő jelleggel, 190 00:14:01,776 --> 00:14:03,677 és tekintettel a hiányosságaikra 191 00:14:03,711 --> 00:14:07,081 felajánlok egy pótvizsgát. 192 00:14:07,114 --> 00:14:09,850 Mind mepróbálhatják a szünet után még egyszer. 193 00:14:13,355 --> 00:14:16,057 Természetesen nem ugyanezekkel a feladatokkal. 194 00:14:16,090 --> 00:14:18,326 És ezúttal új tananyag is lesz benne. 195 00:14:20,027 --> 00:14:21,996 A kettő átlaga alapján kapnak majd végül jegyet. 196 00:14:22,029 --> 00:14:24,665 Kérem nyissák ki a könyvet a hatodik oldalon! 197 00:14:24,698 --> 00:14:27,635 A peloponnészoszi háború, Uraim. 198 00:14:27,668 --> 00:14:29,070 Már ismerhetik Periklészt. 199 00:14:29,103 --> 00:14:31,806 Készüljenek a találkozásra Démoszthenésszel. 200 00:14:31,839 --> 00:14:34,675 Ne vegye sértésnek, Uram, de tényleg ez 201 00:14:34,708 --> 00:14:36,811 legjobb időpont belevágni egy új fejezetbe? 202 00:14:36,844 --> 00:14:41,682 Azt akarom mondani, hogy mind köszönjük a pótvizsga lehetőségét, 203 00:14:41,715 --> 00:14:44,219 de itt vannak a családjaink. 204 00:14:44,252 --> 00:14:46,687 Tudja, a legtöbb tanár lefújta az óráit. 205 00:14:46,720 --> 00:14:48,923 40 perc múlva istentisztelet, aztán itt sem vagyunk. 206 00:14:48,956 --> 00:14:51,759 Teljesen máshol járunk már. 207 00:14:51,792 --> 00:14:55,230 És pontosan hol is, Mr. Tully? 208 00:14:55,263 --> 00:14:57,031 Ööö, Nem is tudom. 209 00:14:57,064 --> 00:14:58,300 St. Kitts. 210 00:14:59,401 --> 00:15:00,801 Igen, így van. 211 00:15:00,835 --> 00:15:03,003 Úgy látom, hozta a kézitáskáját. 212 00:15:04,004 --> 00:15:05,106 Így van, Uram. 213 00:15:05,139 --> 00:15:08,109 Arról van szó, hogy nagyon fárasztó volt ez a félév. 214 00:15:08,142 --> 00:15:11,912 Belevágni egy új anyagba pont a szünet előtt? 215 00:15:11,946 --> 00:15:14,982 Őszintén, ez egy kicsit abszurd. 216 00:15:15,015 --> 00:15:16,183 Uram. 217 00:15:19,186 --> 00:15:22,123 Nos, nem szeretnénk, ha abszurd lenne a helyzet. 218 00:15:22,156 --> 00:15:25,726 Szóval fújjuk le a dolgot, 219 00:15:25,759 --> 00:15:28,129 és az eredeti osztályzatok maradhatnak. 220 00:15:30,398 --> 00:15:31,932 Elnézést, Uram. 221 00:15:31,966 --> 00:15:34,935 Úgy gondolom, hogy az első lehetőség jobban tetszett volna. 222 00:15:34,969 --> 00:15:36,971 Mit is mondott? Hogy hívták a fickót? Demosz-ki? 223 00:15:37,004 --> 00:15:39,407 Természetesen elvárom, hogy a hatos fejezettel 224 00:15:39,441 --> 00:15:42,743 tisztában legyenek, mikor visszajönnek, szóval rakják el azokat a könyveket, fiúk. 225 00:15:42,776 --> 00:15:44,745 És ha nem elégedettek, 226 00:15:44,778 --> 00:15:47,982 tárgyalják meg a bajnokukkal, Mr. Tully-val. 227 00:15:48,916 --> 00:15:50,718 Mehetnek. 228 00:15:56,824 --> 00:15:59,193 Hamarabb elengedtek hála nekem, nemde? 229 00:16:28,856 --> 00:16:30,691 Kérem, üljenek le! 230 00:16:32,893 --> 00:16:36,797 Üdvözlöm a Barton tanulóit, tanárait és a szülőket. 231 00:16:36,830 --> 00:16:39,501 Tudom, mind nyugtalanok, hogy kezdődik a szünidő. 232 00:16:39,534 --> 00:16:42,470 Látom, hogy fészkelődnek a fiúk a helyükön. 233 00:16:42,504 --> 00:16:44,339 De mielőtt elengednénk magukat 234 00:16:44,372 --> 00:16:47,808 a bőkezűen megrakott asztalaikhoz és a családi boldogsághoz, 235 00:16:47,841 --> 00:16:50,744 imádkozzunk azokért, akik nem ily szerencsések. 236 00:16:51,845 --> 00:16:55,217 Gondoljunk a szegényekre, elesettekre, 237 00:16:55,250 --> 00:16:58,353 azokra, akik fáznak, éhesek és elnyomásban élnek. 238 00:16:59,354 --> 00:17:01,956 Plusz olvasnivaló a szünidő alatt és nincs pótvizsga? 239 00:17:01,989 --> 00:17:03,824 Most kurvára viccelsz velem? 240 00:17:03,857 --> 00:17:05,227 Szép munka, segg. 241 00:17:05,260 --> 00:17:07,161 Befognád, kérlek? Próbálok imádkozni. 242 00:17:07,194 --> 00:17:09,163 Imádkozz, hogy ne legyél egyedül, 243 00:17:09,196 --> 00:17:12,132 mert telibe tökön foglak verni. 244 00:17:12,166 --> 00:17:13,501 Halkabban. 245 00:17:13,535 --> 00:17:15,503 - Jézus hall téged. - ...és azokért 246 00:17:15,537 --> 00:17:18,240 akik nem ismerhetik Isten szerető kedvességét. 247 00:17:18,273 --> 00:17:20,508 Sajnálattal hallottam édesanyádról, Endicott. 248 00:17:20,542 --> 00:17:22,176 Mi? 249 00:17:22,210 --> 00:17:24,212 Ó. Igen. 250 00:17:24,246 --> 00:17:25,480 Köszönöm. 251 00:17:25,513 --> 00:17:27,515 Igen. Mind szorítunk érte. 252 00:17:27,549 --> 00:17:29,149 ...és kegyelmedért. 253 00:17:29,183 --> 00:17:33,355 És végül imádkozzunk Curtis Lamb lelkéért, 254 00:17:33,388 --> 00:17:35,956 aki 1969-ben végzett a Bartonban. 255 00:17:35,990 --> 00:17:38,926 Ezévben Curtis bátran adta életét 256 00:17:38,959 --> 00:17:41,061 hazája szolgálatában. 257 00:17:41,095 --> 00:17:44,332 És hadd fejezzük ki újból legmélyebb részvétünket 258 00:17:44,366 --> 00:17:47,402 a Barton család egyik legkedvesebb tagjának, 259 00:17:47,435 --> 00:17:49,237 édesanyjának, Marynek. 260 00:17:50,205 --> 00:17:52,240 Mary, Curtisre kíváló 261 00:17:52,274 --> 00:17:54,975 és ígéretes fiatalemberként emlékezünk, 262 00:17:55,009 --> 00:17:57,545 és tudjuk, hogy az előttünk álló ünnepek 263 00:17:57,579 --> 00:18:00,315 különösen nehezek lesznek nélküle. 264 00:18:00,348 --> 00:18:04,952 Tudnia kell, hogy önnel vagyunk gyászában. 265 00:18:06,120 --> 00:18:08,323 A mindenható Isten, aki megvédte Ábrahámot, 266 00:18:08,356 --> 00:18:12,227 mikor az elhagyta szülőföldjét, védje meg bátor katonáinkat, 267 00:18:12,260 --> 00:18:15,563 hogy végül biztonságban érhessenek haza. 268 00:18:15,597 --> 00:18:18,366 Kérjük ezt Krisztus Urunkon keresztül! 269 00:18:18,400 --> 00:18:19,833 Ámen. 270 00:18:19,867 --> 00:18:21,869 Ámen. 271 00:18:21,902 --> 00:18:24,272 Mindannyiuknak nagyon Boldog Karácsonyt kívánok! 272 00:18:24,306 --> 00:18:27,908 Vagy bizonyos esetekben, Boldog Hanukát! 273 00:18:43,224 --> 00:18:45,993 Képviselő Úr, Boldog Karácsonyt kívánok! 274 00:18:49,096 --> 00:18:51,131 Boldog Karácsonyt mindenkinek! 275 00:18:51,165 --> 00:18:52,434 Boldog Karácsonyt! 276 00:18:53,901 --> 00:18:55,637 Örvendek. Boldog Karácsonyt! 277 00:19:02,377 --> 00:19:04,011 Angus Tully. 278 00:19:04,044 --> 00:19:06,113 Hívásod van. 279 00:19:11,151 --> 00:19:13,120 És csak most mondod? 280 00:19:13,153 --> 00:19:14,556 Édesem, figyelj! 281 00:19:14,589 --> 00:19:16,624 Tudom, hogy az utolsó pillanatban, és én... 282 00:19:16,658 --> 00:19:18,626 És fáj a szívem miatta, 283 00:19:18,660 --> 00:19:20,295 de meg tudnád találni a módját, hogy 284 00:19:20,328 --> 00:19:23,431 az iskolában maradj a szünetre most az egyszer? 285 00:19:23,465 --> 00:19:25,266 Stanley keményen dolgozott, 286 00:19:25,300 --> 00:19:27,535 és nem volt időnk nászútra menni. 287 00:19:27,569 --> 00:19:29,671 Júliusban házasodtatok meg. 288 00:19:29,704 --> 00:19:31,373 Hónapok teltek el azóta. 289 00:19:31,406 --> 00:19:33,040 Valami mindig közbejött. 290 00:19:33,073 --> 00:19:34,975 Tudom, hogy nagy kérés, 291 00:19:35,008 --> 00:19:37,512 de tudod milyen magányos voltam. 292 00:19:37,545 --> 00:19:39,381 Én is az voltam. 293 00:19:39,414 --> 00:19:41,115 És mi van Bostonnal? 294 00:19:41,148 --> 00:19:44,319 Azt ígérted odafelé eltöltünk egy kis időt Bostonban. 295 00:19:44,352 --> 00:19:46,421 Angus, figyelj rám! 296 00:19:46,454 --> 00:19:48,390 Ez az új családunk, oké? 297 00:19:48,423 --> 00:19:51,058 Tudom, hogy hiányzik apád...nekem is... 298 00:19:51,091 --> 00:19:53,461 de van egy új férfi az életemben. 299 00:19:53,495 --> 00:19:55,663 Most az egyszer, drágám. 300 00:19:55,697 --> 00:19:57,399 Mind együtt leszünk a tavaszi szünet alatt, 301 00:19:57,432 --> 00:19:58,666 és ott lesz az egész nyár. 302 00:19:58,700 --> 00:20:00,535 Baszd meg a nyarat, és baszd meg Stanley-t. 303 00:20:00,568 --> 00:20:02,404 Angus. 304 00:20:02,437 --> 00:20:04,004 Szórakozol velem? 305 00:20:04,037 --> 00:20:05,640 Most tényleg itt kellene maradnom? 306 00:20:07,174 --> 00:20:10,412 Anya, kérlek ne tedd ezt! 307 00:20:10,445 --> 00:20:12,280 Kérlek. 308 00:20:12,313 --> 00:20:14,315 Úgy vélem, hozzám hasonlóan, 309 00:20:14,349 --> 00:20:16,984 nem így akarták eltölteni az ünnepeket, 310 00:20:17,017 --> 00:20:19,521 de ilyenek az élet viszontagságai. 311 00:20:19,554 --> 00:20:21,556 És bartonos férfiként 312 00:20:21,589 --> 00:20:23,991 megtanulunk szembeszállni ezekkel a kihívásokkal 313 00:20:24,024 --> 00:20:26,193 emelt fővel, bátor 314 00:20:26,227 --> 00:20:28,128 lélekkel és összefogva. 315 00:20:28,162 --> 00:20:30,097 Persze szigorúan betartva 316 00:20:30,130 --> 00:20:33,033 a kézikönyv szabályait. 317 00:20:34,769 --> 00:20:38,172 Mr. Tully, Ön is csatlakozik? 318 00:20:38,206 --> 00:20:40,275 Mi történt St. Kitts-szel? 319 00:20:41,443 --> 00:20:43,977 Valami közbejött. 320 00:20:52,787 --> 00:20:54,589 Szóval a következő két hétben 321 00:20:54,622 --> 00:20:57,492 a megszokott iskolai menetrendet követjük... 322 00:20:57,525 --> 00:20:59,527 Uram? Nos, Uram, szünidő van. 323 00:20:59,561 --> 00:21:02,062 ...ami azt jelenti, hogy együtt eszünk, 324 00:21:02,095 --> 00:21:04,466 és a megszokott rend szerint tanulunk. 325 00:21:04,499 --> 00:21:07,067 Tanulni? Maga viccel velem? 326 00:21:07,100 --> 00:21:08,770 A peloponészoszi háború várja,Mr. Kountze. 327 00:21:08,803 --> 00:21:10,438 Önt és Mr. Tully-t. 328 00:21:10,472 --> 00:21:12,674 A többiek továbbléphetnek a következő félévbe. 329 00:21:12,707 --> 00:21:15,008 Meg fog térülni. Meglátják! 330 00:21:15,042 --> 00:21:16,211 Itt kellett maradnunk, 331 00:21:16,244 --> 00:21:17,612 és még meg is büntetnek érte? 332 00:21:17,645 --> 00:21:20,248 Meghatározott mennyiségű idő áll majd rendelkezésre pihenésre 333 00:21:20,281 --> 00:21:22,584 és felügyelet alatti testmozgásra. 334 00:21:22,617 --> 00:21:24,385 A tornaterem mégcsak nyitva sincs. 335 00:21:24,419 --> 00:21:26,221 Igen, lakkozták a fél szintet. 336 00:21:26,254 --> 00:21:27,755 A friss levegő majd jót tesz. 337 00:21:27,789 --> 00:21:30,291 Mínusz 10 fok van odakint. 338 00:21:30,325 --> 00:21:33,495 És a rómaiak a befagyott Tiberben fürödtek. 339 00:21:33,528 --> 00:21:36,297 A viszontagságok építik a jellemet, Mr. Tully. 340 00:21:36,331 --> 00:21:38,766 Ha már itt tartunk, a iskola lekapcsolja a fűtést 341 00:21:38,800 --> 00:21:40,502 a hálótermekben és a tanszéki épületekben, 342 00:21:40,535 --> 00:21:42,804 szóval mind a gyengélkedőn fogunk aludni. 343 00:21:42,837 --> 00:21:45,206 Ó, Istenem. Jézus. 344 00:21:47,275 --> 00:21:49,444 Ez a legnagyobb baromság valaha. 345 00:21:49,477 --> 00:21:51,513 Ha már maradnunk kell, akkor miért Süllőt kaptuk? 346 00:21:51,546 --> 00:21:53,681 Tudtad, hogy valamikor itt tanult, ugye? 347 00:21:53,715 --> 00:21:55,316 Így tudja, hogy okozza a legnagyobb 348 00:21:55,350 --> 00:21:57,352 fájdalmat, a szadista fasz. 349 00:21:57,385 --> 00:21:59,220 Legalább nem Deckert kaptuk. 350 00:21:59,254 --> 00:22:02,122 Egyfolytában minket kukkolt volna. 351 00:22:02,155 --> 00:22:04,526 Srácok, várjatok egy pillanatot! 352 00:22:06,561 --> 00:22:08,161 Kértek egyet? 353 00:22:08,195 --> 00:22:10,398 Nem. Valami más van nálam. 354 00:22:11,799 --> 00:22:14,269 Add csak ide! 355 00:22:14,302 --> 00:22:15,737 Ne idekint szívd el! 356 00:22:15,770 --> 00:22:17,338 Nem akarom, hogy Süllő elkapjon. 357 00:22:17,372 --> 00:22:18,806 Ne légy ilyen beszari! 358 00:22:18,840 --> 00:22:20,375 Nem vagyok beszari. Csak nem akarom a 359 00:22:20,408 --> 00:22:23,311 hülyeséged miatt a Fork Union-ban végezni. 360 00:22:24,579 --> 00:22:25,847 Teddy Kountze. 361 00:22:25,880 --> 00:22:27,180 Jason Smith. 362 00:22:27,215 --> 00:22:29,149 Tudom, hogy ki vagy. 363 00:22:29,182 --> 00:22:31,286 Ráböksz? 364 00:22:31,319 --> 00:22:33,186 Aha, igen. 365 00:22:35,723 --> 00:22:37,692 Jó kezed van, ember. 366 00:22:37,725 --> 00:22:39,227 Ez csak foci. 367 00:22:39,260 --> 00:22:40,695 Hogyhogy itt maradtál? 368 00:22:40,728 --> 00:22:43,096 Úgy volt, hogy síelni megyek a haverokkal Haystackbe, 369 00:22:43,130 --> 00:22:44,432 de apám megmakacsolta magát, 370 00:22:44,465 --> 00:22:46,301 nem enged haza, amíg nem vágatom le a hajam. 371 00:22:46,334 --> 00:22:48,469 Akkor miért nem vágatod le? 372 00:22:48,503 --> 00:22:50,103 Polgári elégedetlenség, haver. 373 00:22:50,137 --> 00:22:51,573 Ja, igaz. 374 00:22:51,606 --> 00:22:53,841 Nem, amúgy nincs gáz. Csak egy kis véleménykülönbség. 375 00:22:53,875 --> 00:22:55,710 De közben azt kívántam, bárcsak feladná, 376 00:22:55,743 --> 00:22:59,079 mert Haystacknél csodálatos a hó ilyenkor. 377 00:22:59,881 --> 00:23:02,450 Veled mi a helyzet, Mr. Moto? 378 00:23:02,483 --> 00:23:03,484 Miért vagy itt? 379 00:23:03,518 --> 00:23:05,553 Nem. A nevem Ye-Joon. 380 00:23:05,587 --> 00:23:07,322 A családom Koreában van, 381 00:23:07,355 --> 00:23:09,857 szerintük túl távol van ahhoz, hogy egyedül repüljek. 382 00:23:09,891 --> 00:23:13,328 Azt hittem azért, mert eltörött a riksád. 383 00:23:13,361 --> 00:23:15,863 Mi az a riska? 384 00:23:15,897 --> 00:23:17,465 Seggfej vagy, Kountze. 385 00:23:17,498 --> 00:23:19,534 Az agyad egy pöcegödör, de egy elég sekély. 386 00:23:19,567 --> 00:23:21,269 Ki a seggfej, Tully? 387 00:23:21,302 --> 00:23:23,338 Te voltál, aki elcseszte a törit. 388 00:23:23,371 --> 00:23:24,606 Hé. 389 00:23:24,639 --> 00:23:25,840 Veled mi a szitu, haver? 390 00:23:25,873 --> 00:23:27,575 Alex Ollerman. 391 00:23:27,609 --> 00:23:30,511 Én azért vagyok itt, mert a szüleim misszión vannak Paraguay-ban. 392 00:23:30,545 --> 00:23:32,145 Az UNSzJKe-hez tartozunk. 393 00:23:32,179 --> 00:23:33,748 Mormonok, nem? 394 00:23:33,781 --> 00:23:36,751 Ti nem viseltek valamilyen mágikus alsóneműt? 395 00:23:36,784 --> 00:23:38,353 Ez egy gyakori félreértés. 396 00:23:38,386 --> 00:23:39,921 Igazából templomi viselet, 397 00:23:39,954 --> 00:23:41,856 és akkor csak kell viselnünk... 398 00:23:41,889 --> 00:23:43,524 Mit csinálnak a helyiek? 399 00:23:43,558 --> 00:23:46,159 Mit csinálnak a karácsonyfánkkal? 400 00:23:46,193 --> 00:23:48,563 Visszavásároltuk az iskolától. 401 00:23:48,596 --> 00:23:50,465 Erdei fenyő, teljesen friss. 402 00:23:50,498 --> 00:23:52,533 Ja, visszavisszük a telekre. 403 00:23:52,567 --> 00:23:53,768 Ez van minden évben. 404 00:23:53,801 --> 00:23:55,703 Ez a legnagyobb baromság valaha. 405 00:24:01,275 --> 00:24:02,844 Hello, Mary. 406 00:24:02,877 --> 00:24:04,512 Mr. Hunham. 407 00:24:04,545 --> 00:24:07,248 Hallom, magára maradt idén a gyerekfelügyelet. 408 00:24:07,281 --> 00:24:09,484 Ez hogy jött össze? 409 00:24:09,517 --> 00:24:10,585 Ó, nem tudom. 410 00:24:10,618 --> 00:24:13,254 Azt hiszem, megbuktattam valakit, aki alaposan rászolgált. 411 00:24:13,287 --> 00:24:15,757 Az Osgood kölyök? 412 00:24:15,790 --> 00:24:17,725 Igen, igazi seggfej volt. 413 00:24:17,759 --> 00:24:19,192 Gazdag és ostoba. 414 00:24:19,227 --> 00:24:20,795 Népszerű kombináció errefelé. 415 00:24:20,828 --> 00:24:22,664 Ez egy ragály. 416 00:24:22,697 --> 00:24:23,965 És maga? 417 00:24:23,998 --> 00:24:25,667 Maga is itt lesz? 418 00:24:25,700 --> 00:24:27,568 Egymagamban. 419 00:24:27,602 --> 00:24:29,737 A húgom, Peggy és a férje meghívtak, 420 00:24:29,771 --> 00:24:34,275 hogy látogassam meg őket Roxbury-ben, de túl korainak éreztem. 421 00:24:34,308 --> 00:24:36,911 Curtis úgy gondolhatta volna, hogy magára hagyom. 422 00:24:36,944 --> 00:24:39,547 Tudja, ez volt az utolsó hely, ahol 423 00:24:39,580 --> 00:24:42,517 ahol én és a kicsikém együtt voltunk, 424 00:24:42,550 --> 00:24:45,386 -ha a buszpályaudvart nem számoljuk. -Igen. 425 00:24:46,587 --> 00:24:49,424 Nos, alig várom, hogy egyek a nagyszerű főztjéből. 426 00:24:49,457 --> 00:24:50,958 Ó, nem, nem. Ne csinálja ezt! 427 00:24:50,992 --> 00:24:53,361 Mindenünk abban a kamrában van. 428 00:24:53,394 --> 00:24:55,563 Nincs új szállítmány januárig. 429 00:24:58,833 --> 00:25:00,768 Nem bánja, ha... 430 00:25:02,503 --> 00:25:04,405 -Akar belőle? -Mm. 431 00:25:04,439 --> 00:25:06,908 - Rendben. - Köszönöm. 432 00:25:08,576 --> 00:25:10,812 -A szükség nagy úr. -Ó, igen. 433 00:25:13,748 --> 00:25:16,284 ♪ WABC ♪ 434 00:25:16,317 --> 00:25:18,920 ♪ Éves Top 100. ♪ 435 00:25:18,953 --> 00:25:20,788 A 17. helyről 436 00:25:20,822 --> 00:25:24,425 Igen, a Shocking Blue-tól, a "Venus" című szám. 437 00:25:34,035 --> 00:25:35,670 -Hol van a képem? -Milyen képed? 438 00:25:35,703 --> 00:25:37,872 Szerintem tudod, hogy milyen kép, és lenyúltad. 439 00:25:37,905 --> 00:25:39,741 Visszautasítom az alaptalan vádakat. 440 00:25:39,774 --> 00:25:41,976 Add ide az átkozott képem! 441 00:25:42,009 --> 00:25:44,011 Mi a probléma, Tully? 442 00:25:44,045 --> 00:25:45,813 Honvágy? 443 00:25:45,847 --> 00:25:47,482 Sírni fogsz? 444 00:25:47,515 --> 00:25:49,016 A pici fiúnak hiányzik a mami? 445 00:25:49,050 --> 00:25:50,651 Baszd meg, Kountze! 446 00:25:50,685 --> 00:25:52,487 Miért is vagy itt? Hol a családod? 447 00:25:52,520 --> 00:25:54,021 Felújítják a házunkat, rendben? 448 00:25:54,055 --> 00:25:55,556 Szétszedték. 449 00:25:55,590 --> 00:25:57,291 A szobámban tartják a szerszámokat. 450 00:25:57,325 --> 00:25:58,392 Ezt mondták? 451 00:25:58,426 --> 00:25:59,761 Tél van, te idióta. 452 00:25:59,794 --> 00:26:01,996 Senki nem újít fel a tél közepén. 453 00:26:02,029 --> 00:26:03,831 A szüleid nem akarják, hogy ott lógj 454 00:26:03,865 --> 00:26:06,400 mert egy kibaszott, megbízhatatlan szociopata vagy. 455 00:26:06,434 --> 00:26:07,635 Hé, lazítsatok, srácok! 456 00:26:07,668 --> 00:26:08,669 Hogy mi? 457 00:26:08,703 --> 00:26:09,937 Mármint ki akarna a fiának? 458 00:26:09,971 --> 00:26:11,606 Ezért piszkálsz mindenkit, 459 00:26:11,639 --> 00:26:13,775 mert legbelül tudod, hogy egy seggfej vagy. 460 00:26:13,808 --> 00:26:16,811 Plusz elméleti szempontból, egy katasztrófa. 461 00:26:16,844 --> 00:26:20,648 Mármint a szüleid helyében soha nem akarnám, hogy otthon légy. 462 00:26:20,681 --> 00:26:23,050 Az egyetlen szerszám a szobádban te vagy. 463 00:26:34,495 --> 00:26:35,930 - Gyerünk! Gyerünk! - Hé, hé, hé! 464 00:26:35,963 --> 00:26:37,398 Jól van, jól van. 465 00:26:37,431 --> 00:26:39,801 Szét. Szét. Szét. 466 00:26:44,839 --> 00:26:46,073 Nem volt semmi verekedés. 467 00:26:46,107 --> 00:26:47,675 Látom. 468 00:26:47,708 --> 00:26:50,411 És ki kezdte a nem-verekedést? 469 00:26:50,444 --> 00:26:51,813 Hmm? Mr. Tully, 470 00:26:51,846 --> 00:26:55,316 talán maga fel tudna világosítani az ügyben? 471 00:26:55,950 --> 00:26:57,351 Mr. Kountze? 472 00:26:57,385 --> 00:26:59,120 Mr. Smith? 473 00:26:59,153 --> 00:27:01,088 Mr. Ollerman? 474 00:27:01,122 --> 00:27:03,591 Mr. Park? 475 00:27:03,624 --> 00:27:07,428 Rendben, ez esetben csináljuk úgy, mint a római légionáriusok. 476 00:27:07,461 --> 00:27:09,764 Beismerés híján egy ember bűne 477 00:27:09,797 --> 00:27:11,599 az összes szenvedésévé válik. 478 00:27:11,632 --> 00:27:14,602 Minden egyes percért, amíg nem derül ki az igazság, 479 00:27:14,635 --> 00:27:17,438 mind büntetést kapnak. 480 00:27:17,471 --> 00:27:20,074 És még azt hittem, hogy az összes náci Argentínában bújkál. 481 00:27:20,107 --> 00:27:22,443 Fogja vissza magát, Tully! 482 00:27:24,478 --> 00:27:27,381 Szóval az első büntetés ideje alatt 483 00:27:27,415 --> 00:27:32,520 kitisztítják a könyvtárat pincétől padlásig. 484 00:27:32,553 --> 00:27:34,555 Lekaparják az asztalok alját, amit 485 00:27:34,589 --> 00:27:37,658 takony és rágó fed, 486 00:27:37,692 --> 00:27:41,696 és mindenféle megnevezhetetlen, ősi protein. 487 00:27:41,729 --> 00:27:45,533 Négykézláb a porban, 488 00:27:45,566 --> 00:27:49,537 belélegezve több generációnyi tanuló elhalt bőrsejtjét, 489 00:27:49,570 --> 00:27:52,840 és kiszáradt csótányok segglyukát. 490 00:27:52,874 --> 00:27:54,108 Kountze volt! 491 00:27:56,211 --> 00:27:58,512 Kountze kezdte. 492 00:27:59,146 --> 00:28:01,015 Brávó, Mr. Ollerman. 493 00:28:01,048 --> 00:28:03,618 Brávó. 494 00:28:21,869 --> 00:28:24,038 Csodálatos. 495 00:28:24,071 --> 00:28:25,740 Köszönöm, Mary. 496 00:28:33,080 --> 00:28:34,949 Nem ezt ettük ebédre is? 497 00:28:34,982 --> 00:28:36,550 És már akkor is szar volt. 498 00:28:36,584 --> 00:28:37,919 Szerencsésnek mondhatják magukat. 499 00:28:37,952 --> 00:28:41,856 Időszámításunk előtt 149 és 146 között, a harmadik pun háború alatt 500 00:28:41,889 --> 00:28:44,058 a rómaiak ostrom alá vették Karthágót 501 00:28:44,091 --> 00:28:46,193 három teljes évre. 502 00:28:46,228 --> 00:28:47,895 A vége felé 503 00:28:47,929 --> 00:28:50,164 a karthágóiak kénytelenek voltak homokot enni, 504 00:28:50,197 --> 00:28:52,133 és a saját vizeletüket inni. 505 00:28:52,166 --> 00:28:54,835 Innen a kifejezés, hogy "punitive." 506 00:28:56,604 --> 00:28:58,240 Mary? 507 00:28:58,273 --> 00:29:00,574 Talán lenne kedve, nos... 508 00:29:00,608 --> 00:29:02,743 csatlakozni hozzánk? 509 00:29:09,583 --> 00:29:11,819 Nem, megvagyok. Köszönöm. 510 00:29:18,926 --> 00:29:22,196 Gondolom, hogy szomorú a fia meg minden miatt, 511 00:29:22,230 --> 00:29:24,765 de akkor is, ezért fizetik, 512 00:29:24,799 --> 00:29:27,735 és jól kellene csinálnia, nem? 513 00:29:29,271 --> 00:29:31,572 De azt hiszem, legyen bármilyen pocsék szakács is, 514 00:29:31,605 --> 00:29:33,241 most már nem rúghatják ki soha. 515 00:29:33,275 --> 00:29:36,477 Befognád végre? 516 00:29:38,646 --> 00:29:41,782 Fogalmad nincs, min ment keresztül ez a nő... 517 00:29:47,722 --> 00:29:49,690 Tudja, Mr. Kountze, a legtöbb embernek 518 00:29:49,724 --> 00:29:51,892 az élet akár a létra a tyúkólban. 519 00:29:51,926 --> 00:29:53,594 Rövid és tele szarral. 520 00:29:53,627 --> 00:29:56,897 Szerencsésnek született. 521 00:29:56,931 --> 00:29:59,200 Talán egyszer maguk kis degeneráltak 522 00:29:59,234 --> 00:30:00,735 értékelni fogják ezt. 523 00:30:00,768 --> 00:30:03,271 Ha nem, sajnálom magukat 524 00:30:03,305 --> 00:30:05,740 és akkor rosszul végeztük a munkánkat. 525 00:30:05,773 --> 00:30:07,808 Most pedig egyenek! 526 00:30:53,821 --> 00:30:55,323 Helyes. 527 00:30:57,992 --> 00:30:59,894 A következő kérdés öt pontért, lányok. 528 00:30:59,927 --> 00:31:02,930 Mik a méretei a legtöbbet használt autójuknak? 529 00:31:02,963 --> 00:31:04,932 Ezalatt a hosszúságot és szélességet értjük. 530 00:31:04,965 --> 00:31:06,934 A legtöbbet használt autó méretei. Jerry? 531 00:31:06,967 --> 00:31:08,969 Elég hosszú. 532 00:31:09,003 --> 00:31:12,039 Lássuk csak. Talán 8 és 80? 533 00:31:16,944 --> 00:31:18,380 Mi az autójuk neve? Union pacific? 534 00:31:19,847 --> 00:31:22,317 -Ó, jó estét! -Jó estét! 535 00:31:22,350 --> 00:31:23,984 Mi ez? 536 00:31:24,018 --> 00:31:25,953 Nem ismeri a Friss Házasok játékot? 537 00:31:25,986 --> 00:31:28,223 -Nem. -Melyik bolygón él maga? 538 00:31:28,256 --> 00:31:30,358 Nem igazán nézek tévét. 539 00:31:30,392 --> 00:31:32,394 Ez egy olyan műsor, ahol házaspárokat kérdezgetnek, 540 00:31:32,427 --> 00:31:34,628 hogy lássák mennyire, ismerik egymást. 541 00:31:34,662 --> 00:31:36,264 Ez elég rossz végeredménnyel kecsegtet. 542 00:31:36,298 --> 00:31:39,267 Igen, ez az egész lényege. 543 00:31:39,301 --> 00:31:41,102 Üljön le! 544 00:31:41,135 --> 00:31:42,404 Nosza! 545 00:31:42,437 --> 00:31:44,839 Tágítsa a látókörét! 546 00:31:47,074 --> 00:31:50,412 Ez a júliusi ismétlése. 547 00:31:50,445 --> 00:31:52,980 Emiatt játszanak Weber grillért 548 00:31:53,013 --> 00:31:54,382 és piknikes evőeszközökért. 549 00:31:54,416 --> 00:31:56,717 - Lenyűgöző. - Mm-hmm. 550 00:31:56,750 --> 00:31:58,152 Ha külön nyaralnánk valahol, 551 00:31:58,185 --> 00:31:59,653 akkor a feleségemet ide küldeném... 552 00:31:59,687 --> 00:32:02,257 -Ó. Köszönöm. -Mm-hmm. 553 00:32:06,794 --> 00:32:10,131 Nos, hogy vannak a fiúk? 554 00:32:10,164 --> 00:32:12,900 Testileg, lelkileg megtörve. 555 00:32:14,068 --> 00:32:17,439 Oké, tudja, ezek az ünnepek, legyen velük elnéző. 556 00:32:17,472 --> 00:32:18,973 Ó, kérem. 557 00:32:19,006 --> 00:32:21,376 Egész életükben elnézőek voltak velük. 558 00:32:21,409 --> 00:32:23,278 Nem tudhatja. 559 00:32:23,311 --> 00:32:24,513 Vagy igen? 560 00:32:26,046 --> 00:32:28,849 Amúgy pedig mindenkinek a családjával kellene lennie Karácsonykor. 561 00:32:28,883 --> 00:32:30,452 - Hawaii, talán. - Hawaii. Rendben. 562 00:32:30,485 --> 00:32:31,886 Azt mondja Santa Anara küldené, 563 00:32:31,919 --> 00:32:33,821 Ő pedig menne Las Vegasba. 564 00:32:33,854 --> 00:32:35,290 Senki nem vigyázna rád Szibériában. 565 00:32:35,323 --> 00:32:37,158 Te hova is mész? 566 00:32:37,191 --> 00:32:39,227 -Vegasba. -Las Vegas? 567 00:32:39,261 --> 00:32:41,862 Igen. 568 00:32:41,896 --> 00:32:43,864 Nem. 569 00:32:43,898 --> 00:32:46,268 Ez a kettő el fog válni. 570 00:32:46,301 --> 00:32:47,835 Honnan tudja? 571 00:32:47,868 --> 00:32:49,904 Felismerem ezt a csalódott pillantást. 572 00:32:49,937 --> 00:32:52,106 Utálja őt. 573 00:32:52,139 --> 00:32:54,175 Ó. 574 00:32:54,209 --> 00:32:56,010 Mennyi ideig volt házas? 575 00:32:56,043 --> 00:32:57,978 Eljegyeztük egymást Curtis apjával. 576 00:32:58,012 --> 00:33:01,249 De meghalt még a születése előtt. 577 00:33:01,283 --> 00:33:03,150 Harold. 578 00:33:03,184 --> 00:33:05,453 A hajógyárban dolgozott. 579 00:33:05,487 --> 00:33:07,988 Egy nap ezt a hatalmas raklapot vitték, 580 00:33:08,022 --> 00:33:11,426 és a kábel elszakadt. 581 00:33:11,459 --> 00:33:13,727 Pont a fejük közepén találta el őket. 582 00:33:15,829 --> 00:33:17,465 Jó emberek voltak. 583 00:33:17,499 --> 00:33:18,966 Mindketten. 584 00:33:18,999 --> 00:33:22,337 Egyikük se élte meg a 25-öt. 585 00:33:22,370 --> 00:33:25,105 Az én drágám még 20 se volt. 586 00:33:26,308 --> 00:33:28,476 Nagyon sajnálom. 587 00:33:28,510 --> 00:33:31,446 Akkor vállaltam el ezt a munkát, amikor Curtis kicsi volt, 588 00:33:31,479 --> 00:33:33,147 mert szerettem volna ha 589 00:33:33,180 --> 00:33:35,149 jó oktatást kap. 590 00:33:35,182 --> 00:33:37,885 -Tudja, itt szinte kivirágzott. -Igen. Nagyszerű kölyök volt. 591 00:33:37,918 --> 00:33:39,321 Egy félévet tanítottam. 592 00:33:39,354 --> 00:33:40,888 Nagyon éleselméjű volt. 593 00:33:40,921 --> 00:33:43,123 Utálta magát. 594 00:33:44,392 --> 00:33:46,961 Azt mondta, hogy egy seggfej. 595 00:33:47,828 --> 00:33:50,764 Nos, ahogy már említettem... 596 00:33:50,798 --> 00:33:53,033 okos kölyök. Éleselméjű. 597 00:33:56,003 --> 00:33:58,973 Swarthmore-ba húzta a szíve. 598 00:33:59,006 --> 00:34:01,909 A jegyei jók is voltak hozzá, de nem volt hozzá elég pénzem. 599 00:34:01,942 --> 00:34:04,979 Még kölcsönnel sem volt elég. 600 00:34:05,012 --> 00:34:09,251 Szóval mikor behívták, és nem volt tanulói haladék, 601 00:34:09,284 --> 00:34:11,185 akkor bevonult. 602 00:34:12,052 --> 00:34:14,021 Tudja, mit mondott nekem? 603 00:34:14,054 --> 00:34:17,992 Azt mondta, "Hé, Anya, nézd az előnyét. 604 00:34:18,025 --> 00:34:23,030 Ha leszerelek, mehetek fősulira a hadsereg pénzén." 605 00:34:25,065 --> 00:34:27,001 Fősuli. 606 00:34:32,906 --> 00:34:35,109 És most itt tartunk. 607 00:34:37,612 --> 00:34:39,847 Az én Curtisem a hideg földben, 608 00:34:39,880 --> 00:34:42,384 azok a fiúk pedig biztonságban és melegben az ágyukban. 609 00:34:44,419 --> 00:34:45,886 Úgy van, ahogy mondta. 610 00:34:45,919 --> 00:34:47,422 Hogy is volt? 611 00:34:47,455 --> 00:34:49,424 "Az élet akár egy létra a tyúkólban." 612 00:34:49,457 --> 00:34:51,125 Ez így van. 613 00:34:51,158 --> 00:34:53,495 Mindent hallok a konyhában, amit mondanak. 614 00:34:53,528 --> 00:34:55,297 Különösen az a Kountze kölyök. 615 00:34:55,330 --> 00:34:57,965 Az kis seggfejek koronahercege. 616 00:34:57,998 --> 00:34:59,567 Nulla. 617 00:34:59,601 --> 00:35:01,068 Nulla. Azt mondta, hogy nulla! 618 00:35:01,101 --> 00:35:02,970 Az első számú pár, Mike and Sherry McCray, 619 00:35:03,003 --> 00:35:05,039 maguk nyerték a főnyereményünket! 620 00:35:14,048 --> 00:35:16,618 Rendben, ti mocskos csavargók! 621 00:35:16,651 --> 00:35:18,420 Felvirradt a lápban! 622 00:35:20,154 --> 00:35:21,423 Ébresztő! 623 00:35:26,193 --> 00:35:27,595 Tempósan, Uraim. 624 00:35:27,629 --> 00:35:29,464 Tempósan! 625 00:35:29,497 --> 00:35:33,468 Megfelelő mennyiségű mozgás nélkül a test felemészti önmagát. 626 00:35:33,501 --> 00:35:35,169 Ez az! 627 00:35:35,203 --> 00:35:37,104 Jó. 628 00:36:05,400 --> 00:36:07,034 Mi van az autóddal? 629 00:36:07,067 --> 00:36:09,136 Elvihetnénk. Menjünk valahova. Esetleg Bostonba? 630 00:36:09,169 --> 00:36:11,306 Nem, bajba keverednénk. 631 00:36:11,339 --> 00:36:13,375 Nézz szembe vele! Itt ragadtunk. 632 00:36:13,408 --> 00:36:15,677 Bárcsak lenne módja, hogy lelépjünk. 633 00:36:15,710 --> 00:36:18,213 -Hé. -Váljunk szét! 634 00:36:18,246 --> 00:36:22,040 -Le lehet tenni egy helit az udvar közepére. -Mit? 635 00:36:22,049 --> 00:36:23,917 Helikoptert, baromarc. 636 00:36:23,951 --> 00:36:25,986 Az örege a Pratt & Whitney vezérigazgatója. 637 00:36:26,019 --> 00:36:27,389 Ja, saját madara van. 638 00:36:27,422 --> 00:36:29,257 Minden reggel elviszi Stamfordból a városba. 639 00:36:29,290 --> 00:36:30,625 Hátul száll le a kertben. 640 00:36:30,658 --> 00:36:32,494 Vad Billnek hívják a pilótát. 641 00:36:32,527 --> 00:36:35,530 -Vad Bill? -Ja. 642 00:36:35,563 --> 00:36:37,599 Felrepült vele Haystackbe. 643 00:36:37,632 --> 00:36:40,235 Vitte az ajándékokat meg mindent, kivéve engem. 644 00:36:40,268 --> 00:36:43,170 Repült az ajándékokkal, mint a Télapó. 645 00:36:43,204 --> 00:36:44,272 Ja. 646 00:36:44,305 --> 00:36:46,341 Pont mint a Télapó. 647 00:36:46,374 --> 00:36:48,142 Hé. 648 00:36:48,175 --> 00:36:50,043 Gyerünk, gyerünk! 649 00:36:50,077 --> 00:36:53,681 Tudod, ha otthon lennék Provoban, 650 00:36:53,715 --> 00:36:57,117 akkor nagyon meleg lenne a házban. 651 00:36:57,151 --> 00:37:00,622 És anyukám éppen almát sütne, 652 00:37:00,655 --> 00:37:04,526 az egész házban fahéj és barna cukor illata terjengene. 653 00:37:04,559 --> 00:37:06,494 Jól hangzik. 654 00:37:07,729 --> 00:37:09,330 Touchdown! 655 00:37:11,566 --> 00:37:13,033 Hé! 656 00:37:13,066 --> 00:37:14,302 Ezt kapod, 657 00:37:14,335 --> 00:37:16,204 amiért beköptél, te kis mormon! 658 00:37:16,237 --> 00:37:19,039 Mi? 659 00:37:19,072 --> 00:37:20,308 Gyerünk! 660 00:37:20,341 --> 00:37:22,176 Mi az a Fork Union? 661 00:37:22,210 --> 00:37:26,581 Az előbb említetted, hogy nem akarsz Fort Unionban kikötni. 662 00:37:26,614 --> 00:37:29,717 Az egy katonai akadémia Virginiában. 663 00:37:29,751 --> 00:37:32,720 Oda fogok kerülni, ha megint kirúgnak a suliból. 664 00:37:32,754 --> 00:37:36,190 Mennyiből rúgtak ki eddig? 665 00:37:36,224 --> 00:37:37,625 Három. 666 00:37:37,659 --> 00:37:39,394 Ezért vagyok még mindig harmadéves. 667 00:37:39,427 --> 00:37:42,095 - Egy félév ide vagy oda. - Eltűnt! 668 00:37:42,730 --> 00:37:44,265 Eltűnt a kesztyűm. 669 00:37:44,299 --> 00:37:47,302 Az a nyomorult seggfej szándékosan tette árvává a kesztyűd. 670 00:37:47,335 --> 00:37:51,071 Egyet meghagyott, hogy sokkal jobban fájjon a veszteség. 671 00:39:00,441 --> 00:39:01,609 Hé. 672 00:39:02,744 --> 00:39:05,145 Jól vagy? 673 00:39:05,178 --> 00:39:07,080 Rosszat álmodtam. 674 00:39:07,114 --> 00:39:09,182 Én is szoktam. 675 00:39:09,217 --> 00:39:11,619 Mindig vagy zuhanok vagy fuldoklok. 676 00:39:11,653 --> 00:39:13,621 És... 677 00:39:15,657 --> 00:39:17,592 Volt egy kis balesetem. 678 00:39:23,665 --> 00:39:25,567 Igen, volt. 679 00:39:25,600 --> 00:39:28,269 Shh. Ne sírj! 680 00:39:28,303 --> 00:39:30,638 Ha meghallják, akkor élve feszítenek keresztre. 681 00:39:30,672 --> 00:39:33,474 Ami irónikus lenne, lévén hogy buddhista vagy. 682 00:39:33,508 --> 00:39:36,210 Tudom, hogy ez egy kíváló iskola, 683 00:39:36,244 --> 00:39:38,713 a bátyáim is ide jártak, 684 00:39:38,746 --> 00:39:41,215 de hiányzik a családom, 685 00:39:41,249 --> 00:39:43,551 és nincsenek barátaim. 686 00:39:44,419 --> 00:39:48,056 Tudod, a barátságot túlértékelik. 687 00:39:49,290 --> 00:39:51,626 Segítek elrejteni az ágyneműt reggel, jó? 688 00:39:51,659 --> 00:39:55,663 De addig is, keress egy száraz részt, és próbálj meg aludni. 689 00:39:55,697 --> 00:39:57,565 Köszi. 690 00:40:02,804 --> 00:40:05,105 Kibaszott spárga. 691 00:40:31,933 --> 00:40:33,768 Szórakozol velem? 692 00:40:33,801 --> 00:40:36,671 Még csak 11 van, de már be van csípve. 693 00:40:36,704 --> 00:40:38,406 Érzem rajta a whiskey-t. 694 00:40:38,439 --> 00:40:41,174 Ne hibáztasd! Hideg van. 695 00:40:41,209 --> 00:40:43,478 Egy kurva Grönland az egész. 696 00:40:59,360 --> 00:41:00,895 Mi ez? 697 00:41:26,020 --> 00:41:27,388 Tudtam! 698 00:41:27,422 --> 00:41:30,224 Végre megenyhült a vén töketlen. 699 00:41:31,025 --> 00:41:34,262 Van köztetek valaki, aki szeret síelni? 700 00:41:38,933 --> 00:41:40,702 Köszönöm. 701 00:41:40,735 --> 00:41:42,704 Viszlát. 702 00:41:49,477 --> 00:41:51,245 Igen! 703 00:41:57,385 --> 00:41:58,853 Nos, jó hírek, Uraim. 704 00:41:58,886 --> 00:42:01,756 Volt szerencsém elérni Dr. Woodrup-ot és a szüleiket. 705 00:42:01,789 --> 00:42:04,358 Nos, a legtöbbjüket. 706 00:42:05,426 --> 00:42:07,795 Kérem hívja őket újra. Csak egyszer. 707 00:42:07,829 --> 00:42:09,330 Nincs értelme. 708 00:42:09,363 --> 00:42:10,998 A recepción azt mondják, nem válaszolnak. 709 00:42:11,032 --> 00:42:13,267 Elmentek valami kirándulásra. 710 00:42:13,301 --> 00:42:15,336 Kirándulás. 711 00:42:15,369 --> 00:42:17,739 Én is csalódott vagyok, akárcsak maga, ha nem jobban. 712 00:42:17,772 --> 00:42:19,941 Az ünnepek hátralévő részét tölthettem volna 713 00:42:19,974 --> 00:42:22,009 krimik olvasásával. 714 00:42:22,043 --> 00:42:24,846 Lehet, hogy visszaértek. Kérem próbálja meg még egyszer. 715 00:42:25,980 --> 00:42:27,648 Rendben. 716 00:42:33,054 --> 00:42:34,822 Kellemes ünnepeket! 717 00:42:34,856 --> 00:42:37,258 Neked is. 718 00:42:39,660 --> 00:42:41,662 Vigyázz magadra, Tully! 719 00:42:42,930 --> 00:42:45,299 Ezek szerint magad maradtál, nem? 720 00:42:45,333 --> 00:42:47,635 Ne felejtsd el megcsinálni a házit! 721 00:42:48,970 --> 00:42:50,538 Ó, majd elfelejtettem! 722 00:42:50,571 --> 00:42:52,840 Megtaláltam a képet, amit kerestél. 723 00:42:53,941 --> 00:42:56,344 Boldog Karácsonyt, Mr. Tully! 724 00:43:03,017 --> 00:43:04,819 Szia, Angus. 725 00:43:38,052 --> 00:43:41,322 Nos, hozzuk ki belőle a legtöbbet, nem? 726 00:43:44,592 --> 00:43:46,894 Igen, gondolom... 727 00:43:46,928 --> 00:43:48,863 - Stan Laurel, talán, mert... - Stan Laurel. 728 00:43:48,896 --> 00:43:51,098 Jól van. A férje szerint a kedvenc némafilmes sztárja 729 00:43:51,132 --> 00:43:54,001 Rudolph Valentino. 730 00:43:54,035 --> 00:43:56,470 - Ó. Ő nagyon jó. - Nos, igen. 731 00:43:59,473 --> 00:44:00,975 Hölgyek, az utolsó 5 pontos kérdés... 732 00:44:01,008 --> 00:44:03,377 Magával mi van? Volt házas? 733 00:44:06,614 --> 00:44:08,983 Nem, de egyszer majdnem. 734 00:44:09,016 --> 00:44:11,085 A főiskola után. 735 00:44:11,118 --> 00:44:12,720 És? 736 00:44:12,753 --> 00:44:14,689 Észhez tértünk. 737 00:44:14,722 --> 00:44:19,660 Ezt az arcot nem romantikához faragták, Mary. 738 00:44:19,694 --> 00:44:22,096 Igen, és a... 739 00:44:22,129 --> 00:44:23,998 És, tudja... 740 00:44:24,031 --> 00:44:25,499 Mi? 741 00:44:26,200 --> 00:44:28,035 Semmi. 742 00:44:28,069 --> 00:44:30,872 Nem tudom. Szeretek egyedül. 743 00:44:30,905 --> 00:44:34,742 Mindig is vonzottak a szépség. 744 00:44:34,775 --> 00:44:36,477 Akár egy szerzetest. 745 00:44:36,510 --> 00:44:38,679 Lemondtam az érzéki élvezetekről, 746 00:44:38,713 --> 00:44:40,615 hogy elérjem a lélek céljait. 747 00:44:40,648 --> 00:44:42,116 -A lélek céljait? -Mm-hmm. 748 00:44:42,149 --> 00:44:43,684 Maga? 749 00:44:43,718 --> 00:44:45,152 Milyen célokról is beszélünk? 750 00:44:45,186 --> 00:44:46,587 Jár templomba? 751 00:44:46,621 --> 00:44:48,556 -Csak ha muszáj. -Pontosan. 752 00:44:48,589 --> 00:44:50,758 Mikor hagyta el a kampuszt utoljára? 753 00:44:50,791 --> 00:44:52,760 -Sokszor megyek a városba. -Ó. 754 00:44:52,793 --> 00:44:54,896 Élelmiszerért, egyéb dolgokat, 755 00:44:54,929 --> 00:44:56,464 -ügyeket intézni. -Mm-hmm. 756 00:44:58,666 --> 00:45:01,535 Jó, igaz, nem gyakran lépek ki a kampuszról. 757 00:45:01,569 --> 00:45:03,037 Nem igazán érzem szükségét. 758 00:45:03,070 --> 00:45:04,772 Hadd kérdezzek valamit! 759 00:45:04,805 --> 00:45:08,142 Ha mehetne bárhova a Földön, hova menne? 760 00:45:09,911 --> 00:45:12,046 Görögország, Olaszország, 761 00:45:12,079 --> 00:45:15,049 Egyiptom, Peru, Karthágó. 762 00:45:15,082 --> 00:45:16,951 Mai nevén Tunézia, természetesen. 763 00:45:16,984 --> 00:45:19,687 Még a főiskolán elkezdtem egy tanulmányt Karthágóról. 764 00:45:19,720 --> 00:45:22,623 Azt valamikor szeretném befejezni. 765 00:45:22,657 --> 00:45:26,160 A tanulmány olyan mint egy könyv, csak rövidebb. 766 00:45:26,193 --> 00:45:28,462 Tudom mi az a tanulmány. 767 00:45:28,496 --> 00:45:30,698 Miért nem ír egy könyvet? 768 00:45:31,966 --> 00:45:34,969 Nem tudom, hogy van-e bennem egy könyvre való. 769 00:45:36,271 --> 00:45:39,740 Egy álmot se tud végigálmodni, nem? 770 00:46:02,730 --> 00:46:05,132 Monet, Manet, Picasso. 771 00:48:19,733 --> 00:48:21,735 Van egy meglepetésem. 772 00:48:23,338 --> 00:48:25,940 Ezt ajándékba kaptam, 773 00:48:25,973 --> 00:48:29,211 és szeretném megosztani magukkal. 774 00:48:30,144 --> 00:48:32,780 Nézzétek ezeket az ünnepi formákat! 775 00:48:32,813 --> 00:48:36,117 Hópihe és mézeskalács emberke. Egy fa. 776 00:48:36,150 --> 00:48:38,686 Kesztyűcske. 777 00:48:44,792 --> 00:48:46,994 Kimehetnék a mosdóba, Uram? 778 00:48:47,027 --> 00:48:48,896 Kimehetsz. 779 00:48:53,801 --> 00:48:55,669 Nos, legalább próbálkozom. 780 00:49:01,809 --> 00:49:03,110 Ha nincs sima szobájuk, akkor 781 00:49:03,144 --> 00:49:05,079 elfogadok egy nagyobbat vagy bármi hasonlót. 782 00:49:05,112 --> 00:49:07,148 Tökéletesen értem, hogy most vannak az ünnepek, 783 00:49:07,181 --> 00:49:08,749 de ez elég sürgős lenne. 784 00:49:08,782 --> 00:49:10,684 Igen, hogyne. 785 00:49:10,718 --> 00:49:12,186 Mr. Tully, mit csinál? 786 00:49:12,220 --> 00:49:13,421 Nem, nincs bankkártyám. 787 00:49:13,455 --> 00:49:14,822 Készpénz vagy utazási csekk. 788 00:49:14,855 --> 00:49:16,258 Nem mondtam, hogy telefonálhat. 789 00:49:16,291 --> 00:49:18,759 Oké, értem. Javasolna más helyet? 790 00:49:18,792 --> 00:49:20,161 Talán a külvárosban vagy... 791 00:49:20,194 --> 00:49:22,196 -Egy szálloda volt? -Nem tartozik magára. 792 00:49:22,230 --> 00:49:25,400 De! Pont hogy rám tartozik. Én vigyázok magára. 793 00:49:25,433 --> 00:49:27,302 Rám vigyáz? Tényleg? 794 00:49:27,335 --> 00:49:29,337 Mint mi? Mint egy börtönőr? 795 00:49:29,371 --> 00:49:30,905 Vagy mint egy komornyik? 796 00:49:30,938 --> 00:49:32,840 Nincs itt senki, oké? 797 00:49:32,873 --> 00:49:34,775 Csak két vesztes és egy gyászoló anya. 798 00:49:34,808 --> 00:49:36,211 Szóval hagyjuk a mellébeszélést! 799 00:49:36,244 --> 00:49:38,413 Maga nem lesz az utamban, én se a magáéban. 800 00:49:38,446 --> 00:49:40,181 Ez egy büntetés. 801 00:49:40,215 --> 00:49:42,116 Most nyert magának egy büntetést, Uram. 802 00:49:42,149 --> 00:49:43,817 Azonnal jöjjön vissza! 803 00:49:43,851 --> 00:49:46,787 Itt lenni magával már eleve büntetés! 804 00:49:46,820 --> 00:49:49,123 A kurva anyját, ez egy újabb büntetés! 805 00:49:51,192 --> 00:49:52,693 Mr. Tully! 806 00:49:54,128 --> 00:49:56,730 Nem tudom mire megy ki a játék, Mr. Tully, 807 00:49:56,764 --> 00:49:59,033 de ennek nem lesz jó vége! 808 00:49:59,066 --> 00:50:01,769 Megfelelő mennyiségű mozgás nélkül a test felemészti önmagát. 809 00:50:01,802 --> 00:50:04,439 A kicsapás felé száguld! 810 00:50:31,165 --> 00:50:33,501 Eszébe se jusson, Mr. Tully! 811 00:50:33,535 --> 00:50:37,539 Egy hajszál választja el a kicsapástól. 812 00:50:37,572 --> 00:50:40,475 Innentől mosom kezeim, megértette? 813 00:50:40,508 --> 00:50:42,876 Mosom kezeim. 814 00:50:45,413 --> 00:50:47,047 Ott álljon meg! 815 00:50:47,081 --> 00:50:50,751 Tudja, hogy a tornaterembe szigorúan tilos bemenni. 816 00:50:51,819 --> 00:50:53,787 Innen nincs visszaút, ez a Rubicon. 817 00:50:53,821 --> 00:50:57,157 Ne kelljen át rajta. 818 00:51:00,861 --> 00:51:03,197 Alea jacta est. 819 00:51:16,544 --> 00:51:19,013 Ó, baszki! 820 00:51:19,046 --> 00:51:21,915 Jézusom, Mr. Hunham! Bassza meg! 821 00:51:22,850 --> 00:51:24,352 Siessen! Gyorsan! 822 00:51:24,386 --> 00:51:26,388 Sietek! 823 00:51:26,421 --> 00:51:28,022 Eddig is vékony jégen táncoltam. 824 00:51:28,055 --> 00:51:30,157 Ha Woodrup rájön, a tények mit sem érnek. 825 00:51:30,190 --> 00:51:32,159 -Azt mondja majd,az én hibám volt. -A maga hibája! 826 00:51:32,192 --> 00:51:34,296 Úgy volt, hogy vigyáz rám. 827 00:51:34,329 --> 00:51:35,896 Mondtam, hogy álljon meg. 828 00:51:35,929 --> 00:51:37,565 Azt mondta, mossa kezeit. 829 00:51:37,599 --> 00:51:39,066 Nem, metaforikusan értettem! 830 00:51:39,099 --> 00:51:41,035 Hát persze hogy úgy értette. 831 00:51:41,068 --> 00:51:44,272 Mit csinált volna, megy és valóban megmossa a kezeit? 832 00:51:44,306 --> 00:51:46,006 Itt a vége. 833 00:51:46,040 --> 00:51:48,443 Értesítik az iskolát, azok értesítik a szüleit, 834 00:51:48,476 --> 00:51:50,177 aztán függöny. 835 00:51:51,646 --> 00:51:54,316 Ki fognak rúgni. 836 00:51:54,349 --> 00:51:56,584 Maga. 837 00:51:56,618 --> 00:51:58,185 Én vagyok, aki elveszítheti a kezét, 838 00:51:58,219 --> 00:52:00,555 és csak magára tud gondolni. 839 00:52:00,588 --> 00:52:02,324 Ha ki tudnák esetleg ezt tölteni, kérem. 840 00:52:02,357 --> 00:52:04,191 Betegfelvétel és biztosítás. 841 00:52:09,230 --> 00:52:10,964 Elnézést. 842 00:52:12,500 --> 00:52:16,404 Van bármi módja, hogy ezt a biztosítás dolgot kihagyjuk? 843 00:52:16,438 --> 00:52:18,072 Ez a hivatalos eljárás. 844 00:52:18,105 --> 00:52:19,907 Értem. De nézze, 845 00:52:19,940 --> 00:52:22,076 a Squantz-tónál voltunk, hokiztunk, 846 00:52:22,109 --> 00:52:23,545 és megcsúsztam a jégen. 847 00:52:23,578 --> 00:52:25,145 Angus, mit művel? 848 00:52:25,179 --> 00:52:28,283 Anyám azt mondta, hogy ne vigyen ki, de én rávettem. 849 00:52:28,316 --> 00:52:29,617 A szüleim elváltak. 850 00:52:29,651 --> 00:52:31,286 Nem sűrűn láthatjuk egymást. 851 00:52:31,319 --> 00:52:33,621 Borzasztóan mérges lesz, ha rájön. 852 00:52:33,655 --> 00:52:35,122 Oké, ez a maguk ügye, 853 00:52:35,155 --> 00:52:36,957 de itt nekünk vannak bizonyos előírásaink. 854 00:52:36,990 --> 00:52:38,560 -Igen. Előírások. -Kérem. 855 00:52:38,593 --> 00:52:40,528 Alig látom apámat. 856 00:52:40,562 --> 00:52:43,030 Az én hibám volt. Teljes mértékben. 857 00:52:43,063 --> 00:52:45,367 Nem akarom, hogy bajba kerüljön. 858 00:52:45,400 --> 00:52:48,403 Nem akarom, hogy megint bíróság elé citálja anyám. 859 00:52:48,436 --> 00:52:50,605 Kihagyhatnánk a biztositós dolgot. 860 00:52:50,638 --> 00:52:53,173 Készpénzben fizetünk. 861 00:52:53,208 --> 00:52:55,210 Igaz, Apa? 862 00:52:55,243 --> 00:52:57,412 Szóval a jó hír az, hogy nem törött el semmi, 863 00:52:57,445 --> 00:53:00,382 de kificamodott a válla elég csúnyán. 864 00:53:00,415 --> 00:53:02,116 Ez mit jelent? 865 00:53:02,149 --> 00:53:05,185 Nos, ez azt jelenti, hogy a karja kiugrott az ízületi tokból. 866 00:53:05,220 --> 00:53:08,055 És vissza kell ugrasztanunk. 867 00:53:09,290 --> 00:53:11,892 Arra kérném, feküdjön le! 868 00:53:13,093 --> 00:53:15,062 -Szépen, óvatosan. -Fájni fog? 869 00:53:15,095 --> 00:53:17,365 Még ennél is jobban? 870 00:53:17,399 --> 00:53:19,234 Nem, ha nyugodt marad. 871 00:53:19,267 --> 00:53:23,170 Az a kulcs, hogy minél lazább maradjon. 872 00:53:25,306 --> 00:53:28,175 Mély levegő. Mély levegő. 873 00:53:32,045 --> 00:53:33,648 Háromig számolok. 874 00:53:33,681 --> 00:53:36,984 Egy, kettő, három. 875 00:53:42,055 --> 00:53:43,725 Jézusom! 876 00:53:48,463 --> 00:53:50,164 A Bartonos férfiak nem tesznek ilyet. 877 00:53:50,197 --> 00:53:51,332 Milyet? 878 00:53:51,366 --> 00:53:52,966 A Bartonos férfiak nem hazudnak. 879 00:53:53,000 --> 00:53:55,035 Azt hiszem, magával ragadott a hév. 880 00:54:00,742 --> 00:54:02,510 Hello. 881 00:54:02,544 --> 00:54:04,945 Van egy receptünk. 882 00:54:06,079 --> 00:54:07,582 Percodan. Oké. 883 00:54:07,615 --> 00:54:09,317 Kérnék néhány percet. 884 00:54:09,350 --> 00:54:11,219 Köszönöm. 885 00:54:12,287 --> 00:54:14,456 Azt mondta, ha Woodrup rájön, akkor magának lőttek, 886 00:54:14,489 --> 00:54:15,690 így most nem fog. 887 00:54:15,723 --> 00:54:17,559 Mi lesz, ha szülei kérdezősködnek? 888 00:54:17,592 --> 00:54:19,327 Nem fog megtörténni. 889 00:54:19,360 --> 00:54:20,528 Bízzon bennem! 890 00:54:22,095 --> 00:54:25,600 Rendben, legyen. Akkor ez entre nous (köztünk) marad. 891 00:54:25,633 --> 00:54:27,602 Érted? Tudod mit jelent az entre nous? 892 00:54:27,635 --> 00:54:29,637 Oui, monsieur. 893 00:54:29,671 --> 00:54:31,306 Mostantól az adósom. 894 00:54:31,339 --> 00:54:33,073 Adósod? 895 00:54:33,106 --> 00:54:35,243 Meg se próbáljon manipulálni, Mr. Tully! 896 00:54:35,276 --> 00:54:37,712 Mindössze egy apró köszönetfélét várok, 897 00:54:37,745 --> 00:54:40,248 amiért valami jót tettem magáért. 898 00:54:41,282 --> 00:54:42,784 Ennyi az egész. 899 00:54:45,420 --> 00:54:47,789 Szerintem egy sörrel kezdem. Magával mi a helyzet? 900 00:54:47,822 --> 00:54:50,492 Ne legyen nevetséges, Mr. Tully! 901 00:54:50,525 --> 00:54:52,360 Dobjon be egy sajtburgert! 902 00:54:52,393 --> 00:54:54,562 Van Miller High Life-juk. 903 00:54:54,596 --> 00:54:57,064 -A sörök pezsgője. -Ó. 904 00:54:58,800 --> 00:55:01,503 Rendben, mit szeretnének? 905 00:55:01,536 --> 00:55:03,505 Miss Crane. 906 00:55:03,538 --> 00:55:04,672 Ördög és pokol! 907 00:55:04,706 --> 00:55:06,641 Mit...Mit... Mit keres itt? 908 00:55:06,674 --> 00:55:08,209 Üdv, srácok! 909 00:55:08,243 --> 00:55:10,143 Nos, mindig vállalok egy kis plusz melót 910 00:55:10,177 --> 00:55:11,713 Hálaadáskor és Karácsonykor. 911 00:55:13,648 --> 00:55:16,284 Nos, ez itt Mr. Tully. 912 00:55:16,317 --> 00:55:18,486 Remek. Ismerem magát. 913 00:55:18,520 --> 00:55:19,687 Angus Tully. 914 00:55:19,721 --> 00:55:21,256 Dr. Woodrup irodája előtt találkoztunk. 915 00:55:21,289 --> 00:55:23,291 Tévesen meggyanúsítottak egy toalettrobbantéssal. 916 00:55:23,324 --> 00:55:25,760 Nem is tudtam a "téves" részről. 917 00:55:27,194 --> 00:55:28,830 Egy sajtburgert szeretne. 918 00:55:28,863 --> 00:55:30,097 Oké. 919 00:55:30,100 --> 00:55:33,268 -És egy Miller High Life-ot is. -Nem, azt nem. 920 00:55:33,301 --> 00:55:35,336 Hogy áll a Miller High Life-fal, Miss Crane? 921 00:55:35,370 --> 00:55:39,240 Hát, azt mondják az a sörök pezsgője. 922 00:55:39,274 --> 00:55:41,141 - És ő igazi profi. - Oké. 923 00:55:41,174 --> 00:55:43,578 Oké, egy sajtburger. 924 00:55:44,812 --> 00:55:46,414 - És egy kóla. - Rendben. 925 00:55:46,447 --> 00:55:48,216 Én is egy sajtburgert szeretnék. 926 00:55:48,249 --> 00:55:49,551 Két sajtburger. 927 00:55:49,584 --> 00:55:53,186 -És egy Jim Beam jéggel. -Oké. 928 00:55:53,221 --> 00:55:54,556 Kérem. 929 00:55:54,589 --> 00:55:57,425 Remek. Meg is vagyunk, fiúk. 930 00:55:57,458 --> 00:55:59,694 Köszönöm. 931 00:56:02,363 --> 00:56:04,799 Működik maguk között a kémia. 932 00:56:04,832 --> 00:56:06,668 Oké. 933 00:56:06,701 --> 00:56:08,369 A Percodan beszél magából. 934 00:56:08,403 --> 00:56:09,804 Nem is tudom, ebben a helyzetben 935 00:56:09,837 --> 00:56:11,239 nagyon vonzónak tűnik. 936 00:56:11,272 --> 00:56:13,808 Figyeljen ide, maga egyszerű hormontúltengés, 937 00:56:13,841 --> 00:56:16,311 az a nő a tiszteletét érdemli, 938 00:56:16,344 --> 00:56:19,847 nem az erotikától fűtött töprengését. 939 00:56:19,881 --> 00:56:21,783 Jó, azért a mosdóba még kimehetek? 940 00:56:21,816 --> 00:56:24,619 Uram? 941 00:56:24,652 --> 00:56:26,487 Úgy érted a telefonhoz? 942 00:56:34,529 --> 00:56:35,630 -Oké. 943 00:56:35,663 --> 00:56:37,164 A kóla... 944 00:56:37,197 --> 00:56:38,499 és egy dupla Jim. 945 00:56:38,533 --> 00:56:40,167 Csak egyet ütöttem be. 946 00:56:40,200 --> 00:56:41,336 Köszönöm. 947 00:56:41,369 --> 00:56:43,371 Egészség. 948 00:56:43,404 --> 00:56:46,341 Hogyhogy itt kellett maradnia? 949 00:56:46,374 --> 00:56:47,909 Azt hittem ez Mr. Endicott éve. 950 00:56:47,942 --> 00:56:49,877 Igen, tudom. 951 00:56:49,911 --> 00:56:52,213 Ez a büntetésem. 952 00:56:52,246 --> 00:56:54,215 Nos, Dr. Woodrup is, ööö... 953 00:56:54,248 --> 00:56:56,484 Egy nagyképű seggfej diktátorkomplexussal? 954 00:56:58,553 --> 00:57:00,153 Hoppá. Ööö... 955 00:57:00,187 --> 00:57:02,624 Amit valójában mondani akartam... 956 00:57:02,657 --> 00:57:05,393 egy kedves, szenvedéllyel teli tanító 957 00:57:05,426 --> 00:57:07,629 meglehetősen klassz szakállal. 958 00:57:07,662 --> 00:57:10,498 Igen. Tudja, rengeteg volt tanítványom van, 959 00:57:10,531 --> 00:57:12,367 aki hatalmi pozícióba került végül. 960 00:57:12,400 --> 00:57:14,869 De ő az egyetlen, akinek a beosztottja lettem. 961 00:57:14,902 --> 00:57:16,738 -Tanította őt is? -Ó, igen. 962 00:57:16,771 --> 00:57:18,373 Az első évemben, 963 00:57:18,406 --> 00:57:20,608 és már akkor is egy seggfej volt. 964 00:57:24,445 --> 00:57:27,315 Nézze, ha maga és Angus nagyon egyedül érzik odafent magukat, 965 00:57:27,348 --> 00:57:29,384 tartok egy kis karácsonyi partit. 966 00:57:29,417 --> 00:57:32,520 Tudja, ha lenne kedvük esetleg beugrani. 967 00:57:58,846 --> 00:58:01,215 Sajnálom, kölyök. A következő játék már foglalt. 968 00:58:01,249 --> 00:58:02,550 De épp most raktam le egy érmét. 969 00:58:02,583 --> 00:58:04,919 Nem érdekel. A következő a haveromé. 970 00:58:04,952 --> 00:58:06,354 Ez nem így működik. 971 00:58:06,387 --> 00:58:08,289 Itt így működik. 972 00:58:08,322 --> 00:58:10,324 Miért nem próbálod ki a másik gépet? 973 00:58:10,358 --> 00:58:12,493 Mert nem akarom kipróbálni a másik kibaszott gépet. 974 00:58:12,527 --> 00:58:15,430 -Ezt akarom használni. -Bassza meg! 975 00:58:15,463 --> 00:58:18,232 Kösz, hogy elbasztad a szerencsém. 976 00:58:18,266 --> 00:58:20,301 Hé, Kenny, te jössz! 977 00:58:20,334 --> 00:58:21,469 Baromság. 978 00:58:21,502 --> 00:58:23,604 Letettem az érmét. Én jövök. 979 00:58:23,638 --> 00:58:25,506 Mi a probléma? 980 00:58:34,782 --> 00:58:37,385 Hé, haver, a szemeim itt fent vannak. 981 00:58:37,418 --> 00:58:39,287 Nézd ezt a kurva kölyköt! 982 00:58:39,320 --> 00:58:41,389 Elkényeztetett, kibaszott, bartonos kölyök. 983 00:58:41,422 --> 00:58:43,725 Ja, különleges kis pöcs, nem? 984 00:58:43,758 --> 00:58:45,326 Tudod mit? 985 00:58:45,359 --> 00:58:46,861 Tied lehet az érmém. 986 00:58:46,894 --> 00:58:48,396 Azt akarod, hogy elvegyem? 987 00:58:48,429 --> 00:58:50,865 Mint valami... mint valami adományt? 988 00:58:50,898 --> 00:58:52,867 Nem, úgy értettem, hogy... 989 00:58:52,900 --> 00:58:54,802 játszhatnánk közösen. 990 00:58:54,836 --> 00:58:56,738 Ja, lehetnél a bal kezem. 991 00:58:56,771 --> 00:58:59,307 Mi a faszt mondtál? 992 00:58:59,907 --> 00:59:02,009 -Hé! -Mr. Hunham? 993 00:59:02,043 --> 00:59:03,478 Igen? 994 00:59:03,511 --> 00:59:05,379 -Mr. Hunham, mehetnénk, kérem? -Miért? 995 00:59:05,413 --> 00:59:06,881 Most hívtak különleges kis pöcsnek. 996 00:59:06,914 --> 00:59:08,883 -Hé! Miért szaladtál el? -Mennünk kellene. 997 00:59:08,916 --> 00:59:11,753 Pont a mondat közepén voltam. Nem tanítanak illemet abban az iskolában? 998 00:59:11,786 --> 00:59:12,887 - Nem, nem. - Kenneth! 999 00:59:12,920 --> 00:59:14,021 Kenneth, hagyd békén! 1000 00:59:14,055 --> 00:59:16,057 Beugrottak enni valamit. 1001 00:59:16,090 --> 00:59:17,825 Kenneth. Kenneth. 1002 00:59:17,859 --> 00:59:19,327 Minden rendben? 1003 00:59:19,360 --> 00:59:21,629 Nem kétlem, hogy mondott valamit, amivel megsértett. 1004 00:59:21,662 --> 00:59:22,930 Ez a specialitása. 1005 00:59:22,964 --> 00:59:25,733 Talán meghívhatnám az urakat valami italra, 1006 00:59:25,767 --> 00:59:29,437 hogy aztán magunk mögött hagyhassuk 1007 00:59:29,470 --> 00:59:31,606 ezt a szerencsétlen incidenst, akár a dodót. 1008 00:59:31,639 --> 00:59:33,040 A mit? 1009 00:59:33,074 --> 00:59:35,076 A dodó. Kihalt madárfaj. 1010 00:59:35,109 --> 00:59:36,644 Azt próbálja mondani, 1011 00:59:36,677 --> 00:59:39,480 hogy venne nektek egy sört. 1012 00:59:42,617 --> 00:59:45,019 - Jó, jó. Oké. - Nagyszerű. 1013 00:59:45,052 --> 00:59:47,054 Igen, igen. Egy Millert szeretnék. 1014 00:59:47,088 --> 00:59:49,791 A sörök pezsgője. 1015 00:59:51,859 --> 00:59:54,529 Miért vett nekik sört? Két seggfej. 1016 00:59:54,562 --> 00:59:56,831 Ez is egy megközelítés. 1017 00:59:57,832 --> 00:59:59,734 Hé. 1018 00:59:59,767 --> 01:00:01,569 Kapd el! 1019 01:00:01,602 --> 01:00:04,806 Hány srácot ismer, akinek lerobbantották a kezét? 1020 01:00:06,440 --> 01:00:08,810 A bartonos fiúk nem mennek Vietnámba. 1021 01:00:08,843 --> 01:00:12,880 Nem, a Yale-re, a Dartmouth-ra vagy a Cornellre mennek, 1022 01:00:12,914 --> 01:00:15,583 ha megérdemlik, ha nem. 1023 01:00:15,616 --> 01:00:19,654 -Kivéve Curtis Lambet. -Kivéve Curtis Lambet. 1024 01:00:25,893 --> 01:00:28,362 Volt a seregben? 1025 01:00:28,396 --> 01:00:31,566 Igen. Megpróbáltam jelentkezni 1941-ben, de visszautasítottak. 1026 01:00:31,599 --> 01:00:34,068 Onnan kell beszálljak. 1027 01:00:34,101 --> 01:00:36,671 Végül légitámadás figyelő lettem. 1028 01:00:36,704 --> 01:00:39,006 Adtak sípot meg ilyesmi. 1029 01:00:39,040 --> 01:00:41,976 Sisakot, karszalagot. 1030 01:00:44,612 --> 01:00:47,048 Mielőtt elindulunk, lehetek teljesen őszinte magával? 1031 01:00:47,081 --> 01:00:49,383 Aha. 1032 01:00:49,417 --> 01:00:51,352 Maga büdös. 1033 01:00:55,656 --> 01:00:56,791 Mint egy hal. 1034 01:00:56,824 --> 01:00:59,060 Ez különösen a nap végén érezhető. 1035 01:00:59,093 --> 01:01:01,128 A kabátján is érezni. 1036 01:01:01,162 --> 01:01:03,898 Nem gond, ha letekerem az ablakot? 1037 01:01:06,067 --> 01:01:08,002 Trimethylaminuria. 1038 01:01:08,035 --> 01:01:09,136 Hogy? 1039 01:01:09,170 --> 01:01:11,906 Trimethylaminuria. 1040 01:01:11,939 --> 01:01:14,942 A testem nem képes lebontani a trimethylamine nevű anyagot. 1041 01:01:14,976 --> 01:01:16,577 Ezért a szag. 1042 01:01:16,611 --> 01:01:20,147 És igen, a nap vége felé erősebb. 1043 01:01:20,181 --> 01:01:21,616 Azta. 1044 01:01:21,649 --> 01:01:24,685 -Egész életében? -Aha. 1045 01:01:24,719 --> 01:01:26,520 Nem csoda, hogy fél a nőktől. 1046 01:01:26,554 --> 01:01:29,423 Nem félek a nőktől. 1047 01:01:29,457 --> 01:01:30,625 -Jézusom. -Sajnálom. 1048 01:01:30,658 --> 01:01:31,959 Nem kellett volna ezt mondanom. 1049 01:01:33,194 --> 01:01:34,629 Dr. Gertler azt mondja, hogy nem 1050 01:01:34,662 --> 01:01:36,197 mindig gondolom végig a mondandómat. 1051 01:01:36,231 --> 01:01:39,400 Értem. Ki az a Dr. Gertler? 1052 01:01:40,067 --> 01:01:41,836 Az agyturkászom. 1053 01:01:41,869 --> 01:01:45,172 Rúgták már jó keményen seggbe Dr. Gertlert? 1054 01:01:46,974 --> 01:01:49,110 Oké, rendben, maga jön. 1055 01:01:49,143 --> 01:01:50,511 Gyerünk! 1056 01:01:50,544 --> 01:01:51,913 Mondjon rólam valamit! 1057 01:01:51,946 --> 01:01:53,814 -Valami negatívumot. -Valami negatívumot? 1058 01:01:53,848 --> 01:01:55,816 Persze csak egyet. 1059 01:01:55,850 --> 01:01:58,185 Csak egyet? 1060 01:01:58,220 --> 01:02:00,187 Miért maradtak ki tegnap a vacsoráról? 1061 01:02:00,222 --> 01:02:05,026 Be kellett menjünk a városba iskolai ügyben. 1062 01:02:05,059 --> 01:02:06,961 És nem tudtak volna felhívni? 1063 01:02:06,994 --> 01:02:08,629 Sajnáljuk. 1064 01:02:10,232 --> 01:02:11,966 Jó reggelt, mindenkinek! 1065 01:02:11,999 --> 01:02:13,634 -Hello, Danny. -Jó reggelt! 1066 01:02:13,668 --> 01:02:15,703 Menjen be nyugodtan, és készítsen magának valamit! 1067 01:02:15,736 --> 01:02:18,072 Épp most láttam valami furcsát. 1068 01:02:18,105 --> 01:02:20,242 Bementem a tornateremben, 1069 01:02:20,275 --> 01:02:23,577 és valaki odahányt. 1070 01:02:26,681 --> 01:02:29,016 Nem mondja! Semmit se tudok erről. 1071 01:02:29,050 --> 01:02:30,551 Igen. Én se. 1072 01:02:30,584 --> 01:02:32,687 Rendben, azonnal utánanézek. 1073 01:02:32,720 --> 01:02:33,955 Köszönöm. 1074 01:02:33,988 --> 01:02:36,490 Látom, mi folyik itt. 1075 01:02:46,867 --> 01:02:49,503 Elment az eszük. 1076 01:03:21,836 --> 01:03:23,738 Nagyra értékelem, hogy segít. 1077 01:03:23,771 --> 01:03:26,140 Nem, nem. Nekem kellene megköszönni. 1078 01:03:26,173 --> 01:03:28,576 Jó hatással van rám. 1079 01:03:28,609 --> 01:03:30,044 Próbálja úgy, hogy 300 szarházinak 1080 01:03:30,077 --> 01:03:32,280 készíti, azok meg mást se csinálnak, csak panaszkodnak. 1081 01:03:32,314 --> 01:03:34,216 Akkor beszélhet róla, mennyire van jó hatással. 1082 01:03:34,249 --> 01:03:35,883 Jó, teljesen jogos. 1083 01:03:35,916 --> 01:03:37,785 Mary. 1084 01:03:38,652 --> 01:03:39,920 Emlegetett szamár. 1085 01:03:41,589 --> 01:03:42,823 Brownie-k? 1086 01:03:42,857 --> 01:03:44,558 Istenemre. Kell az összes! 1087 01:03:44,592 --> 01:03:45,993 Nem-nem. Csak egyet. 1088 01:03:46,027 --> 01:03:47,928 A többi az esti karácsonyi bulira lesz. 1089 01:03:47,962 --> 01:03:49,864 Miféle karácsonyi buli? Lesz karácsonyi buli? 1090 01:03:49,897 --> 01:03:51,866 Igen, Miss Crane házában. 1091 01:03:51,899 --> 01:03:53,601 Én épphogy csak beugrok. 1092 01:03:53,634 --> 01:03:55,002 Megmutatom magam, beköszönök. 1093 01:03:55,036 --> 01:03:57,738 Tudják, Miss Crane azt mondta, magukat is meghívta. 1094 01:03:58,672 --> 01:04:00,041 Én szívesen elmennék a bulira. 1095 01:04:00,074 --> 01:04:02,743 Nem gondolta komolyan. Csak fecsegtünk. 1096 01:04:02,777 --> 01:04:04,578 Ha nem akar menni, ne menjen! 1097 01:04:04,612 --> 01:04:06,080 Én majd elviszem. 1098 01:04:06,113 --> 01:04:07,315 Mary elvihet. 1099 01:04:07,349 --> 01:04:09,317 Nem, ez nem így megy. 1100 01:04:09,351 --> 01:04:11,219 Az én felügyeletem alá tartozik. 1101 01:04:12,119 --> 01:04:14,322 Oké, lehet magának megfelel, hogy itt ücsörög, 1102 01:04:14,356 --> 01:04:16,224 és könyveket olvasgat egész nap, 1103 01:04:16,258 --> 01:04:18,059 de én lassan megőrülök. 1104 01:04:18,092 --> 01:04:19,727 - Jézusom! - Hé! 1105 01:04:19,760 --> 01:04:21,329 Szépen beszéljen, fiatalember! 1106 01:04:21,363 --> 01:04:23,097 Főleg Karácsonykor. 1107 01:04:23,130 --> 01:04:24,732 Látja? 1108 01:04:24,765 --> 01:04:26,667 Nem bízhatok meg benne egy közösségi eseményen. 1109 01:04:26,700 --> 01:04:28,636 Mr. Hunham, ha be van tojva, 1110 01:04:28,669 --> 01:04:30,805 hogy elmenjen a partira, akkor mondja azt! 1111 01:04:30,838 --> 01:04:32,840 -De ne bassza el a kis seggfejnek! 1112 01:04:32,873 --> 01:04:35,643 Mi baja? Ez csak egy buli! 1113 01:04:36,777 --> 01:04:39,347 - Mitől fél? - Nem tudom. 1114 01:04:39,381 --> 01:04:41,949 Most jól felcseszett! 1115 01:05:41,309 --> 01:05:43,043 Jó. 1116 01:06:02,796 --> 01:06:04,466 -Hello. -Hello. 1117 01:06:04,499 --> 01:06:07,067 - Ó, hát eljött. Üdvözlöm. - Igen. 1118 01:06:07,101 --> 01:06:09,170 Hello. 1119 01:06:09,203 --> 01:06:10,438 Annyira örülök, hogy itt van. 1120 01:06:10,472 --> 01:06:11,839 Örülünk, hogy itt lehetünk. 1121 01:06:11,872 --> 01:06:13,341 Hova tehetem ezeket? 1122 01:06:13,375 --> 01:06:15,142 Nos... 1123 01:06:16,478 --> 01:06:18,045 Ezeket odateszem az éjjeliszekrényre. 1124 01:06:18,078 --> 01:06:20,448 Maga komisz nőszemély! 1125 01:06:20,482 --> 01:06:22,750 Fogalma sincs. 1126 01:06:22,783 --> 01:06:24,486 Jó sok ember van itt, az már biztos. 1127 01:06:24,519 --> 01:06:26,454 Igen, igen. 1128 01:06:26,488 --> 01:06:28,856 Pár családtag, itteni barátok. 1129 01:06:28,889 --> 01:06:30,292 Maguk az egyetlenek a munkából. 1130 01:06:30,325 --> 01:06:31,792 -Ó. -Igen. 1131 01:06:31,825 --> 01:06:34,061 Az ott édesanyám a kanapén. 1132 01:06:34,094 --> 01:06:36,797 Az ott a nővérem, Kathy 1133 01:06:36,830 --> 01:06:39,334 és a fia Marvin. 1134 01:06:39,367 --> 01:06:41,969 Az ott a barátom, Tom. 1135 01:06:42,002 --> 01:06:43,804 Övé a férfiruházati bolt 1136 01:06:43,837 --> 01:06:45,072 - a Bolen utcában. - Értem. 1137 01:06:45,105 --> 01:06:46,974 Igen, és a fia. 1138 01:07:09,863 --> 01:07:11,233 Angus. 1139 01:07:11,266 --> 01:07:12,800 Ez itt Angus Tully. 1140 01:07:12,833 --> 01:07:14,536 Ő az egyik diákunk a Bartonból. 1141 01:07:14,569 --> 01:07:17,305 Ez az unokahúgom, Elise. 1142 01:07:18,273 --> 01:07:20,508 "Elice az unokahúg." Szuper. 1143 01:07:20,542 --> 01:07:22,477 Ez itt Mr. Hunham. 1144 01:07:22,510 --> 01:07:24,412 Az egyik legjobb tanárunk. 1145 01:07:24,446 --> 01:07:25,813 - Ó. - Történelem, ugye? 1146 01:07:25,846 --> 01:07:27,047 Nos, régi civilizációk. 1147 01:07:28,416 --> 01:07:29,883 Ez pedig Mary Lamb. 1148 01:07:29,917 --> 01:07:31,885 Ő felügyeli az étkezdét. 1149 01:07:31,919 --> 01:07:33,120 - Nagyszerű. - Hello. 1150 01:07:33,153 --> 01:07:34,389 Hello. 1151 01:07:34,422 --> 01:07:36,924 Hé, miért nem mutatod meg Angusnak 1152 01:07:36,957 --> 01:07:38,926 az alagsort? 1153 01:07:38,959 --> 01:07:40,295 Avasd be a családi hagyományba! 1154 01:07:40,328 --> 01:07:41,895 Gyere! 1155 01:07:41,929 --> 01:07:44,865 Remek, miért is ne hozzak maguknak egy italt? 1156 01:07:44,898 --> 01:07:46,534 -Jim Beam magának, igaz? -Így van. 1157 01:07:46,568 --> 01:07:47,935 Magával mi a helyzet, Mary? 1158 01:07:47,968 --> 01:07:50,170 -Elfogadok egy whiskey-t. -Oké. 1159 01:08:01,081 --> 01:08:03,017 Ezt akartad megmutatni? 1160 01:08:03,050 --> 01:08:06,588 Úgy nőttem fel, hogy a nagynéni partijai alatt itt lent játszottam. 1161 01:08:06,621 --> 01:08:08,556 Ez elég menő. 1162 01:08:08,590 --> 01:08:10,958 Megvan a maga bája. 1163 01:08:11,859 --> 01:08:15,195 Szerintem minden gyerek művész. 1164 01:08:15,230 --> 01:08:19,301 A probléma ott kezdődik, hogy azok is maradjunk, ha felnövünk. 1165 01:08:19,334 --> 01:08:21,168 Ezt Picasso mondta. 1166 01:08:21,201 --> 01:08:22,903 Picasso menő. 1167 01:08:22,936 --> 01:08:24,439 Ja, láttam a Guernica-t egyszer. 1168 01:08:24,472 --> 01:08:26,308 -Tudod, a nagy freskót. -Igen. 1169 01:08:26,341 --> 01:08:28,209 A lovasat. 1170 01:08:28,243 --> 01:08:30,378 Igen, ismerem Guernica-t. Tényleg láttad? 1171 01:08:30,412 --> 01:08:34,048 Igen. A Modern Művészeti Múzeumban, New Yorkban. 1172 01:08:34,081 --> 01:08:36,150 Hatalmas. 1173 01:08:36,183 --> 01:08:38,320 Apám vitt el. 1174 01:09:00,442 --> 01:09:02,843 Hát itt van. 1175 01:09:04,011 --> 01:09:05,513 Hogysmint? 1176 01:09:05,547 --> 01:09:08,015 -Megvagyok. -Jó. 1177 01:09:09,183 --> 01:09:11,219 Én lettem a zenefelelős. 1178 01:09:11,252 --> 01:09:14,222 - Miért maga lett a zenefelelős? - Én választottam. 1179 01:09:14,255 --> 01:09:16,090 Maga megőrült. 1180 01:09:16,123 --> 01:09:18,125 Hoztam valamit magának. 1181 01:09:18,158 --> 01:09:20,628 -Ne, Danny. -De, rajta! 1182 01:09:20,662 --> 01:09:22,297 Nem. Nem csinálja ezt! 1183 01:09:22,330 --> 01:09:25,467 Semmi dolgom a világon, csak adót fizetek, és meghalok. 1184 01:09:25,500 --> 01:09:27,535 Szeretném. Tessék. 1185 01:09:35,343 --> 01:09:36,910 Ez gyönyörű. 1186 01:09:36,944 --> 01:09:38,246 -Köszönöm. -Nincs mit. 1187 01:09:38,279 --> 01:09:39,980 De Danny, én nem vettem semmit magának. 1188 01:09:40,013 --> 01:09:41,115 De, igen. 1189 01:09:41,148 --> 01:09:44,252 Ezt a gyönyörű mosolyt. 1190 01:09:45,953 --> 01:09:47,589 Itt is van. 1191 01:09:47,622 --> 01:09:50,258 Itt is van. 1192 01:09:50,291 --> 01:09:53,894 -Boldog Karácsonyt! -Boldog Karácsonyt! 1193 01:09:55,996 --> 01:09:57,232 Jól csinálom? 1194 01:09:57,265 --> 01:09:59,300 Ezt nem lehet jól vagy rosszul csinálni. 1195 01:10:12,112 --> 01:10:14,382 Próbálsz belesni a blúzomba? 1196 01:10:14,416 --> 01:10:17,285 Nem. 1197 01:10:17,318 --> 01:10:19,320 De. 1198 01:10:22,724 --> 01:10:24,426 Tudod, nem folytatom, 1199 01:10:24,459 --> 01:10:26,160 ha nem veszed komolyan. 1200 01:10:26,193 --> 01:10:28,296 Komolyan veszem. 1201 01:10:28,329 --> 01:10:30,498 Amennyire csak az ujjfestést lehet. 1202 01:10:30,532 --> 01:10:32,099 Nem igaz. 1203 01:10:32,132 --> 01:10:36,136 Ezt az egész részt kihagytad. 1204 01:11:01,729 --> 01:11:03,197 Ó. 1205 01:11:03,231 --> 01:11:05,098 - Nos... - Fagyöngy. 1206 01:11:05,132 --> 01:11:07,602 Oké, persze, akkor ezért. Értem. 1207 01:11:09,704 --> 01:11:11,071 Tudja, ez nagyon érdekes. 1208 01:11:11,104 --> 01:11:13,708 Aineiasz, fagyöngyöt vitt magával, 1209 01:11:13,741 --> 01:11:15,610 amikor leereszkedett Hádészhoz, 1210 01:11:15,643 --> 01:11:17,412 az apját keresve. 1211 01:11:20,281 --> 01:11:22,684 Egyébként nagyon tetszik a fája. 1212 01:11:22,717 --> 01:11:24,419 Teljesen űrkorszaki. 1213 01:11:24,452 --> 01:11:27,489 Azért vettem, hogy emléztessen a holdraszállásra. 1214 01:11:27,522 --> 01:11:29,757 -Tényleg? -Igen. 1215 01:11:33,193 --> 01:11:35,497 Szóval merre van a családja most Karácsonykor? 1216 01:11:35,530 --> 01:11:37,197 Sehol. Egyke vagyok. 1217 01:11:37,232 --> 01:11:39,166 Anyám meghalt, mikor fiatal voltam. 1218 01:11:40,335 --> 01:11:41,669 És az apja? 1219 01:11:43,203 --> 01:11:45,473 Maradjunk annyiban, eljöttem otthonról, mikor 15 lettem. 1220 01:11:45,507 --> 01:11:47,074 -Elszökött? -Rosszabb. 1221 01:11:47,107 --> 01:11:49,377 Felvettek a Bartonba. 1222 01:11:49,410 --> 01:11:53,281 Utána egyetemre jártam, és vissza se néztem. 1223 01:11:53,314 --> 01:11:55,750 -De egy kicsit mégis. -Hogy? 1224 01:11:55,783 --> 01:11:57,785 Úgy értem, hogy csak visszajött. 1225 01:12:00,087 --> 01:12:02,524 Olyan mintha az otthon lenne. Igen. 1226 01:12:02,557 --> 01:12:05,393 Azt hiszem úgy gondoltam, hogy változást hozhatok. 1227 01:12:05,426 --> 01:12:08,530 Úgy értem, úgy gondoltam, hogy kicsit fel tudom őket 1228 01:12:08,563 --> 01:12:10,097 készíteni a kinti világra. 1229 01:12:10,130 --> 01:12:11,399 Szilárd alapokat és elveket 1230 01:12:11,432 --> 01:12:13,368 képezni, amiket még Dr. Greene belénk sulykolt. 1231 01:12:13,401 --> 01:12:15,737 De a világnak többé nincs értelme. 1232 01:12:15,770 --> 01:12:18,840 Lángokban áll. 1233 01:12:18,873 --> 01:12:21,141 A gazdagok leszarnak mindent. 1234 01:12:21,174 --> 01:12:23,143 A szegények ágyutöltelékké váltak. 1235 01:12:23,176 --> 01:12:25,246 A becsületesség csak közhely. 1236 01:12:25,280 --> 01:12:27,749 A bizalom egy bank neve. 1237 01:12:29,317 --> 01:12:31,219 Nos... 1238 01:12:31,252 --> 01:12:33,688 nézze, ha ez mind igaz, 1239 01:12:33,721 --> 01:12:38,058 akkor most még nagyobb szükség van magára, mint azelőtt. 1240 01:12:45,733 --> 01:12:51,339 Danny, tudta, hogy Curtis szerette Artie Shaw-t? 1241 01:12:51,372 --> 01:12:53,575 Tudja, erre táncoltunk. 1242 01:12:55,142 --> 01:12:58,246 Melyik tinédzser hallgat még Artie Shaw-t? 1243 01:13:00,301 --> 01:13:01,336 Kikészít. 1244 01:13:01,349 --> 01:13:02,817 Nem játszana valami újabbat? 1245 01:13:02,850 --> 01:13:04,719 Hozzá ne nyúljon a lemezhez! 1246 01:13:04,752 --> 01:13:06,888 Várjon! Hé, Mary, jöjjön, üljön le! 1247 01:13:06,921 --> 01:13:08,456 - Oké, jól vagyok. - Rendben. 1248 01:13:08,489 --> 01:13:10,792 -Nem, Danny, jól vagyok. -Tudom-tudom. Kérem. 1249 01:13:10,825 --> 01:13:13,795 -Jó, de azt mondtam, jól vagyok. -Oké. 1250 01:13:39,220 --> 01:13:41,456 Hozzon még egy italt! 1251 01:13:42,657 --> 01:13:44,759 Nos, tervez valami különlegeset holnapra? 1252 01:13:44,792 --> 01:13:47,228 Nem. Miért? Maga akar... 1253 01:13:47,261 --> 01:13:49,263 Nem, nem. Csak gondoltam... 1254 01:13:49,297 --> 01:13:51,899 Csak gondoltam készül valamivel Angusnak. 1255 01:13:54,969 --> 01:13:57,271 Jó lenne. 1256 01:13:57,305 --> 01:13:59,507 Őrizzen meg valamit a varázslatból! 1257 01:13:59,540 --> 01:14:02,777 Mármint, nem könnyű vele, de azért... 1258 01:14:02,810 --> 01:14:04,779 -mégiscsak egy gyerek. -Igen. 1259 01:14:04,812 --> 01:14:08,916 Olyan hamar fel kell nőniük. 1260 01:14:08,950 --> 01:14:11,386 Nekik. Ha-ha. 1261 01:14:12,553 --> 01:14:14,689 Nekünk. 1262 01:14:17,458 --> 01:14:20,495 Maga egy igazán jó ember, Miss Crane. 1263 01:14:22,930 --> 01:14:25,233 Ahogy maga is. 1264 01:14:25,266 --> 01:14:26,834 Amikor tesz is érte. 1265 01:14:26,868 --> 01:14:28,503 És magának Lydia. 1266 01:14:28,536 --> 01:14:30,571 Lydia. 1267 01:14:34,876 --> 01:14:36,878 Bocsásson meg egy percre! 1268 01:14:36,911 --> 01:14:39,313 Hello. 1269 01:14:58,766 --> 01:15:01,536 Mr. Hunham? Mr. Hunham, velem tudna jönni, kérem? 1270 01:15:01,569 --> 01:15:03,337 Igen. Miről van szó? 1271 01:15:03,371 --> 01:15:05,540 Jöjjön! Ez most komoly. 1272 01:15:08,643 --> 01:15:10,578 -Jöjjön! -Igen. 1273 01:15:18,486 --> 01:15:20,788 Mary? 1274 01:15:20,822 --> 01:15:22,757 Jól van? 1275 01:15:22,790 --> 01:15:25,326 Csak hagyjanak magamra! 1276 01:15:26,327 --> 01:15:27,929 Szeretné, hogy hazavigyük? 1277 01:15:27,962 --> 01:15:30,932 Vissza! Vissza! 1278 01:15:45,646 --> 01:15:47,782 Elment! 1279 01:15:58,392 --> 01:15:59,494 Igazam volt. 1280 01:15:59,527 --> 01:16:01,028 Ezért utálom a partikat. 1281 01:16:01,062 --> 01:16:03,030 Ez egy katasztrófa. Teljes katasztrófa. 1282 01:16:03,064 --> 01:16:05,333 A saját nevében beszéljen. Én jól szórakoztam. 1283 01:16:05,366 --> 01:16:07,935 Vigyük haza Mary-t, helyezzük épségbe, aztán jöhetünk vissza. 1284 01:16:07,969 --> 01:16:09,737 -Ki van zárva! -Gyerünk! 1285 01:16:09,771 --> 01:16:11,372 Leszállna rólam? 1286 01:16:11,405 --> 01:16:12,907 Kzdtem összemelegedni Elise-szel. 1287 01:16:12,940 --> 01:16:14,308 Az unokahúggal? 1288 01:16:14,342 --> 01:16:15,476 Szórakozik velem? 1289 01:16:15,510 --> 01:16:16,844 Itt ez a reményvesztett nő, 1290 01:16:16,878 --> 01:16:18,780 és maga csak arra a buta lányra tud gondolni. 1291 01:16:18,813 --> 01:16:20,782 -Hihetetlen. -Nem kell, hogy sajnáljanak. 1292 01:16:20,815 --> 01:16:24,085 Látja? Csak azt mondom, hogy ez az első jó dolog 1293 01:16:24,118 --> 01:16:26,754 ami történt, mióta összezártak magával. 1294 01:16:26,788 --> 01:16:28,523 Kell emlékeztessem 1295 01:16:28,556 --> 01:16:30,725 hogy nem az én hibám, hogy ittragadt? 1296 01:16:30,758 --> 01:16:32,827 Azt hiszi én bébicsőszködni akartam? 1297 01:16:32,860 --> 01:16:36,497 Nem, nem. Imádkoztam Istenhez, akiben nem is hiszek, 1298 01:16:36,531 --> 01:16:38,065 hogy az anyja felvegye, 1299 01:16:38,099 --> 01:16:41,803 vagy az apja befusson egy helikopterrel, tengeralattjáróval 1300 01:16:41,836 --> 01:16:44,071 vagy egy repülő-kibaszott-csészealjjal... 1301 01:16:44,105 --> 01:16:46,507 Apám meghalt. 1302 01:16:46,541 --> 01:16:48,075 Azt hittem az apja... 1303 01:16:48,109 --> 01:16:51,412 Az csak egy gazdag pacák, akihez anyám hozzáment. 1304 01:16:51,445 --> 01:16:53,714 Adja ide a kulcsokat! 1305 01:16:53,748 --> 01:16:55,683 Nyitva van. 1306 01:17:00,888 --> 01:17:04,959 Nem mondhatja azt egy fiúnak, aki ittmaradt Karácsonyra, 1307 01:17:04,992 --> 01:17:07,094 hogy azt kívánja, bár ne lenne itt. 1308 01:17:07,128 --> 01:17:09,363 Hogy senki nem akarja. 1309 01:17:09,397 --> 01:17:11,933 Mi a fasz baja van magának? 1310 01:17:11,966 --> 01:17:14,669 Menjünk! Fázom. 1311 01:17:59,447 --> 01:18:01,115 -Boldog Karácsonyt! -Boldog Karácsonyt! 1312 01:18:01,148 --> 01:18:02,817 Mit tehetek önért, főnök? 1313 01:18:02,850 --> 01:18:04,085 Egy fát szeretnék. 1314 01:18:04,118 --> 01:18:05,653 Akkor jó helyre jött. 1315 01:18:05,686 --> 01:18:08,789 Óriási leárazás van minden fennmaradó készletre. 1316 01:18:11,192 --> 01:18:13,362 Mr. Tully. 1317 01:18:14,195 --> 01:18:16,464 Mr. Tully? 1318 01:18:18,032 --> 01:18:19,934 Mr. Tully. 1319 01:18:21,903 --> 01:18:24,105 Angus Tully! 1320 01:18:30,578 --> 01:18:32,513 -Jó reggelt! -Boldog Karácsonyt! 1321 01:18:32,546 --> 01:18:34,216 Igen. Boldog Karácsonyt, természetesen! 1322 01:18:34,249 --> 01:18:35,950 Hogy van? 1323 01:18:35,983 --> 01:18:38,486 Hát, koktél-megbetegedésem van. 1324 01:18:38,519 --> 01:18:40,855 -Látta a fiút? -Mm-mm. 1325 01:18:40,888 --> 01:18:43,724 Az istenit, hol a pokolban lehet? 1326 01:18:45,092 --> 01:18:47,428 Angus! 1327 01:18:48,963 --> 01:18:50,998 Mr. Tully? 1328 01:19:10,184 --> 01:19:13,087 -Boldog Karácsonyt! -Boldog Karácsonyt! 1329 01:19:13,120 --> 01:19:14,956 Hol a fenében volt? 1330 01:19:14,989 --> 01:19:17,558 Nem tudom. Csak itt. 1331 01:19:17,591 --> 01:19:19,727 Jöjjön! Mutatni szeretnék valamit. 1332 01:19:25,267 --> 01:19:27,601 Semmi dísz? 1333 01:19:30,004 --> 01:19:33,941 Biztos vagyok benne, hogy fel tudunk hajtani néhányat. 1334 01:19:33,975 --> 01:19:36,777 Most pedig... 1335 01:19:36,811 --> 01:19:39,680 ez a magáé. 1336 01:19:50,758 --> 01:19:53,828 Elmélkedések Marcus Aureliustól. 1337 01:19:53,861 --> 01:19:56,030 Véleményem szerint egyenértékű azzal, mintha 1338 01:19:56,063 --> 01:19:58,866 a Bibliát, a Koránt és a Bhagavad Gítát egybegyúrnánk. 1339 01:19:58,899 --> 01:20:01,736 És a legjobb része, hogy egyszer sem említi Istent. 1340 01:20:01,769 --> 01:20:04,005 - Hmm. - Oké. 1341 01:20:04,038 --> 01:20:05,906 Köszönöm. 1342 01:20:07,008 --> 01:20:09,810 És Mary. 1343 01:20:09,844 --> 01:20:11,779 Ez a magáé. 1344 01:20:21,956 --> 01:20:24,091 Végül ezt vette mindenkinek? 1345 01:20:24,125 --> 01:20:26,160 És... 1346 01:20:27,928 --> 01:20:30,097 -Hogy találta ki? -Na hogy? 1347 01:20:31,333 --> 01:20:33,301 És... 1348 01:20:33,335 --> 01:20:35,836 ez a postával érkezett. 1349 01:21:07,302 --> 01:21:09,337 Köszönöm, Mary. 1350 01:21:09,371 --> 01:21:11,339 Ez mesés volt. 1351 01:21:12,740 --> 01:21:14,742 Ez most tényleg dicséret volt? 1352 01:21:14,775 --> 01:21:17,645 Most komolyan... 1353 01:21:17,678 --> 01:21:19,814 Tudják, nem hiszem, hogy valaha 1354 01:21:19,847 --> 01:21:23,017 ehhez hasonló családi karácsonyom lett volna. 1355 01:21:23,050 --> 01:21:25,686 Igazi karácsonyi vacsora, családias. 1356 01:21:25,719 --> 01:21:28,356 Frissen a sütőből, aztán felvagdosva. 1357 01:21:28,390 --> 01:21:31,125 Anyám rendelt valamit a Delmonico's-ból. 1358 01:21:32,693 --> 01:21:34,762 Nem is volt az olyan rossz ötlet. 1359 01:21:34,795 --> 01:21:37,865 Jövőre én is a Delmonico's-ból rendelek. 1360 01:21:39,367 --> 01:21:43,070 Szóval, köszönöm, Mary. 1361 01:21:43,104 --> 01:21:44,839 Nagyon szívesen. 1362 01:21:44,872 --> 01:21:46,841 Szeretném emelni poharam 1363 01:21:46,874 --> 01:21:51,679 a két valószínűtlen társamra ezen a hófödte szigeten 1364 01:21:51,712 --> 01:21:56,784 és a barátaikra, szeretteikre, akik nem lehetnek itt. 1365 01:21:58,253 --> 01:22:02,257 És rájöttem, hogy egyikünk se azért van itt, mert szeretne. 1366 01:22:02,290 --> 01:22:05,693 Szóval ha van bármi módja, hogy ezt az ünnepet 1367 01:22:05,726 --> 01:22:08,296 vidámabbá tegyem bármelyikük számára, 1368 01:22:08,330 --> 01:22:11,165 akkor szóljanak! 1369 01:22:12,133 --> 01:22:14,436 Oké. 1370 01:22:14,469 --> 01:22:16,338 Bostonba akarok menni. 1371 01:22:16,371 --> 01:22:18,139 Bostonba? Miért? 1372 01:22:18,172 --> 01:22:19,840 Miért ne? 1373 01:22:19,874 --> 01:22:22,410 Igazi Karácsonyt akarok. Korcsolyázni. 1374 01:22:22,444 --> 01:22:23,978 Szeretnék látni rendes karácsonyfát. 1375 01:22:24,011 --> 01:22:25,447 igazi díszekkel, nem ezt a bénát. 1376 01:22:25,480 --> 01:22:27,748 - Azt mondta, szép. - Szép. 1377 01:22:27,781 --> 01:22:29,717 Gyerünk, lépjünk le innen! 1378 01:22:29,750 --> 01:22:31,219 Igazi ünnepet akarok. 1379 01:22:31,253 --> 01:22:33,721 Nem megyünk Bostonba. Ez nem vita tárgya. 1380 01:22:33,754 --> 01:22:35,223 Azt mondta neki, hogy "bármit", 1381 01:22:35,257 --> 01:22:36,724 szóval vigye Bostonba a kölyköt. 1382 01:22:36,757 --> 01:22:38,759 Mary, tilos elhagynunk a kampuszt 1383 01:22:38,792 --> 01:22:41,195 vagy a közeli térséget. 1384 01:22:53,208 --> 01:22:56,177 Lehetne tanulmányi kirándulás, gondolom. 1385 01:22:57,077 --> 01:22:58,946 A tanulmányi kirándulások a különleges 1386 01:22:58,979 --> 01:23:01,449 tudományos tevékenységek alá esnek. 1387 01:23:01,483 --> 01:23:03,050 A különleges tudományos tevékenységekre 1388 01:23:03,083 --> 01:23:05,953 még külön pénzalap is van félretéve. 1389 01:23:09,424 --> 01:23:11,992 Megyek csomagolni. 1390 01:23:13,794 --> 01:23:15,497 Szeretném, ha elvinne Roxburybe. 1391 01:23:15,530 --> 01:23:18,199 Jó. Rendben. 1392 01:24:14,021 --> 01:24:16,991 Itt is vagyunk. 1393 01:24:17,024 --> 01:24:20,295 Ember, ez aztán jó sok lépcső. 1394 01:24:20,328 --> 01:24:23,797 Valószínűleg csúszik is. 1395 01:24:25,165 --> 01:24:26,767 Mr. Tully. 1396 01:24:27,402 --> 01:24:28,936 Igenis... 1397 01:24:28,969 --> 01:24:31,273 Mary, segíthetnék a csomagjaival? 1398 01:24:31,306 --> 01:24:33,241 Igen, kérem. 1399 01:24:45,986 --> 01:24:48,022 Hé, óvatosan a dobozokkal! 1400 01:24:48,055 --> 01:24:50,024 Jó. 1401 01:24:50,057 --> 01:24:52,594 Tudja, szívesen látjuk egy külön szobában a hotelben. 1402 01:24:52,627 --> 01:24:54,229 Van rá keretünk. 1403 01:24:54,262 --> 01:24:55,929 Teljesen meg van huzatva? 1404 01:24:55,963 --> 01:24:58,333 Kell egy kis szünet az állandó civakodásuktól távol. 1405 01:24:58,366 --> 01:25:01,269 És amúgy is. Már nagyon várom, hogy meglátogassam a húgom. 1406 01:25:01,303 --> 01:25:02,537 Állapotos. 1407 01:25:02,570 --> 01:25:04,171 Ez nagyszerű. 1408 01:25:04,204 --> 01:25:05,373 Igen. 1409 01:25:07,208 --> 01:25:09,444 -Mr. Hunham. Mr. Hunham. -Sajnálom. 1410 01:25:09,477 --> 01:25:10,911 Sajnálom, izzad a kezem. 1411 01:25:10,944 --> 01:25:12,580 Fokozott verejtékezés. Sajnálom. 1412 01:25:12,614 --> 01:25:14,249 - Hé, Mary! 1413 01:25:16,016 --> 01:25:18,819 Még eggyel feljebb. 1414 01:25:19,454 --> 01:25:22,060 - Még eggyel feljebb. - Igen. 1415 01:25:22,089 --> 01:25:24,058 Meglesznek maguk ketten? 1416 01:25:24,091 --> 01:25:25,627 Igen, kordában tartom a kis szörnyet. 1417 01:25:25,660 --> 01:25:28,095 - Mary! - Ó. 1418 01:25:29,096 --> 01:25:30,964 Szia! 1419 01:25:33,501 --> 01:25:35,903 -Viszlát. -Viszlát. 1420 01:25:40,241 --> 01:25:41,443 Viszlát, Mary. 1421 01:25:41,476 --> 01:25:42,910 Hova megy? 1422 01:25:42,943 --> 01:25:44,346 -Én csak... -Még nem végzett. 1423 01:25:44,379 --> 01:25:46,348 Segítenie kell felmenni. 1424 01:25:46,381 --> 01:25:49,016 -Igen, természetesen. -Gyerünk! 1425 01:27:54,509 --> 01:27:57,245 Hello szépfiú. Van egy cigid? 1426 01:27:58,111 --> 01:28:00,548 Nincs. Pipázok. 1427 01:28:02,182 --> 01:28:04,519 És egy randi? Akarsz randizni? 1428 01:28:06,754 --> 01:28:08,055 Nem, köszönöm. 1429 01:28:08,088 --> 01:28:09,524 -Na, gyerünk! -Mm-mm-mm. 1430 01:28:09,557 --> 01:28:11,426 Menjünk valami meleg helyre. 1431 01:28:11,459 --> 01:28:13,160 Menjen! 1432 01:28:13,193 --> 01:28:15,363 - Itt megvárom. - Látod? 1433 01:28:15,396 --> 01:28:18,299 Itt megvár, olvasgat. 1434 01:28:18,333 --> 01:28:21,302 Nem bánja, ha apuci kap egy kis cukorkát. 1435 01:28:21,336 --> 01:28:24,806 Köszönöm, de igazából soha nem szerettem a cukorkát. 1436 01:28:24,839 --> 01:28:27,242 Amúgy prediabéteszem van. 1437 01:28:34,549 --> 01:28:37,117 Tudja, ha akar egy kis cukorkát, 1438 01:28:37,150 --> 01:28:39,254 én nem mondom el senkinek. 1439 01:28:39,287 --> 01:28:43,090 Mr. Tully, a legtöbb ember számára a szex 99% súrlódás, 1440 01:28:43,123 --> 01:28:44,759 és egy százalék kellemes érzet. 1441 01:28:44,792 --> 01:28:46,327 Hívjon régimódinak, 1442 01:28:46,361 --> 01:28:48,530 de a testi intimitásban hiszek. 1443 01:28:48,563 --> 01:28:50,665 Ahogy magának is kellene. 1444 01:28:50,698 --> 01:28:52,567 Soha nem szexelt, ugye? 1445 01:28:54,302 --> 01:28:56,371 Hiszi vagy sem, Mr. Tully, volt idő 1446 01:28:56,404 --> 01:28:58,640 mikor az ágyékom csak úgy tüzelt. 1447 01:28:58,673 --> 01:29:00,140 Össze-vissza hazudik. 1448 01:29:00,173 --> 01:29:02,844 Nem, még a gondolatba is belepirulna. 1449 01:29:02,877 --> 01:29:04,746 Jó, végre a szórakoztató részhez értünk. 1450 01:29:04,779 --> 01:29:06,281 Halljuk! 1451 01:29:06,314 --> 01:29:08,583 Talán ha tizennyolc lesz. 1452 01:29:08,616 --> 01:29:11,286 Belepirulna! 1453 01:29:22,162 --> 01:29:23,598 Lassan kész vagyunk? 1454 01:29:23,631 --> 01:29:25,867 Mire a sietség? Azt hittem szereti a régi dolgokat. 1455 01:29:25,900 --> 01:29:27,468 Órákon, talán, 1456 01:29:27,502 --> 01:29:29,704 de nem jut eszembe, csak ha muszáj. 1457 01:29:29,737 --> 01:29:32,840 Aha. Ezek itt. 1458 01:29:32,874 --> 01:29:35,443 Mit lát? 1459 01:29:35,476 --> 01:29:37,812 Nem tudom. Egy csomó fazekat. 1460 01:29:37,845 --> 01:29:41,215 Nézze azt ott! 1461 01:29:48,790 --> 01:29:50,425 - Cukorka. - Igen. 1462 01:29:50,458 --> 01:29:54,362 Nincs új a nap alatt az emberiség számára, Mr. Tully. 1463 01:29:54,395 --> 01:29:57,130 Minden generáció azt hiszi, hogy ő találta fel az erkölcstelenséget, 1464 01:29:57,164 --> 01:29:59,166 a szenvedést vagy lázadást, 1465 01:29:59,199 --> 01:30:02,135 de az ember minden benyomása és vágya 1466 01:30:02,169 --> 01:30:04,339 a gusztustalantól a kifinomultig 1467 01:30:04,372 --> 01:30:08,409 itt van kiállítva maga körül. 1468 01:30:08,443 --> 01:30:10,311 Szóval mielőtt bármit elvetne, 1469 01:30:10,345 --> 01:30:12,213 mint unalmasat, érdektelent, emlékezzen rá, 1470 01:30:12,246 --> 01:30:15,717 hogy ha meg akarja érteni a jelenét, 1471 01:30:15,750 --> 01:30:18,553 akkor a múltban kell kezdenie. 1472 01:30:18,586 --> 01:30:21,422 Látja, a történelem, nem csupán a múlt tanulmányozása. 1473 01:30:21,456 --> 01:30:24,626 Hanem magyarázat a jelenre. 1474 01:30:26,694 --> 01:30:30,264 Látja, ha így magyarázza el, és bedob egy kis pornográfiát is, 1475 01:30:30,298 --> 01:30:32,266 akkor sokkal könnyebb megemészteni. 1476 01:30:32,300 --> 01:30:33,901 Oké. 1477 01:30:33,935 --> 01:30:37,538 Megpróbálhatna többet bevetni ebből órán és kevesebb ordibálást. 1478 01:30:37,572 --> 01:30:39,641 Tudja, a legtöbb srác nem kedveli magát. 1479 01:30:39,674 --> 01:30:41,542 Sőt, inkább utálja. 1480 01:30:41,576 --> 01:30:43,645 A tanárok is. 1481 01:30:43,678 --> 01:30:45,380 Tudja, ugye? 1482 01:31:46,908 --> 01:31:49,544 Paul Hunham! Maga az? 1483 01:31:51,713 --> 01:31:53,314 Hugh vagyok. 1484 01:31:53,347 --> 01:31:55,850 Hugh Cavanaugh. 1485 01:31:55,883 --> 01:31:58,619 Igen. Hát persze. 1486 01:31:58,653 --> 01:32:00,488 A mindenit. Hugh Cavanaugh. 1487 01:32:00,521 --> 01:32:01,856 A mindenit. 1488 01:32:01,889 --> 01:32:03,925 Hogy van, Hugh? 1489 01:32:03,958 --> 01:32:07,295 Istenem, mennyi is? Harminc év? Ööö... 1490 01:32:07,328 --> 01:32:09,497 Ez itt a feleségem, Karen. 1491 01:32:09,530 --> 01:32:12,433 Drágám, ez itt Paul Hunham. 1492 01:32:12,467 --> 01:32:14,368 -Együtt jártunk a Harvardra. -Hello, Paul. 1493 01:32:14,402 --> 01:32:16,971 Igen, együtt. Igen, együtt. 1494 01:32:17,004 --> 01:32:18,539 A mindenit. 1495 01:32:18,573 --> 01:32:20,308 Mivel foglalkozol, Hugh? 1496 01:32:20,341 --> 01:32:22,343 - Még mindig ugyanazon a területen? - Igen. Igen. 1497 01:32:22,376 --> 01:32:24,312 Még mindig Boston. Cambridge. 1498 01:32:24,345 --> 01:32:25,780 -Harvard. -Nos... 1499 01:32:25,813 --> 01:32:27,315 Most kapott állandót. Statisztika. 1500 01:32:27,348 --> 01:32:29,417 -Ó, Karen. -Nem fog dicsekedni. 1501 01:32:29,450 --> 01:32:31,486 -Dicsekszem én helyette is. -Oké. Szóval... 1502 01:32:31,519 --> 01:32:32,787 mi van veled, Paul? 1503 01:32:32,820 --> 01:32:34,756 Még mindig tanítok. Ez közös vonás. 1504 01:32:34,789 --> 01:32:36,424 Történelem, ókori történelem. 1505 01:32:36,457 --> 01:32:37,692 - Nagyszerű. - Igen. 1506 01:32:37,725 --> 01:32:38,893 Nagyszerű. És hol? 1507 01:32:38,926 --> 01:32:41,496 Külföldön, leginkább. 1508 01:32:41,529 --> 01:32:44,065 Ösztöndíjak keretében, magánfinanszírozású ösztöndíjak. 1509 01:32:44,098 --> 01:32:46,000 Egyetemeken és magán akadémiákon. 1510 01:32:46,033 --> 01:32:47,902 Ösztöndíjak, többnyire, tudod? 1511 01:32:47,935 --> 01:32:50,505 Jelenleg Antwerpenben van kinevezésem. 1512 01:32:50,538 --> 01:32:53,040 Csak hazaugrottam az ünnepekre. 1513 01:32:53,074 --> 01:32:55,042 Értem. Ez a fiad? 1514 01:32:55,076 --> 01:32:58,346 -Nos, ööö... -Az unokaöcsém, Leonard. 1515 01:32:58,379 --> 01:33:00,014 Örülök, hogy megismerhetlek, Leonard. 1516 01:33:00,047 --> 01:33:01,682 Épp egy könyvet ír. 1517 01:33:01,716 --> 01:33:03,451 Mesélj nekik a könyvedről, Paul bácsi! 1518 01:33:03,484 --> 01:33:05,086 A könyvem. 1519 01:33:05,119 --> 01:33:06,821 Nem is igazán könyv. 1520 01:33:06,854 --> 01:33:08,389 Inkább egy tanulmány. 1521 01:33:08,422 --> 01:33:10,491 -Semmi különös. -Ne légy ilyen visszafogott! 1522 01:33:10,525 --> 01:33:12,994 Miről is szól? A kamerákról, nem? Antik kamerákról? 1523 01:33:13,027 --> 01:33:14,662 - Ó. - Igen. 1524 01:33:14,695 --> 01:33:17,465 Nem, természetesen úgy érti, hogy camera obscura. 1525 01:33:17,498 --> 01:33:19,801 Tudják, az optikai és csillagászati eszköz, 1526 01:33:19,834 --> 01:33:22,870 aminek használata egészet Anaxagoraszig datálódik vissza. 1527 01:33:22,904 --> 01:33:24,539 Mondd el a címét, Paul bácsi! 1528 01:33:24,572 --> 01:33:26,040 Nem érdekli őket, Leonard. 1529 01:33:26,073 --> 01:33:28,543 Dehogyisnem. 1530 01:33:30,111 --> 01:33:34,916 Fény és Mágia az Ókori Világban. 1531 01:33:37,018 --> 01:33:39,554 Oké, nos... 1532 01:33:39,587 --> 01:33:42,557 Paul, örülök, hogy végül minden jóra fordult veled. 1533 01:33:43,157 --> 01:33:44,792 Pompásan festesz. 1534 01:33:44,826 --> 01:33:46,727 Te is. Pompásan. 1535 01:33:47,929 --> 01:33:50,464 És fél szemmel figyelni fogok a könyvedre. 1536 01:33:50,498 --> 01:33:51,732 -Nem, drágám? -De. 1537 01:33:51,740 --> 01:33:53,425 -Boldog Karácsonyt! -Boldog Karácsonyt! 1538 01:33:53,434 --> 01:33:55,636 -Viszlát, Leonard. -Boldog Karácsonyt! 1539 01:33:57,872 --> 01:33:59,707 Ez mi a franc volt? 1540 01:33:59,740 --> 01:34:02,743 Azt hittem, a bartonosok nem hazudnak. 1541 01:34:02,777 --> 01:34:04,579 Nehogy félreértsen, mókás volt, 1542 01:34:04,612 --> 01:34:06,113 de úgy hazudott, mint a vízfolyás. 1543 01:34:06,147 --> 01:34:07,982 Hogy mi hagyja el a számat egy 1544 01:34:08,015 --> 01:34:09,851 magánbeszélgetés során, az nem a maga dolga. 1545 01:34:09,884 --> 01:34:11,485 Nem ítélkezhet felettem! 1546 01:34:11,519 --> 01:34:13,120 Nem magánbeszélgetés volt. 1547 01:34:13,154 --> 01:34:14,655 A felesége és én is ott voltunk. 1548 01:34:14,689 --> 01:34:16,390 És még segítettem is. 1549 01:34:16,424 --> 01:34:18,092 Miért mondta, hogy jól alakult minden? 1550 01:34:18,125 --> 01:34:19,727 Mi ez itt? Nürnberg? 1551 01:34:19,760 --> 01:34:21,462 -Jézusom. -Csökönyösen mondogatja, 1552 01:34:21,495 --> 01:34:22,864 mindenkinek, hogy ne hazudjon, 1553 01:34:22,897 --> 01:34:25,633 odáig van a becsületkódexért. 1554 01:34:26,901 --> 01:34:29,103 Volt egy eset a Harvardon töltött időm alatt 1555 01:34:29,136 --> 01:34:31,639 a szobatársammal. 1556 01:34:31,672 --> 01:34:33,474 És? 1557 01:34:33,507 --> 01:34:35,943 Azzal vádolt meg, hogy másoltam a szakdolgozatából. 1558 01:34:35,977 --> 01:34:37,144 Hogy plagizáltam. 1559 01:34:38,613 --> 01:34:42,149 -És így volt? -Nem, ő másolt rólam. 1560 01:34:42,183 --> 01:34:43,951 De a kékvérű pöcs családjának 1561 01:34:43,985 --> 01:34:45,720 voltak összeköttetései a tanszéken. 1562 01:34:45,753 --> 01:34:47,788 A nevük a könyvtárra volt írva, az Istenit. 1563 01:34:47,822 --> 01:34:51,125 Szóval rám kente, hogy saját magáról lemossa az árulás vádját, 1564 01:34:51,158 --> 01:34:54,495 és kirúgtak. 1565 01:34:54,528 --> 01:34:56,697 Várjon, szóval kirúgták a Harvardról, mert csalt? 1566 01:34:56,731 --> 01:34:58,933 Nem, azért rúgtak ki, mert megütöttem. 1567 01:34:58,966 --> 01:35:00,434 Megütötte? 1568 01:35:00,468 --> 01:35:01,602 Mármint kiütötte? 1569 01:35:01,636 --> 01:35:03,838 Nem, elütöttem egy autóval. 1570 01:35:03,871 --> 01:35:06,774 Kirúgták a Harvardról mert elütött egy tagot autóval? 1571 01:35:06,807 --> 01:35:08,142 Baleset volt. 1572 01:35:08,175 --> 01:35:10,511 Egy félliteres Jim Beam, ha kérhetem. 1573 01:35:10,544 --> 01:35:13,547 De eltörött három bordája, ami miatt csak önmagát hibáztathatja 1574 01:35:13,581 --> 01:35:15,149 mert nem kellett volna az úton lennie. 1575 01:35:15,182 --> 01:35:16,784 Két dollár, kérem. 1576 01:35:16,817 --> 01:35:18,953 És még össze is szarta magát. 1577 01:35:18,986 --> 01:35:20,855 Ami nagyobb megaláztatás volt. 1578 01:35:23,557 --> 01:35:24,959 Itt a visszajáró, gyilkos. 1579 01:35:27,795 --> 01:35:30,164 Szóval Mr. Hunham maga le se diplomázott? 1580 01:35:30,197 --> 01:35:31,799 - Mm. - Szent szar. 1581 01:35:31,832 --> 01:35:33,834 Nem fejezte be valahol máshol? Ki tud még erről? 1582 01:35:33,868 --> 01:35:35,803 Nos, Dr. Greene tudta. 1583 01:35:35,836 --> 01:35:37,939 Csak Dr. Greene. 1584 01:35:37,972 --> 01:35:40,908 Mindig is hitt bennem, szóval megkaptam az állást. 1585 01:35:40,942 --> 01:35:44,845 Adjunktusi engedély, nulla tisztelet, még kevesebb fizetés. 1586 01:35:44,879 --> 01:35:46,547 Szóval senkit nem érdekelt igazán, 1587 01:35:46,580 --> 01:35:48,716 és azóta is az iskolánál vagyok. 1588 01:35:48,749 --> 01:35:50,584 Nem szégyelli, hogy így alakultak a dolgok? 1589 01:35:50,618 --> 01:35:53,587 Egyáltalán nem. Büszke vagyok a munkámra. 1590 01:35:53,621 --> 01:35:55,856 Szeretem a történelmet. Szeretem a Bartont. 1591 01:35:55,890 --> 01:35:57,259 A Barton az életem. 1592 01:35:57,292 --> 01:35:59,261 Nem tudom, mihez kezdenék a Barton nélkül. 1593 01:35:59,294 --> 01:36:00,962 Miért hazudott annak a fazonnak? 1594 01:36:00,995 --> 01:36:03,564 Mert tudtam, hogy tetszene neki, hogy elbuktam, 1595 01:36:03,597 --> 01:36:05,233 hogy nem hagytam ott a középiskolámat, 1596 01:36:05,267 --> 01:36:07,101 és valószínűleg elmondta volna a történetet 1597 01:36:07,134 --> 01:36:08,769 mindenkinek, akit ismertünk, 1598 01:36:08,803 --> 01:36:12,039 szóval úgy ítéltem meg, hogy nincs joga tudni a történetem. 1599 01:36:12,073 --> 01:36:13,507 Én magam. 1600 01:36:13,541 --> 01:36:15,243 Igen. Igen, bassza meg az a fickó! 1601 01:36:15,277 --> 01:36:18,512 Igen, pontosan. Bassza meg! 1602 01:36:18,546 --> 01:36:20,848 "Statisztika." 1603 01:36:20,881 --> 01:36:23,985 De ezt megtartja magának, ugye? 1604 01:36:24,018 --> 01:36:25,886 Senkinek nem kell tudnia. 1605 01:36:25,920 --> 01:36:28,589 Úgy értem senkinek, Angus. 1606 01:36:28,622 --> 01:36:30,858 Entre nous, Uram. 1607 01:36:30,891 --> 01:36:32,994 Entre nous. 1608 01:36:33,027 --> 01:36:34,562 "Antik kamerák." 1609 01:36:34,595 --> 01:36:36,264 Ezt meg honnan a fenéből vette? 1610 01:36:36,298 --> 01:36:38,632 Csak próbálom éberen tartani, Uram. 1611 01:36:47,575 --> 01:36:49,543 Keljen fel, kölyök! 1612 01:36:50,177 --> 01:36:52,613 Felvirradt a lápban! 1613 01:36:54,181 --> 01:36:56,517 Rendeltem reggelit. 1614 01:36:57,319 --> 01:36:59,920 Nagyszerű. 1615 01:37:11,065 --> 01:37:13,268 Elejtett valamit. 1616 01:37:15,303 --> 01:37:17,772 Azok a vitaminjaim. 1617 01:37:17,805 --> 01:37:19,274 Librium. 1618 01:37:19,307 --> 01:37:21,042 Azt csak... 1619 01:37:21,075 --> 01:37:23,345 csak fáradékonyságra szedem. 1620 01:37:23,378 --> 01:37:25,780 Úgy érti depresszióra? 1621 01:37:26,947 --> 01:37:28,182 Az rozskenyér pirítós? 1622 01:37:28,216 --> 01:37:30,851 Honnan tudta, hogy szeretem? 1623 01:38:04,718 --> 01:38:07,688 Rendben. Erre. 1624 01:38:49,730 --> 01:38:50,865 Csak óvatosan engedje el! 1625 01:38:50,898 --> 01:38:52,700 Maga túl merev. 1626 01:39:00,475 --> 01:39:02,143 Látja? 1627 01:39:02,176 --> 01:39:03,677 -Nagyon szívesen. -Nem rossz. 1628 01:39:03,711 --> 01:39:05,913 Maga egész jó tanár, kölyök. 1629 01:39:05,946 --> 01:39:07,882 Kár, hogy senki nem szereti. 1630 01:39:07,915 --> 01:39:09,683 Sőt, inkább utálja. 1631 01:39:09,717 --> 01:39:12,220 De biztosan tudott erről, nem? 1632 01:39:13,187 --> 01:39:15,856 Touché, Uram. Touché. 1633 01:39:19,294 --> 01:39:20,961 -Ha már itt tartunk... -Igen? 1634 01:39:20,995 --> 01:39:23,265 ...melyik szemével céloz egyébként? 1635 01:39:23,298 --> 01:39:24,466 Nos. 1636 01:39:24,499 --> 01:39:26,066 Tudja, már akartam kérdezni. 1637 01:39:26,100 --> 01:39:28,303 Mikor beszélgetünk, melyikbe nézzek? 1638 01:39:28,336 --> 01:39:30,070 Van hogy nézek az egyikbe, 1639 01:39:30,104 --> 01:39:32,806 de aztán meggondolom magam, így a másikba nézek. 1640 01:39:32,840 --> 01:39:35,042 Igen, mindenki ezt csinálja. 1641 01:39:35,075 --> 01:39:36,911 Szóval melyik szem lesz az? 1642 01:39:54,496 --> 01:39:57,499 Az emberek nem értik. 1643 01:39:57,532 --> 01:39:59,467 Ez nem tekepálya. 1644 01:39:59,501 --> 01:40:01,336 Nem, ez sokkal nehezebb. 1645 01:40:01,369 --> 01:40:02,903 A sok tekés seggfej 1646 01:40:02,937 --> 01:40:04,439 idejön, mintha ismernék a dörgést. 1647 01:40:04,472 --> 01:40:06,073 A pokolba velük. 1648 01:40:06,106 --> 01:40:07,841 Igen. Basszák meg! 1649 01:40:10,345 --> 01:40:12,347 Elnézést. 1650 01:40:12,380 --> 01:40:14,282 Van valami, amit lefogadom, hogy nem tudnak. 1651 01:40:14,316 --> 01:40:19,454 A ruhája, bár ünnepi, történelmileg nem hiteles. 1652 01:40:19,487 --> 01:40:22,823 Myrai Szent Miklós igazából 1653 01:40:22,856 --> 01:40:25,826 egy negyedik századi görög püspök volt, a mai Törökország területéről. 1654 01:40:25,859 --> 01:40:29,129 Szóval a palást és szandál sokkal közelebb lenne az igazsághoz. 1655 01:40:29,163 --> 01:40:32,234 De azt gondolom nem lenne praktikus tekintettel az időre, 1656 01:40:32,267 --> 01:40:34,935 és az összes ostoba, de jövedelmező mítoszra a Télapóról, 1657 01:40:34,969 --> 01:40:38,440 a manókról, rénszarvasokról, kéményekről meg ki tudja még miről. 1658 01:40:38,473 --> 01:40:40,342 Mit lehet tenni? 1659 01:40:40,375 --> 01:40:41,875 Ahogy Démokritosz mondta, 1660 01:40:41,909 --> 01:40:47,114 "O kósmos alloíosis, o víos ypólipsis." 1661 01:40:47,147 --> 01:40:51,752 "A Világ romlás. Az élet érzékelés." 1662 01:40:58,025 --> 01:41:00,194 Fiam. 1663 01:41:00,228 --> 01:41:03,964 Hogy újra láthatlak a szívem szárnyal, akár egy sas. 1664 01:41:03,998 --> 01:41:08,536 Nagyapám, ezt az ajándékot hoztam neked. 1665 01:41:08,570 --> 01:41:11,005 Ez az a kalap, ami még az enyém volt? 1666 01:41:11,038 --> 01:41:13,508 Kivéve hogy már sokkal puhább... 1667 01:41:13,541 --> 01:41:15,343 Tudja, ez nem csak szórakoztató, 1668 01:41:15,377 --> 01:41:17,811 de filmhez képest egészen precízen ábrázolja, 1669 01:41:17,845 --> 01:41:19,414 hogy milyen az élet a csejenek között. 1670 01:41:19,447 --> 01:41:21,516 -Shh! -Kopj le! 1671 01:41:21,549 --> 01:41:23,585 Láttalak egy álomban. 1672 01:41:23,618 --> 01:41:25,185 -Kimegyek a mosdóba. -Mm-hmm. 1673 01:41:25,220 --> 01:41:26,954 Egy forrásból ittál, 1674 01:41:26,987 --> 01:41:29,557 ami egy állat hosszú orrából fakadt. 1675 01:41:29,591 --> 01:41:33,595 Nem ismertem fel az állatot. 1676 01:41:33,628 --> 01:41:37,865 Az orrán kívül volt két hosszú szarva is. 1677 01:41:51,912 --> 01:41:54,249 ...elszívtam a pipát... 1678 01:41:54,282 --> 01:41:56,618 és a döntésem... 1679 01:41:56,651 --> 01:41:58,952 Kis Nagy Ember visszatért. 1680 01:42:11,899 --> 01:42:15,035 Hé! Hé! 1681 01:42:16,103 --> 01:42:18,138 Nem! Kifelé! 1682 01:42:19,507 --> 01:42:21,075 Kifelé! 1683 01:42:21,108 --> 01:42:23,010 Valamit meg kell tennem. Visszajöttem volna. 1684 01:42:23,043 --> 01:42:24,212 Találkozhatunk a hotelben is. 1685 01:42:24,245 --> 01:42:26,113 Nem tart soká. Semmi rossz. 1686 01:42:26,146 --> 01:42:30,184 Szállj csak ki, te kis sunyi szardarab! 1687 01:42:32,253 --> 01:42:34,489 Ezt tervezted egész végig? 1688 01:42:34,522 --> 01:42:37,392 Számoltad a perceket mikor fordítok hátat? 1689 01:42:37,425 --> 01:42:38,959 Nem szökök el. 1690 01:42:38,992 --> 01:42:40,362 Van valami, amit muszáj megtennem, 1691 01:42:40,395 --> 01:42:41,496 mielőtt visszamegyünk. 1692 01:42:41,529 --> 01:42:42,664 Kérem. 1693 01:42:42,697 --> 01:42:44,031 Velem is jöhet. 1694 01:42:44,064 --> 01:42:45,367 Csak jöjjön velem, oké? 1695 01:42:45,400 --> 01:42:47,369 Menjek veled, de hova? 1696 01:42:48,536 --> 01:42:50,871 Meglátogatni apámat. 1697 01:42:52,139 --> 01:42:54,108 Apádat? 1698 01:42:55,510 --> 01:42:57,479 Hát erről van szó? 1699 01:42:57,512 --> 01:43:00,114 Miért nem kérdezett meg? 1700 01:43:00,147 --> 01:43:03,451 Mert természetesen meglátogathatunk egy temetőt. 1701 01:43:28,710 --> 01:43:30,978 Elnézést. Hello. 1702 01:43:31,011 --> 01:43:33,248 Azért jöttünk, hogy meglátogassuk Thomas Tully-t. 1703 01:43:47,429 --> 01:43:49,330 Erre tessék. 1704 01:44:03,678 --> 01:44:05,480 Itt lesz. 1705 01:44:08,148 --> 01:44:10,318 Nézze csak, ki jött el! 1706 01:44:14,789 --> 01:44:16,990 Hello, Apa. 1707 01:44:17,659 --> 01:44:20,060 Hello, kedvesem. 1708 01:44:39,347 --> 01:44:42,250 Nincs kedved leülni egy kicsit? 1709 01:44:44,385 --> 01:44:47,054 Jöjjön! 1710 01:44:47,087 --> 01:44:49,290 Üljünk le ide! 1711 01:44:53,561 --> 01:44:56,196 Meg is vagyunk. Rendben. 1712 01:45:07,140 --> 01:45:09,744 Hiányoztál. 1713 01:45:09,777 --> 01:45:12,514 Nagyon hiányoztál. 1714 01:45:12,547 --> 01:45:14,549 Egész nagyon. 1715 01:45:17,184 --> 01:45:19,587 Tudod, még mindig iskolába járok. 1716 01:45:20,555 --> 01:45:21,823 A Bartonba. 1717 01:45:21,856 --> 01:45:23,391 És most van Karácsony, 1718 01:45:23,424 --> 01:45:26,227 gondoltam örülnél egy látogatásnak. 1719 01:45:28,663 --> 01:45:30,265 Képzeld csak! Én... 1720 01:45:30,298 --> 01:45:32,834 Egész jók a jegyeim. 1721 01:45:32,867 --> 01:45:34,469 Folyamatosan én kapom 1722 01:45:34,502 --> 01:45:36,404 a legjobb jegyeket ókori történelemből. 1723 01:45:36,437 --> 01:45:40,275 És harmadik, negyedik vagyok integrálból. 1724 01:45:43,311 --> 01:45:46,113 Bent vagyok a sakkklubban. 1725 01:45:47,180 --> 01:45:48,816 De nem igazán kedvelem a többieket. 1726 01:45:51,586 --> 01:45:54,722 Tavasszal pedig ki akarom próbálni a teniszt. 1727 01:45:54,756 --> 01:45:56,357 Csak kezdőként, és talán párosban, 1728 01:45:56,391 --> 01:45:59,460 ha az edző meg tudna feledkezni az én... 1729 01:46:00,595 --> 01:46:02,664 Egyébként ez nem is fontos. 1730 01:46:10,638 --> 01:46:12,240 Figyelj! 1731 01:46:18,913 --> 01:46:22,250 Valamit el kell mondanom. 1732 01:46:26,354 --> 01:46:29,390 Azt hiszem, valamit tesznek az ételembe. 1733 01:47:03,658 --> 01:47:06,159 Régebben elég jól volt. 1734 01:47:06,193 --> 01:47:08,696 Jobban, mint elég jól. 1735 01:47:08,730 --> 01:47:10,598 Szuperül volt. 1736 01:47:11,833 --> 01:47:14,302 Az apám volt. 1737 01:47:16,304 --> 01:47:18,906 De aztán négy évvel ezelőtt, ő... 1738 01:47:18,940 --> 01:47:21,409 elkezdett furcsán viselkedni. 1739 01:47:22,477 --> 01:47:25,413 Szétszórt lett, feledékeny, elkezdett össze-vissza beszélni. 1740 01:47:27,582 --> 01:47:30,785 Anyám elvitte egy csomó orvoshoz, 1741 01:47:30,818 --> 01:47:32,387 ezért gyógyszereket kezdett kapni. 1742 01:47:32,420 --> 01:47:35,590 De csak rosszabb lett. 1743 01:47:35,623 --> 01:47:37,659 Még jobban összezavarodott. 1744 01:47:39,694 --> 01:47:41,663 Aztán dühös lett. 1745 01:47:43,965 --> 01:47:46,668 Aztán elkezdett... 1746 01:47:46,701 --> 01:47:48,703 erőszakos lenni. 1747 01:47:50,571 --> 01:47:52,540 Ez volt az. Az utolsó csepp. 1748 01:47:52,573 --> 01:47:54,442 Bezárták. 1749 01:47:55,743 --> 01:47:59,213 Anyám elvált tőle... 1750 01:47:59,247 --> 01:48:01,549 anélkül, hogy egyáltalán felfogta volna. 1751 01:48:02,984 --> 01:48:05,553 Ezért akar anyám új életet kezdeni. 1752 01:48:06,721 --> 01:48:09,290 És ezért olyan könnyű engem bentlakásos iskolába raknia. 1753 01:48:09,323 --> 01:48:12,260 A srácok fele ezért van ide bedugva. 1754 01:48:14,629 --> 01:48:16,531 Amúgy értem én. 1755 01:48:18,266 --> 01:48:20,568 Így nem kell rám néznie. 1756 01:48:22,403 --> 01:48:25,473 Mert ha rám néz, talán... 1757 01:48:25,506 --> 01:48:28,676 -őt látja bennem. -Nem. Nem. Nem. Nem. 1758 01:48:28,710 --> 01:48:32,680 Ez így biztos nem igaz. Ő...maga a fia. 1759 01:48:32,714 --> 01:48:34,982 Valahol igaza is van. 1760 01:48:35,016 --> 01:48:36,984 Nem tudom összeszedni magam. 1761 01:48:37,018 --> 01:48:39,487 Hazudok. Lopok. 1762 01:48:40,722 --> 01:48:42,724 Felidegesítem az embereket. 1763 01:48:43,758 --> 01:48:45,460 Nincsenek barátaim, igazi barátaim. 1764 01:48:45,493 --> 01:48:46,994 Lehet, hogy a Bartonból is kivágnak. 1765 01:48:47,028 --> 01:48:49,597 És ha így lesz, akkor az mind miattam lesz. 1766 01:48:50,765 --> 01:48:55,503 Elküldenek a Fork Unionba, aztán meg tudja-hogy-hova. 1767 01:48:57,071 --> 01:48:59,540 És senkit nem fog érdekelni. 1768 01:49:02,810 --> 01:49:05,246 Az vicces az az... 1769 01:49:06,981 --> 01:49:10,384 Hogy végig annyira szerettem volna látni apámat. 1770 01:49:16,791 --> 01:49:18,826 De közben meg mégsem, érti? 1771 01:49:21,863 --> 01:49:23,364 Mert félek, hogy velem is 1772 01:49:23,397 --> 01:49:24,766 ez fog történni egyszer. 1773 01:49:24,799 --> 01:49:26,567 Nem, Angus, Angus. 1774 01:49:26,601 --> 01:49:28,069 Angus, figyeljen! 1775 01:49:28,102 --> 01:49:30,605 Maga nem az apja. 1776 01:49:31,706 --> 01:49:33,040 Honnan tudja? 1777 01:49:33,074 --> 01:49:35,843 Mert senki sem olyan, mint az apja. 1778 01:49:35,877 --> 01:49:37,512 Én nem vagyok olyan, mint apám. 1779 01:49:37,545 --> 01:49:40,715 Nem számít milyen keményen próbálta ezt belém verni. 1780 01:49:46,554 --> 01:49:50,458 A világot egy keserű és bonyolult helynek találom, 1781 01:49:50,491 --> 01:49:53,494 és az ugyanezt gondolja rólam. 1782 01:49:53,528 --> 01:49:56,330 Azt hiszem, ebben hasonlítunk. 1783 01:49:57,431 --> 01:50:00,067 Félre ne értsen, megvannak a maga problémái. 1784 01:50:00,101 --> 01:50:01,936 Maga szeszélyes, ellenséges és 1785 01:50:01,969 --> 01:50:03,838 kinyílik magától a bicska a zsebemben, 1786 01:50:03,871 --> 01:50:05,807 de maga nem az apja. 1787 01:50:05,840 --> 01:50:08,576 Maga egy teljesen egyedi férfi. 1788 01:50:10,578 --> 01:50:12,814 Férfi? Nem. Maga csak egy kölyök. 1789 01:50:12,847 --> 01:50:14,682 Még az út elején jár. 1790 01:50:14,715 --> 01:50:16,751 És nagyon okos. 1791 01:50:17,718 --> 01:50:20,788 Van még ideje megváltoztatni a dolgokat. 1792 01:50:22,523 --> 01:50:24,625 Igen, tudom, hogy a görögök szerint 1793 01:50:24,659 --> 01:50:26,828 minden lépés, amit a végzeted elkerülése felé teszel, 1794 01:50:26,861 --> 01:50:28,963 pontosan a végzeted felé visz, 1795 01:50:28,996 --> 01:50:30,998 de ez csak irodalmi elmélet. 1796 01:50:31,032 --> 01:50:33,000 A való életben a történeted nem kell, 1797 01:50:33,034 --> 01:50:35,369 hogy megszabja a végzeted... 1798 01:50:35,403 --> 01:50:37,705 Ott van Mary. 1799 01:50:37,738 --> 01:50:39,841 Megtenné, hogy nem mondja el Marynek meg senkinek? 1800 01:50:39,874 --> 01:50:42,844 Entre nous. Az egész utazás entre nous. 1801 01:50:42,877 --> 01:50:45,446 -Álljon fel! -Mi? 1802 01:50:46,113 --> 01:50:48,049 Álljon fel a hölgy kedvéért, maga vadember! 1803 01:50:48,082 --> 01:50:50,484 Maga kretén! 1804 01:50:53,588 --> 01:50:55,156 - Mary. - Nos, hello. 1805 01:50:55,189 --> 01:50:57,158 Üdv. Elnézést a késésért. 1806 01:50:57,191 --> 01:50:58,993 Örülünk, hogy látjuk. 1807 01:51:00,828 --> 01:51:02,063 Madame, az étlap. 1808 01:51:02,096 --> 01:51:03,865 Köszönöm. 1809 01:51:03,898 --> 01:51:06,133 Hello, hölgyem. Szeretne kezdésnek egy koktélt? 1810 01:51:06,167 --> 01:51:08,402 Nem, csak egy csésze teát. 1811 01:51:08,436 --> 01:51:09,604 Igyon egy koktélt! 1812 01:51:09,637 --> 01:51:11,405 Nem, nem, nem. Egy csésza tea megfelel. 1813 01:51:11,439 --> 01:51:13,407 Már ettem. 1814 01:51:13,441 --> 01:51:16,110 És maguk? Maradt hely egy kis desszertnek? 1815 01:51:16,143 --> 01:51:18,646 - Hmm. - Az ott micsoda? 1816 01:51:18,679 --> 01:51:20,548 A ház specialitása. 1817 01:51:20,581 --> 01:51:22,049 - Cseresznye jubilee. - Mmm. 1818 01:51:22,083 --> 01:51:23,718 Jól hangzik. 1819 01:51:23,751 --> 01:51:26,187 Hozzon az ifjú vandálnak egy cseresznye jubilee-t. 1820 01:51:26,221 --> 01:51:28,155 Attól tartok, hogy nem lehetséges. 1821 01:51:28,189 --> 01:51:30,091 Brandy van benne. 1822 01:51:30,124 --> 01:51:32,526 A banán fosterrel hasonló a helyzet. 1823 01:51:32,560 --> 01:51:34,562 -Igen, de az alkohol nem párolog el közben? -Mm. 1824 01:51:34,595 --> 01:51:36,497 Akkor is szabályellenes. 1825 01:51:36,530 --> 01:51:37,832 Rendben. 1826 01:51:37,865 --> 01:51:40,034 Szeretnék egy cseresznye jubilee-t. Majd elosztjuk. 1827 01:51:40,067 --> 01:51:42,536 Azt sem engedhetem meg. 1828 01:51:42,570 --> 01:51:44,972 Mondhatnánk, hogy születésnapja van? 1829 01:51:45,006 --> 01:51:46,540 Igen, születésnapom. 1830 01:51:46,574 --> 01:51:48,542 Nos, Boldog Születésnapot, fiatalember! 1831 01:51:48,576 --> 01:51:50,177 Hozunk egy szelet tortát 1832 01:51:50,212 --> 01:51:52,046 vagy más a korának megfelelő desszertet. 1833 01:51:52,079 --> 01:51:53,848 Jézus a kereszten! 1834 01:51:53,881 --> 01:51:57,585 Miféle fasiszta fasírtüzemet működtetnek maguk itt? 1835 01:51:59,954 --> 01:52:02,657 Elnézést, hölgyem. Tartanak véletlenül cseresznyét? 1836 01:52:03,958 --> 01:52:05,493 Igen. 1837 01:52:05,526 --> 01:52:07,929 Nagyszerű. És van fagylaltjuk? 1838 01:52:07,962 --> 01:52:09,864 - Igen. - Fantasztikus. 1839 01:52:09,897 --> 01:52:13,534 Kaphatnánk elvitelre cseresznyét és fagyit? 1840 01:52:13,567 --> 01:52:15,069 És a számlát. 1841 01:52:15,102 --> 01:52:17,505 Máris hozom. 1842 01:52:18,139 --> 01:52:20,508 -Picsa. -Mm. 1843 01:52:25,247 --> 01:52:27,949 És egy kis James Beam. 1844 01:52:27,982 --> 01:52:30,451 Kész. Mehet! 1845 01:52:34,922 --> 01:52:36,258 Presto. Cseresznye jubilee. 1846 01:52:39,727 --> 01:52:41,963 -Nem kéne elaludnia? -Oké. 1847 01:52:41,996 --> 01:52:44,232 A picsába. Picsába. 1848 01:52:44,266 --> 01:52:46,600 Mennyi szeszt öntött rá? 1849 01:52:46,634 --> 01:52:48,169 Forró. Nagyon forró. 1850 01:53:17,765 --> 01:53:19,633 De most csak hallgassuk őket! 1851 01:53:19,667 --> 01:53:20,935 Látják a táncot és... 1852 01:53:20,968 --> 01:53:23,004 Bárcsak lenne valamink, amivel zajt csaphatunk. 1853 01:53:25,307 --> 01:53:27,742 Nekem van olyasmim. 1854 01:53:27,775 --> 01:53:29,577 Ezt meg honnan szerezte? 1855 01:53:29,610 --> 01:53:31,279 Nem tudom. Találtam. 1856 01:53:31,313 --> 01:53:33,748 Jó, de ezt itt nem robbantja fel. 1857 01:53:33,781 --> 01:53:35,649 Tudja, Bostonban nem volt ilyen feszült. 1858 01:53:37,018 --> 01:53:38,753 Danny, hogy áll a beltéri tűzijátékhoz? 1859 01:53:38,786 --> 01:53:40,288 Amilyen messze csak lehet. 1860 01:53:40,322 --> 01:53:41,789 - Nagyon bölcs. - 10, 9... 1861 01:53:41,822 --> 01:53:43,157 Le fogunk maradni. Gyerünk! 1862 01:53:43,190 --> 01:53:44,292 -Talpra. -...8, 7... 1863 01:53:44,326 --> 01:53:45,893 Talpra! Talpra! 1864 01:53:45,926 --> 01:53:48,629 -...6, 5, 4... -5, 4... 1865 01:53:48,662 --> 01:53:51,599 3, 2, 1. 1866 01:53:51,632 --> 01:53:54,902 -Boldog Új Évet! -Boldog Új Évet! 1867 01:53:54,935 --> 01:53:56,304 Igen. 1868 01:54:05,179 --> 01:54:06,814 Gratulálok, Mr. Tully. 1869 01:54:06,847 --> 01:54:08,649 -Gratulálok, Danny. -Köszönöm. 1870 01:54:08,682 --> 01:54:10,051 Mary, gratulálok. 1871 01:54:10,084 --> 01:54:12,186 Ahogy említettem, itt nem robbantjuk fel. 1872 01:54:12,220 --> 01:54:14,922 Majd a konyhában meggyújtjuk a szarházit! 1873 01:54:14,955 --> 01:54:16,157 -Mi? -Mi? 1874 01:54:16,190 --> 01:54:17,591 Rendben. Menjünk! 1875 01:54:17,625 --> 01:54:18,793 -Gyerünk, gyerünk. 1876 01:54:18,826 --> 01:54:20,295 -Most tényleg? -Ez jön velem. 1877 01:55:23,291 --> 01:55:25,360 Túl sok a paprika. 1878 01:55:25,393 --> 01:55:27,194 Miért tette bele az össze paprikát? 1879 01:55:27,229 --> 01:55:28,796 Kövesse a receptet! 1880 01:55:28,829 --> 01:55:31,132 Most pedig adjon hozzá még egy pohár vizet! 1881 01:55:31,165 --> 01:55:33,067 Mi a fene baja van? 1882 01:55:35,035 --> 01:55:36,404 Gyerünk, hölgyeim! 1883 01:55:40,174 --> 01:55:41,809 Hé, Kountze. 1884 01:55:41,842 --> 01:55:44,011 Fáj? 1885 01:55:44,044 --> 01:55:45,079 Kurvára fáj. 1886 01:55:45,112 --> 01:55:48,015 A hó vakító ragyogása ropogósra sütött. 1887 01:55:49,351 --> 01:55:51,152 Viccesnek találod, Tully? 1888 01:55:52,153 --> 01:55:53,288 Nem, haver. 1889 01:55:53,321 --> 01:55:55,323 Boldog vagyok, hogy jól telt a nyaralásod. 1890 01:55:55,357 --> 01:56:00,060 Üdv itthon, vicsorgó vízigótok. 1891 01:56:00,094 --> 01:56:03,864 Azt hiszem, mind felfrissültek a szünidő alatt. 1892 01:56:03,898 --> 01:56:06,434 Hello, Mr. Kountze. 1893 01:56:06,468 --> 01:56:08,702 Vagy mondjam, hogy Ikarosz? 1894 01:56:08,736 --> 01:56:10,905 Túl közel repültünk a naphoz, nemde? 1895 01:56:10,938 --> 01:56:12,307 Ha? 1896 01:56:12,340 --> 01:56:13,441 Igen. 1897 01:56:13,475 --> 01:56:14,942 Nos, rendben. 1898 01:56:14,975 --> 01:56:16,911 Remélem a síelés és úszkálás közben 1899 01:56:16,944 --> 01:56:19,013 szakítottak időt, hogy felvilágosodjanak 1900 01:56:19,046 --> 01:56:22,116 a peloponészoszi háborúval kapcsolatban. 1901 01:56:22,149 --> 01:56:24,752 Csak ellenőrzésképp, egy gyors teszttel kezdünk 1902 01:56:24,785 --> 01:56:26,187 a fejezettel kapcsolatban... 1903 01:56:26,221 --> 01:56:28,122 ...aztán belevágnánk a vizsgába a félév végéről. 1904 01:56:28,155 --> 01:56:30,724 Omnia ex scrineis praeter stilum. 1905 01:57:06,361 --> 01:57:08,128 Elnézést, Mr. Hunham? 1906 01:57:09,331 --> 01:57:11,165 Ó, Miss Crane. 1907 01:57:11,198 --> 01:57:14,236 Lydia. Jöjjön be! Boldog Új Évet! 1908 01:57:14,269 --> 01:57:16,371 Magának is. Boldog Új Évet! 1909 01:57:16,404 --> 01:57:17,972 Bocsássa meg,hogy ilyen bumfordi vagyok. 1910 01:57:18,005 --> 01:57:19,807 Nem hívtam fel, hogy megköszönjem, hogy 1911 01:57:19,840 --> 01:57:21,376 meghívott engem meg a fiút a partira. 1912 01:57:21,409 --> 01:57:22,410 És Mary-t. 1913 01:57:22,444 --> 01:57:23,545 Sokat jelentett. 1914 01:57:23,578 --> 01:57:25,145 Nagyon szívesen. 1915 01:57:25,179 --> 01:57:26,514 Jó móka volt. 1916 01:57:26,548 --> 01:57:29,517 Dr. Woodrup szeretné látni. 1917 01:57:29,551 --> 01:57:31,253 Azt mondja, sürgős. 1918 01:57:31,286 --> 01:57:33,153 Ó. 1919 01:58:02,584 --> 01:58:06,421 Mr. Hunham, bemutatom Judy és Stanley Clotfeltert. 1920 01:58:06,454 --> 01:58:09,023 Angus Tully's édesanyja és édesapja. 1921 01:58:09,056 --> 01:58:10,891 -Mostohaapja. -Hello. 1922 01:58:10,924 --> 01:58:12,327 Jó reggelt! 1923 01:58:12,360 --> 01:58:14,429 Felhívták a figyelmem valami nagyon fontosra. 1924 01:58:14,462 --> 01:58:16,030 Értjük, hogy elvitte Angust 1925 01:58:16,063 --> 01:58:17,532 Bostonba az ünnepek alatt. 1926 01:58:17,565 --> 01:58:19,234 Elmagyaráztam Mr. Clotfelternek, 1927 01:58:19,267 --> 01:58:21,469 hogy tanulmányi kirándulás volt tudományos célzattal. 1928 01:58:21,503 --> 01:58:22,836 Így van. 1929 01:58:22,870 --> 01:58:24,572 Tanulmányi kirándulás? 1930 01:58:24,606 --> 01:58:27,174 Igen. A kézikönyv utasításai szerint 1931 01:58:27,208 --> 01:58:30,044 ez az én felelősségi körömbe tartozik. 1932 01:58:30,077 --> 01:58:32,913 Ha valóban tanulmányi kirándulás volt, hogy magyarázza a következőt? 1933 01:58:32,946 --> 01:58:34,449 A szanatórium dolgozói 1934 01:58:34,482 --> 01:58:36,917 ezt kobozták el a volt férjemtől. 1935 01:58:36,950 --> 01:58:39,953 Minden kétséget kizáróan Angus adta neki. 1936 01:58:48,463 --> 01:58:50,598 Anyám és Stanley is itt vannak. 1937 01:58:50,632 --> 01:58:53,067 Lydia említette. 1938 01:58:53,100 --> 01:58:55,303 Azt hiszem, hogy ki leszek csapva. 1939 01:58:56,671 --> 01:58:59,139 Azt jelenti katonai iskolába megyek. 1940 01:59:14,556 --> 01:59:17,425 Angus tudja, hogy nem szabadna meglátogatnia az apját. 1941 01:59:17,459 --> 01:59:20,894 Folyamatosan romlik a mentális egészsége. 1942 01:59:20,928 --> 01:59:23,631 Paranoiás skizofrénia, fiatalkori demencia. 1943 01:59:23,665 --> 01:59:27,201 Angus látogatása pedig elindított valamit benne. 1944 01:59:27,235 --> 01:59:30,971 Tom most haza akar jönni, ami... 1945 01:59:31,004 --> 01:59:33,375 teljességgel lehetetlen. 1946 01:59:33,408 --> 01:59:35,510 Megpróbálták elmagyarázni neki, de ő csak... 1947 01:59:35,543 --> 01:59:38,112 Erőszakossá vált. Megpróbálta agyonütni az egyik gondozót 1948 01:59:38,145 --> 01:59:39,980 ezzel az átokverte dologgal. 1949 01:59:40,013 --> 01:59:42,350 Maguk itt tudják, hogy a fiúnak fegyelmi problémái vannak. 1950 01:59:42,384 --> 01:59:45,387 Paul, Clotfelterék ki akarják venni Angust a Bartonból, 1951 01:59:45,420 --> 01:59:48,989 és beiratnák a Fork Union Katonai Akadémiára. 1952 01:59:49,022 --> 01:59:51,259 Hogy végre egyenesbe jöjjön. 1953 01:59:51,292 --> 01:59:53,695 Sokkal rosszabb is történhet vele, mint a katonai karrier. 1954 01:59:53,728 --> 01:59:55,397 Stanley. 1955 01:59:55,430 --> 01:59:58,600 Nézze! Angus sokszor ellenem szegült 1956 01:59:58,633 --> 02:00:00,968 több dologgal kapcsolatban, ezt is beleértve. 1957 02:00:01,001 --> 02:00:03,203 Elment odáig, hogy együttérzést ébresztett magában 1958 02:00:03,238 --> 02:00:07,375 vagy csak kicsúszott kezei közül? Kérem, mondja el! 1959 02:00:21,489 --> 02:00:23,924 Az én ötletem volt. 1960 02:00:27,529 --> 02:00:32,032 Nem, nem vert át, nem szökött el. 1961 02:00:32,065 --> 02:00:35,169 Nem, én vittem el az apjához. 1962 02:00:35,202 --> 02:00:39,039 Mi több, én győztem meg erről. 1963 02:00:41,676 --> 02:00:44,044 Ez családi ügy, 1964 02:00:44,077 --> 02:00:46,046 nem volt joga beleavatkozni. 1965 02:00:46,079 --> 02:00:47,582 - Leszarom. - Mi? 1966 02:00:47,615 --> 02:00:50,117 - Hunham. - Azt mondtam, hogy leszarom. 1967 02:00:50,150 --> 02:00:52,454 Magukat nem lehetett elérni. 1968 02:00:52,487 --> 02:00:54,322 Az egész Karácsonyt egyedül töltötte. 1969 02:00:54,355 --> 02:00:58,192 Azt gondoltam, meglátogathatná az apját. 1970 02:01:00,127 --> 02:01:03,030 Felfogta, hogy mit tett? 1971 02:01:03,063 --> 02:01:04,632 Most el kell vitetnem Tomot. 1972 02:01:04,666 --> 02:01:07,602 Alig sikerült intézményt találni, ami fogadja, 1973 02:01:07,635 --> 02:01:11,506 és most el kell vinnem onnan. 1974 02:01:11,539 --> 02:01:14,309 Ez nagyon szerencsétlen dolog, 1975 02:01:14,342 --> 02:01:19,079 de miért tetézné a bajt azzal, hogy tönkreteszi a fiút? 1976 02:01:20,248 --> 02:01:22,484 Eltöltöttem vele két hosszú hetet. 1977 02:01:22,517 --> 02:01:26,754 Rohadt bosszantó alak, az biztos, de közben nagyon eszes is. 1978 02:01:26,788 --> 02:01:29,791 Brilliáns? Ezt nem tudom megmondani, de nagyon okos. 1979 02:01:29,824 --> 02:01:32,527 Ezt tudnia kell. 1980 02:01:32,560 --> 02:01:35,430 Hatalmas lehetőség rejlik benne. 1981 02:01:35,463 --> 02:01:40,033 Hatalmas pusztítást okozna, ha most kivenné innen. 1982 02:01:53,113 --> 02:01:56,417 Ezt önmagáért tette, Hunham, nem értem. 1983 02:01:56,451 --> 02:01:59,287 Szeretném, ha ezt nem felejtené el. 1984 02:02:00,855 --> 02:02:04,225 Hardy, kölyökkora óta ismerem magát, 1985 02:02:04,259 --> 02:02:06,394 szóval mondhatom, hogy kellő tapasztalatom 1986 02:02:06,427 --> 02:02:10,832 és rálátásom van arra, hogy megítéljem azt, hogy maga mindig is egy 1987 02:02:10,865 --> 02:02:14,435 pöcsrák volt emberi formában. 1988 02:02:40,193 --> 02:02:43,130 Ez az. 1989 02:02:43,163 --> 02:02:45,533 Ez az, amibe néznie kell. 1990 02:02:55,810 --> 02:02:58,479 Angus, jöjjön be, kérem! 1991 02:03:30,612 --> 02:03:31,879 Hello. 1992 02:03:31,913 --> 02:03:33,581 Hello. 1993 02:03:33,615 --> 02:03:35,617 Hiányoltam reggelinél. 1994 02:03:35,650 --> 02:03:38,219 Én, nos... elfoglalt voltam. 1995 02:03:41,322 --> 02:03:43,825 Eldöntötte, hogy merre tovább? 1996 02:03:43,858 --> 02:03:45,493 Igen és nem. 1997 02:03:45,526 --> 02:03:47,929 Először is lerakom a dolgaimat 1998 02:03:47,962 --> 02:03:51,633 egy barátnál Syracuse-ban, aztán... 1999 02:03:51,666 --> 02:03:53,200 Nem tudom. 2000 02:03:53,234 --> 02:03:55,503 Talán Karthágóban kezdek. 2001 02:03:55,536 --> 02:03:58,506 Reméltem, hogy ezt mondja majd. 2002 02:04:10,985 --> 02:04:13,153 A tanulmányához. 2003 02:04:14,789 --> 02:04:16,324 Nem tudom, Mary. 2004 02:04:16,357 --> 02:04:18,826 Jó sok üres lap van itt. 2005 02:04:18,860 --> 02:04:20,461 Igen, ez a maga problémája, ember. 2006 02:04:20,495 --> 02:04:21,929 Csak annyit kell tennie, 2007 02:04:21,963 --> 02:04:23,898 hogy leírja az egyik szót a másik után. 2008 02:04:23,931 --> 02:04:25,667 Nem lehet olyan nehéz, nem? 2009 02:04:31,673 --> 02:04:33,541 Mi van magával? 2010 02:04:33,574 --> 02:04:35,476 Mi az hogy mi van velem? 2011 02:04:35,510 --> 02:04:38,513 Nem, én nem megyek sehova. Mm-mm. 2012 02:04:38,546 --> 02:04:40,815 Én nem vagyok olyan, mint maga. Szeretem, ha van munkám. 2013 02:04:42,316 --> 02:04:44,285 Plusz, főiskolára gyűjtök. 2014 02:04:44,318 --> 02:04:46,421 Az unokahúgomnak. 2015 02:04:50,458 --> 02:04:52,226 Mi újság Penny-val? 2016 02:04:52,260 --> 02:04:54,429 -Peggy. -Peggy. 2017 02:04:55,730 --> 02:04:58,966 Ha fiú lesz... 2018 02:04:59,000 --> 02:05:01,703 ...akkor Curtis lesz a középső neve. 2019 02:05:22,390 --> 02:05:24,759 Azt hallottam, kirúgták, mert kulát evett. 2020 02:05:24,792 --> 02:05:26,327 Mi? 2021 02:05:26,360 --> 02:05:28,296 Pont rajtakapták az öltözőben. 2022 02:05:28,329 --> 02:05:30,765 Kézzel az ágytálban, kakát lopott. 2023 02:05:31,899 --> 02:05:33,801 Én nem így hallottam. 2024 02:05:33,835 --> 02:05:35,803 Hogy hallottad? 2025 02:05:35,837 --> 02:05:37,472 Nem számít. 2026 02:05:37,505 --> 02:05:39,340 Bárhogy is, most már csak történelem. 2027 02:05:39,373 --> 02:05:42,643 A seggfej történelmet tanított, és most történelem. 2028 02:05:42,677 --> 02:05:44,545 Igaz, Tully? 2029 02:05:53,521 --> 02:05:54,589 Hello. 2030 02:05:54,622 --> 02:05:56,624 Hello. 2031 02:05:58,893 --> 02:06:00,661 Nézze... 2032 02:06:00,695 --> 02:06:03,698 Nem tudom, mit mondott anyámnak, Stanley-nek, 2033 02:06:03,731 --> 02:06:06,033 Woodrupnak, de... 2034 02:06:06,067 --> 02:06:08,770 azt tudom, hogy nem csapnak ki, 2035 02:06:08,803 --> 02:06:10,972 és hogy magát kirúgták. 2036 02:06:11,005 --> 02:06:14,742 Nos, csak előálltam az igazsággal. 2037 02:06:14,776 --> 02:06:16,878 Többé-kevésbé. 2038 02:06:16,911 --> 02:06:18,446 Barton férfi. 2039 02:06:19,046 --> 02:06:21,449 Barton férfi. 2040 02:06:26,988 --> 02:06:29,323 Ötödik óra. 2041 02:06:37,398 --> 02:06:40,067 Tudja, ez csak... testnevelés. 2042 02:06:40,101 --> 02:06:41,669 Talán kihagyhatnám. 2043 02:06:41,702 --> 02:06:43,538 Elmehetnénk a "The Winning Ticketbe". 2044 02:06:43,571 --> 02:06:45,373 Bedobunk egy hamburgert meg sört. 2045 02:06:45,406 --> 02:06:48,442 Miller High Life, nem is vitás. 2046 02:06:48,476 --> 02:06:50,645 Soha nem adja fel, ugye? 2047 02:06:50,678 --> 02:06:52,446 Már úgyis kirúgták, szóval azt gondoltam, 2048 02:06:52,480 --> 02:06:54,015 megér egy próbát. 2049 02:06:54,048 --> 02:06:57,885 Nem látok hibát ebben a logikában, de nem. 2050 02:07:05,993 --> 02:07:08,729 Fel a fejjel! Rendben? 2051 02:07:13,401 --> 02:07:15,736 Meg tudja csinálni! 2052 02:07:16,871 --> 02:07:19,540 Igen, én is ezt akartam magának mondani. 2053 02:07:34,155 --> 02:07:35,790 Viszlát. 2054 02:07:46,734 --> 02:07:48,502 Viszlát. 2055 02:08:52,566 --> 02:09:02,622 Feliratot magyar nyelvre fordította: mozigepesz https://www.facebook.com/mozigepesz.letterboxd146188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.