Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,415 --> 00:00:50,884
Hallhatnáma kezdő hangot? ♪ Ó... ♪
2
00:00:50,918 --> 00:00:53,120
Lássunk neki! Egy, két, há.
3
00:00:53,153 --> 00:00:56,491
♪ Ó... ♪
4
00:00:56,524 --> 00:00:58,058
Nagyon jó!
5
00:00:58,092 --> 00:01:00,528
Emlékezzetek, első a szöveg!
6
00:01:00,562 --> 00:01:02,264
"Kezdetben volt az Ige."
7
00:01:02,297 --> 00:01:05,467
Szóval elsősorban a
szövegre koncentráljatok!
8
00:01:05,500 --> 00:01:08,270
Legyen a dallam része.
9
00:01:08,303 --> 00:01:10,438
Belégzés.
10
00:01:10,472 --> 00:01:12,274
Kilégzés.
11
00:01:12,307 --> 00:01:15,310
Nagyszerű. Halljuk az első akkordot!
12
00:01:16,311 --> 00:01:20,848
♪ Ó... ♪
13
00:01:20,881 --> 00:01:23,017
Jó. A középső
szólamból kicsit több kell!
14
00:01:23,050 --> 00:01:24,586
A felső szólam kíváló.
15
00:01:24,619 --> 00:01:26,421
Basszus, kicsit több levegővel!
16
00:01:26,454 --> 00:01:28,223
Próbáljuk újra!
17
00:01:28,256 --> 00:01:31,025
♪ Ó... ♪
18
00:01:31,058 --> 00:01:33,295
Jó, próbáljuk az első verszakot!
19
00:01:33,328 --> 00:01:34,962
Egy...
20
00:01:34,995 --> 00:01:40,167
♪ Ó, Betlehem kis városa ♪
21
00:01:40,201 --> 00:01:45,573
♪ Mily mélyen alszol már, ♪
22
00:01:45,607 --> 00:01:51,111
♪ Álmatlan éjszakád felett ♪
23
00:01:51,145 --> 00:01:56,551
♪ Kigyúlt a csillagár; ♪
24
00:01:56,584 --> 00:02:02,156
♪ De sötét utcád végén ♪
25
00:02:02,189 --> 00:02:07,529
♪ Feltűnt az örök Fény, ♪
26
00:02:07,562 --> 00:02:10,432
♪ Mert benned ♪
27
00:02:10,465 --> 00:02:13,335
♪ Lett ma emberré ♪
28
00:02:13,368 --> 00:02:16,338
♪ Kit minden ♪
29
00:02:16,371 --> 00:02:20,941
♪ Nép remélt. ♪
30
00:02:20,974 --> 00:02:23,411
Nagyszerű.
Különösen a T a végén.
31
00:02:23,445 --> 00:02:24,612
Ahogy van az egész.
32
00:02:24,646 --> 00:02:26,214
Nagyon, nagyon jó.
33
00:02:26,247 --> 00:02:27,482
Kíváló.
34
00:04:19,461 --> 00:04:21,362
Filiszteusok.
35
00:04:21,396 --> 00:04:26,601
Lusta, útszéli, undok,
kis filiszteusok.
36
00:04:28,101 --> 00:04:29,471
Mr. Hunham?
37
00:04:29,504 --> 00:04:31,004
Elfoglalt vagyok.
38
00:04:31,038 --> 00:04:33,140
Dr. Woodrup látni akarja.
39
00:04:45,118 --> 00:04:47,087
Mit óhajt?
40
00:04:47,120 --> 00:04:49,524
Szerintem a karácsonyi
szünetről van szó.
41
00:04:49,557 --> 00:04:52,393
Hamarosan átmegyek hozzá.
42
00:04:52,427 --> 00:04:53,661
Ez mi?
43
00:04:53,695 --> 00:04:55,697
Karácsonyi sütik.
44
00:04:55,730 --> 00:04:57,365
A tanszéknek készítettem őket.
45
00:04:57,398 --> 00:05:00,067
Na nem mindenkinek.
46
00:05:01,168 --> 00:05:04,272
Mindenesetre ezek a magáé.
47
00:05:42,844 --> 00:05:44,345
Tully.
48
00:05:44,379 --> 00:05:46,146
Mit csinálsz ezzel a bugyival?
49
00:05:46,179 --> 00:05:47,849
Ezt a fürdőnadrágot
viselte James Bond
50
00:05:47,882 --> 00:05:49,484
az Őfelsége
titkosszolgálatában filmben.
51
00:05:49,517 --> 00:05:51,184
Ennél férfiasabb már nem is lehetne.
52
00:05:51,219 --> 00:05:53,354
Miért nem veszel fel forrónacit?
53
00:05:53,388 --> 00:05:54,822
Mert St. Kittsre megyek.
54
00:05:54,856 --> 00:05:56,558
Nem leszek az egyetlen seggfej
55
00:05:56,591 --> 00:05:57,792
a strandon forrónaciban.
56
00:05:57,825 --> 00:06:00,127
Ó. Figyelem, mindenki!
57
00:06:00,160 --> 00:06:02,162
Tully St. Kittsre megy.
58
00:06:02,195 --> 00:06:03,698
Akkor is bugyinak néz ki.
59
00:06:04,599 --> 00:06:06,601
Igazad van, Crandall.
Most megfogtál.
60
00:06:06,634 --> 00:06:08,236
Ez anyád bugyija.
61
00:06:08,269 --> 00:06:10,438
Üzenem, hogy jól éreztem magam.
62
00:06:10,471 --> 00:06:11,706
Hé, Tully!
63
00:06:11,739 --> 00:06:13,441
Hé, hol van a cigim?
64
00:06:13,474 --> 00:06:14,609
A te cigid?
65
00:06:14,642 --> 00:06:16,109
Elloptad a kurva cigimet!
66
00:06:16,143 --> 00:06:17,545
Kikérem az alaptalan vádakat!
67
00:06:17,579 --> 00:06:18,613
Hagyjuk a mellébeszélést!
68
00:06:18,646 --> 00:06:20,214
Így most nincs cigim.
69
00:06:20,248 --> 00:06:21,816
És Briggs szerint
te hirtelen ötöt is
70
00:06:21,849 --> 00:06:23,251
el tudnál cserélni szexújságra.
71
00:06:23,284 --> 00:06:25,118
Nem merültem bele a pornóba.
72
00:06:25,152 --> 00:06:26,821
Elég jól állok az igazival.
73
00:06:26,854 --> 00:06:29,122
Főleg Crandall anyjával!
74
00:06:29,757 --> 00:06:31,259
Hé, Kountze.
75
00:06:31,292 --> 00:06:32,727
10 dolcsi ezért?
76
00:06:32,760 --> 00:06:34,329
Ez inkább ér ötöt.
77
00:06:34,362 --> 00:06:36,196
Ne vedd meg, Harriman!
Lehúz.
78
00:06:36,230 --> 00:06:38,399
-Plusz ez vadkender.
-Baszd meg, Tully!
79
00:06:38,433 --> 00:06:40,468
Ez a szar elsőrangú fű, oké?
80
00:06:40,501 --> 00:06:42,270
Veled ellentétben,
én ittragadtam.
81
00:06:42,303 --> 00:06:43,805
Ki kell tartson karácsony utánig.
82
00:06:43,838 --> 00:06:45,540
Légy tekintettel rá, Harriman!
83
00:06:45,573 --> 00:06:47,742
Szegény karácsonyi árva,
nincs hova mennie.
84
00:06:47,775 --> 00:06:51,245
Szegény karácsonyi
árvának kell a fű meg pornó.
85
00:07:02,390 --> 00:07:04,926
Tíz perc, hölgyek!
86
00:07:04,959 --> 00:07:07,127
Tíz perc!
87
00:08:23,471 --> 00:08:25,640
Hihetetlen, hogy kivágtad magad belőle.
88
00:08:25,673 --> 00:08:26,841
Az írek szerencséje.
89
00:08:26,874 --> 00:08:28,710
Azt hittem ez a te éved.
90
00:08:28,743 --> 00:08:29,977
Az volt.
91
00:08:30,011 --> 00:08:32,547
Az mondtam Woodrupnak, hogy anyám lupusos.
92
00:08:32,580 --> 00:08:33,848
És az?
93
00:08:33,881 --> 00:08:36,451
Nem tudom. Lehetséges.
94
00:08:36,484 --> 00:08:38,720
Nem beszélünk ilyesmiről.
95
00:08:38,753 --> 00:08:40,588
Szóval, ki kapta végül?
96
00:08:40,621 --> 00:08:42,423
Mit gondolsz?
97
00:08:43,758 --> 00:08:47,295
Szegény, halszemű gazember.
98
00:09:05,680 --> 00:09:07,749
Rémy Martin. XIII Lajos.
99
00:09:07,782 --> 00:09:10,318
Karácsonyi ajándék a kuratóriumtól.
100
00:09:10,351 --> 00:09:12,353
Milyen nagyvonalú tőlük.
101
00:09:12,386 --> 00:09:14,455
Szeretném újra
megköszönni, Hunham.
102
00:09:14,489 --> 00:09:16,891
Nem kértem volna,
ha nem lenne vészhelyzet.
103
00:09:16,924 --> 00:09:19,627
Mr. Endicott édesanyja, igen.
104
00:09:19,660 --> 00:09:20,795
Micsoda tragédia.
105
00:09:20,828 --> 00:09:24,532
Nem mintha tervezte
volna elhagyni a kampuszt.
106
00:09:24,565 --> 00:09:27,535
És természetesen jár
egy kis plusz pénz is hozzá.
107
00:09:27,568 --> 00:09:32,406
Nos... "Non nobissolum nati sumus," feltételezem.
108
00:09:34,375 --> 00:09:37,411
"Nem magunknak születtünk."
109
00:09:39,413 --> 00:09:41,549
Feltételezem, ez Cicero.
110
00:09:41,582 --> 00:09:43,317
Cicero, igen.
111
00:09:43,351 --> 00:09:46,287
Nagyon jó, Hardy.
Emlékezett.
112
00:09:53,427 --> 00:09:55,863
Csak négy fiú marad itt idén.
113
00:09:58,132 --> 00:10:00,902
Ó, igen. Ismerek néhányat
a semmirekellőek közül.
114
00:10:00,935 --> 00:10:05,773
Lehetnénk kicsit rugalmasabbak
az értékelés során, ugye?
115
00:10:05,807 --> 00:10:08,543
Így is elég nehéz nekik, hogy
távol töltik otthonról az ünnepeket.
116
00:10:08,576 --> 00:10:11,412
A rugalmasság az utolsó,
amire a fiúknak szüksége van.
117
00:10:12,413 --> 00:10:16,818
Paul, alapvetően maga nagyszerű tanár,
118
00:10:16,851 --> 00:10:20,054
de a tanulókhoz való
hozzáállása túlságosan tradicionális.
119
00:10:20,087 --> 00:10:21,889
Ezt az iskolát 1797-ben alapították.
120
00:10:21,923 --> 00:10:24,625
Azt hittem, hogy a tradíció
a repertoárunk része.
121
00:10:24,659 --> 00:10:26,494
- Akkor hívjuk régimódinak.
- Ah.
122
00:10:26,527 --> 00:10:28,830
Tudja, megingathatlan,
képtelen a...
123
00:10:28,863 --> 00:10:31,632
Igen, igen, igen, tudom
mit jelent a "régimódi".
124
00:10:31,666 --> 00:10:33,568
Értem.
125
00:10:33,601 --> 00:10:36,470
Még mindig mérges, hogy
megbuktattam Jordan Osgoodot.
126
00:10:36,504 --> 00:10:38,840
Osgood szenátor nagyon dühös volt,
127
00:10:38,873 --> 00:10:41,709
mikor a Princeton visszautasított
Jordan felvételét, igen.
128
00:10:41,742 --> 00:10:43,978
És további következményekkel
is kellett foglalkoznom.
129
00:10:44,011 --> 00:10:47,615
Hardy, tényleg hagynunk
kéne átcsúszni ezeket a fiúkat
130
00:10:47,648 --> 00:10:49,984
mert apuci épít egy új tornatermet?
131
00:10:50,017 --> 00:10:52,086
Természetesen nem.
Nem így működünk.
132
00:10:52,119 --> 00:10:54,555
De nem hagyhatjuk
figyelmen kívül a politikát.
133
00:10:54,589 --> 00:10:57,458
Az a fiú, ahhoz is túl ostoba, hogy
kiborítsa a vizeletet egy csizmából.
134
00:10:57,491 --> 00:10:59,460
Megtestesült barlanglakó.
135
00:10:59,493 --> 00:11:01,529
Jézusom, Paul.
136
00:11:01,562 --> 00:11:04,165
Része az örökségünknek, és az
egyik legnagyobb adományozónk fia.
137
00:11:04,198 --> 00:11:06,067
Nem gondolt rá, hogy az apja
138
00:11:06,100 --> 00:11:07,902
vár egy kis előzékenységet a pénzéért?
139
00:11:07,935 --> 00:11:11,772
És megkapta. Első
osztályú oktatást kapott a fia.
140
00:11:11,806 --> 00:11:13,474
Komolyan, Hardy.
141
00:11:13,507 --> 00:11:17,578
Ahogy Dr. Greene találta mondani,
"Az egyetlen igaz célunk,
142
00:11:17,612 --> 00:11:19,647
hogy kíváló fiatalembereket neveljünk ki."
143
00:11:19,680 --> 00:11:21,716
Nem érdekel mit
mondott Dr. Greene.
144
00:11:21,749 --> 00:11:23,618
"És nem áldozhatjuk fel
a tisztességünket
145
00:11:23,651 --> 00:11:25,586
az ő előjogaik oltárán."
146
00:11:25,620 --> 00:11:29,590
Csak próbálok alapvető
fegyelmet csepegtetni beléjük.
147
00:11:29,624 --> 00:11:32,059
Ez a munkám. A magáé nem?
148
00:11:32,093 --> 00:11:33,928
Az volt.
149
00:11:33,961 --> 00:11:35,763
Amíg nem lettem igazgató
150
00:11:35,796 --> 00:11:38,799
és rá kellett jönnöm, hogy nem
olyan egyszerű fenntartani egy iskolát.
151
00:11:38,833 --> 00:11:43,137
Könyörögtem, és könyörögtem,
hogy adjon neki egy hármas alát.
152
00:11:43,170 --> 00:11:44,639
Nem.
153
00:11:44,672 --> 00:11:46,173
Vannak itt oktatók,akik
megtennék ezt.
154
00:11:46,208 --> 00:11:48,609
Én nem tartozom közéjük.
155
00:11:52,613 --> 00:11:55,917
Itt a kézikönyv és a kulcsok.
156
00:11:55,950 --> 00:11:58,119
Ebben minden benne
van, amit tudnia kell.
157
00:11:58,152 --> 00:12:00,222
Az egyetlen feladata garantálni
158
00:12:00,255 --> 00:12:02,790
a fiúk biztonságát és épségét.
159
00:12:02,823 --> 00:12:07,194
És legalább tegyen úgy, mintha ember lenne!
160
00:12:07,229 --> 00:12:09,130
Kérem.
161
00:12:09,163 --> 00:12:11,198
Karácsony van.
162
00:12:15,970 --> 00:12:18,240
Bassza meg ez a fél napos baromság!
163
00:12:18,273 --> 00:12:19,807
Hol van Süllő?
164
00:12:19,840 --> 00:12:22,643
Valószínűleg a Cobb-salátába rejszol.
165
00:12:23,577 --> 00:12:25,579
-Miért tenne ilyesmit?
-Mert ő a Süllő.
166
00:12:25,613 --> 00:12:27,748
Ki tudja mire képes ez a bűzölgő bolond?
167
00:12:27,782 --> 00:12:29,984
De rögtön a Cobb-salátát mondtad.
168
00:12:30,017 --> 00:12:32,119
Mármint hallottál valamit?
169
00:12:32,153 --> 00:12:34,222
Mert én szoktam a Cobb-salátából enni.
170
00:12:34,256 --> 00:12:36,524
Nyugalom, Uraim.
171
00:12:36,557 --> 00:12:39,026
A záródolgozatok.
172
00:13:13,894 --> 00:13:16,030
Az arcuk alapján úgy
vélem, hogy sokuk
173
00:13:16,063 --> 00:13:18,532
meglepődött az eredményen.
174
00:13:18,566 --> 00:13:21,068
Másrészről én nem, mert volt
175
00:13:21,102 --> 00:13:23,871
balszerencsém tanítani
Önöket a félévben.
176
00:13:23,904 --> 00:13:27,008
És dacára a gyenge látásomnak,
177
00:13:27,041 --> 00:13:28,876
első kézből tapasztalhattam
178
00:13:28,909 --> 00:13:32,580
az üveges, értetlen tekintetüket.
179
00:13:32,613 --> 00:13:34,715
Uram, nem értem.
180
00:13:34,749 --> 00:13:36,650
Ez világosan egyértelmű.
181
00:13:36,684 --> 00:13:39,787
Nem, ez... Nem bukhatok
meg ebből a tárgyból.
182
00:13:39,820 --> 00:13:42,023
Ó, ne becsülje magát
alá, Mr. Kountze.
183
00:13:42,056 --> 00:13:44,025
Úgy gondolom, hogy meg tud.
184
00:13:44,058 --> 00:13:46,060
Úgy volt, hogy a Cornellre megyek.
185
00:13:46,093 --> 00:13:47,895
Valószínűtlen.
186
00:13:47,928 --> 00:13:50,631
Kérem, Uram.
Apám ki fog akadni.
187
00:13:55,370 --> 00:13:57,772
Rendben. Rendben.
188
00:13:57,805 --> 00:13:59,907
A közelgő ünnepek jegyében
189
00:13:59,940 --> 00:14:01,742
azt gondolom,
hogy építő jelleggel,
190
00:14:01,776 --> 00:14:03,677
és tekintettel a hiányosságaikra
191
00:14:03,711 --> 00:14:07,081
felajánlok egy pótvizsgát.
192
00:14:07,114 --> 00:14:09,850
Mind mepróbálhatják a
szünet után még egyszer.
193
00:14:13,355 --> 00:14:16,057
Természetesen nem
ugyanezekkel a feladatokkal.
194
00:14:16,090 --> 00:14:18,326
És ezúttal új tananyag is lesz benne.
195
00:14:20,027 --> 00:14:21,996
A kettő átlaga alapján
kapnak majd végül jegyet.
196
00:14:22,029 --> 00:14:24,665
Kérem nyissák ki a
könyvet a hatodik oldalon!
197
00:14:24,698 --> 00:14:27,635
A peloponnészoszi háború, Uraim.
198
00:14:27,668 --> 00:14:29,070
Már ismerhetik Periklészt.
199
00:14:29,103 --> 00:14:31,806
Készüljenek a találkozásra
Démoszthenésszel.
200
00:14:31,839 --> 00:14:34,675
Ne vegye sértésnek,
Uram, de tényleg ez
201
00:14:34,708 --> 00:14:36,811
legjobb időpont
belevágni egy új fejezetbe?
202
00:14:36,844 --> 00:14:41,682
Azt akarom mondani, hogy mind
köszönjük a pótvizsga lehetőségét,
203
00:14:41,715 --> 00:14:44,219
de itt vannak a családjaink.
204
00:14:44,252 --> 00:14:46,687
Tudja, a legtöbb
tanár lefújta az óráit.
205
00:14:46,720 --> 00:14:48,923
40 perc múlva istentisztelet,
aztán itt sem vagyunk.
206
00:14:48,956 --> 00:14:51,759
Teljesen máshol járunk már.
207
00:14:51,792 --> 00:14:55,230
És pontosan hol is, Mr. Tully?
208
00:14:55,263 --> 00:14:57,031
Ööö, Nem is tudom.
209
00:14:57,064 --> 00:14:58,300
St. Kitts.
210
00:14:59,401 --> 00:15:00,801
Igen, így van.
211
00:15:00,835 --> 00:15:03,003
Úgy látom, hozta a kézitáskáját.
212
00:15:04,004 --> 00:15:05,106
Így van, Uram.
213
00:15:05,139 --> 00:15:08,109
Arról van szó, hogy nagyon
fárasztó volt ez a félév.
214
00:15:08,142 --> 00:15:11,912
Belevágni egy új anyagba
pont a szünet előtt?
215
00:15:11,946 --> 00:15:14,982
Őszintén, ez egy kicsit abszurd.
216
00:15:15,015 --> 00:15:16,183
Uram.
217
00:15:19,186 --> 00:15:22,123
Nos, nem szeretnénk, ha
abszurd lenne a helyzet.
218
00:15:22,156 --> 00:15:25,726
Szóval fújjuk le a dolgot,
219
00:15:25,759 --> 00:15:28,129
és az eredeti
osztályzatok maradhatnak.
220
00:15:30,398 --> 00:15:31,932
Elnézést, Uram.
221
00:15:31,966 --> 00:15:34,935
Úgy gondolom, hogy az első
lehetőség jobban tetszett volna.
222
00:15:34,969 --> 00:15:36,971
Mit is mondott? Hogy hívták
a fickót? Demosz-ki?
223
00:15:37,004 --> 00:15:39,407
Természetesen elvárom,
hogy a hatos fejezettel
224
00:15:39,441 --> 00:15:42,743
tisztában legyenek, mikor visszajönnek,
szóval rakják el azokat a könyveket, fiúk.
225
00:15:42,776 --> 00:15:44,745
És ha nem elégedettek,
226
00:15:44,778 --> 00:15:47,982
tárgyalják meg a
bajnokukkal, Mr. Tully-val.
227
00:15:48,916 --> 00:15:50,718
Mehetnek.
228
00:15:56,824 --> 00:15:59,193
Hamarabb elengedtek hála nekem, nemde?
229
00:16:28,856 --> 00:16:30,691
Kérem, üljenek le!
230
00:16:32,893 --> 00:16:36,797
Üdvözlöm a Barton tanulóit,
tanárait és a szülőket.
231
00:16:36,830 --> 00:16:39,501
Tudom, mind nyugtalanok,
hogy kezdődik a szünidő.
232
00:16:39,534 --> 00:16:42,470
Látom, hogy fészkelődnek a fiúk a helyükön.
233
00:16:42,504 --> 00:16:44,339
De mielőtt elengednénk magukat
234
00:16:44,372 --> 00:16:47,808
a bőkezűen megrakott asztalaikhoz
és a családi boldogsághoz,
235
00:16:47,841 --> 00:16:50,744
imádkozzunk azokért,
akik nem ily szerencsések.
236
00:16:51,845 --> 00:16:55,217
Gondoljunk a
szegényekre, elesettekre,
237
00:16:55,250 --> 00:16:58,353
azokra, akik fáznak, éhesek
és elnyomásban élnek.
238
00:16:59,354 --> 00:17:01,956
Plusz olvasnivaló a szünidő
alatt és nincs pótvizsga?
239
00:17:01,989 --> 00:17:03,824
Most kurvára viccelsz velem?
240
00:17:03,857 --> 00:17:05,227
Szép munka, segg.
241
00:17:05,260 --> 00:17:07,161
Befognád, kérlek?
Próbálok imádkozni.
242
00:17:07,194 --> 00:17:09,163
Imádkozz, hogy ne legyél egyedül,
243
00:17:09,196 --> 00:17:12,132
mert telibe tökön foglak verni.
244
00:17:12,166 --> 00:17:13,501
Halkabban.
245
00:17:13,535 --> 00:17:15,503
- Jézus hall téged.
- ...és azokért
246
00:17:15,537 --> 00:17:18,240
akik nem ismerhetik
Isten szerető kedvességét.
247
00:17:18,273 --> 00:17:20,508
Sajnálattal hallottam
édesanyádról, Endicott.
248
00:17:20,542 --> 00:17:22,176
Mi?
249
00:17:22,210 --> 00:17:24,212
Ó. Igen.
250
00:17:24,246 --> 00:17:25,480
Köszönöm.
251
00:17:25,513 --> 00:17:27,515
Igen. Mind szorítunk érte.
252
00:17:27,549 --> 00:17:29,149
...és kegyelmedért.
253
00:17:29,183 --> 00:17:33,355
És végül imádkozzunk
Curtis Lamb lelkéért,
254
00:17:33,388 --> 00:17:35,956
aki 1969-ben végzett a Bartonban.
255
00:17:35,990 --> 00:17:38,926
Ezévben Curtis
bátran adta életét
256
00:17:38,959 --> 00:17:41,061
hazája szolgálatában.
257
00:17:41,095 --> 00:17:44,332
És hadd fejezzük ki újból
legmélyebb részvétünket
258
00:17:44,366 --> 00:17:47,402
a Barton család egyik
legkedvesebb tagjának,
259
00:17:47,435 --> 00:17:49,237
édesanyjának, Marynek.
260
00:17:50,205 --> 00:17:52,240
Mary, Curtisre kíváló
261
00:17:52,274 --> 00:17:54,975
és ígéretes fiatalemberként emlékezünk,
262
00:17:55,009 --> 00:17:57,545
és tudjuk, hogy az előttünk álló ünnepek
263
00:17:57,579 --> 00:18:00,315
különösen nehezek
lesznek nélküle.
264
00:18:00,348 --> 00:18:04,952
Tudnia kell, hogy önnel
vagyunk gyászában.
265
00:18:06,120 --> 00:18:08,323
A mindenható Isten, aki megvédte Ábrahámot,
266
00:18:08,356 --> 00:18:12,227
mikor az elhagyta szülőföldjét,
védje meg bátor katonáinkat,
267
00:18:12,260 --> 00:18:15,563
hogy végül biztonságban érhessenek haza.
268
00:18:15,597 --> 00:18:18,366
Kérjük ezt Krisztus
Urunkon keresztül!
269
00:18:18,400 --> 00:18:19,833
Ámen.
270
00:18:19,867 --> 00:18:21,869
Ámen.
271
00:18:21,902 --> 00:18:24,272
Mindannyiuknak nagyon
Boldog Karácsonyt kívánok!
272
00:18:24,306 --> 00:18:27,908
Vagy bizonyos
esetekben, Boldog Hanukát!
273
00:18:43,224 --> 00:18:45,993
Képviselő Úr, Boldog
Karácsonyt kívánok!
274
00:18:49,096 --> 00:18:51,131
Boldog Karácsonyt mindenkinek!
275
00:18:51,165 --> 00:18:52,434
Boldog Karácsonyt!
276
00:18:53,901 --> 00:18:55,637
Örvendek.
Boldog Karácsonyt!
277
00:19:02,377 --> 00:19:04,011
Angus Tully.
278
00:19:04,044 --> 00:19:06,113
Hívásod van.
279
00:19:11,151 --> 00:19:13,120
És csak most mondod?
280
00:19:13,153 --> 00:19:14,556
Édesem, figyelj!
281
00:19:14,589 --> 00:19:16,624
Tudom, hogy az
utolsó pillanatban, és én...
282
00:19:16,658 --> 00:19:18,626
És fáj a szívem miatta,
283
00:19:18,660 --> 00:19:20,295
de meg tudnád
találni a módját, hogy
284
00:19:20,328 --> 00:19:23,431
az iskolában maradj a
szünetre most az egyszer?
285
00:19:23,465 --> 00:19:25,266
Stanley keményen dolgozott,
286
00:19:25,300 --> 00:19:27,535
és nem volt időnk
nászútra menni.
287
00:19:27,569 --> 00:19:29,671
Júliusban házasodtatok meg.
288
00:19:29,704 --> 00:19:31,373
Hónapok teltek el azóta.
289
00:19:31,406 --> 00:19:33,040
Valami mindig közbejött.
290
00:19:33,073 --> 00:19:34,975
Tudom, hogy nagy kérés,
291
00:19:35,008 --> 00:19:37,512
de tudod milyen magányos voltam.
292
00:19:37,545 --> 00:19:39,381
Én is az voltam.
293
00:19:39,414 --> 00:19:41,115
És mi van Bostonnal?
294
00:19:41,148 --> 00:19:44,319
Azt ígérted odafelé eltöltünk
egy kis időt Bostonban.
295
00:19:44,352 --> 00:19:46,421
Angus, figyelj rám!
296
00:19:46,454 --> 00:19:48,390
Ez az új családunk, oké?
297
00:19:48,423 --> 00:19:51,058
Tudom, hogy hiányzik apád...nekem is...
298
00:19:51,091 --> 00:19:53,461
de van egy új férfi az életemben.
299
00:19:53,495 --> 00:19:55,663
Most az egyszer, drágám.
300
00:19:55,697 --> 00:19:57,399
Mind együtt leszünk
a tavaszi szünet alatt,
301
00:19:57,432 --> 00:19:58,666
és ott lesz az egész nyár.
302
00:19:58,700 --> 00:20:00,535
Baszd meg a nyarat,
és baszd meg Stanley-t.
303
00:20:00,568 --> 00:20:02,404
Angus.
304
00:20:02,437 --> 00:20:04,004
Szórakozol velem?
305
00:20:04,037 --> 00:20:05,640
Most tényleg itt
kellene maradnom?
306
00:20:07,174 --> 00:20:10,412
Anya, kérlek ne tedd ezt!
307
00:20:10,445 --> 00:20:12,280
Kérlek.
308
00:20:12,313 --> 00:20:14,315
Úgy vélem, hozzám hasonlóan,
309
00:20:14,349 --> 00:20:16,984
nem így akarták eltölteni az ünnepeket,
310
00:20:17,017 --> 00:20:19,521
de ilyenek az élet
viszontagságai.
311
00:20:19,554 --> 00:20:21,556
És bartonos férfiként
312
00:20:21,589 --> 00:20:23,991
megtanulunk szembeszállni
ezekkel a kihívásokkal
313
00:20:24,024 --> 00:20:26,193
emelt fővel, bátor
314
00:20:26,227 --> 00:20:28,128
lélekkel és összefogva.
315
00:20:28,162 --> 00:20:30,097
Persze szigorúan betartva
316
00:20:30,130 --> 00:20:33,033
a kézikönyv szabályait.
317
00:20:34,769 --> 00:20:38,172
Mr. Tully, Ön is csatlakozik?
318
00:20:38,206 --> 00:20:40,275
Mi történt St. Kitts-szel?
319
00:20:41,443 --> 00:20:43,977
Valami közbejött.
320
00:20:52,787 --> 00:20:54,589
Szóval a következő két hétben
321
00:20:54,622 --> 00:20:57,492
a megszokott iskolai
menetrendet követjük...
322
00:20:57,525 --> 00:20:59,527
Uram? Nos, Uram, szünidő van.
323
00:20:59,561 --> 00:21:02,062
...ami azt jelenti, hogy együtt eszünk,
324
00:21:02,095 --> 00:21:04,466
és a megszokott rend szerint tanulunk.
325
00:21:04,499 --> 00:21:07,067
Tanulni? Maga viccel velem?
326
00:21:07,100 --> 00:21:08,770
A peloponészoszi háború
várja,Mr. Kountze.
327
00:21:08,803 --> 00:21:10,438
Önt és Mr. Tully-t.
328
00:21:10,472 --> 00:21:12,674
A többiek továbbléphetnek
a következő félévbe.
329
00:21:12,707 --> 00:21:15,008
Meg fog térülni. Meglátják!
330
00:21:15,042 --> 00:21:16,211
Itt kellett maradnunk,
331
00:21:16,244 --> 00:21:17,612
és még meg is büntetnek érte?
332
00:21:17,645 --> 00:21:20,248
Meghatározott mennyiségű idő
áll majd rendelkezésre pihenésre
333
00:21:20,281 --> 00:21:22,584
és felügyelet alatti testmozgásra.
334
00:21:22,617 --> 00:21:24,385
A tornaterem
mégcsak nyitva sincs.
335
00:21:24,419 --> 00:21:26,221
Igen, lakkozták a fél szintet.
336
00:21:26,254 --> 00:21:27,755
A friss levegő majd jót tesz.
337
00:21:27,789 --> 00:21:30,291
Mínusz 10 fok van odakint.
338
00:21:30,325 --> 00:21:33,495
És a rómaiak a befagyott
Tiberben fürödtek.
339
00:21:33,528 --> 00:21:36,297
A viszontagságok építik
a jellemet, Mr. Tully.
340
00:21:36,331 --> 00:21:38,766
Ha már itt tartunk, a
iskola lekapcsolja a fűtést
341
00:21:38,800 --> 00:21:40,502
a hálótermekben és a
tanszéki épületekben,
342
00:21:40,535 --> 00:21:42,804
szóval mind a
gyengélkedőn fogunk aludni.
343
00:21:42,837 --> 00:21:45,206
Ó, Istenem. Jézus.
344
00:21:47,275 --> 00:21:49,444
Ez a legnagyobb baromság valaha.
345
00:21:49,477 --> 00:21:51,513
Ha már maradnunk kell,
akkor miért Süllőt kaptuk?
346
00:21:51,546 --> 00:21:53,681
Tudtad, hogy valamikor
itt tanult, ugye?
347
00:21:53,715 --> 00:21:55,316
Így tudja, hogy
okozza a legnagyobb
348
00:21:55,350 --> 00:21:57,352
fájdalmat, a szadista fasz.
349
00:21:57,385 --> 00:21:59,220
Legalább nem Deckert kaptuk.
350
00:21:59,254 --> 00:22:02,122
Egyfolytában minket kukkolt volna.
351
00:22:02,155 --> 00:22:04,526
Srácok, várjatok egy pillanatot!
352
00:22:06,561 --> 00:22:08,161
Kértek egyet?
353
00:22:08,195 --> 00:22:10,398
Nem. Valami más van nálam.
354
00:22:11,799 --> 00:22:14,269
Add csak ide!
355
00:22:14,302 --> 00:22:15,737
Ne idekint szívd el!
356
00:22:15,770 --> 00:22:17,338
Nem akarom, hogy Süllő elkapjon.
357
00:22:17,372 --> 00:22:18,806
Ne légy ilyen beszari!
358
00:22:18,840 --> 00:22:20,375
Nem vagyok beszari.
Csak nem akarom a
359
00:22:20,408 --> 00:22:23,311
hülyeséged miatt a
Fork Union-ban végezni.
360
00:22:24,579 --> 00:22:25,847
Teddy Kountze.
361
00:22:25,880 --> 00:22:27,180
Jason Smith.
362
00:22:27,215 --> 00:22:29,149
Tudom, hogy ki vagy.
363
00:22:29,182 --> 00:22:31,286
Ráböksz?
364
00:22:31,319 --> 00:22:33,186
Aha, igen.
365
00:22:35,723 --> 00:22:37,692
Jó kezed van, ember.
366
00:22:37,725 --> 00:22:39,227
Ez csak foci.
367
00:22:39,260 --> 00:22:40,695
Hogyhogy itt maradtál?
368
00:22:40,728 --> 00:22:43,096
Úgy volt, hogy síelni megyek
a haverokkal Haystackbe,
369
00:22:43,130 --> 00:22:44,432
de apám megmakacsolta magát,
370
00:22:44,465 --> 00:22:46,301
nem enged haza, amíg
nem vágatom le a hajam.
371
00:22:46,334 --> 00:22:48,469
Akkor miért nem vágatod le?
372
00:22:48,503 --> 00:22:50,103
Polgári elégedetlenség, haver.
373
00:22:50,137 --> 00:22:51,573
Ja, igaz.
374
00:22:51,606 --> 00:22:53,841
Nem, amúgy nincs gáz.
Csak egy kis véleménykülönbség.
375
00:22:53,875 --> 00:22:55,710
De közben azt kívántam,
bárcsak feladná,
376
00:22:55,743 --> 00:22:59,079
mert Haystacknél
csodálatos a hó ilyenkor.
377
00:22:59,881 --> 00:23:02,450
Veled mi a helyzet, Mr. Moto?
378
00:23:02,483 --> 00:23:03,484
Miért vagy itt?
379
00:23:03,518 --> 00:23:05,553
Nem. A nevem Ye-Joon.
380
00:23:05,587 --> 00:23:07,322
A családom Koreában van,
381
00:23:07,355 --> 00:23:09,857
szerintük túl távol van
ahhoz, hogy egyedül repüljek.
382
00:23:09,891 --> 00:23:13,328
Azt hittem azért,
mert eltörött a riksád.
383
00:23:13,361 --> 00:23:15,863
Mi az a riska?
384
00:23:15,897 --> 00:23:17,465
Seggfej vagy, Kountze.
385
00:23:17,498 --> 00:23:19,534
Az agyad egy pöcegödör,
de egy elég sekély.
386
00:23:19,567 --> 00:23:21,269
Ki a seggfej, Tully?
387
00:23:21,302 --> 00:23:23,338
Te voltál, aki
elcseszte a törit.
388
00:23:23,371 --> 00:23:24,606
Hé.
389
00:23:24,639 --> 00:23:25,840
Veled mi a szitu, haver?
390
00:23:25,873 --> 00:23:27,575
Alex Ollerman.
391
00:23:27,609 --> 00:23:30,511
Én azért vagyok itt, mert a szüleim
misszión vannak Paraguay-ban.
392
00:23:30,545 --> 00:23:32,145
Az UNSzJKe-hez tartozunk.
393
00:23:32,179 --> 00:23:33,748
Mormonok, nem?
394
00:23:33,781 --> 00:23:36,751
Ti nem viseltek valamilyen
mágikus alsóneműt?
395
00:23:36,784 --> 00:23:38,353
Ez egy gyakori félreértés.
396
00:23:38,386 --> 00:23:39,921
Igazából templomi viselet,
397
00:23:39,954 --> 00:23:41,856
és akkor csak kell viselnünk...
398
00:23:41,889 --> 00:23:43,524
Mit csinálnak a helyiek?
399
00:23:43,558 --> 00:23:46,159
Mit csinálnak a karácsonyfánkkal?
400
00:23:46,193 --> 00:23:48,563
Visszavásároltuk az iskolától.
401
00:23:48,596 --> 00:23:50,465
Erdei fenyő, teljesen friss.
402
00:23:50,498 --> 00:23:52,533
Ja, visszavisszük a telekre.
403
00:23:52,567 --> 00:23:53,768
Ez van minden évben.
404
00:23:53,801 --> 00:23:55,703
Ez a legnagyobb baromság valaha.
405
00:24:01,275 --> 00:24:02,844
Hello, Mary.
406
00:24:02,877 --> 00:24:04,512
Mr. Hunham.
407
00:24:04,545 --> 00:24:07,248
Hallom, magára maradt
idén a gyerekfelügyelet.
408
00:24:07,281 --> 00:24:09,484
Ez hogy jött össze?
409
00:24:09,517 --> 00:24:10,585
Ó, nem tudom.
410
00:24:10,618 --> 00:24:13,254
Azt hiszem, megbuktattam
valakit, aki alaposan rászolgált.
411
00:24:13,287 --> 00:24:15,757
Az Osgood kölyök?
412
00:24:15,790 --> 00:24:17,725
Igen, igazi seggfej volt.
413
00:24:17,759 --> 00:24:19,192
Gazdag és ostoba.
414
00:24:19,227 --> 00:24:20,795
Népszerű kombináció errefelé.
415
00:24:20,828 --> 00:24:22,664
Ez egy ragály.
416
00:24:22,697 --> 00:24:23,965
És maga?
417
00:24:23,998 --> 00:24:25,667
Maga is itt lesz?
418
00:24:25,700 --> 00:24:27,568
Egymagamban.
419
00:24:27,602 --> 00:24:29,737
A húgom, Peggy
és a férje meghívtak,
420
00:24:29,771 --> 00:24:34,275
hogy látogassam meg őket
Roxbury-ben, de túl korainak éreztem.
421
00:24:34,308 --> 00:24:36,911
Curtis úgy gondolhatta
volna, hogy magára hagyom.
422
00:24:36,944 --> 00:24:39,547
Tudja, ez volt az utolsó hely, ahol
423
00:24:39,580 --> 00:24:42,517
ahol én és a kicsikém
együtt voltunk,
424
00:24:42,550 --> 00:24:45,386
-ha a buszpályaudvart nem számoljuk.
-Igen.
425
00:24:46,587 --> 00:24:49,424
Nos, alig várom, hogy
egyek a nagyszerű főztjéből.
426
00:24:49,457 --> 00:24:50,958
Ó, nem, nem. Ne csinálja ezt!
427
00:24:50,992 --> 00:24:53,361
Mindenünk abban a kamrában van.
428
00:24:53,394 --> 00:24:55,563
Nincs új szállítmány januárig.
429
00:24:58,833 --> 00:25:00,768
Nem bánja, ha...
430
00:25:02,503 --> 00:25:04,405
-Akar belőle?
-Mm.
431
00:25:04,439 --> 00:25:06,908
- Rendben.
- Köszönöm.
432
00:25:08,576 --> 00:25:10,812
-A szükség nagy úr.
-Ó, igen.
433
00:25:13,748 --> 00:25:16,284
♪ WABC ♪
434
00:25:16,317 --> 00:25:18,920
♪ Éves Top 100. ♪
435
00:25:18,953 --> 00:25:20,788
A 17. helyről
436
00:25:20,822 --> 00:25:24,425
Igen, a Shocking Blue-tól,
a "Venus" című szám.
437
00:25:34,035 --> 00:25:35,670
-Hol van a képem?
-Milyen képed?
438
00:25:35,703 --> 00:25:37,872
Szerintem tudod, hogy
milyen kép, és lenyúltad.
439
00:25:37,905 --> 00:25:39,741
Visszautasítom az
alaptalan vádakat.
440
00:25:39,774 --> 00:25:41,976
Add ide az átkozott képem!
441
00:25:42,009 --> 00:25:44,011
Mi a probléma, Tully?
442
00:25:44,045 --> 00:25:45,813
Honvágy?
443
00:25:45,847 --> 00:25:47,482
Sírni fogsz?
444
00:25:47,515 --> 00:25:49,016
A pici fiúnak hiányzik a mami?
445
00:25:49,050 --> 00:25:50,651
Baszd meg, Kountze!
446
00:25:50,685 --> 00:25:52,487
Miért is vagy itt?
Hol a családod?
447
00:25:52,520 --> 00:25:54,021
Felújítják a házunkat, rendben?
448
00:25:54,055 --> 00:25:55,556
Szétszedték.
449
00:25:55,590 --> 00:25:57,291
A szobámban tartják a
szerszámokat.
450
00:25:57,325 --> 00:25:58,392
Ezt mondták?
451
00:25:58,426 --> 00:25:59,761
Tél van, te idióta.
452
00:25:59,794 --> 00:26:01,996
Senki nem újít fel a tél közepén.
453
00:26:02,029 --> 00:26:03,831
A szüleid nem
akarják, hogy ott lógj
454
00:26:03,865 --> 00:26:06,400
mert egy kibaszott,
megbízhatatlan szociopata vagy.
455
00:26:06,434 --> 00:26:07,635
Hé, lazítsatok, srácok!
456
00:26:07,668 --> 00:26:08,669
Hogy mi?
457
00:26:08,703 --> 00:26:09,937
Mármint ki akarna a fiának?
458
00:26:09,971 --> 00:26:11,606
Ezért piszkálsz mindenkit,
459
00:26:11,639 --> 00:26:13,775
mert legbelül tudod,
hogy egy seggfej vagy.
460
00:26:13,808 --> 00:26:16,811
Plusz elméleti
szempontból, egy katasztrófa.
461
00:26:16,844 --> 00:26:20,648
Mármint a szüleid helyében soha
nem akarnám, hogy otthon légy.
462
00:26:20,681 --> 00:26:23,050
Az egyetlen szerszám
a szobádban te vagy.
463
00:26:34,495 --> 00:26:35,930
- Gyerünk! Gyerünk!
- Hé, hé, hé!
464
00:26:35,963 --> 00:26:37,398
Jól van, jól van.
465
00:26:37,431 --> 00:26:39,801
Szét. Szét. Szét.
466
00:26:44,839 --> 00:26:46,073
Nem volt semmi verekedés.
467
00:26:46,107 --> 00:26:47,675
Látom.
468
00:26:47,708 --> 00:26:50,411
És ki kezdte a nem-verekedést?
469
00:26:50,444 --> 00:26:51,813
Hmm? Mr. Tully,
470
00:26:51,846 --> 00:26:55,316
talán maga fel tudna
világosítani az ügyben?
471
00:26:55,950 --> 00:26:57,351
Mr. Kountze?
472
00:26:57,385 --> 00:26:59,120
Mr. Smith?
473
00:26:59,153 --> 00:27:01,088
Mr. Ollerman?
474
00:27:01,122 --> 00:27:03,591
Mr. Park?
475
00:27:03,624 --> 00:27:07,428
Rendben, ez esetben csináljuk
úgy, mint a római légionáriusok.
476
00:27:07,461 --> 00:27:09,764
Beismerés híján egy ember bűne
477
00:27:09,797 --> 00:27:11,599
az összes szenvedésévé válik.
478
00:27:11,632 --> 00:27:14,602
Minden egyes percért,
amíg nem derül ki az igazság,
479
00:27:14,635 --> 00:27:17,438
mind büntetést kapnak.
480
00:27:17,471 --> 00:27:20,074
És még azt hittem, hogy az
összes náci Argentínában bújkál.
481
00:27:20,107 --> 00:27:22,443
Fogja vissza magát, Tully!
482
00:27:24,478 --> 00:27:27,381
Szóval az első büntetés ideje alatt
483
00:27:27,415 --> 00:27:32,520
kitisztítják a könyvtárat
pincétől padlásig.
484
00:27:32,553 --> 00:27:34,555
Lekaparják az asztalok alját, amit
485
00:27:34,589 --> 00:27:37,658
takony és rágó fed,
486
00:27:37,692 --> 00:27:41,696
és mindenféle
megnevezhetetlen, ősi protein.
487
00:27:41,729 --> 00:27:45,533
Négykézláb a porban,
488
00:27:45,566 --> 00:27:49,537
belélegezve több
generációnyi tanuló elhalt bőrsejtjét,
489
00:27:49,570 --> 00:27:52,840
és kiszáradt
csótányok segglyukát.
490
00:27:52,874 --> 00:27:54,108
Kountze volt!
491
00:27:56,211 --> 00:27:58,512
Kountze kezdte.
492
00:27:59,146 --> 00:28:01,015
Brávó, Mr. Ollerman.
493
00:28:01,048 --> 00:28:03,618
Brávó.
494
00:28:21,869 --> 00:28:24,038
Csodálatos.
495
00:28:24,071 --> 00:28:25,740
Köszönöm, Mary.
496
00:28:33,080 --> 00:28:34,949
Nem ezt ettük ebédre is?
497
00:28:34,982 --> 00:28:36,550
És már akkor is szar volt.
498
00:28:36,584 --> 00:28:37,919
Szerencsésnek mondhatják magukat.
499
00:28:37,952 --> 00:28:41,856
Időszámításunk előtt 149 és 146
között, a harmadik pun háború alatt
500
00:28:41,889 --> 00:28:44,058
a rómaiak ostrom
alá vették Karthágót
501
00:28:44,091 --> 00:28:46,193
három teljes évre.
502
00:28:46,228 --> 00:28:47,895
A vége felé
503
00:28:47,929 --> 00:28:50,164
a karthágóiak kénytelenek
voltak homokot enni,
504
00:28:50,197 --> 00:28:52,133
és a saját vizeletüket inni.
505
00:28:52,166 --> 00:28:54,835
Innen a kifejezés, hogy "punitive."
506
00:28:56,604 --> 00:28:58,240
Mary?
507
00:28:58,273 --> 00:29:00,574
Talán lenne kedve, nos...
508
00:29:00,608 --> 00:29:02,743
csatlakozni hozzánk?
509
00:29:09,583 --> 00:29:11,819
Nem, megvagyok. Köszönöm.
510
00:29:18,926 --> 00:29:22,196
Gondolom, hogy szomorú
a fia meg minden miatt,
511
00:29:22,230 --> 00:29:24,765
de akkor is, ezért fizetik,
512
00:29:24,799 --> 00:29:27,735
és jól kellene csinálnia, nem?
513
00:29:29,271 --> 00:29:31,572
De azt hiszem, legyen
bármilyen pocsék szakács is,
514
00:29:31,605 --> 00:29:33,241
most már nem rúghatják ki soha.
515
00:29:33,275 --> 00:29:36,477
Befognád végre?
516
00:29:38,646 --> 00:29:41,782
Fogalmad nincs, min
ment keresztül ez a nő...
517
00:29:47,722 --> 00:29:49,690
Tudja, Mr. Kountze,
a legtöbb embernek
518
00:29:49,724 --> 00:29:51,892
az élet akár a létra a tyúkólban.
519
00:29:51,926 --> 00:29:53,594
Rövid és tele szarral.
520
00:29:53,627 --> 00:29:56,897
Szerencsésnek született.
521
00:29:56,931 --> 00:29:59,200
Talán egyszer maguk kis degeneráltak
522
00:29:59,234 --> 00:30:00,735
értékelni fogják ezt.
523
00:30:00,768 --> 00:30:03,271
Ha nem, sajnálom magukat
524
00:30:03,305 --> 00:30:05,740
és akkor rosszul
végeztük a munkánkat.
525
00:30:05,773 --> 00:30:07,808
Most pedig egyenek!
526
00:30:53,821 --> 00:30:55,323
Helyes.
527
00:30:57,992 --> 00:30:59,894
A következő kérdés
öt pontért, lányok.
528
00:30:59,927 --> 00:31:02,930
Mik a méretei a legtöbbet
használt autójuknak?
529
00:31:02,963 --> 00:31:04,932
Ezalatt a hosszúságot
és szélességet értjük.
530
00:31:04,965 --> 00:31:06,934
A legtöbbet használt autó méretei. Jerry?
531
00:31:06,967 --> 00:31:08,969
Elég hosszú.
532
00:31:09,003 --> 00:31:12,039
Lássuk csak.
Talán 8 és 80?
533
00:31:16,944 --> 00:31:18,380
Mi az autójuk
neve? Union pacific?
534
00:31:19,847 --> 00:31:22,317
-Ó, jó estét!
-Jó estét!
535
00:31:22,350 --> 00:31:23,984
Mi ez?
536
00:31:24,018 --> 00:31:25,953
Nem ismeri a Friss
Házasok játékot?
537
00:31:25,986 --> 00:31:28,223
-Nem.
-Melyik bolygón él maga?
538
00:31:28,256 --> 00:31:30,358
Nem igazán nézek tévét.
539
00:31:30,392 --> 00:31:32,394
Ez egy olyan műsor, ahol
házaspárokat kérdezgetnek,
540
00:31:32,427 --> 00:31:34,628
hogy lássák mennyire,
ismerik egymást.
541
00:31:34,662 --> 00:31:36,264
Ez elég rossz
végeredménnyel kecsegtet.
542
00:31:36,298 --> 00:31:39,267
Igen, ez az egész lényege.
543
00:31:39,301 --> 00:31:41,102
Üljön le!
544
00:31:41,135 --> 00:31:42,404
Nosza!
545
00:31:42,437 --> 00:31:44,839
Tágítsa a látókörét!
546
00:31:47,074 --> 00:31:50,412
Ez a júliusi ismétlése.
547
00:31:50,445 --> 00:31:52,980
Emiatt játszanak Weber grillért
548
00:31:53,013 --> 00:31:54,382
és piknikes evőeszközökért.
549
00:31:54,416 --> 00:31:56,717
- Lenyűgöző.
- Mm-hmm.
550
00:31:56,750 --> 00:31:58,152
Ha külön nyaralnánk valahol,
551
00:31:58,185 --> 00:31:59,653
akkor a feleségemet ide küldeném...
552
00:31:59,687 --> 00:32:02,257
-Ó. Köszönöm.
-Mm-hmm.
553
00:32:06,794 --> 00:32:10,131
Nos, hogy vannak a fiúk?
554
00:32:10,164 --> 00:32:12,900
Testileg, lelkileg megtörve.
555
00:32:14,068 --> 00:32:17,439
Oké, tudja, ezek az
ünnepek, legyen velük elnéző.
556
00:32:17,472 --> 00:32:18,973
Ó, kérem.
557
00:32:19,006 --> 00:32:21,376
Egész életükben
elnézőek voltak velük.
558
00:32:21,409 --> 00:32:23,278
Nem tudhatja.
559
00:32:23,311 --> 00:32:24,513
Vagy igen?
560
00:32:26,046 --> 00:32:28,849
Amúgy pedig mindenkinek a
családjával kellene lennie Karácsonykor.
561
00:32:28,883 --> 00:32:30,452
- Hawaii, talán.
- Hawaii. Rendben.
562
00:32:30,485 --> 00:32:31,886
Azt mondja Santa Anara küldené,
563
00:32:31,919 --> 00:32:33,821
Ő pedig menne Las Vegasba.
564
00:32:33,854 --> 00:32:35,290
Senki nem vigyázna rád Szibériában.
565
00:32:35,323 --> 00:32:37,158
Te hova is mész?
566
00:32:37,191 --> 00:32:39,227
-Vegasba.
-Las Vegas?
567
00:32:39,261 --> 00:32:41,862
Igen.
568
00:32:41,896 --> 00:32:43,864
Nem.
569
00:32:43,898 --> 00:32:46,268
Ez a kettő el fog válni.
570
00:32:46,301 --> 00:32:47,835
Honnan tudja?
571
00:32:47,868 --> 00:32:49,904
Felismerem ezt a
csalódott pillantást.
572
00:32:49,937 --> 00:32:52,106
Utálja őt.
573
00:32:52,139 --> 00:32:54,175
Ó.
574
00:32:54,209 --> 00:32:56,010
Mennyi ideig volt házas?
575
00:32:56,043 --> 00:32:57,978
Eljegyeztük egymást
Curtis apjával.
576
00:32:58,012 --> 00:33:01,249
De meghalt még
a születése előtt.
577
00:33:01,283 --> 00:33:03,150
Harold.
578
00:33:03,184 --> 00:33:05,453
A hajógyárban dolgozott.
579
00:33:05,487 --> 00:33:07,988
Egy nap ezt a
hatalmas raklapot vitték,
580
00:33:08,022 --> 00:33:11,426
és a kábel elszakadt.
581
00:33:11,459 --> 00:33:13,727
Pont a fejük közepén találta el őket.
582
00:33:15,829 --> 00:33:17,465
Jó emberek voltak.
583
00:33:17,499 --> 00:33:18,966
Mindketten.
584
00:33:18,999 --> 00:33:22,337
Egyikük se élte meg a 25-öt.
585
00:33:22,370 --> 00:33:25,105
Az én drágám még 20 se volt.
586
00:33:26,308 --> 00:33:28,476
Nagyon sajnálom.
587
00:33:28,510 --> 00:33:31,446
Akkor vállaltam el ezt a
munkát, amikor Curtis kicsi volt,
588
00:33:31,479 --> 00:33:33,147
mert szerettem volna ha
589
00:33:33,180 --> 00:33:35,149
jó oktatást kap.
590
00:33:35,182 --> 00:33:37,885
-Tudja, itt szinte kivirágzott.
-Igen. Nagyszerű kölyök volt.
591
00:33:37,918 --> 00:33:39,321
Egy félévet tanítottam.
592
00:33:39,354 --> 00:33:40,888
Nagyon éleselméjű volt.
593
00:33:40,921 --> 00:33:43,123
Utálta magát.
594
00:33:44,392 --> 00:33:46,961
Azt mondta, hogy egy seggfej.
595
00:33:47,828 --> 00:33:50,764
Nos, ahogy már említettem...
596
00:33:50,798 --> 00:33:53,033
okos kölyök. Éleselméjű.
597
00:33:56,003 --> 00:33:58,973
Swarthmore-ba húzta a szíve.
598
00:33:59,006 --> 00:34:01,909
A jegyei jók is voltak hozzá,
de nem volt hozzá elég pénzem.
599
00:34:01,942 --> 00:34:04,979
Még kölcsönnel sem volt elég.
600
00:34:05,012 --> 00:34:09,251
Szóval mikor behívták,
és nem volt tanulói haladék,
601
00:34:09,284 --> 00:34:11,185
akkor bevonult.
602
00:34:12,052 --> 00:34:14,021
Tudja, mit mondott nekem?
603
00:34:14,054 --> 00:34:17,992
Azt mondta,
"Hé, Anya, nézd az előnyét.
604
00:34:18,025 --> 00:34:23,030
Ha leszerelek, mehetek
fősulira a hadsereg pénzén."
605
00:34:25,065 --> 00:34:27,001
Fősuli.
606
00:34:32,906 --> 00:34:35,109
És most itt tartunk.
607
00:34:37,612 --> 00:34:39,847
Az én Curtisem a hideg földben,
608
00:34:39,880 --> 00:34:42,384
azok a fiúk pedig biztonságban
és melegben az ágyukban.
609
00:34:44,419 --> 00:34:45,886
Úgy van, ahogy mondta.
610
00:34:45,919 --> 00:34:47,422
Hogy is volt?
611
00:34:47,455 --> 00:34:49,424
"Az élet akár egy
létra a tyúkólban."
612
00:34:49,457 --> 00:34:51,125
Ez így van.
613
00:34:51,158 --> 00:34:53,495
Mindent hallok a
konyhában, amit mondanak.
614
00:34:53,528 --> 00:34:55,297
Különösen az a Kountze kölyök.
615
00:34:55,330 --> 00:34:57,965
Az kis seggfejek koronahercege.
616
00:34:57,998 --> 00:34:59,567
Nulla.
617
00:34:59,601 --> 00:35:01,068
Nulla. Azt mondta, hogy nulla!
618
00:35:01,101 --> 00:35:02,970
Az első számú pár,
Mike and Sherry McCray,
619
00:35:03,003 --> 00:35:05,039
maguk nyerték a
főnyereményünket!
620
00:35:14,048 --> 00:35:16,618
Rendben, ti mocskos csavargók!
621
00:35:16,651 --> 00:35:18,420
Felvirradt a lápban!
622
00:35:20,154 --> 00:35:21,423
Ébresztő!
623
00:35:26,193 --> 00:35:27,595
Tempósan, Uraim.
624
00:35:27,629 --> 00:35:29,464
Tempósan!
625
00:35:29,497 --> 00:35:33,468
Megfelelő mennyiségű mozgás
nélkül a test felemészti önmagát.
626
00:35:33,501 --> 00:35:35,169
Ez az!
627
00:35:35,203 --> 00:35:37,104
Jó.
628
00:36:05,400 --> 00:36:07,034
Mi van az autóddal?
629
00:36:07,067 --> 00:36:09,136
Elvihetnénk. Menjünk valahova.
Esetleg Bostonba?
630
00:36:09,169 --> 00:36:11,306
Nem, bajba keverednénk.
631
00:36:11,339 --> 00:36:13,375
Nézz szembe vele! Itt ragadtunk.
632
00:36:13,408 --> 00:36:15,677
Bárcsak lenne
módja, hogy lelépjünk.
633
00:36:15,710 --> 00:36:18,213
-Hé.
-Váljunk szét!
634
00:36:18,246 --> 00:36:22,040
-Le lehet tenni egy helit
az udvar közepére. -Mit?
635
00:36:22,049 --> 00:36:23,917
Helikoptert, baromarc.
636
00:36:23,951 --> 00:36:25,986
Az örege a Pratt &
Whitney vezérigazgatója.
637
00:36:26,019 --> 00:36:27,389
Ja, saját madara van.
638
00:36:27,422 --> 00:36:29,257
Minden reggel elviszi
Stamfordból a városba.
639
00:36:29,290 --> 00:36:30,625
Hátul száll le a kertben.
640
00:36:30,658 --> 00:36:32,494
Vad Billnek hívják a pilótát.
641
00:36:32,527 --> 00:36:35,530
-Vad Bill?
-Ja.
642
00:36:35,563 --> 00:36:37,599
Felrepült vele Haystackbe.
643
00:36:37,632 --> 00:36:40,235
Vitte az ajándékokat meg
mindent, kivéve engem.
644
00:36:40,268 --> 00:36:43,170
Repült az ajándékokkal,
mint a Télapó.
645
00:36:43,204 --> 00:36:44,272
Ja.
646
00:36:44,305 --> 00:36:46,341
Pont mint a Télapó.
647
00:36:46,374 --> 00:36:48,142
Hé.
648
00:36:48,175 --> 00:36:50,043
Gyerünk, gyerünk!
649
00:36:50,077 --> 00:36:53,681
Tudod, ha otthon lennék Provoban,
650
00:36:53,715 --> 00:36:57,117
akkor nagyon meleg lenne a házban.
651
00:36:57,151 --> 00:37:00,622
És anyukám éppen almát sütne,
652
00:37:00,655 --> 00:37:04,526
az egész házban fahéj
és barna cukor illata terjengene.
653
00:37:04,559 --> 00:37:06,494
Jól hangzik.
654
00:37:07,729 --> 00:37:09,330
Touchdown!
655
00:37:11,566 --> 00:37:13,033
Hé!
656
00:37:13,066 --> 00:37:14,302
Ezt kapod,
657
00:37:14,335 --> 00:37:16,204
amiért beköptél, te kis mormon!
658
00:37:16,237 --> 00:37:19,039
Mi?
659
00:37:19,072 --> 00:37:20,308
Gyerünk!
660
00:37:20,341 --> 00:37:22,176
Mi az a Fork Union?
661
00:37:22,210 --> 00:37:26,581
Az előbb említetted, hogy nem
akarsz Fort Unionban kikötni.
662
00:37:26,614 --> 00:37:29,717
Az egy katonai
akadémia Virginiában.
663
00:37:29,751 --> 00:37:32,720
Oda fogok kerülni, ha
megint kirúgnak a suliból.
664
00:37:32,754 --> 00:37:36,190
Mennyiből rúgtak ki eddig?
665
00:37:36,224 --> 00:37:37,625
Három.
666
00:37:37,659 --> 00:37:39,394
Ezért vagyok még
mindig harmadéves.
667
00:37:39,427 --> 00:37:42,095
- Egy félév ide vagy oda.
- Eltűnt!
668
00:37:42,730 --> 00:37:44,265
Eltűnt a kesztyűm.
669
00:37:44,299 --> 00:37:47,302
Az a nyomorult seggfej szándékosan
tette árvává a kesztyűd.
670
00:37:47,335 --> 00:37:51,071
Egyet meghagyott, hogy
sokkal jobban fájjon a veszteség.
671
00:39:00,441 --> 00:39:01,609
Hé.
672
00:39:02,744 --> 00:39:05,145
Jól vagy?
673
00:39:05,178 --> 00:39:07,080
Rosszat álmodtam.
674
00:39:07,114 --> 00:39:09,182
Én is szoktam.
675
00:39:09,217 --> 00:39:11,619
Mindig vagy zuhanok vagy fuldoklok.
676
00:39:11,653 --> 00:39:13,621
És...
677
00:39:15,657 --> 00:39:17,592
Volt egy kis balesetem.
678
00:39:23,665 --> 00:39:25,567
Igen, volt.
679
00:39:25,600 --> 00:39:28,269
Shh. Ne sírj!
680
00:39:28,303 --> 00:39:30,638
Ha meghallják, akkor
élve feszítenek keresztre.
681
00:39:30,672 --> 00:39:33,474
Ami irónikus lenne,
lévén hogy buddhista vagy.
682
00:39:33,508 --> 00:39:36,210
Tudom, hogy ez egy kíváló iskola,
683
00:39:36,244 --> 00:39:38,713
a bátyáim is ide jártak,
684
00:39:38,746 --> 00:39:41,215
de hiányzik a családom,
685
00:39:41,249 --> 00:39:43,551
és nincsenek barátaim.
686
00:39:44,419 --> 00:39:48,056
Tudod, a
barátságot túlértékelik.
687
00:39:49,290 --> 00:39:51,626
Segítek elrejteni az
ágyneműt reggel, jó?
688
00:39:51,659 --> 00:39:55,663
De addig is, keress egy száraz
részt, és próbálj meg aludni.
689
00:39:55,697 --> 00:39:57,565
Köszi.
690
00:40:02,804 --> 00:40:05,105
Kibaszott spárga.
691
00:40:31,933 --> 00:40:33,768
Szórakozol velem?
692
00:40:33,801 --> 00:40:36,671
Még csak 11 van,
de már be van csípve.
693
00:40:36,704 --> 00:40:38,406
Érzem rajta a whiskey-t.
694
00:40:38,439 --> 00:40:41,174
Ne hibáztasd!
Hideg van.
695
00:40:41,209 --> 00:40:43,478
Egy kurva Grönland az egész.
696
00:40:59,360 --> 00:41:00,895
Mi ez?
697
00:41:26,020 --> 00:41:27,388
Tudtam!
698
00:41:27,422 --> 00:41:30,224
Végre megenyhült a vén töketlen.
699
00:41:31,025 --> 00:41:34,262
Van köztetek valaki,
aki szeret síelni?
700
00:41:38,933 --> 00:41:40,702
Köszönöm.
701
00:41:40,735 --> 00:41:42,704
Viszlát.
702
00:41:49,477 --> 00:41:51,245
Igen!
703
00:41:57,385 --> 00:41:58,853
Nos, jó hírek, Uraim.
704
00:41:58,886 --> 00:42:01,756
Volt szerencsém elérni
Dr. Woodrup-ot és a szüleiket.
705
00:42:01,789 --> 00:42:04,358
Nos, a legtöbbjüket.
706
00:42:05,426 --> 00:42:07,795
Kérem hívja őket
újra. Csak egyszer.
707
00:42:07,829 --> 00:42:09,330
Nincs értelme.
708
00:42:09,363 --> 00:42:10,998
A recepción azt
mondják, nem válaszolnak.
709
00:42:11,032 --> 00:42:13,267
Elmentek valami kirándulásra.
710
00:42:13,301 --> 00:42:15,336
Kirándulás.
711
00:42:15,369 --> 00:42:17,739
Én is csalódott vagyok,
akárcsak maga, ha nem jobban.
712
00:42:17,772 --> 00:42:19,941
Az ünnepek hátralévő
részét tölthettem volna
713
00:42:19,974 --> 00:42:22,009
krimik olvasásával.
714
00:42:22,043 --> 00:42:24,846
Lehet, hogy visszaértek.
Kérem próbálja meg még egyszer.
715
00:42:25,980 --> 00:42:27,648
Rendben.
716
00:42:33,054 --> 00:42:34,822
Kellemes ünnepeket!
717
00:42:34,856 --> 00:42:37,258
Neked is.
718
00:42:39,660 --> 00:42:41,662
Vigyázz magadra, Tully!
719
00:42:42,930 --> 00:42:45,299
Ezek szerint magad
maradtál, nem?
720
00:42:45,333 --> 00:42:47,635
Ne felejtsd el megcsinálni
a házit!
721
00:42:48,970 --> 00:42:50,538
Ó, majd elfelejtettem!
722
00:42:50,571 --> 00:42:52,840
Megtaláltam a
képet, amit kerestél.
723
00:42:53,941 --> 00:42:56,344
Boldog Karácsonyt, Mr. Tully!
724
00:43:03,017 --> 00:43:04,819
Szia, Angus.
725
00:43:38,052 --> 00:43:41,322
Nos, hozzuk ki belőle
a legtöbbet, nem?
726
00:43:44,592 --> 00:43:46,894
Igen, gondolom...
727
00:43:46,928 --> 00:43:48,863
- Stan Laurel, talán, mert...
- Stan Laurel.
728
00:43:48,896 --> 00:43:51,098
Jól van. A férje szerint a
kedvenc némafilmes sztárja
729
00:43:51,132 --> 00:43:54,001
Rudolph Valentino.
730
00:43:54,035 --> 00:43:56,470
- Ó. Ő nagyon jó.
- Nos, igen.
731
00:43:59,473 --> 00:44:00,975
Hölgyek, az utolsó
5 pontos kérdés...
732
00:44:01,008 --> 00:44:03,377
Magával mi van? Volt házas?
733
00:44:06,614 --> 00:44:08,983
Nem, de egyszer majdnem.
734
00:44:09,016 --> 00:44:11,085
A főiskola után.
735
00:44:11,118 --> 00:44:12,720
És?
736
00:44:12,753 --> 00:44:14,689
Észhez tértünk.
737
00:44:14,722 --> 00:44:19,660
Ezt az arcot nem
romantikához faragták, Mary.
738
00:44:19,694 --> 00:44:22,096
Igen, és a...
739
00:44:22,129 --> 00:44:23,998
És, tudja...
740
00:44:24,031 --> 00:44:25,499
Mi?
741
00:44:26,200 --> 00:44:28,035
Semmi.
742
00:44:28,069 --> 00:44:30,872
Nem tudom. Szeretek egyedül.
743
00:44:30,905 --> 00:44:34,742
Mindig is vonzottak a szépség.
744
00:44:34,775 --> 00:44:36,477
Akár egy szerzetest.
745
00:44:36,510 --> 00:44:38,679
Lemondtam az
érzéki élvezetekről,
746
00:44:38,713 --> 00:44:40,615
hogy elérjem a lélek céljait.
747
00:44:40,648 --> 00:44:42,116
-A lélek céljait?
-Mm-hmm.
748
00:44:42,149 --> 00:44:43,684
Maga?
749
00:44:43,718 --> 00:44:45,152
Milyen célokról is beszélünk?
750
00:44:45,186 --> 00:44:46,587
Jár templomba?
751
00:44:46,621 --> 00:44:48,556
-Csak ha muszáj.
-Pontosan.
752
00:44:48,589 --> 00:44:50,758
Mikor hagyta el a kampuszt utoljára?
753
00:44:50,791 --> 00:44:52,760
-Sokszor megyek a városba.
-Ó.
754
00:44:52,793 --> 00:44:54,896
Élelmiszerért, egyéb dolgokat,
755
00:44:54,929 --> 00:44:56,464
-ügyeket intézni.
-Mm-hmm.
756
00:44:58,666 --> 00:45:01,535
Jó, igaz, nem gyakran
lépek ki a kampuszról.
757
00:45:01,569 --> 00:45:03,037
Nem igazán érzem szükségét.
758
00:45:03,070 --> 00:45:04,772
Hadd kérdezzek valamit!
759
00:45:04,805 --> 00:45:08,142
Ha mehetne bárhova
a Földön, hova menne?
760
00:45:09,911 --> 00:45:12,046
Görögország, Olaszország,
761
00:45:12,079 --> 00:45:15,049
Egyiptom, Peru, Karthágó.
762
00:45:15,082 --> 00:45:16,951
Mai nevén Tunézia,
természetesen.
763
00:45:16,984 --> 00:45:19,687
Még a főiskolán elkezdtem
egy tanulmányt Karthágóról.
764
00:45:19,720 --> 00:45:22,623
Azt valamikor
szeretném befejezni.
765
00:45:22,657 --> 00:45:26,160
A tanulmány olyan mint
egy könyv, csak rövidebb.
766
00:45:26,193 --> 00:45:28,462
Tudom mi az a tanulmány.
767
00:45:28,496 --> 00:45:30,698
Miért nem ír egy könyvet?
768
00:45:31,966 --> 00:45:34,969
Nem tudom, hogy van-e
bennem egy könyvre való.
769
00:45:36,271 --> 00:45:39,740
Egy álmot se tud
végigálmodni, nem?
770
00:46:02,730 --> 00:46:05,132
Monet, Manet, Picasso.
771
00:48:19,733 --> 00:48:21,735
Van egy meglepetésem.
772
00:48:23,338 --> 00:48:25,940
Ezt ajándékba kaptam,
773
00:48:25,973 --> 00:48:29,211
és szeretném megosztani magukkal.
774
00:48:30,144 --> 00:48:32,780
Nézzétek ezeket
az ünnepi formákat!
775
00:48:32,813 --> 00:48:36,117
Hópihe és mézeskalács emberke.
Egy fa.
776
00:48:36,150 --> 00:48:38,686
Kesztyűcske.
777
00:48:44,792 --> 00:48:46,994
Kimehetnék a mosdóba, Uram?
778
00:48:47,027 --> 00:48:48,896
Kimehetsz.
779
00:48:53,801 --> 00:48:55,669
Nos, legalább próbálkozom.
780
00:49:01,809 --> 00:49:03,110
Ha nincs sima szobájuk, akkor
781
00:49:03,144 --> 00:49:05,079
elfogadok egy nagyobbat
vagy bármi hasonlót.
782
00:49:05,112 --> 00:49:07,148
Tökéletesen értem, hogy
most vannak az ünnepek,
783
00:49:07,181 --> 00:49:08,749
de ez elég sürgős lenne.
784
00:49:08,782 --> 00:49:10,684
Igen, hogyne.
785
00:49:10,718 --> 00:49:12,186
Mr. Tully, mit csinál?
786
00:49:12,220 --> 00:49:13,421
Nem, nincs bankkártyám.
787
00:49:13,455 --> 00:49:14,822
Készpénz vagy utazási csekk.
788
00:49:14,855 --> 00:49:16,258
Nem mondtam, hogy telefonálhat.
789
00:49:16,291 --> 00:49:18,759
Oké, értem.
Javasolna más helyet?
790
00:49:18,792 --> 00:49:20,161
Talán a külvárosban vagy...
791
00:49:20,194 --> 00:49:22,196
-Egy szálloda volt?
-Nem tartozik magára.
792
00:49:22,230 --> 00:49:25,400
De! Pont hogy rám tartozik.
Én vigyázok magára.
793
00:49:25,433 --> 00:49:27,302
Rám vigyáz? Tényleg?
794
00:49:27,335 --> 00:49:29,337
Mint mi? Mint egy börtönőr?
795
00:49:29,371 --> 00:49:30,905
Vagy mint egy komornyik?
796
00:49:30,938 --> 00:49:32,840
Nincs itt senki, oké?
797
00:49:32,873 --> 00:49:34,775
Csak két vesztes és
egy gyászoló anya.
798
00:49:34,808 --> 00:49:36,211
Szóval hagyjuk a mellébeszélést!
799
00:49:36,244 --> 00:49:38,413
Maga nem lesz az
utamban, én se a magáéban.
800
00:49:38,446 --> 00:49:40,181
Ez egy büntetés.
801
00:49:40,215 --> 00:49:42,116
Most nyert magának
egy büntetést, Uram.
802
00:49:42,149 --> 00:49:43,817
Azonnal jöjjön vissza!
803
00:49:43,851 --> 00:49:46,787
Itt lenni magával már eleve büntetés!
804
00:49:46,820 --> 00:49:49,123
A kurva anyját, ez
egy újabb büntetés!
805
00:49:51,192 --> 00:49:52,693
Mr. Tully!
806
00:49:54,128 --> 00:49:56,730
Nem tudom mire megy
ki a játék, Mr. Tully,
807
00:49:56,764 --> 00:49:59,033
de ennek nem lesz jó vége!
808
00:49:59,066 --> 00:50:01,769
Megfelelő mennyiségű mozgás
nélkül a test felemészti önmagát.
809
00:50:01,802 --> 00:50:04,439
A kicsapás felé száguld!
810
00:50:31,165 --> 00:50:33,501
Eszébe se jusson, Mr. Tully!
811
00:50:33,535 --> 00:50:37,539
Egy hajszál választja
el a kicsapástól.
812
00:50:37,572 --> 00:50:40,475
Innentől mosom kezeim, megértette?
813
00:50:40,508 --> 00:50:42,876
Mosom kezeim.
814
00:50:45,413 --> 00:50:47,047
Ott álljon meg!
815
00:50:47,081 --> 00:50:50,751
Tudja, hogy a tornaterembe
szigorúan tilos bemenni.
816
00:50:51,819 --> 00:50:53,787
Innen nincs visszaút,
ez a Rubicon.
817
00:50:53,821 --> 00:50:57,157
Ne kelljen át rajta.
818
00:51:00,861 --> 00:51:03,197
Alea jacta est.
819
00:51:16,544 --> 00:51:19,013
Ó, baszki!
820
00:51:19,046 --> 00:51:21,915
Jézusom, Mr. Hunham!
Bassza meg!
821
00:51:22,850 --> 00:51:24,352
Siessen! Gyorsan!
822
00:51:24,386 --> 00:51:26,388
Sietek!
823
00:51:26,421 --> 00:51:28,022
Eddig is vékony jégen táncoltam.
824
00:51:28,055 --> 00:51:30,157
Ha Woodrup rájön, a
tények mit sem érnek.
825
00:51:30,190 --> 00:51:32,159
-Azt mondja majd,az én hibám volt.
-A maga hibája!
826
00:51:32,192 --> 00:51:34,296
Úgy volt, hogy vigyáz rám.
827
00:51:34,329 --> 00:51:35,896
Mondtam, hogy álljon meg.
828
00:51:35,929 --> 00:51:37,565
Azt mondta, mossa kezeit.
829
00:51:37,599 --> 00:51:39,066
Nem, metaforikusan értettem!
830
00:51:39,099 --> 00:51:41,035
Hát persze hogy úgy értette.
831
00:51:41,068 --> 00:51:44,272
Mit csinált volna, megy és
valóban megmossa a kezeit?
832
00:51:44,306 --> 00:51:46,006
Itt a vége.
833
00:51:46,040 --> 00:51:48,443
Értesítik az iskolát,
azok értesítik a szüleit,
834
00:51:48,476 --> 00:51:50,177
aztán függöny.
835
00:51:51,646 --> 00:51:54,316
Ki fognak rúgni.
836
00:51:54,349 --> 00:51:56,584
Maga.
837
00:51:56,618 --> 00:51:58,185
Én vagyok, aki
elveszítheti a kezét,
838
00:51:58,219 --> 00:52:00,555
és csak magára tud gondolni.
839
00:52:00,588 --> 00:52:02,324
Ha ki tudnák esetleg
ezt tölteni, kérem.
840
00:52:02,357 --> 00:52:04,191
Betegfelvétel és biztosítás.
841
00:52:09,230 --> 00:52:10,964
Elnézést.
842
00:52:12,500 --> 00:52:16,404
Van bármi módja, hogy ezt
a biztosítás dolgot kihagyjuk?
843
00:52:16,438 --> 00:52:18,072
Ez a hivatalos eljárás.
844
00:52:18,105 --> 00:52:19,907
Értem. De nézze,
845
00:52:19,940 --> 00:52:22,076
a Squantz-tónál voltunk, hokiztunk,
846
00:52:22,109 --> 00:52:23,545
és megcsúsztam a jégen.
847
00:52:23,578 --> 00:52:25,145
Angus, mit művel?
848
00:52:25,179 --> 00:52:28,283
Anyám azt mondta, hogy
ne vigyen ki, de én rávettem.
849
00:52:28,316 --> 00:52:29,617
A szüleim elváltak.
850
00:52:29,651 --> 00:52:31,286
Nem sűrűn láthatjuk egymást.
851
00:52:31,319 --> 00:52:33,621
Borzasztóan mérges lesz, ha rájön.
852
00:52:33,655 --> 00:52:35,122
Oké, ez a maguk ügye,
853
00:52:35,155 --> 00:52:36,957
de itt nekünk vannak
bizonyos előírásaink.
854
00:52:36,990 --> 00:52:38,560
-Igen. Előírások.
-Kérem.
855
00:52:38,593 --> 00:52:40,528
Alig látom apámat.
856
00:52:40,562 --> 00:52:43,030
Az én hibám volt. Teljes mértékben.
857
00:52:43,063 --> 00:52:45,367
Nem akarom, hogy bajba kerüljön.
858
00:52:45,400 --> 00:52:48,403
Nem akarom, hogy megint
bíróság elé citálja anyám.
859
00:52:48,436 --> 00:52:50,605
Kihagyhatnánk a biztositós dolgot.
860
00:52:50,638 --> 00:52:53,173
Készpénzben fizetünk.
861
00:52:53,208 --> 00:52:55,210
Igaz, Apa?
862
00:52:55,243 --> 00:52:57,412
Szóval a jó hír az, hogy
nem törött el semmi,
863
00:52:57,445 --> 00:53:00,382
de kificamodott a
válla elég csúnyán.
864
00:53:00,415 --> 00:53:02,116
Ez mit jelent?
865
00:53:02,149 --> 00:53:05,185
Nos, ez azt jelenti, hogy a
karja kiugrott az ízületi tokból.
866
00:53:05,220 --> 00:53:08,055
És vissza kell ugrasztanunk.
867
00:53:09,290 --> 00:53:11,892
Arra kérném, feküdjön le!
868
00:53:13,093 --> 00:53:15,062
-Szépen, óvatosan.
-Fájni fog?
869
00:53:15,095 --> 00:53:17,365
Még ennél is jobban?
870
00:53:17,399 --> 00:53:19,234
Nem, ha nyugodt marad.
871
00:53:19,267 --> 00:53:23,170
Az a kulcs, hogy
minél lazább maradjon.
872
00:53:25,306 --> 00:53:28,175
Mély levegő. Mély levegő.
873
00:53:32,045 --> 00:53:33,648
Háromig számolok.
874
00:53:33,681 --> 00:53:36,984
Egy, kettő, három.
875
00:53:42,055 --> 00:53:43,725
Jézusom!
876
00:53:48,463 --> 00:53:50,164
A Bartonos férfiak
nem tesznek ilyet.
877
00:53:50,197 --> 00:53:51,332
Milyet?
878
00:53:51,366 --> 00:53:52,966
A Bartonos férfiak nem hazudnak.
879
00:53:53,000 --> 00:53:55,035
Azt hiszem, magával ragadott a hév.
880
00:54:00,742 --> 00:54:02,510
Hello.
881
00:54:02,544 --> 00:54:04,945
Van egy receptünk.
882
00:54:06,079 --> 00:54:07,582
Percodan. Oké.
883
00:54:07,615 --> 00:54:09,317
Kérnék néhány percet.
884
00:54:09,350 --> 00:54:11,219
Köszönöm.
885
00:54:12,287 --> 00:54:14,456
Azt mondta, ha Woodrup
rájön, akkor magának lőttek,
886
00:54:14,489 --> 00:54:15,690
így most nem fog.
887
00:54:15,723 --> 00:54:17,559
Mi lesz, ha szülei
kérdezősködnek?
888
00:54:17,592 --> 00:54:19,327
Nem fog megtörténni.
889
00:54:19,360 --> 00:54:20,528
Bízzon bennem!
890
00:54:22,095 --> 00:54:25,600
Rendben, legyen.
Akkor ez entre nous (köztünk) marad.
891
00:54:25,633 --> 00:54:27,602
Érted? Tudod mit
jelent az entre nous?
892
00:54:27,635 --> 00:54:29,637
Oui, monsieur.
893
00:54:29,671 --> 00:54:31,306
Mostantól az adósom.
894
00:54:31,339 --> 00:54:33,073
Adósod?
895
00:54:33,106 --> 00:54:35,243
Meg se próbáljon
manipulálni, Mr. Tully!
896
00:54:35,276 --> 00:54:37,712
Mindössze egy apró
köszönetfélét várok,
897
00:54:37,745 --> 00:54:40,248
amiért valami jót
tettem magáért.
898
00:54:41,282 --> 00:54:42,784
Ennyi az egész.
899
00:54:45,420 --> 00:54:47,789
Szerintem egy sörrelkezdem. Magával mi a helyzet?
900
00:54:47,822 --> 00:54:50,492
Ne legyen nevetséges, Mr. Tully!
901
00:54:50,525 --> 00:54:52,360
Dobjon be egy sajtburgert!
902
00:54:52,393 --> 00:54:54,562
Van Miller High Life-juk.
903
00:54:54,596 --> 00:54:57,064
-A sörök pezsgője.
-Ó.
904
00:54:58,800 --> 00:55:01,503
Rendben, mit szeretnének?
905
00:55:01,536 --> 00:55:03,505
Miss Crane.
906
00:55:03,538 --> 00:55:04,672
Ördög és pokol!
907
00:55:04,706 --> 00:55:06,641
Mit...Mit...
Mit keres itt?
908
00:55:06,674 --> 00:55:08,209
Üdv, srácok!
909
00:55:08,243 --> 00:55:10,143
Nos, mindig vállalok
egy kis plusz melót
910
00:55:10,177 --> 00:55:11,713
Hálaadáskor és Karácsonykor.
911
00:55:13,648 --> 00:55:16,284
Nos, ez itt Mr. Tully.
912
00:55:16,317 --> 00:55:18,486
Remek. Ismerem magát.
913
00:55:18,520 --> 00:55:19,687
Angus Tully.
914
00:55:19,721 --> 00:55:21,256
Dr. Woodrup irodája
előtt találkoztunk.
915
00:55:21,289 --> 00:55:23,291
Tévesen meggyanúsítottak
egy toalettrobbantéssal.
916
00:55:23,324 --> 00:55:25,760
Nem is tudtam a "téves" részről.
917
00:55:27,194 --> 00:55:28,830
Egy sajtburgert szeretne.
918
00:55:28,863 --> 00:55:30,097
Oké.
919
00:55:30,100 --> 00:55:33,268
-És egy Miller High Life-ot is.
-Nem, azt nem.
920
00:55:33,301 --> 00:55:35,336
Hogy áll a Miller High
Life-fal, Miss Crane?
921
00:55:35,370 --> 00:55:39,240
Hát, azt mondják
az a sörök pezsgője.
922
00:55:39,274 --> 00:55:41,141
- És ő igazi profi.
- Oké.
923
00:55:41,174 --> 00:55:43,578
Oké, egy sajtburger.
924
00:55:44,812 --> 00:55:46,414
- És egy kóla.
- Rendben.
925
00:55:46,447 --> 00:55:48,216
Én is egy sajtburgert szeretnék.
926
00:55:48,249 --> 00:55:49,551
Két sajtburger.
927
00:55:49,584 --> 00:55:53,186
-És egy Jim Beam jéggel.
-Oké.
928
00:55:53,221 --> 00:55:54,556
Kérem.
929
00:55:54,589 --> 00:55:57,425
Remek. Meg is vagyunk, fiúk.
930
00:55:57,458 --> 00:55:59,694
Köszönöm.
931
00:56:02,363 --> 00:56:04,799
Működik maguk között a kémia.
932
00:56:04,832 --> 00:56:06,668
Oké.
933
00:56:06,701 --> 00:56:08,369
A Percodan beszél magából.
934
00:56:08,403 --> 00:56:09,804
Nem is tudom, ebben a helyzetben
935
00:56:09,837 --> 00:56:11,239
nagyon vonzónak tűnik.
936
00:56:11,272 --> 00:56:13,808
Figyeljen ide, maga
egyszerű hormontúltengés,
937
00:56:13,841 --> 00:56:16,311
az a nő a tiszteletét érdemli,
938
00:56:16,344 --> 00:56:19,847
nem az erotikától fűtött töprengését.
939
00:56:19,881 --> 00:56:21,783
Jó, azért a mosdóba
még kimehetek?
940
00:56:21,816 --> 00:56:24,619
Uram?
941
00:56:24,652 --> 00:56:26,487
Úgy érted a telefonhoz?
942
00:56:34,529 --> 00:56:35,630
-Oké.
943
00:56:35,663 --> 00:56:37,164
A kóla...
944
00:56:37,197 --> 00:56:38,499
és egy dupla Jim.
945
00:56:38,533 --> 00:56:40,167
Csak egyet ütöttem be.
946
00:56:40,200 --> 00:56:41,336
Köszönöm.
947
00:56:41,369 --> 00:56:43,371
Egészség.
948
00:56:43,404 --> 00:56:46,341
Hogyhogy itt kellett maradnia?
949
00:56:46,374 --> 00:56:47,909
Azt hittem ez Mr. Endicott éve.
950
00:56:47,942 --> 00:56:49,877
Igen, tudom.
951
00:56:49,911 --> 00:56:52,213
Ez a büntetésem.
952
00:56:52,246 --> 00:56:54,215
Nos, Dr. Woodrup is, ööö...
953
00:56:54,248 --> 00:56:56,484
Egy nagyképű seggfej diktátorkomplexussal?
954
00:56:58,553 --> 00:57:00,153
Hoppá. Ööö...
955
00:57:00,187 --> 00:57:02,624
Amit valójában mondani akartam...
956
00:57:02,657 --> 00:57:05,393
egy kedves,
szenvedéllyel teli tanító
957
00:57:05,426 --> 00:57:07,629
meglehetősen klassz szakállal.
958
00:57:07,662 --> 00:57:10,498
Igen. Tudja, rengeteg
volt tanítványom van,
959
00:57:10,531 --> 00:57:12,367
aki hatalmi
pozícióba került végül.
960
00:57:12,400 --> 00:57:14,869
De ő az egyetlen, akinek
a beosztottja lettem.
961
00:57:14,902 --> 00:57:16,738
-Tanította őt is?
-Ó, igen.
962
00:57:16,771 --> 00:57:18,373
Az első évemben,
963
00:57:18,406 --> 00:57:20,608
és már akkor is
egy seggfej volt.
964
00:57:24,445 --> 00:57:27,315
Nézze, ha maga és Angus nagyon
egyedül érzik odafent magukat,
965
00:57:27,348 --> 00:57:29,384
tartok egy kis karácsonyi partit.
966
00:57:29,417 --> 00:57:32,520
Tudja, ha lenne
kedvük esetleg beugrani.
967
00:57:58,846 --> 00:58:01,215
Sajnálom, kölyök. A
következő játék már foglalt.
968
00:58:01,249 --> 00:58:02,550
De épp most raktam le egy érmét.
969
00:58:02,583 --> 00:58:04,919
Nem érdekel. A
következő a haveromé.
970
00:58:04,952 --> 00:58:06,354
Ez nem így működik.
971
00:58:06,387 --> 00:58:08,289
Itt így működik.
972
00:58:08,322 --> 00:58:10,324
Miért nem próbálod
ki a másik gépet?
973
00:58:10,358 --> 00:58:12,493
Mert nem akarom kipróbálni
a másik kibaszott gépet.
974
00:58:12,527 --> 00:58:15,430
-Ezt akarom használni.
-Bassza meg!
975
00:58:15,463 --> 00:58:18,232
Kösz, hogy elbasztad
a szerencsém.
976
00:58:18,266 --> 00:58:20,301
Hé, Kenny, te jössz!
977
00:58:20,334 --> 00:58:21,469
Baromság.
978
00:58:21,502 --> 00:58:23,604
Letettem az érmét. Én jövök.
979
00:58:23,638 --> 00:58:25,506
Mi a probléma?
980
00:58:34,782 --> 00:58:37,385
Hé, haver, a szemeim
itt fent vannak.
981
00:58:37,418 --> 00:58:39,287
Nézd ezt a kurva kölyköt!
982
00:58:39,320 --> 00:58:41,389
Elkényeztetett,
kibaszott, bartonos kölyök.
983
00:58:41,422 --> 00:58:43,725
Ja, különleges kis pöcs, nem?
984
00:58:43,758 --> 00:58:45,326
Tudod mit?
985
00:58:45,359 --> 00:58:46,861
Tied lehet az érmém.
986
00:58:46,894 --> 00:58:48,396
Azt akarod, hogy elvegyem?
987
00:58:48,429 --> 00:58:50,865
Mint valami...
mint valami adományt?
988
00:58:50,898 --> 00:58:52,867
Nem, úgy értettem, hogy...
989
00:58:52,900 --> 00:58:54,802
játszhatnánk közösen.
990
00:58:54,836 --> 00:58:56,738
Ja, lehetnél a bal kezem.
991
00:58:56,771 --> 00:58:59,307
Mi a faszt mondtál?
992
00:58:59,907 --> 00:59:02,009
-Hé!
-Mr. Hunham?
993
00:59:02,043 --> 00:59:03,478
Igen?
994
00:59:03,511 --> 00:59:05,379
-Mr. Hunham, mehetnénk, kérem?
-Miért?
995
00:59:05,413 --> 00:59:06,881
Most hívtak
különleges kis pöcsnek.
996
00:59:06,914 --> 00:59:08,883
-Hé! Miért szaladtál el?
-Mennünk kellene.
997
00:59:08,916 --> 00:59:11,753
Pont a mondat közepén voltam.
Nem tanítanak illemet abban az iskolában?
998
00:59:11,786 --> 00:59:12,887
- Nem, nem.
- Kenneth!
999
00:59:12,920 --> 00:59:14,021
Kenneth, hagyd békén!
1000
00:59:14,055 --> 00:59:16,057
Beugrottak enni valamit.
1001
00:59:16,090 --> 00:59:17,825
Kenneth. Kenneth.
1002
00:59:17,859 --> 00:59:19,327
Minden rendben?
1003
00:59:19,360 --> 00:59:21,629
Nem kétlem, hogy mondott
valamit, amivel megsértett.
1004
00:59:21,662 --> 00:59:22,930
Ez a specialitása.
1005
00:59:22,964 --> 00:59:25,733
Talán meghívhatnám
az urakat valami italra,
1006
00:59:25,767 --> 00:59:29,437
hogy aztán magunk mögött hagyhassuk
1007
00:59:29,470 --> 00:59:31,606
ezt a szerencsétlen
incidenst, akár a dodót.
1008
00:59:31,639 --> 00:59:33,040
A mit?
1009
00:59:33,074 --> 00:59:35,076
A dodó. Kihalt madárfaj.
1010
00:59:35,109 --> 00:59:36,644
Azt próbálja mondani,
1011
00:59:36,677 --> 00:59:39,480
hogy venne nektek egy sört.
1012
00:59:42,617 --> 00:59:45,019
- Jó, jó. Oké.
- Nagyszerű.
1013
00:59:45,052 --> 00:59:47,054
Igen, igen. Egy Millert szeretnék.
1014
00:59:47,088 --> 00:59:49,791
A sörök pezsgője.
1015
00:59:51,859 --> 00:59:54,529
Miért vett nekik sört?
Két seggfej.
1016
00:59:54,562 --> 00:59:56,831
Ez is egy megközelítés.
1017
00:59:57,832 --> 00:59:59,734
Hé.
1018
00:59:59,767 --> 01:00:01,569
Kapd el!
1019
01:00:01,602 --> 01:00:04,806
Hány srácot ismer,
akinek lerobbantották a kezét?
1020
01:00:06,440 --> 01:00:08,810
A bartonos fiúk nem
mennek Vietnámba.
1021
01:00:08,843 --> 01:00:12,880
Nem, a Yale-re, a Dartmouth-ra
vagy a Cornellre mennek,
1022
01:00:12,914 --> 01:00:15,583
ha megérdemlik, ha nem.
1023
01:00:15,616 --> 01:00:19,654
-Kivéve Curtis Lambet.
-Kivéve Curtis Lambet.
1024
01:00:25,893 --> 01:00:28,362
Volt a seregben?
1025
01:00:28,396 --> 01:00:31,566
Igen. Megpróbáltam jelentkezni
1941-ben, de visszautasítottak.
1026
01:00:31,599 --> 01:00:34,068
Onnan kell beszálljak.
1027
01:00:34,101 --> 01:00:36,671
Végül légitámadás figyelő lettem.
1028
01:00:36,704 --> 01:00:39,006
Adtak sípot meg ilyesmi.
1029
01:00:39,040 --> 01:00:41,976
Sisakot, karszalagot.
1030
01:00:44,612 --> 01:00:47,048
Mielőtt elindulunk, lehetek
teljesen őszinte magával?
1031
01:00:47,081 --> 01:00:49,383
Aha.
1032
01:00:49,417 --> 01:00:51,352
Maga büdös.
1033
01:00:55,656 --> 01:00:56,791
Mint egy hal.
1034
01:00:56,824 --> 01:00:59,060
Ez különösen a nap végén érezhető.
1035
01:00:59,093 --> 01:01:01,128
A kabátján is érezni.
1036
01:01:01,162 --> 01:01:03,898
Nem gond, ha letekerem az ablakot?
1037
01:01:06,067 --> 01:01:08,002
Trimethylaminuria.
1038
01:01:08,035 --> 01:01:09,136
Hogy?
1039
01:01:09,170 --> 01:01:11,906
Trimethylaminuria.
1040
01:01:11,939 --> 01:01:14,942
A testem nem képes lebontani a
trimethylamine nevű anyagot.
1041
01:01:14,976 --> 01:01:16,577
Ezért a szag.
1042
01:01:16,611 --> 01:01:20,147
És igen, a nap vége felé erősebb.
1043
01:01:20,181 --> 01:01:21,616
Azta.
1044
01:01:21,649 --> 01:01:24,685
-Egész életében?
-Aha.
1045
01:01:24,719 --> 01:01:26,520
Nem csoda, hogy fél a nőktől.
1046
01:01:26,554 --> 01:01:29,423
Nem félek a nőktől.
1047
01:01:29,457 --> 01:01:30,625
-Jézusom.
-Sajnálom.
1048
01:01:30,658 --> 01:01:31,959
Nem kellett volna ezt mondanom.
1049
01:01:33,194 --> 01:01:34,629
Dr. Gertler azt mondja, hogy nem
1050
01:01:34,662 --> 01:01:36,197
mindig gondolom
végig a mondandómat.
1051
01:01:36,231 --> 01:01:39,400
Értem. Ki az a Dr. Gertler?
1052
01:01:40,067 --> 01:01:41,836
Az agyturkászom.
1053
01:01:41,869 --> 01:01:45,172
Rúgták már jó keményen
seggbe Dr. Gertlert?
1054
01:01:46,974 --> 01:01:49,110
Oké, rendben, maga jön.
1055
01:01:49,143 --> 01:01:50,511
Gyerünk!
1056
01:01:50,544 --> 01:01:51,913
Mondjon rólam valamit!
1057
01:01:51,946 --> 01:01:53,814
-Valami negatívumot.
-Valami negatívumot?
1058
01:01:53,848 --> 01:01:55,816
Persze csak egyet.
1059
01:01:55,850 --> 01:01:58,185
Csak egyet?
1060
01:01:58,220 --> 01:02:00,187
Miért maradtak kitegnap a vacsoráról?
1061
01:02:00,222 --> 01:02:05,026
Be kellett menjünk a
városba iskolai ügyben.
1062
01:02:05,059 --> 01:02:06,961
És nem tudtak volna felhívni?
1063
01:02:06,994 --> 01:02:08,629
Sajnáljuk.
1064
01:02:10,232 --> 01:02:11,966
Jó reggelt, mindenkinek!
1065
01:02:11,999 --> 01:02:13,634
-Hello, Danny.
-Jó reggelt!
1066
01:02:13,668 --> 01:02:15,703
Menjen be nyugodtan, és
készítsen magának valamit!
1067
01:02:15,736 --> 01:02:18,072
Épp most láttam valami furcsát.
1068
01:02:18,105 --> 01:02:20,242
Bementem a tornateremben,
1069
01:02:20,275 --> 01:02:23,577
és valaki odahányt.
1070
01:02:26,681 --> 01:02:29,016
Nem mondja!
Semmit se tudok erről.
1071
01:02:29,050 --> 01:02:30,551
Igen. Én se.
1072
01:02:30,584 --> 01:02:32,687
Rendben, azonnal utánanézek.
1073
01:02:32,720 --> 01:02:33,955
Köszönöm.
1074
01:02:33,988 --> 01:02:36,490
Látom, mi folyik itt.
1075
01:02:46,867 --> 01:02:49,503
Elment az eszük.
1076
01:03:21,836 --> 01:03:23,738
Nagyra értékelem, hogy segít.
1077
01:03:23,771 --> 01:03:26,140
Nem, nem. Nekem
kellene megköszönni.
1078
01:03:26,173 --> 01:03:28,576
Jó hatással van rám.
1079
01:03:28,609 --> 01:03:30,044
Próbálja úgy, hogy 300 szarházinak
1080
01:03:30,077 --> 01:03:32,280
készíti, azok meg mást se
csinálnak, csak panaszkodnak.
1081
01:03:32,314 --> 01:03:34,216
Akkor beszélhet róla,
mennyire van jó hatással.
1082
01:03:34,249 --> 01:03:35,883
Jó, teljesen jogos.
1083
01:03:35,916 --> 01:03:37,785
Mary.
1084
01:03:38,652 --> 01:03:39,920
Emlegetett szamár.
1085
01:03:41,589 --> 01:03:42,823
Brownie-k?
1086
01:03:42,857 --> 01:03:44,558
Istenemre. Kell az összes!
1087
01:03:44,592 --> 01:03:45,993
Nem-nem. Csak egyet.
1088
01:03:46,027 --> 01:03:47,928
A többi az esti
karácsonyi bulira lesz.
1089
01:03:47,962 --> 01:03:49,864
Miféle karácsonyi buli?
Lesz karácsonyi buli?
1090
01:03:49,897 --> 01:03:51,866
Igen, Miss Crane házában.
1091
01:03:51,899 --> 01:03:53,601
Én épphogy csak beugrok.
1092
01:03:53,634 --> 01:03:55,002
Megmutatom magam, beköszönök.
1093
01:03:55,036 --> 01:03:57,738
Tudják, Miss Crane azt
mondta, magukat is meghívta.
1094
01:03:58,672 --> 01:04:00,041
Én szívesen elmennék a bulira.
1095
01:04:00,074 --> 01:04:02,743
Nem gondolta komolyan.
Csak fecsegtünk.
1096
01:04:02,777 --> 01:04:04,578
Ha nem akar menni, ne menjen!
1097
01:04:04,612 --> 01:04:06,080
Én majd elviszem.
1098
01:04:06,113 --> 01:04:07,315
Mary elvihet.
1099
01:04:07,349 --> 01:04:09,317
Nem, ez nem így megy.
1100
01:04:09,351 --> 01:04:11,219
Az én felügyeletem alá tartozik.
1101
01:04:12,119 --> 01:04:14,322
Oké, lehet magának
megfelel, hogy itt ücsörög,
1102
01:04:14,356 --> 01:04:16,224
és könyveket olvasgat egész nap,
1103
01:04:16,258 --> 01:04:18,059
de én lassan megőrülök.
1104
01:04:18,092 --> 01:04:19,727
- Jézusom!
- Hé!
1105
01:04:19,760 --> 01:04:21,329
Szépen beszéljen, fiatalember!
1106
01:04:21,363 --> 01:04:23,097
Főleg Karácsonykor.
1107
01:04:23,130 --> 01:04:24,732
Látja?
1108
01:04:24,765 --> 01:04:26,667
Nem bízhatok meg benne
egy közösségi eseményen.
1109
01:04:26,700 --> 01:04:28,636
Mr. Hunham, ha be van tojva,
1110
01:04:28,669 --> 01:04:30,805
hogy elmenjen a
partira, akkor mondja azt!
1111
01:04:30,838 --> 01:04:32,840
-De ne bassza el
a kis seggfejnek!
1112
01:04:32,873 --> 01:04:35,643
Mi baja? Ez csak egy buli!
1113
01:04:36,777 --> 01:04:39,347
- Mitől fél?
- Nem tudom.
1114
01:04:39,381 --> 01:04:41,949
Most jól felcseszett!
1115
01:05:41,309 --> 01:05:43,043
Jó.
1116
01:06:02,796 --> 01:06:04,466
-Hello.
-Hello.
1117
01:06:04,499 --> 01:06:07,067
- Ó, hát eljött. Üdvözlöm.
- Igen.
1118
01:06:07,101 --> 01:06:09,170
Hello.
1119
01:06:09,203 --> 01:06:10,438
Annyira örülök, hogy itt van.
1120
01:06:10,472 --> 01:06:11,839
Örülünk, hogy itt lehetünk.
1121
01:06:11,872 --> 01:06:13,341
Hova tehetem ezeket?
1122
01:06:13,375 --> 01:06:15,142
Nos...
1123
01:06:16,478 --> 01:06:18,045
Ezeket odateszem
az éjjeliszekrényre.
1124
01:06:18,078 --> 01:06:20,448
Maga komisz nőszemély!
1125
01:06:20,482 --> 01:06:22,750
Fogalma sincs.
1126
01:06:22,783 --> 01:06:24,486
Jó sok ember van
itt, az már biztos.
1127
01:06:24,519 --> 01:06:26,454
Igen, igen.
1128
01:06:26,488 --> 01:06:28,856
Pár családtag, itteni barátok.
1129
01:06:28,889 --> 01:06:30,292
Maguk az egyetlenek a munkából.
1130
01:06:30,325 --> 01:06:31,792
-Ó.
-Igen.
1131
01:06:31,825 --> 01:06:34,061
Az ott édesanyám a kanapén.
1132
01:06:34,094 --> 01:06:36,797
Az ott a nővérem, Kathy
1133
01:06:36,830 --> 01:06:39,334
és a fia Marvin.
1134
01:06:39,367 --> 01:06:41,969
Az ott a barátom, Tom.
1135
01:06:42,002 --> 01:06:43,804
Övé a férfiruházati bolt
1136
01:06:43,837 --> 01:06:45,072
- a Bolen utcában.
- Értem.
1137
01:06:45,105 --> 01:06:46,974
Igen, és a fia.
1138
01:07:09,863 --> 01:07:11,233
Angus.
1139
01:07:11,266 --> 01:07:12,800
Ez itt Angus Tully.
1140
01:07:12,833 --> 01:07:14,536
Ő az egyik diákunk a Bartonból.
1141
01:07:14,569 --> 01:07:17,305
Ez az unokahúgom, Elise.
1142
01:07:18,273 --> 01:07:20,508
"Elice az unokahúg." Szuper.
1143
01:07:20,542 --> 01:07:22,477
Ez itt Mr. Hunham.
1144
01:07:22,510 --> 01:07:24,412
Az egyik legjobb tanárunk.
1145
01:07:24,446 --> 01:07:25,813
- Ó.
- Történelem, ugye?
1146
01:07:25,846 --> 01:07:27,047
Nos, régi civilizációk.
1147
01:07:28,416 --> 01:07:29,883
Ez pedig Mary Lamb.
1148
01:07:29,917 --> 01:07:31,885
Ő felügyeli az étkezdét.
1149
01:07:31,919 --> 01:07:33,120
- Nagyszerű.
- Hello.
1150
01:07:33,153 --> 01:07:34,389
Hello.
1151
01:07:34,422 --> 01:07:36,924
Hé, miért nem
mutatod meg Angusnak
1152
01:07:36,957 --> 01:07:38,926
az alagsort?
1153
01:07:38,959 --> 01:07:40,295
Avasd be a családi
hagyományba!
1154
01:07:40,328 --> 01:07:41,895
Gyere!
1155
01:07:41,929 --> 01:07:44,865
Remek, miért is ne
hozzak maguknak egy italt?
1156
01:07:44,898 --> 01:07:46,534
-Jim Beam magának, igaz?
-Így van.
1157
01:07:46,568 --> 01:07:47,935
Magával mi a helyzet, Mary?
1158
01:07:47,968 --> 01:07:50,170
-Elfogadok egy whiskey-t.
-Oké.
1159
01:08:01,081 --> 01:08:03,017
Ezt akartad megmutatni?
1160
01:08:03,050 --> 01:08:06,588
Úgy nőttem fel, hogy a nagynéni
partijai alatt itt lent játszottam.
1161
01:08:06,621 --> 01:08:08,556
Ez elég menő.
1162
01:08:08,590 --> 01:08:10,958
Megvan a maga bája.
1163
01:08:11,859 --> 01:08:15,195
Szerintem minden gyerek művész.
1164
01:08:15,230 --> 01:08:19,301
A probléma ott kezdődik, hogy
azok is maradjunk, ha felnövünk.
1165
01:08:19,334 --> 01:08:21,168
Ezt Picasso mondta.
1166
01:08:21,201 --> 01:08:22,903
Picasso menő.
1167
01:08:22,936 --> 01:08:24,439
Ja, láttam a Guernica-t egyszer.
1168
01:08:24,472 --> 01:08:26,308
-Tudod, a nagy freskót.
-Igen.
1169
01:08:26,341 --> 01:08:28,209
A lovasat.
1170
01:08:28,243 --> 01:08:30,378
Igen, ismerem Guernica-t.
Tényleg láttad?
1171
01:08:30,412 --> 01:08:34,048
Igen. A Modern Művészeti
Múzeumban, New Yorkban.
1172
01:08:34,081 --> 01:08:36,150
Hatalmas.
1173
01:08:36,183 --> 01:08:38,320
Apám vitt el.
1174
01:09:00,442 --> 01:09:02,843
Hát itt van.
1175
01:09:04,011 --> 01:09:05,513
Hogysmint?
1176
01:09:05,547 --> 01:09:08,015
-Megvagyok.
-Jó.
1177
01:09:09,183 --> 01:09:11,219
Én lettem a zenefelelős.
1178
01:09:11,252 --> 01:09:14,222
- Miért maga lett a zenefelelős?
- Én választottam.
1179
01:09:14,255 --> 01:09:16,090
Maga megőrült.
1180
01:09:16,123 --> 01:09:18,125
Hoztam valamit magának.
1181
01:09:18,158 --> 01:09:20,628
-Ne, Danny.
-De, rajta!
1182
01:09:20,662 --> 01:09:22,297
Nem.
Nem csinálja ezt!
1183
01:09:22,330 --> 01:09:25,467
Semmi dolgom a világon,
csak adót fizetek, és meghalok.
1184
01:09:25,500 --> 01:09:27,535
Szeretném. Tessék.
1185
01:09:35,343 --> 01:09:36,910
Ez gyönyörű.
1186
01:09:36,944 --> 01:09:38,246
-Köszönöm.
-Nincs mit.
1187
01:09:38,279 --> 01:09:39,980
De Danny, én nem
vettem semmit magának.
1188
01:09:40,013 --> 01:09:41,115
De, igen.
1189
01:09:41,148 --> 01:09:44,252
Ezt a gyönyörű mosolyt.
1190
01:09:45,953 --> 01:09:47,589
Itt is van.
1191
01:09:47,622 --> 01:09:50,258
Itt is van.
1192
01:09:50,291 --> 01:09:53,894
-Boldog Karácsonyt!
-Boldog Karácsonyt!
1193
01:09:55,996 --> 01:09:57,232
Jól csinálom?
1194
01:09:57,265 --> 01:09:59,300
Ezt nem lehet jól
vagy rosszul csinálni.
1195
01:10:12,112 --> 01:10:14,382
Próbálsz belesni a blúzomba?
1196
01:10:14,416 --> 01:10:17,285
Nem.
1197
01:10:17,318 --> 01:10:19,320
De.
1198
01:10:22,724 --> 01:10:24,426
Tudod, nem folytatom,
1199
01:10:24,459 --> 01:10:26,160
ha nem veszed komolyan.
1200
01:10:26,193 --> 01:10:28,296
Komolyan veszem.
1201
01:10:28,329 --> 01:10:30,498
Amennyire csak az ujjfestést lehet.
1202
01:10:30,532 --> 01:10:32,099
Nem igaz.
1203
01:10:32,132 --> 01:10:36,136
Ezt az egész részt kihagytad.
1204
01:11:01,729 --> 01:11:03,197
Ó.
1205
01:11:03,231 --> 01:11:05,098
- Nos...
- Fagyöngy.
1206
01:11:05,132 --> 01:11:07,602
Oké, persze, akkor ezért. Értem.
1207
01:11:09,704 --> 01:11:11,071
Tudja, ez nagyon érdekes.
1208
01:11:11,104 --> 01:11:13,708
Aineiasz, fagyöngyöt vitt magával,
1209
01:11:13,741 --> 01:11:15,610
amikor leereszkedett Hádészhoz,
1210
01:11:15,643 --> 01:11:17,412
az apját keresve.
1211
01:11:20,281 --> 01:11:22,684
Egyébként nagyon tetszik a fája.
1212
01:11:22,717 --> 01:11:24,419
Teljesen űrkorszaki.
1213
01:11:24,452 --> 01:11:27,489
Azért vettem, hogy
emléztessen a holdraszállásra.
1214
01:11:27,522 --> 01:11:29,757
-Tényleg?
-Igen.
1215
01:11:33,193 --> 01:11:35,497
Szóval merre van a
családja most Karácsonykor?
1216
01:11:35,530 --> 01:11:37,197
Sehol. Egyke vagyok.
1217
01:11:37,232 --> 01:11:39,166
Anyám meghalt, mikor fiatal voltam.
1218
01:11:40,335 --> 01:11:41,669
És az apja?
1219
01:11:43,203 --> 01:11:45,473
Maradjunk annyiban, eljöttem
otthonról, mikor 15 lettem.
1220
01:11:45,507 --> 01:11:47,074
-Elszökött?
-Rosszabb.
1221
01:11:47,107 --> 01:11:49,377
Felvettek a Bartonba.
1222
01:11:49,410 --> 01:11:53,281
Utána egyetemre
jártam, és vissza se néztem.
1223
01:11:53,314 --> 01:11:55,750
-De egy kicsit mégis.
-Hogy?
1224
01:11:55,783 --> 01:11:57,785
Úgy értem, hogy csak visszajött.
1225
01:12:00,087 --> 01:12:02,524
Olyan mintha az
otthon lenne. Igen.
1226
01:12:02,557 --> 01:12:05,393
Azt hiszem úgy gondoltam,
hogy változást hozhatok.
1227
01:12:05,426 --> 01:12:08,530
Úgy értem, úgy gondoltam,
hogy kicsit fel tudom őket
1228
01:12:08,563 --> 01:12:10,097
készíteni a kinti világra.
1229
01:12:10,130 --> 01:12:11,399
Szilárd alapokat és elveket
1230
01:12:11,432 --> 01:12:13,368
képezni, amiket még
Dr. Greene belénk sulykolt.
1231
01:12:13,401 --> 01:12:15,737
De a világnak többé nincs értelme.
1232
01:12:15,770 --> 01:12:18,840
Lángokban áll.
1233
01:12:18,873 --> 01:12:21,141
A gazdagok leszarnak mindent.
1234
01:12:21,174 --> 01:12:23,143
A szegények ágyutöltelékké váltak.
1235
01:12:23,176 --> 01:12:25,246
A becsületesség csak közhely.
1236
01:12:25,280 --> 01:12:27,749
A bizalom egy bank neve.
1237
01:12:29,317 --> 01:12:31,219
Nos...
1238
01:12:31,252 --> 01:12:33,688
nézze, ha ez mind igaz,
1239
01:12:33,721 --> 01:12:38,058
akkor most még nagyobb
szükség van magára, mint azelőtt.
1240
01:12:45,733 --> 01:12:51,339
Danny, tudta, hogy
Curtis szerette Artie Shaw-t?
1241
01:12:51,372 --> 01:12:53,575
Tudja, erre táncoltunk.
1242
01:12:55,142 --> 01:12:58,246
Melyik tinédzser hallgat még Artie Shaw-t?
1243
01:13:00,301 --> 01:13:01,336
Kikészít.
1244
01:13:01,349 --> 01:13:02,817
Nem játszana valami újabbat?
1245
01:13:02,850 --> 01:13:04,719
Hozzá ne nyúljon a lemezhez!
1246
01:13:04,752 --> 01:13:06,888
Várjon! Hé, Mary, jöjjön, üljön le!
1247
01:13:06,921 --> 01:13:08,456
- Oké, jól vagyok.
- Rendben.
1248
01:13:08,489 --> 01:13:10,792
-Nem, Danny, jól vagyok.
-Tudom-tudom. Kérem.
1249
01:13:10,825 --> 01:13:13,795
-Jó, de azt mondtam, jól vagyok.
-Oké.
1250
01:13:39,220 --> 01:13:41,456
Hozzon még egy italt!
1251
01:13:42,657 --> 01:13:44,759
Nos, tervez valami
különlegeset holnapra?
1252
01:13:44,792 --> 01:13:47,228
Nem. Miért? Maga akar...
1253
01:13:47,261 --> 01:13:49,263
Nem, nem. Csak gondoltam...
1254
01:13:49,297 --> 01:13:51,899
Csak gondoltam készül
valamivel Angusnak.
1255
01:13:54,969 --> 01:13:57,271
Jó lenne.
1256
01:13:57,305 --> 01:13:59,507
Őrizzen meg valamit a varázslatból!
1257
01:13:59,540 --> 01:14:02,777
Mármint, nem
könnyű vele, de azért...
1258
01:14:02,810 --> 01:14:04,779
-mégiscsak egy gyerek.
-Igen.
1259
01:14:04,812 --> 01:14:08,916
Olyan hamar fel kell nőniük.
1260
01:14:08,950 --> 01:14:11,386
Nekik. Ha-ha.
1261
01:14:12,553 --> 01:14:14,689
Nekünk.
1262
01:14:17,458 --> 01:14:20,495
Maga egy igazán jó ember,
Miss Crane.
1263
01:14:22,930 --> 01:14:25,233
Ahogy maga is.
1264
01:14:25,266 --> 01:14:26,834
Amikor tesz is érte.
1265
01:14:26,868 --> 01:14:28,503
És magának Lydia.
1266
01:14:28,536 --> 01:14:30,571
Lydia.
1267
01:14:34,876 --> 01:14:36,878
Bocsásson meg egy percre!
1268
01:14:36,911 --> 01:14:39,313
Hello.
1269
01:14:58,766 --> 01:15:01,536
Mr. Hunham? Mr. Hunham,
velem tudna jönni, kérem?
1270
01:15:01,569 --> 01:15:03,337
Igen. Miről van szó?
1271
01:15:03,371 --> 01:15:05,540
Jöjjön! Ez most komoly.
1272
01:15:08,643 --> 01:15:10,578
-Jöjjön!
-Igen.
1273
01:15:18,486 --> 01:15:20,788
Mary?
1274
01:15:20,822 --> 01:15:22,757
Jól van?
1275
01:15:22,790 --> 01:15:25,326
Csak hagyjanak magamra!
1276
01:15:26,327 --> 01:15:27,929
Szeretné, hogy hazavigyük?
1277
01:15:27,962 --> 01:15:30,932
Vissza! Vissza!
1278
01:15:45,646 --> 01:15:47,782
Elment!
1279
01:15:58,392 --> 01:15:59,494
Igazam volt.
1280
01:15:59,527 --> 01:16:01,028
Ezért utálom a partikat.
1281
01:16:01,062 --> 01:16:03,030
Ez egy katasztrófa.
Teljes katasztrófa.
1282
01:16:03,064 --> 01:16:05,333
A saját nevében beszéljen.
Én jól szórakoztam.
1283
01:16:05,366 --> 01:16:07,935
Vigyük haza Mary-t, helyezzük
épségbe, aztán jöhetünk vissza.
1284
01:16:07,969 --> 01:16:09,737
-Ki van zárva!
-Gyerünk!
1285
01:16:09,771 --> 01:16:11,372
Leszállna rólam?
1286
01:16:11,405 --> 01:16:12,907
Kzdtem összemelegedni Elise-szel.
1287
01:16:12,940 --> 01:16:14,308
Az unokahúggal?
1288
01:16:14,342 --> 01:16:15,476
Szórakozik velem?
1289
01:16:15,510 --> 01:16:16,844
Itt ez a reményvesztett nő,
1290
01:16:16,878 --> 01:16:18,780
és maga csak arra a
buta lányra tud gondolni.
1291
01:16:18,813 --> 01:16:20,782
-Hihetetlen.
-Nem kell, hogy sajnáljanak.
1292
01:16:20,815 --> 01:16:24,085
Látja? Csak azt mondom,
hogy ez az első jó dolog
1293
01:16:24,118 --> 01:16:26,754
ami történt, mióta
összezártak magával.
1294
01:16:26,788 --> 01:16:28,523
Kell emlékeztessem
1295
01:16:28,556 --> 01:16:30,725
hogy nem az én
hibám, hogy ittragadt?
1296
01:16:30,758 --> 01:16:32,827
Azt hiszi én
bébicsőszködni akartam?
1297
01:16:32,860 --> 01:16:36,497
Nem, nem. Imádkoztam
Istenhez, akiben nem is hiszek,
1298
01:16:36,531 --> 01:16:38,065
hogy az anyja felvegye,
1299
01:16:38,099 --> 01:16:41,803
vagy az apja befusson egy
helikopterrel, tengeralattjáróval
1300
01:16:41,836 --> 01:16:44,071
vagy egy
repülő-kibaszott-csészealjjal...
1301
01:16:44,105 --> 01:16:46,507
Apám meghalt.
1302
01:16:46,541 --> 01:16:48,075
Azt hittem az apja...
1303
01:16:48,109 --> 01:16:51,412
Az csak egy gazdag pacák,
akihez anyám hozzáment.
1304
01:16:51,445 --> 01:16:53,714
Adja ide a kulcsokat!
1305
01:16:53,748 --> 01:16:55,683
Nyitva van.
1306
01:17:00,888 --> 01:17:04,959
Nem mondhatja azt egy
fiúnak, aki ittmaradt Karácsonyra,
1307
01:17:04,992 --> 01:17:07,094
hogy azt kívánja,
bár ne lenne itt.
1308
01:17:07,128 --> 01:17:09,363
Hogy senki nem akarja.
1309
01:17:09,397 --> 01:17:11,933
Mi a fasz baja van magának?
1310
01:17:11,966 --> 01:17:14,669
Menjünk! Fázom.
1311
01:17:59,447 --> 01:18:01,115
-Boldog Karácsonyt!
-Boldog Karácsonyt!
1312
01:18:01,148 --> 01:18:02,817
Mit tehetek önért, főnök?
1313
01:18:02,850 --> 01:18:04,085
Egy fát szeretnék.
1314
01:18:04,118 --> 01:18:05,653
Akkor jó helyre jött.
1315
01:18:05,686 --> 01:18:08,789
Óriási leárazás van minden
fennmaradó készletre.
1316
01:18:11,192 --> 01:18:13,362
Mr. Tully.
1317
01:18:14,195 --> 01:18:16,464
Mr. Tully?
1318
01:18:18,032 --> 01:18:19,934
Mr. Tully.
1319
01:18:21,903 --> 01:18:24,105
Angus Tully!
1320
01:18:30,578 --> 01:18:32,513
-Jó reggelt!
-Boldog Karácsonyt!
1321
01:18:32,546 --> 01:18:34,216
Igen. Boldog Karácsonyt,
természetesen!
1322
01:18:34,249 --> 01:18:35,950
Hogy van?
1323
01:18:35,983 --> 01:18:38,486
Hát, koktél-megbetegedésem van.
1324
01:18:38,519 --> 01:18:40,855
-Látta a fiút?
-Mm-mm.
1325
01:18:40,888 --> 01:18:43,724
Az istenit, hol a pokolban lehet?
1326
01:18:45,092 --> 01:18:47,428
Angus!
1327
01:18:48,963 --> 01:18:50,998
Mr. Tully?
1328
01:19:10,184 --> 01:19:13,087
-Boldog Karácsonyt!
-Boldog Karácsonyt!
1329
01:19:13,120 --> 01:19:14,956
Hol a fenében volt?
1330
01:19:14,989 --> 01:19:17,558
Nem tudom. Csak itt.
1331
01:19:17,591 --> 01:19:19,727
Jöjjön!
Mutatni szeretnék valamit.
1332
01:19:25,267 --> 01:19:27,601
Semmi dísz?
1333
01:19:30,004 --> 01:19:33,941
Biztos vagyok benne, hogy
fel tudunk hajtani néhányat.
1334
01:19:33,975 --> 01:19:36,777
Most pedig...
1335
01:19:36,811 --> 01:19:39,680
ez a magáé.
1336
01:19:50,758 --> 01:19:53,828
Elmélkedések Marcus Aureliustól.
1337
01:19:53,861 --> 01:19:56,030
Véleményem szerint
egyenértékű azzal, mintha
1338
01:19:56,063 --> 01:19:58,866
a Bibliát, a Koránt és a
Bhagavad Gítát egybegyúrnánk.
1339
01:19:58,899 --> 01:20:01,736
És a legjobb része, hogy
egyszer sem említi Istent.
1340
01:20:01,769 --> 01:20:04,005
- Hmm.
- Oké.
1341
01:20:04,038 --> 01:20:05,906
Köszönöm.
1342
01:20:07,008 --> 01:20:09,810
És Mary.
1343
01:20:09,844 --> 01:20:11,779
Ez a magáé.
1344
01:20:21,956 --> 01:20:24,091
Végül ezt vette mindenkinek?
1345
01:20:24,125 --> 01:20:26,160
És...
1346
01:20:27,928 --> 01:20:30,097
-Hogy találta ki?
-Na hogy?
1347
01:20:31,333 --> 01:20:33,301
És...
1348
01:20:33,335 --> 01:20:35,836
ez a postával érkezett.
1349
01:21:07,302 --> 01:21:09,337
Köszönöm, Mary.
1350
01:21:09,371 --> 01:21:11,339
Ez mesés volt.
1351
01:21:12,740 --> 01:21:14,742
Ez most tényleg dicséret volt?
1352
01:21:14,775 --> 01:21:17,645
Most komolyan...
1353
01:21:17,678 --> 01:21:19,814
Tudják, nem hiszem, hogy valaha
1354
01:21:19,847 --> 01:21:23,017
ehhez hasonló családi
karácsonyom lett volna.
1355
01:21:23,050 --> 01:21:25,686
Igazi karácsonyi vacsora, családias.
1356
01:21:25,719 --> 01:21:28,356
Frissen a sütőből,
aztán felvagdosva.
1357
01:21:28,390 --> 01:21:31,125
Anyám rendelt valamit a Delmonico's-ból.
1358
01:21:32,693 --> 01:21:34,762
Nem is volt az olyan rossz ötlet.
1359
01:21:34,795 --> 01:21:37,865
Jövőre én is a Delmonico's-ból rendelek.
1360
01:21:39,367 --> 01:21:43,070
Szóval, köszönöm, Mary.
1361
01:21:43,104 --> 01:21:44,839
Nagyon szívesen.
1362
01:21:44,872 --> 01:21:46,841
Szeretném emelni poharam
1363
01:21:46,874 --> 01:21:51,679
a két valószínűtlen társamra
ezen a hófödte szigeten
1364
01:21:51,712 --> 01:21:56,784
és a barátaikra, szeretteikre,
akik nem lehetnek itt.
1365
01:21:58,253 --> 01:22:02,257
És rájöttem, hogy egyikünk
se azért van itt, mert szeretne.
1366
01:22:02,290 --> 01:22:05,693
Szóval ha van bármi
módja, hogy ezt az ünnepet
1367
01:22:05,726 --> 01:22:08,296
vidámabbá tegyem
bármelyikük számára,
1368
01:22:08,330 --> 01:22:11,165
akkor szóljanak!
1369
01:22:12,133 --> 01:22:14,436
Oké.
1370
01:22:14,469 --> 01:22:16,338
Bostonba akarok menni.
1371
01:22:16,371 --> 01:22:18,139
Bostonba? Miért?
1372
01:22:18,172 --> 01:22:19,840
Miért ne?
1373
01:22:19,874 --> 01:22:22,410
Igazi Karácsonyt
akarok. Korcsolyázni.
1374
01:22:22,444 --> 01:22:23,978
Szeretnék látni
rendes karácsonyfát.
1375
01:22:24,011 --> 01:22:25,447
igazi díszekkel,
nem ezt a bénát.
1376
01:22:25,480 --> 01:22:27,748
- Azt mondta, szép.
- Szép.
1377
01:22:27,781 --> 01:22:29,717
Gyerünk, lépjünk le innen!
1378
01:22:29,750 --> 01:22:31,219
Igazi ünnepet akarok.
1379
01:22:31,253 --> 01:22:33,721
Nem megyünk Bostonba.
Ez nem vita tárgya.
1380
01:22:33,754 --> 01:22:35,223
Azt mondta neki, hogy "bármit",
1381
01:22:35,257 --> 01:22:36,724
szóval vigye Bostonba a kölyköt.
1382
01:22:36,757 --> 01:22:38,759
Mary, tilos elhagynunk
a kampuszt
1383
01:22:38,792 --> 01:22:41,195
vagy a közeli térséget.
1384
01:22:53,208 --> 01:22:56,177
Lehetne tanulmányi
kirándulás, gondolom.
1385
01:22:57,077 --> 01:22:58,946
A tanulmányi kirándulások a különleges
1386
01:22:58,979 --> 01:23:01,449
tudományos tevékenységek alá esnek.
1387
01:23:01,483 --> 01:23:03,050
A különleges tudományos
tevékenységekre
1388
01:23:03,083 --> 01:23:05,953
még külön pénzalap
is van félretéve.
1389
01:23:09,424 --> 01:23:11,992
Megyek csomagolni.
1390
01:23:13,794 --> 01:23:15,497
Szeretném, ha elvinne Roxburybe.
1391
01:23:15,530 --> 01:23:18,199
Jó. Rendben.
1392
01:24:14,021 --> 01:24:16,991
Itt is vagyunk.
1393
01:24:17,024 --> 01:24:20,295
Ember, ez aztán jó sok lépcső.
1394
01:24:20,328 --> 01:24:23,797
Valószínűleg csúszik is.
1395
01:24:25,165 --> 01:24:26,767
Mr. Tully.
1396
01:24:27,402 --> 01:24:28,936
Igenis...
1397
01:24:28,969 --> 01:24:31,273
Mary, segíthetnék
a csomagjaival?
1398
01:24:31,306 --> 01:24:33,241
Igen, kérem.
1399
01:24:45,986 --> 01:24:48,022
Hé, óvatosan a dobozokkal!
1400
01:24:48,055 --> 01:24:50,024
Jó.
1401
01:24:50,057 --> 01:24:52,594
Tudja, szívesen látjuk egy
külön szobában a hotelben.
1402
01:24:52,627 --> 01:24:54,229
Van rá keretünk.
1403
01:24:54,262 --> 01:24:55,929
Teljesen meg van huzatva?
1404
01:24:55,963 --> 01:24:58,333
Kell egy kis szünet az
állandó civakodásuktól távol.
1405
01:24:58,366 --> 01:25:01,269
És amúgy is. Már nagyon várom,
hogy meglátogassam a húgom.
1406
01:25:01,303 --> 01:25:02,537
Állapotos.
1407
01:25:02,570 --> 01:25:04,171
Ez nagyszerű.
1408
01:25:04,204 --> 01:25:05,373
Igen.
1409
01:25:07,208 --> 01:25:09,444
-Mr. Hunham. Mr. Hunham.
-Sajnálom.
1410
01:25:09,477 --> 01:25:10,911
Sajnálom, izzad a kezem.
1411
01:25:10,944 --> 01:25:12,580
Fokozott verejtékezés. Sajnálom.
1412
01:25:12,614 --> 01:25:14,249
- Hé, Mary!
1413
01:25:16,016 --> 01:25:18,819
Még eggyel feljebb.
1414
01:25:19,454 --> 01:25:22,060
- Még eggyel feljebb.
- Igen.
1415
01:25:22,089 --> 01:25:24,058
Meglesznek maguk ketten?
1416
01:25:24,091 --> 01:25:25,627
Igen, kordában
tartom a kis szörnyet.
1417
01:25:25,660 --> 01:25:28,095
- Mary!
- Ó.
1418
01:25:29,096 --> 01:25:30,964
Szia!
1419
01:25:33,501 --> 01:25:35,903
-Viszlát.
-Viszlát.
1420
01:25:40,241 --> 01:25:41,443
Viszlát, Mary.
1421
01:25:41,476 --> 01:25:42,910
Hova megy?
1422
01:25:42,943 --> 01:25:44,346
-Én csak...
-Még nem végzett.
1423
01:25:44,379 --> 01:25:46,348
Segítenie kell felmenni.
1424
01:25:46,381 --> 01:25:49,016
-Igen, természetesen.
-Gyerünk!
1425
01:27:54,509 --> 01:27:57,245
Hello szépfiú. Van egy cigid?
1426
01:27:58,111 --> 01:28:00,548
Nincs. Pipázok.
1427
01:28:02,182 --> 01:28:04,519
És egy randi? Akarsz randizni?
1428
01:28:06,754 --> 01:28:08,055
Nem, köszönöm.
1429
01:28:08,088 --> 01:28:09,524
-Na, gyerünk!
-Mm-mm-mm.
1430
01:28:09,557 --> 01:28:11,426
Menjünk valami meleg helyre.
1431
01:28:11,459 --> 01:28:13,160
Menjen!
1432
01:28:13,193 --> 01:28:15,363
- Itt megvárom.
- Látod?
1433
01:28:15,396 --> 01:28:18,299
Itt megvár, olvasgat.
1434
01:28:18,333 --> 01:28:21,302
Nem bánja, ha apuci
kap egy kis cukorkát.
1435
01:28:21,336 --> 01:28:24,806
Köszönöm, de igazából soha
nem szerettem a cukorkát.
1436
01:28:24,839 --> 01:28:27,242
Amúgy prediabéteszem van.
1437
01:28:34,549 --> 01:28:37,117
Tudja, ha akar egy kis cukorkát,
1438
01:28:37,150 --> 01:28:39,254
én nem mondom el senkinek.
1439
01:28:39,287 --> 01:28:43,090
Mr. Tully, a legtöbb ember
számára a szex 99% súrlódás,
1440
01:28:43,123 --> 01:28:44,759
és egy százalék kellemes érzet.
1441
01:28:44,792 --> 01:28:46,327
Hívjon régimódinak,
1442
01:28:46,361 --> 01:28:48,530
de a testi intimitásban hiszek.
1443
01:28:48,563 --> 01:28:50,665
Ahogy magának is kellene.
1444
01:28:50,698 --> 01:28:52,567
Soha nem szexelt, ugye?
1445
01:28:54,302 --> 01:28:56,371
Hiszi vagy sem,
Mr. Tully, volt idő
1446
01:28:56,404 --> 01:28:58,640
mikor az ágyékom
csak úgy tüzelt.
1447
01:28:58,673 --> 01:29:00,140
Össze-vissza hazudik.
1448
01:29:00,173 --> 01:29:02,844
Nem, még a gondolatba
is belepirulna.
1449
01:29:02,877 --> 01:29:04,746
Jó, végre a szórakoztató
részhez értünk.
1450
01:29:04,779 --> 01:29:06,281
Halljuk!
1451
01:29:06,314 --> 01:29:08,583
Talán ha tizennyolc lesz.
1452
01:29:08,616 --> 01:29:11,286
Belepirulna!
1453
01:29:22,162 --> 01:29:23,598
Lassan kész vagyunk?
1454
01:29:23,631 --> 01:29:25,867
Mire a sietség?
Azt hittem szereti a régi dolgokat.
1455
01:29:25,900 --> 01:29:27,468
Órákon, talán,
1456
01:29:27,502 --> 01:29:29,704
de nem jut eszembe, csak ha muszáj.
1457
01:29:29,737 --> 01:29:32,840
Aha. Ezek itt.
1458
01:29:32,874 --> 01:29:35,443
Mit lát?
1459
01:29:35,476 --> 01:29:37,812
Nem tudom. Egy csomó fazekat.
1460
01:29:37,845 --> 01:29:41,215
Nézze azt ott!
1461
01:29:48,790 --> 01:29:50,425
- Cukorka.
- Igen.
1462
01:29:50,458 --> 01:29:54,362
Nincs új a nap alatt az
emberiség számára, Mr. Tully.
1463
01:29:54,395 --> 01:29:57,130
Minden generáció azt hiszi, hogy
ő találta fel az erkölcstelenséget,
1464
01:29:57,164 --> 01:29:59,166
a szenvedést vagy lázadást,
1465
01:29:59,199 --> 01:30:02,135
de az ember minden
benyomása és vágya
1466
01:30:02,169 --> 01:30:04,339
a gusztustalantól a kifinomultig
1467
01:30:04,372 --> 01:30:08,409
itt van kiállítva maga körül.
1468
01:30:08,443 --> 01:30:10,311
Szóval mielőtt bármit elvetne,
1469
01:30:10,345 --> 01:30:12,213
mint unalmasat,
érdektelent, emlékezzen rá,
1470
01:30:12,246 --> 01:30:15,717
hogy ha meg akarja érteni a jelenét,
1471
01:30:15,750 --> 01:30:18,553
akkor a múltban kell kezdenie.
1472
01:30:18,586 --> 01:30:21,422
Látja, a történelem, nem
csupán a múlt tanulmányozása.
1473
01:30:21,456 --> 01:30:24,626
Hanem magyarázat a jelenre.
1474
01:30:26,694 --> 01:30:30,264
Látja, ha így magyarázza el,
és bedob egy kis pornográfiát is,
1475
01:30:30,298 --> 01:30:32,266
akkor sokkal könnyebb megemészteni.
1476
01:30:32,300 --> 01:30:33,901
Oké.
1477
01:30:33,935 --> 01:30:37,538
Megpróbálhatna többet bevetni
ebből órán és kevesebb ordibálást.
1478
01:30:37,572 --> 01:30:39,641
Tudja, a legtöbb srác
nem kedveli magát.
1479
01:30:39,674 --> 01:30:41,542
Sőt, inkább utálja.
1480
01:30:41,576 --> 01:30:43,645
A tanárok is.
1481
01:30:43,678 --> 01:30:45,380
Tudja, ugye?
1482
01:31:46,908 --> 01:31:49,544
Paul Hunham! Maga az?
1483
01:31:51,713 --> 01:31:53,314
Hugh vagyok.
1484
01:31:53,347 --> 01:31:55,850
Hugh Cavanaugh.
1485
01:31:55,883 --> 01:31:58,619
Igen. Hát persze.
1486
01:31:58,653 --> 01:32:00,488
A mindenit. Hugh Cavanaugh.
1487
01:32:00,521 --> 01:32:01,856
A mindenit.
1488
01:32:01,889 --> 01:32:03,925
Hogy van, Hugh?
1489
01:32:03,958 --> 01:32:07,295
Istenem, mennyi is? Harminc év? Ööö...
1490
01:32:07,328 --> 01:32:09,497
Ez itt a feleségem, Karen.
1491
01:32:09,530 --> 01:32:12,433
Drágám, ez itt Paul Hunham.
1492
01:32:12,467 --> 01:32:14,368
-Együtt jártunk a Harvardra.
-Hello, Paul.
1493
01:32:14,402 --> 01:32:16,971
Igen, együtt. Igen, együtt.
1494
01:32:17,004 --> 01:32:18,539
A mindenit.
1495
01:32:18,573 --> 01:32:20,308
Mivel foglalkozol, Hugh?
1496
01:32:20,341 --> 01:32:22,343
- Még mindig ugyanazon a területen?
- Igen. Igen.
1497
01:32:22,376 --> 01:32:24,312
Még mindig Boston. Cambridge.
1498
01:32:24,345 --> 01:32:25,780
-Harvard.
-Nos...
1499
01:32:25,813 --> 01:32:27,315
Most kapott állandót. Statisztika.
1500
01:32:27,348 --> 01:32:29,417
-Ó, Karen.
-Nem fog dicsekedni.
1501
01:32:29,450 --> 01:32:31,486
-Dicsekszem én helyette is.
-Oké. Szóval...
1502
01:32:31,519 --> 01:32:32,787
mi van veled, Paul?
1503
01:32:32,820 --> 01:32:34,756
Még mindig tanítok.
Ez közös vonás.
1504
01:32:34,789 --> 01:32:36,424
Történelem, ókori történelem.
1505
01:32:36,457 --> 01:32:37,692
- Nagyszerű.
- Igen.
1506
01:32:37,725 --> 01:32:38,893
Nagyszerű. És hol?
1507
01:32:38,926 --> 01:32:41,496
Külföldön, leginkább.
1508
01:32:41,529 --> 01:32:44,065
Ösztöndíjak keretében,
magánfinanszírozású ösztöndíjak.
1509
01:32:44,098 --> 01:32:46,000
Egyetemeken és magán akadémiákon.
1510
01:32:46,033 --> 01:32:47,902
Ösztöndíjak, többnyire, tudod?
1511
01:32:47,935 --> 01:32:50,505
Jelenleg Antwerpenben
van kinevezésem.
1512
01:32:50,538 --> 01:32:53,040
Csak hazaugrottam az ünnepekre.
1513
01:32:53,074 --> 01:32:55,042
Értem. Ez a fiad?
1514
01:32:55,076 --> 01:32:58,346
-Nos, ööö...
-Az unokaöcsém, Leonard.
1515
01:32:58,379 --> 01:33:00,014
Örülök, hogy megismerhetlek, Leonard.
1516
01:33:00,047 --> 01:33:01,682
Épp egy könyvet ír.
1517
01:33:01,716 --> 01:33:03,451
Mesélj nekik a könyvedről, Paul bácsi!
1518
01:33:03,484 --> 01:33:05,086
A könyvem.
1519
01:33:05,119 --> 01:33:06,821
Nem is igazán könyv.
1520
01:33:06,854 --> 01:33:08,389
Inkább egy tanulmány.
1521
01:33:08,422 --> 01:33:10,491
-Semmi különös.
-Ne légy ilyen visszafogott!
1522
01:33:10,525 --> 01:33:12,994
Miről is szól? A kamerákról, nem?
Antik kamerákról?
1523
01:33:13,027 --> 01:33:14,662
- Ó.
- Igen.
1524
01:33:14,695 --> 01:33:17,465
Nem, természetesen úgy
érti, hogy camera obscura.
1525
01:33:17,498 --> 01:33:19,801
Tudják, az optikai és
csillagászati eszköz,
1526
01:33:19,834 --> 01:33:22,870
aminek használata egészet
Anaxagoraszig datálódik vissza.
1527
01:33:22,904 --> 01:33:24,539
Mondd el a címét, Paul bácsi!
1528
01:33:24,572 --> 01:33:26,040
Nem érdekli őket, Leonard.
1529
01:33:26,073 --> 01:33:28,543
Dehogyisnem.
1530
01:33:30,111 --> 01:33:34,916
Fény és Mágiaaz Ókori Világban.
1531
01:33:37,018 --> 01:33:39,554
Oké, nos...
1532
01:33:39,587 --> 01:33:42,557
Paul, örülök, hogy végül
minden jóra fordult veled.
1533
01:33:43,157 --> 01:33:44,792
Pompásan festesz.
1534
01:33:44,826 --> 01:33:46,727
Te is. Pompásan.
1535
01:33:47,929 --> 01:33:50,464
És fél szemmel figyelni fogok a könyvedre.
1536
01:33:50,498 --> 01:33:51,732
-Nem, drágám?
-De.
1537
01:33:51,740 --> 01:33:53,425
-Boldog Karácsonyt!
-Boldog Karácsonyt!
1538
01:33:53,434 --> 01:33:55,636
-Viszlát, Leonard.
-Boldog Karácsonyt!
1539
01:33:57,872 --> 01:33:59,707
Ez mi a franc volt?
1540
01:33:59,740 --> 01:34:02,743
Azt hittem, a bartonosok nem hazudnak.
1541
01:34:02,777 --> 01:34:04,579
Nehogy félreértsen,
mókás volt,
1542
01:34:04,612 --> 01:34:06,113
de úgy hazudott, mint a vízfolyás.
1543
01:34:06,147 --> 01:34:07,982
Hogy mi hagyja el a számat egy
1544
01:34:08,015 --> 01:34:09,851
magánbeszélgetés során,
az nem a maga dolga.
1545
01:34:09,884 --> 01:34:11,485
Nem ítélkezhet felettem!
1546
01:34:11,519 --> 01:34:13,120
Nem magánbeszélgetés volt.
1547
01:34:13,154 --> 01:34:14,655
A felesége és én is ott voltunk.
1548
01:34:14,689 --> 01:34:16,390
És még segítettem is.
1549
01:34:16,424 --> 01:34:18,092
Miért mondta, hogy jól
alakult minden?
1550
01:34:18,125 --> 01:34:19,727
Mi ez itt? Nürnberg?
1551
01:34:19,760 --> 01:34:21,462
-Jézusom.
-Csökönyösen mondogatja,
1552
01:34:21,495 --> 01:34:22,864
mindenkinek, hogy ne hazudjon,
1553
01:34:22,897 --> 01:34:25,633
odáig van a becsületkódexért.
1554
01:34:26,901 --> 01:34:29,103
Volt egy eset a
Harvardon töltött időm alatt
1555
01:34:29,136 --> 01:34:31,639
a szobatársammal.
1556
01:34:31,672 --> 01:34:33,474
És?
1557
01:34:33,507 --> 01:34:35,943
Azzal vádolt meg, hogy
másoltam a szakdolgozatából.
1558
01:34:35,977 --> 01:34:37,144
Hogy plagizáltam.
1559
01:34:38,613 --> 01:34:42,149
-És így volt?
-Nem, ő másolt rólam.
1560
01:34:42,183 --> 01:34:43,951
De a kékvérű pöcs családjának
1561
01:34:43,985 --> 01:34:45,720
voltak összeköttetései a tanszéken.
1562
01:34:45,753 --> 01:34:47,788
A nevük a könyvtárra
volt írva, az Istenit.
1563
01:34:47,822 --> 01:34:51,125
Szóval rám kente, hogy saját
magáról lemossa az árulás vádját,
1564
01:34:51,158 --> 01:34:54,495
és kirúgtak.
1565
01:34:54,528 --> 01:34:56,697
Várjon, szóval kirúgták
a Harvardról, mert csalt?
1566
01:34:56,731 --> 01:34:58,933
Nem, azért rúgtak
ki, mert megütöttem.
1567
01:34:58,966 --> 01:35:00,434
Megütötte?
1568
01:35:00,468 --> 01:35:01,602
Mármint kiütötte?
1569
01:35:01,636 --> 01:35:03,838
Nem, elütöttem egy autóval.
1570
01:35:03,871 --> 01:35:06,774
Kirúgták a Harvardról mert
elütött egy tagot autóval?
1571
01:35:06,807 --> 01:35:08,142
Baleset volt.
1572
01:35:08,175 --> 01:35:10,511
Egy félliteres Jim Beam, ha kérhetem.
1573
01:35:10,544 --> 01:35:13,547
De eltörött három bordája, ami
miatt csak önmagát hibáztathatja
1574
01:35:13,581 --> 01:35:15,149
mert nem kellett volna
az úton lennie.
1575
01:35:15,182 --> 01:35:16,784
Két dollár, kérem.
1576
01:35:16,817 --> 01:35:18,953
És még össze is szarta magát.
1577
01:35:18,986 --> 01:35:20,855
Ami nagyobb megaláztatás volt.
1578
01:35:23,557 --> 01:35:24,959
Itt a visszajáró, gyilkos.
1579
01:35:27,795 --> 01:35:30,164
Szóval Mr. Hunham
maga le se diplomázott?
1580
01:35:30,197 --> 01:35:31,799
- Mm.
- Szent szar.
1581
01:35:31,832 --> 01:35:33,834
Nem fejezte be valahol máshol?
Ki tud még erről?
1582
01:35:33,868 --> 01:35:35,803
Nos, Dr. Greene tudta.
1583
01:35:35,836 --> 01:35:37,939
Csak Dr. Greene.
1584
01:35:37,972 --> 01:35:40,908
Mindig is hitt bennem,
szóval megkaptam az állást.
1585
01:35:40,942 --> 01:35:44,845
Adjunktusi engedély, nulla
tisztelet, még kevesebb fizetés.
1586
01:35:44,879 --> 01:35:46,547
Szóval senkit nem érdekelt igazán,
1587
01:35:46,580 --> 01:35:48,716
és azóta is az iskolánál vagyok.
1588
01:35:48,749 --> 01:35:50,584
Nem szégyelli, hogy így alakultak a dolgok?
1589
01:35:50,618 --> 01:35:53,587
Egyáltalán nem.
Büszke vagyok a munkámra.
1590
01:35:53,621 --> 01:35:55,856
Szeretem a történelmet.
Szeretem a Bartont.
1591
01:35:55,890 --> 01:35:57,259
A Barton az életem.
1592
01:35:57,292 --> 01:35:59,261
Nem tudom, mihez
kezdenék a Barton nélkül.
1593
01:35:59,294 --> 01:36:00,962
Miért hazudott annak a fazonnak?
1594
01:36:00,995 --> 01:36:03,564
Mert tudtam, hogy
tetszene neki, hogy elbuktam,
1595
01:36:03,597 --> 01:36:05,233
hogy nem hagytam
ott a középiskolámat,
1596
01:36:05,267 --> 01:36:07,101
és valószínűleg elmondta volna a történetet
1597
01:36:07,134 --> 01:36:08,769
mindenkinek, akit ismertünk,
1598
01:36:08,803 --> 01:36:12,039
szóval úgy ítéltem meg, hogy
nincs joga tudni a történetem.
1599
01:36:12,073 --> 01:36:13,507
Én magam.
1600
01:36:13,541 --> 01:36:15,243
Igen. Igen, bassza meg az a fickó!
1601
01:36:15,277 --> 01:36:18,512
Igen, pontosan. Bassza meg!
1602
01:36:18,546 --> 01:36:20,848
"Statisztika."
1603
01:36:20,881 --> 01:36:23,985
De ezt megtartja magának, ugye?
1604
01:36:24,018 --> 01:36:25,886
Senkinek nem kell tudnia.
1605
01:36:25,920 --> 01:36:28,589
Úgy értem senkinek, Angus.
1606
01:36:28,622 --> 01:36:30,858
Entre nous, Uram.
1607
01:36:30,891 --> 01:36:32,994
Entre nous.
1608
01:36:33,027 --> 01:36:34,562
"Antik kamerák."
1609
01:36:34,595 --> 01:36:36,264
Ezt meg honnan a fenéből vette?
1610
01:36:36,298 --> 01:36:38,632
Csak próbálom éberen tartani, Uram.
1611
01:36:47,575 --> 01:36:49,543
Keljen fel, kölyök!
1612
01:36:50,177 --> 01:36:52,613
Felvirradt a lápban!
1613
01:36:54,181 --> 01:36:56,517
Rendeltem reggelit.
1614
01:36:57,319 --> 01:36:59,920
Nagyszerű.
1615
01:37:11,065 --> 01:37:13,268
Elejtett valamit.
1616
01:37:15,303 --> 01:37:17,772
Azok a vitaminjaim.
1617
01:37:17,805 --> 01:37:19,274
Librium.
1618
01:37:19,307 --> 01:37:21,042
Azt csak...
1619
01:37:21,075 --> 01:37:23,345
csak fáradékonyságra szedem.
1620
01:37:23,378 --> 01:37:25,780
Úgy érti depresszióra?
1621
01:37:26,947 --> 01:37:28,182
Az rozskenyér pirítós?
1622
01:37:28,216 --> 01:37:30,851
Honnan tudta, hogy szeretem?
1623
01:38:04,718 --> 01:38:07,688
Rendben. Erre.
1624
01:38:49,730 --> 01:38:50,865
Csak óvatosan engedje el!
1625
01:38:50,898 --> 01:38:52,700
Maga túl merev.
1626
01:39:00,475 --> 01:39:02,143
Látja?
1627
01:39:02,176 --> 01:39:03,677
-Nagyon szívesen.
-Nem rossz.
1628
01:39:03,711 --> 01:39:05,913
Maga egész jó tanár, kölyök.
1629
01:39:05,946 --> 01:39:07,882
Kár, hogy senki nem szereti.
1630
01:39:07,915 --> 01:39:09,683
Sőt, inkább utálja.
1631
01:39:09,717 --> 01:39:12,220
De biztosan tudott erről, nem?
1632
01:39:13,187 --> 01:39:15,856
Touché, Uram. Touché.
1633
01:39:19,294 --> 01:39:20,961
-Ha már itt tartunk...
-Igen?
1634
01:39:20,995 --> 01:39:23,265
...melyik szemével céloz egyébként?
1635
01:39:23,298 --> 01:39:24,466
Nos.
1636
01:39:24,499 --> 01:39:26,066
Tudja, már akartam kérdezni.
1637
01:39:26,100 --> 01:39:28,303
Mikor beszélgetünk,
melyikbe nézzek?
1638
01:39:28,336 --> 01:39:30,070
Van hogy nézek az egyikbe,
1639
01:39:30,104 --> 01:39:32,806
de aztán meggondolom
magam, így a másikba nézek.
1640
01:39:32,840 --> 01:39:35,042
Igen, mindenki ezt csinálja.
1641
01:39:35,075 --> 01:39:36,911
Szóval melyik szem lesz az?
1642
01:39:54,496 --> 01:39:57,499
Az emberek nem értik.
1643
01:39:57,532 --> 01:39:59,467
Ez nem tekepálya.
1644
01:39:59,501 --> 01:40:01,336
Nem, ez sokkal nehezebb.
1645
01:40:01,369 --> 01:40:02,903
A sok tekés seggfej
1646
01:40:02,937 --> 01:40:04,439
idejön, mintha ismernék a dörgést.
1647
01:40:04,472 --> 01:40:06,073
A pokolba velük.
1648
01:40:06,106 --> 01:40:07,841
Igen. Basszák meg!
1649
01:40:10,345 --> 01:40:12,347
Elnézést.
1650
01:40:12,380 --> 01:40:14,282
Van valami, amit
lefogadom, hogy nem tudnak.
1651
01:40:14,316 --> 01:40:19,454
A ruhája, bár ünnepi,
történelmileg nem hiteles.
1652
01:40:19,487 --> 01:40:22,823
Myrai Szent Miklós igazából
1653
01:40:22,856 --> 01:40:25,826
egy negyedik századi görög püspök
volt, a mai Törökország területéről.
1654
01:40:25,859 --> 01:40:29,129
Szóval a palást és szandál sokkal
közelebb lenne az igazsághoz.
1655
01:40:29,163 --> 01:40:32,234
De azt gondolom nem
lenne praktikus tekintettel az időre,
1656
01:40:32,267 --> 01:40:34,935
és az összes ostoba, de
jövedelmező mítoszra a Télapóról,
1657
01:40:34,969 --> 01:40:38,440
a manókról, rénszarvasokról,
kéményekről meg ki tudja még miről.
1658
01:40:38,473 --> 01:40:40,342
Mit lehet tenni?
1659
01:40:40,375 --> 01:40:41,875
Ahogy Démokritosz mondta,
1660
01:40:41,909 --> 01:40:47,114
"O kósmos alloíosis,o víos ypólipsis."
1661
01:40:47,147 --> 01:40:51,752
"A Világ romlás.
Az élet érzékelés."
1662
01:40:58,025 --> 01:41:00,194
Fiam.
1663
01:41:00,228 --> 01:41:03,964
Hogy újra láthatlak a
szívem szárnyal, akár egy sas.
1664
01:41:03,998 --> 01:41:08,536
Nagyapám, ezt az
ajándékot hoztam neked.
1665
01:41:08,570 --> 01:41:11,005
Ez az a kalap, ami
még az enyém volt?
1666
01:41:11,038 --> 01:41:13,508
Kivéve hogy már sokkal puhább...
1667
01:41:13,541 --> 01:41:15,343
Tudja, ez nem csak szórakoztató,
1668
01:41:15,377 --> 01:41:17,811
de filmhez képest
egészen precízen ábrázolja,
1669
01:41:17,845 --> 01:41:19,414
hogy milyen az élet
a csejenek között.
1670
01:41:19,447 --> 01:41:21,516
-Shh!
-Kopj le!
1671
01:41:21,549 --> 01:41:23,585
Láttalak egy álomban.
1672
01:41:23,618 --> 01:41:25,185
-Kimegyek a mosdóba.
-Mm-hmm.
1673
01:41:25,220 --> 01:41:26,954
Egy forrásból ittál,
1674
01:41:26,987 --> 01:41:29,557
ami egy állat
hosszú orrából fakadt.
1675
01:41:29,591 --> 01:41:33,595
Nem ismertem fel az állatot.
1676
01:41:33,628 --> 01:41:37,865
Az orrán kívül volt
két hosszú szarva is.
1677
01:41:51,912 --> 01:41:54,249
...elszívtam a pipát...
1678
01:41:54,282 --> 01:41:56,618
és a döntésem...
1679
01:41:56,651 --> 01:41:58,952
Kis Nagy Ember visszatért.
1680
01:42:11,899 --> 01:42:15,035
Hé! Hé!
1681
01:42:16,103 --> 01:42:18,138
Nem! Kifelé!
1682
01:42:19,507 --> 01:42:21,075
Kifelé!
1683
01:42:21,108 --> 01:42:23,010
Valamit meg kell tennem.
Visszajöttem volna.
1684
01:42:23,043 --> 01:42:24,212
Találkozhatunk a hotelben is.
1685
01:42:24,245 --> 01:42:26,113
Nem tart soká. Semmi rossz.
1686
01:42:26,146 --> 01:42:30,184
Szállj csak ki, te
kis sunyi szardarab!
1687
01:42:32,253 --> 01:42:34,489
Ezt tervezted egész végig?
1688
01:42:34,522 --> 01:42:37,392
Számoltad a perceket
mikor fordítok hátat?
1689
01:42:37,425 --> 01:42:38,959
Nem szökök el.
1690
01:42:38,992 --> 01:42:40,362
Van valami, amit
muszáj megtennem,
1691
01:42:40,395 --> 01:42:41,496
mielőtt visszamegyünk.
1692
01:42:41,529 --> 01:42:42,664
Kérem.
1693
01:42:42,697 --> 01:42:44,031
Velem is jöhet.
1694
01:42:44,064 --> 01:42:45,367
Csak jöjjön velem, oké?
1695
01:42:45,400 --> 01:42:47,369
Menjek veled, de hova?
1696
01:42:48,536 --> 01:42:50,871
Meglátogatni apámat.
1697
01:42:52,139 --> 01:42:54,108
Apádat?
1698
01:42:55,510 --> 01:42:57,479
Hát erről van szó?
1699
01:42:57,512 --> 01:43:00,114
Miért nem kérdezett meg?
1700
01:43:00,147 --> 01:43:03,451
Mert természetesen
meglátogathatunk egy temetőt.
1701
01:43:28,710 --> 01:43:30,978
Elnézést. Hello.
1702
01:43:31,011 --> 01:43:33,248
Azért jöttünk, hogy
meglátogassuk Thomas Tully-t.
1703
01:43:47,429 --> 01:43:49,330
Erre tessék.
1704
01:44:03,678 --> 01:44:05,480
Itt lesz.
1705
01:44:08,148 --> 01:44:10,318
Nézze csak, ki jött el!
1706
01:44:14,789 --> 01:44:16,990
Hello, Apa.
1707
01:44:17,659 --> 01:44:20,060
Hello, kedvesem.
1708
01:44:39,347 --> 01:44:42,250
Nincs kedved leülni egy kicsit?
1709
01:44:44,385 --> 01:44:47,054
Jöjjön!
1710
01:44:47,087 --> 01:44:49,290
Üljünk le ide!
1711
01:44:53,561 --> 01:44:56,196
Meg is vagyunk. Rendben.
1712
01:45:07,140 --> 01:45:09,744
Hiányoztál.
1713
01:45:09,777 --> 01:45:12,514
Nagyon hiányoztál.
1714
01:45:12,547 --> 01:45:14,549
Egész nagyon.
1715
01:45:17,184 --> 01:45:19,587
Tudod, még mindig
iskolába járok.
1716
01:45:20,555 --> 01:45:21,823
A Bartonba.
1717
01:45:21,856 --> 01:45:23,391
És most van Karácsony,
1718
01:45:23,424 --> 01:45:26,227
gondoltam örülnél egy látogatásnak.
1719
01:45:28,663 --> 01:45:30,265
Képzeld csak! Én...
1720
01:45:30,298 --> 01:45:32,834
Egész jók a jegyeim.
1721
01:45:32,867 --> 01:45:34,469
Folyamatosan én kapom
1722
01:45:34,502 --> 01:45:36,404
a legjobb jegyeket
ókori történelemből.
1723
01:45:36,437 --> 01:45:40,275
És harmadik, negyedik
vagyok integrálból.
1724
01:45:43,311 --> 01:45:46,113
Bent vagyok a sakkklubban.
1725
01:45:47,180 --> 01:45:48,816
De nem igazán
kedvelem a többieket.
1726
01:45:51,586 --> 01:45:54,722
Tavasszal pedig ki
akarom próbálni a teniszt.
1727
01:45:54,756 --> 01:45:56,357
Csak kezdőként, és talán párosban,
1728
01:45:56,391 --> 01:45:59,460
ha az edző meg tudna
feledkezni az én...
1729
01:46:00,595 --> 01:46:02,664
Egyébként ez nem is fontos.
1730
01:46:10,638 --> 01:46:12,240
Figyelj!
1731
01:46:18,913 --> 01:46:22,250
Valamit el kell mondanom.
1732
01:46:26,354 --> 01:46:29,390
Azt hiszem, valamit
tesznek az ételembe.
1733
01:47:03,658 --> 01:47:06,159
Régebben elég jól volt.
1734
01:47:06,193 --> 01:47:08,696
Jobban, mint elég jól.
1735
01:47:08,730 --> 01:47:10,598
Szuperül volt.
1736
01:47:11,833 --> 01:47:14,302
Az apám volt.
1737
01:47:16,304 --> 01:47:18,906
De aztán négy
évvel ezelőtt, ő...
1738
01:47:18,940 --> 01:47:21,409
elkezdett furcsán viselkedni.
1739
01:47:22,477 --> 01:47:25,413
Szétszórt lett, feledékeny,
elkezdett össze-vissza beszélni.
1740
01:47:27,582 --> 01:47:30,785
Anyám elvitte egy
csomó orvoshoz,
1741
01:47:30,818 --> 01:47:32,387
ezért gyógyszereket
kezdett kapni.
1742
01:47:32,420 --> 01:47:35,590
De csak rosszabb lett.
1743
01:47:35,623 --> 01:47:37,659
Még jobban összezavarodott.
1744
01:47:39,694 --> 01:47:41,663
Aztán dühös lett.
1745
01:47:43,965 --> 01:47:46,668
Aztán elkezdett...
1746
01:47:46,701 --> 01:47:48,703
erőszakos lenni.
1747
01:47:50,571 --> 01:47:52,540
Ez volt az. Az utolsó csepp.
1748
01:47:52,573 --> 01:47:54,442
Bezárták.
1749
01:47:55,743 --> 01:47:59,213
Anyám elvált tőle...
1750
01:47:59,247 --> 01:48:01,549
anélkül, hogy
egyáltalán felfogta volna.
1751
01:48:02,984 --> 01:48:05,553
Ezért akar anyám
új életet kezdeni.
1752
01:48:06,721 --> 01:48:09,290
És ezért olyan könnyű engem
bentlakásos iskolába raknia.
1753
01:48:09,323 --> 01:48:12,260
A srácok fele ezért van ide bedugva.
1754
01:48:14,629 --> 01:48:16,531
Amúgy értem én.
1755
01:48:18,266 --> 01:48:20,568
Így nem kell rám néznie.
1756
01:48:22,403 --> 01:48:25,473
Mert ha rám néz, talán...
1757
01:48:25,506 --> 01:48:28,676
-őt látja bennem.
-Nem. Nem. Nem. Nem.
1758
01:48:28,710 --> 01:48:32,680
Ez így biztos nem igaz.
Ő...maga a fia.
1759
01:48:32,714 --> 01:48:34,982
Valahol igaza is van.
1760
01:48:35,016 --> 01:48:36,984
Nem tudom összeszedni magam.
1761
01:48:37,018 --> 01:48:39,487
Hazudok. Lopok.
1762
01:48:40,722 --> 01:48:42,724
Felidegesítem az embereket.
1763
01:48:43,758 --> 01:48:45,460
Nincsenek barátaim,
igazi barátaim.
1764
01:48:45,493 --> 01:48:46,994
Lehet, hogy a
Bartonból is kivágnak.
1765
01:48:47,028 --> 01:48:49,597
És ha így lesz, akkor
az mind miattam lesz.
1766
01:48:50,765 --> 01:48:55,503
Elküldenek a Fork Unionba,
aztán meg tudja-hogy-hova.
1767
01:48:57,071 --> 01:48:59,540
És senkit nem fog érdekelni.
1768
01:49:02,810 --> 01:49:05,246
Az vicces az az...
1769
01:49:06,981 --> 01:49:10,384
Hogy végig annyira
szerettem volna látni apámat.
1770
01:49:16,791 --> 01:49:18,826
De közben meg mégsem, érti?
1771
01:49:21,863 --> 01:49:23,364
Mert félek, hogy velem is
1772
01:49:23,397 --> 01:49:24,766
ez fog történni egyszer.
1773
01:49:24,799 --> 01:49:26,567
Nem, Angus, Angus.
1774
01:49:26,601 --> 01:49:28,069
Angus, figyeljen!
1775
01:49:28,102 --> 01:49:30,605
Maga nem az apja.
1776
01:49:31,706 --> 01:49:33,040
Honnan tudja?
1777
01:49:33,074 --> 01:49:35,843
Mert senki sem olyan, mint az apja.
1778
01:49:35,877 --> 01:49:37,512
Én nem vagyok olyan, mint apám.
1779
01:49:37,545 --> 01:49:40,715
Nem számít milyen keményen
próbálta ezt belém verni.
1780
01:49:46,554 --> 01:49:50,458
A világot egy keserű és
bonyolult helynek találom,
1781
01:49:50,491 --> 01:49:53,494
és az ugyanezt gondolja rólam.
1782
01:49:53,528 --> 01:49:56,330
Azt hiszem, ebben hasonlítunk.
1783
01:49:57,431 --> 01:50:00,067
Félre ne értsen,
megvannak a maga problémái.
1784
01:50:00,101 --> 01:50:01,936
Maga szeszélyes, ellenséges és
1785
01:50:01,969 --> 01:50:03,838
kinyílik magától a
bicska a zsebemben,
1786
01:50:03,871 --> 01:50:05,807
de maga nem az apja.
1787
01:50:05,840 --> 01:50:08,576
Maga egy teljesen egyedi férfi.
1788
01:50:10,578 --> 01:50:12,814
Férfi? Nem. Maga csak egy kölyök.
1789
01:50:12,847 --> 01:50:14,682
Még az út elején jár.
1790
01:50:14,715 --> 01:50:16,751
És nagyon okos.
1791
01:50:17,718 --> 01:50:20,788
Van még ideje
megváltoztatni a dolgokat.
1792
01:50:22,523 --> 01:50:24,625
Igen, tudom, hogy
a görögök szerint
1793
01:50:24,659 --> 01:50:26,828
minden lépés, amit a
végzeted elkerülése felé teszel,
1794
01:50:26,861 --> 01:50:28,963
pontosan a végzeted felé visz,
1795
01:50:28,996 --> 01:50:30,998
de ez csak irodalmi elmélet.
1796
01:50:31,032 --> 01:50:33,000
A való életben a
történeted nem kell,
1797
01:50:33,034 --> 01:50:35,369
hogy megszabja a végzeted...
1798
01:50:35,403 --> 01:50:37,705
Ott van Mary.
1799
01:50:37,738 --> 01:50:39,841
Megtenné, hogy nem mondja
el Marynek meg senkinek?
1800
01:50:39,874 --> 01:50:42,844
Entre nous.
Az egész utazás entre nous.
1801
01:50:42,877 --> 01:50:45,446
-Álljon fel!
-Mi?
1802
01:50:46,113 --> 01:50:48,049
Álljon fel a hölgy
kedvéért, maga vadember!
1803
01:50:48,082 --> 01:50:50,484
Maga kretén!
1804
01:50:53,588 --> 01:50:55,156
- Mary.
- Nos, hello.
1805
01:50:55,189 --> 01:50:57,158
Üdv. Elnézést a késésért.
1806
01:50:57,191 --> 01:50:58,993
Örülünk, hogy látjuk.
1807
01:51:00,828 --> 01:51:02,063
Madame, az étlap.
1808
01:51:02,096 --> 01:51:03,865
Köszönöm.
1809
01:51:03,898 --> 01:51:06,133
Hello, hölgyem.
Szeretne kezdésnek egy koktélt?
1810
01:51:06,167 --> 01:51:08,402
Nem, csak egy csésze teát.
1811
01:51:08,436 --> 01:51:09,604
Igyon egy koktélt!
1812
01:51:09,637 --> 01:51:11,405
Nem, nem, nem.
Egy csésza tea megfelel.
1813
01:51:11,439 --> 01:51:13,407
Már ettem.
1814
01:51:13,441 --> 01:51:16,110
És maguk? Maradt hely
egy kis desszertnek?
1815
01:51:16,143 --> 01:51:18,646
- Hmm.
- Az ott micsoda?
1816
01:51:18,679 --> 01:51:20,548
A ház specialitása.
1817
01:51:20,581 --> 01:51:22,049
- Cseresznye jubilee.
- Mmm.
1818
01:51:22,083 --> 01:51:23,718
Jól hangzik.
1819
01:51:23,751 --> 01:51:26,187
Hozzon az ifjú vandálnak
egy cseresznye jubilee-t.
1820
01:51:26,221 --> 01:51:28,155
Attól tartok, hogy nem lehetséges.
1821
01:51:28,189 --> 01:51:30,091
Brandy van benne.
1822
01:51:30,124 --> 01:51:32,526
A banán fosterrel
hasonló a helyzet.
1823
01:51:32,560 --> 01:51:34,562
-Igen, de az alkohol nem párolog el közben?
-Mm.
1824
01:51:34,595 --> 01:51:36,497
Akkor is szabályellenes.
1825
01:51:36,530 --> 01:51:37,832
Rendben.
1826
01:51:37,865 --> 01:51:40,034
Szeretnék egy cseresznye
jubilee-t. Majd elosztjuk.
1827
01:51:40,067 --> 01:51:42,536
Azt sem engedhetem meg.
1828
01:51:42,570 --> 01:51:44,972
Mondhatnánk, hogy születésnapja van?
1829
01:51:45,006 --> 01:51:46,540
Igen, születésnapom.
1830
01:51:46,574 --> 01:51:48,542
Nos, Boldog Születésnapot, fiatalember!
1831
01:51:48,576 --> 01:51:50,177
Hozunk egy szelet tortát
1832
01:51:50,212 --> 01:51:52,046
vagy más a korának
megfelelő desszertet.
1833
01:51:52,079 --> 01:51:53,848
Jézus a kereszten!
1834
01:51:53,881 --> 01:51:57,585
Miféle fasiszta fasírtüzemet
működtetnek maguk itt?
1835
01:51:59,954 --> 01:52:02,657
Elnézést, hölgyem. Tartanak
véletlenül cseresznyét?
1836
01:52:03,958 --> 01:52:05,493
Igen.
1837
01:52:05,526 --> 01:52:07,929
Nagyszerű. És van fagylaltjuk?
1838
01:52:07,962 --> 01:52:09,864
- Igen.
- Fantasztikus.
1839
01:52:09,897 --> 01:52:13,534
Kaphatnánk elvitelre
cseresznyét és fagyit?
1840
01:52:13,567 --> 01:52:15,069
És a számlát.
1841
01:52:15,102 --> 01:52:17,505
Máris hozom.
1842
01:52:18,139 --> 01:52:20,508
-Picsa.
-Mm.
1843
01:52:25,247 --> 01:52:27,949
És egy kis James Beam.
1844
01:52:27,982 --> 01:52:30,451
Kész. Mehet!
1845
01:52:34,922 --> 01:52:36,258
Presto. Cseresznye jubilee.
1846
01:52:39,727 --> 01:52:41,963
-Nem kéne elaludnia?
-Oké.
1847
01:52:41,996 --> 01:52:44,232
A picsába. Picsába.
1848
01:52:44,266 --> 01:52:46,600
Mennyi szeszt öntött rá?
1849
01:52:46,634 --> 01:52:48,169
Forró. Nagyon forró.
1850
01:53:17,765 --> 01:53:19,633
De most csak hallgassuk őket!
1851
01:53:19,667 --> 01:53:20,935
Látják a táncot és...
1852
01:53:20,968 --> 01:53:23,004
Bárcsak lenne valamink,
amivel zajt csaphatunk.
1853
01:53:25,307 --> 01:53:27,742
Nekem van olyasmim.
1854
01:53:27,775 --> 01:53:29,577
Ezt meg honnan szerezte?
1855
01:53:29,610 --> 01:53:31,279
Nem tudom. Találtam.
1856
01:53:31,313 --> 01:53:33,748
Jó, de ezt itt nem robbantja fel.
1857
01:53:33,781 --> 01:53:35,649
Tudja, Bostonban
nem volt ilyen feszült.
1858
01:53:37,018 --> 01:53:38,753
Danny, hogy áll a beltéri tűzijátékhoz?
1859
01:53:38,786 --> 01:53:40,288
Amilyen messze csak lehet.
1860
01:53:40,322 --> 01:53:41,789
- Nagyon bölcs.
- 10, 9...
1861
01:53:41,822 --> 01:53:43,157
Le fogunk maradni. Gyerünk!
1862
01:53:43,190 --> 01:53:44,292
-Talpra.
-...8, 7...
1863
01:53:44,326 --> 01:53:45,893
Talpra! Talpra!
1864
01:53:45,926 --> 01:53:48,629
-...6, 5, 4...
-5, 4...
1865
01:53:48,662 --> 01:53:51,599
3, 2, 1.
1866
01:53:51,632 --> 01:53:54,902
-Boldog Új Évet!
-Boldog Új Évet!
1867
01:53:54,935 --> 01:53:56,304
Igen.
1868
01:54:05,179 --> 01:54:06,814
Gratulálok, Mr. Tully.
1869
01:54:06,847 --> 01:54:08,649
-Gratulálok, Danny.
-Köszönöm.
1870
01:54:08,682 --> 01:54:10,051
Mary, gratulálok.
1871
01:54:10,084 --> 01:54:12,186
Ahogy említettem, itt nem robbantjuk fel.
1872
01:54:12,220 --> 01:54:14,922
Majd a konyhában meggyújtjuk a szarházit!
1873
01:54:14,955 --> 01:54:16,157
-Mi?
-Mi?
1874
01:54:16,190 --> 01:54:17,591
Rendben. Menjünk!
1875
01:54:17,625 --> 01:54:18,793
-Gyerünk, gyerünk.
1876
01:54:18,826 --> 01:54:20,295
-Most tényleg?
-Ez jön velem.
1877
01:55:23,291 --> 01:55:25,360
Túl sok a paprika.
1878
01:55:25,393 --> 01:55:27,194
Miért tette bele az össze paprikát?
1879
01:55:27,229 --> 01:55:28,796
Kövesse a receptet!
1880
01:55:28,829 --> 01:55:31,132
Most pedig adjon hozzá
még egy pohár vizet!
1881
01:55:31,165 --> 01:55:33,067
Mi a fene baja van?
1882
01:55:35,035 --> 01:55:36,404
Gyerünk, hölgyeim!
1883
01:55:40,174 --> 01:55:41,809
Hé, Kountze.
1884
01:55:41,842 --> 01:55:44,011
Fáj?
1885
01:55:44,044 --> 01:55:45,079
Kurvára fáj.
1886
01:55:45,112 --> 01:55:48,015
A hó vakító ragyogása ropogósra sütött.
1887
01:55:49,351 --> 01:55:51,152
Viccesnek találod, Tully?
1888
01:55:52,153 --> 01:55:53,288
Nem, haver.
1889
01:55:53,321 --> 01:55:55,323
Boldog vagyok, hogy
jól telt a nyaralásod.
1890
01:55:55,357 --> 01:56:00,060
Üdv itthon, vicsorgó vízigótok.
1891
01:56:00,094 --> 01:56:03,864
Azt hiszem, mind
felfrissültek a szünidő alatt.
1892
01:56:03,898 --> 01:56:06,434
Hello, Mr. Kountze.
1893
01:56:06,468 --> 01:56:08,702
Vagy mondjam, hogy Ikarosz?
1894
01:56:08,736 --> 01:56:10,905
Túl közel repültünk
a naphoz, nemde?
1895
01:56:10,938 --> 01:56:12,307
Ha?
1896
01:56:12,340 --> 01:56:13,441
Igen.
1897
01:56:13,475 --> 01:56:14,942
Nos, rendben.
1898
01:56:14,975 --> 01:56:16,911
Remélem a síelés és úszkálás közben
1899
01:56:16,944 --> 01:56:19,013
szakítottak időt, hogy felvilágosodjanak
1900
01:56:19,046 --> 01:56:22,116
a peloponészoszi
háborúval kapcsolatban.
1901
01:56:22,149 --> 01:56:24,752
Csak ellenőrzésképp,
egy gyors teszttel kezdünk
1902
01:56:24,785 --> 01:56:26,187
a fejezettel kapcsolatban...
1903
01:56:26,221 --> 01:56:28,122
...aztán belevágnánk a
vizsgába a félév végéről.
1904
01:56:28,155 --> 01:56:30,724
Omnia ex scrineispraeter stilum.
1905
01:57:06,361 --> 01:57:08,128
Elnézést, Mr. Hunham?
1906
01:57:09,331 --> 01:57:11,165
Ó, Miss Crane.
1907
01:57:11,198 --> 01:57:14,236
Lydia. Jöjjön be!
Boldog Új Évet!
1908
01:57:14,269 --> 01:57:16,371
Magának is. Boldog Új Évet!
1909
01:57:16,404 --> 01:57:17,972
Bocsássa meg,hogy
ilyen bumfordi vagyok.
1910
01:57:18,005 --> 01:57:19,807
Nem hívtam fel, hogy
megköszönjem, hogy
1911
01:57:19,840 --> 01:57:21,376
meghívott engem meg a fiút a partira.
1912
01:57:21,409 --> 01:57:22,410
És Mary-t.
1913
01:57:22,444 --> 01:57:23,545
Sokat jelentett.
1914
01:57:23,578 --> 01:57:25,145
Nagyon szívesen.
1915
01:57:25,179 --> 01:57:26,514
Jó móka volt.
1916
01:57:26,548 --> 01:57:29,517
Dr. Woodrup szeretné látni.
1917
01:57:29,551 --> 01:57:31,253
Azt mondja, sürgős.
1918
01:57:31,286 --> 01:57:33,153
Ó.
1919
01:58:02,584 --> 01:58:06,421
Mr. Hunham, bemutatomJudy és Stanley Clotfeltert.
1920
01:58:06,454 --> 01:58:09,023
Angus Tully's édesanyja és édesapja.
1921
01:58:09,056 --> 01:58:10,891
-Mostohaapja.
-Hello.
1922
01:58:10,924 --> 01:58:12,327
Jó reggelt!
1923
01:58:12,360 --> 01:58:14,429
Felhívták a figyelmem
valami nagyon fontosra.
1924
01:58:14,462 --> 01:58:16,030
Értjük, hogy elvitte Angust
1925
01:58:16,063 --> 01:58:17,532
Bostonba az ünnepek alatt.
1926
01:58:17,565 --> 01:58:19,234
Elmagyaráztam Mr. Clotfelternek,
1927
01:58:19,267 --> 01:58:21,469
hogy tanulmányi kirándulás
volt tudományos célzattal.
1928
01:58:21,503 --> 01:58:22,836
Így van.
1929
01:58:22,870 --> 01:58:24,572
Tanulmányi kirándulás?
1930
01:58:24,606 --> 01:58:27,174
Igen. A kézikönyv utasításai szerint
1931
01:58:27,208 --> 01:58:30,044
ez az én felelősségi
körömbe tartozik.
1932
01:58:30,077 --> 01:58:32,913
Ha valóban tanulmányi kirándulás
volt, hogy magyarázza a következőt?
1933
01:58:32,946 --> 01:58:34,449
A szanatórium dolgozói
1934
01:58:34,482 --> 01:58:36,917
ezt kobozták el
a volt férjemtől.
1935
01:58:36,950 --> 01:58:39,953
Minden kétséget
kizáróan Angus adta neki.
1936
01:58:48,463 --> 01:58:50,598
Anyám és Stanley is itt vannak.
1937
01:58:50,632 --> 01:58:53,067
Lydia említette.
1938
01:58:53,100 --> 01:58:55,303
Azt hiszem, hogy
ki leszek csapva.
1939
01:58:56,671 --> 01:58:59,139
Azt jelenti katonai iskolába megyek.
1940
01:59:14,556 --> 01:59:17,425
Angus tudja, hogy nemszabadna meglátogatnia az apját.
1941
01:59:17,459 --> 01:59:20,894
Folyamatosan romlik
a mentális egészsége.
1942
01:59:20,928 --> 01:59:23,631
Paranoiás skizofrénia,
fiatalkori demencia.
1943
01:59:23,665 --> 01:59:27,201
Angus látogatása pedig
elindított valamit benne.
1944
01:59:27,235 --> 01:59:30,971
Tom most haza akar jönni, ami...
1945
01:59:31,004 --> 01:59:33,375
teljességgel lehetetlen.
1946
01:59:33,408 --> 01:59:35,510
Megpróbálták elmagyarázni
neki, de ő csak...
1947
01:59:35,543 --> 01:59:38,112
Erőszakossá vált. Megpróbálta
agyonütni az egyik gondozót
1948
01:59:38,145 --> 01:59:39,980
ezzel az átokverte dologgal.
1949
01:59:40,013 --> 01:59:42,350
Maguk itt tudják, hogy a fiúnak
fegyelmi problémái vannak.
1950
01:59:42,384 --> 01:59:45,387
Paul, Clotfelterék ki akarják
venni Angust a Bartonból,
1951
01:59:45,420 --> 01:59:48,989
és beiratnák a Fork
Union Katonai Akadémiára.
1952
01:59:49,022 --> 01:59:51,259
Hogy végre egyenesbe jöjjön.
1953
01:59:51,292 --> 01:59:53,695
Sokkal rosszabb is történhet
vele, mint a katonai karrier.
1954
01:59:53,728 --> 01:59:55,397
Stanley.
1955
01:59:55,430 --> 01:59:58,600
Nézze! Angus sokszor ellenem szegült
1956
01:59:58,633 --> 02:00:00,968
több dologgal
kapcsolatban, ezt is beleértve.
1957
02:00:01,001 --> 02:00:03,203
Elment odáig, hogy
együttérzést ébresztett magában
1958
02:00:03,238 --> 02:00:07,375
vagy csak kicsúszott kezei
közül? Kérem, mondja el!
1959
02:00:21,489 --> 02:00:23,924
Az én ötletem volt.
1960
02:00:27,529 --> 02:00:32,032
Nem, nem vert át, nem szökött el.
1961
02:00:32,065 --> 02:00:35,169
Nem, én vittem el az apjához.
1962
02:00:35,202 --> 02:00:39,039
Mi több, én győztem meg erről.
1963
02:00:41,676 --> 02:00:44,044
Ez családi ügy,
1964
02:00:44,077 --> 02:00:46,046
nem volt joga beleavatkozni.
1965
02:00:46,079 --> 02:00:47,582
- Leszarom.
- Mi?
1966
02:00:47,615 --> 02:00:50,117
- Hunham.
- Azt mondtam, hogy leszarom.
1967
02:00:50,150 --> 02:00:52,454
Magukat nem lehetett elérni.
1968
02:00:52,487 --> 02:00:54,322
Az egész Karácsonyt egyedül töltötte.
1969
02:00:54,355 --> 02:00:58,192
Azt gondoltam,
meglátogathatná az apját.
1970
02:01:00,127 --> 02:01:03,030
Felfogta, hogy mit tett?
1971
02:01:03,063 --> 02:01:04,632
Most el kell vitetnem Tomot.
1972
02:01:04,666 --> 02:01:07,602
Alig sikerült intézményt
találni, ami fogadja,
1973
02:01:07,635 --> 02:01:11,506
és most el kell vinnem onnan.
1974
02:01:11,539 --> 02:01:14,309
Ez nagyon szerencsétlen dolog,
1975
02:01:14,342 --> 02:01:19,079
de miért tetézné a bajt
azzal, hogy tönkreteszi a fiút?
1976
02:01:20,248 --> 02:01:22,484
Eltöltöttem vele két hosszú hetet.
1977
02:01:22,517 --> 02:01:26,754
Rohadt bosszantó alak, az
biztos, de közben nagyon eszes is.
1978
02:01:26,788 --> 02:01:29,791
Brilliáns? Ezt nem tudom
megmondani, de nagyon okos.
1979
02:01:29,824 --> 02:01:32,527
Ezt tudnia kell.
1980
02:01:32,560 --> 02:01:35,430
Hatalmas lehetőség rejlik benne.
1981
02:01:35,463 --> 02:01:40,033
Hatalmas pusztítást okozna,
ha most kivenné innen.
1982
02:01:53,113 --> 02:01:56,417
Ezt önmagáért tette,
Hunham, nem értem.
1983
02:01:56,451 --> 02:01:59,287
Szeretném, ha ezt nem felejtené el.
1984
02:02:00,855 --> 02:02:04,225
Hardy, kölyökkora óta ismerem magát,
1985
02:02:04,259 --> 02:02:06,394
szóval mondhatom, hogy
kellő tapasztalatom
1986
02:02:06,427 --> 02:02:10,832
és rálátásom van arra, hogy
megítéljem azt, hogy maga mindig is egy
1987
02:02:10,865 --> 02:02:14,435
pöcsrák volt emberi formában.
1988
02:02:40,193 --> 02:02:43,130
Ez az.
1989
02:02:43,163 --> 02:02:45,533
Ez az, amibe néznie kell.
1990
02:02:55,810 --> 02:02:58,479
Angus, jöjjön be, kérem!
1991
02:03:30,612 --> 02:03:31,879
Hello.
1992
02:03:31,913 --> 02:03:33,581
Hello.
1993
02:03:33,615 --> 02:03:35,617
Hiányoltam reggelinél.
1994
02:03:35,650 --> 02:03:38,219
Én, nos... elfoglalt voltam.
1995
02:03:41,322 --> 02:03:43,825
Eldöntötte, hogy merre tovább?
1996
02:03:43,858 --> 02:03:45,493
Igen és nem.
1997
02:03:45,526 --> 02:03:47,929
Először is lerakom a dolgaimat
1998
02:03:47,962 --> 02:03:51,633
egy barátnál Syracuse-ban, aztán...
1999
02:03:51,666 --> 02:03:53,200
Nem tudom.
2000
02:03:53,234 --> 02:03:55,503
Talán Karthágóban kezdek.
2001
02:03:55,536 --> 02:03:58,506
Reméltem, hogy ezt mondja majd.
2002
02:04:10,985 --> 02:04:13,153
A tanulmányához.
2003
02:04:14,789 --> 02:04:16,324
Nem tudom, Mary.
2004
02:04:16,357 --> 02:04:18,826
Jó sok üres lap van itt.
2005
02:04:18,860 --> 02:04:20,461
Igen, ez a maga problémája, ember.
2006
02:04:20,495 --> 02:04:21,929
Csak annyit kell tennie,
2007
02:04:21,963 --> 02:04:23,898
hogy leírja az egyik szót a másik után.
2008
02:04:23,931 --> 02:04:25,667
Nem lehet olyan nehéz, nem?
2009
02:04:31,673 --> 02:04:33,541
Mi van magával?
2010
02:04:33,574 --> 02:04:35,476
Mi az hogy mi van velem?
2011
02:04:35,510 --> 02:04:38,513
Nem, én nem megyek sehova.
Mm-mm.
2012
02:04:38,546 --> 02:04:40,815
Én nem vagyok olyan, mint
maga. Szeretem, ha van munkám.
2013
02:04:42,316 --> 02:04:44,285
Plusz, főiskolára gyűjtök.
2014
02:04:44,318 --> 02:04:46,421
Az unokahúgomnak.
2015
02:04:50,458 --> 02:04:52,226
Mi újság Penny-val?
2016
02:04:52,260 --> 02:04:54,429
-Peggy.
-Peggy.
2017
02:04:55,730 --> 02:04:58,966
Ha fiú lesz...
2018
02:04:59,000 --> 02:05:01,703
...akkor Curtis lesz a középső neve.
2019
02:05:22,390 --> 02:05:24,759
Azt hallottam, kirúgták,
mert kulát evett.
2020
02:05:24,792 --> 02:05:26,327
Mi?
2021
02:05:26,360 --> 02:05:28,296
Pont rajtakapták az öltözőben.
2022
02:05:28,329 --> 02:05:30,765
Kézzel az ágytálban, kakát lopott.
2023
02:05:31,899 --> 02:05:33,801
Én nem így hallottam.
2024
02:05:33,835 --> 02:05:35,803
Hogy hallottad?
2025
02:05:35,837 --> 02:05:37,472
Nem számít.
2026
02:05:37,505 --> 02:05:39,340
Bárhogy is, most már csak történelem.
2027
02:05:39,373 --> 02:05:42,643
A seggfej történelmet
tanított, és most történelem.
2028
02:05:42,677 --> 02:05:44,545
Igaz, Tully?
2029
02:05:53,521 --> 02:05:54,589
Hello.
2030
02:05:54,622 --> 02:05:56,624
Hello.
2031
02:05:58,893 --> 02:06:00,661
Nézze...
2032
02:06:00,695 --> 02:06:03,698
Nem tudom, mit mondott
anyámnak, Stanley-nek,
2033
02:06:03,731 --> 02:06:06,033
Woodrupnak, de...
2034
02:06:06,067 --> 02:06:08,770
azt tudom, hogy nem csapnak ki,
2035
02:06:08,803 --> 02:06:10,972
és hogy magát kirúgták.
2036
02:06:11,005 --> 02:06:14,742
Nos, csak előálltam az igazsággal.
2037
02:06:14,776 --> 02:06:16,878
Többé-kevésbé.
2038
02:06:16,911 --> 02:06:18,446
Barton férfi.
2039
02:06:19,046 --> 02:06:21,449
Barton férfi.
2040
02:06:26,988 --> 02:06:29,323
Ötödik óra.
2041
02:06:37,398 --> 02:06:40,067
Tudja, ez csak...
testnevelés.
2042
02:06:40,101 --> 02:06:41,669
Talán kihagyhatnám.
2043
02:06:41,702 --> 02:06:43,538
Elmehetnénk a "The Winning Ticketbe".
2044
02:06:43,571 --> 02:06:45,373
Bedobunk egy hamburgert meg sört.
2045
02:06:45,406 --> 02:06:48,442
Miller High Life, nem is vitás.
2046
02:06:48,476 --> 02:06:50,645
Soha nem adja fel, ugye?
2047
02:06:50,678 --> 02:06:52,446
Már úgyis kirúgták, szóval azt gondoltam,
2048
02:06:52,480 --> 02:06:54,015
megér egy próbát.
2049
02:06:54,048 --> 02:06:57,885
Nem látok hibát ebben
a logikában, de nem.
2050
02:07:05,993 --> 02:07:08,729
Fel a fejjel! Rendben?
2051
02:07:13,401 --> 02:07:15,736
Meg tudja csinálni!
2052
02:07:16,871 --> 02:07:19,540
Igen, én is ezt akartam magának mondani.
2053
02:07:34,155 --> 02:07:35,790
Viszlát.
2054
02:07:46,734 --> 02:07:48,502
Viszlát.
2055
02:08:52,566 --> 02:09:02,622
Feliratot magyar nyelvre fordította: mozigepesz
https://www.facebook.com/mozigepesz.letterboxd146188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.