All language subtitles for What.a.Wonderful.Family.III.My.Wife.My.Life.2018.720p.BluRay.x264-WiKi-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,910 --> 00:01:58,640 Darling, wake up. 2 00:01:58,750 --> 00:02:01,950 Did you wash your hands? -I did, get off my case. 3 00:02:04,690 --> 00:02:06,140 Eat quickly. 4 00:02:06,600 --> 00:02:07,990 I don't have time. 5 00:02:10,920 --> 00:02:13,250 But I called you several times. 6 00:02:13,290 --> 00:02:15,810 What am I supposed to do? 7 00:02:16,520 --> 00:02:19,320 Where are you going? -Hong Kong. 8 00:02:19,460 --> 00:02:21,150 Wow, great. 9 00:02:21,230 --> 00:02:23,040 Nothing great, just work. 10 00:02:25,210 --> 00:02:26,730 When are you coming back? 11 00:02:27,500 --> 00:02:29,970 Maybe tomorrow or the day after tomorrow. 12 00:02:30,000 --> 00:02:31,810 It depends on the work. 13 00:02:31,890 --> 00:02:32,970 Right. 14 00:02:34,210 --> 00:02:36,810 Dealing with complaints is always a hassle. 15 00:02:37,370 --> 00:02:39,490 Especially with this state-owned business. 16 00:02:39,570 --> 00:02:41,650 These guys don't negotiate. 17 00:02:42,180 --> 00:02:45,870 If I don't succeed we could be fined millions. 18 00:02:46,130 --> 00:02:47,650 Millions? 19 00:02:50,830 --> 00:02:53,900 Dear, you have to give me this month's allowance. 20 00:02:58,920 --> 00:03:01,190 And I need a little more. 21 00:03:01,260 --> 00:03:03,710 Prices are going up. 22 00:03:03,750 --> 00:03:06,160 Postcards, beer, butter... 23 00:03:06,390 --> 00:03:08,980 and Kenichi has an exam next year. 24 00:03:09,660 --> 00:03:12,680 How much is the old man paying monthly? 25 00:03:14,020 --> 00:03:15,580 Raise his rent. 26 00:03:15,940 --> 00:03:18,970 We're doing his laundry too. 27 00:03:26,170 --> 00:03:29,770 Konosuke, the taxi is here. 28 00:03:31,310 --> 00:03:32,470 Have a nice trip. 29 00:03:39,270 --> 00:03:41,410 Mom, mind the steps. 30 00:03:41,810 --> 00:03:44,430 Elderly easily fall. 31 00:03:47,950 --> 00:03:49,570 Are you okay? 32 00:03:52,040 --> 00:03:54,230 Thank you. 33 00:03:59,690 --> 00:04:02,470 Father, breakfast. 34 00:04:03,970 --> 00:04:05,550 Mom. 35 00:04:06,570 --> 00:04:09,770 How much does Dad give you every month? 36 00:04:10,570 --> 00:04:13,190 Kids aren't supposed to ask such questions. 37 00:04:13,230 --> 00:04:15,820 But you pay for my allowance on it, right? 38 00:04:15,920 --> 00:04:17,350 I'm concerned. 39 00:04:17,490 --> 00:04:21,290 For example at the Yoshida’s, their mom is holding the money. 40 00:04:21,340 --> 00:04:25,410 She gives the father his allowance every month. 41 00:04:25,630 --> 00:04:27,610 Why don't we do like that? 42 00:04:27,770 --> 00:04:32,400 I don't know, it's always been that way. 43 00:04:32,650 --> 00:04:36,150 Maybe because your grandparents did it too. 44 00:04:36,290 --> 00:04:37,200 Right, Mother? 45 00:04:37,350 --> 00:04:40,700 I was fine with just getting living expenses. 46 00:04:40,700 --> 00:04:44,020 Managing the family finances is such a drag. 47 00:04:44,060 --> 00:04:47,010 So I left it to your grandfather. 48 00:04:48,350 --> 00:04:49,490 Right. 49 00:04:49,490 --> 00:04:52,250 That's why Grandpa is so stingy. 50 00:04:53,050 --> 00:04:54,300 He heard you. 51 00:04:54,700 --> 00:04:57,880 What did you say about me? 52 00:04:59,240 --> 00:05:01,730 Dear, What are your plans today? 53 00:05:02,240 --> 00:05:04,470 I'll play golf with Kakuta. 54 00:05:04,870 --> 00:05:09,040 Great, I'm going to the cultural center. 55 00:05:09,090 --> 00:05:12,990 The literary meeting of the old girls. 56 00:05:13,460 --> 00:05:15,910 It’s great. 57 00:05:18,910 --> 00:05:23,110 Your grandfather is so sarcastic. 58 00:05:23,410 --> 00:05:26,370 What is that cultural center about? 59 00:05:26,450 --> 00:05:30,530 It's a place to study, there are many classes. 60 00:05:30,590 --> 00:05:35,890 Haiku, painting, yoga, social dance class, etc... 61 00:05:35,920 --> 00:05:38,720 even a hula dance class. 62 00:05:38,840 --> 00:05:41,580 Mom you should go too. 63 00:05:41,690 --> 00:05:44,220 I would choose a dance class. 64 00:05:44,930 --> 00:05:46,930 Mom, you can dance? 65 00:05:46,970 --> 00:05:50,470 In high school, I was in the flamenco club. 66 00:05:54,210 --> 00:05:55,730 What's so funny? 67 00:05:55,770 --> 00:05:58,630 They have a flamenco class too there. 68 00:05:58,630 --> 00:06:00,230 You should go. 69 00:06:00,270 --> 00:06:02,390 I told dad last year. 70 00:06:02,460 --> 00:06:05,370 I asked for some extra money. 71 00:06:05,410 --> 00:06:07,050 And so? 72 00:06:07,630 --> 00:06:09,540 He didn't want. 73 00:06:09,600 --> 00:06:12,150 He said, "Seriously, at your age?". 74 00:06:12,170 --> 00:06:17,780 It's awful, like father, like son. 75 00:06:29,750 --> 00:06:34,040 Good morning. -Thank you for the ride. 76 00:06:50,000 --> 00:06:52,230 Hello Hirata. 77 00:06:53,790 --> 00:06:55,630 Ready to go. 78 00:06:56,540 --> 00:07:00,610 You're so kind to pick him up. 79 00:07:00,670 --> 00:07:03,730 She's the reason I lost my driver’s license. 80 00:07:03,780 --> 00:07:05,550 What a pain... 81 00:07:05,620 --> 00:07:08,840 and I totally approve. 82 00:07:09,090 --> 00:07:12,730 This guy was a killer on the road. 83 00:07:13,090 --> 00:07:15,260 You saved people's lives. 84 00:07:15,820 --> 00:07:17,690 Idiot. 85 00:07:19,170 --> 00:07:23,070 Such a tiny car. -I use it to pick up my grandson at school. 86 00:08:03,670 --> 00:08:06,950 Hello. -I'm officer Nakamura from the Aoba Station. 87 00:08:06,990 --> 00:08:09,770 Mr. officer, I'm coming. 88 00:08:10,960 --> 00:08:12,670 Back to your cage. 89 00:08:21,430 --> 00:08:23,970 Good morning, What is it? 90 00:08:24,020 --> 00:08:25,880 There's been burglaries lately. 91 00:08:25,900 --> 00:08:28,790 It's scary... and I have to leave the house. 92 00:08:28,870 --> 00:08:31,510 In this area many people don't go out... 93 00:08:31,540 --> 00:08:36,230 especially there are elderly who stay home alone. 94 00:08:36,390 --> 00:08:39,960 Mr. officer, are you from Kansai? 95 00:08:40,470 --> 00:08:41,960 How did you guess? 96 00:08:42,490 --> 00:08:45,890 It's obvious. -Still single? 97 00:08:46,540 --> 00:08:48,950 It's not easy to talk to women in Tokyo. 98 00:08:48,990 --> 00:08:52,500 I'll make an old bachelor. 99 00:08:52,550 --> 00:08:54,320 Oh, come on. 100 00:08:55,070 --> 00:08:57,440 Sorry, I gotta go. 101 00:08:58,540 --> 00:09:00,290 "What can I do..." 102 00:09:01,790 --> 00:09:05,010 He’s so cute. -Goodbye, Mrs. Hinata. 103 00:09:06,350 --> 00:09:07,780 Where are you going? 104 00:09:07,810 --> 00:09:09,410 To work, at Nikotama. 105 00:09:09,410 --> 00:09:12,800 A stylish shop and the manager is so handsome. 106 00:09:12,830 --> 00:09:15,460 I have to build up my secret savings. 107 00:09:26,390 --> 00:09:30,050 "Marriage is advisable sometimes... 108 00:09:30,130 --> 00:09:32,020 but if you can do without... 109 00:09:32,030 --> 00:09:34,100 then better refrain." 110 00:09:34,150 --> 00:09:36,490 Said Hatsunosuke. 111 00:09:37,640 --> 00:09:42,380 This text is fascinating right from the start. 112 00:09:42,510 --> 00:09:44,950 When marriage doesn't feel right... 113 00:09:45,030 --> 00:09:46,790 you can refrain. 114 00:09:47,000 --> 00:09:48,860 This very pertinent observation... 115 00:09:48,900 --> 00:09:51,670 would greatly profit our modern youth. 116 00:09:51,730 --> 00:09:53,100 Still, you professor... 117 00:09:53,150 --> 00:09:56,090 just married your third wife. 118 00:09:56,150 --> 00:09:58,750 But this time, she is the right one. 119 00:09:58,790 --> 00:10:01,600 Is your present marriage happy? 120 00:10:01,950 --> 00:10:03,880 Don't push me too far. 121 00:10:03,960 --> 00:10:06,920 Do you ladies come here to torture me? 122 00:10:07,110 --> 00:10:08,600 I am sorry. 123 00:10:11,820 --> 00:10:14,340 Hayashi Fumiko, wrote this novel... 124 00:10:15,320 --> 00:10:18,630 what part left you with the strongest impression? 125 00:10:19,270 --> 00:10:21,350 Yes. -Yes. 126 00:10:21,520 --> 00:10:24,650 I liked when Michio was ironing. 127 00:10:24,670 --> 00:10:30,050 That's great, right? So imaginative. 128 00:10:31,900 --> 00:10:35,290 The iron is still warm... 129 00:10:35,350 --> 00:10:38,430 enough for two or three clothes. 130 00:10:38,740 --> 00:10:43,240 Michio thought this heat couldn't be wasted... 131 00:10:43,350 --> 00:10:47,470 and so she unzipped... 132 00:10:47,520 --> 00:10:50,350 the gray wool skirt she was wearing. 133 00:10:50,470 --> 00:10:52,390 Slipped out of it. 134 00:10:52,670 --> 00:10:56,310 The small, white silk slip... 135 00:10:56,360 --> 00:11:00,490 tightly coiled around her calf. 136 00:11:00,530 --> 00:11:02,330 Was it because it was spring? 137 00:11:02,450 --> 00:11:05,270 It felt good. 138 00:11:05,330 --> 00:11:07,910 Bringing the skirt to her face... 139 00:11:08,090 --> 00:11:11,090 she smelled a scent of sweat. 140 00:11:13,230 --> 00:11:16,000 What do you think about this passage? 141 00:11:16,070 --> 00:11:18,590 Doesn't it give you a shiver. 142 00:11:18,650 --> 00:11:22,170 Come on professor, at your age. 143 00:11:22,220 --> 00:11:25,720 We understand why you had so many wives. 144 00:11:29,310 --> 00:11:30,760 Take a break. 145 00:11:42,410 --> 00:11:43,850 Hello. 146 00:12:13,050 --> 00:12:16,650 Basement floor, flamenco class. 147 00:12:42,560 --> 00:12:44,480 Are you visiting? -Yes. 148 00:12:44,480 --> 00:12:45,930 Please. 149 00:13:29,110 --> 00:13:31,990 Your wife brought money into the marriage... 150 00:13:32,030 --> 00:13:33,990 that's the dowry. 151 00:13:34,030 --> 00:13:38,170 Whatever the amount, it's hers. 152 00:13:38,330 --> 00:13:40,500 The assets divided for the divorce... 153 00:13:40,500 --> 00:13:44,120 are only those gained during the marriage. 154 00:13:45,450 --> 00:13:48,350 That's right, that's it. 155 00:13:48,390 --> 00:13:50,900 Keep it in mind... 156 00:13:51,380 --> 00:13:53,720 A clueless man. 157 00:13:53,760 --> 00:13:55,130 Hi. 158 00:13:55,170 --> 00:13:56,470 Hey, you're here. 159 00:13:56,740 --> 00:13:59,500 How's your couple with Noriko? 160 00:13:59,550 --> 00:14:04,170 Of course, Noriko loves Shota very much. 161 00:14:04,880 --> 00:14:07,200 As my sister loves you Taizo. 162 00:14:07,220 --> 00:14:08,050 Of course. 163 00:14:08,090 --> 00:14:11,740 I'm wondering what there is to love. 164 00:14:12,170 --> 00:14:14,070 My humor and my good taste. 165 00:14:15,410 --> 00:14:17,780 So what do you love in me? 166 00:14:17,810 --> 00:14:19,780 Isn't it obvious? 167 00:14:19,870 --> 00:14:21,780 Your beauty. 168 00:14:22,110 --> 00:14:23,320 Idiot. 169 00:14:27,720 --> 00:14:30,030 We should eat together. 170 00:14:30,590 --> 00:14:33,540 I wish, but I'm so busy at work. 171 00:14:33,570 --> 00:14:35,470 What brought you here? 172 00:14:37,220 --> 00:14:40,280 Mother and father will be visiting the graves. 173 00:14:40,290 --> 00:14:42,980 Yes, I heard. when is that? 174 00:14:43,030 --> 00:14:46,230 The day after tomorrow, would you go with them? 175 00:14:46,230 --> 00:14:47,720 If you don't have time. 176 00:14:47,760 --> 00:14:51,120 Or we could just send some money. 177 00:14:51,160 --> 00:14:52,840 Shota's opinion. 178 00:14:52,870 --> 00:14:54,410 Just for the incense. 179 00:14:54,470 --> 00:14:56,050 How much? 180 00:14:56,090 --> 00:14:58,150 This amount maybe? 181 00:14:58,180 --> 00:15:00,210 The truth is, I'm in a tight spot. 182 00:15:00,210 --> 00:15:02,450 You don't need that much. 183 00:15:02,470 --> 00:15:04,010 Half is quite enough. 184 00:15:04,040 --> 00:15:05,560 I'll pay for both. 185 00:15:05,630 --> 00:15:06,710 Really, you would? 186 00:15:06,750 --> 00:15:09,310 Kai-chan get the money. 187 00:15:09,370 --> 00:15:11,320 You'll give it to them? -Yes. 188 00:15:11,390 --> 00:15:13,320 Then I'll write both our names. 189 00:15:17,020 --> 00:15:19,150 Sorry, thank you so much. 190 00:15:21,000 --> 00:15:23,930 Hello...Hey, uncle Shota is here. 191 00:15:23,950 --> 00:15:25,590 I missed you. 192 00:15:26,570 --> 00:15:27,780 Ok, Shigeko, I'm going. 193 00:15:27,880 --> 00:15:29,600 You have to go? 194 00:15:29,670 --> 00:15:31,380 Could you tune my piano next time? 195 00:15:31,390 --> 00:15:33,050 Ok, next time then. 196 00:15:33,940 --> 00:15:36,380 Take care. -Thank you. 197 00:15:37,690 --> 00:15:40,330 Good evening -Stop, I'm hot. 198 00:15:43,570 --> 00:15:47,030 Too bad, maybe you... 199 00:15:47,030 --> 00:15:50,900 Don't, that's creepy. 200 00:15:52,680 --> 00:15:53,440 Idiot. 201 00:15:58,290 --> 00:16:01,880 Mrs. Kimura, it's time for the CT. 202 00:16:03,850 --> 00:16:05,690 I'm removing the cover. 203 00:16:08,180 --> 00:16:09,990 Bending your knees. 204 00:16:10,050 --> 00:16:11,490 Your hand. 205 00:16:15,390 --> 00:16:17,050 I'm turning you around. 206 00:16:17,090 --> 00:16:19,510 1,2,3. 207 00:16:19,770 --> 00:16:21,080 Good. 208 00:16:22,500 --> 00:16:24,380 Are you dizzy? 209 00:16:24,430 --> 00:16:26,130 Please grab the bar. 210 00:16:28,350 --> 00:16:31,230 Your hands in my back. 211 00:16:31,250 --> 00:16:34,200 I'm 80 kg. Sorry about that. 212 00:16:34,290 --> 00:16:35,610 It's ok. 213 00:16:35,650 --> 00:16:38,010 You'll have to stand up. 214 00:16:38,080 --> 00:16:40,290 1,2,3. 215 00:16:40,710 --> 00:16:42,370 Are you dizzy? -No. 216 00:16:42,370 --> 00:16:44,140 I'm turning you around. 217 00:16:47,420 --> 00:16:49,290 Sit down. 218 00:16:49,310 --> 00:16:50,530 Good. 219 00:16:54,770 --> 00:16:59,510 I'm visiting my folks tonight, come along? -Shouya- 220 00:17:01,030 --> 00:17:05,310 Sure. -Noriko- 221 00:17:05,950 --> 00:17:08,230 Nurse Hirata. -Yes? 222 00:17:08,490 --> 00:17:10,230 Are you single. 223 00:17:10,940 --> 00:17:12,870 No, I'm married. 224 00:17:12,910 --> 00:17:15,230 That's too bad. 225 00:17:15,390 --> 00:17:16,660 What? 226 00:17:16,670 --> 00:17:18,830 My grandson asked me... 227 00:17:18,840 --> 00:17:22,100 to ask you if you were single. 228 00:17:22,430 --> 00:17:25,690 That biiig guy who visited you recently? 229 00:17:25,760 --> 00:17:29,740 Yes, he’s a rugby player. 230 00:17:29,850 --> 00:17:32,400 That is a pity. 231 00:17:39,490 --> 00:17:43,440 You're visiting the graves with your wife? 232 00:17:43,840 --> 00:17:48,210 That's great, I wish I could too. 233 00:17:48,260 --> 00:17:49,450 My hometown. 234 00:17:49,540 --> 00:17:52,120 Where is your hometown? 235 00:17:52,200 --> 00:17:53,650 Same as him. 236 00:17:53,740 --> 00:17:55,170 At Seto Inland Sea. 237 00:17:55,330 --> 00:18:00,160 A green island in the middle of a clear blue sea. 238 00:18:00,500 --> 00:18:07,760 "Matsubara distant far away..." 239 00:18:07,760 --> 00:18:13,200 "The shadow of a white sail floats." 240 00:18:13,550 --> 00:18:15,790 Hirata, you see... 241 00:18:16,640 --> 00:18:19,410 my dream was to retire there... 242 00:18:19,700 --> 00:18:22,740 and sitting on a rock on the shore... 243 00:18:22,740 --> 00:18:24,700 spend the rest of my life fishing... 244 00:18:25,970 --> 00:18:28,770 gazing at the horizon. 245 00:18:28,860 --> 00:18:30,700 What are you waiting for? 246 00:18:30,730 --> 00:18:32,600 You are retired. 247 00:18:32,670 --> 00:18:36,950 It's not my decision. -Whose then? 248 00:18:37,050 --> 00:18:38,710 My wife's. 249 00:18:39,660 --> 00:18:43,370 She wouldn't live in such boring place. 250 00:18:43,460 --> 00:18:46,210 She couldn't stand it a week last time. 251 00:18:46,430 --> 00:18:47,990 She was clear. 252 00:18:48,920 --> 00:18:51,060 Is your wife from Tokyo? 253 00:18:51,120 --> 00:18:55,370 "Don't refrain on account of me". 254 00:18:55,530 --> 00:18:57,830 Even my daughter agrees. 255 00:18:58,610 --> 00:19:02,620 I was upset. -Just break up. 256 00:19:02,710 --> 00:19:04,050 Maybe I should. 257 00:19:04,050 --> 00:19:06,540 Pack up and leave. -Yes. 258 00:19:06,550 --> 00:19:10,750 You're so insincere, enough blabbering. 259 00:19:10,860 --> 00:19:12,830 I'll leave her... 260 00:19:12,890 --> 00:19:14,200 and take you along. 261 00:19:14,230 --> 00:19:15,370 No. 262 00:19:18,050 --> 00:19:19,300 What's up? 263 00:19:20,180 --> 00:19:22,600 I am drinking with Kakuta now. 264 00:19:23,310 --> 00:19:26,050 I'm not dinning with you. 265 00:19:26,310 --> 00:19:29,300 OK, I'll drink moderately. 266 00:19:29,340 --> 00:19:31,170 He's a doctor anyway. 267 00:19:31,250 --> 00:19:34,460 The old trickster would take care of me. 268 00:19:35,710 --> 00:19:38,150 Ok, good, thank you. 269 00:19:39,390 --> 00:19:44,040 My daughter-in-law. What a pain in the neck... 270 00:19:44,040 --> 00:19:46,040 "Don't drink", she says. 271 00:19:46,410 --> 00:19:47,650 One bottle. 272 00:19:48,830 --> 00:19:51,040 Come on, Mr. Hirata. 273 00:19:51,540 --> 00:19:54,920 You're so lucky that she cares about your health. 274 00:19:54,920 --> 00:19:58,330 Shouldn't you be grateful? 275 00:19:58,460 --> 00:20:04,090 She's right, when my daughter calls me rarely... 276 00:20:04,150 --> 00:20:06,600 just to ask, "Dad, give me some money." 277 00:20:06,760 --> 00:20:09,410 On a sweet tone. 278 00:20:09,410 --> 00:20:11,080 And you give her. 279 00:20:11,670 --> 00:20:13,730 I don’t want to hear that. 280 00:20:13,760 --> 00:20:15,750 You two guys should go home. 281 00:20:15,810 --> 00:20:17,960 This is the last bottle. 282 00:20:18,070 --> 00:20:19,230 Ok. 283 00:20:19,430 --> 00:20:21,320 Thank you. 284 00:20:22,250 --> 00:20:23,560 I'm sure you'll enjoy. 285 00:20:23,640 --> 00:20:25,560 It's a great season to go there. 286 00:20:25,580 --> 00:20:28,100 And to eat the delicious Seto Inland Sea seafood. 287 00:20:28,810 --> 00:20:33,610 Honestly, I don’t want to go. 288 00:20:33,750 --> 00:20:34,990 Why? 289 00:20:35,320 --> 00:20:41,720 The path to the graveyard is this steep, Noriko. 290 00:20:45,250 --> 00:20:50,120 I have to socialize with the old folks there... 291 00:20:50,370 --> 00:20:53,270 I can hardly get their thick accent. 292 00:20:53,570 --> 00:20:57,010 You can't let Dad go alone. 293 00:20:57,030 --> 00:20:58,930 You'd be worried. 294 00:20:59,270 --> 00:21:02,090 Mother knows the pain a daughter-in-law endures. 295 00:21:02,120 --> 00:21:04,420 It's the same everywhere. 296 00:21:07,230 --> 00:21:11,430 I'll tell you something, but keep it a secret... 297 00:21:12,350 --> 00:21:17,420 How is it between you and Konosuke? 298 00:21:19,730 --> 00:21:23,470 Why do you ask? -Because. 299 00:21:23,530 --> 00:21:27,750 He's aging exactly like his father. 300 00:21:27,810 --> 00:21:30,770 He's also losing his hair. 301 00:21:31,210 --> 00:21:33,360 Should I be worried? 302 00:21:33,830 --> 00:21:36,850 Of course. -Oh, no. 303 00:21:37,510 --> 00:21:39,600 Is it bad that he's like his father? 304 00:21:40,030 --> 00:21:45,730 Konosuke is inheriting all his bad traits too. 305 00:21:45,790 --> 00:21:48,940 I'll be patient because it's too late... 306 00:21:48,990 --> 00:21:52,970 but you can still change him. 307 00:21:53,080 --> 00:21:54,670 Wouldn't you want that? 308 00:21:55,370 --> 00:21:58,440 There's a lot I could say. 309 00:21:59,270 --> 00:22:01,850 But we'd only end up quarreling. 310 00:22:02,040 --> 00:22:06,680 I'm sure he'd understand if you told him. 311 00:22:10,570 --> 00:22:14,190 I'd like to find a job. 312 00:22:14,800 --> 00:22:17,490 My he'll probably be against though. 313 00:22:19,280 --> 00:22:21,660 You have something in mind? 314 00:22:23,010 --> 00:22:25,170 I'm just playing with the idea. 315 00:22:25,210 --> 00:22:30,370 I wish I earned my money. 316 00:22:31,280 --> 00:22:33,140 The monthly allowance... 317 00:22:33,180 --> 00:22:35,310 is just enough for the expenses. 318 00:22:36,060 --> 00:22:40,390 I've grown weary about my life recently. 319 00:22:40,860 --> 00:22:42,890 Weary, what do you mean? 320 00:22:43,090 --> 00:22:49,260 I'm entirely absorbed in a routine of menial tasks... 321 00:22:49,330 --> 00:22:51,260 in this small house. 322 00:22:52,990 --> 00:22:55,140 What are you talking about? 323 00:22:55,290 --> 00:22:56,530 Tell her, Noriko. 324 00:22:56,650 --> 00:22:57,950 I think that... 325 00:22:58,010 --> 00:23:02,450 you are doing a great job. 326 00:23:02,460 --> 00:23:05,330 But look... -Of course. 327 00:23:05,340 --> 00:23:07,990 The education of two kids, their school... 328 00:23:08,000 --> 00:23:09,380 your husband's temper. 329 00:23:09,400 --> 00:23:11,830 You're taking good care of them... 330 00:23:11,830 --> 00:23:15,170 and of father and mother too. 331 00:23:15,370 --> 00:23:18,510 You even help Shota. 332 00:23:18,620 --> 00:23:21,390 I owe you my university education. 333 00:23:21,490 --> 00:23:25,330 Everybody took good care of you. 334 00:23:25,340 --> 00:23:28,330 I'm always impressed when seeing her. 335 00:23:28,420 --> 00:23:32,150 She never rests even when we talk. 336 00:23:32,210 --> 00:23:35,370 Wiping the tables, cooking for the family. 337 00:23:35,390 --> 00:23:38,160 Ironing a dress, sweeping the floor. 338 00:23:38,610 --> 00:23:42,540 You're hard work supports this home. 339 00:23:43,050 --> 00:23:45,930 I see it all and I admire you. 340 00:23:46,010 --> 00:23:48,810 You're absolutely right. 341 00:23:48,910 --> 00:23:51,510 But in our modern society... 342 00:23:51,590 --> 00:23:57,420 the hard work of a housewife is not properly valued. 343 00:23:57,670 --> 00:23:59,930 Women's effort is taken for granted. 344 00:23:59,950 --> 00:24:02,160 That's the problem. 345 00:24:02,840 --> 00:24:05,680 That's how Konosuke sees you too. 346 00:24:05,790 --> 00:24:09,280 Yes, that's his big flaw. 347 00:24:09,770 --> 00:24:12,320 Hey, don't put him on trial. 348 00:24:12,500 --> 00:24:14,670 His ears are burning in Hong Kong. 349 00:24:14,670 --> 00:24:16,410 A trial 'in absentia'. 350 00:24:25,510 --> 00:24:26,670 Here he is. 351 00:24:37,850 --> 00:24:39,070 Evening. 352 00:24:39,160 --> 00:24:40,680 Good evening. 353 00:24:43,030 --> 00:24:44,510 Sorry to bother you. 354 00:24:46,820 --> 00:24:50,970 A gathering of my daughters-in-law? 355 00:24:51,130 --> 00:24:54,670 I don't mind your criticisms on my account... 356 00:24:54,740 --> 00:24:58,380 if it can help you girls to get closer. 357 00:24:58,380 --> 00:25:01,440 Let me not spoil this cute ritual. 358 00:25:02,550 --> 00:25:06,660 You can even wish me an untimely death for all I care. 359 00:25:06,840 --> 00:25:07,760 Dad. 360 00:25:10,100 --> 00:25:11,620 Ah, you're here? 361 00:25:13,590 --> 00:25:14,880 Let's go. 362 00:25:15,530 --> 00:25:16,620 We're going. 363 00:25:16,740 --> 00:25:19,380 I appreciate it, although you're busy. 364 00:25:19,920 --> 00:25:22,080 This is for you. -Thank you. 365 00:25:22,890 --> 00:25:25,370 Don't fall on that slope to the graves. 366 00:25:25,370 --> 00:25:28,360 I could fall straight into a grave. 367 00:25:28,360 --> 00:25:30,150 Wouldn't be convenient. 368 00:25:30,300 --> 00:25:33,160 It's not a good joke at all. 369 00:25:33,160 --> 00:25:34,670 Whatever. 370 00:25:34,840 --> 00:25:38,290 Good night. -Thank you. 371 00:27:42,400 --> 00:27:49,440 Eric & Charles Paroissien, Translation http://japan-subtitles.com/ 372 00:30:23,040 --> 00:30:23,950 Hello. 373 00:30:41,270 --> 00:30:42,630 Good morning. 374 00:30:54,890 --> 00:30:56,270 Can't be. 375 00:31:09,940 --> 00:31:10,630 How is it? 376 00:31:11,150 --> 00:31:13,180 I made it as you wanted it. 377 00:31:13,180 --> 00:31:14,920 Let me play. -Sure. 378 00:31:26,550 --> 00:31:27,520 Hello? 379 00:31:28,250 --> 00:31:30,920 Shota, something happened. 380 00:31:31,170 --> 00:31:32,630 A burglar broke in. 381 00:31:33,060 --> 00:31:34,590 Come quick. 382 00:31:34,760 --> 00:31:37,500 Fumie, calm down, are you OK? 383 00:31:37,800 --> 00:31:41,260 I'm fine, he ran when he saw me. 384 00:31:41,500 --> 00:31:43,380 I was so scared. 385 00:31:43,460 --> 00:31:45,540 I can't even reach Konosuke, can you come? 386 00:31:45,540 --> 00:31:49,110 I'm on an important job, I can't come right now. 387 00:31:49,470 --> 00:31:52,200 First, call the police, it's 110. 388 00:31:52,820 --> 00:31:54,500 It's 110? -Right. 389 00:31:54,990 --> 00:31:58,220 Shota when will you come? -I'll call you later, sorry. 390 00:32:03,170 --> 00:32:04,180 How is it? 391 00:32:05,790 --> 00:32:09,130 It's brighter here. It's pretty good. 392 00:32:09,270 --> 00:32:10,350 Thank you. 393 00:32:35,650 --> 00:32:37,950 You took the shoe-print? -Yes. 394 00:32:42,180 --> 00:32:44,840 So, he took... 395 00:32:44,840 --> 00:32:48,760 about $100 change here and a watch. 396 00:32:49,000 --> 00:32:51,160 Is that what you usually have? 397 00:32:51,430 --> 00:32:54,630 Nothing of much value. 398 00:32:54,790 --> 00:32:58,790 So basically he didn't take anything else. 399 00:32:59,160 --> 00:33:00,170 Chief. 400 00:33:04,350 --> 00:33:06,210 Is that the milk he drank? 401 00:33:10,770 --> 00:33:11,860 Ma'am. 402 00:33:15,700 --> 00:33:20,420 What did you say he was doing here? 403 00:33:20,930 --> 00:33:23,080 He was drinking milk, sir. 404 00:33:24,840 --> 00:33:27,370 Don't need to call me sir. 405 00:33:27,620 --> 00:33:29,480 He was drinking. 406 00:33:29,790 --> 00:33:34,850 So when he saw you he put it back... 407 00:33:34,940 --> 00:33:38,130 and he left slamming the door. 408 00:33:41,890 --> 00:33:42,830 No. 409 00:33:43,020 --> 00:33:46,350 Before that.. -He did something else? 410 00:33:47,740 --> 00:33:51,810 He reached into the drawer of the freezer. 411 00:33:51,920 --> 00:33:54,010 Ans then? -He took it. 412 00:33:54,010 --> 00:33:54,930 What? 413 00:33:55,330 --> 00:33:59,700 Well...money in a zipper bag. 414 00:33:59,870 --> 00:34:01,940 What money was that? 415 00:34:04,000 --> 00:34:05,790 It's embarrassing. 416 00:34:06,850 --> 00:34:14,740 Money I hide from my husband. 417 00:34:17,790 --> 00:34:19,670 So you have a little hoard? 418 00:34:20,840 --> 00:34:23,200 If you put it that way. 419 00:34:23,200 --> 00:34:27,350 I'm not putting anything, a hoard is a hoard. 420 00:34:27,840 --> 00:34:30,960 Nothing to be embarrassed about. 421 00:34:31,140 --> 00:34:32,280 It's practical. 422 00:34:33,000 --> 00:34:38,030 All the wives have a hoard, I guess. 423 00:34:38,820 --> 00:34:42,260 Don't you have a hoard yourself? 424 00:34:42,470 --> 00:34:45,020 I get too little to afford hoarding. 425 00:34:45,130 --> 00:34:46,840 With your salary? 426 00:34:48,330 --> 00:34:51,250 How about your wife, sir? 427 00:34:51,250 --> 00:34:56,160 No need to call me 'sir'... I suspect she does... 428 00:34:56,340 --> 00:34:59,500 but I won't look for it... 429 00:35:00,420 --> 00:35:02,280 a couple needs tolerance. 430 00:35:02,280 --> 00:35:03,250 Sit down. 431 00:35:12,870 --> 00:35:13,970 Fumie. 432 00:35:19,950 --> 00:35:23,080 I heard you were burglarized. Awful. 433 00:35:23,280 --> 00:35:25,450 This is the police. 434 00:35:27,900 --> 00:35:30,350 I am not a criminal. 435 00:35:30,350 --> 00:35:31,860 My wife… 436 00:35:32,110 --> 00:35:35,240 is her sister-in-law... 437 00:35:35,240 --> 00:35:38,060 so I am her brother-in-law. 438 00:35:38,060 --> 00:35:42,240 I am not her real brother, just an in-law. 439 00:35:42,380 --> 00:35:46,010 Relax, you're not suspected. 440 00:35:46,660 --> 00:35:48,760 Thank you... 441 00:35:49,000 --> 00:35:54,900 Shigeko says that father's bankbook and Real Estate titles... 442 00:35:55,250 --> 00:35:58,220 are under the bed upstairs. 443 00:35:58,220 --> 00:36:00,490 I need to check... -It’s fine. 444 00:36:00,640 --> 00:36:03,510 the burglar did not go upstairs. 445 00:36:03,890 --> 00:36:07,250 Ah, that's a relief. 446 00:36:09,840 --> 00:36:12,780 You said you saw the burglar... 447 00:36:13,680 --> 00:36:15,710 Our eyes met. 448 00:36:15,710 --> 00:36:20,900 No way, how was he? did he wear a mask? 449 00:36:20,900 --> 00:36:23,480 With dark shades... -Shades? 450 00:36:28,580 --> 00:36:31,180 They don't dress like that. 451 00:36:32,490 --> 00:36:36,860 The professionals are rather inconspicuous. 452 00:36:37,050 --> 00:36:40,130 For example, dressed as office workers. 453 00:36:40,560 --> 00:36:43,710 Of course. 454 00:36:43,790 --> 00:36:46,920 With a mask, people would spot them. 455 00:36:48,920 --> 00:36:51,860 You are so funny. 456 00:36:52,230 --> 00:36:53,930 Thank you. 457 00:36:53,930 --> 00:36:56,140 I used to be in a comedy club... 458 00:36:56,140 --> 00:36:58,000 when I was in college. 459 00:36:59,950 --> 00:37:02,470 Ah, I have to call Shigeko. 460 00:37:16,390 --> 00:37:18,710 Keep the change. 461 00:37:18,710 --> 00:37:20,710 Thank you very much. 462 00:37:24,930 --> 00:37:26,150 Good to be home. 463 00:37:27,740 --> 00:37:29,570 Here you are. 464 00:37:30,480 --> 00:37:32,290 What happened, are you here? 465 00:37:32,290 --> 00:37:33,360 It's been a while. 466 00:37:33,450 --> 00:37:35,260 You were in Hong Kong. 467 00:37:35,260 --> 00:37:37,530 You're always so busy. 468 00:37:37,530 --> 00:37:39,090 There were customer complaints. 469 00:37:39,090 --> 00:37:41,620 The most annoying job. 470 00:37:43,140 --> 00:37:45,130 But the blame is on them. 471 00:37:45,130 --> 00:37:46,800 It's finally settled. 472 00:37:49,280 --> 00:37:50,740 I'm so relieved. 473 00:37:51,510 --> 00:37:54,040 Two drinking nights that killed me. 474 00:37:54,040 --> 00:37:56,520 With the Chinese customers. 475 00:37:57,020 --> 00:37:58,400 Great. 476 00:37:59,940 --> 00:38:01,320 I'm exhausted. 477 00:38:03,380 --> 00:38:04,530 How are the kids? 478 00:38:05,340 --> 00:38:06,420 At their evening class. 479 00:38:08,200 --> 00:38:09,700 I bought this at the airport. 480 00:38:10,000 --> 00:38:12,710 Shinsuke wanted VR glasses. 481 00:38:12,790 --> 00:38:16,890 And this is for you. 482 00:38:17,040 --> 00:38:18,000 Is a scarf. 483 00:38:18,410 --> 00:38:19,420 Water please. 484 00:38:25,880 --> 00:38:28,290 Why do you look so austere. 485 00:38:29,080 --> 00:38:30,190 What happened? 486 00:38:32,160 --> 00:38:34,160 To tell you the truth... 487 00:38:35,920 --> 00:38:38,420 Did you fight with Taizo? 488 00:38:38,760 --> 00:38:42,930 Come on guys don't bring your quarrels here. 489 00:38:42,930 --> 00:38:44,040 Right? 490 00:38:44,040 --> 00:38:45,420 It's not that. 491 00:38:45,820 --> 00:38:46,830 What is it? 492 00:38:49,430 --> 00:38:52,600 A burglar broke into your home. 493 00:38:55,260 --> 00:38:56,070 What? 494 00:38:59,190 --> 00:39:01,330 But he didn't take much. 495 00:39:01,510 --> 00:39:05,740 He didn't even go upstairs. 496 00:39:06,430 --> 00:39:09,250 He didn't touch your bankbook. 497 00:39:12,380 --> 00:39:15,090 You were out? 498 00:39:16,940 --> 00:39:18,310 I was home. 499 00:39:19,840 --> 00:39:25,710 I was cleaning upstairs and I took a little rest. 500 00:39:26,160 --> 00:39:28,210 I fell asleep unintentionally... 501 00:39:28,910 --> 00:39:30,860 that's when the burglar broke in. 502 00:39:31,580 --> 00:39:32,870 I am sorry. 503 00:39:33,810 --> 00:39:35,670 Of course, I was careless. 504 00:39:35,950 --> 00:39:39,900 I fell asleep with the door unlocked. 505 00:39:40,340 --> 00:39:44,010 But he really didn't take much. 506 00:39:44,520 --> 00:39:46,620 But still he took something. 507 00:39:48,090 --> 00:39:53,560 Just 120$ worth of change in that drawer. 508 00:39:53,800 --> 00:39:57,270 And my watch. 509 00:39:57,870 --> 00:40:00,280 The birthday present of my aunt from Meguro. 510 00:40:01,680 --> 00:40:02,950 Is that all? 511 00:40:08,160 --> 00:40:11,130 You have to tell him about the fridge. 512 00:40:12,870 --> 00:40:14,470 What about the fridge? 513 00:40:18,010 --> 00:40:20,870 In the fridge's lower drawer... 514 00:40:22,750 --> 00:40:24,230 I was keeping cash. 515 00:40:25,200 --> 00:40:28,490 Money that I was keeping aside. 516 00:40:29,820 --> 00:40:31,900 In case of emergency. 517 00:40:33,600 --> 00:40:36,990 And how much was that? 518 00:40:37,970 --> 00:40:40,180 It's not the amount that matters. 519 00:40:40,180 --> 00:40:42,060 It's gone now. 520 00:40:42,190 --> 00:40:45,710 It matters...how much was that? 521 00:40:49,190 --> 00:40:51,030 I didn't count exactly. 522 00:40:52,870 --> 00:40:56,390 A little more than 4,000$ I guess. 523 00:41:05,030 --> 00:41:07,790 Next to the natto I eat every morning... 524 00:41:07,790 --> 00:41:09,360 you had your little hoard. 525 00:41:10,130 --> 00:41:15,910 I never thought we could have such an amount of cash. 526 00:41:21,170 --> 00:41:25,600 But the other day you ask for an increase of your allowance? 527 00:41:26,760 --> 00:41:27,930 I am sorry. 528 00:41:28,630 --> 00:41:30,210 Listen Konosuke. 529 00:41:30,820 --> 00:41:33,200 In ten or twenty years... 530 00:41:33,200 --> 00:41:36,850 housewives often save such amount. 531 00:41:37,330 --> 00:41:39,680 Suppose you fell ill overseas... 532 00:41:39,680 --> 00:41:41,660 she'd have to take a plane. 533 00:41:41,770 --> 00:41:44,600 Emergency cash is necessary. 534 00:41:44,830 --> 00:41:46,740 So you keep a hoard too? 535 00:41:47,400 --> 00:41:49,740 Of course I do. 536 00:41:49,860 --> 00:41:53,120 Taizo is perfectly aware of it. 537 00:41:53,270 --> 00:41:55,770 Housewives have to do it. 538 00:41:57,920 --> 00:42:01,410 I was so looking forward to relax with a beer... 539 00:42:01,860 --> 00:42:08,690 and now my mood is ruined. 540 00:42:08,850 --> 00:42:11,840 Is that a way to talk to her? 541 00:42:12,380 --> 00:42:15,880 Fumie went through a terrifying experience. 542 00:42:16,030 --> 00:42:18,850 You should be comforting her. 543 00:42:18,950 --> 00:42:20,970 You're so petty. 544 00:42:22,270 --> 00:42:24,320 You have to be so hurtful? 545 00:42:24,890 --> 00:42:26,220 You have some nerve... 546 00:42:26,600 --> 00:42:29,840 passing such harsh judgment on other people's family. 547 00:42:30,900 --> 00:42:33,280 Other people's family? 548 00:42:34,150 --> 00:42:35,680 What are you saying? 549 00:42:36,280 --> 00:42:39,570 I was so worried I left my work. 550 00:42:39,570 --> 00:42:40,560 Shigeko. 551 00:42:40,560 --> 00:42:42,630 Please, don't get mad. 552 00:42:42,780 --> 00:42:44,450 Go now. 553 00:42:45,590 --> 00:42:48,390 I'm going, you won't see me again. 554 00:42:50,670 --> 00:42:52,210 He's so rude. 555 00:42:57,820 --> 00:43:01,310 I'm sorry, you were so kind to come. 556 00:43:01,540 --> 00:43:03,760 Sorry my brother is such a jerk. 557 00:43:32,390 --> 00:43:33,870 Do you want to take a bath? 558 00:43:34,450 --> 00:43:37,380 I'll cook while you're in the bath. 559 00:43:40,750 --> 00:43:43,570 Please, don't be angry. 560 00:43:46,100 --> 00:43:50,470 What were you doing on the second floor... 561 00:43:51,770 --> 00:43:53,930 while he was stealing downstairs. 562 00:43:54,630 --> 00:44:00,710 I told you I inadvertently fell asleep on dad's chair. 563 00:44:03,050 --> 00:44:05,310 I know I was carelessness. 564 00:44:06,250 --> 00:44:07,020 I am sorry. 565 00:44:09,460 --> 00:44:11,470 While I'm working my ass off... 566 00:44:11,780 --> 00:44:16,370 struggling with the Chinese in my broken English. 567 00:44:17,050 --> 00:44:18,710 You were napping? 568 00:44:19,690 --> 00:44:21,000 The thug life. 569 00:44:21,910 --> 00:44:24,240 Don't judge me like that? 570 00:44:24,950 --> 00:44:27,610 Haven't I apologized enough? 571 00:44:27,740 --> 00:44:29,720 There's no big loss. 572 00:44:29,720 --> 00:44:32,530 That 4,000$ wad, no big loss?! 573 00:44:32,750 --> 00:44:36,920 That’s money I had saved on my personal expenses. 574 00:44:37,260 --> 00:44:40,060 It's tough, but the loss is all on me. 575 00:44:40,260 --> 00:44:44,010 So, can't you just move on? 576 00:44:44,630 --> 00:44:48,000 Please. -How can I move on? 577 00:44:50,450 --> 00:44:52,720 It's still money I earned. 578 00:44:53,600 --> 00:44:57,950 You simply hoarded on my daily grind. 579 00:45:00,380 --> 00:45:02,370 So, you all do that. 580 00:45:03,330 --> 00:45:06,650 And Shigeko too, with her superior airs. 581 00:45:09,140 --> 00:45:11,960 How about you try to earn money. 582 00:45:17,730 --> 00:45:18,460 My bath. 583 00:45:39,590 --> 00:45:40,760 Good evening. 584 00:45:41,880 --> 00:45:44,130 Mom I'm hungry. 585 00:45:45,160 --> 00:45:46,380 Dad brought us gifts. 586 00:45:46,380 --> 00:45:51,790 VR glasses from Hong Kong. 587 00:45:53,050 --> 00:45:54,800 Mom, Dad is in the bath? 588 00:45:54,800 --> 00:45:55,580 Yes. 589 00:45:55,660 --> 00:45:57,420 Dad, can I open it? 590 00:45:58,020 --> 00:45:59,370 Go ahead. 591 00:45:59,370 --> 00:46:02,140 Amazing, thank you. 592 00:46:27,280 --> 00:46:32,160 So, you want to be buried here? 593 00:46:32,830 --> 00:46:34,260 Of course. 594 00:46:36,320 --> 00:46:39,030 We don't know who'll die first... 595 00:46:39,810 --> 00:46:41,900 am I supposed to come here too? 596 00:46:42,410 --> 00:46:44,410 Of course. 597 00:46:45,810 --> 00:46:48,820 I hate the thought. 598 00:46:49,500 --> 00:46:50,820 Why. 599 00:46:52,420 --> 00:46:55,220 All the generations come here... 600 00:46:55,730 --> 00:46:58,560 but I know none of them. 601 00:46:59,370 --> 00:47:02,450 At least when I die, I'd like to be free. 602 00:47:03,400 --> 00:47:06,190 What? You're not free now? 603 00:47:08,070 --> 00:47:12,670 Wouldn't you want to be free from me too? 604 00:47:13,280 --> 00:47:14,990 Don't be silly. 605 00:47:15,490 --> 00:47:18,850 So if you died, what should I do? 606 00:47:19,970 --> 00:47:24,670 Well, I have good friends in the Cultural Center. 607 00:47:25,000 --> 00:47:30,610 We'd like to buy a common grave. 608 00:47:30,610 --> 00:47:33,470 What would you think? 609 00:47:33,470 --> 00:47:36,110 Who cares if I'm dead anyway? 610 00:47:37,740 --> 00:47:40,770 You make your little private plans. 611 00:47:41,010 --> 00:47:42,710 They're there. 612 00:47:42,830 --> 00:47:44,360 Think about it. 613 00:47:49,320 --> 00:47:51,700 Mr. Yukio, it's been a while. 614 00:47:51,700 --> 00:47:52,570 Hello. 615 00:47:54,240 --> 00:47:57,150 Thank you for your hard work. 616 00:47:58,740 --> 00:48:00,670 Thank you very much. 617 00:48:24,570 --> 00:48:25,950 Yukio, please. 618 00:48:25,960 --> 00:48:27,320 Thank you. 619 00:48:27,910 --> 00:48:29,790 How's your wife? 620 00:48:29,790 --> 00:48:31,050 Good, thank you. 621 00:48:33,880 --> 00:48:35,710 Have a drink too. 622 00:49:10,920 --> 00:49:14,640 Taizo, I had a shock. 623 00:49:14,640 --> 00:49:17,930 Mom doesn't want to be buried with me. 624 00:49:19,180 --> 00:49:22,550 They're buying a common grave with friends. 625 00:49:23,170 --> 00:49:24,790 What a shock. 626 00:49:25,870 --> 00:49:28,190 Please tell that to Shigeko. 627 00:49:29,990 --> 00:49:32,310 You're so gloomy, what happened? 628 00:49:35,190 --> 00:49:39,360 Well, something terrible happened. 629 00:49:39,580 --> 00:49:40,870 At your place. 630 00:49:41,530 --> 00:49:42,670 What happened? 631 00:49:43,720 --> 00:49:46,320 It's not the right place to talk. 632 00:49:47,100 --> 00:49:48,820 You'll know at home. 633 00:49:49,160 --> 00:49:51,870 What? At least give us a hint. 634 00:49:52,870 --> 00:49:54,800 This is not a quiz. 635 00:50:02,010 --> 00:50:02,800 Come in. 636 00:50:05,310 --> 00:50:07,260 You're probably tired. 637 00:50:08,900 --> 00:50:10,540 Let's have a cup of tea. 638 00:50:11,350 --> 00:50:12,890 No need. 639 00:50:14,990 --> 00:50:16,410 What happened? 640 00:50:19,280 --> 00:50:21,630 Fumie is not home? 641 00:50:23,720 --> 00:50:30,870 It's better if you hear it from your daughter herself. 642 00:50:30,870 --> 00:50:33,770 Whatever, just spit it out now. 643 00:50:34,830 --> 00:50:36,970 OK, I'll tell you. 644 00:50:39,050 --> 00:50:41,030 I can’t say it. 645 00:50:42,060 --> 00:50:43,290 What happened? 646 00:50:45,820 --> 00:50:46,990 Can I say it? 647 00:50:47,710 --> 00:50:52,570 Fumie left this home. 648 00:50:53,840 --> 00:50:54,780 Where to? 649 00:50:55,370 --> 00:50:57,820 She hasn't told us where she is. 650 00:50:57,820 --> 00:51:01,070 She didn't know herself where she'd go. 651 00:51:05,560 --> 00:51:09,220 Did you know about that? 652 00:51:12,880 --> 00:51:16,150 I feared it could happen some day. 653 00:51:16,150 --> 00:51:19,130 This is awful. 654 00:51:27,440 --> 00:51:29,340 It's ready. 655 00:51:33,960 --> 00:51:35,280 Good evening. 656 00:51:35,480 --> 00:51:37,000 Noriko is here. 657 00:51:37,600 --> 00:51:41,000 Goodness, you called Noriko too? 658 00:51:41,000 --> 00:51:42,990 I'm late. 659 00:51:43,440 --> 00:51:45,750 Sorry, you must be tired. -It's OK. 660 00:51:46,170 --> 00:51:47,830 Taizo, give me a beer. 661 00:51:47,830 --> 00:51:49,930 I need a drink to get me through this. 662 00:51:49,930 --> 00:51:51,260 Sure. 663 00:51:51,560 --> 00:51:53,680 The fried noodles smell delicious. 664 00:51:53,830 --> 00:51:55,100 I'll give you a plate. 665 00:51:55,100 --> 00:51:59,650 Thank you, I'm so hungry. 666 00:52:02,410 --> 00:52:05,100 There you are. -Thank you. 667 00:52:06,320 --> 00:52:08,950 Good appetite. -Thank you. 668 00:52:18,280 --> 00:52:23,030 Konosuke, everybody is worried here... 669 00:52:23,030 --> 00:52:25,290 you should tell us something. 670 00:52:27,470 --> 00:52:31,780 What happened with Fumie when we were away? 671 00:52:32,250 --> 00:52:34,040 Nothing happened. 672 00:52:34,600 --> 00:52:36,890 There has to be a reason for this to happen. 673 00:52:37,320 --> 00:52:40,590 They told you? A burglar broke in here. 674 00:52:40,590 --> 00:52:42,280 Taizo told me. 675 00:52:42,990 --> 00:52:44,900 But he didn't take much. 676 00:52:47,810 --> 00:52:49,270 Are you kidding me? 677 00:52:49,650 --> 00:52:52,990 You think 4,000 is not much? 678 00:52:54,340 --> 00:52:56,050 He took that much? 679 00:52:56,670 --> 00:53:00,560 Fumie was keeping a hoard in the fridge. 680 00:53:01,050 --> 00:53:02,680 Konosuke. 681 00:53:03,990 --> 00:53:07,550 You're still sore about that money? 682 00:53:07,550 --> 00:53:10,330 That's why you fought with her. 683 00:53:10,990 --> 00:53:14,130 All the housewives keep a hoard. 684 00:53:14,420 --> 00:53:16,140 I keep one too. 685 00:53:17,260 --> 00:53:19,010 Give me a break. 686 00:53:21,730 --> 00:53:23,140 How much do you hoard? 687 00:53:24,090 --> 00:53:28,630 Are you keeping hundreds? thousands? 688 00:53:29,420 --> 00:53:31,300 A few hundreds would be ridiculous. 689 00:53:31,300 --> 00:53:33,460 A kid’s pocket money. 690 00:53:34,720 --> 00:53:38,710 Stop your silly talk. 691 00:53:40,460 --> 00:53:43,910 We're all concerned about Fumie, right now. 692 00:53:43,910 --> 00:53:44,860 Right. 693 00:53:45,960 --> 00:53:52,120 Kenichi, Shinsuke, you know where your mother is. 694 00:53:54,630 --> 00:53:55,740 We don't know. 695 00:53:57,110 --> 00:54:01,750 Isn't she at her brother's place in Osaka? 696 00:54:01,750 --> 00:54:03,270 Why don't you call them? 697 00:54:04,410 --> 00:54:05,680 What is that? 698 00:54:06,610 --> 00:54:09,660 I'm going to ask him if my wife is there? 699 00:54:10,800 --> 00:54:13,800 How stupid can I look? 700 00:54:18,570 --> 00:54:20,120 Tell him. 701 00:54:26,380 --> 00:54:27,900 Konosuke. 702 00:54:30,780 --> 00:54:33,250 Actually, I know. 703 00:54:35,750 --> 00:54:36,680 What do you know? 704 00:54:37,360 --> 00:54:39,140 I know where Fumie is. 705 00:54:44,340 --> 00:54:46,340 How do you know? 706 00:54:46,340 --> 00:54:48,550 She called me last night. 707 00:54:48,550 --> 00:54:52,130 She told me to keep her secret. 708 00:54:53,300 --> 00:54:56,770 But she can't keep it for herself. 709 00:54:59,680 --> 00:55:00,810 Where is she? 710 00:55:01,660 --> 00:55:04,220 At her parents' in Motai. 711 00:55:04,890 --> 00:55:07,040 There's a house you all used to go... 712 00:55:07,040 --> 00:55:09,790 when her parents were younger. 713 00:55:10,290 --> 00:55:13,280 That place is empty, she's there now. 714 00:55:16,950 --> 00:55:18,700 What a relief. 715 00:55:18,700 --> 00:55:21,700 At least we know where she is. 716 00:55:22,470 --> 00:55:25,240 You can't consider her missing. 717 00:55:25,950 --> 00:55:29,400 Everybody is relieved, right? 718 00:55:30,540 --> 00:55:32,420 How am I relieved? 719 00:55:32,990 --> 00:55:36,450 Why would she tell her where she goes? 720 00:55:36,450 --> 00:55:39,050 If she can't tell me, fine... 721 00:55:39,050 --> 00:55:43,100 but why not to Mom, Shota or Shigeko? 722 00:55:43,100 --> 00:55:45,090 Noriko is just a stranger. 723 00:55:49,340 --> 00:55:52,490 Noriko is not a stranger, she is my wife. 724 00:55:52,900 --> 00:55:55,600 Wasn't Fumie a stranger once too? 725 00:55:56,070 --> 00:55:58,260 I used to be a stranger too. 726 00:55:59,610 --> 00:56:03,110 What you just said, you're so like Dad. 727 00:56:03,110 --> 00:56:04,700 Indeed. 728 00:56:05,350 --> 00:56:08,070 Hey, what did I do? 729 00:56:09,780 --> 00:56:16,690 I see very well why Fumie would want to open up only to Noriko. 730 00:56:17,530 --> 00:56:20,770 I married into this family too. 731 00:56:20,780 --> 00:56:24,500 Mom too used to be a stranger. 732 00:56:25,050 --> 00:56:26,590 What matters now... 733 00:56:26,590 --> 00:56:29,540 is to understand what happened with Fumie... 734 00:56:29,540 --> 00:56:33,440 and persuade her to come back. 735 00:56:35,620 --> 00:56:36,970 Just apologize. 736 00:56:37,300 --> 00:56:39,110 Why should I apologize? 737 00:56:39,110 --> 00:56:40,440 Just do it. 738 00:56:40,440 --> 00:56:43,530 Just hold her hand and apologize. 739 00:56:43,530 --> 00:56:46,870 "I regret, I'm sincerely sorry." 740 00:56:47,220 --> 00:56:49,530 Why should I apologize? 741 00:56:49,530 --> 00:56:51,460 What did I do wrong? 742 00:56:52,300 --> 00:56:56,120 Look at me, it's me the victim here. 743 00:56:56,120 --> 00:56:57,280 The victim. 744 00:56:57,980 --> 00:57:02,790 Konosuke, it's not about who's the victim. 745 00:57:02,790 --> 00:57:05,160 It's just a couple's problem. 746 00:57:05,160 --> 00:57:08,030 You were awful to her. 747 00:57:08,030 --> 00:57:10,000 To drive Fumie out of here... 748 00:57:10,010 --> 00:57:11,490 you probably went very far. 749 00:57:11,490 --> 00:57:13,960 Keep your nose out of our couple... 750 00:57:13,960 --> 00:57:14,980 as I told you. 751 00:57:14,980 --> 00:57:19,150 I'm your sister and I'm concerned, it's only natural. 752 00:57:19,150 --> 00:57:20,060 Agreed. 753 00:57:20,060 --> 00:57:21,960 You, shut up, you're just an in-law. 754 00:57:22,800 --> 00:57:25,680 Konosuke, you're talking about my husband? 755 00:57:25,680 --> 00:57:28,170 Easy guys. 756 00:57:28,170 --> 00:57:31,740 You hold your horses. 757 00:57:31,740 --> 00:57:34,730 You're just a loser dumped by his wife. 758 00:57:34,730 --> 00:57:36,360 Don't say that. 759 00:57:36,360 --> 00:57:39,750 How can you say that... 760 00:57:39,750 --> 00:57:42,110 to your own son. 761 00:57:42,110 --> 00:57:43,860 I've had enough with y'all. 762 00:57:43,860 --> 00:57:45,710 I'm out of here. 763 00:57:45,710 --> 00:57:47,580 Dad, calm down. -I've had enough. 764 00:57:47,580 --> 00:57:49,290 Konosuke, Konosuke. 765 00:57:49,290 --> 00:57:51,770 Don't go, Dad. -Konosuke. 766 00:57:55,630 --> 00:57:58,780 Konosuke, you don't have to be that mad. 767 00:57:58,780 --> 00:58:03,760 Everybody is worried about you. 768 00:58:03,760 --> 00:58:05,370 I told you to leave us alone. 769 00:58:05,370 --> 00:58:06,490 Where are you going? 770 00:58:06,490 --> 00:58:08,090 I'm going to drink. 771 00:58:08,660 --> 00:58:11,600 I've had enough with this family. 772 00:58:13,550 --> 00:58:14,920 Wait. 773 00:58:17,920 --> 00:58:19,440 Konosuke. 774 00:58:35,450 --> 00:58:40,260 How are you going to manage with the kids' breakfast tomorrow? 775 00:58:40,260 --> 00:58:43,150 I could prepare onigiris in advance. 776 00:58:43,150 --> 00:58:46,480 Leave it to me, I'll be fine. 777 00:58:46,490 --> 00:58:49,930 I have been served so often, it's my time to serve. 778 00:58:49,960 --> 00:58:53,580 See kids, you have a super grandma. 779 00:58:55,420 --> 00:58:58,350 Who cares if Mom isn't here. 780 00:59:05,350 --> 00:59:06,790 Talk to him. 781 00:59:26,340 --> 00:59:28,350 I know it's tough. 782 00:59:33,230 --> 00:59:36,920 Uncle Shota, you love Noriko, right? 783 00:59:37,230 --> 00:59:37,850 Eh? 784 00:59:38,520 --> 00:59:40,170 That's why you married her. 785 00:59:43,200 --> 00:59:45,710 Well, obviously. 786 00:59:45,710 --> 00:59:46,850 How about my dad? 787 00:59:47,980 --> 00:59:50,390 Do you think he loves Mom? 788 00:59:52,150 --> 00:59:54,390 Do they love each other? 789 00:59:59,560 --> 01:00:02,320 Kenichi, look, you love milk tea. 790 01:00:03,850 --> 01:00:05,270 We were talking... 791 01:00:06,120 --> 01:00:10,990 Kenichi is wondering if his parents love each other. 792 01:00:16,980 --> 01:00:18,940 Do you know the story, Shota? 793 01:00:18,940 --> 01:00:20,950 How they both fell in love? 794 01:00:21,730 --> 01:00:22,820 No? 795 01:00:23,800 --> 01:00:26,360 Fumie told it to me. 796 01:00:27,000 --> 01:00:31,150 They were two young strangers riding Chuo line every day. 797 01:00:32,400 --> 01:00:36,820 One day, Fumie took that train, although she was sick. 798 01:00:37,020 --> 01:00:39,250 She was holding on to the strap... 799 01:00:40,610 --> 01:00:43,690 but her knees were wobbly and she was queasy. 800 01:00:44,250 --> 01:00:47,470 But that express train wasn't going to stop soon. 801 01:00:47,470 --> 01:00:50,440 Her situation was getting so uncomfortable... 802 01:00:51,150 --> 01:00:53,990 but further sideways a young man was sitting... 803 01:00:53,990 --> 01:00:57,400 and he offered to give her his seat. 804 01:00:57,990 --> 01:00:59,610 He was Konosuke? 805 01:01:03,100 --> 01:01:05,730 When they parted at Tokyo Station... 806 01:01:05,730 --> 01:01:08,780 he told her to take care and left. 807 01:01:08,780 --> 01:01:10,840 She kept thinking about him... 808 01:01:11,410 --> 01:01:14,470 and hoped to see him again. 809 01:01:14,860 --> 01:01:16,530 And about a month later... 810 01:01:16,530 --> 01:01:18,680 they met again at Tokyo Station. 811 01:01:21,270 --> 01:01:25,130 She thanked him for his previous kindness. 812 01:01:25,460 --> 01:01:28,450 And Konosuke asked her if she was OK? 813 01:01:28,850 --> 01:01:32,200 And she gave him a big white smile. 814 01:01:33,890 --> 01:01:37,240 He said her smile then was so charming... 815 01:01:38,130 --> 01:01:40,810 he fell in love on the spot. 816 01:01:42,880 --> 01:01:47,010 Wow, they have such a romantic story. 817 01:01:49,420 --> 01:01:53,450 Kenichi, you don't have to worry. 818 01:01:57,250 --> 01:01:58,290 But... 819 01:02:02,120 --> 01:02:04,420 now it has gone cold... 820 01:02:06,210 --> 01:02:08,580 Mom's love for Dad. 821 01:02:12,040 --> 01:02:15,590 They have no choice but to separate. 822 01:02:15,590 --> 01:02:19,110 Husband and wife must love each other. 823 01:02:20,140 --> 01:02:22,000 That’s the meaning of a couple. 824 01:02:47,370 --> 01:02:52,140 Dear, get up, prepare breakfast. 825 01:02:54,840 --> 01:02:56,750 Hey, what is it? 826 01:02:58,090 --> 01:02:59,940 It came back. 827 01:03:00,840 --> 01:03:04,110 My back pain, I can't move. 828 01:03:06,630 --> 01:03:08,670 You can't get up? 829 01:03:09,130 --> 01:03:12,760 Impossible, I can’t move. 830 01:03:13,470 --> 01:03:18,450 Dear, prepare breakfast for everyone. 831 01:03:18,450 --> 01:03:19,820 Me? 832 01:03:19,830 --> 01:03:20,600 Yes. 833 01:03:22,660 --> 01:03:31,120 Konosuke's natto is in the second drawer of the fridge. 834 01:03:34,930 --> 01:03:36,960 What are you doing? 835 01:03:37,690 --> 01:03:39,850 Eating breakfast, as you see. 836 01:03:39,850 --> 01:03:41,450 You're glad with that? 837 01:03:42,580 --> 01:03:46,160 No, we're not glad, right? 838 01:03:47,830 --> 01:03:49,400 Grandpa, have one. 839 01:03:50,510 --> 01:03:53,260 I am not a monkey in a zoo. 840 01:03:54,540 --> 01:03:56,580 That hurts. 841 01:04:00,070 --> 01:04:03,270 How about 2, 3 bananas in your lunch box? 842 01:04:03,270 --> 01:04:06,930 No way, they'll laugh at us. 843 01:04:07,660 --> 01:04:09,560 What can we do? 844 01:04:10,090 --> 01:04:13,390 Today, I'll buy bread at the school canteen. 845 01:04:14,650 --> 01:04:16,070 Give me some money. 846 01:04:16,640 --> 01:04:18,320 I'm not coming back tonight. 847 01:04:18,320 --> 01:04:20,380 After cram school I'll go to the store. 848 01:04:21,250 --> 01:04:24,250 Anyway, Mom is not here anymore. 849 01:04:26,350 --> 01:04:30,760 There, spend it wisely for the both of you. 850 01:04:31,130 --> 01:04:32,470 You'll have more later. 851 01:04:33,480 --> 01:04:34,780 100$. 852 01:04:35,500 --> 01:04:36,760 We're going. 853 01:04:44,870 --> 01:04:45,990 I am going too. 854 01:04:49,120 --> 01:04:51,150 Dad. -Ah? 855 01:04:56,250 --> 01:05:00,190 Their school uniforms are dirty. Mom should wash them. 856 01:05:00,190 --> 01:05:01,990 Please, ask her to do it. 857 01:05:01,990 --> 01:05:03,910 But, your mom... 858 01:05:04,970 --> 01:05:08,710 anyway, we'll manage. 859 01:05:09,640 --> 01:05:11,450 Dad, your lunch... 860 01:05:11,450 --> 01:05:13,820 Don't worry about it. 861 01:05:14,380 --> 01:05:15,910 Just go to work. 862 01:05:19,070 --> 01:05:20,730 You're not shaved. 863 01:05:20,730 --> 01:05:23,180 Well, I'll shave at the office. 864 01:05:29,180 --> 01:05:31,500 Washing... 865 01:05:31,900 --> 01:05:36,410 set it on 'quick', and then 'start'. 866 01:05:39,160 --> 01:05:41,660 Hey, Hirata. 867 01:05:41,660 --> 01:05:43,920 Ah, it's you Kakuta. 868 01:05:45,100 --> 01:05:46,220 Where are you? 869 01:05:46,760 --> 01:05:47,880 Here. 870 01:05:50,960 --> 01:05:54,340 You're doing the laundry? that's tough. 871 01:05:55,760 --> 01:05:57,810 Where is your wife? 872 01:06:14,280 --> 01:06:15,400 How is she? 873 01:06:15,900 --> 01:06:18,670 Doesn't look good. 874 01:06:19,110 --> 01:06:23,020 Can't you straighten her with a shot? 875 01:06:23,020 --> 01:06:26,250 Nope, she just needs to rest. 876 01:06:27,770 --> 01:06:30,170 It worked last time, right? 877 01:06:31,380 --> 01:06:33,750 I stayed in bed for a week. 878 01:06:37,980 --> 01:06:39,830 That's what it take. 879 01:06:42,980 --> 01:06:45,370 Sorry, dear. 880 01:06:47,570 --> 01:06:50,110 You said it's your day off? 881 01:06:52,030 --> 01:06:54,730 Help me with the laundry, to clean up, etc. 882 01:06:55,750 --> 01:06:56,520 Sure. 883 01:06:58,650 --> 01:07:00,340 Good. 884 01:07:06,760 --> 01:07:10,900 Look at that, their not rinsed. 885 01:07:10,900 --> 01:07:12,390 What's that about? 886 01:07:12,390 --> 01:07:18,330 The machine has a final cycle to rinse the laundry. 887 01:07:19,220 --> 01:07:21,600 Why don't you do it too? 888 01:07:21,600 --> 01:07:24,490 You're more apt than me at that. 889 01:07:24,490 --> 01:07:25,840 Don't shirk from your work. 890 01:07:28,490 --> 01:07:30,720 That's a bad timing 891 01:07:31,270 --> 01:07:35,080 another graveyard lot seller. 892 01:07:35,670 --> 01:07:37,930 Go buy a tomb. 893 01:07:37,930 --> 01:07:40,440 Come in, the door is open. 894 01:07:41,030 --> 01:07:45,520 Hello, I am from the Home-Helpers' Association. 895 01:07:46,780 --> 01:07:48,910 Why did you come? 896 01:07:49,800 --> 01:07:52,250 Dr. Kakuta called me. 897 01:07:52,250 --> 01:07:55,870 Since you're in a fix, I'm here to help. 898 01:07:56,820 --> 01:08:00,300 Fantastic, we're very grateful. 899 01:08:00,300 --> 01:08:03,400 The doctor came here already. 900 01:08:03,400 --> 01:08:04,870 May I come in? 901 01:08:04,870 --> 01:08:06,610 Please, please. 902 01:08:07,190 --> 01:08:10,700 It's a bit of a mess right now. 903 01:08:11,390 --> 01:08:12,680 Doctor. 904 01:08:32,610 --> 01:08:33,780 Ah. 905 01:08:38,780 --> 01:08:42,110 Did you do your breast cancer check-up, Kai-chan? 906 01:08:43,140 --> 01:08:44,600 I can check you up. 907 01:08:44,600 --> 01:08:46,050 I'll be fine. 908 01:08:46,060 --> 01:08:50,020 Move the furniture for the cleaning. 909 01:08:50,020 --> 01:08:52,460 Move that sofa. 910 01:08:52,460 --> 01:08:53,400 Ok. 911 01:08:56,340 --> 01:08:59,230 Home helper. -Yes. 912 01:09:00,700 --> 01:09:01,920 That's tough. 913 01:09:01,940 --> 01:09:04,580 Don't worry I'll do it. 914 01:09:04,580 --> 01:09:06,200 Go clean the entrance. 915 01:09:06,200 --> 01:09:06,880 Ok. 916 01:09:10,950 --> 01:09:12,420 Are you OK. -I'm OK. 917 01:09:12,420 --> 01:09:14,410 Be careful. 918 01:09:18,770 --> 01:09:20,700 Someone came? 919 01:09:20,700 --> 01:09:23,440 I heard a woman’s voice. 920 01:09:23,440 --> 01:09:26,780 I called the Home-Helpers' Association. 921 01:09:26,780 --> 01:09:28,600 She's a very good person. 922 01:09:28,600 --> 01:09:31,890 Oh? that's great. 923 01:09:31,890 --> 01:09:35,200 We're good, you can rest. 924 01:09:46,560 --> 01:09:48,310 You did a good job.. 925 01:09:53,580 --> 01:09:54,480 Hmm. 926 01:09:55,070 --> 01:09:58,400 The best beer is after work. 927 01:09:58,400 --> 01:10:00,800 Now you know how hard Fumie works. 928 01:10:00,800 --> 01:10:03,390 I couldn't take it more than one day. 929 01:10:03,390 --> 01:10:04,780 Same here. 930 01:10:04,780 --> 01:10:07,400 But there's still a pile of work. 931 01:10:07,400 --> 01:10:08,900 All the second floor... 932 01:10:08,900 --> 01:10:12,370 the weeds in the garden, shopping for dinner. 933 01:10:13,130 --> 01:10:19,030 I realize my wife was doing all this every day. 934 01:10:19,720 --> 01:10:22,150 The realization comes a bit late. 935 01:10:22,910 --> 01:10:25,960 She has endured it for decades. 936 01:10:26,510 --> 01:10:31,320 Yes, I can’t hold it down for half a year. 937 01:10:32,040 --> 01:10:35,120 Even half a year, come live with me. 938 01:10:35,740 --> 01:10:36,830 Silly boy. 939 01:10:38,460 --> 01:10:39,620 I am back. 940 01:10:40,130 --> 01:10:41,180 Hello. 941 01:10:42,780 --> 01:10:44,370 This is my grandson. 942 01:10:45,200 --> 01:10:48,760 This lady is a helper. 943 01:10:48,770 --> 01:10:49,840 Hello. 944 01:10:49,840 --> 01:10:53,580 Please take this tea to your grandmother. 945 01:10:53,580 --> 01:10:56,610 If she finished her soup, bring me the bowl. 946 01:10:56,610 --> 01:10:57,790 Ok. 947 01:11:00,590 --> 01:11:02,110 Such a good kid. 948 01:11:02,730 --> 01:11:04,330 I'm not a kid. 949 01:11:07,270 --> 01:11:08,690 Grandma, good day. 950 01:11:08,980 --> 01:11:10,710 Good day. 951 01:11:10,710 --> 01:11:13,830 You're bringing me tea, thank you. 952 01:11:14,780 --> 01:11:16,200 Does it still hurt? 953 01:11:16,200 --> 01:11:20,890 I'm sorry to let you down at such a moment. 954 01:11:21,950 --> 01:11:25,040 You probably miss your mom. 955 01:11:25,630 --> 01:11:29,600 It's my fault too, I could have seen it coming. 956 01:11:29,600 --> 01:11:32,700 I should have talked to your mother. 957 01:11:33,990 --> 01:11:38,060 I was busy with my silly literature instead. 958 01:11:39,200 --> 01:11:40,120 Grandma. 959 01:11:41,510 --> 01:11:45,210 Are Dad and Mom going to separate? 960 01:11:46,360 --> 01:11:48,280 They won't. 961 01:11:48,280 --> 01:11:51,180 Surely, they will patch it up. 962 01:11:55,210 --> 01:11:58,100 If Dad and Mom got divorced... 963 01:11:59,350 --> 01:12:01,960 I want to be with mom. 964 01:12:03,480 --> 01:12:04,970 Don't say that... 965 01:12:05,070 --> 01:12:08,560 don't say that to your dad. 966 01:12:10,670 --> 01:12:13,450 Poor Konosuke. 967 01:12:14,600 --> 01:12:16,440 Poor Konosuke. 968 01:12:28,290 --> 01:12:30,430 Hello there. 969 01:12:30,870 --> 01:12:32,430 Yes. 970 01:12:37,700 --> 01:12:39,950 Ah, it’s you, Auntie. 971 01:12:40,490 --> 01:12:43,470 So you're here, Fumie? 972 01:12:43,510 --> 01:12:46,980 The family told me they saw the lights last night. 973 01:12:47,000 --> 01:12:50,110 I was wondering who had come. 974 01:12:50,420 --> 01:12:52,660 It's been a while. 975 01:12:52,830 --> 01:12:54,550 How are you Auntie? 976 01:12:54,570 --> 01:12:59,270 Not great, I ache all over. 977 01:12:59,310 --> 01:13:01,850 These are from my garden, they're delicious. 978 01:13:01,860 --> 01:13:03,550 Although they look plain. 979 01:13:03,570 --> 01:13:05,450 Thank you. 980 01:13:05,570 --> 01:13:07,660 How are the kids? 981 01:13:08,220 --> 01:13:11,380 We used to see them every year. 982 01:13:11,390 --> 01:13:14,450 That's when the grandparents were still with us. 983 01:13:14,470 --> 01:13:17,890 They were going fishing together. 984 01:13:18,450 --> 01:13:22,540 Kids stop going on trips with their parents once they grow up. 985 01:13:22,570 --> 01:13:24,380 It's the same everywhere. 986 01:13:25,710 --> 01:13:28,780 How is your husband, Konosuke? 987 01:13:30,110 --> 01:13:32,530 He's quite fine. 988 01:13:32,650 --> 01:13:36,830 He has an important position in his company, now. 989 01:13:36,950 --> 01:13:39,700 He didn't come this time? 990 01:13:39,850 --> 01:13:42,460 Well, I am alone this time. 991 01:13:43,050 --> 01:13:45,300 I need to maintain this house too. 992 01:13:45,310 --> 01:13:47,670 And visit you sometimes. 993 01:13:49,070 --> 01:13:53,740 A deserted house quickly wears away. 994 01:13:53,830 --> 01:13:55,470 You remember Pr. Arima. 995 01:13:55,600 --> 01:13:57,970 The principal of the school. 996 01:13:57,990 --> 01:14:00,430 His house was demolished... 997 01:14:00,470 --> 01:14:02,400 and now it's just an empty plot of land. 998 01:14:02,410 --> 01:14:04,130 That splendid house? 999 01:14:04,780 --> 01:14:07,840 Right, it's getting depressing around here. 1000 01:14:07,880 --> 01:14:11,530 I don't know what this town is turning into. 1001 01:14:12,550 --> 01:14:16,780 I have to go pick up my grandson, see you around. 1002 01:14:20,810 --> 01:14:23,570 Are you here for a couple of days? 1003 01:14:23,610 --> 01:14:26,050 Come visit me tonight. 1004 01:14:58,180 --> 01:15:02,020 Mom, don't be angry. 1005 01:15:41,630 --> 01:15:43,190 For you. 1006 01:15:46,370 --> 01:15:47,970 No way. 1007 01:15:48,020 --> 01:15:50,470 What a surprise. 1008 01:15:50,730 --> 01:15:53,130 How is Kyoko? 1009 01:15:53,370 --> 01:15:55,500 Very good. 1010 01:15:58,150 --> 01:15:59,910 Mom. 1011 01:15:59,950 --> 01:16:02,350 You have a friend visiting. 1012 01:16:02,550 --> 01:16:03,710 Who? 1013 01:16:06,370 --> 01:16:08,110 Come out. 1014 01:16:13,460 --> 01:16:14,910 Fumie. 1015 01:16:18,670 --> 01:16:19,770 Hello. 1016 01:16:19,810 --> 01:16:20,630 What happened? 1017 01:16:20,630 --> 01:16:23,890 Last year, you didn’t come to our meeting. 1018 01:16:23,930 --> 01:16:25,710 I'm sorry. 1019 01:16:25,990 --> 01:16:26,990 Are you busy? 1020 01:16:27,020 --> 01:16:28,430 Not at all. 1021 01:16:28,650 --> 01:16:31,020 I am so happy to see you. 1022 01:16:31,750 --> 01:16:34,020 You're not getting thinner. 1023 01:16:34,190 --> 01:16:36,690 Don't say that. 1024 01:16:37,070 --> 01:16:38,230 Have you had lunch? 1025 01:16:38,270 --> 01:16:38,800 Not yet. 1026 01:16:38,810 --> 01:16:40,800 Great, let's eat together. 1027 01:16:40,850 --> 01:16:42,050 Come. 1028 01:16:46,050 --> 01:16:47,750 Thank you. 1029 01:16:51,480 --> 01:16:55,180 Don’t forget the pot cooking on the stove. 1030 01:16:55,200 --> 01:16:58,280 Don't worry I'm not that senile yet. 1031 01:17:00,740 --> 01:17:04,070 You drive the lady straight back home. 1032 01:17:04,110 --> 01:17:06,100 Nope, I'm keeping her. 1033 01:17:06,140 --> 01:17:08,760 We're going straight to Shinshu hot springs. 1034 01:17:08,760 --> 01:17:10,000 You prick. 1035 01:17:18,610 --> 01:17:21,060 That was so tough. 1036 01:17:21,060 --> 01:17:22,790 Did the help go back? 1037 01:17:22,790 --> 01:17:25,080 Yes, she did. 1038 01:17:25,720 --> 01:17:28,850 What about the kids' dinner? 1039 01:17:28,890 --> 01:17:31,470 It's on the stove. 1040 01:17:31,520 --> 01:17:34,850 I just have to switch the burner on. 1041 01:17:35,520 --> 01:17:37,250 I'm sorry. 1042 01:17:37,250 --> 01:17:39,580 You had to do all that. 1043 01:17:39,610 --> 01:17:41,510 Well, I'm a man of duty. 1044 01:17:41,510 --> 01:17:43,890 Trust me for these simple tasks. 1045 01:17:46,250 --> 01:17:47,420 Say... 1046 01:17:49,630 --> 01:17:53,490 I'd like to go see her. 1047 01:17:56,210 --> 01:17:58,300 See whom? 1048 01:17:59,190 --> 01:18:02,680 I want to see Fumie, of course. 1049 01:18:03,180 --> 01:18:08,230 She would speak frankly with me. 1050 01:18:10,010 --> 01:18:12,250 If I wasn't sick... 1051 01:18:13,510 --> 01:18:15,730 I feel restless. 1052 01:18:26,310 --> 01:18:33,170 "Tobacco from Kokubu..." 1053 01:18:33,210 --> 01:18:36,050 "that gives out a smoke..." 1054 01:18:38,870 --> 01:18:40,360 a smoke? 1055 01:18:41,490 --> 01:18:42,720 It’s terrible. 1056 01:18:43,830 --> 01:18:45,230 Mr. Hirata. 1057 01:18:53,040 --> 01:18:55,470 Mr. Hirata... fire. 1058 01:19:07,790 --> 01:19:09,280 Sir. 1059 01:19:09,840 --> 01:19:12,570 Hello, this is Kanai Tax advisor Office. 1060 01:19:13,530 --> 01:19:14,660 A fire? 1061 01:19:15,100 --> 01:19:17,370 We're not fire fighters. 1062 01:19:17,410 --> 01:19:19,430 Call 119. 1063 01:19:21,720 --> 01:19:23,280 Father? 1064 01:19:23,470 --> 01:19:25,890 The house is on fire? 1065 01:19:25,970 --> 01:19:29,430 Father, explain calmly. 1066 01:19:30,060 --> 01:19:32,320 It is burning now? 1067 01:19:32,750 --> 01:19:35,470 Are you standing in the flames? 1068 01:19:35,570 --> 01:19:36,590 It must be hot? 1069 01:19:36,610 --> 01:19:38,550 Run out, quick. 1070 01:19:38,680 --> 01:19:39,490 What? 1071 01:19:39,520 --> 01:19:41,040 What? 1072 01:19:41,480 --> 01:19:43,040 It's put out? 1073 01:19:44,170 --> 01:19:45,040 What? 1074 01:19:45,130 --> 01:19:46,390 The damage? 1075 01:19:46,450 --> 01:19:50,040 It's just the spoon and the pot? 1076 01:19:50,350 --> 01:19:54,050 So it's no big deal. 1077 01:19:55,050 --> 01:19:56,500 You scared me. 1078 01:19:57,520 --> 01:20:00,830 So the firemen didn't come. 1079 01:20:01,970 --> 01:20:04,760 I'm glad you stopped it in time. 1080 01:20:05,310 --> 01:20:07,700 This situation is getting concerning. 1081 01:20:09,430 --> 01:20:12,510 You want me to come and see? 1082 01:20:12,590 --> 01:20:18,210 We can't, we're looking for Noriko's grandma in Shibawata. 1083 01:20:18,230 --> 01:20:21,510 She unlocked the door and ran away. 1084 01:20:21,630 --> 01:20:24,780 Mom says she often goes to Daikyo temple. 1085 01:20:24,820 --> 01:20:28,300 We're in that temple with Noriko now. 1086 01:20:28,330 --> 01:20:31,770 It’s getting dark soon, it's terrible. 1087 01:20:34,660 --> 01:20:35,910 Wait. 1088 01:20:35,910 --> 01:20:37,950 Grandma is there. 1089 01:20:38,020 --> 01:20:41,010 She's talking with a monk. 1090 01:20:41,420 --> 01:20:43,010 We've found her. 1091 01:20:43,030 --> 01:20:45,010 I'll call you back later. 1092 01:20:45,570 --> 01:20:48,920 Grandma, here you are? 1093 01:20:48,950 --> 01:20:52,120 You can't run out without telling us. 1094 01:20:52,150 --> 01:20:53,670 Mr. priest. 1095 01:20:53,700 --> 01:20:56,970 I'm Noriko, her granddaughter. 1096 01:20:57,040 --> 01:21:00,090 Thank you very much. 1097 01:21:00,640 --> 01:21:04,250 Grandma, let's go back. 1098 01:21:04,390 --> 01:21:05,720 I don't want. 1099 01:21:05,820 --> 01:21:08,190 Mom is worried you know. 1100 01:21:09,050 --> 01:21:10,630 It’s me, Shota. 1101 01:21:10,730 --> 01:21:12,690 We found grandma. 1102 01:21:13,360 --> 01:21:16,280 Yes, she was at Daikyo temple. 1103 01:21:16,380 --> 01:21:18,330 Now we're taking a taxi. 1104 01:21:18,420 --> 01:21:20,410 Where are you now? 1105 01:21:21,610 --> 01:21:22,490 At the station. 1106 01:21:22,510 --> 01:21:24,580 Then go back soon. 1107 01:21:26,390 --> 01:21:30,620 Isn't it great grandma, the monk was so nice. 1108 01:21:30,670 --> 01:21:33,080 That was a priest. 1109 01:21:33,370 --> 01:21:37,570 He wasn't a priest, he was a monk. 1110 01:21:37,620 --> 01:21:40,470 He was a priest. 1111 01:21:43,620 --> 01:21:47,210 Grandma is catholic, she sees priests everywhere. 1112 01:21:48,350 --> 01:21:51,460 Doesn't make any difference. 1113 01:21:51,730 --> 01:21:53,780 Daddy. 1114 01:21:54,400 --> 01:21:56,510 Daddy? 1115 01:22:00,500 --> 01:22:02,440 What is it, dear. 1116 01:22:02,470 --> 01:22:04,670 Where are we going? 1117 01:22:05,630 --> 01:22:08,140 We're going home. 1118 01:22:08,220 --> 01:22:09,750 Ah, nice. 1119 01:22:09,870 --> 01:22:11,490 Sorry about that. 1120 01:22:14,910 --> 01:22:17,810 Grandma is so lucky... 1121 01:22:17,890 --> 01:22:21,470 to have grandchildren like you taking care of her. 1122 01:22:22,050 --> 01:22:23,840 My kids don't care. 1123 01:22:25,590 --> 01:22:27,120 Unforgivable. 1124 01:22:27,750 --> 01:22:30,050 Look at the moon. 1125 01:22:30,510 --> 01:22:41,930 "Watching the full moon at night." 1126 01:22:45,230 --> 01:22:47,130 What happened? 1127 01:22:49,190 --> 01:22:50,960 This is carp boiled in miso. 1128 01:22:52,230 --> 01:22:54,490 Sorry, I still have work to do. 1129 01:22:54,990 --> 01:22:56,970 Fumie, enjoy your meal. 1130 01:22:57,090 --> 01:22:58,800 Thank you. 1131 01:22:58,960 --> 01:23:02,210 Come, I'll take you to Mommy. 1132 01:23:03,400 --> 01:23:05,260 Tell me if you need more saké. 1133 01:23:05,450 --> 01:23:07,490 We have so much of it. 1134 01:23:09,520 --> 01:23:12,680 Come on, drink all you like. 1135 01:23:20,190 --> 01:23:21,870 So delicious. 1136 01:23:22,580 --> 01:23:25,170 Our regional saké is the best. 1137 01:23:26,810 --> 01:23:29,990 Tomoko, did Fumie tell you? 1138 01:23:30,060 --> 01:23:33,110 Her fight with her husband? -Yes. 1139 01:23:34,170 --> 01:23:40,470 As soon as you're away they understand how important you are. 1140 01:23:40,710 --> 01:23:43,960 Your husband must be regretting by now. 1141 01:23:43,970 --> 01:23:46,440 It's time to go back. 1142 01:23:46,480 --> 01:23:48,440 Just take your own good time. 1143 01:23:48,620 --> 01:23:50,260 Why? 1144 01:23:50,860 --> 01:23:52,760 Just leave him. 1145 01:23:53,330 --> 01:23:54,450 Maybe I should. 1146 01:23:54,490 --> 01:23:57,390 That's a bad joke. 1147 01:23:57,430 --> 01:24:00,170 She'd find a job here. 1148 01:24:00,170 --> 01:24:01,760 As you say, Tomoko. 1149 01:24:01,790 --> 01:24:05,120 This town needs more people, it's drained out. 1150 01:24:05,300 --> 01:24:07,120 A beauty like you... 1151 01:24:07,120 --> 01:24:10,470 you'd have 10, 20 men at your door. 1152 01:24:10,530 --> 01:24:13,590 Too late, the flower's bloom is over. 1153 01:24:13,620 --> 01:24:16,150 What are you talking about? 1154 01:24:16,200 --> 01:24:18,460 Just put on a little make up. 1155 01:24:18,510 --> 01:24:21,010 You'd seduce them all. 1156 01:24:21,070 --> 01:24:23,820 I can open a snack bar with you. 1157 01:24:23,850 --> 01:24:25,650 "Snack Fumie" 1158 01:24:25,710 --> 01:24:28,680 I'd sing, you'd dance flamenco. 1159 01:24:28,720 --> 01:24:30,730 We'd be famous. 1160 01:24:33,190 --> 01:24:35,690 You're such a party girl. 1161 01:24:35,770 --> 01:24:39,550 Raising three sumo wrestler boys does that to you. 1162 01:24:39,590 --> 01:24:41,690 They each eat a kilo of rice a day. 1163 01:24:41,740 --> 01:24:42,870 One kilogram? 1164 01:24:42,880 --> 01:24:44,770 They eat like wolves. 1165 01:24:44,770 --> 01:24:47,950 Not much to the brain but their body profits. 1166 01:24:47,950 --> 01:24:49,150 Just like you. 1167 01:24:50,400 --> 01:24:52,120 That's nasty. 1168 01:24:54,120 --> 01:24:56,020 Good evening. 1169 01:24:57,710 --> 01:24:58,930 I'm so hungry. 1170 01:24:58,970 --> 01:24:59,710 Starving. 1171 01:24:59,710 --> 01:25:01,670 Guys wait. 1172 01:25:02,060 --> 01:25:03,910 This is Fumie, my friend. 1173 01:25:03,930 --> 01:25:06,440 Say hello to the former "Miss Motai". 1174 01:25:06,510 --> 01:25:08,160 Oh, come on. 1175 01:25:08,210 --> 01:25:09,670 Come. 1176 01:25:09,770 --> 01:25:11,430 Good evening. 1177 01:25:11,730 --> 01:25:13,260 What's that "Miss Mokai"? 1178 01:25:13,260 --> 01:25:14,590 Some kind of beauty. 1179 01:25:17,350 --> 01:25:20,250 They're gonna eat through all our savings. 1180 01:25:20,270 --> 01:25:23,860 Let's cook for the pack. 1181 01:25:31,480 --> 01:25:32,940 What is it? 1182 01:25:35,080 --> 01:25:39,840 I miss my kids, suddenly. 1183 01:25:44,220 --> 01:25:46,760 This must be hard on them. 1184 01:26:11,110 --> 01:26:12,450 What? I'm working now. 1185 01:26:12,510 --> 01:26:14,250 Is it about Dad's fire? 1186 01:26:14,330 --> 01:26:16,160 It's no big damage. 1187 01:26:16,200 --> 01:26:18,810 Aren't you too harsh? 1188 01:26:18,810 --> 01:26:20,180 Dad feels so bad. 1189 01:26:20,180 --> 01:26:23,030 Well, he nearly burned the house down. 1190 01:26:23,060 --> 01:26:27,080 You generated the whole situation with your quarrel. 1191 01:26:28,160 --> 01:26:30,790 You came to tell me that? 1192 01:26:30,870 --> 01:26:31,630 Listen. 1193 01:26:31,650 --> 01:26:33,680 Don’t interfere into my couple's matters. 1194 01:26:33,710 --> 01:26:35,830 Anyway, you're always on Fumie's side. 1195 01:26:35,860 --> 01:26:38,260 We're not talking about sides here. 1196 01:26:38,260 --> 01:26:39,920 Why are you saying that? 1197 01:26:39,960 --> 01:26:42,260 I told you to stop interfering. 1198 01:26:46,140 --> 01:26:47,670 Konosuke. 1199 01:26:48,160 --> 01:26:49,220 You see... 1200 01:26:49,220 --> 01:26:55,020 you and me never had a serious talk. 1201 01:26:55,320 --> 01:26:57,590 Maybe brothers are always like that. 1202 01:26:57,630 --> 01:26:59,990 But this time we really need to talk. 1203 01:27:00,040 --> 01:27:01,910 Your life is at stake... 1204 01:27:01,930 --> 01:27:05,250 and the happiness of our family too. 1205 01:27:05,330 --> 01:27:08,450 Listen to me, even if it's a bother. 1206 01:27:25,010 --> 01:27:28,450 What do you plan to do with Fumie? 1207 01:27:29,800 --> 01:27:32,470 She left home in my back. 1208 01:27:32,760 --> 01:27:35,210 So I'll see the other party's next step. 1209 01:27:35,230 --> 01:27:39,770 The 'other party'? You're talking about your wife. 1210 01:27:41,000 --> 01:27:44,620 It's possible that if you don't do the first step... 1211 01:27:44,770 --> 01:27:46,750 Fumie won't come back. 1212 01:27:47,000 --> 01:27:48,810 Let it be then. 1213 01:27:49,650 --> 01:27:50,750 Two cups of coffee. 1214 01:27:50,800 --> 01:27:52,750 Yes, right away. 1215 01:27:55,770 --> 01:27:59,910 You don't measure the consequences. 1216 01:28:00,070 --> 01:28:03,790 You're going for a divorce, the alimony... 1217 01:28:03,900 --> 01:28:08,890 the custody of your kids, all these complications. 1218 01:28:08,950 --> 01:28:10,840 Is that what you wish? 1219 01:28:21,450 --> 01:28:23,070 Konosuke. 1220 01:28:23,360 --> 01:28:26,430 I'm talking in your interest. 1221 01:28:27,930 --> 01:28:30,510 What would you do if you were me? 1222 01:28:31,880 --> 01:28:36,330 Yesterday, I talked with Fumie on the phone. 1223 01:28:37,800 --> 01:28:40,530 Who called? You called her? 1224 01:28:40,530 --> 01:28:42,260 I called her. 1225 01:28:42,290 --> 01:28:44,390 You are interfering. 1226 01:28:44,390 --> 01:28:46,550 I'm sorry. -Enough now, go. 1227 01:28:46,580 --> 01:28:49,910 I'm sorry, I shouldn't have. 1228 01:28:51,190 --> 01:28:52,890 See, Konosuke... 1229 01:28:53,310 --> 01:28:57,100 I asked her, the night of the incident... 1230 01:28:57,160 --> 01:29:02,100 what happened between you guys. 1231 01:29:03,280 --> 01:29:05,670 What you did was wrong. 1232 01:29:05,800 --> 01:29:09,300 Who are you to judge if I'm wrong? 1233 01:29:09,300 --> 01:29:10,490 Wrong about what? 1234 01:29:10,490 --> 01:29:12,090 Here you are. 1235 01:29:22,270 --> 01:29:24,470 Let me talk. 1236 01:29:24,770 --> 01:29:30,730 You told her that you earned that stolen money. 1237 01:29:30,980 --> 01:29:33,350 That, while you kill yourself at work... 1238 01:29:33,380 --> 01:29:35,350 she's loafing around at home. 1239 01:29:35,420 --> 01:29:37,270 Did you say that? 1240 01:29:37,390 --> 01:29:39,070 Is it not true? 1241 01:29:39,300 --> 01:29:40,960 She was napping... 1242 01:29:41,010 --> 01:29:43,370 while I was slaving in Hong Kong? 1243 01:29:43,420 --> 01:29:46,610 How painful the sales work is. 1244 01:29:46,690 --> 01:29:48,990 You and Fumie have no idea. 1245 01:29:51,240 --> 01:29:53,670 I know that you work hard. 1246 01:29:53,830 --> 01:29:55,410 That would mean... 1247 01:29:55,440 --> 01:29:57,390 owing to your hard work... 1248 01:29:57,450 --> 01:30:00,430 Fumie can raise your kids, you think? 1249 01:30:00,510 --> 01:30:02,520 Yes, obviously. 1250 01:30:03,170 --> 01:30:07,110 But that is a wrong view of the situation. 1251 01:30:08,510 --> 01:30:11,390 Precisely because Fumie takes care of the family... 1252 01:30:11,390 --> 01:30:14,710 raises the kids, does the housework, etc... 1253 01:30:14,770 --> 01:30:17,540 you're allowed to focus on your career. 1254 01:30:17,590 --> 01:30:20,210 This is called 'sharing responsibilities'. 1255 01:30:20,780 --> 01:30:25,970 Fumie has been slaving on these for 20 years. 1256 01:30:26,030 --> 01:30:29,830 Can you measure that effort? Can you value it? 1257 01:30:29,910 --> 01:30:32,870 Have you considered this, Konosuke? 1258 01:30:34,770 --> 01:30:37,470 So, you think I should apologize. 1259 01:30:37,470 --> 01:30:38,540 No. 1260 01:30:38,580 --> 01:30:39,780 "I was wrong, sorry"? 1261 01:30:39,810 --> 01:30:41,940 It's not about just saying it. 1262 01:30:41,990 --> 01:30:43,600 It's about your heart. 1263 01:30:43,630 --> 01:30:45,510 If you care about her. 1264 01:30:45,510 --> 01:30:46,230 Enough. 1265 01:30:46,250 --> 01:30:48,100 Do you? -I get it. 1266 01:30:48,210 --> 01:30:52,470 I get it, you're rooting for her. 1267 01:31:00,970 --> 01:31:03,350 When you got married... 1268 01:31:04,930 --> 01:31:08,460 I saw how beautiful Fumie was... 1269 01:31:10,530 --> 01:31:14,330 and I thought to myself that... 1270 01:31:14,950 --> 01:31:16,520 you needed to make her happy. 1271 01:31:17,670 --> 01:31:19,830 I was just a school boy. 1272 01:31:20,990 --> 01:31:22,990 And I still think that.. 1273 01:31:23,960 --> 01:31:26,030 What's wrong with me thinking that? 1274 01:31:30,670 --> 01:31:31,770 I'll think about it. 1275 01:31:31,910 --> 01:31:33,430 Konosuke. 1276 01:31:34,250 --> 01:31:36,110 Go there now. 1277 01:31:37,240 --> 01:31:38,390 Where to? 1278 01:31:38,480 --> 01:31:40,750 To see Fumie. 1279 01:31:40,900 --> 01:31:44,010 What is that? Can't you see I'm at work? 1280 01:31:45,210 --> 01:31:48,250 This is one of the key points of your life. 1281 01:31:48,530 --> 01:31:51,040 You can say whatever you want to your boss. 1282 01:31:51,260 --> 01:31:56,440 Like, your wife suddenly fell ill and she's at the hospital. 1283 01:31:56,650 --> 01:31:59,750 Anyone would tell you to go see her now. 1284 01:32:00,130 --> 01:32:01,200 Right? 1285 01:32:01,550 --> 01:32:02,950 Do it. 1286 01:32:03,050 --> 01:32:04,690 I'm begging you. 1287 01:32:35,660 --> 01:32:37,240 Who is it? 1288 01:32:45,650 --> 01:32:48,290 What? Another burglar? 1289 01:33:01,450 --> 01:33:03,960 Ah, it's you? 1290 01:33:04,220 --> 01:33:06,520 I'm going to Motai. 1291 01:33:06,600 --> 01:33:08,210 What for? 1292 01:33:09,750 --> 01:33:14,740 What for? I'll bring Fumie back. 1293 01:33:20,550 --> 01:33:23,840 Even though he wants his wife back... 1294 01:33:23,960 --> 01:33:26,030 with that attitude he won't make it. 1295 01:33:27,010 --> 01:33:29,890 it's more like he's on a quest for revenge. 1296 01:33:34,790 --> 01:33:37,390 She won't come back. 1297 01:35:42,590 --> 01:35:45,160 Hello. 1298 01:35:45,220 --> 01:35:46,490 What is it? 1299 01:35:47,090 --> 01:35:50,580 So kind of you to call me. 1300 01:35:50,750 --> 01:35:53,460 Yes, it’s terrible. 1301 01:35:53,510 --> 01:35:55,920 I have leaks everywhere. 1302 01:35:56,510 --> 01:35:59,870 It hasn't been maintained for so long. 1303 01:36:00,170 --> 01:36:02,700 Is your family ok? 1304 01:36:08,110 --> 01:36:10,940 I have a visitor, I'll call you back. 1305 01:36:14,250 --> 01:36:15,870 You scared me. 1306 01:36:17,150 --> 01:36:21,040 You could have called before. 1307 01:36:22,200 --> 01:36:24,610 You wouldn't have picked up. 1308 01:36:28,270 --> 01:36:31,030 Did you come by train? 1309 01:36:32,030 --> 01:36:35,840 I drove two hours, I'm exhausted. 1310 01:36:38,350 --> 01:36:39,990 Just get in. 1311 01:36:57,310 --> 01:36:58,270 Are you alone? 1312 01:36:58,270 --> 01:37:00,270 Who else? 1313 01:37:03,310 --> 01:37:06,580 Did you eat? -I'm fine. 1314 01:37:09,870 --> 01:37:11,900 I'll fix you something? 1315 01:37:21,440 --> 01:37:24,440 How did you explain to your boss? 1316 01:37:25,840 --> 01:37:29,930 I said my wife was sent to a hospital. 1317 01:37:30,710 --> 01:37:32,840 What if they find out it's a lie? 1318 01:37:33,270 --> 01:37:34,840 We'll see that later. 1319 01:37:47,220 --> 01:37:48,490 What? 1320 01:37:49,050 --> 01:37:51,200 I bought it at Hong Kong airport. 1321 01:37:52,990 --> 01:37:54,520 From the other day... 1322 01:37:58,100 --> 01:38:00,050 I had forgotten. 1323 01:38:01,770 --> 01:38:03,170 Can I open it? 1324 01:38:27,310 --> 01:38:29,160 Did you chose it yourself? 1325 01:38:30,570 --> 01:38:32,960 Yeah. 1326 01:38:40,100 --> 01:38:41,690 Roses. 1327 01:38:53,150 --> 01:38:54,460 Fumie. 1328 01:38:57,500 --> 01:38:58,730 What is it? 1329 01:39:01,230 --> 01:39:06,700 I can't live without you. 1330 01:39:08,960 --> 01:39:10,970 I need you. 1331 01:39:16,820 --> 01:39:18,500 Scared me. 1332 01:39:37,610 --> 01:39:40,190 So much rain. 1333 01:39:43,580 --> 01:39:45,930 Because of global warming, maybe. 1334 01:39:51,000 --> 01:39:52,430 Good evening. 1335 01:39:56,070 --> 01:39:57,310 What happened? 1336 01:39:57,770 --> 01:40:01,500 We gathered because we're concerned. 1337 01:40:02,670 --> 01:40:03,870 And Dad? 1338 01:40:04,490 --> 01:40:06,430 He went to pick your mom up. 1339 01:40:06,430 --> 01:40:08,580 So Mom is coming back? 1340 01:40:08,800 --> 01:40:10,940 I don't know that. 1341 01:40:11,210 --> 01:40:13,300 It all depends on your dad. 1342 01:40:13,660 --> 01:40:15,060 I see. 1343 01:40:15,650 --> 01:40:18,270 Grandma, I'm hungry. 1344 01:40:19,070 --> 01:40:20,550 I'm gonna faint. 1345 01:40:20,550 --> 01:40:23,080 What do we have for dinner? 1346 01:40:23,080 --> 01:40:26,110 Ah, I totally forgot. 1347 01:40:26,420 --> 01:40:28,250 Mom, what should I do? 1348 01:40:29,450 --> 01:40:33,310 Sorry, I didn't think about it. 1349 01:40:33,310 --> 01:40:35,450 I can't even help. 1350 01:40:35,450 --> 01:40:38,030 And I'm never hungry. 1351 01:40:38,030 --> 01:40:42,490 I'm not blaming you. What do we do? 1352 01:40:42,660 --> 01:40:46,920 It’s too late, we should order in now. 1353 01:40:47,060 --> 01:40:48,430 Good idea. 1354 01:40:49,000 --> 01:40:51,790 Dad, how about rice & eel? 1355 01:40:52,110 --> 01:40:56,350 Since that young man warned us about the fire... 1356 01:40:56,350 --> 01:40:59,000 Eel or sushi, it's my treat. 1357 01:40:59,000 --> 01:41:00,230 Great. 1358 01:41:00,230 --> 01:41:01,620 Taizo, make the call. 1359 01:41:01,620 --> 01:41:03,700 Since it's a special occasion, let's take top quality. 1360 01:41:03,710 --> 01:41:06,460 Really? what's the occasion? 1361 01:41:06,460 --> 01:41:09,870 In the midst of this all at least we can treat ourselves. 1362 01:41:09,870 --> 01:41:12,460 Order for 1,2,3,4,5. 1363 01:41:12,910 --> 01:41:14,640 How about the kids? 1364 01:41:14,760 --> 01:41:18,350 Isn't it wasted on kids? 1365 01:41:18,860 --> 01:41:21,630 Alright then, 6, 7. 1366 01:41:21,920 --> 01:41:23,940 Noriko will be here soon too. 1367 01:41:23,940 --> 01:41:26,900 8 then, Taizo you order. 1368 01:41:26,900 --> 01:41:30,720 Shigeko, they might come back in the meantime. 1369 01:41:31,270 --> 01:41:35,640 We don't know if Fumie will come back. 1370 01:41:36,780 --> 01:41:38,770 Definitely, she'll come back. 1371 01:41:40,140 --> 01:41:42,830 10 top quality orders, huh? 1372 01:41:47,160 --> 01:41:52,320 Dad, is that OK? It’s really expensive. 1373 01:41:53,080 --> 01:41:55,360 Do I have to pay it all. 1374 01:41:56,190 --> 01:41:58,490 Of course. 1375 01:41:59,240 --> 01:42:00,870 How much is it? 1376 01:42:02,370 --> 01:42:06,270 You said it was fine, don't be stingy now. 1377 01:42:06,270 --> 01:42:08,490 Now you say I'm stingy? 1378 01:42:08,490 --> 01:42:13,130 Shigeko, Dad said it was all fine, but... 1379 01:42:13,130 --> 01:42:15,160 he didn't mention top quality. 1380 01:42:15,850 --> 01:42:17,260 Well said. 1381 01:42:17,440 --> 01:42:19,620 So rather than top quality... 1382 01:42:19,620 --> 01:42:22,210 let's take the average, with a lower quality. 1383 01:42:22,780 --> 01:42:25,400 Enough bargaining, you're pathetic. 1384 01:42:25,400 --> 01:42:26,830 I'll treat you. 1385 01:42:26,830 --> 01:42:29,720 Taizo, order 10 eel&rice, top quality. 1386 01:42:29,820 --> 01:42:30,670 Really? 1387 01:42:30,670 --> 01:42:32,590 Of course. 1388 01:42:34,460 --> 01:42:37,480 Why are men so stingy? 1389 01:42:39,150 --> 01:42:42,160 It's just that Mom is rich. 1390 01:42:42,690 --> 01:42:46,220 How much does your hoard amount to? 1391 01:42:46,470 --> 01:42:48,910 Dad, you don't know? 1392 01:42:49,030 --> 01:42:54,000 Her late brother, the novelist Kaoru... 1393 01:42:54,000 --> 01:42:55,930 is a best-seller these days. 1394 01:42:55,930 --> 01:43:01,270 Mom receives monthly royalties. 1395 01:43:01,490 --> 01:43:04,790 You mean, you even have a bank account. 1396 01:43:04,790 --> 01:43:06,270 Yes, I do. 1397 01:43:06,270 --> 01:43:10,780 So, your bank book is hidden somewhere? 1398 01:43:10,780 --> 01:43:13,520 No, it is not. 1399 01:43:13,830 --> 01:43:16,530 But you do have an account? 1400 01:43:17,400 --> 01:43:21,940 You're outdated, now bank accounts are managed here. 1401 01:43:22,120 --> 01:43:27,350 Fingerprint authentication, I put my finger here. 1402 01:43:27,350 --> 01:43:29,100 That's all it takes. 1403 01:43:29,990 --> 01:43:31,680 You took a peek? 1404 01:43:32,710 --> 01:43:34,540 She's so rich. 1405 01:43:39,800 --> 01:43:41,490 Good evening. 1406 01:43:46,180 --> 01:43:47,660 Sorry I'm late. 1407 01:43:47,660 --> 01:43:50,180 With that heavy rain. 1408 01:43:50,610 --> 01:43:53,230 The kids? -On the second floor. 1409 01:43:53,560 --> 01:43:56,870 Kenichi, Shinsuke, I bought something for you. 1410 01:43:56,870 --> 01:44:02,970 Sorry, a busy nurse like you, you're sucked into that turmoil. 1411 01:44:03,390 --> 01:44:05,960 What is it? -You guess? 1412 01:44:06,390 --> 01:44:08,120 "VOILA" cakes? -You guessed right. 1413 01:44:08,120 --> 01:44:10,100 Yay, thank you. 1414 01:44:10,550 --> 01:44:12,500 That’s great. 1415 01:44:15,680 --> 01:44:17,410 Konosuke isn't back yet? 1416 01:44:19,960 --> 01:44:23,040 He probably arrived at Motai after 5 pm. 1417 01:44:23,040 --> 01:44:24,920 He's been there 3 hours. 1418 01:44:25,140 --> 01:44:29,740 If he did well, they should be back soon. 1419 01:44:30,100 --> 01:44:32,450 You mean Fumie will be with him? 1420 01:44:33,060 --> 01:44:34,250 Of course. 1421 01:44:34,880 --> 01:44:36,830 What do you think, Shota? 1422 01:44:37,810 --> 01:44:40,760 Do you think Fumie will come back? 1423 01:44:42,340 --> 01:44:45,090 We all want her back... 1424 01:44:45,090 --> 01:44:48,200 but it's her choice after all. 1425 01:44:48,470 --> 01:44:50,880 What will she decide. 1426 01:44:52,090 --> 01:44:56,690 In a text she said she missed the boys. 1427 01:44:57,070 --> 01:45:00,990 She said she was sorry about their pain. 1428 01:45:02,030 --> 01:45:03,840 You guys are sad, right? 1429 01:45:06,580 --> 01:45:10,900 She can have the kids 2 -3 days a week even if they get divorced. 1430 01:45:10,900 --> 01:45:12,800 On appointed days, right? 1431 01:45:12,800 --> 01:45:14,890 Don't say things like that. 1432 01:45:21,740 --> 01:45:22,980 It's Konosuke. 1433 01:45:24,720 --> 01:45:28,830 He just left the highway, he'll be here in 10 to 20 minutes. 1434 01:45:29,370 --> 01:45:30,890 Is Fumie with him? 1435 01:45:31,560 --> 01:45:33,280 He doesn't say. 1436 01:45:35,610 --> 01:45:40,740 Surely, he would have mentioned it. 1437 01:45:41,140 --> 01:45:47,430 Does that mean that he is coming back alone? 1438 01:45:47,640 --> 01:45:50,620 What are we going to do, Dad? 1439 01:45:51,750 --> 01:45:53,360 Listen, everyone. 1440 01:45:54,070 --> 01:45:57,390 If Fumie doesn't live here... 1441 01:45:57,390 --> 01:46:02,670 we know this home will go to shambles. 1442 01:46:02,850 --> 01:46:08,810 But she left aware of that fact. 1443 01:46:10,070 --> 01:46:12,940 The problem between them... 1444 01:46:13,140 --> 01:46:15,720 is not easy to solve. 1445 01:46:17,820 --> 01:46:26,470 As his father, it's sad to say this but... 1446 01:46:28,240 --> 01:46:31,150 according to my predictions... 1447 01:46:31,150 --> 01:46:34,240 he's not sensitive enough to bring Fumie back. 1448 01:46:34,240 --> 01:46:40,990 He may even come back depressed after a big fight. 1449 01:46:44,840 --> 01:46:49,870 I know it's sad but that's surely the case. 1450 01:46:52,800 --> 01:46:55,850 The whole family here... 1451 01:46:56,220 --> 01:47:01,980 should decide about this home. 1452 01:47:02,940 --> 01:47:06,230 Since we're all here together. 1453 01:47:10,210 --> 01:47:16,000 Shota, since you live in a small apartment... 1454 01:47:16,090 --> 01:47:20,340 you could take this opportunity to move here? 1455 01:47:20,890 --> 01:47:23,510 You want Noriko to take Fumie's place... 1456 01:47:23,510 --> 01:47:26,960 and take care of the kids and parents? 1457 01:47:27,030 --> 01:47:28,160 Right. 1458 01:47:28,670 --> 01:47:31,880 That's totally impossible. 1459 01:47:32,280 --> 01:47:38,070 Well, in that case, the both of us would move out. 1460 01:47:38,140 --> 01:47:39,480 What do you mean? 1461 01:47:39,480 --> 01:47:43,090 I sell my assets and we'll go to a nursing facility. 1462 01:47:43,090 --> 01:47:47,980 Do you know the cost of these institutions? 1463 01:47:47,980 --> 01:47:49,360 No I don't. 1464 01:47:50,290 --> 01:47:52,220 How about this? 1465 01:47:52,220 --> 01:47:56,100 You sell off this house, buy something smaller... 1466 01:47:56,100 --> 01:48:00,210 and with the leftover money Mom and Dad pay a facility. 1467 01:48:00,210 --> 01:48:05,120 And Konosuke and the kids would live without their mom? 1468 01:48:05,120 --> 01:48:08,850 Kenichi and Shinsuke are not kids anymore. 1469 01:48:09,240 --> 01:48:13,830 They can manage their own cooking and washing. 1470 01:48:14,020 --> 01:48:18,920 They can clean on Sundays do the shopping... 1471 01:48:18,920 --> 01:48:21,250 do their laundry. 1472 01:48:22,540 --> 01:48:24,550 Well, they can't, right? 1473 01:48:24,550 --> 01:48:26,190 Of course, they can't. 1474 01:48:26,510 --> 01:48:29,340 Grandpa, I'm sure we can do it. 1475 01:48:29,650 --> 01:48:31,940 Just like your father, you can't. 1476 01:48:31,940 --> 01:48:36,700 You guys have been so pampered by Fumie. 1477 01:48:36,970 --> 01:48:41,280 Don’t say that, Kenichi is so brave. 1478 01:48:41,590 --> 01:48:45,480 Dad, don't belittle your son and your grandsons. 1479 01:48:45,480 --> 01:48:49,790 He should look at himself before judging others. 1480 01:48:49,790 --> 01:48:52,010 Look at myself? 1481 01:48:52,010 --> 01:48:55,550 I don't think I'm the issue here. 1482 01:48:56,020 --> 01:48:57,910 Please, don't argue. 1483 01:48:58,290 --> 01:49:02,980 I can work hard and take up Fumie's tasks. 1484 01:49:02,980 --> 01:49:08,540 How far will you go, today it's your back, tomorrow your knees. 1485 01:49:08,730 --> 01:49:11,050 You can't do much good. 1486 01:49:11,620 --> 01:49:15,030 You have to be so hurtful? 1487 01:49:16,050 --> 01:49:20,690 That's why I don’t want to be buried with you. 1488 01:49:22,460 --> 01:49:24,730 What is Mom talking about? 1489 01:49:24,730 --> 01:49:25,820 Shut up. 1490 01:49:26,380 --> 01:49:29,380 When you feel cornered, you just tell people to shut up. 1491 01:49:29,380 --> 01:49:31,010 As usual. 1492 01:49:34,910 --> 01:49:39,010 Hey? The rain seems to have stopped. 1493 01:49:57,320 --> 01:50:00,740 Konosuke is back, he's entering the garage. 1494 01:50:01,720 --> 01:50:04,000 Oh, my God. 1495 01:50:04,080 --> 01:50:04,690 Wait. 1496 01:50:04,690 --> 01:50:06,330 Where are you going? -We'll greet him. 1497 01:50:06,330 --> 01:50:08,800 Wait, as I said before... 1498 01:50:08,800 --> 01:50:10,620 Fumie is probably not here. 1499 01:50:10,620 --> 01:50:13,180 He's surely depressed now. 1500 01:50:13,180 --> 01:50:15,320 We must welcome him warmly. 1501 01:50:15,320 --> 01:50:17,070 Right, sometimes you're clever. 1502 01:50:17,200 --> 01:50:18,310 So what do we do? 1503 01:50:18,310 --> 01:50:19,860 Let's sit down. 1504 01:50:19,860 --> 01:50:22,210 We'll sit quietly. 1505 01:50:23,310 --> 01:50:25,610 As if we had a casual chat. 1506 01:50:25,610 --> 01:50:29,510 When we see him, we say "Hi, are you hungry?". 1507 01:50:29,510 --> 01:50:31,740 Or something like "There's eel&rice coming, care to join us?" 1508 01:50:31,740 --> 01:50:38,120 Above all, don't inquire about Fumie and how she is. 1509 01:50:38,120 --> 01:50:39,160 Right. 1510 01:50:39,160 --> 01:50:43,690 Don’t talk about marriage, divorce, etc. 1511 01:50:43,690 --> 01:50:45,530 But I can't stand it. 1512 01:50:45,530 --> 01:50:46,710 Pretend it's all fine. 1513 01:50:46,710 --> 01:50:48,800 Pretend to be calm. 1514 01:50:51,270 --> 01:50:53,040 Such a peaceful day. 1515 01:51:05,320 --> 01:51:08,560 Good evening. -Dad, good evening. 1516 01:51:13,820 --> 01:51:15,830 So, you all came 1517 01:51:22,550 --> 01:51:26,430 I'm exhausted, I'm getting old. 1518 01:51:39,760 --> 01:51:40,600 Hey. 1519 01:51:42,870 --> 01:51:46,450 What's with Fumie, she's not coming back? 1520 01:51:46,450 --> 01:51:48,060 Just don't. 1521 01:51:53,320 --> 01:51:56,860 Dad, I'm sorry you... -It's fine. 1522 01:51:56,860 --> 01:51:58,250 That's how it is. 1523 01:51:58,250 --> 01:52:00,770 We have to face the future now. 1524 01:52:00,770 --> 01:52:03,390 It’s not that... -It’s fine, it’s fine. 1525 01:52:03,390 --> 01:52:08,200 Face the future. -Dad, let Konosuke talk. 1526 01:52:10,090 --> 01:52:14,650 How is Fumie? She didn't listen to you? 1527 01:52:16,670 --> 01:52:19,830 She did, and she's here with me. 1528 01:52:20,180 --> 01:52:22,980 Who? -Fumie. 1529 01:52:26,260 --> 01:52:27,060 Mom is back. 1530 01:52:27,630 --> 01:52:28,940 Fumie is back. 1531 01:52:42,310 --> 01:52:44,510 Sorry, everyone. 1532 01:52:47,540 --> 01:52:49,880 You don’t have to apologize. 1533 01:52:49,880 --> 01:52:52,600 You didn’t do anything wrong. 1534 01:52:52,600 --> 01:52:55,140 You are not wrong, you faced the future. 1535 01:52:58,040 --> 01:53:00,770 What should I say? 1536 01:53:02,200 --> 01:53:06,020 You are the lady of this house, just say "I am back". 1537 01:53:06,990 --> 01:53:09,320 Right, Kenichi. -Yes. 1538 01:53:13,650 --> 01:53:16,540 I am back. -Welcome home. 1539 01:53:17,740 --> 01:53:23,610 Are you resuming your functions from tomorrow? 1540 01:53:24,220 --> 01:53:25,520 If it's OK. 1541 01:53:25,950 --> 01:53:27,880 How could it not be? 1542 01:53:30,180 --> 01:53:31,920 In my absence... 1543 01:53:32,660 --> 01:53:37,470 Dad told me you all helped. 1544 01:53:38,450 --> 01:53:39,770 Thank you all. 1545 01:53:40,690 --> 01:53:43,840 Konosuke, you should be grateful. 1546 01:53:48,100 --> 01:53:50,640 Dear, say something. 1547 01:53:55,940 --> 01:53:58,780 Well, absolutely. 1548 01:54:00,880 --> 01:54:04,530 Absolutely what, Konosuke? 1549 01:54:09,640 --> 01:54:14,840 You see Noriko, when I left the other day... 1550 01:54:17,010 --> 01:54:22,330 I told Shigeko I was fed up with the family. 1551 01:54:22,960 --> 01:54:24,260 You sure did. 1552 01:54:25,620 --> 01:54:26,890 I'm taking that back. 1553 01:54:29,530 --> 01:54:35,730 Thanks to everyone, it's all repaired. 1554 01:54:36,950 --> 01:54:38,140 And I'm ready. 1555 01:54:40,830 --> 01:54:45,250 But I wasn't very self-confident. 1556 01:54:50,880 --> 01:54:51,810 Shota. 1557 01:54:55,090 --> 01:54:57,610 I hate to thank you but... 1558 01:55:06,070 --> 01:55:08,870 there, it's OK. 1559 01:55:14,870 --> 01:55:19,110 Thank you for your trust. 10 eel&rice coming. 1560 01:55:22,740 --> 01:55:25,920 Perfect timing. -We needed that. 1561 01:55:25,920 --> 01:55:28,920 Kenichi, eel&rice. -Nice. 1562 01:55:28,920 --> 01:55:31,890 So hungry, I'm starving. 1563 01:55:31,890 --> 01:55:33,730 Young man, thank you for last time. 1564 01:55:33,730 --> 01:55:36,050 You saved this house from the fire. 1565 01:55:36,050 --> 01:55:38,130 Anyone would have done it. 1566 01:55:38,130 --> 01:55:40,570 Good job. let's have a toast. 1567 01:55:41,950 --> 01:55:43,760 Amazing. 1568 01:56:12,470 --> 01:56:14,530 Hard times makes the family stronger. 1569 01:56:15,710 --> 01:56:19,270 Grandpa, your eel&rice. -It's top quality, Grandma's treat. 1570 01:56:20,190 --> 01:56:22,940 Dear, come eat with us. -It's sold out. 1571 01:56:32,150 --> 01:56:33,670 Such a beautiful moon. 1572 01:56:34,870 --> 01:56:36,090 Really. 1573 01:56:40,900 --> 01:56:47,830 Lady Moon, how many millions and billions of years... 1574 01:56:48,870 --> 01:56:52,010 have you been protecting our Earth. 1575 01:56:54,890 --> 01:57:02,180 Our life is so tiny compared to you. 1576 01:57:03,410 --> 01:57:06,650 Just a fleeting dream. 1577 01:57:09,970 --> 01:57:16,030 Grandma’s eighty years of life went by in a blink. 1578 01:57:18,610 --> 01:57:20,300 Something happened to Grandma? 1579 01:57:22,170 --> 01:57:26,200 Mom just called. -She ran out again? 1580 01:57:26,920 --> 01:57:31,500 No, we'd been applying for a nursing home... 1581 01:57:32,100 --> 01:57:34,490 and they finally accepted her today. 1582 01:57:34,870 --> 01:57:37,790 That home is close to our place. 1583 01:57:38,190 --> 01:57:39,700 She's moving in tomorrow. 1584 01:57:40,510 --> 01:57:43,850 It’s great, your mom should be relieved. 1585 01:57:44,030 --> 01:57:48,080 I don't know if Grandma will accept. 1586 01:57:48,870 --> 01:57:53,030 She will be confined and lose her freedom. 1587 01:57:53,340 --> 01:57:55,030 That's sad. 1588 01:57:55,800 --> 01:57:57,720 But if it kept on going that way... 1589 01:57:57,930 --> 01:58:00,590 mom and grandma would both collapse. 1590 01:58:00,590 --> 01:58:02,400 They don't have a choice. 1591 01:58:02,470 --> 01:58:05,100 There's no other way. 1592 01:58:06,760 --> 01:58:13,230 Both situations are solved for your Mom and Fumie. 1593 01:58:13,360 --> 01:58:15,050 It's a relief. 1594 01:58:19,980 --> 01:58:21,010 What is it? 1595 01:58:23,050 --> 01:58:25,090 There's one other issue though. 1596 01:58:25,480 --> 01:58:26,610 What is it? 1597 01:58:27,390 --> 01:58:30,460 I'm going to the hospital tomorrow. 1598 01:58:32,260 --> 01:58:35,390 Well sure, you do have to work. 1599 01:58:35,390 --> 01:58:36,870 You have to go every day. 1600 01:58:38,060 --> 01:58:39,730 It's another hospital. 1601 01:58:44,110 --> 01:58:45,590 Are you sick? 1602 01:58:47,640 --> 01:58:49,490 You need a treatment? 1603 01:58:53,840 --> 01:58:56,170 So why do you go to the hospital? 1604 01:58:56,640 --> 01:58:58,570 Why would you... 1605 01:58:59,450 --> 01:59:02,660 What? Are you... 1606 01:59:22,650 --> 01:59:26,730 Father, don't sleep here, you'll get cold. 1607 01:59:26,730 --> 01:59:28,850 Go rest upstairs. 1608 01:59:50,820 --> 01:59:52,100 Good night. 1609 02:00:51,220 --> 02:00:54,330 Grandma and Grandpa kiss like that. 1610 02:00:54,330 --> 02:00:56,350 Really? -Really. 1611 02:00:56,350 --> 02:00:58,550 I saw them. 1612 02:00:58,550 --> 02:00:59,770 No way. 1613 02:00:59,770 --> 02:01:01,770 I love you. 1614 02:01:01,770 --> 02:01:04,670 What's this? Gimme a break. 1615 02:01:07,660 --> 02:01:09,790 What are you doing? 1616 02:01:09,790 --> 02:01:15,960 Eric & Charles Paroissien, Translation, http://japan-subtitles.com/ 107519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.