Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,975 --> 00:00:13,100
A KIS TOLVAJLÁNY
2
00:01:44,771 --> 00:01:48,765
1950
Egy kisváros Közép-Franciaországban
3
00:01:49,880 --> 00:01:51,930
Álljatok fel, lányok!
4
00:01:59,264 --> 00:02:00,366
Lányok...
5
00:02:01,211 --> 00:02:06,449
Itt van 30 lakat. A szüleiteknek
egy kisebb vagyonba kerültek.
6
00:02:07,606 --> 00:02:09,716
Most már be tudjátok zárni
a szekrényeiteket.
7
00:02:09,831 --> 00:02:15,939
Remélem ezzel vége lesz a pénz,
óra és ruha lopásoknak.
8
00:02:16,852 --> 00:02:22,267
Egy fekete bárány keveredett
idén az iskolánkba.
9
00:02:23,143 --> 00:02:27,348
Van egy fő gyanúsítottunk,
egy tanuló ebben a teremben.
10
00:02:27,523 --> 00:02:31,517
De bizonyíték nélkül csak azt
tanácsolhatom neki, hogy vigyázzon.
11
00:02:31,625 --> 00:02:36,725
Ha folytatódnak a lopások,
ki kell hívnom a rendőrséget.
12
00:02:38,767 --> 00:02:39,892
Igaz, Madame Lagache?
13
00:02:43,095 --> 00:02:46,010
A rendőrség nem olyan kedves, mint én.
14
00:02:46,188 --> 00:02:50,418
Megvannak a módszereik,
hogy azonosítsák a tettest.
15
00:02:56,546 --> 00:02:59,734
Jelennel válaszoljon, akit szólítok.
16
00:03:01,600 --> 00:03:03,367
- Chantal Abeille.
- Jelen.
17
00:03:04,767 --> 00:03:06,675
- Odile Bigaix.
- Jelen.
18
00:03:10,225 --> 00:03:12,183
- Suzanne Cassagne.
- Jelen.
19
00:03:14,342 --> 00:03:16,178
Valami nem tetszik?
20
00:03:17,517 --> 00:03:19,475
- Janine Castang.
- Jelen.
21
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
MOZI
22
00:04:05,402 --> 00:04:06,468
MERÉSZ!
23
00:04:07,279 --> 00:04:08,346
BŰN ÉS VÁGY
24
00:06:19,603 --> 00:06:21,653
Bocs, hogy nem vártunk meg.
25
00:06:21,689 --> 00:06:22,719
Nem vagyok éhes.
26
00:06:22,766 --> 00:06:24,946
Soha nem vagy.
Már elfelejtetted a háborút?
27
00:06:25,790 --> 00:06:27,864
Dobd le a táskádat,
és gyere segíteni.
28
00:06:30,065 --> 00:06:33,217
Mozogj, ki sem
látszom a munkából!
29
00:06:33,297 --> 00:06:35,205
Siess!
30
00:06:36,391 --> 00:06:38,536
- Szia!
- Szia? Mi vagyok én, kutya?
31
00:06:38,581 --> 00:06:40,188
Szia, bácsikám.
32
00:06:40,388 --> 00:06:42,565
- Ettél már?
- Uzsonnáztam.
33
00:06:42,648 --> 00:06:43,714
Az nem ugyanaz.
34
00:06:43,760 --> 00:06:47,683
Persze, ha úgy akarsz kinézni,
mint egy karó...
35
00:06:47,791 --> 00:06:48,894
Akkor mi van?
36
00:06:48,974 --> 00:06:51,888
Az új divat inkább a csontváz.
37
00:06:51,998 --> 00:06:57,070
Akárcsak anyád, ő is
mindig éheztette magát.
38
00:06:57,106 --> 00:06:59,156
Talán hogy vonzónak nézzen ki?
39
00:06:59,192 --> 00:07:03,459
Sikerült is neki!
Te vagy rá az élő bizonyíték!
40
00:07:03,537 --> 00:07:04,604
Nagy ügy!
41
00:07:05,658 --> 00:07:08,532
- Mi van már?
- Jól van, jövök.
42
00:07:08,577 --> 00:07:10,766
- Nem úgy látom!
- De igen!
43
00:07:10,767 --> 00:07:13,682
Hagyjátok abba a veszekedést!
Tönkreteszitek a munkámat.
44
00:07:13,756 --> 00:07:16,042
Most ferde lett az egész.
45
00:07:17,927 --> 00:07:19,029
Eléggé hasonlít.
46
00:07:19,109 --> 00:07:24,181
Na persze! Nem akarok Picasso lenni,
csak másolok.
47
00:07:38,747 --> 00:07:41,900
Csak annyit mondjon meg,
van valami bizonyítéka?
48
00:07:41,980 --> 00:07:44,160
Igen. Egy vásárló
látta a lányát...
49
00:07:44,169 --> 00:07:46,843
Nem a lányom, hanem az unokahúgom.
50
00:07:47,054 --> 00:07:49,377
Jöjjön ide a vásárlója,
és mondja a szemembe!
51
00:07:49,417 --> 00:07:50,425
A szemébe...
52
00:07:50,460 --> 00:07:53,339
Ne beszéljen mindenki egyszerre!
53
00:07:53,415 --> 00:07:56,495
Az unokahúga a szoknyája alá
rejtett egy kombinét.
54
00:07:56,540 --> 00:07:59,633
És szerintem a múlt héten
is ellopott egy stólát.
55
00:07:59,671 --> 00:08:04,814
Nem tudom követni.
Előbb egy kombinét, aztán meg egy stólát?
56
00:08:04,885 --> 00:08:09,187
Igen, egy stólát.
A kombiné nem sokat ér,
57
00:08:09,960 --> 00:08:13,112
de ellopott egy drága róka stólát!
58
00:08:13,192 --> 00:08:16,285
Biztos, hogy igazi róka volt?
59
00:08:16,425 --> 00:08:18,534
Rendben, kutassa át a szobáját!
60
00:08:19,379 --> 00:08:22,531
Az iskolai könyvei, az ágya.
Mögé akar nézni?
61
00:08:22,577 --> 00:08:24,520
Jól van, tessék!
62
00:08:30,050 --> 00:08:31,851
A fenébe!
63
00:08:37,071 --> 00:08:41,444
Itt a szoknya. Akar látni
egy drága róka stólát?
64
00:08:42,285 --> 00:08:46,958
Tessék. Ezek is a mieink.
Még rajtuk vannak a címkék.
65
00:08:47,533 --> 00:08:51,633
Úgy tűnik, szereti
a selyem fehérneműt.
66
00:08:51,878 --> 00:08:56,808
Na jó.
Most pedig hívjuk a rendőrséget.
67
00:08:56,883 --> 00:08:59,900
- Nincs telefonjuk?
- Honnan lenne?
68
00:09:02,341 --> 00:09:05,220
Rendben, nem vagyok szörnyeteg.
69
00:09:05,295 --> 00:09:09,360
Köszönöm, uram
Nem halsz bele, ha megköszönöd!
70
00:09:09,605 --> 00:09:13,297
Micsoda világ!
Könyörtelennek kell lenni!
71
00:09:13,637 --> 00:09:15,817
Legalább visszakaptam az árumat.
72
00:09:15,861 --> 00:09:18,504
Meg párat, ami nem is a magáé.
73
00:09:30,355 --> 00:09:33,306
Hagyd abba, Andre!
Még megölöd!
74
00:09:33,379 --> 00:09:37,574
Mi ütött beléd, az istenit?
75
00:09:37,654 --> 00:09:41,814
A város minden boltosa
a nyakunkra jár majd!
76
00:09:42,938 --> 00:09:46,932
Nézd ezeket a holmikat,
rengeteg!
77
00:09:47,005 --> 00:09:51,105
Több ezer frank!
Mit fogunk vele csinálni?
78
00:09:56,308 --> 00:09:58,516
Pascouette, itt vagy?
79
00:09:59,413 --> 00:10:00,421
Igen.
80
00:10:01,742 --> 00:10:03,684
- Jó estét, drágám.
- Jó estét.
81
00:10:05,670 --> 00:10:07,779
Megint megtette. De ez most más.
82
00:10:07,928 --> 00:10:10,843
A legújabb a bolti lopás.
83
00:10:12,017 --> 00:10:14,934
Rouleau betegre aggódja magát.
Mi lesz, ha kiderül?
84
00:10:15,193 --> 00:10:18,180
Azt mondta, jöjjek el hozzád.
Mindent el kell égetni.
85
00:10:18,217 --> 00:10:21,265
A férjed egy seggfej.
Valaki már megmondhatná neki.
86
00:10:21,415 --> 00:10:23,323
Talán majd én.
87
00:10:23,397 --> 00:10:26,454
Nézd azokat a krizantémokat.
Akkorák, mint egy karfiol.
88
00:10:26,525 --> 00:10:29,748
Naná. Éjjel-nappal ezekkel foglalkozom.
89
00:10:30,660 --> 00:10:33,841
Mindenszentekre sem végzek
a baromságod miatt.
90
00:10:39,211 --> 00:10:43,097
Vegyél ki az iskolából.
Hadd menjek dolgozni!
91
00:10:43,139 --> 00:10:46,405
- Mégis hová? Mit csinálnál?
- A tejüzemben. Rouleau bácsival.
92
00:10:46,510 --> 00:10:49,496
A tejüzembe! Azzal a lúzerrel?
93
00:10:49,534 --> 00:10:51,441
Akkor miért mentél hozzá?
94
00:10:51,515 --> 00:10:54,774
Azt hittem, a boltosoknak jól megy.
Ha tudtam volna...
95
00:10:56,869 --> 00:11:00,056
Még ő durcás. Ezek után!
96
00:11:00,970 --> 00:11:03,956
Tőlünk is lop pénzt.
Tudod, miért?
97
00:11:04,098 --> 00:11:06,207
Mozira, hogy megnézze
a Fürdőző szépséget.
98
00:11:06,288 --> 00:11:09,310
Lányok úszkálnak
tollal a fenekükben!
99
00:11:09,346 --> 00:11:10,353
Micsoda baromság!
100
00:11:10,424 --> 00:11:12,261
Honnan tudod?
101
00:11:12,336 --> 00:11:15,559
Ez egy musical gazdag emberekről.
Szép dalokkal.
102
00:11:15,638 --> 00:11:17,653
Fogd be! Az egy mocskos film.
103
00:11:19,669 --> 00:11:20,771
Látnod kellene a fiúkkal!
104
00:11:21,725 --> 00:11:25,017
Láttalak azokkal a srácokkal
az üveggyárból.
105
00:11:25,822 --> 00:11:27,966
Mindegyikkel voltál!
106
00:11:28,115 --> 00:11:29,987
Akárcsak az anyja.
107
00:11:30,062 --> 00:11:33,179
Ja, pont mint Louise, odavolt
a pasikért meg a filmekért. Mindért!
108
00:11:33,295 --> 00:11:35,309
Még a nácikért is! Imádta őket!
109
00:11:35,346 --> 00:11:40,347
Nem mernél így beszélni róla,
ha itt lenne!
110
00:11:40,524 --> 00:11:44,624
A nénikédnek és a bácsikádnak
tartozol mindenért.
111
00:11:44,731 --> 00:11:46,673
Egy nap majd elküld értem.
112
00:11:46,816 --> 00:11:47,883
Az lesz ám a nap!
113
00:11:47,927 --> 00:11:49,799
Igenis, írt nekem...
114
00:11:50,048 --> 00:11:54,149
Megadta az olaszországi címét,
és kérte, hogy utazzak hozzá!
115
00:11:54,184 --> 00:11:57,063
Baromság! Hol az a levél?
116
00:11:57,138 --> 00:11:59,011
Hozd ide. Szeretném látni.
117
00:11:59,155 --> 00:12:03,385
Lett volna alkalma írni.
Már öt év telt el.
118
00:12:04,507 --> 00:12:06,415
Írt nekem...
119
00:12:06,523 --> 00:12:08,325
Hol a levél?
120
00:12:23,207 --> 00:12:26,300
HOSSZÚ VAGY RÖVID?
121
00:12:27,274 --> 00:12:29,418
Minden más nőhet,
122
00:12:29,499 --> 00:12:34,535
de a szoknyák hosszának csökkenniük
kell, mondja Christian Dior,
123
00:12:34,573 --> 00:12:36,859
egyik legmerészebb kijelentésében.
124
00:12:38,814 --> 00:12:41,029
Sok embernek, főleg a hölgyeknek
125
00:12:41,107 --> 00:12:44,200
a tavasz nagy híre volt Dior bombája,
126
00:12:44,236 --> 00:12:48,267
ami térdig emelte a szoknyákat,
majd újra leengedte őket.
127
00:12:48,302 --> 00:12:51,324
De ne vicceljünk komoly témákkal.
128
00:12:51,396 --> 00:12:54,418
Ha Kleopátra ruhája
rövidebb lett volna,
129
00:12:54,489 --> 00:12:57,582
az megváltoztatta volna
a történelem menetét.
130
00:13:26,641 --> 00:13:28,456
A csomagolópapír ingyen van.
131
00:13:28,935 --> 00:13:32,964
„Hogy érezné magát, ha az oroszok
megszállták volna Franciaországot?"
132
00:13:32,966 --> 00:13:37,067
Jól. Talán eltakarítanák
ezt a kuplerájt!
133
00:13:37,207 --> 00:13:39,045
Rosszabb biztos nem lenne.
134
00:13:39,142 --> 00:13:41,150
Azt hittem, gaullista vagy.
135
00:13:41,392 --> 00:13:43,517
De Gaulle vagy Sztálin,
nincs középút!
136
00:13:43,603 --> 00:13:45,511
A gyengék szeretik csak a zsarnokokat!
137
00:13:45,549 --> 00:13:48,229
Az ilyen ötletek teszik tönkre a jövőnket.
138
00:13:48,558 --> 00:13:52,683
A jövőnk már mögöttünk van.
A háború éveiben történelmet írtunk!
139
00:13:52,814 --> 00:13:55,836
A háború után meg jött a hanyatlás.
140
00:14:09,517 --> 00:14:11,517
Ott van Fogas mama.
141
00:14:16,727 --> 00:14:18,978
Fogadjunk, hogy szépen keres!
142
00:14:19,855 --> 00:14:21,929
Kíváncsi lennék, mit számít fel.
143
00:14:22,079 --> 00:14:24,022
Megtalálod a számításod.
144
00:14:26,146 --> 00:14:28,291
Tudjátok, hogyan vette meg a boltját?
145
00:14:28,336 --> 00:14:31,457
Hát így,
ruhafogassal esik a nőknek.
146
00:14:33,445 --> 00:14:38,482
Úgy hallottam, hogy egy doboz
gyufát kell kérni.
147
00:14:38,555 --> 00:14:41,578
Ez a jelszó.
Aztán irány a hátsó szoba.
148
00:14:42,900 --> 00:14:46,052
Egy doboz gyufát kérek.
149
00:14:47,141 --> 00:14:49,155
Szeretnél egy nagyot a szádra?
150
00:14:49,226 --> 00:14:52,213
Menj a pokolba!
151
00:17:27,305 --> 00:17:28,585
Atyám, egy lány a tolvaj!
152
00:17:30,677 --> 00:17:34,742
Janine az, a tejes lány.
Bezártam a szenespincébe.
153
00:17:38,950 --> 00:17:40,822
Gyere csak ki!
154
00:17:46,145 --> 00:17:51,181
Megpróbálta ellopni az Úr pénzét!
A nyomorult!
155
00:17:57,545 --> 00:17:59,832
Yvonne? Add a rendőrséget.
156
00:18:00,673 --> 00:18:04,773
Egy lopást szeretnék bejelenteni.
Igen, tartom.
157
00:18:04,810 --> 00:18:07,903
Miért tetted? Meg tudod mondani?
158
00:18:09,051 --> 00:18:11,228
- Nem tudom.
- Nem szégyelled magad?
159
00:18:14,299 --> 00:18:15,306
De.
160
00:18:15,411 --> 00:18:16,441
Miért?
161
00:18:17,288 --> 00:18:21,362
Azért, amit tettél,
vagy hogy mit mondanak az emberek?
162
00:18:21,633 --> 00:18:23,683
Amit az emberek mondanak majd.
163
00:18:26,951 --> 00:18:30,838
Kérjen bármit.
Igent mondok, csak engedjen el.
164
00:19:47,138 --> 00:19:50,196
Köszönd meg az atyának.
Nem jelent fel.
165
00:19:51,065 --> 00:19:54,396
Azt mondja, medvecsapdával fogtunk
egeret. Fuss, kisegér.
166
00:19:59,373 --> 00:20:02,466
Nem érdekel, hogy csinálja,
de tüntesse el a városból.
167
00:20:02,536 --> 00:20:03,602
Jó éjt, Andre.
168
00:20:15,083 --> 00:20:18,376
- Te átkozott öszvér!
- Megőrültél?
169
00:20:22,452 --> 00:20:24,561
Mi a fenét akarsz tulajdonképpen?
170
00:20:24,607 --> 00:20:26,717
Semmit... Csak hagyjanak békén.
171
00:20:29,577 --> 00:20:36,934
Szobalányt keresünk.
Ajánlólevél szükséges.
172
00:20:52,796 --> 00:20:56,719
...jobb lenne, ha megerősítenénk
azokat az íveket,
173
00:20:56,793 --> 00:20:59,885
vagy nem kapunk építési engedélyt.
174
00:21:13,581 --> 00:21:15,417
Húslevest főztem.
175
00:21:18,794 --> 00:21:20,737
Jó étvágyat.
176
00:21:28,041 --> 00:21:29,871
Az új szobalány.
177
00:22:55,527 --> 00:22:59,722
Tegnap este álmodban mosolyogtál.
178
00:23:00,706 --> 00:23:03,799
Elviselhetetlen minden nap nélküled .
179
00:23:03,903 --> 00:23:05,846
Nem ismerek senki hozzád hasonlót.
180
00:23:05,954 --> 00:23:08,528
Senkit, akinek a társaságát
ennyire élvezném.
181
00:23:09,082 --> 00:23:11,263
Senkit, akitől ennyire elevennek
érezném magam.
182
00:23:12,211 --> 00:23:13,348
Senkit...
183
00:24:11,681 --> 00:24:13,791
Kisasszony.
184
00:24:17,834 --> 00:24:19,848
Elaludt.
185
00:24:26,071 --> 00:24:27,209
Sajnálom.
186
00:24:27,288 --> 00:24:29,303
Nincs semmi baj.
187
00:24:29,443 --> 00:24:31,245
Sokáig aludtam?
188
00:24:31,320 --> 00:24:32,528
Elég sokáig.
189
00:24:34,448 --> 00:24:35,585
Annyira szégyellem magam.
190
00:24:38,758 --> 00:24:40,738
Nem érzem jól magam.
191
00:24:40,774 --> 00:24:43,761
Egy kis kávéra lenne szüksége,
hogy felébressze.
192
00:24:43,832 --> 00:24:45,882
Van egy bár az utca túloldalán.
193
00:24:51,183 --> 00:24:53,308
Egy kóla, egy pohár tej.
194
00:24:58,362 --> 00:24:59,429
Kér egy kicsit?
195
00:25:00,482 --> 00:25:01,619
Nem, köszönöm, nem az én stílusom.
196
00:25:01,664 --> 00:25:02,766
Na, gyerünk.
197
00:25:03,714 --> 00:25:05,657
Rendben, kipróbálom.
198
00:25:10,875 --> 00:25:14,055
Soha nem vesz rá, hogy
lenyeljem ezt a vackot.
199
00:25:15,185 --> 00:25:17,127
Maga nem szeret új dolgokat kipróbálni.
200
00:25:17,200 --> 00:25:19,215
Miért mondja ezt?
201
00:25:19,321 --> 00:25:21,264
Vegyük a filmet.
202
00:25:21,302 --> 00:25:24,525
Régimódi volt,
régi időkben játszódott.
203
00:25:25,473 --> 00:25:27,523
És egyedül ment moziba.
204
00:25:28,776 --> 00:25:30,755
Ahogy maga is.
205
00:25:30,895 --> 00:25:34,012
Persze, de én reméltem,
hogy találkozom valakivel.
206
00:25:36,944 --> 00:25:39,895
És ez egy női film volt,
nem férfiaknak való.
207
00:25:40,106 --> 00:25:42,156
Nem értek egyet.
208
00:25:42,331 --> 00:25:46,290
A feleségem és a maga korú lányom
nem jönnének el rá.
209
00:25:46,537 --> 00:25:48,373
Nem szeretik a filmeket?
210
00:25:48,414 --> 00:25:50,994
Nem, és nem szeretik
a klasszikus zenét sem.
211
00:25:51,750 --> 00:25:53,587
Maga szereti?
212
00:25:53,766 --> 00:25:55,673
Nagyon.
213
00:25:55,887 --> 00:25:56,954
Miért?
214
00:25:58,945 --> 00:26:02,868
A zene egy kicsit olyan,
mint a festészet vagy a költészet.
215
00:26:03,047 --> 00:26:06,139
Az életben a legtöbb dolog kifakul.
Megöregszik...
216
00:26:06,209 --> 00:26:08,354
Elpusztulnak.
Nem gondolja, hogy ez szomorú?
217
00:26:09,337 --> 00:26:13,396
A zene egy kísérlet arra, hogy
életben tartsuk őket az emlékezetünkben.
218
00:26:13,404 --> 00:26:17,334
Hogy emlékezzünk azokra a dolgokra,
amik már soha nem térnek vissza.
219
00:26:17,541 --> 00:26:19,420
Kísérlet arra,
hogy emlékezzünk mások életére?
220
00:26:19,592 --> 00:26:20,765
Pontosan.
221
00:26:21,850 --> 00:26:24,031
Nemcsak az életükre,
de a dolgokra is, amiket szerettek.
222
00:26:24,910 --> 00:26:26,889
Maga zenész?
223
00:26:26,960 --> 00:26:30,147
Nem, a Városházán dolgozom.
A Földhivatalban.
224
00:26:30,297 --> 00:26:32,240
Nem túl izgalmas.
225
00:26:33,252 --> 00:26:36,844
De hetente kétszer egy kórust vezényelek.
Ez segít.
226
00:26:37,423 --> 00:26:39,568
És maga? Iskolába jár?
227
00:26:40,515 --> 00:26:41,618
Nem, dolgozom.
228
00:26:41,732 --> 00:26:42,740
Milyen területen?
229
00:26:46,807 --> 00:26:47,945
Egy intézetben.
230
00:26:48,893 --> 00:26:49,900
Egy intézetben?
231
00:26:53,967 --> 00:26:56,253
Csodálatos hely, a szépségről szól.
232
00:26:57,235 --> 00:26:58,372
Szépségiskola?
233
00:26:58,382 --> 00:26:59,389
Olyasmi.
234
00:27:00,223 --> 00:27:01,326
Szóval kozmetikus lesz.
235
00:27:02,553 --> 00:27:04,425
Valami hasonló.
236
00:27:06,480 --> 00:27:08,589
Nagyon örülök, hogy megismertem.
237
00:27:08,670 --> 00:27:13,879
A felnőttek általában csak lökdösnek,
vagy tapogatnak.
238
00:27:19,237 --> 00:27:21,287
Kérdezhetek valamit?
239
00:27:22,191 --> 00:27:23,258
Tessék.
240
00:27:23,408 --> 00:27:26,251
Megmondja a nevét,
ha én is elárulom az enyémet?
241
00:27:26,308 --> 00:27:29,600
Persze, az enyém Michel.
Michael Davenne.
242
00:27:30,603 --> 00:27:33,695
Én Janine Castang vagyok.
243
00:27:34,704 --> 00:27:35,711
Nem túl szép, igaz?
244
00:27:35,781 --> 00:27:39,810
A Janine gyönyörű.
Gyengéd... és pozitív.
245
00:27:41,030 --> 00:27:42,001
Úgy gondolja?
246
00:27:42,003 --> 00:27:43,010
Igen.
247
00:27:51,283 --> 00:27:53,428
Rossz környék ez éjszaka.
248
00:27:53,577 --> 00:27:57,677
Ha akarja, hazavihetem.
Hol lakik?
249
00:27:58,652 --> 00:28:00,325
A Park utca 11-ben.
250
00:28:00,807 --> 00:28:05,811
Nem tudok magáról semmit,
de az egy elég jó környék.
251
00:28:06,925 --> 00:28:07,955
Azt hiszem.
252
00:28:16,518 --> 00:28:18,390
Itt vagyunk.
253
00:28:23,539 --> 00:28:26,631
Ha ez lenne az ötödik randink,
akkor megkérdezné...
254
00:28:26,841 --> 00:28:28,784
szóval kérdezze meg most.
255
00:28:31,150 --> 00:28:32,987
Hány éves?
256
00:28:33,017 --> 00:28:34,225
Elég idős...
257
00:28:35,148 --> 00:28:37,258
Ne viselkedjen úgy, mint egy zsaru!
258
00:28:39,214 --> 00:28:42,137
16 vagyok, és még sosem csináltam,
rendben?
259
00:28:42,342 --> 00:28:44,487
Nem leszek az első
egy lány szerelmi életében.
260
00:28:44,602 --> 00:28:47,711
Még az enyémben sem?
261
00:28:49,816 --> 00:28:51,758
Kell lennie egy elsőnek.
262
00:28:53,848 --> 00:28:56,064
Ne higgye, hogy nem kedvelem.
Én szívesen...
263
00:28:56,872 --> 00:29:00,060
Akkor mi a baj?
Én is nagyon kedvelem.
264
00:29:01,077 --> 00:29:03,187
Ez elvi kérdés.
265
00:29:03,337 --> 00:29:05,280
Az elv azt jelenti, hogy soha?
266
00:29:05,457 --> 00:29:06,523
Úgy van.
267
00:29:08,446 --> 00:29:09,584
Az elvek szentek.
268
00:29:10,706 --> 00:29:12,542
Mint a Coca-Colánál...
269
00:29:12,582 --> 00:29:13,553
Mi?
270
00:29:14,599 --> 00:29:16,649
Azt mondta, soha nem iszik olyant.
271
00:29:16,719 --> 00:29:18,899
Igen, bizonyos értelemben.
272
00:29:21,898 --> 00:29:25,121
A szerelem nagyon fontos.
Nem szeghetem meg a szabályt.
273
00:29:26,103 --> 00:29:27,111
Akkor ne tegye!
274
00:29:28,119 --> 00:29:29,927
Felejtse el, hogy mondtam.
275
00:29:37,608 --> 00:29:39,345
Újra találkozhatnánk.
276
00:29:39,763 --> 00:29:41,301
Az jó lenne.
277
00:29:41,744 --> 00:29:43,517
Jöjjön el a kórus próbára.
278
00:29:43,796 --> 00:29:44,826
Jó, mikor?
279
00:29:44,873 --> 00:29:48,973
Holnap este hétkor a moziban,
a Városháza mögött. Ismeri?
280
00:29:49,218 --> 00:29:53,413
A moziban a Városháza mögött.
Könnyű megjegyezni.
281
00:29:54,257 --> 00:29:58,395
- Viszlát.
- Viszlát.
282
00:30:03,572 --> 00:30:06,760
Janine, nagyon örülök, hogy megismertem.
283
00:30:06,944 --> 00:30:08,959
Én is... tényleg.
284
00:30:10,038 --> 00:30:11,068
Viszlát holnap.
285
00:30:35,933 --> 00:30:36,963
Tessék.
286
00:30:50,670 --> 00:30:52,506
Ide tegyem?
287
00:30:52,581 --> 00:30:53,648
Nem, az ágyra.
288
00:30:56,822 --> 00:30:58,801
Ott jó. Köszönöm, Janine.
289
00:32:28,409 --> 00:32:30,516
- Ő a felesége?
- Nem, ő Lise.
290
00:32:30,599 --> 00:32:32,614
Akkor a szeretője?
291
00:32:33,623 --> 00:32:35,673
- Tudja, kire emlékeztet?
- Nem.
292
00:32:35,808 --> 00:32:38,933
Esmeraldára, a cigánylányra
"A Notre Dame-i toronyőr"-ből.
293
00:32:38,976 --> 00:32:40,043
Ő ki?
294
00:32:40,888 --> 00:32:45,118
Nem olvasta?
Koldusok tere, Quasimodo...
295
00:32:45,267 --> 00:32:48,146
Quasimodo... Azt hiszem, láttam a filmet.
296
00:32:48,221 --> 00:32:50,295
El kellene olvasnia a könyvet is.
297
00:32:50,481 --> 00:32:54,475
Victor Hugo a kedvenc íróm.
Ő egy zseni.
298
00:32:54,582 --> 00:32:56,454
Szeret olvasni?
299
00:32:56,599 --> 00:32:57,629
Igen, persze.
300
00:32:57,725 --> 00:33:00,725
Akkor biztos olvasta a Nyomorultakat?
301
00:33:00,734 --> 00:33:03,756
Csak az elejét.
Azokat jobban szeretem.
302
00:33:03,794 --> 00:33:05,002
A végük általában szomorú.
303
00:33:05,045 --> 00:33:06,917
De fogok olvasni Victor Hugót.
304
00:33:06,956 --> 00:33:08,059
Remélem is.
305
00:33:17,488 --> 00:33:19,562
Emlékeztetem arra a cigánylányra?
306
00:33:19,678 --> 00:33:23,672
Esmeraldára? Pont olyan, mint ő.
307
00:33:23,849 --> 00:33:27,772
Tele ellentmondásokkal.
Hugo jó volt ebben.
308
00:33:27,915 --> 00:33:31,103
Merész, mégis félénk,
őszinte, kiszámíthatatlan...
309
00:33:32,017 --> 00:33:35,109
Közömbösnek tűnik,
de gyanítom, hogy szenvedélyes.
310
00:33:36,257 --> 00:33:37,360
Mit csinál?
311
00:33:38,135 --> 00:33:41,227
Cigány vagyok, jósolok a tenyeréből.
312
00:33:41,437 --> 00:33:44,530
Olyan tiszta a keze.
Még a körmei is.
313
00:33:44,565 --> 00:33:47,516
Mióta megismerkedtem egy kozmetikussal...
Tessék.
314
00:33:49,709 --> 00:33:50,811
Ez a magáé.
315
00:33:55,861 --> 00:33:56,869
Egy sál?
316
00:33:56,904 --> 00:33:58,148
Nem is egy bicikli.
317
00:34:04,377 --> 00:34:07,434
A szívem hevesen kalapál ... Érzi?
318
00:34:07,470 --> 00:34:09,413
Igen, őrülten.
319
00:34:09,695 --> 00:34:11,461
Kicsik a melleim, igaz?
320
00:34:11,502 --> 00:34:12,746
Igen... úgy értem, nem...
321
00:34:14,700 --> 00:34:15,731
Nem annyira.
322
00:34:32,357 --> 00:34:34,431
Le akar feküdni velem?
323
00:34:37,745 --> 00:34:42,888
Tudtam, hogy ez fog történni,
de már eldöntöttem...
324
00:34:42,959 --> 00:34:44,866
Eldöntötte, mit?
325
00:34:44,904 --> 00:34:46,077
Hogy tisztellek téged.
326
00:34:46,956 --> 00:34:49,136
A pokolba a tisztelettel!
327
00:34:50,048 --> 00:34:53,141
Ki kérte, hogy tiszteljen?
Nem értem.
328
00:34:53,212 --> 00:34:56,263
Úgy értem, kívánni valakit
a legjobb része...
329
00:34:56,305 --> 00:34:57,513
Az "előtte" jobb lehet, mint az "utána".
330
00:34:57,522 --> 00:35:00,436
De az "előtte" most van.
és ez borzalmas!
331
00:35:00,511 --> 00:35:03,569
Igaza van,
nem fejeztem ki magam egyértelműen.
332
00:35:03,709 --> 00:35:05,347
Hadd gondoljam át.
333
00:35:05,655 --> 00:35:06,970
Ne gondolkozzon!
334
00:35:07,775 --> 00:35:11,105
Untat! Soha többé nem akarom látni!
Ezt sem!
335
00:35:11,877 --> 00:35:14,128
Nem akarok semmit!
Köszönöm szépen!
336
00:35:30,715 --> 00:35:33,588
- Janine? Elmegyek!
- Igen, asszonyom!
337
00:35:35,929 --> 00:35:37,102
Mikor jön haza, asszonyom?
338
00:35:37,146 --> 00:35:39,196
Legkésőbb fél egyre. Viszlát.
339
00:35:44,475 --> 00:35:48,392
Tartsa szemmel.
A munkások becsületesek, de...
340
00:36:18,787 --> 00:36:21,939
Már nem vagyok szűz.
341
00:36:59,280 --> 00:37:03,503
Már nem vagyok szűz...
Akkor mi értelme várni?
342
00:37:07,796 --> 00:37:10,747
Minden részletet tudni akarok.
343
00:37:10,784 --> 00:37:12,764
Mit mondtál neki pontosan?
344
00:37:12,800 --> 00:37:15,893
Hogy a legjobb barátomnak
autóbalesete volt.
345
00:37:15,928 --> 00:37:19,151
Kórházban van, rossz állapotban,
és szüksége van rám.
346
00:37:19,230 --> 00:37:20,201
Szóval...
347
00:37:20,203 --> 00:37:22,253
Nem vagyok büszke magamra.
348
00:37:22,324 --> 00:37:25,239
Igazad van.
Ez egy szörnyű történet.
349
00:37:25,348 --> 00:37:26,450
A feleséged hitt neked?
350
00:37:26,495 --> 00:37:31,595
Remélem. Egy ilyen szörnyű történetnek
muszáj igaznak lennie.
351
00:37:33,620 --> 00:37:34,829
Nézd, itt is vagyunk.
352
00:37:45,195 --> 00:37:48,252
Kisasszony, két szobát kérek.
353
00:37:48,253 --> 00:37:50,327
Egyet nekem, egyet a lányomnak.
354
00:37:52,424 --> 00:37:54,474
Egyszemélyes- vagy franciaággyal?
355
00:37:54,510 --> 00:37:56,761
Egy sima jó lesz, kisasszony.
356
00:37:58,716 --> 00:38:01,703
Miért hívtad kisasszonynak?
Száz éves!
357
00:38:01,705 --> 00:38:03,850
Az ember mindig így szólítja
a személyzetet.
358
00:38:03,964 --> 00:38:05,907
Erre tessék.
359
00:38:09,004 --> 00:38:10,283
A 18-as az ifjú hölgynek.
360
00:38:12,410 --> 00:38:14,318
A 19-es pedig az úrnak.
361
00:38:14,357 --> 00:38:16,538
Ez tökéletes, köszönöm.
362
00:38:17,450 --> 00:38:19,500
Hát, jó éjszakát, kisasszony.
363
00:38:33,995 --> 00:38:36,323
- Én jöjjek hozzád, vagy...
- Fogalmam sincs.
364
00:38:36,324 --> 00:38:37,931
Oké, akkor én jövök.
365
00:39:33,432 --> 00:39:34,934
Átkutattad a zsebeimet?
366
00:39:35,587 --> 00:39:37,732
Most már jogom van tudni rólad mindent.
367
00:39:40,731 --> 00:39:42,840
Szörnyen nézel ki itt.
368
00:39:50,027 --> 00:39:52,986
Mi vagyunk a legboldogabb emberek
a földön, igaz?
369
00:39:53,452 --> 00:39:56,403
Akarod tudni, kivel csináltam először?
370
00:39:56,546 --> 00:39:58,347
Egyáltalán nem.
371
00:39:58,388 --> 00:39:59,395
Miért nem?
372
00:39:59,431 --> 00:40:02,217
Mert ez a te titkod.
És értékes.
373
00:40:02,559 --> 00:40:04,739
Értékes dolog az,
amit nem akarsz elveszíteni.
374
00:40:04,888 --> 00:40:06,903
Én el akartam veszíteni valamit.
375
00:40:06,974 --> 00:40:10,031
Hát eléggé siettél!
376
00:40:10,066 --> 00:40:12,946
Biztos voltam benne,
hogy jó móka lesz.
377
00:40:13,056 --> 00:40:14,158
Nem undorodtál tőle?
378
00:40:14,237 --> 00:40:17,330
De, elég undorító volt,
de mesés is.
379
00:40:18,374 --> 00:40:21,931
Megmutathatod valakinek, hogy szereted,
egy szó nélkül.
380
00:40:28,836 --> 00:40:29,843
Várj.
381
00:40:43,156 --> 00:40:44,293
Tessék, Tom, igyál.
382
00:40:52,680 --> 00:40:55,842
- Honnan tudod, hogy kandúr?
- Morog, ha éhes.
383
00:40:56,886 --> 00:40:59,978
Jól áll, igaz?
Nem bánod, ha hordom?
384
00:41:00,084 --> 00:41:02,162
- Tulajdonképpen de...
- Miért?
385
00:41:02,169 --> 00:41:04,076
Meg fogja érezni a kölni illatát.
386
00:41:06,096 --> 00:41:08,241
Rendben. Levegyem?
387
00:41:08,287 --> 00:41:09,222
Ne.
388
00:41:16,733 --> 00:41:18,712
Ezek a versek...
389
00:41:20,834 --> 00:41:22,706
Elég unalmasak.
390
00:41:26,014 --> 00:41:27,044
Haragszol?
391
00:41:27,161 --> 00:41:29,103
Azon gondolkodom...
392
00:41:30,219 --> 00:41:33,206
Nagyon fiatal vagy...
393
00:41:33,347 --> 00:41:35,492
Csak most jöttél rá?
394
00:41:36,545 --> 00:41:39,603
Mindegy, most már
fiatalasszonynak kell szólítsál.
395
00:41:39,673 --> 00:41:43,560
Felnőtt vagyok. Senki sem
büntethet meg, vagy szidhat.
396
00:41:43,775 --> 00:41:45,919
Elegem van abból,
hogy mindenért leszidnak.
397
00:41:47,772 --> 00:41:50,093
Tudod mit?
Nem szabad hazudnunk egymásnak.
398
00:41:50,865 --> 00:41:52,003
Miért mondod ezt?
399
00:41:52,117 --> 00:41:54,131
Mert nagyokat hazudtam neked.
400
00:41:55,279 --> 00:41:56,250
Mint például?
401
00:41:57,365 --> 00:41:59,379
Például, nem vagyok kozmetikus.
402
00:42:02,544 --> 00:42:05,661
Egyáltalán nem. Szobalány vagyok.
403
00:42:06,645 --> 00:42:07,712
Egy háznál.
404
00:42:08,835 --> 00:42:10,909
Nem a Park utca 11. alatt lakom.
405
00:42:11,859 --> 00:42:13,802
Hanem a padláson.
406
00:42:14,014 --> 00:42:17,001
Egy cselédszobában laksz.
407
00:42:19,228 --> 00:42:21,278
Meglátogatsz azért?
408
00:42:22,356 --> 00:42:25,943
A legfelső emeleten van,
millió lépcsőn kell felmenni.
409
00:42:27,326 --> 00:42:28,428
Nem haragszol rám?
410
00:42:28,647 --> 00:42:30,483
Persze, hogy nem.
411
00:42:34,729 --> 00:42:35,938
Akkor miért öltözöl fel?
412
00:42:35,946 --> 00:42:37,961
Mert ideje felöltözni.
413
00:42:40,882 --> 00:42:43,168
Egy szobalány megengedhet magának
keményfedeles klasszikusokat?
414
00:42:46,269 --> 00:42:47,407
Úgy loptam.
415
00:42:48,425 --> 00:42:50,475
Ezért nincs védőborítójuk?
416
00:42:50,545 --> 00:42:51,552
Pontosan.
417
00:42:54,473 --> 00:42:55,681
Megkaphatom az ingem?
418
00:42:56,489 --> 00:42:57,732
Most már haragszol!
419
00:42:58,748 --> 00:42:59,850
Nem, egyáltalán.
420
00:43:00,868 --> 00:43:04,020
Azért hoztam a könyvet,
hogy felolvassak belőle neked.
421
00:43:04,935 --> 00:43:06,037
És most már nem fogsz?
422
00:43:06,082 --> 00:43:07,112
Elment a kedvem.
423
00:43:07,160 --> 00:43:11,154
Hazudtam és loptam érted,
hogy a kedvedben járjak.
424
00:43:23,808 --> 00:43:28,003
Miért szeretkeztünk?
Így sem bánsz velem felnőttként.
425
00:43:28,848 --> 00:43:32,707
Ígérem, megpróbálom.
De esküdj meg, hogy abbahagyod a lopást.
426
00:43:32,800 --> 00:43:34,119
Beleértve a könyveket is.
427
00:43:34,201 --> 00:43:37,294
Hogyan vehetnék neked könyveket
a szobalány fizetésemből?
428
00:43:37,399 --> 00:43:39,271
Ez igaz.
429
00:43:40,458 --> 00:43:42,400
Meddig jutottál az iskolában?
430
00:43:42,439 --> 00:43:43,446
Az általános iskoláig.
431
00:43:43,482 --> 00:43:44,512
Érettségiztél?
432
00:43:44,559 --> 00:43:45,566
Félbehagytam.
433
00:43:45,636 --> 00:43:46,666
Miért?
434
00:43:46,784 --> 00:43:48,656
Nem emlékszem.
435
00:43:49,738 --> 00:43:52,960
Milyen voltál fogalmazásból?
Jól írtál?
436
00:43:53,839 --> 00:43:58,070
Néha... a témától függött.
Esküszöm!
437
00:43:59,192 --> 00:44:04,358
Értem. Alul vagy fizetve,
és több oktatásra van szükséged.
438
00:44:04,441 --> 00:44:07,558
Majd én vigyázok rád.
A jó útra vezetlek.
439
00:44:09,446 --> 00:44:11,662
TITKÁRNŐKÉPZŐ
440
00:44:26,130 --> 00:44:27,837
Tessék.
441
00:44:28,250 --> 00:44:29,857
Nézd.
442
00:44:30,370 --> 00:44:33,628
Ez egy írógép billentyűzete.
Hát nem nagyszerű?
443
00:44:36,488 --> 00:44:38,739
Akár szerelmes leveleket
is írhatsz rajta.
444
00:46:01,158 --> 00:46:03,208
Kérem, Davenne úr.
445
00:46:04,217 --> 00:46:07,168
Elnézést, kisasszony,
foglalt ez a hely?
446
00:46:07,276 --> 00:46:09,326
A barátnőmre vártam, de...
447
00:46:09,430 --> 00:46:10,461
Akkor szabad?
448
00:46:10,508 --> 00:46:11,539
Igen, az.
449
00:46:28,061 --> 00:46:31,284
Ha rá akarnék gyújtani,
ne engedd, rendben?
450
00:46:34,352 --> 00:46:40,598
Ezt nem fogom hordani.
Ezt sem, legalábbis még 4 hónapig.
451
00:46:41,687 --> 00:46:43,666
Ez nem jó rám.
452
00:46:43,876 --> 00:46:48,913
Biztos megőrültem, amikor megvettem.
453
00:46:50,097 --> 00:46:53,249
Egy anya nem viselhet szatént,
nem helyes.
454
00:46:55,311 --> 00:46:58,298
Rólad fog beszélni a város!
455
00:46:59,343 --> 00:47:01,446
- Van barátod?
- Igen.
456
00:47:01,603 --> 00:47:03,653
Jó! Korodbeli?
457
00:47:03,688 --> 00:47:07,647
Azokat nem kedvelem. 43 éves.
458
00:47:07,685 --> 00:47:09,735
Egy idősebb férfi!
459
00:47:09,909 --> 00:47:11,817
Mit csinál?
460
00:47:11,891 --> 00:47:14,877
Zenész, amúgy a Földhivatalnál van.
461
00:47:14,949 --> 00:47:16,928
Egy zenész. Az jó!
462
00:47:16,966 --> 00:47:22,179
De a felesége nem szereti a klasszikus
zenét, így egyedül jár moziba.
463
00:47:22,180 --> 00:47:23,423
Házas férfi? Bravó!
464
00:47:26,525 --> 00:47:28,467
Izgatott a baba miatt?
465
00:47:28,505 --> 00:47:30,579
Nagyon. Olyan boldog vagyok!
466
00:47:30,696 --> 00:47:33,788
De félek a szüléstől.
467
00:47:34,901 --> 00:47:36,773
Félek a fájdalomtól.
468
00:47:37,995 --> 00:47:39,902
Olyan fájdalmas?
469
00:47:39,975 --> 00:47:43,032
Igen. A barátoddal
óvatosnak kell lennetek.
470
00:47:44,077 --> 00:47:47,229
Könnyű teherbe esni.
Ami a barátodat illeti,
471
00:47:47,274 --> 00:47:49,217
lehet, hogy akkor látod utoljára.
472
00:47:49,429 --> 00:47:52,381
Légy óvatos. Adok néhány könyvet.
473
00:47:52,593 --> 00:47:55,544
Babám lesz, mert mi terveztük.
474
00:47:56,517 --> 00:47:58,559
Ismered az Ogino módszert?
475
00:47:58,814 --> 00:47:59,881
Várj.
476
00:48:02,951 --> 00:48:03,958
Tessék.
477
00:48:05,106 --> 00:48:06,813
Olvasd el.
478
00:48:07,226 --> 00:48:12,263
Egy nő csak havonta néhány
napig termékeny.
479
00:48:13,343 --> 00:48:18,450
A kalkulátorom pontosan
megmutatja ezeket a napokat.
480
00:48:19,530 --> 00:48:22,683
Tudjon meg többet a tudománynak
erről az áldásáról.
481
00:48:23,701 --> 00:48:25,882
Mindig boldog pár lesznek.
482
00:48:38,438 --> 00:48:41,282
Mi van, ha terhes vagyok?
482
00:48:42,609 --> 00:48:46,4905
- Késik?
- Egy kicsit.
483
00:48:46,676 --> 00:48:47,743
Mennyit?
484
00:48:50,709 --> 00:48:53,967
Ezt az arcot! Nem késik.
Pontos vagyok, mint egy óra!
485
00:48:55,887 --> 00:48:57,202
Rosszul használtad a kifejezést.
486
00:48:58,077 --> 00:49:01,099
Úgy mondják:
Pontos, mint az óramű.
487
00:49:02,213 --> 00:49:04,393
És ne viccelj ilyesmivel.
488
00:49:04,403 --> 00:49:08,990
Nem vicceltem, hanem hazudtam.
Mondtam, hogy nagy hazudozó vagyok.
489
00:49:10,589 --> 00:49:14,714
Amikor apa teherbe ejtette anyát,
dobta, mint a forró krumplit.
490
00:49:14,830 --> 00:49:17,850
- És aztán?
- Akkor látta utoljára.
491
00:49:17,924 --> 00:49:21,883
Az apád, az apád!
Miért hasonlítasz az apádhoz?
492
00:49:22,060 --> 00:49:25,247
Én nem viselkednék úgy, mint ő.
493
00:49:25,292 --> 00:49:29,215
Pont ezen tűnődtem.
Hogy te hogy viselkednél?
494
00:49:29,359 --> 00:49:30,461
Nem tudom.
495
00:49:31,480 --> 00:49:34,597
Ha teherbe esnél, az baj lenne.
496
00:49:35,547 --> 00:49:37,526
Komoly baj, muszáj lenne...
497
00:49:37,562 --> 00:49:38,771
Belegondoltál, ugye?
498
00:49:39,890 --> 00:49:40,898
Igen.
499
00:49:42,000 --> 00:49:44,500
A SZTÁRBÓL HERCEGNŐ LESZ
500
00:49:45,904 --> 00:49:49,997
A filmsztár Rita Hayworth
és Aly Khan herceg
501
00:49:50,058 --> 00:49:52,100
házasságára a Riviérán került sor.
502
00:49:53,203 --> 00:49:56,533
A polgármester adta össze
a boldog párt.
503
00:49:56,600 --> 00:50:00,725
A jóképű hercegek még mindig
pásztorlányokat vesznek feleségül!
504
00:50:08,983 --> 00:50:11,163
Hiába jöttem az órára.
505
00:50:13,050 --> 00:50:15,268
- Mi a helyzet?
- Néhány munkás a tetőt javítja.
506
00:50:15,308 --> 00:50:17,266
- És?
- Az óra elmarad.
507
00:50:17,291 --> 00:50:20,478
Fent hagytam a könyveimet.
Tanulnom kellene.
508
00:50:21,462 --> 00:50:22,469
Felmegyek.
509
00:50:22,504 --> 00:50:24,412
Be van zárva, nem lehet.
510
00:50:24,451 --> 00:50:26,766
Ne aggódj, megoldom.
511
00:51:29,101 --> 00:51:30,274
Mit csinálsz?
512
00:51:31,501 --> 00:51:33,074
Jó napot, kisasszony!
513
00:51:33,203 --> 00:51:36,426
Vissza fogom tenni.
Nem láttál semmit, oké?
514
00:51:36,469 --> 00:51:39,562
Te vagy a gondnok,
515
00:51:39,633 --> 00:51:41,505
de én vezetem ezt az iskolát.
516
00:51:41,544 --> 00:51:44,661
Szólnod kell előre,
ha javítják a tetőt.
517
00:51:44,707 --> 00:51:46,345
Hogy képzeled!
518
00:51:50,060 --> 00:51:53,153
Mit keresel itt, Janine?
És te?
519
00:51:53,189 --> 00:51:56,211
A könyveimért jöttem, hogy
otthon tanulhassak.
520
00:51:56,317 --> 00:51:58,296
Az ajtó nem volt bezárva...
521
00:51:59,271 --> 00:52:00,301
Nem volt zárva?
522
00:52:00,384 --> 00:52:03,642
Így tudtam bejönni.
Már szólni akartam a gondnoknak,
523
00:52:03,650 --> 00:52:05,487
de valami zajt hallottam.
524
00:52:05,528 --> 00:52:10,837
A tetőablak nyitva volt,
ez az ember a tetőn dolgozott.
525
00:52:10,950 --> 00:52:13,901
Nem meri elmondani,
de lejöttem flörtölni vele.
526
00:52:13,939 --> 00:52:15,919
Azért jöttem be.
527
00:52:15,989 --> 00:52:17,091
Nem csináltunk semmit...
528
00:52:17,136 --> 00:52:19,186
Megtehettük volna, de nem tettük.
529
00:52:20,265 --> 00:52:24,223
Elég bonyolult!
Egyiküknek sem kéne itt lennie!
530
00:52:24,367 --> 00:52:28,967
Menj, csináld a házi feladatodat!
Te meg menj vissza dolgozni!
531
00:52:36,774 --> 00:52:37,947
Még meg sem köszöntem.
532
00:52:37,991 --> 00:52:39,021
Akkor köszönd.
533
00:52:39,903 --> 00:52:41,953
Köszönöm, Janine. Raoul vagyok.
534
00:52:42,232 --> 00:52:44,139
Miért nem dobtál fel?
535
00:52:44,179 --> 00:52:45,316
Nem vagyok spicli.
536
00:52:46,125 --> 00:52:47,369
Te tetőfedő vagy, vagy tolvaj?
537
00:52:47,411 --> 00:52:51,298
Mindkettő, de a tetőfedést abbahagyom.
Merre mész?
538
00:52:51,408 --> 00:52:52,379
Miért?
539
00:52:52,416 --> 00:52:53,553
Én is arra tartok.
540
00:52:53,632 --> 00:52:56,512
Elég laza srác vagy.
541
00:52:56,726 --> 00:52:59,878
Tudod, miért?
Bombázások miatt a háború végén.
542
00:53:00,863 --> 00:53:03,956
Megkaptam a bizonyítványomat,
osztályutolsó voltam.
543
00:53:03,991 --> 00:53:06,906
Féltem, hogy besoroznak,
ezért nem mentem haza.
544
00:53:06,945 --> 00:53:09,161
Szerencsém volt, mert egy bomba
lerombolta a házunkat.
545
00:53:09,205 --> 00:53:11,147
Azóta lazán veszem a dolgokat.
546
00:53:11,185 --> 00:53:12,393
A szüleid meghaltak?
547
00:53:13,036 --> 00:53:16,487
Soha nem találták meg őket.
Egy katolikus otthonban lakom.
548
00:53:16,530 --> 00:53:19,995
Szoba és ellátás, de a pap utál.
El is megyek onnan.
549
00:53:20,501 --> 00:53:21,745
Hé, nézd!
550
00:53:36,246 --> 00:53:39,304
Innék egy hideg italt abban a bárban.
551
00:53:40,278 --> 00:53:44,544
Figyelj, nincs pénzem
italokra vagy napszemüvegre.
552
00:53:44,658 --> 00:53:46,965
Nem érdekes. Én fizetek.
553
00:53:49,628 --> 00:53:51,982
- Túl gyors vagyok?
- Nem, minden rendben.
554
00:53:58,225 --> 00:54:03,142
Schmidt nyerni fog.
Vasseurnek remek motorja van,
555
00:54:03,184 --> 00:54:07,484
de Schmidt ellen senkinek sincs esélye.
Hova tűnt?
556
00:54:10,727 --> 00:54:12,669
Felfutott egy szem a harisnyámon.
557
00:54:12,707 --> 00:54:14,721
Azt hittem, megszöktél.
558
00:54:16,843 --> 00:54:19,862
- Szereted a motorversenyeket?
- Még soha nem láttam egyet sem.
559
00:54:19,902 --> 00:54:22,225
Elviszlek. Néha én is versenyzek.
560
00:54:23,274 --> 00:54:28,373
De azzal a tetves motorral
esélyem sincs.
561
00:54:30,539 --> 00:54:32,553
Látod őket ott?
562
00:54:32,659 --> 00:54:34,566
Látod Cohen csapatát?
563
00:54:36,690 --> 00:54:39,807
Ők a legjobbak.
Bevennének a csapatukba.
564
00:54:39,854 --> 00:54:43,847
De motort nem adnak.
Ezért kell a lé.
565
00:54:44,928 --> 00:54:48,992
Hogy vegyek egy használt
angol motort, amit megjavítok.
566
00:54:49,099 --> 00:54:52,156
Felspécizem, és nyerem a versenyeket.
567
00:54:52,331 --> 00:54:55,353
Akkor úgy élhetnék, mint egy király.
568
00:54:59,596 --> 00:55:02,653
Azt hiszem,
bajba kevertelek az iskolában.
569
00:55:02,794 --> 00:55:04,630
Haragszol?
570
00:55:10,023 --> 00:55:11,931
Ez meg mi?
571
00:55:11,970 --> 00:55:13,979
Bizonyíték arra, hogy nem haragszom.
572
00:55:15,098 --> 00:55:18,251
Rendben, elfogadom. Nagyon elegáns.
573
00:55:21,598 --> 00:55:23,612
De meg kell engedned,
hogy visszafizessem.
574
00:55:24,483 --> 00:55:26,533
Nem tudod visszafizetni.
575
00:55:26,707 --> 00:55:27,714
Miért?
576
00:55:27,750 --> 00:55:29,729
Nem fizettem érte.
577
00:55:33,902 --> 00:55:35,611
Ott van a motorom.
578
00:55:35,884 --> 00:55:37,056
Menjünk egy kört.
579
00:55:38,039 --> 00:55:40,290
Nem lehet, vacsorát kell
főznöm a gazdáimnak.
580
00:55:42,174 --> 00:55:43,912
Szobalány vagy?
581
00:55:45,442 --> 00:55:47,350
Hülye egy munka.
582
00:55:47,458 --> 00:55:51,617
Tudom. Abba az iskolába járok,
hogy titkárnő legyek.
583
00:55:51,663 --> 00:55:53,713
Az még rosszabb.
584
00:55:55,904 --> 00:56:00,905
Elmagyarázom. Szobalányként
2-3 embert szolgálsz ki.
585
00:56:00,909 --> 00:56:04,132
De titkárnőként százakat, ezreket kell.
586
00:56:04,176 --> 00:56:07,163
A vállalat méretétől függ.
Érted?
587
00:56:07,340 --> 00:56:09,485
Jobban jársz szobalányként.
588
00:56:10,328 --> 00:56:11,537
Vannak mellékes előnyei.
589
00:56:13,526 --> 00:56:15,671
Vegyük a nővéremet, Simone-t.
A háború előtt
590
00:56:15,716 --> 00:56:18,667
szobalányként dolgozott
néhány nagyon gazdag embernél.
591
00:56:18,725 --> 00:56:23,810
Volt egy van Gogh-juk az ebédlőben.
Tudod mi az a van Gogh?
592
00:56:25,135 --> 00:56:31,179
Egy nap a festmény mögé nézett,
és egy széfet talált.
593
00:56:31,183 --> 00:56:32,250
És tudod mit!
594
00:56:32,366 --> 00:56:36,466
A van Gogh hamisítvány volt,
de a széf valódi!
595
00:56:37,440 --> 00:56:38,447
Érted?
596
00:56:39,491 --> 00:56:40,498
Igen?
597
00:57:01,493 --> 00:57:03,602
Gyorsan, Janine, segíts neki!
598
00:57:14,892 --> 00:57:18,100
Doktor, hol van már?
Severine elvetél!
599
00:57:18,176 --> 00:57:20,119
Nem, nem szándékosan.
600
00:57:21,201 --> 00:57:22,267
A moziban.
601
00:57:22,313 --> 00:57:24,256
Nagyon szenved. Siessen.
602
00:57:33,713 --> 00:57:35,686
Elveszítem a babámat, Janine.
603
00:57:35,833 --> 00:57:40,056
Nem számít...
Visszaadom a ruháit.
604
00:59:05,440 --> 00:59:07,348
Nem számít...
605
00:59:08,463 --> 00:59:11,286
Ha igazi a szerelem,
elsőre nem tudod megtenni.
606
00:59:11,592 --> 00:59:14,685
Akkor tényleg szeretlek.
Ez az igazság.
607
00:59:16,841 --> 00:59:20,028
Csak ágyban tudom jól csinálni.
Szükségem van lepedőre.
608
00:59:20,942 --> 00:59:22,992
Valaki felül, valaki alul.
609
00:59:26,156 --> 00:59:27,900
Nézd, lemezjátszó.
610
00:59:52,433 --> 00:59:55,277
Árammal jobban működne.
611
00:59:55,422 --> 01:00:00,625
Elfelejtettem, hogy nálad
nincs áram. Micsoda putri!
612
01:00:01,575 --> 01:00:04,667
Hát-hát, jó kis hely lenne ez
a zsákmánynak.
613
01:00:05,884 --> 01:00:08,029
Háp-háp ... nem érted?
614
01:00:09,012 --> 01:00:10,955
Mit csinálnak a kacsák? Hápognak.
615
01:00:11,967 --> 01:00:14,982
Hát-hát, jó kis háp-háp hely lenne ez,
és ez nem kacsa.
616
01:00:15,060 --> 01:00:19,469
Mert a kacsa csak annyit mond: háp-háp.
Többet ne is várjunk.
617
01:00:27,782 --> 01:00:30,768
A fenébe! A feleségem!
618
01:00:32,926 --> 01:00:34,868
Fel fogja ismerni az autódat.
619
01:00:34,907 --> 01:00:35,914
Könnyen lehet.
620
01:00:35,950 --> 01:00:38,230
- Ő az, aki vezet?
- Nem, a másik.
621
01:00:39,322 --> 01:00:41,194
Szép nő.
622
01:00:48,567 --> 01:00:50,510
Jól megijedtél!
623
01:00:57,952 --> 01:00:59,054
Vigyázz!
624
01:00:59,933 --> 01:01:04,016
A gazdáid aztán tudnak élni.
38-as évjárat!
625
01:01:05,216 --> 01:01:07,231
Tudnak élni?
626
01:01:07,372 --> 01:01:11,436
Jól kihasználnak.
A cselédszoba nem borospince!
627
01:01:11,543 --> 01:01:13,617
Kihasználnak ... Megmondom nekik.
628
01:01:13,698 --> 01:01:16,649
Ne hagyd, hogy kihasználjanak.
629
01:01:16,721 --> 01:01:17,788
Vannak jogaid!
630
01:02:02,637 --> 01:02:03,644
Figyelj.
631
01:02:06,634 --> 01:02:09,450
Mit jelentek én neked?
Öt órát hetente?
632
01:02:09,728 --> 01:02:10,758
Négyet.
633
01:02:11,778 --> 01:02:13,923
Nem éppen ez tölti ki az életedet.
634
01:02:14,906 --> 01:02:17,016
Csak egy srác, olyan mint én.
635
01:02:17,200 --> 01:02:20,817
Úgy értem, az ő élete is szar,
mint az enyém.
636
01:02:21,093 --> 01:02:25,044
Azt akarja, hogy hagyjam abba az iskolát,
és szobalánynak lenni is hülyeség,
637
01:02:25,188 --> 01:02:28,460
de mindenki szobalányának lenni
egy gyárban még nagyobb hülyeség.
638
01:02:28,532 --> 01:02:31,518
Ez a titkárnő. Egy hülyeség!
639
01:02:31,625 --> 01:02:34,683
Úgy érted, hogy ő csodálatos,
és őt szereted.
640
01:02:34,788 --> 01:02:37,976
Nem tudom. Nézd, ő az.
641
01:02:46,328 --> 01:02:48,200
Csodás!
642
01:03:02,004 --> 01:03:04,078
Olyan boldog vagyok.
643
01:03:04,923 --> 01:03:06,132
Hát én is.
644
01:03:07,217 --> 01:03:10,097
Először a munkaadóidnál jártam.
645
01:03:10,137 --> 01:03:13,325
Elég szép környéken laknak.
646
01:03:14,516 --> 01:03:18,546
És a munkaadód, nagyon kedves nő.
647
01:03:18,653 --> 01:03:20,703
Igen, ő már csak ilyen.
648
01:03:21,711 --> 01:03:25,705
Azt mondta, hogy itt megtalállak.
Szóval vége annak a sok ostobaságnak?
649
01:03:25,743 --> 01:03:27,923
Gépíró akarsz lenni, igaz?
650
01:03:33,182 --> 01:03:36,168
Csinos lány lett belőled.
651
01:03:36,206 --> 01:03:40,331
Kivéve az orrod. Az még mindig
olyan, mint az uborka.
652
01:03:47,606 --> 01:03:49,214
Teát, igaz?
653
01:03:52,890 --> 01:03:54,063
Az úr kér egy kis süteményt?
654
01:03:54,106 --> 01:03:56,014
Csak egy kisebbet.
655
01:04:02,106 --> 01:04:04,014
Önnek egy kis süteményt?
656
01:04:04,534 --> 01:04:06,441
Azt szeretném.
657
01:04:17,915 --> 01:04:19,895
Hagyd, majd én töltök.
658
01:04:21,982 --> 01:04:25,075
Szeretek ide járni.
Nem drága, de jó hely.
659
01:04:27,370 --> 01:04:29,242
Anya írt?
660
01:04:35,781 --> 01:04:37,723
A legnagyobbat választottad.
661
01:04:37,762 --> 01:04:38,792
Igen.
662
01:04:41,829 --> 01:04:42,966
Min gondolkodsz?
663
01:04:43,810 --> 01:04:44,840
Semmin.
664
01:04:45,930 --> 01:04:50,160
Amikor anya eljött értem az iskolába,
még a háború előtt,
665
01:04:51,213 --> 01:04:53,994
elvitt a rózsaszínű
cukrászda... emlékszel?
666
01:04:54,376 --> 01:04:56,585
Ötéves voltál, és úgy néztél ki,
mint egy ebihal.
667
01:04:56,601 --> 01:04:59,451
Szerette nézni,
ahogy süteményt választok.
668
01:04:59,625 --> 01:05:01,640
Mindig sokat válogattam.
669
01:05:01,745 --> 01:05:05,933
Végül a legnagyobbat választottam,
még ha a másikat jobban is szerettem.
670
01:05:12,242 --> 01:05:15,229
Bolond vagyok, majdnem elfeledtem.
671
01:05:16,309 --> 01:05:18,288
Nézd!
672
01:05:18,499 --> 01:05:21,556
Emlékezetből rajzoltam.
673
01:05:22,566 --> 01:05:23,668
Nem rossz.
674
01:05:24,685 --> 01:05:26,557
Mi van otthon?
675
01:05:26,632 --> 01:05:27,699
Egy pokol!
676
01:05:27,744 --> 01:05:31,773
Amióta Pascouette elhagyta a nagynénédet,
a ház nem túl vidám.
677
01:05:31,880 --> 01:05:33,053
Már nincs Leával?
678
01:05:33,097 --> 01:05:36,048
Nem. Emlékszel a krizantémokra?
679
01:05:37,017 --> 01:05:40,225
Pascouette-nek meg kellett volna
osztania a pénzt a nénéddel. Jó vicc!
680
01:05:41,195 --> 01:05:43,411
Megszökött a kasszával.
681
01:05:44,428 --> 01:05:49,535
A nagynénéd olyan érzékeny,
rosszul viselte.
682
01:05:50,684 --> 01:05:55,792
Ivásra adta a fejét.
683
01:05:55,898 --> 01:05:58,991
Nem tesz jót a hangulatának.
684
01:05:59,096 --> 01:06:01,940
És ez még nem minden.
685
01:06:02,154 --> 01:06:03,662
Mi van még?
686
01:06:04,240 --> 01:06:08,163
Berúgott, és levágott egy kanyart,
687
01:06:08,392 --> 01:06:10,392
azt az éleset Ripeau-nál.
688
01:06:10,392 --> 01:06:13,651
Elütötte a postást,
aki mindig bohóckodik.
689
01:06:14,633 --> 01:06:18,863
Eltörte a kulcscsontját.
Azt akarja, hogy tartóztassák le,
690
01:06:19,812 --> 01:06:22,763
mert megharapta az ujját.
691
01:06:22,940 --> 01:06:24,043
Lea néni megsérült?
692
01:06:24,122 --> 01:06:26,796
Nem, olyan mint te, kemény.
693
01:06:27,007 --> 01:06:30,100
De a furgon totálkáros.
694
01:06:30,308 --> 01:06:31,375
És a bolt?
695
01:06:31,421 --> 01:06:36,387
Bezártam. Túl sokba került volna
a furgon javítása.
696
01:06:37,643 --> 01:06:40,522
Talán kapok munkát az élelmiszergyárban.
697
01:06:42,857 --> 01:06:45,914
Habár nem biztos.
698
01:06:50,016 --> 01:06:54,683
Én kapok fizetést.
2-3 hónap múlva tudok kölcsönadni.
699
01:06:55,196 --> 01:06:57,246
Nem ezért jöttem el hozzád.
700
01:06:57,385 --> 01:06:59,365
Nem úgy értettem.
701
01:07:01,418 --> 01:07:04,605
Most már elég!
Hagyjuk ezt a felhajtást!
702
01:07:57,864 --> 01:07:59,879
Ezt lopták el?
703
01:08:05,025 --> 01:08:10,058
Az ócskás azt mondta,
egy lány adta el neki, tegnap.
704
01:08:11,108 --> 01:08:13,422
- Mérges vagy?
- Nem.
705
01:08:16,321 --> 01:08:19,608
De igen.
Rám sem bírsz nézni.
706
01:08:20,735 --> 01:08:22,678
Nem is kell.
707
01:08:23,829 --> 01:08:25,974
Mindig emlékezni fogok az arcodra.
708
01:08:28,000 --> 01:08:29,979
Nem viselkedtem helyesen veled.
709
01:08:30,015 --> 01:08:30,986
De igen.
710
01:08:32,205 --> 01:08:34,255
Nem úgy, ahogy kellett volna.
711
01:08:35,229 --> 01:08:38,322
Egy keveset tenni valakiért olyan,
mint nem tenni semmit.
712
01:08:39,470 --> 01:08:41,377
Semmit sem fejlődtél!
713
01:08:41,417 --> 01:08:43,491
Tévedsz. Igenis fejlődtem.
714
01:08:43,571 --> 01:08:44,673
Nyilvánvalóan nem.
715
01:08:47,812 --> 01:08:49,719
Segíts még egy kicsit.
716
01:08:49,897 --> 01:08:51,734
Elvesztettem a hitem.
717
01:08:52,852 --> 01:08:54,389
Főleg magamban.
718
01:08:55,142 --> 01:08:57,017
Mit fogsz csinálni?
719
01:08:58,170 --> 01:08:59,177
Szakítunk.
720
01:08:59,212 --> 01:09:01,227
Ez azt jelenti, hogy mindennek vége?
721
01:09:01,333 --> 01:09:04,284
Igen, így van.
722
01:09:12,699 --> 01:09:13,872
Szálljak ki?
723
01:09:14,889 --> 01:09:15,991
Felőlem.
724
01:09:44,050 --> 01:09:46,929
Ő az! Ez volt az a lány.
725
01:09:49,090 --> 01:09:50,263
Andre Rouleau úrnak
726
01:09:51,141 --> 01:09:52,385
Redoubt utca 27.
727
01:09:52,433 --> 01:09:54,391
Saint Flovier Deux Seins
728
01:11:28,220 --> 01:11:30,128
Legalább élsz!
729
01:11:30,132 --> 01:11:33,189
Ez a motor egy rakás szar.
730
01:11:33,226 --> 01:11:36,383
- Add el!
- Kinek? Megint csak átvernek!
731
01:11:37,397 --> 01:11:39,471
Soha nem kötünk jó üzleteket.
732
01:11:40,525 --> 01:11:43,783
Soha semmi haszon. Vesztesek vagyunk!
733
01:11:44,696 --> 01:11:45,904
Oké, megint elcsesztük.
734
01:11:48,937 --> 01:11:51,011
Valami nagy balhét kell csinálnunk.
735
01:11:52,099 --> 01:11:53,507
Érted?
736
01:12:04,612 --> 01:12:07,634
- Ez minden, amit találtál?
- Esküszöm, hogy ez egy jó bicaj.
737
01:12:07,671 --> 01:12:09,780
Nézd, még a lámpa is működik.
738
01:12:09,826 --> 01:12:11,971
Világítani fogsz.
Nincs ezzel semmi baj.
739
01:12:12,016 --> 01:12:16,144
Nem csinálsz rendetlenséget a szobámban.
Ezt senkitől sem tűröm.
740
01:12:16,187 --> 01:12:19,303
Na és a csengő? Az is működik.
741
01:12:20,149 --> 01:12:22,294
Lesz saját csengőd. Nagyon klassz.
742
01:12:22,339 --> 01:12:24,389
Fogd be! Ne szívass!
743
01:12:29,604 --> 01:12:31,546
Kifosztottál valakit?
744
01:12:31,585 --> 01:12:33,600
Nem, uram. Örököltem.
745
01:12:33,809 --> 01:12:35,859
Nem foglalkozom örökségekkel.
746
01:12:35,929 --> 01:12:37,908
Legal küldött ide?
747
01:12:37,946 --> 01:12:38,881
Igen.
748
01:12:38,919 --> 01:12:40,969
Akkor nem. Egyáltalán nem.
749
01:12:41,074 --> 01:12:43,148
Hallod? Egyáltalán nem!
750
01:12:44,236 --> 01:12:46,286
Hülye seggfej!
751
01:12:46,426 --> 01:12:48,227
Te barom!
752
01:12:48,269 --> 01:12:49,442
Hagyjad!
753
01:13:06,134 --> 01:13:09,322
Köszönöm, hogy eljöttek.
Szia, Marie-Noelle.
754
01:13:12,217 --> 01:13:13,283
Szia, Julien.
755
01:13:13,350 --> 01:13:14,517
Helló, Severine.
756
01:14:15,928 --> 01:14:17,907
Ég valami?
757
01:15:18,458 --> 01:15:19,960
Tetszik?
758
01:15:20,308 --> 01:15:22,391
Nem gondoltam, hogy ilyen a színe.
759
01:15:52,660 --> 01:15:54,911
Ne, most megvágtam magam!
760
01:15:58,048 --> 01:16:00,963
Elkaplak!
761
01:16:09,392 --> 01:16:12,558
- Bajuszt növesztek.
- A bajusz gusztustalan.
762
01:16:12,577 --> 01:16:16,772
Két hét múlva senki sem
ismer fel a városban.
763
01:16:16,782 --> 01:16:17,789
És?
764
01:16:17,825 --> 01:16:21,518
Veszünk egy igazi motort,
és elkezdünk élni.
765
01:16:22,066 --> 01:16:25,545
Láttad már a Tarzan a sajtbányábant?
766
01:16:45,840 --> 01:16:47,950
Találtam pár osztrigát!
767
01:17:25,395 --> 01:17:27,504
Úgy tűnik, nincs odafent senki.
768
01:17:29,531 --> 01:17:32,691
- Akkor semmi hasznuk.
- Nem bizony.
769
01:17:32,798 --> 01:17:35,915
Gyönyörűek, ragyognak és ennyi.
770
01:17:37,977 --> 01:17:39,957
Olyanok, mint te, bébi.
771
01:17:43,017 --> 01:17:46,134
A földön csak a gürizés marad.
772
01:17:49,308 --> 01:17:52,425
De a szépség nem ér semmit.
773
01:17:53,619 --> 01:17:54,756
Csak luxus.
774
01:17:56,573 --> 01:17:59,760
Én kérek egy kicsit.
Szerzel nekem?
775
01:18:13,327 --> 01:18:14,429
Ezt nézd meg!
776
01:18:15,308 --> 01:18:17,417
Vigyázz, az egy gránát!
777
01:18:18,644 --> 01:18:20,747
A jenkik hagyhatták itt.
778
01:18:20,522 --> 01:18:22,666
- Még működik?
- Mindjárt meglátjuk.
779
01:18:36,301 --> 01:18:37,309
Nudisták!
780
01:18:37,344 --> 01:18:40,295
Mocskok! Láttalak benneteket múltkor!
781
01:18:40,334 --> 01:18:42,514
Csavargók! Mocskos disznók!
782
01:19:32,679 --> 01:19:35,594
Kapd el! Tartsd erősen!
783
01:19:43,107 --> 01:19:45,014
Engedjenek el!
784
01:20:27,631 --> 01:20:29,882
A NAGYVILÁGBÓL
785
01:20:34,930 --> 01:20:36,139
Virágok a virágok között.
786
01:20:36,217 --> 01:20:41,360
Ezen a nyáron szépségek özönlöttek
el egy párizsi parkot
787
01:20:41,430 --> 01:20:45,317
az 1950-es Miss Eiffel-torony
választásra.
788
01:20:45,427 --> 01:20:49,457
Sok sikert, és nyerjen a legszebb!
789
01:21:19,975 --> 01:21:24,058
Eliane nővér, lépjen balra.
Nem, nekem balra.
790
01:21:24,947 --> 01:21:27,234
Így jó.
Középen egy kicsit közelebb.
791
01:21:29,118 --> 01:21:31,299
Te magas vagy, menj hátrébb.
792
01:21:34,308 --> 01:21:36,350
Ne oda. Kebadian mögé.
793
01:21:36,626 --> 01:21:38,700
Oké, senki ne mozduljon, most jó.
794
01:21:40,797 --> 01:21:43,712
Figyelem, most röpül a kismadár!
795
01:22:05,580 --> 01:22:07,630
Ha hozzányúlsz, agyonütlek.
796
01:22:29,528 --> 01:22:32,751
Álljatok sorba. A fejlett lányok
ne vegyék le az inget.
797
01:22:38,892 --> 01:22:40,100
Dargelos, az ingedet!
798
01:22:40,165 --> 01:22:42,215
A melleimnek levegőre van szükségük!
799
01:22:42,284 --> 01:22:46,207
Bajt akarsz?
Takard el magad!
800
01:22:49,444 --> 01:22:53,639
Csend legyen! Fogjátok be!
801
01:22:58,898 --> 01:23:01,778
Tovább, ott kiabálj.
Ez nem öl meg.
802
01:23:01,923 --> 01:23:04,980
Ami nem öl meg, az erősebbé tesz.
803
01:23:14,470 --> 01:23:16,484
Cserélünk?
804
01:23:18,468 --> 01:23:19,498
Az egészet!
805
01:23:19,579 --> 01:23:22,696
Látta a herceg nemességet és
nagyságát...
806
01:23:22,777 --> 01:23:24,720
és tanult a hibáiból,
807
01:23:24,759 --> 01:23:28,017
bölcsességgé változtatta
a hibáit,
808
01:23:28,999 --> 01:23:30,942
egyre bölcsebb és körültekintőbb lett.
809
01:23:31,154 --> 01:23:34,140
– Folytasd, kedves Telemakhosz
– mondta.
810
01:23:35,186 --> 01:23:37,473
– Hogyan szöktél meg Egyiptomból?
811
01:23:38,280 --> 01:23:41,538
Hol találtad meg a varázsló Mentort,
812
01:23:41,547 --> 01:23:43,490
akit oly nagyra becsültél?
813
01:23:43,683 --> 01:23:44,725
Gruault!
814
01:23:50,931 --> 01:23:53,883
Telemakhosz folytatta történetét...
815
01:24:01,185 --> 01:24:03,665
A desszertedet keresed, Castang?
816
01:24:04,279 --> 01:24:05,887
Nesze, itt van!
817
01:24:16,792 --> 01:24:18,937
Ha kell valami, kérjél.
818
01:24:18,947 --> 01:24:20,014
Te kurva!
819
01:24:20,928 --> 01:24:22,137
Láttad, mit csinált ez a kurva?
820
01:24:24,334 --> 01:24:26,135
Öld meg!
821
01:24:40,740 --> 01:24:43,921
Egy hét a gödörben!
Tetszeni fog!
822
01:25:47,615 --> 01:25:48,681
Kifelé!
823
01:25:56,026 --> 01:26:01,027
Fényképet akarnak.
Téged kértelek asszisztensemnek.
824
01:26:01,100 --> 01:26:03,245
Van vér a pucádban.
825
01:26:04,090 --> 01:26:06,164
Ha szükségük van rád,
beadják a derekukat.
826
01:26:06,210 --> 01:26:07,418
Szóval így kaptál meg.
827
01:26:13,475 --> 01:26:15,690
Szeretem. Jól érzem magam vele.
828
01:26:16,603 --> 01:26:18,476
Megőrjít.
829
01:26:18,862 --> 01:26:22,963
Ray néha olyan kemény,
hogy szinte hányok.
830
01:26:27,030 --> 01:26:30,218
Kilenc évesen voltam a legszerelmesebb.
831
01:26:31,340 --> 01:26:33,414
Egy fritzbe a náci főhadiszálláson.
832
01:26:34,572 --> 01:26:38,531
Szép haja volt, és szelíd hangja.
833
01:26:39,647 --> 01:26:41,662
Azt hiszem, az anyám után döglött.
834
01:26:43,645 --> 01:26:45,789
Azt mondta, kivételes vagyok.
835
01:26:51,152 --> 01:26:54,245
Ezután egyetlen srác sem hitt nekem.
836
01:26:55,254 --> 01:26:56,392
Sok fiúd volt?
837
01:26:57,235 --> 01:26:58,337
Elég sok.
838
01:27:02,484 --> 01:27:03,692
Átjöhetek az ágyadba?
839
01:27:03,700 --> 01:27:04,767
Persze.
840
01:27:05,750 --> 01:27:06,781
Jövök.
841
01:27:06,829 --> 01:27:07,859
Rendben.
842
01:27:27,718 --> 01:27:29,697
Megölted a mostohaapádat?
843
01:27:29,699 --> 01:27:33,799
Csak lecsaptam.
Állandóan fogdosott.
844
01:27:34,878 --> 01:27:39,880
Egy évig, anya háta mögött.
Féltem beszélni róla.
845
01:27:40,092 --> 01:27:43,185
Egy nap belenyúlt a nadrágomba.
846
01:27:43,220 --> 01:27:46,365
Én meg odavágtam neki a kalapáccsal.
847
01:27:47,322 --> 01:27:49,502
A barátodtól kaptad a fényképezőgépet?
848
01:27:49,546 --> 01:27:51,488
Igen, Ray-től.
849
01:27:51,527 --> 01:27:52,629
Mert lefeküdtél vele?
850
01:27:52,674 --> 01:27:55,553
Soha nem kellett azért fizetnie.
851
01:27:55,698 --> 01:27:59,692
Ő tanított fényképezni.
A szülei cselédje voltam.
852
01:28:00,842 --> 01:28:02,892
Ellopta nekem az apja fényképezőgépét.
853
01:28:02,893 --> 01:28:05,107
- Hogy megmutassa a szerelmét.
- Úgy van.
854
01:28:05,187 --> 01:28:06,988
Hogy néz ki?
855
01:28:07,030 --> 01:28:10,324
Gyönyörű! Marie-Louise nővér
elvette a képét.
856
01:28:11,374 --> 01:28:12,477
Itt jön!
857
01:28:15,406 --> 01:28:18,499
Nos, lányok, kész a beállítás?
858
01:28:20,550 --> 01:28:21,617
Milyen klassz!
859
01:28:21,767 --> 01:28:22,833
Túl nagy a kontraszt.
860
01:28:22,879 --> 01:28:24,680
Az mi?
861
01:28:24,721 --> 01:28:26,000
Túl erősek a feketék és a fehérek.
862
01:28:26,842 --> 01:28:29,899
Nézd. Az apáca kendője úgy néz ki,
mint a krémsajt.
863
01:28:30,108 --> 01:28:32,016
Akkor csinálj valamit.
864
01:28:32,055 --> 01:28:33,158
Na figyelj.
865
01:28:33,202 --> 01:28:35,312
Ha eltakarom a fényt,
866
01:28:35,392 --> 01:28:38,236
az lágyítja a fehéret.
867
01:28:38,416 --> 01:28:40,596
A fekete pont fordítva,
az felveszi a fényt.
868
01:28:41,405 --> 01:28:43,585
Felveszi...
Azért hívják felvételnek?
869
01:28:43,630 --> 01:28:44,732
Igen, persze.
870
01:28:45,715 --> 01:28:47,825
Így jobban fog kinézni.
871
01:28:48,739 --> 01:28:50,583
Jó tanár vagy.
872
01:28:51,868 --> 01:28:53,882
Vigyázz, túl sötét lesz.
873
01:29:25,235 --> 01:29:28,328
Haszontalanok! Haszontalanok!
874
01:30:07,049 --> 01:30:09,893
...ideges tekintetű...
875
01:30:19,458 --> 01:30:21,603
...önbecsülés hiánya...
876
01:30:24,498 --> 01:30:26,678
...15 évesen menstruált...
877
01:30:27,626 --> 01:30:29,735
...visszaeső elkövető...
878
01:30:37,045 --> 01:30:39,261
Soha nem voltam főnökösködő vele...
879
01:30:40,243 --> 01:30:43,429
Legalább is úgy hiszem.Épp ellenkezőleg.
880
01:30:43,510 --> 01:30:46,603
Próbáltam bensőséges kapcsolatot
kialakítani.
881
01:30:47,577 --> 01:30:50,599
Még viccelődtünk is együtt,
mint a barátok.
882
01:30:52,652 --> 01:30:54,797
Meg vagyok döbbenve
és meg vagyok bántva.
883
01:30:56,788 --> 01:30:57,855
Többszörösen sérült.
884
01:31:00,125 --> 01:31:02,234
Súlyosbító körülmények
885
01:31:05,199 --> 01:31:08,431
- Ajándék, neked.
- Ez Raymond! Szuper vagy!
886
01:31:10,587 --> 01:31:16,152
Elolvastam az aktádat. Nem ejtik a vádakat.
A tárgyalásod a következő hónapban lesz.
887
01:31:16,705 --> 01:31:18,647
Előtte megszököm.
888
01:31:18,755 --> 01:31:19,762
Van már terved?
889
01:31:19,763 --> 01:31:20,971
Naná! Basszák meg!
890
01:31:21,049 --> 01:31:24,141
Hányszor szóljak, Dargelos,
csönd legyen!
891
01:31:24,177 --> 01:31:27,056
Magaddal viszel? Ne hagyj itt!
892
01:31:27,097 --> 01:31:28,067
Castang!
893
01:31:28,100 --> 01:31:29,100
Kapja be!
894
01:31:39,749 --> 01:31:41,656
Kimehetek?
895
01:32:34,979 --> 01:32:35,986
Viszlát!
896
01:33:25,935 --> 01:33:26,965
Futás!
897
01:34:00,137 --> 01:34:02,282
Ebben az iramban
holnapra Párizsban leszünk.
898
01:34:02,397 --> 01:34:04,541
Én tovább megyek.
Kiraboltam apám boltját.
899
01:34:04,586 --> 01:34:05,594
Megint?
900
01:34:05,629 --> 01:34:08,544
Hamarosan visszamegyek,
és ellopom a maradékot.
901
01:34:08,653 --> 01:34:11,710
Eleget lopott a háború alatt!
902
01:34:11,781 --> 01:34:14,768
Ez nagy fogás volt.
Tele a cuccokkal a csomagtartó.
903
01:34:14,804 --> 01:34:16,854
Kamerák, objektívek.
904
01:34:16,925 --> 01:34:18,134
Nem is számoltam.
905
01:34:45,183 --> 01:34:47,163
Elmegyek sétálni.
906
01:35:48,756 --> 01:35:51,814
- Miért álltunk meg?
- Veszek egy újságot.
907
01:35:51,885 --> 01:35:54,871
Ne reménykedj, nem vagyunk olyan fontosak.
908
01:35:59,983 --> 01:36:01,191
Azt hiszem, terhes vagyok.
909
01:36:02,207 --> 01:36:03,274
Kitől?
910
01:36:04,328 --> 01:36:08,428
Raoultól. Mikor a tengerparton voltunk.
911
01:36:09,333 --> 01:36:12,592
A dátum passzol. Nagy szarban vagyok.
912
01:36:13,712 --> 01:36:17,671
Ez elég durva.
Mit fogsz csinálni?
913
01:36:17,848 --> 01:36:19,720
Megkeresem Raoult.
914
01:36:19,899 --> 01:36:21,806
És ha nem találod meg?
915
01:36:21,846 --> 01:36:24,169
Tudod, mire gondolok.
916
01:36:45,236 --> 01:36:46,761
Köszönöm.
917
01:36:46,836 --> 01:36:50,961
Ez csak apró. Felejtsd el.
Na szia.
918
01:37:05,780 --> 01:37:07,723
Hogy ne felejts el.
919
01:37:08,942 --> 01:37:10,885
Vigyázz rá.
920
01:37:16,033 --> 01:37:19,056
- Megyek. Majd találkozunk.
- Szia!
921
01:38:47,899 --> 01:38:50,008
Képzeld. Édesanyád írt nekünk.
922
01:38:50,784 --> 01:38:51,792
Tényleg?
923
01:38:51,827 --> 01:38:53,972
El sem hiszed, igaz?
924
01:38:55,024 --> 01:38:56,932
Én is ledöbbentem.
925
01:38:58,225 --> 01:39:00,308
Szakított Marcellóval,
926
01:39:00,392 --> 01:39:04,434
és talált egy másik srácot,
valami "o" végű a neve.
927
01:39:05,383 --> 01:39:07,934
Gino, Giacomo, ki tudja?
928
01:39:08,754 --> 01:39:12,878
Egyébként egy szigeten élnek
Palermo mellett.
929
01:39:13,967 --> 01:39:15,839
Megnézhetem a levelét?
930
01:39:15,879 --> 01:39:17,052
Nem tudom, hol van.
931
01:39:18,138 --> 01:39:21,053
Semmit sem tudtam rólad.
932
01:39:21,198 --> 01:39:24,112
Nem számítottunk a látogatásodra.
De anyukád...
933
01:39:24,291 --> 01:39:26,163
nem említett téged.
934
01:39:26,238 --> 01:39:28,989
Ez nem igaz.
Mindent tudni akart rólad.
935
01:39:29,470 --> 01:39:32,596
Az iskoláról, hogy mennyit nőttél,
szép vagy-e.
936
01:39:32,668 --> 01:39:34,647
Miért kell hazudni a gyereknek?
937
01:39:34,718 --> 01:39:37,775
Mert gonosz vagyok. Élvezem.
938
01:39:41,843 --> 01:39:43,858
Itt aludhatok ma éjjel?
939
01:39:43,894 --> 01:39:44,996
Nincs helyünk.
940
01:39:48,274 --> 01:39:51,926
Majd én csinálok.
A földön is elalszok.
941
01:39:52,410 --> 01:39:57,447
Nem. Hónapokra eltűnsz,
na persze ha baj van...
942
01:39:58,667 --> 01:40:00,610
Egy éjszaka nem sok.
943
01:40:00,752 --> 01:40:02,767
Tegnap itt voltak a zsaruk.
944
01:40:04,784 --> 01:40:06,457
Téged kerestek.
945
01:40:08,920 --> 01:40:10,093
Szóval megszöktél?
946
01:40:19,382 --> 01:40:20,484
Van valami ennivaló?
947
01:40:22,650 --> 01:40:25,837
Nincs. Ennek vége. Nincs több.
948
01:40:26,821 --> 01:40:27,828
Neked nincs.
949
01:40:27,864 --> 01:40:29,878
Meg ennek az impotens vén trottynak sem.
950
01:40:33,112 --> 01:40:37,106
A maradékot felmelegíthetem.
Aztán tűnj el.
951
01:40:39,230 --> 01:40:41,209
Hallgass rám.
952
01:40:42,427 --> 01:40:46,456
Jól megnéztél minket?
Maradj, és te is így végzed.
953
01:40:47,676 --> 01:40:48,742
Mint micsoda?
954
01:40:49,622 --> 01:40:51,636
Született vesztesek vagyunk.
955
01:41:09,503 --> 01:41:11,554
Holnapig kell várni.
956
01:41:12,528 --> 01:41:13,558
Miért?
957
01:41:13,640 --> 01:41:17,233
Ha valami baj van, jobb,
ha üres a gyomrod.
958
01:41:17,776 --> 01:41:20,868
És szükségem van
2000 frank biztosítékra.
959
01:41:21,808 --> 01:41:22,981
Nincs 2000 frankom.
960
01:41:24,136 --> 01:41:26,079
Mennyid van?
961
01:41:32,270 --> 01:41:33,372
Az mi?
962
01:41:33,556 --> 01:41:35,393
Ez az enyém.
963
01:41:36,615 --> 01:41:39,566
Hadd nézzem csak.
964
01:41:43,810 --> 01:41:45,860
Többet ér, mint 2000.
965
01:41:46,938 --> 01:41:48,111
Ezt mondod te.
966
01:41:52,117 --> 01:41:54,167
Amúgy sem kell.
967
01:42:07,689 --> 01:42:09,739
Rendben. Viszlát holnap.
968
01:42:16,169 --> 01:42:19,156
Nem arra. Az a trafik.
969
01:42:23,260 --> 01:42:24,433
Ez a kijárat.
970
01:42:58,957 --> 01:43:03,081
Családtagok ujjongása közepette
hagyják el
971
01:43:03,162 --> 01:43:08,199
az önkéntesek Franciaországot
Indokína felé
972
01:43:08,238 --> 01:43:11,189
a sok hetes kiképzés után.
973
01:45:29,008 --> 01:45:30,844
Gyerünk.
974
01:45:46,561 --> 01:45:51,590
Néhány hónappal később Janine
átesett az első terhességi vizsgálatán.
975
01:45:51,662 --> 01:45:56,657
Egy tükör segítségével láthatta
a baba alakját a méhében.
976
01:45:56,737 --> 01:46:01,190
Mivel a baba már rugdosott,
az orvos azt mondta neki:
977
01:46:01,237 --> 01:46:04,190
"Egy igazi kis bajkeverő lesz."
978
01:46:06,000 --> 01:46:12,000
Felirat: Csabi
(angol és spanyol felirat alapján)
71738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.