All language subtitles for The.Little.Thief.1988.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,975 --> 00:00:13,100 A KIS TOLVAJLÁNY 2 00:01:44,771 --> 00:01:48,765 1950 Egy kisváros Közép-Franciaországban 3 00:01:49,880 --> 00:01:51,930 Álljatok fel, lányok! 4 00:01:59,264 --> 00:02:00,366 Lányok... 5 00:02:01,211 --> 00:02:06,449 Itt van 30 lakat. A szüleiteknek egy kisebb vagyonba kerültek. 6 00:02:07,606 --> 00:02:09,716 Most már be tudjátok zárni a szekrényeiteket. 7 00:02:09,831 --> 00:02:15,939 Remélem ezzel vége lesz a pénz, óra és ruha lopásoknak. 8 00:02:16,852 --> 00:02:22,267 Egy fekete bárány keveredett idén az iskolánkba. 9 00:02:23,143 --> 00:02:27,348 Van egy fő gyanúsítottunk, egy tanuló ebben a teremben. 10 00:02:27,523 --> 00:02:31,517 De bizonyíték nélkül csak azt tanácsolhatom neki, hogy vigyázzon. 11 00:02:31,625 --> 00:02:36,725 Ha folytatódnak a lopások, ki kell hívnom a rendőrséget. 12 00:02:38,767 --> 00:02:39,892 Igaz, Madame Lagache? 13 00:02:43,095 --> 00:02:46,010 A rendőrség nem olyan kedves, mint én. 14 00:02:46,188 --> 00:02:50,418 Megvannak a módszereik, hogy azonosítsák a tettest. 15 00:02:56,546 --> 00:02:59,734 Jelennel válaszoljon, akit szólítok. 16 00:03:01,600 --> 00:03:03,367 - Chantal Abeille. - Jelen. 17 00:03:04,767 --> 00:03:06,675 - Odile Bigaix. - Jelen. 18 00:03:10,225 --> 00:03:12,183 - Suzanne Cassagne. - Jelen. 19 00:03:14,342 --> 00:03:16,178 Valami nem tetszik? 20 00:03:17,517 --> 00:03:19,475 - Janine Castang. - Jelen. 21 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 MOZI 22 00:04:05,402 --> 00:04:06,468 MERÉSZ! 23 00:04:07,279 --> 00:04:08,346 BŰN ÉS VÁGY 24 00:06:19,603 --> 00:06:21,653 Bocs, hogy nem vártunk meg. 25 00:06:21,689 --> 00:06:22,719 Nem vagyok éhes. 26 00:06:22,766 --> 00:06:24,946 Soha nem vagy. Már elfelejtetted a háborút? 27 00:06:25,790 --> 00:06:27,864 Dobd le a táskádat, és gyere segíteni. 28 00:06:30,065 --> 00:06:33,217 Mozogj, ki sem látszom a munkából! 29 00:06:33,297 --> 00:06:35,205 Siess! 30 00:06:36,391 --> 00:06:38,536 - Szia! - Szia? Mi vagyok én, kutya? 31 00:06:38,581 --> 00:06:40,188 Szia, bácsikám. 32 00:06:40,388 --> 00:06:42,565 - Ettél már? - Uzsonnáztam. 33 00:06:42,648 --> 00:06:43,714 Az nem ugyanaz. 34 00:06:43,760 --> 00:06:47,683 Persze, ha úgy akarsz kinézni, mint egy karó... 35 00:06:47,791 --> 00:06:48,894 Akkor mi van? 36 00:06:48,974 --> 00:06:51,888 Az új divat inkább a csontváz. 37 00:06:51,998 --> 00:06:57,070 Akárcsak anyád, ő is mindig éheztette magát. 38 00:06:57,106 --> 00:06:59,156 Talán hogy vonzónak nézzen ki? 39 00:06:59,192 --> 00:07:03,459 Sikerült is neki! Te vagy rá az élő bizonyíték! 40 00:07:03,537 --> 00:07:04,604 Nagy ügy! 41 00:07:05,658 --> 00:07:08,532 - Mi van már? - Jól van, jövök. 42 00:07:08,577 --> 00:07:10,766 - Nem úgy látom! - De igen! 43 00:07:10,767 --> 00:07:13,682 Hagyjátok abba a veszekedést! Tönkreteszitek a munkámat. 44 00:07:13,756 --> 00:07:16,042 Most ferde lett az egész. 45 00:07:17,927 --> 00:07:19,029 Eléggé hasonlít. 46 00:07:19,109 --> 00:07:24,181 Na persze! Nem akarok Picasso lenni, csak másolok. 47 00:07:38,747 --> 00:07:41,900 Csak annyit mondjon meg, van valami bizonyítéka? 48 00:07:41,980 --> 00:07:44,160 Igen. Egy vásárló látta a lányát... 49 00:07:44,169 --> 00:07:46,843 Nem a lányom, hanem az unokahúgom. 50 00:07:47,054 --> 00:07:49,377 Jöjjön ide a vásárlója, és mondja a szemembe! 51 00:07:49,417 --> 00:07:50,425 A szemébe... 52 00:07:50,460 --> 00:07:53,339 Ne beszéljen mindenki egyszerre! 53 00:07:53,415 --> 00:07:56,495 Az unokahúga a szoknyája alá rejtett egy kombinét. 54 00:07:56,540 --> 00:07:59,633 És szerintem a múlt héten is ellopott egy stólát. 55 00:07:59,671 --> 00:08:04,814 Nem tudom követni. Előbb egy kombinét, aztán meg egy stólát? 56 00:08:04,885 --> 00:08:09,187 Igen, egy stólát. A kombiné nem sokat ér, 57 00:08:09,960 --> 00:08:13,112 de ellopott egy drága róka stólát! 58 00:08:13,192 --> 00:08:16,285 Biztos, hogy igazi róka volt? 59 00:08:16,425 --> 00:08:18,534 Rendben, kutassa át a szobáját! 60 00:08:19,379 --> 00:08:22,531 Az iskolai könyvei, az ágya. Mögé akar nézni? 61 00:08:22,577 --> 00:08:24,520 Jól van, tessék! 62 00:08:30,050 --> 00:08:31,851 A fenébe! 63 00:08:37,071 --> 00:08:41,444 Itt a szoknya. Akar látni egy drága róka stólát? 64 00:08:42,285 --> 00:08:46,958 Tessék. Ezek is a mieink. Még rajtuk vannak a címkék. 65 00:08:47,533 --> 00:08:51,633 Úgy tűnik, szereti a selyem fehérneműt. 66 00:08:51,878 --> 00:08:56,808 Na jó. Most pedig hívjuk a rendőrséget. 67 00:08:56,883 --> 00:08:59,900 - Nincs telefonjuk? - Honnan lenne? 68 00:09:02,341 --> 00:09:05,220 Rendben, nem vagyok szörnyeteg. 69 00:09:05,295 --> 00:09:09,360 Köszönöm, uram Nem halsz bele, ha megköszönöd! 70 00:09:09,605 --> 00:09:13,297 Micsoda világ! Könyörtelennek kell lenni! 71 00:09:13,637 --> 00:09:15,817 Legalább visszakaptam az árumat. 72 00:09:15,861 --> 00:09:18,504 Meg párat, ami nem is a magáé. 73 00:09:30,355 --> 00:09:33,306 Hagyd abba, Andre! Még megölöd! 74 00:09:33,379 --> 00:09:37,574 Mi ütött beléd, az istenit? 75 00:09:37,654 --> 00:09:41,814 A város minden boltosa a nyakunkra jár majd! 76 00:09:42,938 --> 00:09:46,932 Nézd ezeket a holmikat, rengeteg! 77 00:09:47,005 --> 00:09:51,105 Több ezer frank! Mit fogunk vele csinálni? 78 00:09:56,308 --> 00:09:58,516 Pascouette, itt vagy? 79 00:09:59,413 --> 00:10:00,421 Igen. 80 00:10:01,742 --> 00:10:03,684 - Jó estét, drágám. - Jó estét. 81 00:10:05,670 --> 00:10:07,779 Megint megtette. De ez most más. 82 00:10:07,928 --> 00:10:10,843 A legújabb a bolti lopás. 83 00:10:12,017 --> 00:10:14,934 Rouleau betegre aggódja magát. Mi lesz, ha kiderül? 84 00:10:15,193 --> 00:10:18,180 Azt mondta, jöjjek el hozzád. Mindent el kell égetni. 85 00:10:18,217 --> 00:10:21,265 A férjed egy seggfej. Valaki már megmondhatná neki. 86 00:10:21,415 --> 00:10:23,323 Talán majd én. 87 00:10:23,397 --> 00:10:26,454 Nézd azokat a krizantémokat. Akkorák, mint egy karfiol. 88 00:10:26,525 --> 00:10:29,748 Naná. Éjjel-nappal ezekkel foglalkozom. 89 00:10:30,660 --> 00:10:33,841 Mindenszentekre sem végzek a baromságod miatt. 90 00:10:39,211 --> 00:10:43,097 Vegyél ki az iskolából. Hadd menjek dolgozni! 91 00:10:43,139 --> 00:10:46,405 - Mégis hová? Mit csinálnál? - A tejüzemben. Rouleau bácsival. 92 00:10:46,510 --> 00:10:49,496 A tejüzembe! Azzal a lúzerrel? 93 00:10:49,534 --> 00:10:51,441 Akkor miért mentél hozzá? 94 00:10:51,515 --> 00:10:54,774 Azt hittem, a boltosoknak jól megy. Ha tudtam volna... 95 00:10:56,869 --> 00:11:00,056 Még ő durcás. Ezek után! 96 00:11:00,970 --> 00:11:03,956 Tőlünk is lop pénzt. Tudod, miért? 97 00:11:04,098 --> 00:11:06,207 Mozira, hogy megnézze a Fürdőző szépséget. 98 00:11:06,288 --> 00:11:09,310 Lányok úszkálnak tollal a fenekükben! 99 00:11:09,346 --> 00:11:10,353 Micsoda baromság! 100 00:11:10,424 --> 00:11:12,261 Honnan tudod? 101 00:11:12,336 --> 00:11:15,559 Ez egy musical gazdag emberekről. Szép dalokkal. 102 00:11:15,638 --> 00:11:17,653 Fogd be! Az egy mocskos film. 103 00:11:19,669 --> 00:11:20,771 Látnod kellene a fiúkkal! 104 00:11:21,725 --> 00:11:25,017 Láttalak azokkal a srácokkal az üveggyárból. 105 00:11:25,822 --> 00:11:27,966 Mindegyikkel voltál! 106 00:11:28,115 --> 00:11:29,987 Akárcsak az anyja. 107 00:11:30,062 --> 00:11:33,179 Ja, pont mint Louise, odavolt a pasikért meg a filmekért. Mindért! 108 00:11:33,295 --> 00:11:35,309 Még a nácikért is! Imádta őket! 109 00:11:35,346 --> 00:11:40,347 Nem mernél így beszélni róla, ha itt lenne! 110 00:11:40,524 --> 00:11:44,624 A nénikédnek és a bácsikádnak tartozol mindenért. 111 00:11:44,731 --> 00:11:46,673 Egy nap majd elküld értem. 112 00:11:46,816 --> 00:11:47,883 Az lesz ám a nap! 113 00:11:47,927 --> 00:11:49,799 Igenis, írt nekem... 114 00:11:50,048 --> 00:11:54,149 Megadta az olaszországi címét, és kérte, hogy utazzak hozzá! 115 00:11:54,184 --> 00:11:57,063 Baromság! Hol az a levél? 116 00:11:57,138 --> 00:11:59,011 Hozd ide. Szeretném látni. 117 00:11:59,155 --> 00:12:03,385 Lett volna alkalma írni. Már öt év telt el. 118 00:12:04,507 --> 00:12:06,415 Írt nekem... 119 00:12:06,523 --> 00:12:08,325 Hol a levél? 120 00:12:23,207 --> 00:12:26,300 HOSSZÚ VAGY RÖVID? 121 00:12:27,274 --> 00:12:29,418 Minden más nőhet, 122 00:12:29,499 --> 00:12:34,535 de a szoknyák hosszának csökkenniük kell, mondja Christian Dior, 123 00:12:34,573 --> 00:12:36,859 egyik legmerészebb kijelentésében. 124 00:12:38,814 --> 00:12:41,029 Sok embernek, főleg a hölgyeknek 125 00:12:41,107 --> 00:12:44,200 a tavasz nagy híre volt Dior bombája, 126 00:12:44,236 --> 00:12:48,267 ami térdig emelte a szoknyákat, majd újra leengedte őket. 127 00:12:48,302 --> 00:12:51,324 De ne vicceljünk komoly témákkal. 128 00:12:51,396 --> 00:12:54,418 Ha Kleopátra ruhája rövidebb lett volna, 129 00:12:54,489 --> 00:12:57,582 az megváltoztatta volna a történelem menetét. 130 00:13:26,641 --> 00:13:28,456 A csomagolópapír ingyen van. 131 00:13:28,935 --> 00:13:32,964 „Hogy érezné magát, ha az oroszok megszállták volna Franciaországot?" 132 00:13:32,966 --> 00:13:37,067 Jól. Talán eltakarítanák ezt a kuplerájt! 133 00:13:37,207 --> 00:13:39,045 Rosszabb biztos nem lenne. 134 00:13:39,142 --> 00:13:41,150 Azt hittem, gaullista vagy. 135 00:13:41,392 --> 00:13:43,517 De Gaulle vagy Sztálin, nincs középút! 136 00:13:43,603 --> 00:13:45,511 A gyengék szeretik csak a zsarnokokat! 137 00:13:45,549 --> 00:13:48,229 Az ilyen ötletek teszik tönkre a jövőnket. 138 00:13:48,558 --> 00:13:52,683 A jövőnk már mögöttünk van. A háború éveiben történelmet írtunk! 139 00:13:52,814 --> 00:13:55,836 A háború után meg jött a hanyatlás. 140 00:14:09,517 --> 00:14:11,517 Ott van Fogas mama. 141 00:14:16,727 --> 00:14:18,978 Fogadjunk, hogy szépen keres! 142 00:14:19,855 --> 00:14:21,929 Kíváncsi lennék, mit számít fel. 143 00:14:22,079 --> 00:14:24,022 Megtalálod a számításod. 144 00:14:26,146 --> 00:14:28,291 Tudjátok, hogyan vette meg a boltját? 145 00:14:28,336 --> 00:14:31,457 Hát így, ruhafogassal esik a nőknek. 146 00:14:33,445 --> 00:14:38,482 Úgy hallottam, hogy egy doboz gyufát kell kérni. 147 00:14:38,555 --> 00:14:41,578 Ez a jelszó. Aztán irány a hátsó szoba. 148 00:14:42,900 --> 00:14:46,052 Egy doboz gyufát kérek. 149 00:14:47,141 --> 00:14:49,155 Szeretnél egy nagyot a szádra? 150 00:14:49,226 --> 00:14:52,213 Menj a pokolba! 151 00:17:27,305 --> 00:17:28,585 Atyám, egy lány a tolvaj! 152 00:17:30,677 --> 00:17:34,742 Janine az, a tejes lány. Bezártam a szenespincébe. 153 00:17:38,950 --> 00:17:40,822 Gyere csak ki! 154 00:17:46,145 --> 00:17:51,181 Megpróbálta ellopni az Úr pénzét! A nyomorult! 155 00:17:57,545 --> 00:17:59,832 Yvonne? Add a rendőrséget. 156 00:18:00,673 --> 00:18:04,773 Egy lopást szeretnék bejelenteni. Igen, tartom. 157 00:18:04,810 --> 00:18:07,903 Miért tetted? Meg tudod mondani? 158 00:18:09,051 --> 00:18:11,228 - Nem tudom. - Nem szégyelled magad? 159 00:18:14,299 --> 00:18:15,306 De. 160 00:18:15,411 --> 00:18:16,441 Miért? 161 00:18:17,288 --> 00:18:21,362 Azért, amit tettél, vagy hogy mit mondanak az emberek? 162 00:18:21,633 --> 00:18:23,683 Amit az emberek mondanak majd. 163 00:18:26,951 --> 00:18:30,838 Kérjen bármit. Igent mondok, csak engedjen el. 164 00:19:47,138 --> 00:19:50,196 Köszönd meg az atyának. Nem jelent fel. 165 00:19:51,065 --> 00:19:54,396 Azt mondja, medvecsapdával fogtunk egeret. Fuss, kisegér. 166 00:19:59,373 --> 00:20:02,466 Nem érdekel, hogy csinálja, de tüntesse el a városból. 167 00:20:02,536 --> 00:20:03,602 Jó éjt, Andre. 168 00:20:15,083 --> 00:20:18,376 - Te átkozott öszvér! - Megőrültél? 169 00:20:22,452 --> 00:20:24,561 Mi a fenét akarsz tulajdonképpen? 170 00:20:24,607 --> 00:20:26,717 Semmit... Csak hagyjanak békén. 171 00:20:29,577 --> 00:20:36,934 Szobalányt keresünk. Ajánlólevél szükséges. 172 00:20:52,796 --> 00:20:56,719 ...jobb lenne, ha megerősítenénk azokat az íveket, 173 00:20:56,793 --> 00:20:59,885 vagy nem kapunk építési engedélyt. 174 00:21:13,581 --> 00:21:15,417 Húslevest főztem. 175 00:21:18,794 --> 00:21:20,737 Jó étvágyat. 176 00:21:28,041 --> 00:21:29,871 Az új szobalány. 177 00:22:55,527 --> 00:22:59,722 Tegnap este álmodban mosolyogtál. 178 00:23:00,706 --> 00:23:03,799 Elviselhetetlen minden nap nélküled . 179 00:23:03,903 --> 00:23:05,846 Nem ismerek senki hozzád hasonlót. 180 00:23:05,954 --> 00:23:08,528 Senkit, akinek a társaságát ennyire élvezném. 181 00:23:09,082 --> 00:23:11,263 Senkit, akitől ennyire elevennek érezném magam. 182 00:23:12,211 --> 00:23:13,348 Senkit... 183 00:24:11,681 --> 00:24:13,791 Kisasszony. 184 00:24:17,834 --> 00:24:19,848 Elaludt. 185 00:24:26,071 --> 00:24:27,209 Sajnálom. 186 00:24:27,288 --> 00:24:29,303 Nincs semmi baj. 187 00:24:29,443 --> 00:24:31,245 Sokáig aludtam? 188 00:24:31,320 --> 00:24:32,528 Elég sokáig. 189 00:24:34,448 --> 00:24:35,585 Annyira szégyellem magam. 190 00:24:38,758 --> 00:24:40,738 Nem érzem jól magam. 191 00:24:40,774 --> 00:24:43,761 Egy kis kávéra lenne szüksége, hogy felébressze. 192 00:24:43,832 --> 00:24:45,882 Van egy bár az utca túloldalán. 193 00:24:51,183 --> 00:24:53,308 Egy kóla, egy pohár tej. 194 00:24:58,362 --> 00:24:59,429 Kér egy kicsit? 195 00:25:00,482 --> 00:25:01,619 Nem, köszönöm, nem az én stílusom. 196 00:25:01,664 --> 00:25:02,766 Na, gyerünk. 197 00:25:03,714 --> 00:25:05,657 Rendben, kipróbálom. 198 00:25:10,875 --> 00:25:14,055 Soha nem vesz rá, hogy lenyeljem ezt a vackot. 199 00:25:15,185 --> 00:25:17,127 Maga nem szeret új dolgokat kipróbálni. 200 00:25:17,200 --> 00:25:19,215 Miért mondja ezt? 201 00:25:19,321 --> 00:25:21,264 Vegyük a filmet. 202 00:25:21,302 --> 00:25:24,525 Régimódi volt, régi időkben játszódott. 203 00:25:25,473 --> 00:25:27,523 És egyedül ment moziba. 204 00:25:28,776 --> 00:25:30,755 Ahogy maga is. 205 00:25:30,895 --> 00:25:34,012 Persze, de én reméltem, hogy találkozom valakivel. 206 00:25:36,944 --> 00:25:39,895 És ez egy női film volt, nem férfiaknak való. 207 00:25:40,106 --> 00:25:42,156 Nem értek egyet. 208 00:25:42,331 --> 00:25:46,290 A feleségem és a maga korú lányom nem jönnének el rá. 209 00:25:46,537 --> 00:25:48,373 Nem szeretik a filmeket? 210 00:25:48,414 --> 00:25:50,994 Nem, és nem szeretik a klasszikus zenét sem. 211 00:25:51,750 --> 00:25:53,587 Maga szereti? 212 00:25:53,766 --> 00:25:55,673 Nagyon. 213 00:25:55,887 --> 00:25:56,954 Miért? 214 00:25:58,945 --> 00:26:02,868 A zene egy kicsit olyan, mint a festészet vagy a költészet. 215 00:26:03,047 --> 00:26:06,139 Az életben a legtöbb dolog kifakul. Megöregszik... 216 00:26:06,209 --> 00:26:08,354 Elpusztulnak. Nem gondolja, hogy ez szomorú? 217 00:26:09,337 --> 00:26:13,396 A zene egy kísérlet arra, hogy életben tartsuk őket az emlékezetünkben. 218 00:26:13,404 --> 00:26:17,334 Hogy emlékezzünk azokra a dolgokra, amik már soha nem térnek vissza. 219 00:26:17,541 --> 00:26:19,420 Kísérlet arra, hogy emlékezzünk mások életére? 220 00:26:19,592 --> 00:26:20,765 Pontosan. 221 00:26:21,850 --> 00:26:24,031 Nemcsak az életükre, de a dolgokra is, amiket szerettek. 222 00:26:24,910 --> 00:26:26,889 Maga zenész? 223 00:26:26,960 --> 00:26:30,147 Nem, a Városházán dolgozom. A Földhivatalban. 224 00:26:30,297 --> 00:26:32,240 Nem túl izgalmas. 225 00:26:33,252 --> 00:26:36,844 De hetente kétszer egy kórust vezényelek. Ez segít. 226 00:26:37,423 --> 00:26:39,568 És maga? Iskolába jár? 227 00:26:40,515 --> 00:26:41,618 Nem, dolgozom. 228 00:26:41,732 --> 00:26:42,740 Milyen területen? 229 00:26:46,807 --> 00:26:47,945 Egy intézetben. 230 00:26:48,893 --> 00:26:49,900 Egy intézetben? 231 00:26:53,967 --> 00:26:56,253 Csodálatos hely, a szépségről szól. 232 00:26:57,235 --> 00:26:58,372 Szépségiskola? 233 00:26:58,382 --> 00:26:59,389 Olyasmi. 234 00:27:00,223 --> 00:27:01,326 Szóval kozmetikus lesz. 235 00:27:02,553 --> 00:27:04,425 Valami hasonló. 236 00:27:06,480 --> 00:27:08,589 Nagyon örülök, hogy megismertem. 237 00:27:08,670 --> 00:27:13,879 A felnőttek általában csak lökdösnek, vagy tapogatnak. 238 00:27:19,237 --> 00:27:21,287 Kérdezhetek valamit? 239 00:27:22,191 --> 00:27:23,258 Tessék. 240 00:27:23,408 --> 00:27:26,251 Megmondja a nevét, ha én is elárulom az enyémet? 241 00:27:26,308 --> 00:27:29,600 Persze, az enyém Michel. Michael Davenne. 242 00:27:30,603 --> 00:27:33,695 Én Janine Castang vagyok. 243 00:27:34,704 --> 00:27:35,711 Nem túl szép, igaz? 244 00:27:35,781 --> 00:27:39,810 A Janine gyönyörű. Gyengéd... és pozitív. 245 00:27:41,030 --> 00:27:42,001 Úgy gondolja? 246 00:27:42,003 --> 00:27:43,010 Igen. 247 00:27:51,283 --> 00:27:53,428 Rossz környék ez éjszaka. 248 00:27:53,577 --> 00:27:57,677 Ha akarja, hazavihetem. Hol lakik? 249 00:27:58,652 --> 00:28:00,325 A Park utca 11-ben. 250 00:28:00,807 --> 00:28:05,811 Nem tudok magáról semmit, de az egy elég jó környék. 251 00:28:06,925 --> 00:28:07,955 Azt hiszem. 252 00:28:16,518 --> 00:28:18,390 Itt vagyunk. 253 00:28:23,539 --> 00:28:26,631 Ha ez lenne az ötödik randink, akkor megkérdezné... 254 00:28:26,841 --> 00:28:28,784 szóval kérdezze meg most. 255 00:28:31,150 --> 00:28:32,987 Hány éves? 256 00:28:33,017 --> 00:28:34,225 Elég idős... 257 00:28:35,148 --> 00:28:37,258 Ne viselkedjen úgy, mint egy zsaru! 258 00:28:39,214 --> 00:28:42,137 16 vagyok, és még sosem csináltam, rendben? 259 00:28:42,342 --> 00:28:44,487 Nem leszek az első egy lány szerelmi életében. 260 00:28:44,602 --> 00:28:47,711 Még az enyémben sem? 261 00:28:49,816 --> 00:28:51,758 Kell lennie egy elsőnek. 262 00:28:53,848 --> 00:28:56,064 Ne higgye, hogy nem kedvelem. Én szívesen... 263 00:28:56,872 --> 00:29:00,060 Akkor mi a baj? Én is nagyon kedvelem. 264 00:29:01,077 --> 00:29:03,187 Ez elvi kérdés. 265 00:29:03,337 --> 00:29:05,280 Az elv azt jelenti, hogy soha? 266 00:29:05,457 --> 00:29:06,523 Úgy van. 267 00:29:08,446 --> 00:29:09,584 Az elvek szentek. 268 00:29:10,706 --> 00:29:12,542 Mint a Coca-Colánál... 269 00:29:12,582 --> 00:29:13,553 Mi? 270 00:29:14,599 --> 00:29:16,649 Azt mondta, soha nem iszik olyant. 271 00:29:16,719 --> 00:29:18,899 Igen, bizonyos értelemben. 272 00:29:21,898 --> 00:29:25,121 A szerelem nagyon fontos. Nem szeghetem meg a szabályt. 273 00:29:26,103 --> 00:29:27,111 Akkor ne tegye! 274 00:29:28,119 --> 00:29:29,927 Felejtse el, hogy mondtam. 275 00:29:37,608 --> 00:29:39,345 Újra találkozhatnánk. 276 00:29:39,763 --> 00:29:41,301 Az jó lenne. 277 00:29:41,744 --> 00:29:43,517 Jöjjön el a kórus próbára. 278 00:29:43,796 --> 00:29:44,826 Jó, mikor? 279 00:29:44,873 --> 00:29:48,973 Holnap este hétkor a moziban, a Városháza mögött. Ismeri? 280 00:29:49,218 --> 00:29:53,413 A moziban a Városháza mögött. Könnyű megjegyezni. 281 00:29:54,257 --> 00:29:58,395 - Viszlát. - Viszlát. 282 00:30:03,572 --> 00:30:06,760 Janine, nagyon örülök, hogy megismertem. 283 00:30:06,944 --> 00:30:08,959 Én is... tényleg. 284 00:30:10,038 --> 00:30:11,068 Viszlát holnap. 285 00:30:35,933 --> 00:30:36,963 Tessék. 286 00:30:50,670 --> 00:30:52,506 Ide tegyem? 287 00:30:52,581 --> 00:30:53,648 Nem, az ágyra. 288 00:30:56,822 --> 00:30:58,801 Ott jó. Köszönöm, Janine. 289 00:32:28,409 --> 00:32:30,516 - Ő a felesége? - Nem, ő Lise. 290 00:32:30,599 --> 00:32:32,614 Akkor a szeretője? 291 00:32:33,623 --> 00:32:35,673 - Tudja, kire emlékeztet? - Nem. 292 00:32:35,808 --> 00:32:38,933 Esmeraldára, a cigánylányra "A Notre Dame-i toronyőr"-ből. 293 00:32:38,976 --> 00:32:40,043 Ő ki? 294 00:32:40,888 --> 00:32:45,118 Nem olvasta? Koldusok tere, Quasimodo... 295 00:32:45,267 --> 00:32:48,146 Quasimodo... Azt hiszem, láttam a filmet. 296 00:32:48,221 --> 00:32:50,295 El kellene olvasnia a könyvet is. 297 00:32:50,481 --> 00:32:54,475 Victor Hugo a kedvenc íróm. Ő egy zseni. 298 00:32:54,582 --> 00:32:56,454 Szeret olvasni? 299 00:32:56,599 --> 00:32:57,629 Igen, persze. 300 00:32:57,725 --> 00:33:00,725 Akkor biztos olvasta a Nyomorultakat? 301 00:33:00,734 --> 00:33:03,756 Csak az elejét. Azokat jobban szeretem. 302 00:33:03,794 --> 00:33:05,002 A végük általában szomorú. 303 00:33:05,045 --> 00:33:06,917 De fogok olvasni Victor Hugót. 304 00:33:06,956 --> 00:33:08,059 Remélem is. 305 00:33:17,488 --> 00:33:19,562 Emlékeztetem arra a cigánylányra? 306 00:33:19,678 --> 00:33:23,672 Esmeraldára? Pont olyan, mint ő. 307 00:33:23,849 --> 00:33:27,772 Tele ellentmondásokkal. Hugo jó volt ebben. 308 00:33:27,915 --> 00:33:31,103 Merész, mégis félénk, őszinte, kiszámíthatatlan... 309 00:33:32,017 --> 00:33:35,109 Közömbösnek tűnik, de gyanítom, hogy szenvedélyes. 310 00:33:36,257 --> 00:33:37,360 Mit csinál? 311 00:33:38,135 --> 00:33:41,227 Cigány vagyok, jósolok a tenyeréből. 312 00:33:41,437 --> 00:33:44,530 Olyan tiszta a keze. Még a körmei is. 313 00:33:44,565 --> 00:33:47,516 Mióta megismerkedtem egy kozmetikussal... Tessék. 314 00:33:49,709 --> 00:33:50,811 Ez a magáé. 315 00:33:55,861 --> 00:33:56,869 Egy sál? 316 00:33:56,904 --> 00:33:58,148 Nem is egy bicikli. 317 00:34:04,377 --> 00:34:07,434 A szívem hevesen kalapál ... Érzi? 318 00:34:07,470 --> 00:34:09,413 Igen, őrülten. 319 00:34:09,695 --> 00:34:11,461 Kicsik a melleim, igaz? 320 00:34:11,502 --> 00:34:12,746 Igen... úgy értem, nem... 321 00:34:14,700 --> 00:34:15,731 Nem annyira. 322 00:34:32,357 --> 00:34:34,431 Le akar feküdni velem? 323 00:34:37,745 --> 00:34:42,888 Tudtam, hogy ez fog történni, de már eldöntöttem... 324 00:34:42,959 --> 00:34:44,866 Eldöntötte, mit? 325 00:34:44,904 --> 00:34:46,077 Hogy tisztellek téged. 326 00:34:46,956 --> 00:34:49,136 A pokolba a tisztelettel! 327 00:34:50,048 --> 00:34:53,141 Ki kérte, hogy tiszteljen? Nem értem. 328 00:34:53,212 --> 00:34:56,263 Úgy értem, kívánni valakit a legjobb része... 329 00:34:56,305 --> 00:34:57,513 Az "előtte" jobb lehet, mint az "utána". 330 00:34:57,522 --> 00:35:00,436 De az "előtte" most van. és ez borzalmas! 331 00:35:00,511 --> 00:35:03,569 Igaza van, nem fejeztem ki magam egyértelműen. 332 00:35:03,709 --> 00:35:05,347 Hadd gondoljam át. 333 00:35:05,655 --> 00:35:06,970 Ne gondolkozzon! 334 00:35:07,775 --> 00:35:11,105 Untat! Soha többé nem akarom látni! Ezt sem! 335 00:35:11,877 --> 00:35:14,128 Nem akarok semmit! Köszönöm szépen! 336 00:35:30,715 --> 00:35:33,588 - Janine? Elmegyek! - Igen, asszonyom! 337 00:35:35,929 --> 00:35:37,102 Mikor jön haza, asszonyom? 338 00:35:37,146 --> 00:35:39,196 Legkésőbb fél egyre. Viszlát. 339 00:35:44,475 --> 00:35:48,392 Tartsa szemmel. A munkások becsületesek, de... 340 00:36:18,787 --> 00:36:21,939 Már nem vagyok szűz. 341 00:36:59,280 --> 00:37:03,503 Már nem vagyok szűz... Akkor mi értelme várni? 342 00:37:07,796 --> 00:37:10,747 Minden részletet tudni akarok. 343 00:37:10,784 --> 00:37:12,764 Mit mondtál neki pontosan? 344 00:37:12,800 --> 00:37:15,893 Hogy a legjobb barátomnak autóbalesete volt. 345 00:37:15,928 --> 00:37:19,151 Kórházban van, rossz állapotban, és szüksége van rám. 346 00:37:19,230 --> 00:37:20,201 Szóval... 347 00:37:20,203 --> 00:37:22,253 Nem vagyok büszke magamra. 348 00:37:22,324 --> 00:37:25,239 Igazad van. Ez egy szörnyű történet. 349 00:37:25,348 --> 00:37:26,450 A feleséged hitt neked? 350 00:37:26,495 --> 00:37:31,595 Remélem. Egy ilyen szörnyű történetnek muszáj igaznak lennie. 351 00:37:33,620 --> 00:37:34,829 Nézd, itt is vagyunk. 352 00:37:45,195 --> 00:37:48,252 Kisasszony, két szobát kérek. 353 00:37:48,253 --> 00:37:50,327 Egyet nekem, egyet a lányomnak. 354 00:37:52,424 --> 00:37:54,474 Egyszemélyes- vagy franciaággyal? 355 00:37:54,510 --> 00:37:56,761 Egy sima jó lesz, kisasszony. 356 00:37:58,716 --> 00:38:01,703 Miért hívtad kisasszonynak? Száz éves! 357 00:38:01,705 --> 00:38:03,850 Az ember mindig így szólítja a személyzetet. 358 00:38:03,964 --> 00:38:05,907 Erre tessék. 359 00:38:09,004 --> 00:38:10,283 A 18-as az ifjú hölgynek. 360 00:38:12,410 --> 00:38:14,318 A 19-es pedig az úrnak. 361 00:38:14,357 --> 00:38:16,538 Ez tökéletes, köszönöm. 362 00:38:17,450 --> 00:38:19,500 Hát, jó éjszakát, kisasszony. 363 00:38:33,995 --> 00:38:36,323 - Én jöjjek hozzád, vagy... - Fogalmam sincs. 364 00:38:36,324 --> 00:38:37,931 Oké, akkor én jövök. 365 00:39:33,432 --> 00:39:34,934 Átkutattad a zsebeimet? 366 00:39:35,587 --> 00:39:37,732 Most már jogom van tudni rólad mindent. 367 00:39:40,731 --> 00:39:42,840 Szörnyen nézel ki itt. 368 00:39:50,027 --> 00:39:52,986 Mi vagyunk a legboldogabb emberek a földön, igaz? 369 00:39:53,452 --> 00:39:56,403 Akarod tudni, kivel csináltam először? 370 00:39:56,546 --> 00:39:58,347 Egyáltalán nem. 371 00:39:58,388 --> 00:39:59,395 Miért nem? 372 00:39:59,431 --> 00:40:02,217 Mert ez a te titkod. És értékes. 373 00:40:02,559 --> 00:40:04,739 Értékes dolog az, amit nem akarsz elveszíteni. 374 00:40:04,888 --> 00:40:06,903 Én el akartam veszíteni valamit. 375 00:40:06,974 --> 00:40:10,031 Hát eléggé siettél! 376 00:40:10,066 --> 00:40:12,946 Biztos voltam benne, hogy jó móka lesz. 377 00:40:13,056 --> 00:40:14,158 Nem undorodtál tőle? 378 00:40:14,237 --> 00:40:17,330 De, elég undorító volt, de mesés is. 379 00:40:18,374 --> 00:40:21,931 Megmutathatod valakinek, hogy szereted, egy szó nélkül. 380 00:40:28,836 --> 00:40:29,843 Várj. 381 00:40:43,156 --> 00:40:44,293 Tessék, Tom, igyál. 382 00:40:52,680 --> 00:40:55,842 - Honnan tudod, hogy kandúr? - Morog, ha éhes. 383 00:40:56,886 --> 00:40:59,978 Jól áll, igaz? Nem bánod, ha hordom? 384 00:41:00,084 --> 00:41:02,162 - Tulajdonképpen de... - Miért? 385 00:41:02,169 --> 00:41:04,076 Meg fogja érezni a kölni illatát. 386 00:41:06,096 --> 00:41:08,241 Rendben. Levegyem? 387 00:41:08,287 --> 00:41:09,222 Ne. 388 00:41:16,733 --> 00:41:18,712 Ezek a versek... 389 00:41:20,834 --> 00:41:22,706 Elég unalmasak. 390 00:41:26,014 --> 00:41:27,044 Haragszol? 391 00:41:27,161 --> 00:41:29,103 Azon gondolkodom... 392 00:41:30,219 --> 00:41:33,206 Nagyon fiatal vagy... 393 00:41:33,347 --> 00:41:35,492 Csak most jöttél rá? 394 00:41:36,545 --> 00:41:39,603 Mindegy, most már fiatalasszonynak kell szólítsál. 395 00:41:39,673 --> 00:41:43,560 Felnőtt vagyok. Senki sem büntethet meg, vagy szidhat. 396 00:41:43,775 --> 00:41:45,919 Elegem van abból, hogy mindenért leszidnak. 397 00:41:47,772 --> 00:41:50,093 Tudod mit? Nem szabad hazudnunk egymásnak. 398 00:41:50,865 --> 00:41:52,003 Miért mondod ezt? 399 00:41:52,117 --> 00:41:54,131 Mert nagyokat hazudtam neked. 400 00:41:55,279 --> 00:41:56,250 Mint például? 401 00:41:57,365 --> 00:41:59,379 Például, nem vagyok kozmetikus. 402 00:42:02,544 --> 00:42:05,661 Egyáltalán nem. Szobalány vagyok. 403 00:42:06,645 --> 00:42:07,712 Egy háznál. 404 00:42:08,835 --> 00:42:10,909 Nem a Park utca 11. alatt lakom. 405 00:42:11,859 --> 00:42:13,802 Hanem a padláson. 406 00:42:14,014 --> 00:42:17,001 Egy cselédszobában laksz. 407 00:42:19,228 --> 00:42:21,278 Meglátogatsz azért? 408 00:42:22,356 --> 00:42:25,943 A legfelső emeleten van, millió lépcsőn kell felmenni. 409 00:42:27,326 --> 00:42:28,428 Nem haragszol rám? 410 00:42:28,647 --> 00:42:30,483 Persze, hogy nem. 411 00:42:34,729 --> 00:42:35,938 Akkor miért öltözöl fel? 412 00:42:35,946 --> 00:42:37,961 Mert ideje felöltözni. 413 00:42:40,882 --> 00:42:43,168 Egy szobalány megengedhet magának keményfedeles klasszikusokat? 414 00:42:46,269 --> 00:42:47,407 Úgy loptam. 415 00:42:48,425 --> 00:42:50,475 Ezért nincs védőborítójuk? 416 00:42:50,545 --> 00:42:51,552 Pontosan. 417 00:42:54,473 --> 00:42:55,681 Megkaphatom az ingem? 418 00:42:56,489 --> 00:42:57,732 Most már haragszol! 419 00:42:58,748 --> 00:42:59,850 Nem, egyáltalán. 420 00:43:00,868 --> 00:43:04,020 Azért hoztam a könyvet, hogy felolvassak belőle neked. 421 00:43:04,935 --> 00:43:06,037 És most már nem fogsz? 422 00:43:06,082 --> 00:43:07,112 Elment a kedvem. 423 00:43:07,160 --> 00:43:11,154 Hazudtam és loptam érted, hogy a kedvedben járjak. 424 00:43:23,808 --> 00:43:28,003 Miért szeretkeztünk? Így sem bánsz velem felnőttként. 425 00:43:28,848 --> 00:43:32,707 Ígérem, megpróbálom. De esküdj meg, hogy abbahagyod a lopást. 426 00:43:32,800 --> 00:43:34,119 Beleértve a könyveket is. 427 00:43:34,201 --> 00:43:37,294 Hogyan vehetnék neked könyveket a szobalány fizetésemből? 428 00:43:37,399 --> 00:43:39,271 Ez igaz. 429 00:43:40,458 --> 00:43:42,400 Meddig jutottál az iskolában? 430 00:43:42,439 --> 00:43:43,446 Az általános iskoláig. 431 00:43:43,482 --> 00:43:44,512 Érettségiztél? 432 00:43:44,559 --> 00:43:45,566 Félbehagytam. 433 00:43:45,636 --> 00:43:46,666 Miért? 434 00:43:46,784 --> 00:43:48,656 Nem emlékszem. 435 00:43:49,738 --> 00:43:52,960 Milyen voltál fogalmazásból? Jól írtál? 436 00:43:53,839 --> 00:43:58,070 Néha... a témától függött. Esküszöm! 437 00:43:59,192 --> 00:44:04,358 Értem. Alul vagy fizetve, és több oktatásra van szükséged. 438 00:44:04,441 --> 00:44:07,558 Majd én vigyázok rád. A jó útra vezetlek. 439 00:44:09,446 --> 00:44:11,662 TITKÁRNŐKÉPZŐ 440 00:44:26,130 --> 00:44:27,837 Tessék. 441 00:44:28,250 --> 00:44:29,857 Nézd. 442 00:44:30,370 --> 00:44:33,628 Ez egy írógép billentyűzete. Hát nem nagyszerű? 443 00:44:36,488 --> 00:44:38,739 Akár szerelmes leveleket is írhatsz rajta. 444 00:46:01,158 --> 00:46:03,208 Kérem, Davenne úr. 445 00:46:04,217 --> 00:46:07,168 Elnézést, kisasszony, foglalt ez a hely? 446 00:46:07,276 --> 00:46:09,326 A barátnőmre vártam, de... 447 00:46:09,430 --> 00:46:10,461 Akkor szabad? 448 00:46:10,508 --> 00:46:11,539 Igen, az. 449 00:46:28,061 --> 00:46:31,284 Ha rá akarnék gyújtani, ne engedd, rendben? 450 00:46:34,352 --> 00:46:40,598 Ezt nem fogom hordani. Ezt sem, legalábbis még 4 hónapig. 451 00:46:41,687 --> 00:46:43,666 Ez nem jó rám. 452 00:46:43,876 --> 00:46:48,913 Biztos megőrültem, amikor megvettem. 453 00:46:50,097 --> 00:46:53,249 Egy anya nem viselhet szatént, nem helyes. 454 00:46:55,311 --> 00:46:58,298 Rólad fog beszélni a város! 455 00:46:59,343 --> 00:47:01,446 - Van barátod? - Igen. 456 00:47:01,603 --> 00:47:03,653 Jó! Korodbeli? 457 00:47:03,688 --> 00:47:07,647 Azokat nem kedvelem. 43 éves. 458 00:47:07,685 --> 00:47:09,735 Egy idősebb férfi! 459 00:47:09,909 --> 00:47:11,817 Mit csinál? 460 00:47:11,891 --> 00:47:14,877 Zenész, amúgy a Földhivatalnál van. 461 00:47:14,949 --> 00:47:16,928 Egy zenész. Az jó! 462 00:47:16,966 --> 00:47:22,179 De a felesége nem szereti a klasszikus zenét, így egyedül jár moziba. 463 00:47:22,180 --> 00:47:23,423 Házas férfi? Bravó! 464 00:47:26,525 --> 00:47:28,467 Izgatott a baba miatt? 465 00:47:28,505 --> 00:47:30,579 Nagyon. Olyan boldog vagyok! 466 00:47:30,696 --> 00:47:33,788 De félek a szüléstől. 467 00:47:34,901 --> 00:47:36,773 Félek a fájdalomtól. 468 00:47:37,995 --> 00:47:39,902 Olyan fájdalmas? 469 00:47:39,975 --> 00:47:43,032 Igen. A barátoddal óvatosnak kell lennetek. 470 00:47:44,077 --> 00:47:47,229 Könnyű teherbe esni. Ami a barátodat illeti, 471 00:47:47,274 --> 00:47:49,217 lehet, hogy akkor látod utoljára. 472 00:47:49,429 --> 00:47:52,381 Légy óvatos. Adok néhány könyvet. 473 00:47:52,593 --> 00:47:55,544 Babám lesz, mert mi terveztük. 474 00:47:56,517 --> 00:47:58,559 Ismered az Ogino módszert? 475 00:47:58,814 --> 00:47:59,881 Várj. 476 00:48:02,951 --> 00:48:03,958 Tessék. 477 00:48:05,106 --> 00:48:06,813 Olvasd el. 478 00:48:07,226 --> 00:48:12,263 Egy nő csak havonta néhány napig termékeny. 479 00:48:13,343 --> 00:48:18,450 A kalkulátorom pontosan megmutatja ezeket a napokat. 480 00:48:19,530 --> 00:48:22,683 Tudjon meg többet a tudománynak erről az áldásáról. 481 00:48:23,701 --> 00:48:25,882 Mindig boldog pár lesznek. 482 00:48:38,438 --> 00:48:41,282 Mi van, ha terhes vagyok? 482 00:48:42,609 --> 00:48:46,4905 - Késik? - Egy kicsit. 483 00:48:46,676 --> 00:48:47,743 Mennyit? 484 00:48:50,709 --> 00:48:53,967 Ezt az arcot! Nem késik. Pontos vagyok, mint egy óra! 485 00:48:55,887 --> 00:48:57,202 Rosszul használtad a kifejezést. 486 00:48:58,077 --> 00:49:01,099 Úgy mondják: Pontos, mint az óramű. 487 00:49:02,213 --> 00:49:04,393 És ne viccelj ilyesmivel. 488 00:49:04,403 --> 00:49:08,990 Nem vicceltem, hanem hazudtam. Mondtam, hogy nagy hazudozó vagyok. 489 00:49:10,589 --> 00:49:14,714 Amikor apa teherbe ejtette anyát, dobta, mint a forró krumplit. 490 00:49:14,830 --> 00:49:17,850 - És aztán? - Akkor látta utoljára. 491 00:49:17,924 --> 00:49:21,883 Az apád, az apád! Miért hasonlítasz az apádhoz? 492 00:49:22,060 --> 00:49:25,247 Én nem viselkednék úgy, mint ő. 493 00:49:25,292 --> 00:49:29,215 Pont ezen tűnődtem. Hogy te hogy viselkednél? 494 00:49:29,359 --> 00:49:30,461 Nem tudom. 495 00:49:31,480 --> 00:49:34,597 Ha teherbe esnél, az baj lenne. 496 00:49:35,547 --> 00:49:37,526 Komoly baj, muszáj lenne... 497 00:49:37,562 --> 00:49:38,771 Belegondoltál, ugye? 498 00:49:39,890 --> 00:49:40,898 Igen. 499 00:49:42,000 --> 00:49:44,500 A SZTÁRBÓL HERCEGNŐ LESZ 500 00:49:45,904 --> 00:49:49,997 A filmsztár Rita Hayworth és Aly Khan herceg 501 00:49:50,058 --> 00:49:52,100 házasságára a Riviérán került sor. 502 00:49:53,203 --> 00:49:56,533 A polgármester adta össze a boldog párt. 503 00:49:56,600 --> 00:50:00,725 A jóképű hercegek még mindig pásztorlányokat vesznek feleségül! 504 00:50:08,983 --> 00:50:11,163 Hiába jöttem az órára. 505 00:50:13,050 --> 00:50:15,268 - Mi a helyzet? - Néhány munkás a tetőt javítja. 506 00:50:15,308 --> 00:50:17,266 - És? - Az óra elmarad. 507 00:50:17,291 --> 00:50:20,478 Fent hagytam a könyveimet. Tanulnom kellene. 508 00:50:21,462 --> 00:50:22,469 Felmegyek. 509 00:50:22,504 --> 00:50:24,412 Be van zárva, nem lehet. 510 00:50:24,451 --> 00:50:26,766 Ne aggódj, megoldom. 511 00:51:29,101 --> 00:51:30,274 Mit csinálsz? 512 00:51:31,501 --> 00:51:33,074 Jó napot, kisasszony! 513 00:51:33,203 --> 00:51:36,426 Vissza fogom tenni. Nem láttál semmit, oké? 514 00:51:36,469 --> 00:51:39,562 Te vagy a gondnok, 515 00:51:39,633 --> 00:51:41,505 de én vezetem ezt az iskolát. 516 00:51:41,544 --> 00:51:44,661 Szólnod kell előre, ha javítják a tetőt. 517 00:51:44,707 --> 00:51:46,345 Hogy képzeled! 518 00:51:50,060 --> 00:51:53,153 Mit keresel itt, Janine? És te? 519 00:51:53,189 --> 00:51:56,211 A könyveimért jöttem, hogy otthon tanulhassak. 520 00:51:56,317 --> 00:51:58,296 Az ajtó nem volt bezárva... 521 00:51:59,271 --> 00:52:00,301 Nem volt zárva? 522 00:52:00,384 --> 00:52:03,642 Így tudtam bejönni. Már szólni akartam a gondnoknak, 523 00:52:03,650 --> 00:52:05,487 de valami zajt hallottam. 524 00:52:05,528 --> 00:52:10,837 A tetőablak nyitva volt, ez az ember a tetőn dolgozott. 525 00:52:10,950 --> 00:52:13,901 Nem meri elmondani, de lejöttem flörtölni vele. 526 00:52:13,939 --> 00:52:15,919 Azért jöttem be. 527 00:52:15,989 --> 00:52:17,091 Nem csináltunk semmit... 528 00:52:17,136 --> 00:52:19,186 Megtehettük volna, de nem tettük. 529 00:52:20,265 --> 00:52:24,223 Elég bonyolult! Egyiküknek sem kéne itt lennie! 530 00:52:24,367 --> 00:52:28,967 Menj, csináld a házi feladatodat! Te meg menj vissza dolgozni! 531 00:52:36,774 --> 00:52:37,947 Még meg sem köszöntem. 532 00:52:37,991 --> 00:52:39,021 Akkor köszönd. 533 00:52:39,903 --> 00:52:41,953 Köszönöm, Janine. Raoul vagyok. 534 00:52:42,232 --> 00:52:44,139 Miért nem dobtál fel? 535 00:52:44,179 --> 00:52:45,316 Nem vagyok spicli. 536 00:52:46,125 --> 00:52:47,369 Te tetőfedő vagy, vagy tolvaj? 537 00:52:47,411 --> 00:52:51,298 Mindkettő, de a tetőfedést abbahagyom. Merre mész? 538 00:52:51,408 --> 00:52:52,379 Miért? 539 00:52:52,416 --> 00:52:53,553 Én is arra tartok. 540 00:52:53,632 --> 00:52:56,512 Elég laza srác vagy. 541 00:52:56,726 --> 00:52:59,878 Tudod, miért? Bombázások miatt a háború végén. 542 00:53:00,863 --> 00:53:03,956 Megkaptam a bizonyítványomat, osztályutolsó voltam. 543 00:53:03,991 --> 00:53:06,906 Féltem, hogy besoroznak, ezért nem mentem haza. 544 00:53:06,945 --> 00:53:09,161 Szerencsém volt, mert egy bomba lerombolta a házunkat. 545 00:53:09,205 --> 00:53:11,147 Azóta lazán veszem a dolgokat. 546 00:53:11,185 --> 00:53:12,393 A szüleid meghaltak? 547 00:53:13,036 --> 00:53:16,487 Soha nem találták meg őket. Egy katolikus otthonban lakom. 548 00:53:16,530 --> 00:53:19,995 Szoba és ellátás, de a pap utál. El is megyek onnan. 549 00:53:20,501 --> 00:53:21,745 Hé, nézd! 550 00:53:36,246 --> 00:53:39,304 Innék egy hideg italt abban a bárban. 551 00:53:40,278 --> 00:53:44,544 Figyelj, nincs pénzem italokra vagy napszemüvegre. 552 00:53:44,658 --> 00:53:46,965 Nem érdekes. Én fizetek. 553 00:53:49,628 --> 00:53:51,982 - Túl gyors vagyok? - Nem, minden rendben. 554 00:53:58,225 --> 00:54:03,142 Schmidt nyerni fog. Vasseurnek remek motorja van, 555 00:54:03,184 --> 00:54:07,484 de Schmidt ellen senkinek sincs esélye. Hova tűnt? 556 00:54:10,727 --> 00:54:12,669 Felfutott egy szem a harisnyámon. 557 00:54:12,707 --> 00:54:14,721 Azt hittem, megszöktél. 558 00:54:16,843 --> 00:54:19,862 - Szereted a motorversenyeket? - Még soha nem láttam egyet sem. 559 00:54:19,902 --> 00:54:22,225 Elviszlek. Néha én is versenyzek. 560 00:54:23,274 --> 00:54:28,373 De azzal a tetves motorral esélyem sincs. 561 00:54:30,539 --> 00:54:32,553 Látod őket ott? 562 00:54:32,659 --> 00:54:34,566 Látod Cohen csapatát? 563 00:54:36,690 --> 00:54:39,807 Ők a legjobbak. Bevennének a csapatukba. 564 00:54:39,854 --> 00:54:43,847 De motort nem adnak. Ezért kell a lé. 565 00:54:44,928 --> 00:54:48,992 Hogy vegyek egy használt angol motort, amit megjavítok. 566 00:54:49,099 --> 00:54:52,156 Felspécizem, és nyerem a versenyeket. 567 00:54:52,331 --> 00:54:55,353 Akkor úgy élhetnék, mint egy király. 568 00:54:59,596 --> 00:55:02,653 Azt hiszem, bajba kevertelek az iskolában. 569 00:55:02,794 --> 00:55:04,630 Haragszol? 570 00:55:10,023 --> 00:55:11,931 Ez meg mi? 571 00:55:11,970 --> 00:55:13,979 Bizonyíték arra, hogy nem haragszom. 572 00:55:15,098 --> 00:55:18,251 Rendben, elfogadom. Nagyon elegáns. 573 00:55:21,598 --> 00:55:23,612 De meg kell engedned, hogy visszafizessem. 574 00:55:24,483 --> 00:55:26,533 Nem tudod visszafizetni. 575 00:55:26,707 --> 00:55:27,714 Miért? 576 00:55:27,750 --> 00:55:29,729 Nem fizettem érte. 577 00:55:33,902 --> 00:55:35,611 Ott van a motorom. 578 00:55:35,884 --> 00:55:37,056 Menjünk egy kört. 579 00:55:38,039 --> 00:55:40,290 Nem lehet, vacsorát kell főznöm a gazdáimnak. 580 00:55:42,174 --> 00:55:43,912 Szobalány vagy? 581 00:55:45,442 --> 00:55:47,350 Hülye egy munka. 582 00:55:47,458 --> 00:55:51,617 Tudom. Abba az iskolába járok, hogy titkárnő legyek. 583 00:55:51,663 --> 00:55:53,713 Az még rosszabb. 584 00:55:55,904 --> 00:56:00,905 Elmagyarázom. Szobalányként 2-3 embert szolgálsz ki. 585 00:56:00,909 --> 00:56:04,132 De titkárnőként százakat, ezreket kell. 586 00:56:04,176 --> 00:56:07,163 A vállalat méretétől függ. Érted? 587 00:56:07,340 --> 00:56:09,485 Jobban jársz szobalányként. 588 00:56:10,328 --> 00:56:11,537 Vannak mellékes előnyei. 589 00:56:13,526 --> 00:56:15,671 Vegyük a nővéremet, Simone-t. A háború előtt 590 00:56:15,716 --> 00:56:18,667 szobalányként dolgozott néhány nagyon gazdag embernél. 591 00:56:18,725 --> 00:56:23,810 Volt egy van Gogh-juk az ebédlőben. Tudod mi az a van Gogh? 592 00:56:25,135 --> 00:56:31,179 Egy nap a festmény mögé nézett, és egy széfet talált. 593 00:56:31,183 --> 00:56:32,250 És tudod mit! 594 00:56:32,366 --> 00:56:36,466 A van Gogh hamisítvány volt, de a széf valódi! 595 00:56:37,440 --> 00:56:38,447 Érted? 596 00:56:39,491 --> 00:56:40,498 Igen? 597 00:57:01,493 --> 00:57:03,602 Gyorsan, Janine, segíts neki! 598 00:57:14,892 --> 00:57:18,100 Doktor, hol van már? Severine elvetél! 599 00:57:18,176 --> 00:57:20,119 Nem, nem szándékosan. 600 00:57:21,201 --> 00:57:22,267 A moziban. 601 00:57:22,313 --> 00:57:24,256 Nagyon szenved. Siessen. 602 00:57:33,713 --> 00:57:35,686 Elveszítem a babámat, Janine. 603 00:57:35,833 --> 00:57:40,056 Nem számít... Visszaadom a ruháit. 604 00:59:05,440 --> 00:59:07,348 Nem számít... 605 00:59:08,463 --> 00:59:11,286 Ha igazi a szerelem, elsőre nem tudod megtenni. 606 00:59:11,592 --> 00:59:14,685 Akkor tényleg szeretlek. Ez az igazság. 607 00:59:16,841 --> 00:59:20,028 Csak ágyban tudom jól csinálni. Szükségem van lepedőre. 608 00:59:20,942 --> 00:59:22,992 Valaki felül, valaki alul. 609 00:59:26,156 --> 00:59:27,900 Nézd, lemezjátszó. 610 00:59:52,433 --> 00:59:55,277 Árammal jobban működne. 611 00:59:55,422 --> 01:00:00,625 Elfelejtettem, hogy nálad nincs áram. Micsoda putri! 612 01:00:01,575 --> 01:00:04,667 Hát-hát, jó kis hely lenne ez a zsákmánynak. 613 01:00:05,884 --> 01:00:08,029 Háp-háp ... nem érted? 614 01:00:09,012 --> 01:00:10,955 Mit csinálnak a kacsák? Hápognak. 615 01:00:11,967 --> 01:00:14,982 Hát-hát, jó kis háp-háp hely lenne ez, és ez nem kacsa. 616 01:00:15,060 --> 01:00:19,469 Mert a kacsa csak annyit mond: háp-háp. Többet ne is várjunk. 617 01:00:27,782 --> 01:00:30,768 A fenébe! A feleségem! 618 01:00:32,926 --> 01:00:34,868 Fel fogja ismerni az autódat. 619 01:00:34,907 --> 01:00:35,914 Könnyen lehet. 620 01:00:35,950 --> 01:00:38,230 - Ő az, aki vezet? - Nem, a másik. 621 01:00:39,322 --> 01:00:41,194 Szép nő. 622 01:00:48,567 --> 01:00:50,510 Jól megijedtél! 623 01:00:57,952 --> 01:00:59,054 Vigyázz! 624 01:00:59,933 --> 01:01:04,016 A gazdáid aztán tudnak élni. 38-as évjárat! 625 01:01:05,216 --> 01:01:07,231 Tudnak élni? 626 01:01:07,372 --> 01:01:11,436 Jól kihasználnak. A cselédszoba nem borospince! 627 01:01:11,543 --> 01:01:13,617 Kihasználnak ... Megmondom nekik. 628 01:01:13,698 --> 01:01:16,649 Ne hagyd, hogy kihasználjanak. 629 01:01:16,721 --> 01:01:17,788 Vannak jogaid! 630 01:02:02,637 --> 01:02:03,644 Figyelj. 631 01:02:06,634 --> 01:02:09,450 Mit jelentek én neked? Öt órát hetente? 632 01:02:09,728 --> 01:02:10,758 Négyet. 633 01:02:11,778 --> 01:02:13,923 Nem éppen ez tölti ki az életedet. 634 01:02:14,906 --> 01:02:17,016 Csak egy srác, olyan mint én. 635 01:02:17,200 --> 01:02:20,817 Úgy értem, az ő élete is szar, mint az enyém. 636 01:02:21,093 --> 01:02:25,044 Azt akarja, hogy hagyjam abba az iskolát, és szobalánynak lenni is hülyeség, 637 01:02:25,188 --> 01:02:28,460 de mindenki szobalányának lenni egy gyárban még nagyobb hülyeség. 638 01:02:28,532 --> 01:02:31,518 Ez a titkárnő. Egy hülyeség! 639 01:02:31,625 --> 01:02:34,683 Úgy érted, hogy ő csodálatos, és őt szereted. 640 01:02:34,788 --> 01:02:37,976 Nem tudom. Nézd, ő az. 641 01:02:46,328 --> 01:02:48,200 Csodás! 642 01:03:02,004 --> 01:03:04,078 Olyan boldog vagyok. 643 01:03:04,923 --> 01:03:06,132 Hát én is. 644 01:03:07,217 --> 01:03:10,097 Először a munkaadóidnál jártam. 645 01:03:10,137 --> 01:03:13,325 Elég szép környéken laknak. 646 01:03:14,516 --> 01:03:18,546 És a munkaadód, nagyon kedves nő. 647 01:03:18,653 --> 01:03:20,703 Igen, ő már csak ilyen. 648 01:03:21,711 --> 01:03:25,705 Azt mondta, hogy itt megtalállak. Szóval vége annak a sok ostobaságnak? 649 01:03:25,743 --> 01:03:27,923 Gépíró akarsz lenni, igaz? 650 01:03:33,182 --> 01:03:36,168 Csinos lány lett belőled. 651 01:03:36,206 --> 01:03:40,331 Kivéve az orrod. Az még mindig olyan, mint az uborka. 652 01:03:47,606 --> 01:03:49,214 Teát, igaz? 653 01:03:52,890 --> 01:03:54,063 Az úr kér egy kis süteményt? 654 01:03:54,106 --> 01:03:56,014 Csak egy kisebbet. 655 01:04:02,106 --> 01:04:04,014 Önnek egy kis süteményt? 656 01:04:04,534 --> 01:04:06,441 Azt szeretném. 657 01:04:17,915 --> 01:04:19,895 Hagyd, majd én töltök. 658 01:04:21,982 --> 01:04:25,075 Szeretek ide járni. Nem drága, de jó hely. 659 01:04:27,370 --> 01:04:29,242 Anya írt? 660 01:04:35,781 --> 01:04:37,723 A legnagyobbat választottad. 661 01:04:37,762 --> 01:04:38,792 Igen. 662 01:04:41,829 --> 01:04:42,966 Min gondolkodsz? 663 01:04:43,810 --> 01:04:44,840 Semmin. 664 01:04:45,930 --> 01:04:50,160 Amikor anya eljött értem az iskolába, még a háború előtt, 665 01:04:51,213 --> 01:04:53,994 elvitt a rózsaszínű cukrászda... emlékszel? 666 01:04:54,376 --> 01:04:56,585 Ötéves voltál, és úgy néztél ki, mint egy ebihal. 667 01:04:56,601 --> 01:04:59,451 Szerette nézni, ahogy süteményt választok. 668 01:04:59,625 --> 01:05:01,640 Mindig sokat válogattam. 669 01:05:01,745 --> 01:05:05,933 Végül a legnagyobbat választottam, még ha a másikat jobban is szerettem. 670 01:05:12,242 --> 01:05:15,229 Bolond vagyok, majdnem elfeledtem. 671 01:05:16,309 --> 01:05:18,288 Nézd! 672 01:05:18,499 --> 01:05:21,556 Emlékezetből rajzoltam. 673 01:05:22,566 --> 01:05:23,668 Nem rossz. 674 01:05:24,685 --> 01:05:26,557 Mi van otthon? 675 01:05:26,632 --> 01:05:27,699 Egy pokol! 676 01:05:27,744 --> 01:05:31,773 Amióta Pascouette elhagyta a nagynénédet, a ház nem túl vidám. 677 01:05:31,880 --> 01:05:33,053 Már nincs Leával? 678 01:05:33,097 --> 01:05:36,048 Nem. Emlékszel a krizantémokra? 679 01:05:37,017 --> 01:05:40,225 Pascouette-nek meg kellett volna osztania a pénzt a nénéddel. Jó vicc! 680 01:05:41,195 --> 01:05:43,411 Megszökött a kasszával. 681 01:05:44,428 --> 01:05:49,535 A nagynénéd olyan érzékeny, rosszul viselte. 682 01:05:50,684 --> 01:05:55,792 Ivásra adta a fejét. 683 01:05:55,898 --> 01:05:58,991 Nem tesz jót a hangulatának. 684 01:05:59,096 --> 01:06:01,940 És ez még nem minden. 685 01:06:02,154 --> 01:06:03,662 Mi van még? 686 01:06:04,240 --> 01:06:08,163 Berúgott, és levágott egy kanyart, 687 01:06:08,392 --> 01:06:10,392 azt az éleset Ripeau-nál. 688 01:06:10,392 --> 01:06:13,651 Elütötte a postást, aki mindig bohóckodik. 689 01:06:14,633 --> 01:06:18,863 Eltörte a kulcscsontját. Azt akarja, hogy tartóztassák le, 690 01:06:19,812 --> 01:06:22,763 mert megharapta az ujját. 691 01:06:22,940 --> 01:06:24,043 Lea néni megsérült? 692 01:06:24,122 --> 01:06:26,796 Nem, olyan mint te, kemény. 693 01:06:27,007 --> 01:06:30,100 De a furgon totálkáros. 694 01:06:30,308 --> 01:06:31,375 És a bolt? 695 01:06:31,421 --> 01:06:36,387 Bezártam. Túl sokba került volna a furgon javítása. 696 01:06:37,643 --> 01:06:40,522 Talán kapok munkát az élelmiszergyárban. 697 01:06:42,857 --> 01:06:45,914 Habár nem biztos. 698 01:06:50,016 --> 01:06:54,683 Én kapok fizetést. 2-3 hónap múlva tudok kölcsönadni. 699 01:06:55,196 --> 01:06:57,246 Nem ezért jöttem el hozzád. 700 01:06:57,385 --> 01:06:59,365 Nem úgy értettem. 701 01:07:01,418 --> 01:07:04,605 Most már elég! Hagyjuk ezt a felhajtást! 702 01:07:57,864 --> 01:07:59,879 Ezt lopták el? 703 01:08:05,025 --> 01:08:10,058 Az ócskás azt mondta, egy lány adta el neki, tegnap. 704 01:08:11,108 --> 01:08:13,422 - Mérges vagy? - Nem. 705 01:08:16,321 --> 01:08:19,608 De igen. Rám sem bírsz nézni. 706 01:08:20,735 --> 01:08:22,678 Nem is kell. 707 01:08:23,829 --> 01:08:25,974 Mindig emlékezni fogok az arcodra. 708 01:08:28,000 --> 01:08:29,979 Nem viselkedtem helyesen veled. 709 01:08:30,015 --> 01:08:30,986 De igen. 710 01:08:32,205 --> 01:08:34,255 Nem úgy, ahogy kellett volna. 711 01:08:35,229 --> 01:08:38,322 Egy keveset tenni valakiért olyan, mint nem tenni semmit. 712 01:08:39,470 --> 01:08:41,377 Semmit sem fejlődtél! 713 01:08:41,417 --> 01:08:43,491 Tévedsz. Igenis fejlődtem. 714 01:08:43,571 --> 01:08:44,673 Nyilvánvalóan nem. 715 01:08:47,812 --> 01:08:49,719 Segíts még egy kicsit. 716 01:08:49,897 --> 01:08:51,734 Elvesztettem a hitem. 717 01:08:52,852 --> 01:08:54,389 Főleg magamban. 718 01:08:55,142 --> 01:08:57,017 Mit fogsz csinálni? 719 01:08:58,170 --> 01:08:59,177 Szakítunk. 720 01:08:59,212 --> 01:09:01,227 Ez azt jelenti, hogy mindennek vége? 721 01:09:01,333 --> 01:09:04,284 Igen, így van. 722 01:09:12,699 --> 01:09:13,872 Szálljak ki? 723 01:09:14,889 --> 01:09:15,991 Felőlem. 724 01:09:44,050 --> 01:09:46,929 Ő az! Ez volt az a lány. 725 01:09:49,090 --> 01:09:50,263 Andre Rouleau úrnak 726 01:09:51,141 --> 01:09:52,385 Redoubt utca 27. 727 01:09:52,433 --> 01:09:54,391 Saint Flovier Deux Seins 728 01:11:28,220 --> 01:11:30,128 Legalább élsz! 729 01:11:30,132 --> 01:11:33,189 Ez a motor egy rakás szar. 730 01:11:33,226 --> 01:11:36,383 - Add el! - Kinek? Megint csak átvernek! 731 01:11:37,397 --> 01:11:39,471 Soha nem kötünk jó üzleteket. 732 01:11:40,525 --> 01:11:43,783 Soha semmi haszon. Vesztesek vagyunk! 733 01:11:44,696 --> 01:11:45,904 Oké, megint elcsesztük. 734 01:11:48,937 --> 01:11:51,011 Valami nagy balhét kell csinálnunk. 735 01:11:52,099 --> 01:11:53,507 Érted? 736 01:12:04,612 --> 01:12:07,634 - Ez minden, amit találtál? - Esküszöm, hogy ez egy jó bicaj. 737 01:12:07,671 --> 01:12:09,780 Nézd, még a lámpa is működik. 738 01:12:09,826 --> 01:12:11,971 Világítani fogsz. Nincs ezzel semmi baj. 739 01:12:12,016 --> 01:12:16,144 Nem csinálsz rendetlenséget a szobámban. Ezt senkitől sem tűröm. 740 01:12:16,187 --> 01:12:19,303 Na és a csengő? Az is működik. 741 01:12:20,149 --> 01:12:22,294 Lesz saját csengőd. Nagyon klassz. 742 01:12:22,339 --> 01:12:24,389 Fogd be! Ne szívass! 743 01:12:29,604 --> 01:12:31,546 Kifosztottál valakit? 744 01:12:31,585 --> 01:12:33,600 Nem, uram. Örököltem. 745 01:12:33,809 --> 01:12:35,859 Nem foglalkozom örökségekkel. 746 01:12:35,929 --> 01:12:37,908 Legal küldött ide? 747 01:12:37,946 --> 01:12:38,881 Igen. 748 01:12:38,919 --> 01:12:40,969 Akkor nem. Egyáltalán nem. 749 01:12:41,074 --> 01:12:43,148 Hallod? Egyáltalán nem! 750 01:12:44,236 --> 01:12:46,286 Hülye seggfej! 751 01:12:46,426 --> 01:12:48,227 Te barom! 752 01:12:48,269 --> 01:12:49,442 Hagyjad! 753 01:13:06,134 --> 01:13:09,322 Köszönöm, hogy eljöttek. Szia, Marie-Noelle. 754 01:13:12,217 --> 01:13:13,283 Szia, Julien. 755 01:13:13,350 --> 01:13:14,517 Helló, Severine. 756 01:14:15,928 --> 01:14:17,907 Ég valami? 757 01:15:18,458 --> 01:15:19,960 Tetszik? 758 01:15:20,308 --> 01:15:22,391 Nem gondoltam, hogy ilyen a színe. 759 01:15:52,660 --> 01:15:54,911 Ne, most megvágtam magam! 760 01:15:58,048 --> 01:16:00,963 Elkaplak! 761 01:16:09,392 --> 01:16:12,558 - Bajuszt növesztek. - A bajusz gusztustalan. 762 01:16:12,577 --> 01:16:16,772 Két hét múlva senki sem ismer fel a városban. 763 01:16:16,782 --> 01:16:17,789 És? 764 01:16:17,825 --> 01:16:21,518 Veszünk egy igazi motort, és elkezdünk élni. 765 01:16:22,066 --> 01:16:25,545 Láttad már a Tarzan a sajtbányábant? 766 01:16:45,840 --> 01:16:47,950 Találtam pár osztrigát! 767 01:17:25,395 --> 01:17:27,504 Úgy tűnik, nincs odafent senki. 768 01:17:29,531 --> 01:17:32,691 - Akkor semmi hasznuk. - Nem bizony. 769 01:17:32,798 --> 01:17:35,915 Gyönyörűek, ragyognak és ennyi. 770 01:17:37,977 --> 01:17:39,957 Olyanok, mint te, bébi. 771 01:17:43,017 --> 01:17:46,134 A földön csak a gürizés marad. 772 01:17:49,308 --> 01:17:52,425 De a szépség nem ér semmit. 773 01:17:53,619 --> 01:17:54,756 Csak luxus. 774 01:17:56,573 --> 01:17:59,760 Én kérek egy kicsit. Szerzel nekem? 775 01:18:13,327 --> 01:18:14,429 Ezt nézd meg! 776 01:18:15,308 --> 01:18:17,417 Vigyázz, az egy gránát! 777 01:18:18,644 --> 01:18:20,747 A jenkik hagyhatták itt. 778 01:18:20,522 --> 01:18:22,666 - Még működik? - Mindjárt meglátjuk. 779 01:18:36,301 --> 01:18:37,309 Nudisták! 780 01:18:37,344 --> 01:18:40,295 Mocskok! Láttalak benneteket múltkor! 781 01:18:40,334 --> 01:18:42,514 Csavargók! Mocskos disznók! 782 01:19:32,679 --> 01:19:35,594 Kapd el! Tartsd erősen! 783 01:19:43,107 --> 01:19:45,014 Engedjenek el! 784 01:20:27,631 --> 01:20:29,882 A NAGYVILÁGBÓL 785 01:20:34,930 --> 01:20:36,139 Virágok a virágok között. 786 01:20:36,217 --> 01:20:41,360 Ezen a nyáron szépségek özönlöttek el egy párizsi parkot 787 01:20:41,430 --> 01:20:45,317 az 1950-es Miss Eiffel-torony választásra. 788 01:20:45,427 --> 01:20:49,457 Sok sikert, és nyerjen a legszebb! 789 01:21:19,975 --> 01:21:24,058 Eliane nővér, lépjen balra. Nem, nekem balra. 790 01:21:24,947 --> 01:21:27,234 Így jó. Középen egy kicsit közelebb. 791 01:21:29,118 --> 01:21:31,299 Te magas vagy, menj hátrébb. 792 01:21:34,308 --> 01:21:36,350 Ne oda. Kebadian mögé. 793 01:21:36,626 --> 01:21:38,700 Oké, senki ne mozduljon, most jó. 794 01:21:40,797 --> 01:21:43,712 Figyelem, most röpül a kismadár! 795 01:22:05,580 --> 01:22:07,630 Ha hozzányúlsz, agyonütlek. 796 01:22:29,528 --> 01:22:32,751 Álljatok sorba. A fejlett lányok ne vegyék le az inget. 797 01:22:38,892 --> 01:22:40,100 Dargelos, az ingedet! 798 01:22:40,165 --> 01:22:42,215 A melleimnek levegőre van szükségük! 799 01:22:42,284 --> 01:22:46,207 Bajt akarsz? Takard el magad! 800 01:22:49,444 --> 01:22:53,639 Csend legyen! Fogjátok be! 801 01:22:58,898 --> 01:23:01,778 Tovább, ott kiabálj. Ez nem öl meg. 802 01:23:01,923 --> 01:23:04,980 Ami nem öl meg, az erősebbé tesz. 803 01:23:14,470 --> 01:23:16,484 Cserélünk? 804 01:23:18,468 --> 01:23:19,498 Az egészet! 805 01:23:19,579 --> 01:23:22,696 Látta a herceg nemességet és nagyságát... 806 01:23:22,777 --> 01:23:24,720 és tanult a hibáiból, 807 01:23:24,759 --> 01:23:28,017 bölcsességgé változtatta a hibáit, 808 01:23:28,999 --> 01:23:30,942 egyre bölcsebb és körültekintőbb lett. 809 01:23:31,154 --> 01:23:34,140 – Folytasd, kedves Telemakhosz – mondta. 810 01:23:35,186 --> 01:23:37,473 – Hogyan szöktél meg Egyiptomból? 811 01:23:38,280 --> 01:23:41,538 Hol találtad meg a varázsló Mentort, 812 01:23:41,547 --> 01:23:43,490 akit oly nagyra becsültél? 813 01:23:43,683 --> 01:23:44,725 Gruault! 814 01:23:50,931 --> 01:23:53,883 Telemakhosz folytatta történetét... 815 01:24:01,185 --> 01:24:03,665 A desszertedet keresed, Castang? 816 01:24:04,279 --> 01:24:05,887 Nesze, itt van! 817 01:24:16,792 --> 01:24:18,937 Ha kell valami, kérjél. 818 01:24:18,947 --> 01:24:20,014 Te kurva! 819 01:24:20,928 --> 01:24:22,137 Láttad, mit csinált ez a kurva? 820 01:24:24,334 --> 01:24:26,135 Öld meg! 821 01:24:40,740 --> 01:24:43,921 Egy hét a gödörben! Tetszeni fog! 822 01:25:47,615 --> 01:25:48,681 Kifelé! 823 01:25:56,026 --> 01:26:01,027 Fényképet akarnak. Téged kértelek asszisztensemnek. 824 01:26:01,100 --> 01:26:03,245 Van vér a pucádban. 825 01:26:04,090 --> 01:26:06,164 Ha szükségük van rád, beadják a derekukat. 826 01:26:06,210 --> 01:26:07,418 Szóval így kaptál meg. 827 01:26:13,475 --> 01:26:15,690 Szeretem. Jól érzem magam vele. 828 01:26:16,603 --> 01:26:18,476 Megőrjít. 829 01:26:18,862 --> 01:26:22,963 Ray néha olyan kemény, hogy szinte hányok. 830 01:26:27,030 --> 01:26:30,218 Kilenc évesen voltam a legszerelmesebb. 831 01:26:31,340 --> 01:26:33,414 Egy fritzbe a náci főhadiszálláson. 832 01:26:34,572 --> 01:26:38,531 Szép haja volt, és szelíd hangja. 833 01:26:39,647 --> 01:26:41,662 Azt hiszem, az anyám után döglött. 834 01:26:43,645 --> 01:26:45,789 Azt mondta, kivételes vagyok. 835 01:26:51,152 --> 01:26:54,245 Ezután egyetlen srác sem hitt nekem. 836 01:26:55,254 --> 01:26:56,392 Sok fiúd volt? 837 01:26:57,235 --> 01:26:58,337 Elég sok. 838 01:27:02,484 --> 01:27:03,692 Átjöhetek az ágyadba? 839 01:27:03,700 --> 01:27:04,767 Persze. 840 01:27:05,750 --> 01:27:06,781 Jövök. 841 01:27:06,829 --> 01:27:07,859 Rendben. 842 01:27:27,718 --> 01:27:29,697 Megölted a mostohaapádat? 843 01:27:29,699 --> 01:27:33,799 Csak lecsaptam. Állandóan fogdosott. 844 01:27:34,878 --> 01:27:39,880 Egy évig, anya háta mögött. Féltem beszélni róla. 845 01:27:40,092 --> 01:27:43,185 Egy nap belenyúlt a nadrágomba. 846 01:27:43,220 --> 01:27:46,365 Én meg odavágtam neki a kalapáccsal. 847 01:27:47,322 --> 01:27:49,502 A barátodtól kaptad a fényképezőgépet? 848 01:27:49,546 --> 01:27:51,488 Igen, Ray-től. 849 01:27:51,527 --> 01:27:52,629 Mert lefeküdtél vele? 850 01:27:52,674 --> 01:27:55,553 Soha nem kellett azért fizetnie. 851 01:27:55,698 --> 01:27:59,692 Ő tanított fényképezni. A szülei cselédje voltam. 852 01:28:00,842 --> 01:28:02,892 Ellopta nekem az apja fényképezőgépét. 853 01:28:02,893 --> 01:28:05,107 - Hogy megmutassa a szerelmét. - Úgy van. 854 01:28:05,187 --> 01:28:06,988 Hogy néz ki? 855 01:28:07,030 --> 01:28:10,324 Gyönyörű! Marie-Louise nővér elvette a képét. 856 01:28:11,374 --> 01:28:12,477 Itt jön! 857 01:28:15,406 --> 01:28:18,499 Nos, lányok, kész a beállítás? 858 01:28:20,550 --> 01:28:21,617 Milyen klassz! 859 01:28:21,767 --> 01:28:22,833 Túl nagy a kontraszt. 860 01:28:22,879 --> 01:28:24,680 Az mi? 861 01:28:24,721 --> 01:28:26,000 Túl erősek a feketék és a fehérek. 862 01:28:26,842 --> 01:28:29,899 Nézd. Az apáca kendője úgy néz ki, mint a krémsajt. 863 01:28:30,108 --> 01:28:32,016 Akkor csinálj valamit. 864 01:28:32,055 --> 01:28:33,158 Na figyelj. 865 01:28:33,202 --> 01:28:35,312 Ha eltakarom a fényt, 866 01:28:35,392 --> 01:28:38,236 az lágyítja a fehéret. 867 01:28:38,416 --> 01:28:40,596 A fekete pont fordítva, az felveszi a fényt. 868 01:28:41,405 --> 01:28:43,585 Felveszi... Azért hívják felvételnek? 869 01:28:43,630 --> 01:28:44,732 Igen, persze. 870 01:28:45,715 --> 01:28:47,825 Így jobban fog kinézni. 871 01:28:48,739 --> 01:28:50,583 Jó tanár vagy. 872 01:28:51,868 --> 01:28:53,882 Vigyázz, túl sötét lesz. 873 01:29:25,235 --> 01:29:28,328 Haszontalanok! Haszontalanok! 874 01:30:07,049 --> 01:30:09,893 ...ideges tekintetű... 875 01:30:19,458 --> 01:30:21,603 ...önbecsülés hiánya... 876 01:30:24,498 --> 01:30:26,678 ...15 évesen menstruált... 877 01:30:27,626 --> 01:30:29,735 ...visszaeső elkövető... 878 01:30:37,045 --> 01:30:39,261 Soha nem voltam főnökösködő vele... 879 01:30:40,243 --> 01:30:43,429 Legalább is úgy hiszem. Épp ellenkezőleg. 880 01:30:43,510 --> 01:30:46,603 Próbáltam bensőséges kapcsolatot kialakítani. 881 01:30:47,577 --> 01:30:50,599 Még viccelődtünk is együtt, mint a barátok. 882 01:30:52,652 --> 01:30:54,797 Meg vagyok döbbenve és meg vagyok bántva. 883 01:30:56,788 --> 01:30:57,855 Többszörösen sérült. 884 01:31:00,125 --> 01:31:02,234 Súlyosbító körülmények 885 01:31:05,199 --> 01:31:08,431 - Ajándék, neked. - Ez Raymond! Szuper vagy! 886 01:31:10,587 --> 01:31:16,152 Elolvastam az aktádat. Nem ejtik a vádakat. A tárgyalásod a következő hónapban lesz. 887 01:31:16,705 --> 01:31:18,647 Előtte megszököm. 888 01:31:18,755 --> 01:31:19,762 Van már terved? 889 01:31:19,763 --> 01:31:20,971 Naná! Basszák meg! 890 01:31:21,049 --> 01:31:24,141 Hányszor szóljak, Dargelos, csönd legyen! 891 01:31:24,177 --> 01:31:27,056 Magaddal viszel? Ne hagyj itt! 892 01:31:27,097 --> 01:31:28,067 Castang! 893 01:31:28,100 --> 01:31:29,100 Kapja be! 894 01:31:39,749 --> 01:31:41,656 Kimehetek? 895 01:32:34,979 --> 01:32:35,986 Viszlát! 896 01:33:25,935 --> 01:33:26,965 Futás! 897 01:34:00,137 --> 01:34:02,282 Ebben az iramban holnapra Párizsban leszünk. 898 01:34:02,397 --> 01:34:04,541 Én tovább megyek. Kiraboltam apám boltját. 899 01:34:04,586 --> 01:34:05,594 Megint? 900 01:34:05,629 --> 01:34:08,544 Hamarosan visszamegyek, és ellopom a maradékot. 901 01:34:08,653 --> 01:34:11,710 Eleget lopott a háború alatt! 902 01:34:11,781 --> 01:34:14,768 Ez nagy fogás volt. Tele a cuccokkal a csomagtartó. 903 01:34:14,804 --> 01:34:16,854 Kamerák, objektívek. 904 01:34:16,925 --> 01:34:18,134 Nem is számoltam. 905 01:34:45,183 --> 01:34:47,163 Elmegyek sétálni. 906 01:35:48,756 --> 01:35:51,814 - Miért álltunk meg? - Veszek egy újságot. 907 01:35:51,885 --> 01:35:54,871 Ne reménykedj, nem vagyunk olyan fontosak. 908 01:35:59,983 --> 01:36:01,191 Azt hiszem, terhes vagyok. 909 01:36:02,207 --> 01:36:03,274 Kitől? 910 01:36:04,328 --> 01:36:08,428 Raoultól. Mikor a tengerparton voltunk. 911 01:36:09,333 --> 01:36:12,592 A dátum passzol. Nagy szarban vagyok. 912 01:36:13,712 --> 01:36:17,671 Ez elég durva. Mit fogsz csinálni? 913 01:36:17,848 --> 01:36:19,720 Megkeresem Raoult. 914 01:36:19,899 --> 01:36:21,806 És ha nem találod meg? 915 01:36:21,846 --> 01:36:24,169 Tudod, mire gondolok. 916 01:36:45,236 --> 01:36:46,761 Köszönöm. 917 01:36:46,836 --> 01:36:50,961 Ez csak apró. Felejtsd el. Na szia. 918 01:37:05,780 --> 01:37:07,723 Hogy ne felejts el. 919 01:37:08,942 --> 01:37:10,885 Vigyázz rá. 920 01:37:16,033 --> 01:37:19,056 - Megyek. Majd találkozunk. - Szia! 921 01:38:47,899 --> 01:38:50,008 Képzeld. Édesanyád írt nekünk. 922 01:38:50,784 --> 01:38:51,792 Tényleg? 923 01:38:51,827 --> 01:38:53,972 El sem hiszed, igaz? 924 01:38:55,024 --> 01:38:56,932 Én is ledöbbentem. 925 01:38:58,225 --> 01:39:00,308 Szakított Marcellóval, 926 01:39:00,392 --> 01:39:04,434 és talált egy másik srácot, valami "o" végű a neve. 927 01:39:05,383 --> 01:39:07,934 Gino, Giacomo, ki tudja? 928 01:39:08,754 --> 01:39:12,878 Egyébként egy szigeten élnek Palermo mellett. 929 01:39:13,967 --> 01:39:15,839 Megnézhetem a levelét? 930 01:39:15,879 --> 01:39:17,052 Nem tudom, hol van. 931 01:39:18,138 --> 01:39:21,053 Semmit sem tudtam rólad. 932 01:39:21,198 --> 01:39:24,112 Nem számítottunk a látogatásodra. De anyukád... 933 01:39:24,291 --> 01:39:26,163 nem említett téged. 934 01:39:26,238 --> 01:39:28,989 Ez nem igaz. Mindent tudni akart rólad. 935 01:39:29,470 --> 01:39:32,596 Az iskoláról, hogy mennyit nőttél, szép vagy-e. 936 01:39:32,668 --> 01:39:34,647 Miért kell hazudni a gyereknek? 937 01:39:34,718 --> 01:39:37,775 Mert gonosz vagyok. Élvezem. 938 01:39:41,843 --> 01:39:43,858 Itt aludhatok ma éjjel? 939 01:39:43,894 --> 01:39:44,996 Nincs helyünk. 940 01:39:48,274 --> 01:39:51,926 Majd én csinálok. A földön is elalszok. 941 01:39:52,410 --> 01:39:57,447 Nem. Hónapokra eltűnsz, na persze ha baj van... 942 01:39:58,667 --> 01:40:00,610 Egy éjszaka nem sok. 943 01:40:00,752 --> 01:40:02,767 Tegnap itt voltak a zsaruk. 944 01:40:04,784 --> 01:40:06,457 Téged kerestek. 945 01:40:08,920 --> 01:40:10,093 Szóval megszöktél? 946 01:40:19,382 --> 01:40:20,484 Van valami ennivaló? 947 01:40:22,650 --> 01:40:25,837 Nincs. Ennek vége. Nincs több. 948 01:40:26,821 --> 01:40:27,828 Neked nincs. 949 01:40:27,864 --> 01:40:29,878 Meg ennek az impotens vén trottynak sem. 950 01:40:33,112 --> 01:40:37,106 A maradékot felmelegíthetem. Aztán tűnj el. 951 01:40:39,230 --> 01:40:41,209 Hallgass rám. 952 01:40:42,427 --> 01:40:46,456 Jól megnéztél minket? Maradj, és te is így végzed. 953 01:40:47,676 --> 01:40:48,742 Mint micsoda? 954 01:40:49,622 --> 01:40:51,636 Született vesztesek vagyunk. 955 01:41:09,503 --> 01:41:11,554 Holnapig kell várni. 956 01:41:12,528 --> 01:41:13,558 Miért? 957 01:41:13,640 --> 01:41:17,233 Ha valami baj van, jobb, ha üres a gyomrod. 958 01:41:17,776 --> 01:41:20,868 És szükségem van 2000 frank biztosítékra. 959 01:41:21,808 --> 01:41:22,981 Nincs 2000 frankom. 960 01:41:24,136 --> 01:41:26,079 Mennyid van? 961 01:41:32,270 --> 01:41:33,372 Az mi? 962 01:41:33,556 --> 01:41:35,393 Ez az enyém. 963 01:41:36,615 --> 01:41:39,566 Hadd nézzem csak. 964 01:41:43,810 --> 01:41:45,860 Többet ér, mint 2000. 965 01:41:46,938 --> 01:41:48,111 Ezt mondod te. 966 01:41:52,117 --> 01:41:54,167 Amúgy sem kell. 967 01:42:07,689 --> 01:42:09,739 Rendben. Viszlát holnap. 968 01:42:16,169 --> 01:42:19,156 Nem arra. Az a trafik. 969 01:42:23,260 --> 01:42:24,433 Ez a kijárat. 970 01:42:58,957 --> 01:43:03,081 Családtagok ujjongása közepette hagyják el 971 01:43:03,162 --> 01:43:08,199 az önkéntesek Franciaországot Indokína felé 972 01:43:08,238 --> 01:43:11,189 a sok hetes kiképzés után. 973 01:45:29,008 --> 01:45:30,844 Gyerünk. 974 01:45:46,561 --> 01:45:51,590 Néhány hónappal később Janine átesett az első terhességi vizsgálatán. 975 01:45:51,662 --> 01:45:56,657 Egy tükör segítségével láthatta a baba alakját a méhében. 976 01:45:56,737 --> 01:46:01,190 Mivel a baba már rugdosott, az orvos azt mondta neki: 977 01:46:01,237 --> 01:46:04,190 "Egy igazi kis bajkeverő lesz." 978 01:46:06,000 --> 01:46:12,000 Felirat: Csabi (angol és spanyol felirat alapján) 71738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.