All language subtitles for The Mission 2023

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:04:14,003 --> 00:04:15,922 [Crew] I fear the same will be said about our film 4 00:04:15,922 --> 00:04:17,674 when we're finished too. 5 00:12:48,517 --> 00:12:49,810 [Crew] Were you? 6 00:34:39,869 --> 00:34:44,373 [Pirahรฃ Man] Dan came here. He wanted to learn Pirahรฃ. 7 00:34:44,582 --> 00:34:48,795 I speak to Dan, 'Pirahรฃ is very difficult.' 8 00:36:12,253 --> 00:36:15,464 [Pirahรฃ Man] The American spoke. 'I will bring medicine. 9 00:36:15,464 --> 00:36:17,008 The kids won't be sick.' 10 00:36:18,134 --> 00:36:22,180 The American spoke, 'I will talk to my God. 11 00:36:22,680 --> 00:36:26,767 Your kids won't be sick.' 12 00:36:26,934 --> 00:36:33,774 So we spoke. 'Okay. Talk to your God.' 13 00:50:05,794 --> 00:50:07,087 [Crew] Why do we? 14 00:53:19,279 --> 00:53:21,781 [T.N. Pandit] These are my field notes. 15 00:53:21,781 --> 00:53:23,575 Old ones. 16 00:53:30,916 --> 00:53:33,043 I am the only one who has been inside 17 00:53:33,043 --> 00:53:34,920 the Sentinelese settlement. 18 00:53:36,963 --> 00:53:40,508 No other anthropologist has landed there since. 19 00:53:42,052 --> 00:53:44,304 This happened only once. 20 00:53:48,058 --> 00:53:49,726 Years of friendly visits 21 00:53:49,726 --> 00:53:52,229 had softened their attitude. 22 00:53:57,817 --> 00:53:59,194 I like this picture. 23 00:53:59,361 --> 00:54:02,197 You see, I'm smiling and he is also smiling. 24 00:54:07,577 --> 00:54:10,664 It was a matter of surprise that they had come forward. 25 00:54:12,415 --> 00:54:15,794 Every one of us was handing over coconuts, 26 00:54:16,419 --> 00:54:18,672 like it was a prize distribution. 27 00:54:19,881 --> 00:54:21,591 Then at one point 28 00:54:21,591 --> 00:54:24,511 one of the boys took out a knife 29 00:54:25,220 --> 00:54:27,973 and made a carving motion. 30 00:54:32,519 --> 00:54:34,187 [T.N. Pandit] Perhaps trying to say, 31 00:54:34,729 --> 00:54:38,400 that if you stay on, I will carve out your heart. 32 00:54:40,902 --> 00:54:42,529 I got the hint. 33 00:54:43,238 --> 00:54:44,739 See, they are human beings. 34 00:54:44,739 --> 00:54:46,825 They are not stupid guys. 35 00:54:46,825 --> 00:54:49,995 And that's why they're keeping us away. 36 00:54:51,121 --> 00:54:54,416 Historically, they have seen what happened to other tribes. 37 00:54:56,960 --> 00:54:59,254 Great Andamanese, they have disappeared. 38 00:55:05,552 --> 00:55:08,638 It has not done any great good to the Onge. 39 00:55:25,780 --> 00:55:28,241 'Tomayu' โ€” the evil spirit. 40 00:55:28,241 --> 00:55:30,577 Do you believe in 'Tomayu'? 41 00:55:30,577 --> 00:55:33,163 [Sentinelese Man] Of course we believe in him. 42 00:55:33,163 --> 00:55:34,331 He constantly troubles us. 43 00:55:34,331 --> 00:55:36,666 [T.N. Pandit] It troubles you? But, how? 44 00:55:36,666 --> 00:55:40,295 - He captures men. - Captures? 45 00:55:40,295 --> 00:55:44,007 [Sentinelese Man] That's why we are scared to go far. 46 00:55:44,007 --> 00:55:47,635 - What do you call it? -"Tomayu." 47 00:55:49,971 --> 00:55:52,766 [T.N. Pandit] Does it rise from the sea? 48 00:55:52,766 --> 00:55:58,104 [Sentinelese Man] He may rise from the sea or from anywhere. 49 00:55:58,104 --> 00:56:02,609 He comes hunting for men. 50 00:56:07,447 --> 00:56:10,825 - And then? - He takes them away. 51 00:56:10,825 --> 00:56:16,623 - Where? - To his place. 52 00:56:24,923 --> 00:56:26,800 [T.N. Pandit] Today you are given a coconut, 53 00:56:26,800 --> 00:56:28,718 tomorrow you are given something else. 54 00:56:38,478 --> 00:56:41,231 [T.N. Pandit] This is a popular picture of the Sentinelese. 55 00:56:42,107 --> 00:56:44,359 But the photographer told me, 56 00:56:44,359 --> 00:56:46,611 he had taken several hundred pictures. 57 00:56:48,071 --> 00:56:50,448 {\an8}They were not only aiming arrows at us, 58 00:56:50,448 --> 00:56:52,075 {\an8}they were doing other things. 59 00:56:52,867 --> 00:56:55,787 {\an8}Some pictures where they were standing doing nothing 60 00:56:55,787 --> 00:56:56,955 {\an8}and watching us... 61 00:56:57,414 --> 00:56:59,958 would have been interesting. 62 00:57:00,458 --> 00:57:03,086 But what is published is sensational, 63 00:57:03,753 --> 00:57:05,630 showing them as violent... 64 00:57:05,630 --> 00:57:07,257 ready to shoot. 65 00:57:11,511 --> 00:57:13,763 Violence is not only killing someone, 66 00:57:13,763 --> 00:57:16,141 violence is โ€” you are made to do things 67 00:57:16,141 --> 00:57:18,143 against your will. 68 00:57:18,268 --> 00:57:20,770 Violence is using... 69 00:57:21,104 --> 00:57:23,773 harsh words while describing them. 70 00:57:26,901 --> 00:57:28,945 I am shouting myself hoarse, 71 00:57:30,196 --> 00:57:31,197 protect them. 72 00:57:33,491 --> 00:57:35,160 Outsiders coming there, 73 00:57:35,160 --> 00:57:37,370 with friendship in their hearts, 74 00:57:37,370 --> 00:57:39,372 can do a lot of damage. 75 01:08:41,617 --> 01:08:45,121 [Pirahรฃ Man] We don't want anything up high. 76 01:08:45,121 --> 01:08:47,832 We want things that are on the ground. 77 01:08:47,832 --> 01:08:50,543 God is a foreigner. 78 01:08:50,543 --> 01:08:55,131 We don't know Him. We don't want Him. 79 01:14:14,199 --> 01:14:15,951 [Crew] Who was that for John? 80 01:43:20,402 --> 01:43:22,404 Captioned by Cotter Media Group. 5490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.