All language subtitles for Shinsengumi-Assassins of Honor (1969) DVDrip.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,377 --> 00:00:14,340 Toho Co., Ltd. 2 00:00:19,322 --> 00:00:30,290 Mifune Productions, Ltd. 3 00:00:37,006 --> 00:00:39,634 Attack the foreign enemy; we must expel them! 4 00:00:39,742 --> 00:00:42,210 We mustn't let foreigners desecrate Japan, the land of the Gods. 5 00:00:42,378 --> 00:00:47,111 "Black Ships:" The ships of U.S. Commodore Matthew Perry's 1853 and 1854 expeditions to Japan. The Shogunate, pressured by the arrival of the Black Ships, signed a treaty opening the ports. 6 00:00:47,216 --> 00:00:49,184 This act incurred the wrath of the Emperor. 7 00:00:49,285 --> 00:00:51,776 Anti-Shogunate factions exploited this division. 8 00:00:51,888 --> 00:00:54,083 Radical ronin from the fiefs of Tosa and Choshu... 9 00:00:54,190 --> 00:00:55,885 ...justifying their actions as "divine punishment..." 10 00:00:55,992 --> 00:00:56,526 ...began to assassinate public officials and prominent members of the Shogunate. 11 00:00:56,526 --> 00:00:58,494 Signs: "Divine Punishment" ...began to assassinate public officials and prominent members of the Shogunate. 12 00:00:58,728 --> 00:01:01,458 "The capital:" Kyoto' home of the Emperor. The Shogunate rules Japan from Edo' however. There's an anti-Shogunate group gathering at the capital. 13 00:01:01,564 --> 00:01:04,397 They oppose any alliance between the Emperor and the Shogun. 14 00:01:04,567 --> 00:01:08,003 I get it! You're recruiting ronin to fight against the anti-Shogunate forces. 15 00:01:08,171 --> 00:01:11,800 Finally figured it out, eh? 16 00:01:11,908 --> 00:01:16,641 The Shogun's visiting Kyoto for talks with the Emperor about expelling the foreigners. 17 00:01:16,746 --> 00:01:19,715 We ronin have an important mission. 18 00:01:19,816 --> 00:01:22,284 It's been 250 years since a Shogun last visited Kyoto. 19 00:01:22,452 --> 00:01:26,548 This is getting exciting! It's our chance to go down in history! I'm going to do it! 20 00:01:26,723 --> 00:01:28,452 Yamanami, come with us. 21 00:01:28,624 --> 00:01:30,524 I'm leaving it up to Kondo. 22 00:01:30,626 --> 00:01:33,493 I'll discuss it with him after he returns from his training in Tama. How about you, Okita? 23 00:01:33,663 --> 00:01:35,961 I'd like to attend as a representative of our Shieikan dojo. 24 00:01:36,065 --> 00:01:39,796 I want to live a life of valor and gallantry, dedicated to the way of the sword. 25 00:01:41,270 --> 00:01:43,238 Here, have a sugar candy. 26 00:01:45,908 --> 00:01:48,570 What will you do, lsami? 27 00:01:48,745 --> 00:01:50,645 I plan to go. 28 00:01:50,813 --> 00:01:54,180 I too wish to protect our Shogun. 29 00:01:54,350 --> 00:01:58,446 The farmers of Tama have prospered under the divine guidance of the Tokugawa clan. 30 00:01:58,621 --> 00:02:03,581 And all this domestic squabbling makes us ill-prepared to deal with foreign enemies. 31 00:02:03,760 --> 00:02:09,221 The Shogun and the Emperor will discuss how to protect our nation from foreign enemies. 32 00:02:09,332 --> 00:02:13,928 I believe it's our duty to see that their meeting proceeds in safety. 33 00:02:14,103 --> 00:02:16,071 We'll show the world the true value... 34 00:02:16,172 --> 00:02:18,868 ...of Shieikan's Ten-nen Rishin- style swordsmanship. 35 00:02:18,975 --> 00:02:22,638 I'm sure that the Shogunate will acknowledge our mettle! 36 00:02:22,812 --> 00:02:27,772 Toshi, I intend to selflessly serve our nation. 37 00:02:29,786 --> 00:02:30,912 Isami! 38 00:02:31,187 --> 00:02:36,352 There you go, good girl. 39 00:02:36,459 --> 00:02:39,553 Good, good girl. 40 00:02:39,662 --> 00:02:41,857 There we go. 41 00:02:41,964 --> 00:02:45,764 How's my girl? How is she? Eh? 42 00:02:45,935 --> 00:02:47,994 Here you are. 43 00:02:48,104 --> 00:02:49,901 Happy to see your dad, Tamako? 44 00:02:50,072 --> 00:02:52,836 Good, good girl. 45 00:03:00,616 --> 00:03:01,551 Tsune. 46 00:03:01,551 --> 00:03:02,718 Tsune. Yes. 47 00:03:02,718 --> 00:03:02,852 Yes. 48 00:03:02,852 --> 00:03:07,380 Do you think you could raise her by yourself? Yes. 49 00:03:11,461 --> 00:03:14,897 So you've made up your mind. 50 00:03:15,064 --> 00:03:18,033 Yeah. I'm joining the ronin and going to Kyoto. 51 00:03:22,438 --> 00:03:24,173 Congratulations. 52 00:03:24,173 --> 00:03:25,800 Congratulations. Thank you. 53 00:03:25,908 --> 00:03:28,877 I'll make both of you proud of me. 54 00:03:32,081 --> 00:03:39,385 Shinsengumi Assassins of Honor 55 00:03:40,256 --> 00:03:44,750 Produced by Mifune Toshiro Nishikawa Yoshio lnagaki Hiroshi 56 00:03:44,861 --> 00:03:46,920 Screenplay by Matsu-ura Kenro 57 00:03:47,029 --> 00:03:51,864 Cinematography: Yamada Kazuo Art Director: Ueda Hiroshi Recording by lchikawa Masamichi Lighting by Sato Yukio Sound Arrangement by Shimonaga Hisashi 58 00:03:51,968 --> 00:03:53,560 Music by Sato Masaru 59 00:03:53,669 --> 00:03:58,470 Assistant Director: Maru Teruo Edited by Araki Yoshihiro Effects by Kanayama Makoto Makeup: Kobayashi Shigeo Swordplay Choreographer: Kuze Ryu 60 00:03:58,574 --> 00:04:04,774 Kendo lnstructor: Takano Hiromasa (single-sword style Chuzai-shu School) Developed by Tokyo Developing Studio Production Supervisor: Yamazaki Hidekazu 61 00:04:04,881 --> 00:04:09,614 Cast: Mifune Toshiro 62 00:04:09,719 --> 00:04:12,381 Kobayashi Keiju Mikuni Rentaro 63 00:04:12,488 --> 00:04:14,979 Kinya Kitaoji Tamura Takahiro 64 00:04:15,091 --> 00:04:18,754 Tsukasa Yooko Hoshi Yuriko lkeuchi Junko 65 00:04:18,861 --> 00:04:23,560 Nakamura Kanemon Nakamura Katsuo Nogawa Yumiko Kitagawa Mika 66 00:04:23,666 --> 00:04:27,568 Nakatani lchiro Uchida Ryohei Mikimoto Shinsuke Shin Kinzo 67 00:04:27,670 --> 00:04:33,836 Nakamura Umenosuke Tanaka Haruo Togami Jotaro Oguri Kazuya Kagawa Ryosuke Soma Eijiro Tsuda Shin Murata Kichijiro 68 00:04:33,943 --> 00:04:42,248 Ogata Shinosuke Yamamoto Kiyosh Sekiguchi Ginzo Yamazaki Naoki Kuno Shoshiro Ushimo Uwahiko Tanaka Hiroshi Kimura Hiroto Oki Masashi Suzuki Haruo 69 00:04:42,351 --> 00:04:46,913 Taniguchi Kan Nakamura Tokinosuke Kamiki Shinichiro Achiba Shinsuke Asayori Hotaro Hashimoto Senzo Aoyama Hiro Furuya Kazuyuki 70 00:04:47,023 --> 00:04:53,326 Araki Yasuo Yano Yoko Tanabe Wakako Sato Koichi Masamoto Keiichiro lto Makoto Shinohara Masaki Gondo Yukihiko Okabe Tadashi 71 00:04:53,429 --> 00:04:57,297 Speech lnstructor: Yasufuji Koko Mifune Productions Shichiyo-kai Cooperation by Gekidan Zenshinza Theatre Troupe 72 00:04:57,400 --> 00:04:59,960 Nakamura Kinnosuke 73 00:05:00,069 --> 00:05:04,802 Directed by Sawajima Tadashi 74 00:05:05,608 --> 00:05:06,199 Burn! 75 00:05:06,375 --> 00:05:08,343 Burn! 76 00:05:08,511 --> 00:05:10,672 Burn it all up! 77 00:05:10,846 --> 00:05:14,247 Get it in there! 78 00:05:14,417 --> 00:05:18,020 "The lumberjacks of Kiso..." 79 00:05:18,020 --> 00:05:19,922 "The lumberjacks of Kiso..." Burn! 80 00:05:19,922 --> 00:05:19,989 "The lumberjacks of Kiso..." 81 00:05:19,989 --> 00:05:20,690 "The lumberjacks of Kiso..." Get in there! 82 00:05:20,690 --> 00:05:20,823 "The lumberjacks of Kiso..." 83 00:05:20,823 --> 00:05:22,825 "The lumberjacks of Kiso..." See it all go! 84 00:05:22,825 --> 00:05:22,847 "The lumberjacks of Kiso..." 85 00:05:22,959 --> 00:05:25,951 "Mt. Ontake in Kiso..." What the hell...? Ouch! 86 00:05:29,665 --> 00:05:30,996 What's going on here? 87 00:05:31,167 --> 00:05:32,998 Yes, Commander Serizawa is... 88 00:05:33,169 --> 00:05:34,659 ...on another drunken rampage? 89 00:05:34,837 --> 00:05:38,671 No. He's quite upset that there's no room at the inn. 90 00:05:39,008 --> 00:05:41,909 What the hell's the matter with you? 91 00:05:42,011 --> 00:05:45,811 This is inexcusable! 92 00:05:45,915 --> 00:05:48,645 How dare you neglect lodging for Commander Serizawa, leader of our troop of ronin?! 93 00:05:48,818 --> 00:05:50,615 My apologies. 94 00:05:50,720 --> 00:05:55,054 We've managed to find a place for him. Please let me guide you there. 95 00:05:55,224 --> 00:05:56,859 No, forget it. 96 00:05:56,859 --> 00:05:57,593 Fan: "Samurai with spirit of Loyalty and Patriotism' Serizawa Kamo" No, forget it. 97 00:05:57,593 --> 00:05:57,727 Fan: "Samurai with spirit of Loyalty and Patriotism' Serizawa Kamo" 98 00:05:57,727 --> 00:05:59,595 Fan: "Samurai with spirit of Loyalty and Patriotism' Serizawa Kamo" Roughing it suits me just fine. 99 00:05:59,595 --> 00:05:59,993 Roughing it suits me just fine. 100 00:06:00,162 --> 00:06:01,356 But that wouldn't be right... 101 00:06:01,530 --> 00:06:04,556 Do you dare to make our Commander rough it? 102 00:06:04,667 --> 00:06:07,363 Aren't you in charge of finding a room for him? 103 00:06:07,470 --> 00:06:09,495 Cut your belly! Do seppuku! 104 00:06:09,672 --> 00:06:11,640 Please stop. 105 00:06:14,744 --> 00:06:16,974 And you are...? 106 00:06:17,146 --> 00:06:20,741 I'm Kondo lsami, Mr. Ikeda's assistant. 107 00:06:20,850 --> 00:06:24,786 I understand your distress. Please forgive us about tonight. 108 00:06:24,954 --> 00:06:31,621 If you're his assistant, then you're equally guilty! Do seppuku! 109 00:06:31,794 --> 00:06:33,785 What's with your attitude? 110 00:06:33,963 --> 00:06:40,129 My pupils and I have abandoned my dojo to travel to Kyoto and defend the Shogun. 111 00:06:40,302 --> 00:06:41,929 I couldn't slit my stomach over such a trifle. 112 00:06:42,104 --> 00:06:43,765 And you call yourself a samurai? 113 00:06:43,939 --> 00:06:47,739 I may have been a farmer, but I'm also the master of the Ten-nen Rishin dojo. 114 00:06:48,044 --> 00:06:49,671 The Ten-nen Rishin school? 115 00:06:49,845 --> 00:06:53,281 Ah, wait, Niimi... 116 00:06:53,449 --> 00:06:58,409 "Tengu group:" a radical anti-foreigner group from the Mito fief. We're a unit of the Tengu Group. 117 00:07:05,661 --> 00:07:09,620 It was all my fault. Please... 118 00:07:12,401 --> 00:07:14,369 Please forgive us. 119 00:07:19,141 --> 00:07:21,109 Wait... 120 00:07:21,277 --> 00:07:25,145 I was neglectful. Please forgive us. 121 00:07:35,891 --> 00:07:39,156 I will not move from here until you forgive us. 122 00:07:56,145 --> 00:07:58,841 Watch and learn. We shall see lsami's true spirit. 123 00:08:09,925 --> 00:08:11,893 Ouch! Ouch! I'm burning up! 124 00:08:22,905 --> 00:08:25,874 All right, you win, you win! 125 00:08:28,844 --> 00:08:32,940 Sorry to have kept you waiting. 126 00:08:33,048 --> 00:08:34,948 I was told about a mishap, our apologies. 127 00:08:35,117 --> 00:08:36,846 Finally come out of the woodwork, huh? 128 00:08:37,019 --> 00:08:39,453 The errors of my men are my errors as well. 129 00:08:39,555 --> 00:08:41,924 Please accept my apologies, and return to your camp. 130 00:08:41,924 --> 00:08:44,654 Please accept my apologies, and return to your camp. Shut up, old man! 131 00:08:44,760 --> 00:08:47,422 This is proof of your incompetence! 132 00:08:47,530 --> 00:08:51,489 To you Shogunate retainers, we're just a gang of starving ronin. 133 00:08:51,667 --> 00:08:55,865 Our world is crumbling about us because of your foolishness! 134 00:08:56,138 --> 00:08:58,003 It's crumbling! 135 00:09:00,376 --> 00:09:03,436 I am the loyal patriot named... 136 00:09:03,546 --> 00:09:07,505 ...Serizawa Kamo! And don't you forget it! 137 00:09:14,957 --> 00:09:20,554 Third year of the Bunkyu period (1863)' Spring. The troop of ronin arrive at the capital' Kyoto. 138 00:09:20,830 --> 00:09:22,431 Flowers for sale! 139 00:09:22,431 --> 00:09:24,399 Flowers for sale! Hey gimme one of them! 140 00:09:26,869 --> 00:09:28,029 Is this meeting ever going to end? 141 00:09:28,204 --> 00:09:31,071 They could at least let us take off our sandals. 142 00:09:31,173 --> 00:09:33,471 How can they just make us wait like this? 143 00:09:33,642 --> 00:09:36,167 What could they be squabbling about in the main hall? 144 00:09:36,345 --> 00:09:38,643 Who knows...? 145 00:09:38,747 --> 00:09:42,274 All I know is that a Dewa ronin named Kiyokawa Hachiro's... 146 00:09:42,384 --> 00:09:44,875 ...been spouting off for over an hour. 147 00:09:45,054 --> 00:09:47,545 Who is this Kiyokawa Hachiro? 148 00:09:47,723 --> 00:09:49,782 He's the guy who organized the ronin troops. 149 00:09:49,959 --> 00:09:53,827 Indeed, our goal must be... 150 00:09:53,929 --> 00:09:56,420 ...to dedicate ourselves to the expulsion of all foreigners... 151 00:09:56,532 --> 00:10:03,404 ...for the sake of our divine Emperor and our noble nation. 152 00:10:03,505 --> 00:10:07,202 Therefore, l, Kiyokawa Hachiro, shall take command. 153 00:10:07,376 --> 00:10:08,110 What? 154 00:10:08,110 --> 00:10:09,144 What? We weren't told about that! 155 00:10:09,144 --> 00:10:09,278 We weren't told about that! 156 00:10:09,278 --> 00:10:11,906 Everyone! We weren't told about that! 157 00:10:12,014 --> 00:10:18,180 Though we have come to Kyoto to guard the Shogun and maintain law and order... 158 00:10:18,287 --> 00:10:22,087 ...if the Shogun were to defy the Emperor's command... 159 00:10:22,191 --> 00:10:25,957 ...and continue to deal with the foreigners... 160 00:10:26,061 --> 00:10:29,394 ...it will be our duty to rectify the Shogun's decision! 161 00:10:29,565 --> 00:10:32,557 I don't get it. What's this guy rambling about? 162 00:10:32,735 --> 00:10:36,000 We must thank the lmperial court for the dispensation... 163 00:10:36,105 --> 00:10:39,905 ...which permits us ronin to band together for the purpose of removing the foreigners. 164 00:10:40,776 --> 00:10:45,770 We have been ordered to return to Edo at once and undertake this task. 165 00:10:45,881 --> 00:10:47,678 Everyone! 166 00:10:47,783 --> 00:10:51,048 Let us immediately return to Edo... 167 00:10:51,153 --> 00:10:54,122 ...and endeavor to oust the foreigners! 168 00:10:55,557 --> 00:10:57,320 Serizawa... 169 00:10:57,426 --> 00:10:59,724 Do you understand now? 170 00:10:59,828 --> 00:11:03,730 While you and your men were on your way from Edo... the situation has changed. 171 00:11:03,899 --> 00:11:05,924 What a load of crap! 172 00:11:06,101 --> 00:11:08,763 So you still don't get it. 173 00:11:08,871 --> 00:11:10,668 The ronin troops must return to Edo! 174 00:11:10,839 --> 00:11:13,103 Just a minute! 175 00:11:13,275 --> 00:11:15,971 What is it, Kondo? 176 00:11:16,145 --> 00:11:19,080 What about guarding the Shogun here in Kyoto? 177 00:11:19,248 --> 00:11:20,647 We're bowing out. 178 00:11:20,816 --> 00:11:27,483 We have come here to guard the Shogun during his visit. 179 00:11:27,589 --> 00:11:29,648 Now that we have arrived in Kyoto... 180 00:11:29,758 --> 00:11:33,558 ...we cannot follow you back without any confirmation from the Shogunate. 181 00:11:33,862 --> 00:11:36,660 Comrade Kondo! 182 00:11:36,765 --> 00:11:39,859 The chain of command is no longer an issue. 183 00:11:39,969 --> 00:11:44,463 Are we not all warriors who serve the nation by ridding it of foreign influences? 184 00:11:44,640 --> 00:11:48,508 Indeed, we are all united in that cause. 185 00:11:48,610 --> 00:11:52,444 Nonetheless, we must not act irrationally. 186 00:11:52,548 --> 00:11:58,009 If we were to leave now, I believe it would be tantamount to betraying the will of our ronin. 187 00:11:58,120 --> 00:12:01,851 And so, l, Kondo, and my eight men, are withdrawing from this group. 188 00:12:02,324 --> 00:12:06,658 And l, Serizawa, and my five men... 189 00:12:06,762 --> 00:12:07,660 ...will also withdraw. 190 00:12:07,830 --> 00:12:08,694 What? 191 00:12:08,864 --> 00:12:10,798 Hey, Kiyokawa... 192 00:12:10,899 --> 00:12:15,700 I may be a hungry wandering ronin... but I'm not a flip-flopper like you... 193 00:12:15,804 --> 00:12:20,741 ...for the Shogunate one minute, and running off foreigners the next. 194 00:12:22,311 --> 00:12:27,271 Dropping out, eh? Well, that's a pity. 195 00:12:27,383 --> 00:12:31,012 But know that if you leave us... 196 00:12:31,120 --> 00:12:37,821 ...we shall no longer be responsible for your livelihood. 197 00:12:37,926 --> 00:12:43,660 All who wish to withdraw should feel free to do so now. 198 00:12:47,503 --> 00:12:51,439 We ronin will be immediately departing for Edo. 199 00:12:51,540 --> 00:12:54,805 Everyone should make immediate preparations! 200 00:13:00,015 --> 00:13:03,348 So that leaves just thirteen of us. 201 00:13:03,519 --> 00:13:06,420 Bastard. That wiseass Kiyokawa tricked us. 202 00:13:06,588 --> 00:13:09,489 Someone will eventually chop him up. 203 00:13:09,591 --> 00:13:11,456 Right, Kon? 204 00:13:11,560 --> 00:13:13,892 "Bakufu:" the government' or Shogunate. The Tokugawa Bakufu is nothing but a bunch of wimps. 205 00:13:13,996 --> 00:13:15,987 They employ 80,000 retainers... 206 00:13:16,098 --> 00:13:21,934 ...yet they use starving ronin like us to guard the Shogun and keep the peace. 207 00:13:22,037 --> 00:13:25,632 They live in luxury, they don't do a damn thing... 208 00:13:25,741 --> 00:13:29,199 ...and hire us ronin to risk our lives for them. 209 00:13:29,311 --> 00:13:30,279 What a laugh. 210 00:13:30,279 --> 00:13:32,247 What a laugh. You got that right! 211 00:13:34,883 --> 00:13:39,252 I guess we've all gotten the short end of the stick. Don't you agree? 212 00:13:39,354 --> 00:13:42,619 So you're all staying here... what next? 213 00:13:43,759 --> 00:13:45,852 Serizawa, what are you going to do? 214 00:13:46,028 --> 00:13:47,825 What'll I do...? 215 00:13:47,930 --> 00:13:51,696 I'm a hardline Tengu group guy. 216 00:13:51,800 --> 00:13:55,429 Don't worry about me, l can take care of myself. 217 00:13:55,604 --> 00:14:00,564 We are determined to carry on with our initial task of guarding Kyoto. 218 00:14:02,544 --> 00:14:04,409 How upstanding. 219 00:14:04,513 --> 00:14:07,038 Upstanding indeed... 220 00:14:07,149 --> 00:14:10,084 What are you going to do, sucker an Osaka tycoon into funding you... 221 00:14:10,185 --> 00:14:14,588 ...and take on Choshu and Tosa with a legion of eight? 222 00:14:14,690 --> 00:14:16,749 I've got to hand it to you guys... 223 00:14:16,859 --> 00:14:18,827 Hey, kid! 224 00:14:19,995 --> 00:14:23,897 I know you're sincere, but you're naive. 225 00:14:24,066 --> 00:14:27,832 I don't think that he is being naive. 226 00:14:27,936 --> 00:14:31,929 We want nothing to do with Osaka tycoons. 227 00:14:32,107 --> 00:14:35,270 What do you plan to do then? 228 00:14:35,444 --> 00:14:41,405 We shall appeal to General Matsudaira, the military commissioner of Kyoto. 229 00:14:41,517 --> 00:14:43,781 We shall complete our mission no matter what happens. 230 00:14:43,886 --> 00:14:48,516 Whether it's lmperialist or Shogunate forces, the people behind the unrest in Kyoto... 231 00:14:48,624 --> 00:14:53,926 ...are doing it because they hope to profit from it. 232 00:14:54,029 --> 00:14:57,590 The Commissioner must have his hands full. 233 00:14:57,699 --> 00:15:01,260 Thus we will approach him, expressing our desire to help keep things peaceful... 234 00:15:01,370 --> 00:15:04,567 ...during the Shogun's visit to Kyoto. 235 00:15:05,040 --> 00:15:07,600 Hey, don't kid yourself. 236 00:15:07,709 --> 00:15:09,677 "Daimyo:" feudal lord. The guy's a Daimyo with 28,000 koku of income. 237 00:15:09,845 --> 00:15:12,643 Hey... wait. 238 00:15:14,016 --> 00:15:15,483 Are you serious? 239 00:15:15,584 --> 00:15:18,075 Very serious. 240 00:15:18,187 --> 00:15:24,922 As a former farmer who is now a swordsman, I have given up my life in Edo to be here. 241 00:15:25,093 --> 00:15:27,527 I am defeated, Kon... 242 00:15:27,629 --> 00:15:31,793 ...you're more than just a master of a country dojo... 243 00:15:31,900 --> 00:15:33,527 ...you're a great man. 244 00:15:50,485 --> 00:15:52,112 I've had it. 245 00:15:52,221 --> 00:15:56,715 How much longer are they going to make us wait? 246 00:15:56,825 --> 00:16:00,022 It's not like we're enjoying the suspense. 247 00:16:00,128 --> 00:16:02,961 If the answer's "no" then I wish they'd just tell us, for crying out loud. 248 00:16:03,131 --> 00:16:09,229 Their letter of request is proper, but they are ronin riffraff nobody's ever heard of. 249 00:16:09,338 --> 00:16:13,434 If we agree to this, they could potentially bring shame upon our Aizu fief. 250 00:16:13,609 --> 00:16:17,875 Let them in. This Kondo lsami is straightforwardly earnest. 251 00:16:17,980 --> 00:16:20,608 Could we not use them? 252 00:16:20,782 --> 00:16:22,050 Oh? 253 00:16:22,050 --> 00:16:25,076 Oh? The lmperialists of the Choshu fief... 254 00:16:25,187 --> 00:16:29,453 ...have gone overboard with their assassinations and violence. 255 00:16:29,558 --> 00:16:33,688 Even the Emperor is upset at them. 256 00:16:33,795 --> 00:16:36,195 And now we are offered a weapon with which to suppress them. 257 00:16:36,365 --> 00:16:37,266 I see, sir. 258 00:16:37,266 --> 00:16:40,633 I see, sir. If they get out of hand, disband them at once. 259 00:16:40,736 --> 00:16:44,365 Think of them as pet dogs, and attend to their appeal. 260 00:16:45,307 --> 00:16:48,708 We did it! This is great! 261 00:16:48,877 --> 00:16:51,368 "Shinsengumi:" lit. "newly chosen group" We've just been chosen... we're the Shinsengumi. 262 00:16:51,546 --> 00:16:54,379 And I'm the captain! 263 00:16:54,549 --> 00:16:57,040 Be silent when at this noble gate! 264 00:16:57,219 --> 00:16:59,449 My apologies. 265 00:17:00,222 --> 00:17:08,391 Sign: "Shinsengumi Quarters' Officially Authorized by Lord Matsudaira" 266 00:17:12,034 --> 00:17:14,002 Move! 267 00:17:15,237 --> 00:17:16,295 Out of the way! 268 00:17:16,471 --> 00:17:18,632 What? You can't use a sword? 269 00:17:18,740 --> 00:17:20,230 Then you can't join us. 270 00:17:20,409 --> 00:17:24,311 But... I'm second to none when it comes to reading, writing, and the abacus. 271 00:17:24,479 --> 00:17:27,004 Well, how good are you at killing men with your abacus? 272 00:17:27,115 --> 00:17:31,074 "Gion:" nearby town known for its shrines' festivals and teahouses. This is the Shinsengumi. Go apply at a clothing store or move to Gion. 273 00:17:31,186 --> 00:17:32,244 Okay, next! 274 00:17:32,421 --> 00:17:33,888 Please! Please! 275 00:17:34,056 --> 00:17:36,957 Move! 276 00:17:37,125 --> 00:17:39,093 You're just a townsman! 277 00:17:44,066 --> 00:17:46,034 Next! 278 00:17:47,536 --> 00:17:49,936 Good! 279 00:17:50,038 --> 00:17:51,938 Next! 280 00:18:06,588 --> 00:18:10,684 I implore you! I am no good with a sword, but please let me join. 281 00:18:13,428 --> 00:18:17,387 This is the sword that my dad bought for me. 282 00:18:17,499 --> 00:18:19,524 I want to be a samurai more than anything else. 283 00:18:19,634 --> 00:18:24,662 I will train in swordsmanship! I will endure all hardship! 284 00:18:24,773 --> 00:18:29,540 My name is Kawai Kisaburo, the son of a sake merchant of Okayama. 285 00:18:29,644 --> 00:18:32,613 I am unsurpassed in reading, writing, and the abacus! Truly I am! 286 00:18:34,082 --> 00:18:38,382 How can I return and face my father, who exhorted me to join you? 287 00:18:38,487 --> 00:18:40,148 I implore you! 288 00:18:40,756 --> 00:18:43,224 Come on, stand up. 289 00:18:43,392 --> 00:18:47,351 I won't. Not until you let me join. 290 00:18:49,931 --> 00:18:53,264 Yamanami, let's let him join. 291 00:18:53,435 --> 00:18:55,403 There you go...! 292 00:18:58,673 --> 00:19:01,642 Thank you very much! Thank you very much! 293 00:19:03,311 --> 00:19:05,939 Thank you very much! 294 00:19:07,082 --> 00:19:09,209 The emblem of the Shinsengumi... 295 00:19:09,317 --> 00:19:10,118 ...will be the single word "Makoto." 296 00:19:10,118 --> 00:19:11,753 Flag: "Makoto" (Verity) ...will be the single word "Makoto." 297 00:19:11,753 --> 00:19:11,820 Flag: "Makoto" (Verity) 298 00:19:11,820 --> 00:19:12,788 Flag: "Makoto" (Verity) Commanders: Serizawa Kamo, Kondo lsami, and Niimi Nishiki. 299 00:19:12,788 --> 00:19:17,987 Commanders: Serizawa Kamo, Kondo lsami, and Niimi Nishiki. 300 00:19:18,093 --> 00:19:22,427 Executive Officers: Yamanami Keisuke and Hijikata Toshizo. 301 00:19:22,531 --> 00:19:26,331 Staff Officers: Okita Soshi, Nagakura Shinpachi... 302 00:19:26,435 --> 00:19:30,531 ...Harada Sanosuke, Todo Heisuke, Hirayama Goro... 303 00:19:30,639 --> 00:19:35,167 ...Inoue Genzaburo, Hirama Yusuke, and Noguchi Kenji. 304 00:19:35,277 --> 00:19:41,841 Inspector: Yamazaki Susumu. Accountant: Kawai Kisaburo. 305 00:19:42,017 --> 00:19:44,577 We now announce our regulations. 306 00:19:44,686 --> 00:19:48,486 Deviations from the path of bushido are prohibited! 307 00:19:48,590 --> 00:19:51,684 Leaving this force is prohibited! 308 00:19:51,793 --> 00:19:55,388 Unauthorized use of group funds is prohibited! 309 00:19:55,497 --> 00:19:59,194 Private settlement of disputes between members are prohibited! 310 00:19:59,468 --> 00:20:03,427 Acting from personal motives is prohibited! 311 00:20:03,538 --> 00:20:07,599 Those who would violate any of these prohibitions... 312 00:20:07,709 --> 00:20:11,611 ...will be subject to seppuku! 313 00:20:11,780 --> 00:20:14,510 Seppuku for any of those? That's pretty stiff. 314 00:20:16,251 --> 00:20:18,219 Whoever it was that spoke, step forward. 315 00:20:20,288 --> 00:20:25,920 Seppuku is the highest honor that can be granted to a samurai. 316 00:20:26,027 --> 00:20:27,995 YOU, COME FORW ARD! 317 00:20:37,205 --> 00:20:39,503 I apologize. 318 00:20:39,608 --> 00:20:43,408 If I ever violate the prohibitions, I shall gladly commit seppuku. 319 00:20:44,446 --> 00:20:46,937 You would not be capable of seppuku. 320 00:20:47,048 --> 00:20:49,949 As we are merciful, we will let you live, and return home. Go! 321 00:20:51,419 --> 00:20:53,387 Yes sir. 322 00:21:02,898 --> 00:21:05,230 Listen up! 323 00:21:05,333 --> 00:21:08,427 The mission of the Shinsengumi... 324 00:21:08,537 --> 00:21:12,337 ...is to stand against all anti- Shogunate forces... 325 00:21:12,440 --> 00:21:16,171 ...without regard for their home fief... 326 00:21:16,278 --> 00:21:19,247 ...and kill them all as soon as they're found. 327 00:22:18,039 --> 00:22:21,008 Miura! Miura! 328 00:22:59,381 --> 00:23:02,509 "Mibu:" town located in Shimotsuga District Damn those Mibu beasts! 329 00:23:03,284 --> 00:23:07,118 Kanji... who were they? 330 00:23:07,222 --> 00:23:11,124 Who were the men who killed my dear Miura? 331 00:23:11,226 --> 00:23:13,421 Please tell me... 332 00:23:13,528 --> 00:23:15,496 Please tell me! 333 00:23:15,597 --> 00:23:19,727 Oko, that was Kondo lsami of the Shinsengumi. 334 00:23:22,570 --> 00:23:26,006 Kondo... Isami. 335 00:23:26,341 --> 00:23:28,366 Please don't take that! 336 00:23:28,476 --> 00:23:32,310 Please, wait! That's our family treasure! 337 00:23:32,414 --> 00:23:33,312 I implore you! 338 00:23:33,481 --> 00:23:36,416 That's what you get for giving 10,000-ryo to the lmperialists... 339 00:23:36,518 --> 00:23:38,543 ...and not a penny to the Shinsengumi. 340 00:23:38,720 --> 00:23:40,688 Dear! 341 00:23:42,524 --> 00:23:45,960 It's the Mibu ronin! The Mibu wolves! 342 00:23:46,127 --> 00:23:46,718 Run! 343 00:23:46,895 --> 00:23:48,863 Move! 344 00:23:52,100 --> 00:23:54,068 Come on, slowpoke! 345 00:24:06,915 --> 00:24:08,644 Where're do you think you're going? 346 00:24:08,750 --> 00:24:11,685 Huh? Where? 347 00:24:11,786 --> 00:24:13,754 Where I wonder? 348 00:24:16,958 --> 00:24:19,552 Where do you think you're going?! 349 00:24:21,863 --> 00:24:22,887 Catch up with me later. 350 00:24:23,064 --> 00:24:24,395 "Shimabara:" the Kyoto red-light district. Off to Shimabara today? 351 00:24:24,566 --> 00:24:26,534 And then Yama-no-o in Gion. 352 00:24:30,772 --> 00:24:32,535 Let's go. 353 00:24:32,707 --> 00:24:36,074 Don't just stand there looking like morons! Continue your training! 354 00:24:36,177 --> 00:24:36,506 Go! 355 00:24:36,678 --> 00:24:41,349 Yes sir. One, two... One, two... One, two... 356 00:24:41,349 --> 00:24:44,182 Yes sir. One, two... One, two... One, two... Sheesh... Off to the teahouses this early? 357 00:24:44,285 --> 00:24:46,412 Let's do it! 358 00:24:48,656 --> 00:24:53,150 Hey, hey hey! Not today, not today! Go do it outside. 359 00:24:53,328 --> 00:24:55,296 Move it! 360 00:24:57,766 --> 00:25:00,234 You're always like this... 361 00:25:00,335 --> 00:25:02,826 If you get too fresh... 362 00:25:02,937 --> 00:25:06,031 ...I'll have to tell my husband. 363 00:25:06,207 --> 00:25:08,767 What do you mean? 364 00:25:08,877 --> 00:25:12,836 Is that a threat, or an excuse to escape me? 365 00:25:13,681 --> 00:25:19,620 I'm the virtuous wife of a clothing merchant, I merely came to collect on your bill. 366 00:25:19,721 --> 00:25:24,283 But who was it that took advantage of me, the first time we met? 367 00:25:24,392 --> 00:25:28,761 I'm not your toy, you know. 368 00:25:28,930 --> 00:25:31,899 Don't be so cold. 369 00:25:33,768 --> 00:25:37,534 You women are all the same. 370 00:25:37,639 --> 00:25:41,735 You know that I'm not going to pay up. 371 00:25:41,843 --> 00:25:44,812 And yet you come here every three days. 372 00:25:46,447 --> 00:25:49,245 If I get caught doing this... 373 00:25:49,350 --> 00:25:53,184 ...I'll never be able to go back to the store. 374 00:25:53,354 --> 00:25:56,323 If you can't go back, then you'll just have stay to here. 375 00:26:08,169 --> 00:26:13,072 I'm a delicate flower... Be more gentle. 376 00:26:13,241 --> 00:26:14,868 Whatever... 377 00:26:15,043 --> 00:26:17,273 We have completed today's patrol. 378 00:26:17,445 --> 00:26:20,175 Well done. 379 00:26:20,348 --> 00:26:22,316 Damn, it's hot! 380 00:26:50,511 --> 00:26:52,945 Oh... Ieaving already? 381 00:26:53,114 --> 00:26:54,706 I'm sorry things took so long. 382 00:26:54,883 --> 00:26:56,714 Have you completed your business with our Commander? 383 00:26:56,885 --> 00:26:59,217 As it happens, not quite yet. 384 00:26:59,320 --> 00:27:02,312 Mr. Kawai, help me out here. 385 00:27:02,423 --> 00:27:05,221 Mr. Serizawa and the others need to settle the bill for the summer robes we made for them. 386 00:27:05,326 --> 00:27:08,921 I can't just keep leaving here empty handed. 387 00:27:09,130 --> 00:27:11,064 Ei! 388 00:27:11,165 --> 00:27:13,133 Please leave. 389 00:27:14,569 --> 00:27:19,063 Well, please expedite the payment if you can. And thank you for your business. 390 00:27:19,240 --> 00:27:21,208 Bye... 391 00:27:24,345 --> 00:27:27,610 You shouldn't be talking with her! 392 00:27:28,049 --> 00:27:29,417 Can a commander do anything he wants? 393 00:27:29,417 --> 00:27:32,580 Can a commander do anything he wants? Mugging merchants, murdering on a whim... 394 00:27:32,687 --> 00:27:34,155 They're no better than burglars! 395 00:27:34,155 --> 00:27:37,420 They're no better than burglars! At this rate, they'll soon ruin the Shinsengumi. 396 00:27:37,592 --> 00:27:40,686 His unrestrained boozing is inexcusable. 397 00:27:40,862 --> 00:27:41,729 I'm going to kill them! 398 00:27:41,729 --> 00:27:43,026 I'm going to kill them! Wait! 399 00:27:43,131 --> 00:27:45,099 Leave this to me. 400 00:27:46,501 --> 00:27:50,232 I will have a talk with Serizawa. 401 00:27:50,305 --> 00:27:51,966 Hijikata... 402 00:27:52,073 --> 00:27:55,133 I want you to talk to Niimi about this. 403 00:28:03,084 --> 00:28:05,052 Can you stop the drinking? 404 00:28:11,693 --> 00:28:13,561 Please, you must stop drinking! 405 00:28:13,561 --> 00:28:16,097 Please, you must stop drinking! If I were able to stop, I wouldn't be so wretched. 406 00:28:16,097 --> 00:28:16,164 If I were able to stop, I wouldn't be so wretched. 407 00:28:16,164 --> 00:28:17,332 But... If I were able to stop, I wouldn't be so wretched. 408 00:28:17,332 --> 00:28:17,465 But... 409 00:28:17,465 --> 00:28:19,626 But... I hate booze. 410 00:28:19,734 --> 00:28:22,897 And yet, I can't live without it. 411 00:28:23,004 --> 00:28:26,098 A guy like you probably wouldn't understand. 412 00:28:26,207 --> 00:28:28,368 I'm better off dead. 413 00:28:28,543 --> 00:28:30,773 Such weakness is unbecoming in a man of your stature. 414 00:28:30,878 --> 00:28:34,837 Renounce drinking! A man like you can do it! 415 00:28:37,552 --> 00:28:40,077 I'm not worthy to be a commander. 416 00:28:40,254 --> 00:28:43,087 You don't have the luxury of indulging in self-pity. 417 00:28:43,191 --> 00:28:47,355 Lately, the Aizu clan has taken notice of your carousing. 418 00:28:47,462 --> 00:28:50,659 They are saying that the Shinsengumi are a gang of ronin riff-raff. 419 00:28:50,765 --> 00:28:54,701 They're trying to have us disbanded before we bring any more shame on the Shogunate. 420 00:28:54,802 --> 00:28:56,770 Are you aware of this? 421 00:28:59,640 --> 00:29:01,733 Sorry. 422 00:29:01,909 --> 00:29:05,106 We worked hard to build the Shinsegumi from the original thirteen. 423 00:29:05,213 --> 00:29:08,580 It would be a shame for it to come to naught, wouldn't it? 424 00:29:08,683 --> 00:29:13,518 Please be an example of our emblem, of our code of makoto. 425 00:29:13,621 --> 00:29:16,647 I will join you in a pledge to renounce alcohol! 426 00:29:16,758 --> 00:29:20,285 Serizawa! Please come to your senses. 427 00:29:20,461 --> 00:29:22,554 Kon... 428 00:29:22,663 --> 00:29:24,631 Why do you care so much about me? 429 00:29:24,799 --> 00:29:29,395 You're a fine samurai when you're not drinking! 430 00:29:29,570 --> 00:29:31,435 Kon... 431 00:29:34,776 --> 00:29:36,744 Commander...! 432 00:29:41,115 --> 00:29:44,482 We have news from Yama-no-o in Gion that Commander Niimi... 433 00:29:44,585 --> 00:29:46,212 ...in obedience to the regulations governing our forces... 434 00:29:46,320 --> 00:29:48,845 ...admitted committing numerous lawless acts... 435 00:29:48,956 --> 00:29:50,719 ...and then manfully atoned by committing seppuku! 436 00:29:50,892 --> 00:29:52,587 What?! 437 00:29:55,163 --> 00:29:57,529 Niimi... 438 00:29:57,632 --> 00:30:00,897 ...cut his belly? 439 00:30:11,512 --> 00:30:13,480 Damn! 440 00:30:15,716 --> 00:30:16,484 Stop! 441 00:30:16,484 --> 00:30:16,918 Stop! Commander! 442 00:30:16,918 --> 00:30:17,051 Commander! 443 00:30:17,051 --> 00:30:17,752 Commander! The troops have been called out! Commander! 444 00:30:17,752 --> 00:30:18,753 Commander! The troops have been called out! 445 00:30:18,753 --> 00:30:21,483 Commander! The troops have been called out! We've been ordered to guard the Shogun! 446 00:30:39,707 --> 00:30:46,340 3rd year of the Bunkyu period (1863) Summer: The lncident at the Royal Gate 447 00:30:46,581 --> 00:30:48,549 Halt! 448 00:30:50,151 --> 00:30:52,176 What are you people?! 449 00:30:52,353 --> 00:30:54,287 We are the Shinsengumi of Mibu. 450 00:30:54,455 --> 00:30:57,982 Oh. The Mibu scum! 451 00:30:58,092 --> 00:31:02,028 We have the important task of expelling the Choshu clan from the lmperial court. 452 00:31:02,130 --> 00:31:07,124 We need no help from a motley gang of ronin. So get lost. Begone! 453 00:31:07,301 --> 00:31:08,903 What?! Shut up! 454 00:31:08,903 --> 00:31:10,996 What?! Shut up! Please wait. 455 00:31:11,105 --> 00:31:14,541 If you are of the Aizu clan, then you should know... 456 00:31:14,642 --> 00:31:17,611 ...that your own clan council granted us permission to operate. 457 00:31:17,712 --> 00:31:21,512 Councilor Tashiragi ordered us to come and help. 458 00:31:21,682 --> 00:31:23,547 How dare you call us Mibu scum?! 459 00:31:23,651 --> 00:31:26,119 Because of you do-nothing idiots... 460 00:31:26,220 --> 00:31:28,814 ...the Choshu bastards have misled the Emperor into supporting them. 461 00:31:30,258 --> 00:31:32,988 And they're using the Emperor... 462 00:31:33,094 --> 00:31:35,585 ...to overthrow the Shogunate! 463 00:31:35,696 --> 00:31:36,597 Apologize! 464 00:31:36,597 --> 00:31:36,998 Apologize! Serizawa! 465 00:31:36,998 --> 00:31:37,131 Serizawa! 466 00:31:37,131 --> 00:31:39,793 Shut up! Serizawa! 467 00:31:39,901 --> 00:31:42,665 If you're determined to not let us pass... 468 00:31:42,770 --> 00:31:46,331 ...then we'll use our swords to cut a path through you. 469 00:31:46,440 --> 00:31:48,431 Move! 470 00:31:48,543 --> 00:31:50,943 Out of our way! 471 00:31:51,112 --> 00:31:54,411 Stop! Stop! Stop! Stop! 472 00:31:54,715 --> 00:31:56,842 Huh?! The Councilor! 473 00:31:57,418 --> 00:31:59,978 At the palace by day, and the south entrance by night... 474 00:32:00,087 --> 00:32:03,352 ...the hard work you do is much appreciated. 475 00:32:03,457 --> 00:32:07,826 Thanks to you, the Choshu samurai have fled from Kyoto. 476 00:32:07,929 --> 00:32:09,163 You've restored the peace. 477 00:32:09,163 --> 00:32:11,927 You've restored the peace. Enough, already... 478 00:32:12,033 --> 00:32:13,634 Where are the courtesans? 479 00:32:13,634 --> 00:32:20,198 Where are the courtesans? My apologies. I'll get them. Please drink. 480 00:32:20,308 --> 00:32:26,872 The seven officials that tried to kidnap the Emperor from the palace... 481 00:32:26,981 --> 00:32:29,313 ...have been driven out of Kyoto. 482 00:32:29,417 --> 00:32:32,648 Thanks to the Shinsengumi, the Shogunate has won a great victory. 483 00:32:32,753 --> 00:32:39,181 Aren't you glad that you didn't have to fight? That there was no battle? 484 00:32:39,360 --> 00:32:41,920 Hey... 485 00:32:42,029 --> 00:32:45,192 Are you implying that the Shinsengumi won because we didn't have to fight? 486 00:32:45,366 --> 00:32:47,101 Why, nothing of the sort... 487 00:32:47,101 --> 00:32:49,069 Why, nothing of the sort... Shut up! 488 00:32:50,538 --> 00:32:53,507 You're making fun of the Shinsengumi. 489 00:32:55,042 --> 00:33:02,005 Courtesan Miyuki... 490 00:33:33,648 --> 00:33:36,617 You're late, courtesan. 491 00:33:40,488 --> 00:33:42,456 Here. Pour me one. 492 00:33:56,237 --> 00:33:59,968 None for me thanks. I have decided to abstain. 493 00:34:00,141 --> 00:34:03,508 Have you made a vow of some kind? 494 00:34:03,678 --> 00:34:06,340 Well... you could say that. 495 00:34:08,449 --> 00:34:11,247 Hey, Kondo... 496 00:34:11,352 --> 00:34:14,048 You got somethin' to say? 497 00:34:14,221 --> 00:34:17,156 You should not speak in such a vulgar tone. 498 00:34:17,258 --> 00:34:21,285 If you make a scene here, people will laugh at you. 499 00:34:21,395 --> 00:34:24,922 If you're a samurai, you should know that. 500 00:34:25,099 --> 00:34:26,862 HEY! 501 00:34:26,967 --> 00:34:32,667 Don't you know that I'm Serizawa Kamo, the leader of the Shinsengumi? Well?! 502 00:34:32,840 --> 00:34:38,107 I see no leaders... no Daimyo here. 503 00:34:38,212 --> 00:34:41,613 Merely men... and women. 504 00:34:42,817 --> 00:34:44,785 You've got a mouth on you. 505 00:34:47,922 --> 00:34:50,083 What? 506 00:34:50,191 --> 00:34:53,024 You got something to say to me? 507 00:34:53,127 --> 00:34:57,826 I don't like the way you're looking at me! 508 00:34:57,932 --> 00:35:00,264 That goes for you too! 509 00:35:00,368 --> 00:35:02,336 And you! 510 00:35:03,637 --> 00:35:10,270 I'm the one that arranged for this banquet. 511 00:35:10,378 --> 00:35:16,544 Because of our latest victory, we Shinsengumi have been recognized by the Aizu fief. 512 00:35:16,650 --> 00:35:20,609 And for the first time, we've received a monetary reward. 513 00:35:22,890 --> 00:35:27,054 My farmer comrade Kondo here didn't want us to celebrate! 514 00:35:27,161 --> 00:35:32,861 But I made sure we could, to boost our morale! 515 00:35:32,967 --> 00:35:34,935 Well?! 516 00:35:36,237 --> 00:35:39,172 What's bothering you?! 517 00:35:39,273 --> 00:35:42,242 Answer me, Hijikata! 518 00:35:52,520 --> 00:36:02,452 "My robe reaches my knees..." 519 00:36:02,563 --> 00:36:15,067 "My sleeves reach my wrists..." 520 00:36:15,176 --> 00:36:19,545 "At my hip..." 521 00:36:19,647 --> 00:36:27,611 "...is my sword... Ei! Ya! Toh!" 522 00:36:27,721 --> 00:36:33,353 "lt cuts through iron!" 523 00:36:39,033 --> 00:36:41,001 That's stupid! 524 00:37:36,023 --> 00:37:37,991 You're plastered... 525 00:38:11,225 --> 00:38:12,159 What happened? 526 00:38:12,159 --> 00:38:14,127 What happened? Gimme water! 527 00:38:26,640 --> 00:38:28,608 Oume! 528 00:38:34,915 --> 00:38:36,906 Hold me... 529 00:38:37,017 --> 00:38:39,986 Hold me! 530 00:38:49,797 --> 00:38:51,765 Who's there?! 531 00:39:00,674 --> 00:39:03,643 I knew you'd come to kill me. 532 00:39:56,497 --> 00:40:02,959 I, Kondo lsami, humbly assume leadership of the entire force. 533 00:40:03,070 --> 00:40:06,062 All of you, resolutely applying the spirit of makoto... 534 00:40:06,173 --> 00:40:11,270 ...must strictly adhere to our regulations, in the service of keeping the peace in Kyoto. 535 00:40:11,378 --> 00:40:14,370 I want you all to exercise the most austere discipline. 536 00:40:15,916 --> 00:40:20,580 Commemorating this new direction for the Shinsengumi... 537 00:40:20,688 --> 00:40:24,317 ...Arakida Samanosuke, Echigo Saburo... 538 00:40:24,425 --> 00:40:28,384 ...and Matsui Ryuzaburo, are hereby declared... 539 00:40:28,495 --> 00:40:31,396 ...to have been exposed as spies for the Choshu fief. 540 00:40:31,498 --> 00:40:33,295 They are to be expelled. 541 00:40:33,467 --> 00:40:36,265 Stop them! Don't let them get away! 542 00:40:36,370 --> 00:40:38,770 Come with us! 543 00:40:57,491 --> 00:40:59,459 Display their heads at Senjo-gahara! 544 00:41:01,562 --> 00:41:03,154 Yamanami... 545 00:41:03,263 --> 00:41:05,060 Okita... 546 00:41:05,232 --> 00:41:08,201 You are witness to the decorum of our Commander. 547 00:41:10,037 --> 00:41:14,997 Let us become a Shinsengumi that none can accuse of wrongdoing. 548 00:42:05,959 --> 00:42:09,417 Oh... you poor thing, it's so cold! 549 00:42:09,530 --> 00:42:12,988 I'll give you this. Go roast it somewhere and eat it. 550 00:42:13,167 --> 00:42:15,465 Better hurry, you'll freeze to death. 551 00:42:15,636 --> 00:42:18,605 Thanks, thanks... 552 00:42:30,384 --> 00:42:33,649 Don't worry... it was just a beggar. 553 00:42:39,493 --> 00:42:45,363 On October 15th, the Shogun left Edo, on a mission to unite the nobles and samurai. 554 00:42:46,333 --> 00:42:48,893 This is his second trip to Kyoto since last year. 555 00:42:49,002 --> 00:42:53,837 The Emperor and the Shogun are cooperating, but the Court and the Shogunate are feuding. 556 00:42:53,941 --> 00:42:57,468 Miyabe, we have to act as soon as possible. 557 00:42:57,578 --> 00:43:01,947 Other than the Satsuma men, the Shogun's retainers in Kyoto are all cowards. 558 00:43:02,115 --> 00:43:02,983 I know. 559 00:43:02,983 --> 00:43:06,475 I know. No, perhaps we should wait a bit... 560 00:43:06,587 --> 00:43:10,887 Ever since we were chased out of Kyoto, we of the Choshu clan... 561 00:43:10,991 --> 00:43:13,721 ...have found it hard to return. 562 00:43:19,266 --> 00:43:23,896 It must be very hard on poor Yamazaki, out there in the cold. 563 00:43:24,071 --> 00:43:27,131 The lmperialists are getting more zealous. 564 00:43:27,241 --> 00:43:30,039 There's word that the Choshu group is swelling its ranks. 565 00:43:32,412 --> 00:43:34,380 How'd it go? 566 00:43:38,051 --> 00:43:42,852 I took him his favorite sugar candy, but he just gave me attitude. Wouldn't even talk to me. 567 00:43:42,956 --> 00:43:47,256 Yamanami, don't you think something's been bothering our Commander lately? 568 00:43:47,427 --> 00:43:54,162 Okita, the weight of responsibility for our troop rests solely on his shoulders. 569 00:43:54,268 --> 00:43:56,532 He doesn't have time for personal pleasures. 570 00:43:56,703 --> 00:43:59,638 He's a little too austere if you ask me. 571 00:43:59,806 --> 00:44:05,438 We've been in Kyoto for a year, and now even the Aizu clan relies on the Shinsengumi. 572 00:44:05,545 --> 00:44:08,844 And the Shogun is coming to Kyoto once again. 573 00:44:08,949 --> 00:44:14,854 When you're trying to lead a force of over a hundred men... 574 00:44:14,955 --> 00:44:18,618 ...there's no room for even the slightest error. 575 00:44:18,725 --> 00:44:21,785 I feel sorry for our Commander. 576 00:44:21,962 --> 00:44:24,453 He's shouldering quite a burden. 577 00:44:24,564 --> 00:44:26,623 All I do is sit in front of my abacus all day. 578 00:44:26,733 --> 00:44:28,997 It must be so scary out there for everyone, fighting every day. 579 00:44:29,169 --> 00:44:33,765 You dummy... If you're a samurai, you can't be scared to die. 580 00:44:34,174 --> 00:44:37,143 But one shouldn't die for nothing, right? 581 00:44:38,679 --> 00:44:39,012 Welcome back. 582 00:44:39,012 --> 00:44:40,479 Welcome back. Damn, it's cold! 583 00:44:40,647 --> 00:44:42,149 Go take a bath and warm up. 584 00:44:42,149 --> 00:44:44,743 Go take a bath and warm up. Thanks... Thanks! 585 00:44:44,918 --> 00:44:47,216 Once again, I failed tonight. 586 00:44:47,321 --> 00:44:49,346 There's this one suspicious character... 587 00:44:49,456 --> 00:44:52,857 ...but he's always a few steps ahead of me. 588 00:44:52,960 --> 00:44:56,896 Shit! I'll get him one of these days. 589 00:44:57,931 --> 00:45:01,230 1st year of the Genji period (1864) Summer 590 00:45:09,643 --> 00:45:14,080 I can't bear this. Let's get out of here! 591 00:45:19,953 --> 00:45:23,354 Talk. Talk! 592 00:45:27,861 --> 00:45:31,820 Kill me! Just kill me! 593 00:45:31,999 --> 00:45:33,864 Asshole! 594 00:45:33,967 --> 00:45:36,492 Still don't want to talk, eh? 595 00:45:36,603 --> 00:45:39,231 You're too tough to be a real antiques merchant. 596 00:45:39,339 --> 00:45:40,431 Confess! 597 00:45:40,607 --> 00:45:43,770 What? The antiques merchant is Kodaka Shutaro of Oomi? 598 00:45:43,944 --> 00:45:44,978 Yes, sir! 599 00:45:44,978 --> 00:45:47,071 Yes, sir! Commander! He confessed! 600 00:45:47,180 --> 00:45:49,671 The palace! They're planning to burn the palace! 601 00:45:49,850 --> 00:45:50,617 Burn the palace? 602 00:45:50,617 --> 00:45:52,710 Burn the palace? They plan to wait for a windy night... 603 00:45:52,819 --> 00:45:55,287 ...then set fire to the palace and the mansions of Shogunate Daimyo. 604 00:45:55,389 --> 00:45:58,449 Then they'll kidnap the Emperor during the pandemonium, and take him to Choshu! 605 00:45:58,625 --> 00:45:59,459 This is bad. 606 00:45:59,459 --> 00:46:01,188 This is bad. Kyoto will be tumbled into chaos! 607 00:46:01,361 --> 00:46:03,625 They're gathering tonight to finalize their plan of attack. 608 00:46:03,797 --> 00:46:07,028 Shit... Tonight's the Gion festival. They'll just blend into the crowd! 609 00:46:07,200 --> 00:46:08,301 Where will they meet? 610 00:46:08,301 --> 00:46:09,666 Where will they meet? At lkeda Mercantile, at Senjo. 611 00:46:09,836 --> 00:46:11,667 Executive Officer... how many troops can we deploy? 612 00:46:11,838 --> 00:46:14,864 Excluding those in Osaka and the sick, about thirty! 613 00:46:15,042 --> 00:46:19,274 All right. We've no time to lose. Request additional troops from the Aizu clan. 614 00:46:19,379 --> 00:46:22,041 "Hour of the Dog:" Around 8 p.m. We will assault lkeda Mercantile at the hour of the dog. 615 00:46:25,952 --> 00:46:28,921 Woops, I'm so sorry. I wasn't paying attention. 616 00:46:30,323 --> 00:46:31,449 Not a problem, not a problem. 617 00:46:31,558 --> 00:46:33,992 That felt nice and cool. 618 00:46:34,161 --> 00:46:36,789 You must be more careful in the future. 619 00:46:36,897 --> 00:46:38,990 Welcome back. You're early today. 620 00:46:39,166 --> 00:46:44,103 Yeah... in this heat, door-to-door sales are murder. 621 00:46:44,204 --> 00:46:48,004 And on top of that, tonight's the Gion festival! 622 00:46:50,343 --> 00:46:51,211 Hurry it up... all right? 623 00:46:51,211 --> 00:46:52,371 Hurry it up... all right? Mr. Okita. 624 00:46:52,546 --> 00:46:52,712 Mr. Okita. 625 00:46:52,712 --> 00:46:54,839 Mr. Okita. Move it! 626 00:46:54,948 --> 00:46:56,973 Mr. Okita. 627 00:46:57,084 --> 00:46:57,948 Mr. Okita! 628 00:46:58,118 --> 00:47:01,019 What is it, for crying out loud? I'm busy! See me later. 629 00:47:01,188 --> 00:47:02,389 Do you have enough men? 630 00:47:02,389 --> 00:47:05,984 Do you have enough men? We're short. It's making me nervous. 631 00:47:06,159 --> 00:47:07,360 What about me? 632 00:47:07,360 --> 00:47:09,328 What about me? Idiot! This isn't a game! 633 00:47:16,036 --> 00:47:18,300 On the other hand, "a withered tree is the mountain's prosperity." 634 00:47:18,405 --> 00:47:19,739 You can come. 635 00:47:19,739 --> 00:47:21,707 You can come. Really? 636 00:47:21,808 --> 00:47:23,298 I'm on it! 637 00:47:23,610 --> 00:47:27,341 Lanterns: "Festival Lamp" 638 00:48:18,098 --> 00:48:19,895 You doing okay? 639 00:48:20,066 --> 00:48:21,260 Yeah... 640 00:48:21,368 --> 00:48:24,269 But it sure is hot tonight. 641 00:48:25,572 --> 00:48:26,706 Hello, Miyabe. 642 00:48:26,706 --> 00:48:28,674 Hello, Miyabe. Hey there. 643 00:48:35,248 --> 00:48:37,443 Miyabe, this is a letter from Katsura. 644 00:48:37,617 --> 00:48:39,244 Commander! 645 00:48:39,352 --> 00:48:40,182 Commander. 646 00:48:40,287 --> 00:48:43,017 We have word that between fourty and fifty men are meeting at Shikoku Mercantile. 647 00:48:43,190 --> 00:48:43,957 Shikoku Mercantile? 648 00:48:43,957 --> 00:48:47,484 Shikoku Mercantile? Fifty men at Shikoku Mercantile. Thirty at lkeda Mercantile. 649 00:48:47,661 --> 00:48:49,822 There's still no reply from the Aizu about reinforcements. 650 00:48:49,996 --> 00:48:51,964 What's taking them so long? 651 00:49:16,790 --> 00:49:20,419 It's past the hour of the dog. We implore you, please deploy your soldiers! 652 00:49:20,827 --> 00:49:23,295 That's easier said than done. 653 00:49:23,396 --> 00:49:26,024 In this fief, there are all sorts of procedures that must be followed. 654 00:49:26,132 --> 00:49:29,829 Besides, we're short on guards because of the festival. 655 00:49:30,003 --> 00:49:33,632 The city will be in chaos! They're going to set fire to the palace! 656 00:49:33,740 --> 00:49:36,709 The councilor... please let me speak with the councilor! 657 00:50:29,696 --> 00:50:33,063 It's past the hour of the dog. We can't wait any longer. 658 00:50:33,233 --> 00:50:36,669 Commander, it'll be a disaster if we're late and miss them. 659 00:50:36,836 --> 00:50:39,464 We can't rely on the Aizu fief. 660 00:50:40,674 --> 00:50:43,165 He's back! 661 00:50:43,343 --> 00:50:47,643 It's no good, I couldn't persuade them. The councilor's still at Nijo Castle. 662 00:50:47,814 --> 00:50:49,281 You did your best. 663 00:50:49,382 --> 00:50:53,113 Toshi... Take twenty men and attack Shikoku Mercantile. 664 00:50:53,286 --> 00:50:54,087 And you? 665 00:50:54,087 --> 00:50:57,147 And you? I'll go to lkeda's with Okita and Yamanami. 666 00:51:33,393 --> 00:51:34,260 We're here on patrol. 667 00:51:34,260 --> 00:51:36,228 We're here on patrol. The Shinsengumi's here! 668 00:51:46,606 --> 00:51:48,699 It's the Shinsengumi! 669 00:51:48,875 --> 00:51:51,207 Don't panic! 670 00:51:53,446 --> 00:51:55,414 We've got them outnumbered. 671 00:52:16,636 --> 00:52:18,331 Kill them! 672 00:53:35,281 --> 00:53:37,909 Shit! We're trapped! 673 00:54:40,413 --> 00:54:42,381 I killed one... 674 00:54:43,950 --> 00:54:45,918 I killed one... 675 00:56:51,944 --> 00:56:54,174 Okita! You're... 676 00:56:54,647 --> 00:56:56,740 It's nothing! 677 00:56:58,418 --> 00:57:00,386 Okita... 678 00:57:38,124 --> 00:57:40,092 Commander! 679 00:57:46,099 --> 00:57:49,068 Shikoku Mercantile was a red herring. No one was there! 680 00:58:03,015 --> 00:58:05,779 Hang on! 681 00:58:05,952 --> 00:58:07,317 Todo! Todo! 682 00:58:07,487 --> 00:58:08,154 I'm fine. 683 00:58:08,154 --> 00:58:12,386 I'm fine. You'll be all right. 684 00:58:12,558 --> 00:58:17,518 Commander! The Aizu have finally deployed their soldiers! 685 00:58:30,076 --> 00:58:34,376 Please give this to "big brother" Okita for us. It'll make him strong again. 686 00:58:34,547 --> 00:58:36,913 Please let him eat it. Yeah, he's gotta! 687 00:58:37,083 --> 00:58:39,449 Thanks a lot. Now all of you, go home quietly. Okay? 688 00:58:39,619 --> 00:58:41,187 Why? Why must we go? 689 00:58:41,187 --> 00:58:42,155 Why? Why must we go? Come on, time for you to go 690 00:58:42,155 --> 00:58:42,288 Come on, time for you to go 691 00:58:42,288 --> 00:58:43,189 We want to see "big brother" Okita. Come on, time for you to go 692 00:58:43,189 --> 00:58:43,322 We want to see "big brother" Okita. 693 00:58:43,322 --> 00:58:44,653 We want to see "big brother" Okita. Okay, whatever... 694 00:58:44,757 --> 00:58:45,158 Thanks. 695 00:58:45,158 --> 00:58:48,127 Thanks. But I want to see him. 696 00:58:50,563 --> 00:58:53,293 Hey. I'm not sick, you know. 697 00:58:54,600 --> 00:58:57,626 You have to stay in bed, you've got a terrible fever. 698 00:58:57,737 --> 00:58:59,705 What if you throw up blood again? 699 00:58:59,872 --> 00:59:02,841 You dummy, that was the other guy's blood! 700 00:59:05,011 --> 00:59:07,980 Why don't you just go and fiddle with your abacus? 701 00:59:10,383 --> 00:59:13,682 Hey, how're you feeling? 702 00:59:13,853 --> 00:59:14,877 How are you? 703 00:59:15,054 --> 00:59:16,646 Hey hey, shouldn't you be lying down? 704 00:59:16,823 --> 00:59:18,925 It's okay, I'll be fine in a couple days. 705 00:59:18,925 --> 00:59:20,415 It's okay, I'll be fine in a couple days. Don't overtax yourself. 706 00:59:20,593 --> 00:59:25,963 The Shogunate has commended and rewarded us for foiling the lkeda Mercantile conspiracy. 707 00:59:26,132 --> 00:59:27,533 That's great. 708 00:59:27,533 --> 00:59:29,592 That's great. They've finally recognized us! 709 00:59:29,769 --> 00:59:31,999 This is your share. 710 00:59:32,104 --> 00:59:33,503 There's a share for you too, Kawai. 711 00:59:33,673 --> 00:59:37,074 Really? For me too? 712 00:59:37,176 --> 00:59:38,336 But I only killed one man. 713 00:59:38,511 --> 00:59:41,912 Your abacus-style swordplay impressed everyone! 714 00:59:42,081 --> 00:59:47,576 When Okita's feeling better, why don't we go to Shimabara and have a party? 715 00:59:47,753 --> 00:59:48,521 Good idea! 716 00:59:48,521 --> 00:59:50,921 Good idea! The reward was a fortune. We've got to party! 717 00:59:51,090 --> 00:59:53,183 Let's do it! 718 00:59:53,359 --> 00:59:55,987 Don't get cocky! 719 00:59:56,095 --> 00:59:59,326 Don't let your victory at lkeda Mercantile go to your heads. 720 00:59:59,432 --> 01:00:04,734 Now that everyone is watching us, we must be that much more prudent. 721 01:00:04,837 --> 01:00:11,265 Don't forget that each man of the Shinsengumi shoulders a heavy responsibility. 722 01:00:11,377 --> 01:00:13,004 Okita... 723 01:00:13,112 --> 01:00:17,344 I hear there's a doctor called Honmeido in Muromachi. Go see him. 724 01:00:17,516 --> 01:00:21,008 I don't like doctors. They're all quacks. 725 01:00:21,187 --> 01:00:23,052 Commander's orders. 726 01:00:30,396 --> 01:00:33,365 Vengeance for our comrades! 727 01:00:41,307 --> 01:00:44,970 Why? Why can't we hold a wake for them at headquarters? 728 01:00:45,144 --> 01:00:49,638 They were killed without even drawing their swords, right in front of our door. 729 01:00:49,749 --> 01:00:51,239 They don't deserve to be honored as members of our warrior force! 730 01:00:51,417 --> 01:00:52,118 But, sir...! 731 01:00:52,118 --> 01:00:53,881 But, sir...! Yamanami... 732 01:00:53,986 --> 01:00:56,614 Our Commander's wrath is justified. 733 01:00:56,789 --> 01:00:58,086 Commander... 734 01:00:58,190 --> 01:01:03,924 Our dead Shinsengumi comrades must be blaming themselves for their error. 735 01:01:04,030 --> 01:01:07,966 We should act in such a way that their deaths will not be in vain! 736 01:01:08,067 --> 01:01:11,036 What good will it do to punish the dead? 737 01:01:12,672 --> 01:01:16,870 Please... Grant them a comrade's funeral. 738 01:01:20,079 --> 01:01:23,048 Such "comrades" do not deserve our respect. 739 01:01:25,051 --> 01:01:27,281 They shall have an honorable funeral. 740 01:01:46,439 --> 01:01:48,407 A pyre for the dead. 741 01:01:52,745 --> 01:01:54,770 Toshi... 742 01:01:54,880 --> 01:01:58,509 Tell me, did I make a mistake? 743 01:01:58,684 --> 01:02:01,414 You were not wrong. 744 01:02:01,587 --> 01:02:06,718 I fear that if we let down our guard, even just a little, the Shinsengumi, and all of Kyoto... 745 01:02:06,826 --> 01:02:11,786 ...will be instantly devoured by some giant, unseen monster. 746 01:02:12,298 --> 01:02:17,258 Weakness cannot be tolerated, if we were to survive these fast changing times. 747 01:02:19,038 --> 01:02:22,667 We kill and kill again, and there seems to be no end to it. 748 01:02:22,775 --> 01:02:24,743 Do we just keep on killing? 749 01:02:24,910 --> 01:02:26,878 We do. 750 01:02:30,116 --> 01:02:34,075 We're not the sort that dies in bed. 751 01:02:37,289 --> 01:02:39,257 Take a deep breath. 752 01:02:46,265 --> 01:02:48,563 Doctor... 753 01:02:48,667 --> 01:02:50,931 How many more years will I live? 754 01:02:51,103 --> 01:02:55,062 Well, I can't say for certain, but... 755 01:02:56,809 --> 01:02:58,936 Two years. 756 01:02:59,111 --> 01:03:01,875 Two years? 757 01:03:01,981 --> 01:03:04,950 I've got two more years? 758 01:03:07,186 --> 01:03:09,484 I wish I could help you. 759 01:03:09,588 --> 01:03:12,921 But today's medicine cannot cure you. 760 01:03:13,092 --> 01:03:15,993 No, two years is ample for me. 761 01:03:16,162 --> 01:03:19,154 Dad. Hurry, hurry! 762 01:03:19,265 --> 01:03:22,234 The funeral fire's about to go out. 763 01:03:24,203 --> 01:03:27,172 Wow, that's beautiful. 764 01:03:33,946 --> 01:03:35,914 Here... 765 01:03:41,520 --> 01:03:46,082 They say that you'll have a long life if you drink sake as the funeral fire reflects upon it. 766 01:03:46,258 --> 01:03:48,226 Really? 767 01:04:05,511 --> 01:04:12,110 People who live in times of chaos often indulge in such wishful thinking. 768 01:04:12,218 --> 01:04:14,186 Pathetic, isn't it? 769 01:04:23,996 --> 01:04:26,965 Maybe I'll have three more years now. 770 01:04:28,567 --> 01:04:32,230 When I go, I want to go like that fire, with no regrets. 771 01:04:32,404 --> 01:04:35,271 I don't like fires. 772 01:04:35,374 --> 01:04:38,343 I get sad when they burn out. 773 01:04:40,746 --> 01:04:44,648 I've never felt my life to be as precious as it is now. 774 01:04:53,492 --> 01:04:57,861 1st year of the Genji period (1864) The Hamaguri Gate lncident 775 01:05:12,645 --> 01:05:19,676 It's been burning for three days straight. The palace is surrounded with ashes. 776 01:05:19,852 --> 01:05:21,649 The men of Choshu are stubborn! 777 01:05:21,820 --> 01:05:24,288 They lost and retreated last year, but now they're back again. 778 01:05:24,456 --> 01:05:26,651 Why would they want to kidnap the Emperor? 779 01:05:26,825 --> 01:05:30,192 It's payback for the Shinsengumi's attack at lkeda Mercantile. 780 01:05:30,362 --> 01:05:31,920 They lost again and retreated. 781 01:05:32,097 --> 01:05:35,658 I'm glad they did, but why did they have to set fire to our homes? 782 01:05:35,768 --> 01:05:37,531 After all, we're innocent! 783 01:05:37,703 --> 01:05:38,260 That's right! 784 01:05:38,437 --> 01:05:42,533 It's all because the Shogun is a flake! 785 01:05:42,708 --> 01:05:46,576 We're always the ones who get hurt in the crossfire! 786 01:05:46,745 --> 01:05:47,370 That's right! 787 01:05:47,479 --> 01:05:50,380 Why did they have to do this? 788 01:06:36,829 --> 01:06:37,887 Unbelievable! 789 01:06:37,997 --> 01:06:40,693 We were backed by the Shogunate, we chased out the Choshu... 790 01:06:40,799 --> 01:06:44,200 ...and we won the day, and still over a hundred men have deserted! 791 01:06:44,370 --> 01:06:45,504 It's pitiful. 792 01:06:45,504 --> 01:06:47,563 It's pitiful. They're cowards, all of them! 793 01:06:47,740 --> 01:06:51,437 We've been relying on the unreliable Shogunate army. 794 01:06:51,543 --> 01:06:57,175 No fief rises to the occasion, despite the order to suppress the Choshu! 795 01:06:57,283 --> 01:07:00,650 The Shogunate no longer has the power to raise a great army. 796 01:07:00,819 --> 01:07:03,055 But why would they desert the Shinsengumi?! 797 01:07:03,055 --> 01:07:03,822 But why would they desert the Shinsengumi?! Yeah, why?! 798 01:07:03,822 --> 01:07:03,956 Yeah, why?! 799 01:07:03,956 --> 01:07:10,225 Harada... Everyone's sitting on the fence. Yeah, why?! 800 01:07:10,329 --> 01:07:16,825 Imperialist or Shogunate... which is more profitable? 801 01:07:16,935 --> 01:07:22,840 At least the Choshu are honest about where they stand. 802 01:07:22,941 --> 01:07:26,570 Lords and vassals, they're all pains in the ass. 803 01:07:26,745 --> 01:07:29,179 I'm thoroughly tired of it all. 804 01:07:29,348 --> 01:07:31,873 I'm more enthusiastic than ever! 805 01:07:31,984 --> 01:07:36,580 I resolved when I left Edo to live by the sword alone, vigorously. 806 01:07:36,689 --> 01:07:37,747 It's all just the beginning for me. 807 01:07:38,524 --> 01:07:41,823 You have defeated the army of Maki lzumi at Mt. Tennozan in Yamazaki... 808 01:07:41,927 --> 01:07:47,331 ...the last refuge of the Choshu forces; you are to be congratulated. 809 01:07:47,433 --> 01:07:52,894 Here is a reward from Lord Matsudaira to the Shinsengumi. 810 01:07:53,072 --> 01:07:55,199 We are indeed grateful. 811 01:07:55,374 --> 01:07:56,898 Moreover... 812 01:07:57,009 --> 01:08:01,446 ...it is his desire to make you a Shogunate vassal. 813 01:08:01,547 --> 01:08:03,208 Please accept this honor. 814 01:08:03,382 --> 01:08:06,044 I, Kondo lsami, am indeed honored... 815 01:08:06,151 --> 01:08:10,986 ...but I believe that I am better suited to be simply the leader of the Shinsegumi. 816 01:08:11,156 --> 01:08:13,351 What? 817 01:08:13,525 --> 01:08:17,985 I have a favor to ask instead. 818 01:08:18,163 --> 01:08:21,030 Anything for you. 819 01:08:21,200 --> 01:08:24,567 During our last deployment, I was struck by the fact... 820 01:08:24,670 --> 01:08:30,506 ...that there was no one in command capable of uniting the Shogunate and the various fiefs. 821 01:08:30,609 --> 01:08:33,544 The Elders, the Council, and officials in Edo... 822 01:08:33,645 --> 01:08:38,514 ...are oblivious to the critical situation in Kyoto. 823 01:08:38,617 --> 01:08:40,812 I agree... 824 01:08:40,919 --> 01:08:44,582 Our Lord is also concerned about this. 825 01:08:44,757 --> 01:08:50,161 Please send me as a messenger to Edo. 826 01:08:50,262 --> 01:08:53,356 We mustn't miss this opportunity to unify the lmperial Court and the Shogunate. 827 01:08:53,465 --> 01:08:57,959 If things remain as they are, the Choshu cannot be defeated. 828 01:08:58,070 --> 01:09:02,939 Therefore, I humbly request a letter of approval from the Lord of Aizu. 829 01:09:03,041 --> 01:09:05,771 I want to go to Edo as soon as possible. 830 01:09:06,845 --> 01:09:08,514 Edo Castle 831 01:09:08,514 --> 01:09:08,814 Edo Castle We implore the Shogun to go to Kyoto as soon as possible. 832 01:09:08,814 --> 01:09:13,649 We implore the Shogun to go to Kyoto as soon as possible. 833 01:09:14,319 --> 01:09:21,225 If his Lordship takes personal command of the army of suppression... 834 01:09:21,326 --> 01:09:26,662 ...all the fiefs will rally behind his banner, and do battle against the Choshu. 835 01:09:26,832 --> 01:09:30,598 I understand how you feel. 836 01:09:30,702 --> 01:09:35,765 But to be honest, we can't afford to send our Lord on another trip to Kyoto. 837 01:09:35,941 --> 01:09:39,035 But if you do not take action... 838 01:09:39,144 --> 01:09:41,408 ...the Choshu will rise again. 839 01:09:41,513 --> 01:09:45,142 Already, Satsuma has abandoned the Shogunate, and joined the Choshu. 840 01:09:45,250 --> 01:09:49,186 It is obvious that they will try to overthrow you. 841 01:09:49,755 --> 01:09:53,521 Councilor, you have no idea... 842 01:09:53,625 --> 01:09:56,992 ...of the gravity of the situation in Kyoto. 843 01:09:57,095 --> 01:10:01,361 Note: The Shogun would normally travel by palanquin. The Shogun must go there, even if it means going on horseback! 844 01:10:03,435 --> 01:10:07,235 Ah, Kondo, at last we meet. 845 01:10:07,339 --> 01:10:08,829 My name is Katsu Awa. 846 01:10:08,941 --> 01:10:14,675 Thank you for your efforts. I have read the petition from Aizu and your written report. 847 01:10:14,780 --> 01:10:17,715 I suppose you're here in Edo because you couldn't stand it anymore in Kyoto. 848 01:10:17,883 --> 01:10:18,951 Yes, sir. 849 01:10:18,951 --> 01:10:21,920 Yes, sir. I've heard much about your endeavors, Kondo. 850 01:10:23,322 --> 01:10:26,189 But Kondo, I must tell you this. 851 01:10:26,291 --> 01:10:29,124 The Shogunate is like a house with rotten timbers. 852 01:10:29,228 --> 01:10:32,595 Once the house starts collapsing, you can't repair it. 853 01:10:32,764 --> 01:10:34,925 Lord Awa! 854 01:10:35,033 --> 01:10:38,002 You are in the castle. Choose your words with care! 855 01:10:39,438 --> 01:10:42,930 It's always good to have at least one rascal who speaks frankly. 856 01:10:43,041 --> 01:10:45,839 Well, Kondo, don't you agree? 857 01:10:46,011 --> 01:10:47,842 Lord Awa... 858 01:10:47,946 --> 01:10:52,246 ...you are on the Shogunate council, yet you speak of it like an outsider. 859 01:10:52,351 --> 01:10:57,152 What will become of the Shogunate? No, what will become of Japan? 860 01:10:57,256 --> 01:11:00,123 Please tell me, frankly. 861 01:11:00,225 --> 01:11:02,557 Well... 862 01:11:02,661 --> 01:11:04,629 ...what will happen, will happen. 863 01:11:05,964 --> 01:11:08,489 The Shogunate has grown old and fragile. 864 01:11:08,600 --> 01:11:14,402 The time has come to pass power to someone new and fresh. 865 01:11:14,773 --> 01:11:17,503 I'll tell you what I wish for. 866 01:11:17,609 --> 01:11:21,773 I wish for an end to this pointless infighting. 867 01:11:21,880 --> 01:11:23,745 Kondo... 868 01:11:23,849 --> 01:11:27,148 Why don't you just disband the Shinsengumi? 869 01:11:27,252 --> 01:11:30,517 You're the only man who can do that. 870 01:11:30,689 --> 01:11:33,852 Who is responsible for all this bloodshed? 871 01:11:33,959 --> 01:11:37,395 No one rejoices in killing people. 872 01:11:37,496 --> 01:11:39,726 You... you are irresponsible! 873 01:12:07,759 --> 01:12:09,818 Commander! 874 01:12:10,762 --> 01:12:12,423 Commander... 875 01:12:12,531 --> 01:12:13,498 Commander... 876 01:12:13,599 --> 01:12:16,693 We have brought Master lto Kashitaro. 877 01:12:16,868 --> 01:12:20,827 Well, it's been quite some time. 878 01:12:20,939 --> 01:12:25,137 It's been a while, yes. I am grateful that you could come all this way. 879 01:12:25,310 --> 01:12:28,507 No problem. Yamanami told me about your situation. 880 01:12:28,614 --> 01:12:31,583 I came as fast as I could, because I wanted to hear more about the Kyoto situation. 881 01:12:32,951 --> 01:12:38,355 Kondo... I appreciate your effort, marching from place to place. 882 01:12:38,991 --> 01:12:40,959 Thank you very much. 883 01:12:42,828 --> 01:12:46,320 Ito... I will be straightforward with you. 884 01:12:46,431 --> 01:12:49,832 I need the assistance of both your scholarship and your sword. 885 01:12:51,603 --> 01:12:52,763 My assistance...? 886 01:12:52,938 --> 01:12:57,307 In these chaotic times, things are clear as mud. 887 01:12:57,409 --> 01:13:01,470 As a former farmer from Tama, all I know is the way of the sword. 888 01:13:01,580 --> 01:13:03,377 I have no academic education. 889 01:13:03,482 --> 01:13:09,182 Nevertheless, I want to fortify the Shinsengumi, and bring peace to our nation. 890 01:13:09,354 --> 01:13:11,879 I concur. 891 01:13:11,990 --> 01:13:17,360 At the rate we're going, foreigners will soon control Japan. 892 01:13:17,462 --> 01:13:22,092 We must bring peace to Kyoto, the home of our Emperor, no matter what. 893 01:13:22,267 --> 01:13:26,727 Ito, please come to Kyoto and join the Shinsengumi. 894 01:13:29,541 --> 01:13:32,510 You have become a man of high stature. 895 01:13:43,755 --> 01:13:46,223 Hey, what's this? 896 01:13:46,391 --> 01:13:49,360 I made this for you to wear when you came home. 897 01:13:57,235 --> 01:13:58,930 Tamako. 898 01:13:59,104 --> 01:14:01,231 Tamako! 899 01:14:01,339 --> 01:14:06,242 Strange... She's been waiting for you, calling out "Daddy, Daddy" every day. 900 01:14:06,411 --> 01:14:09,380 I guess she's forgotten her father. After all, I've been gone two years. 901 01:14:22,861 --> 01:14:25,830 You've done a great job raising her. 902 01:14:28,133 --> 01:14:33,730 I only lived for Tamako, and for news of you. 903 01:14:33,905 --> 01:14:37,306 I didn't think I'd live to see either of you again. 904 01:14:38,877 --> 01:14:43,337 I am so... so glad that you've returned! 905 01:14:43,515 --> 01:14:46,484 Tsune... 906 01:14:46,651 --> 01:14:49,176 When will you be leaving? 907 01:14:49,354 --> 01:14:54,690 In two or three days... but circumstances might require me to leave tomorrow. 908 01:14:54,860 --> 01:14:56,487 Tomorrow? 909 01:14:56,661 --> 01:14:58,060 I'll be back again. 910 01:14:58,230 --> 01:15:03,133 Darling... please don't die! 911 01:15:03,468 --> 01:15:03,769 I have been honored with the rank of Military Advisor to the Shinsengumi. 912 01:15:03,769 --> 01:15:09,173 I have been honored with the rank of Military Advisor to the Shinsengumi. 913 01:15:09,274 --> 01:15:13,301 I am aware of the importance and gravity of my responsibilities. 914 01:15:13,411 --> 01:15:18,678 My role is to bring a breath of fresh air to the Shinsengumi. 915 01:15:19,317 --> 01:15:23,686 A breath of fresh air? What do you mean by that? 916 01:15:23,855 --> 01:15:28,383 By fresh air, I mean introducing the Shinsengumi to philosophy. 917 01:15:28,560 --> 01:15:30,128 I don't get it at all! 918 01:15:30,128 --> 01:15:30,719 I don't get it at all! Me neither! 919 01:15:30,896 --> 01:15:31,726 Please explain yourself! 920 01:15:31,897 --> 01:15:33,558 All I am saying is, think before you kill. 921 01:15:33,732 --> 01:15:34,892 You can't kill when you're thinking! 922 01:15:35,066 --> 01:15:38,058 You're right... I don't think when I kill! 923 01:15:39,237 --> 01:15:40,372 Are you saying we shouldn't kill anyone? 924 01:15:40,372 --> 01:15:41,139 Are you saying we shouldn't kill anyone? What, no killing?! 925 01:15:41,139 --> 01:15:42,538 Are you saying we shouldn't kill anyone? What, no killing?! Everyone...! 926 01:15:42,641 --> 01:15:45,132 Why does the Shinsengumi kill lmperialists? 927 01:15:45,243 --> 01:15:50,203 How do these killings affect the future of our nation? Give it some thought. 928 01:15:51,283 --> 01:15:55,276 If you don't, then there will be no future for the Shinsengumi. 929 01:15:55,453 --> 01:15:56,021 That's right! 930 01:15:56,021 --> 01:15:56,922 That's right! I don't get it! 931 01:15:56,922 --> 01:15:57,055 I don't get it! 932 01:15:57,055 --> 01:15:58,023 What don't you understand? I don't get it! 933 01:15:58,023 --> 01:15:58,156 What don't you understand? 934 01:15:58,156 --> 01:16:00,091 What don't you understand? Master lto's hit the nail on the head! 935 01:16:00,091 --> 01:16:00,225 Master lto's hit the nail on the head! 936 01:16:00,225 --> 01:16:00,425 To kill warriors... Master lto's hit the nail on the head! 937 01:16:00,425 --> 01:16:00,492 To kill warriors... 938 01:16:00,492 --> 01:16:02,427 To kill warriors... ...that's the mission... 939 01:16:02,427 --> 01:16:02,494 ...that's the mission... 940 01:16:02,494 --> 01:16:03,688 ...of Shinsengumi! ...that's the mission... 941 01:16:03,862 --> 01:16:10,062 What's not to understand? Why can't you understand? Are you a spy from Choshu? 942 01:16:14,105 --> 01:16:17,939 Mr. Yamanami... Mr. Yamanami... 943 01:16:18,109 --> 01:16:19,177 What? 944 01:16:19,177 --> 01:16:20,979 What? Could I have a minute? 945 01:16:20,979 --> 01:16:21,112 Could I have a minute? 946 01:16:21,112 --> 01:16:23,080 See me later. Could I have a minute? 947 01:16:30,755 --> 01:16:37,752 Letter: "Father' please send me 50-ryo immediately." 948 01:16:42,934 --> 01:16:45,903 Excuse me... I just need to see the ledger for a second. 949 01:16:59,618 --> 01:17:01,586 So we have 500-ryo? 950 01:17:03,188 --> 01:17:05,088 Yes. 951 01:17:05,257 --> 01:17:08,226 Good. Give me the 500-ryo. 952 01:18:00,378 --> 01:18:02,846 That's only 450-ryo. 953 01:18:03,014 --> 01:18:04,481 Yes. Um... 954 01:18:04,649 --> 01:18:06,617 Where's the other 50-ryo? 955 01:18:11,690 --> 01:18:15,456 It's gone. It vanished. 956 01:18:15,560 --> 01:18:18,263 It was stolen! 957 01:18:18,263 --> 01:18:21,232 Commander... It's too much to make Kawai commit seppuku! 958 01:18:23,468 --> 01:18:26,835 He may just be an accountant, but anyone who violates our code must do seppuku. 959 01:18:27,305 --> 01:18:29,170 Seppuku, seppuku! 960 01:18:29,274 --> 01:18:34,143 These days, just about anything is reason enough for seppuku. I can't stomach it! 961 01:18:34,312 --> 01:18:36,906 Kawai was unaware that the money had been stolen. 962 01:18:37,082 --> 01:18:40,108 That's irrelevant; the fact is, the money is gone. 963 01:18:40,285 --> 01:18:42,810 Kawai is not the kind of man who'd misappropriate the money. 964 01:18:42,921 --> 01:18:43,888 Please trust me on this! 965 01:18:43,888 --> 01:18:46,823 Please trust me on this! Trust you? Then, Okita... 966 01:18:46,925 --> 01:18:52,420 ...are you saying that one of our Shinsengumi warriors is a thief? 967 01:18:52,530 --> 01:18:57,126 Wherever the truth lies, the missing 50-ryo is the responsibility of Accountant Kawai. 968 01:18:57,302 --> 01:18:57,869 I understand. 969 01:18:57,869 --> 01:19:02,863 I understand. That's why he's taking responsibility by asking his father for the 50-ryo to pay it back! 970 01:19:02,974 --> 01:19:06,535 A samurai takes responsibility by dying. 971 01:19:06,711 --> 01:19:08,440 Sure, Kawai is an enlisted soldier. 972 01:19:08,546 --> 01:19:11,106 But he's just an accountant, formerly a townsman! 973 01:19:11,216 --> 01:19:14,583 If he can pay it back, then no harm has been done to our force! 974 01:19:14,686 --> 01:19:19,714 And in any case, there is no regulation against soldiers borrowing money! 975 01:19:19,891 --> 01:19:23,520 So our accountant can take advantage of his position, as long as we don't find out? 976 01:19:23,628 --> 01:19:26,791 So rich kids can get away with anything? 977 01:19:26,898 --> 01:19:29,765 He's a bad example to our soldiers. He must commit seppuku. 978 01:19:29,934 --> 01:19:32,198 People have only one life to give! 979 01:19:32,303 --> 01:19:38,037 To give that life for ideals and principles is fine. But you're killing him over 50-ryo! 980 01:19:38,209 --> 01:19:43,010 Commander, a courier is speeding to Kawai's province. Please wait for the answer. 981 01:19:43,181 --> 01:19:45,149 Commander, please! 982 01:19:48,753 --> 01:19:51,654 Hijikata... Let's wait for ten days. 983 01:20:16,181 --> 01:20:21,141 Has... has the courier returned from my province yet? 984 01:20:23,054 --> 01:20:25,022 Has the courier returned? 985 01:20:29,861 --> 01:20:32,193 Why can't they wait? 986 01:20:32,297 --> 01:20:35,164 Why can't they wait until the Commander returns from spying on the Choshu? 987 01:20:44,976 --> 01:20:47,376 Has the courier returned? Has he...? 988 01:20:47,545 --> 01:20:49,513 Not yet. 989 01:20:51,683 --> 01:20:54,652 Today is the eleventh day... 990 01:20:59,891 --> 01:21:03,088 My dad... 991 01:21:03,194 --> 01:21:06,823 ...what happened to my dad? To my dad? 992 01:21:06,998 --> 01:21:09,967 Kawai... your time is up. 993 01:21:13,872 --> 01:21:18,070 Will I be beheaded? 994 01:21:18,176 --> 01:21:20,201 Or will it be seppuku? 995 01:21:20,378 --> 01:21:24,337 Do you know how to perform seppuku? 996 01:21:24,516 --> 01:21:27,815 Kawai Kisaburo is a soldier of the Shinsengumi. 997 01:21:38,830 --> 01:21:41,196 So it's seppuku... 998 01:21:41,299 --> 01:21:42,766 It's seppuku, then? 999 01:21:42,934 --> 01:21:45,903 Comrade Yamanami, please be his second. 1000 01:22:03,855 --> 01:22:05,823 Comrade Kawai! 1001 01:22:33,151 --> 01:22:33,879 Help me! 1002 01:22:34,052 --> 01:22:36,020 Yamanami! 1003 01:22:39,557 --> 01:22:41,252 Help me! 1004 01:23:03,214 --> 01:23:05,182 DAD! 1005 01:23:23,134 --> 01:23:29,095 Hello! I am a courier from Kawai Mercantile of Okayama! 1006 01:23:43,955 --> 01:23:45,786 Why couldn't you have waited two or three more days... 1007 01:23:45,890 --> 01:23:49,018 ...before making Kawai perform seppuku? 1008 01:23:49,193 --> 01:23:51,627 Commander, you decided that we should wait ten days. 1009 01:23:51,729 --> 01:23:53,993 I was acting in exact obedience to your decision. 1010 01:23:54,165 --> 01:23:55,427 But... 1011 01:23:55,600 --> 01:23:57,932 Are you saying that we should break our code? 1012 01:23:58,036 --> 01:24:01,972 Are you, the Commander, going to break the code of the Shinsengumi? 1013 01:24:02,140 --> 01:24:05,803 Hijikata... Must everything be bound by the code? 1014 01:24:06,978 --> 01:24:09,845 Your compassion upsets the men! 1015 01:24:09,947 --> 01:24:12,916 Everything I do is for the Shinsengumi! 1016 01:24:28,032 --> 01:24:30,000 Welcome... 1017 01:24:31,903 --> 01:24:35,771 Well... welcome back! 1018 01:24:35,873 --> 01:24:39,365 I heard you went all the way to Choshu. You must be tired. 1019 01:24:39,477 --> 01:24:41,445 Please come in. 1020 01:24:47,051 --> 01:24:49,019 Please... 1021 01:24:51,556 --> 01:24:54,525 I've been counting the days until your return. 1022 01:25:08,973 --> 01:25:14,775 I look forward to serving you... starting today. 1023 01:25:14,946 --> 01:25:16,914 I appreciate that. 1024 01:25:20,685 --> 01:25:30,925 While you were gone, Mr. Hijikata bought my contract on your behalf. I was so happy. 1025 01:25:31,028 --> 01:25:34,361 He sure is a nice man, isn't he? 1026 01:25:34,465 --> 01:25:37,696 He said that you're very important to the troops. 1027 01:25:37,802 --> 01:25:41,260 And that I should see to it that you get plenty of rest and relaxation. 1028 01:25:41,372 --> 01:25:45,468 He thinks of you as a brother, after all. 1029 01:25:45,576 --> 01:25:48,136 Oh... One moment please. 1030 01:25:58,423 --> 01:26:00,391 Come now... 1031 01:26:01,759 --> 01:26:04,728 Are you just going to stand there all day? 1032 01:26:08,332 --> 01:26:10,698 Please, have some. 1033 01:26:13,137 --> 01:26:15,105 Ah, sugar candy! 1034 01:26:17,642 --> 01:26:21,601 Mr. Hijikata said you were fond of them. 1035 01:26:23,981 --> 01:26:25,346 What's the matter? 1036 01:26:25,516 --> 01:26:30,476 Nothing. It's just that I haven't had time to even think about sugar candy. 1037 01:26:33,825 --> 01:26:35,053 Do you remember? 1038 01:26:35,226 --> 01:26:38,059 Hmm? 1039 01:26:38,229 --> 01:26:43,360 Three years ago... the night we first met. 1040 01:26:43,534 --> 01:26:45,661 I remember. 1041 01:26:47,738 --> 01:26:50,298 Ever since that night, l... 1042 01:26:50,408 --> 01:26:53,377 ...have been in love with you. 1043 01:27:03,521 --> 01:27:06,752 As the leader of the Shinsengumi... 1044 01:27:06,858 --> 01:27:09,884 ...I was expecting you to be fearsome. 1045 01:27:09,994 --> 01:27:13,953 Instead, you were gentle and manly. 1046 01:27:18,536 --> 01:27:23,098 You have been so good to me since then... 1047 01:27:23,274 --> 01:27:26,801 ...that now I can't bear to be apart from you. 1048 01:27:26,978 --> 01:27:29,708 I'm the one who can't bear to be away. 1049 01:27:29,814 --> 01:27:36,777 When I'm with you, I can forget everything. I feel like I can become myself again. 1050 01:27:38,556 --> 01:27:42,515 I'm so happy you said that! 1051 01:27:45,563 --> 01:27:49,226 You take care of me so well... 1052 01:27:49,333 --> 01:27:51,233 ...it's like a dream. 1053 01:27:52,970 --> 01:27:54,938 Do you have any family? 1054 01:27:56,340 --> 01:27:58,240 Yes. 1055 01:27:58,342 --> 01:28:04,508 A younger sister... She works as a maid for people we know. 1056 01:28:04,615 --> 01:28:08,346 She's in Shimabara, too far away for me to look after her. 1057 01:28:08,519 --> 01:28:10,316 We can take her in. 1058 01:28:10,488 --> 01:28:13,651 Really?! Do you mean it?! 1059 01:28:13,824 --> 01:28:17,487 Commander! Mr. Yamanami has deserted! 1060 01:28:17,929 --> 01:28:20,921 Okita said he'd go get him, and went after him on horseback. 1061 01:28:32,577 --> 01:28:34,204 Okita! 1062 01:28:34,312 --> 01:28:36,280 Okita! 1063 01:28:41,786 --> 01:28:43,583 Yamanami! 1064 01:28:46,524 --> 01:28:49,891 Yamanami, please escape! Use this horse and flee! 1065 01:28:50,061 --> 01:28:52,029 Now that you've seen me, I cannot escape. 1066 01:28:52,196 --> 01:28:54,994 You're the one who said that life mustn't be taken so lightly. 1067 01:28:55,166 --> 01:28:57,964 You'll be held responsible for letting me go. 1068 01:28:58,135 --> 01:29:00,103 Yamanami... 1069 01:29:02,106 --> 01:29:05,075 I have only two more years to live. 1070 01:29:06,711 --> 01:29:07,678 Two years? 1071 01:29:07,845 --> 01:29:10,871 I have consumption, which no doctor can cure. 1072 01:29:10,982 --> 01:29:15,078 If I die with Mr. Kondo and Mr. Hijikata, as a Shinsengumi, I'll have no regrets. 1073 01:29:15,186 --> 01:29:18,678 So please... please... you must flee! 1074 01:29:20,458 --> 01:29:24,417 Okita... Let's go back together. 1075 01:29:26,464 --> 01:29:28,432 Yamanami! 1076 01:29:30,901 --> 01:29:34,860 Comrade Yamanami... tell me why you deserted. 1077 01:29:35,373 --> 01:29:38,536 I hate being in the Shinsengumi. I just couldn't take it any more. 1078 01:29:38,709 --> 01:29:40,006 Why? 1079 01:29:40,177 --> 01:29:44,341 During these turbulent and historic times... 1080 01:29:44,448 --> 01:29:47,349 ...to kill without reflection is the act of a mad dog. 1081 01:29:47,451 --> 01:29:50,352 I didn't want to be a mad dog. 1082 01:29:50,521 --> 01:29:53,490 We don't live in an age of reason. 1083 01:29:55,126 --> 01:29:58,425 I used to like you, Commander Kondo. 1084 01:29:58,529 --> 01:30:01,498 Once upon a time, warm blood flowed in your veins. 1085 01:30:02,867 --> 01:30:05,358 But now, it's frozen. 1086 01:30:05,469 --> 01:30:08,267 You're just like Hijikata. 1087 01:30:08,439 --> 01:30:12,808 Criticism... hatred... curses... whatever... 1088 01:30:12,910 --> 01:30:16,903 You don't lead our men with warm blood and tears... you must be cold-blooded. 1089 01:30:17,081 --> 01:30:20,312 I see, you say this even though... 1090 01:30:20,418 --> 01:30:25,481 ...you were responsible for Kawai's death? 1091 01:30:25,656 --> 01:30:27,419 What do you mean by that? 1092 01:30:27,591 --> 01:30:33,461 The missing 50-ryo was used to buy out your Shimabara woman's contract. 1093 01:30:35,566 --> 01:30:41,061 Quite so. But our Commander had no knowledge of this. 1094 01:30:41,172 --> 01:30:42,901 He is therefore completely without fault. 1095 01:30:43,074 --> 01:30:44,132 Hijikata! 1096 01:30:44,241 --> 01:30:48,803 Commander... Even you will commit seppuku if you violate the code. 1097 01:30:48,979 --> 01:30:52,506 The code, the code, always you bring up the code! 1098 01:30:52,616 --> 01:30:57,485 Our soldiers are human, not merely your puppets. 1099 01:30:58,289 --> 01:30:59,847 Comrade Yamanami! 1100 01:31:00,024 --> 01:31:03,084 And you too... 1101 01:31:03,194 --> 01:31:05,162 ...are a puppet. 1102 01:31:13,571 --> 01:31:15,539 Okita, if you would be so kind... 1103 01:31:29,286 --> 01:31:34,246 Kondo... Don't get swallowed up by the times. 1104 01:31:35,326 --> 01:31:37,294 Farewell. 1105 01:32:11,462 --> 01:32:15,421 What happened? Is something troubling you again? 1106 01:32:19,904 --> 01:32:22,566 Just forget it... 1107 01:32:22,673 --> 01:32:26,632 Forget everything, and get some rest. 1108 01:32:48,499 --> 01:32:50,228 Who are you? 1109 01:32:50,334 --> 01:32:52,302 I'll kill you... 1110 01:32:53,437 --> 01:32:55,371 I'll kill you! 1111 01:32:55,539 --> 01:32:59,532 Oko! What are you doing?! Stop it, stop it! 1112 01:32:59,710 --> 01:33:02,372 Stand... Stand aside! 1113 01:33:02,479 --> 01:33:05,039 He's... he's a murderer! 1114 01:33:05,216 --> 01:33:09,744 Have you lost your mind?! Drop that knife right now! 1115 01:33:14,091 --> 01:33:18,551 My sister, he murdered my true love. 1116 01:33:18,662 --> 01:33:21,028 He's murdered so many people! 1117 01:33:21,131 --> 01:33:24,362 Sister, move aside! Move! 1118 01:33:24,535 --> 01:33:25,832 I'm not moving! 1119 01:33:25,936 --> 01:33:30,373 Oko... you'll have to kill me first! 1120 01:33:32,710 --> 01:33:34,678 I'll kill you! 1121 01:33:42,353 --> 01:33:44,150 Oko! 1122 01:33:44,989 --> 01:33:46,650 Oko! 1123 01:33:46,824 --> 01:33:51,727 Bitch! Bitch! Sister, you're such a stupid bitch! 1124 01:33:55,432 --> 01:34:01,166 I hate them, the lmperialists, the Shogunate, the murderers... I hate them all! 1125 01:34:01,272 --> 01:34:03,900 I hate this world! 1126 01:34:05,242 --> 01:34:07,210 Oko! 1127 01:34:22,293 --> 01:34:24,261 Isami... 1128 01:34:27,498 --> 01:34:31,457 This is no time to grieve over the deaths of Kawai and Yamanami. 1129 01:34:39,343 --> 01:34:43,245 With both Emperor and Shogun now dead, their dream of reconciliation is dead too. 1130 01:34:43,347 --> 01:34:45,907 Satsuma and Choshu are plotting to use the new Emperor's ascension... 1131 01:34:46,016 --> 01:34:49,816 ...to destroy the Shogunate. 1132 01:34:49,987 --> 01:34:54,287 The Shogun's army is impotent. They don't stand a chance. 1133 01:34:54,458 --> 01:34:56,949 Commander, such words are unbecoming of you! 1134 01:34:57,127 --> 01:34:59,254 I'm stating a fact. 1135 01:34:59,430 --> 01:35:03,924 Had the Shogunate been strong, they would have had no need for the Shinsengumi. 1136 01:35:04,034 --> 01:35:07,003 But you already knew that. So why did you leave Tama to come here? 1137 01:35:12,109 --> 01:35:15,078 The Shogunate is in chaos, a chaos that will infect the Shinsengumi! 1138 01:35:16,580 --> 01:35:18,946 Are you talking about lto? 1139 01:35:19,116 --> 01:35:21,448 Exactly! 1140 01:35:21,618 --> 01:35:25,520 I didn't have the ability to properly ascertain his character. 1141 01:35:25,689 --> 01:35:27,520 Commander... 1142 01:35:27,691 --> 01:35:31,650 Toshi. I want to believe in people. 1143 01:35:37,301 --> 01:35:41,203 Ito, are you a spy for the lmperialists? 1144 01:35:41,372 --> 01:35:42,339 What? 1145 01:35:42,506 --> 01:35:48,968 You took advantage of Kondo's candor to sow dissension within the Shinsengumi. 1146 01:35:49,146 --> 01:35:52,513 Do not make wild accusations, Hijikata. 1147 01:35:52,616 --> 01:35:56,677 I am merely teaching the soldiers the truth as I see it. 1148 01:35:56,854 --> 01:36:02,986 You're the same as Kiyokawa Hachiro, infecting us with lmperialist ideas! 1149 01:36:03,160 --> 01:36:07,256 Why you...! You are being insolent towards the Shinsengumi's Military Advisor. 1150 01:36:07,431 --> 01:36:12,266 We've investigated your jaunts to the Satsuma fief. 1151 01:36:12,369 --> 01:36:16,066 We know all about your activities! 1152 01:36:25,549 --> 01:36:28,518 As Military Advisor, you must be held responsible for your actions. 1153 01:36:34,591 --> 01:36:36,616 I will let Kondo adjudicate this matter. 1154 01:36:36,927 --> 01:36:39,293 Letter: "Request for Secession" 1155 01:36:47,604 --> 01:36:49,299 Are you deserting? 1156 01:36:49,473 --> 01:36:55,309 Not at all. We merely wish to support the Shinsengumi in a different way. 1157 01:36:56,113 --> 01:36:58,308 A different way? 1158 01:36:58,849 --> 01:37:01,374 We will throw in our lot with the Satsuma and Choshu fiefs. 1159 01:37:01,485 --> 01:37:05,751 We will uncover their secrets, and report them to the Shinsengumi. 1160 01:37:08,926 --> 01:37:10,894 As you wish... 1161 01:37:12,096 --> 01:37:17,056 Having received the Commander's approval, we, the fifteen of us, bid you farewell. 1162 01:37:19,903 --> 01:37:22,872 Kondo, until we meet again... 1163 01:37:26,176 --> 01:37:28,110 Todo! You too?! 1164 01:37:31,115 --> 01:37:32,616 I'm sorry... 1165 01:37:32,616 --> 01:37:33,283 I'm sorry... Bastards! 1166 01:37:33,283 --> 01:37:33,417 Bastards! 1167 01:37:33,417 --> 01:37:34,017 Wait! Bastards! 1168 01:37:34,017 --> 01:37:34,151 Wait! 1169 01:37:34,151 --> 01:37:36,119 Wait! Commander! 1170 01:38:04,581 --> 01:38:06,183 Who are you? 1171 01:38:06,183 --> 01:38:08,151 Who are you? Kondo lsami. 1172 01:39:47,584 --> 01:39:48,318 Master! 1173 01:39:48,318 --> 01:39:49,086 Master! Master! 1174 01:39:49,086 --> 01:39:49,219 Master! 1175 01:39:49,219 --> 01:39:49,720 Master! Master! 1176 01:39:49,720 --> 01:39:49,853 Master! 1177 01:39:49,853 --> 01:39:51,718 Master! Master! 1178 01:39:51,888 --> 01:39:54,322 We will... we will avenge you! 1179 01:39:54,491 --> 01:39:56,459 We will defeat Kondo lsami! 1180 01:40:09,973 --> 01:40:11,941 Cowards! 1181 01:40:23,186 --> 01:40:27,885 New Shogun Tokugawa Yoshinobu reinstates lmperial rule. 1182 01:40:32,896 --> 01:40:35,524 There's going to be a war! 1183 01:40:35,699 --> 01:40:38,065 Choshu and Satsuma are going to attack! 1184 01:40:38,235 --> 01:40:40,328 We have to run! 1185 01:40:40,504 --> 01:40:43,473 Hurry up and get out of here! 1186 01:40:49,179 --> 01:40:51,079 Kaori! Kaori! 1187 01:40:52,849 --> 01:40:58,947 Are you all right? Uh, wait! 1188 01:40:59,122 --> 01:41:00,214 Okita! 1189 01:41:00,390 --> 01:41:02,654 Miss Kaori! I'm so glad to see you. 1190 01:41:02,826 --> 01:41:05,886 How've you been? Are you okay? 1191 01:41:06,063 --> 01:41:07,087 Yes. 1192 01:41:07,197 --> 01:41:12,032 Okita, I hear you're leaving Kyoto and going to Fushimi. 1193 01:41:12,135 --> 01:41:15,798 We're going to go as far as we can, to relatives in Ohmi. 1194 01:41:15,972 --> 01:41:18,964 The time has come for us to part. I thank you for everything you've done for me. 1195 01:41:19,142 --> 01:41:20,507 No... 1196 01:41:20,610 --> 01:41:24,706 Miss Kaori. Thanks to that funeral sake, I'm going to live for a long time. 1197 01:41:24,881 --> 01:41:26,849 Thank you. 1198 01:41:28,919 --> 01:41:30,784 Don't be silly! Don't cry! 1199 01:41:30,954 --> 01:41:38,554 That's right. When the war is over, we'll meet again, and drink more sake. 1200 01:41:38,662 --> 01:41:41,631 I promise I'll come to see you. 1201 01:41:44,868 --> 01:41:46,836 I will not die. 1202 01:41:48,238 --> 01:41:50,206 Until then... 1203 01:41:53,110 --> 01:41:55,078 They're coming! 1204 01:41:56,380 --> 01:41:58,814 Okita! 1205 01:42:02,386 --> 01:42:04,354 Oyuki. 1206 01:42:06,223 --> 01:42:07,656 Oyuki, there you are. 1207 01:42:07,824 --> 01:42:08,813 Oh, hello. 1208 01:42:08,992 --> 01:42:12,951 The city's in a panic. What are you doing here? 1209 01:42:14,664 --> 01:42:18,395 Did you hear from Oko? 1210 01:42:18,568 --> 01:42:21,128 Yes. She's working in Edo. 1211 01:42:21,304 --> 01:42:23,272 I see. 1212 01:42:26,943 --> 01:42:28,911 Oyuki. 1213 01:42:30,347 --> 01:42:35,307 Thank you for being kind to this unworthy man. 1214 01:42:38,255 --> 01:42:42,749 Take this money, leave this place, and make something of your life. 1215 01:42:42,926 --> 01:42:46,760 I don't want it. I'm not leaving. 1216 01:42:46,930 --> 01:42:52,596 I won't be returning. The Aizu clan left for Osaka Castle with the Shogunate forces. 1217 01:42:52,702 --> 01:42:57,139 The Shinsengumi have been ordered to pacify Fushimi. We're leaving Kyoto. 1218 01:43:02,312 --> 01:43:07,147 My life... belongs to you. 1219 01:43:07,250 --> 01:43:10,413 I'll stay with you until death. 1220 01:43:10,520 --> 01:43:14,012 I don't regret my burning passion for you. 1221 01:43:14,124 --> 01:43:18,322 I'll wait for you here, even if it kills me. 1222 01:43:18,495 --> 01:43:19,928 Oyuki... 1223 01:43:20,096 --> 01:43:23,862 You won't die. You won't! 1224 01:43:23,967 --> 01:43:28,927 You will surely, surely return to me. 1225 01:43:29,473 --> 01:43:34,206 I have... faith in you. 1226 01:44:03,807 --> 01:44:06,776 This is to avenge Master lto! 1227 01:44:26,296 --> 01:44:30,255 Sign: "Shinsengumi Headquarters" 1228 01:44:33,603 --> 01:44:36,037 Please take it easy and rest up at Osaka Castle. 1229 01:44:36,206 --> 01:44:37,969 I'm counting on you, Hijikata! 1230 01:44:38,141 --> 01:44:40,507 Don't worry, leave everything to me! 1231 01:44:40,677 --> 01:44:43,305 Commander! We pray for your swift recovery. 1232 01:44:53,590 --> 01:44:57,219 The Battle of Toba and Fushimi 1233 01:45:11,374 --> 01:45:13,569 Goddamn bullets! 1234 01:45:13,677 --> 01:45:18,239 Hijikata, this is the end. I've lived for the sword alone. Let me charge them! 1235 01:45:18,415 --> 01:45:19,473 Okita. 1236 01:45:19,649 --> 01:45:22,345 The day of the sword is done! 1237 01:45:22,452 --> 01:45:26,115 Please give my regards to Commander Kondo. 1238 01:45:29,726 --> 01:45:31,853 CHARGE! 1239 01:46:23,780 --> 01:46:25,407 Okita! 1240 01:46:25,582 --> 01:46:28,642 The Satsuma and Choshu armies have raised the lmperial flag! The lmperial flag! 1241 01:46:28,818 --> 01:46:32,584 That... That means we'll be considered to be rebels! 1242 01:46:32,756 --> 01:46:34,553 We're not opposed to the Emperor! 1243 01:46:35,025 --> 01:46:38,256 Damn! Satsuma and Choshu are the traitors that started the war! 1244 01:46:38,361 --> 01:46:41,262 They've stripped the Shogun of all his power! 1245 01:46:41,731 --> 01:46:48,068 Executive Officer! Executive Officer! The Shogun's gone by ship to Edo! 1246 01:46:48,605 --> 01:46:51,506 So... Okita...! 1247 01:46:51,608 --> 01:46:57,513 We'll rejoin our Commander in Edo. We shall rise again! 1248 01:48:29,205 --> 01:48:31,673 How's Tamako? 1249 01:48:31,841 --> 01:48:37,370 It was raining so hard, l left her at my uncle's. 1250 01:48:37,480 --> 01:48:40,040 I'll go get her right away. 1251 01:48:40,150 --> 01:48:43,051 She's really grown. 1252 01:48:43,219 --> 01:48:45,084 I'm glad you're all doing well. 1253 01:48:45,255 --> 01:48:47,223 You too. 1254 01:48:50,260 --> 01:48:53,229 Please, come in. 1255 01:48:57,100 --> 01:49:00,069 I can't, I have no time. 1256 01:49:04,274 --> 01:49:07,243 Depend on your brother for advice. The rest is up to you. 1257 01:49:08,511 --> 01:49:11,480 I'll be back soon! Take care of Tamako. 1258 01:49:23,960 --> 01:49:28,659 Husband! Wait! Please wait! 1259 01:49:28,765 --> 01:49:32,724 Please see Tamako before you leave! 1260 01:49:39,776 --> 01:49:44,372 I came to bid you farewell, before we leave for Koshu with the Koyo suppression force. 1261 01:49:44,547 --> 01:49:47,516 I'm glad that you came, really glad. 1262 01:49:48,885 --> 01:49:54,949 Lord Awa... You found a way to elegantly remove the Shinsengumi from Edo. 1263 01:49:55,859 --> 01:49:57,622 Kondo... 1264 01:49:57,794 --> 01:50:02,561 You've given us military funds and cannons... 1265 01:50:02,665 --> 01:50:05,634 ...you made me a junior elder, and now you're kindly giving me a place to die. 1266 01:50:07,036 --> 01:50:10,164 But before I go, there is something I want to tell you. 1267 01:50:10,273 --> 01:50:14,004 I do not like war. 1268 01:50:14,110 --> 01:50:19,707 The Shogun has courageously relinquished power after 300 years in authority. 1269 01:50:19,816 --> 01:50:22,808 But Choshu and Satsuma... 1270 01:50:22,919 --> 01:50:28,448 ...have cast him in the role of traitor, and have dragged him into this war. 1271 01:50:28,558 --> 01:50:32,016 To hell with the lmperialists! 1272 01:50:32,128 --> 01:50:36,531 The only reason they support the Emperor is because they want power. 1273 01:50:36,633 --> 01:50:39,431 I cannot forgive them for that. 1274 01:50:39,535 --> 01:50:43,801 Never have I despised the lmperial court! 1275 01:50:43,907 --> 01:50:49,903 But if we retreat now, the proud history of the Tokugawa clan will be besmirched! 1276 01:50:50,013 --> 01:50:53,471 This is why I fight. 1277 01:50:53,583 --> 01:50:58,350 Some say I'm living in the past, but this is what I call "makoto!" 1278 01:51:03,359 --> 01:51:06,021 Banners: "Koyo Suppression Force" 1279 01:51:28,151 --> 01:51:31,746 There it is... Tama, our home. This is the last time we'll see it. 1280 01:51:31,921 --> 01:51:33,855 May we end with valor! 1281 01:51:35,224 --> 01:51:37,886 Master Kondo! Master Hijikata! 1282 01:51:38,061 --> 01:51:39,926 Please let us join you! 1283 01:51:40,096 --> 01:51:41,358 We're the young men of Tama. 1284 01:51:41,531 --> 01:51:42,725 We want to go with you! 1285 01:51:42,899 --> 01:51:45,993 Please let us join the Koyo suppression force. 1286 01:51:46,169 --> 01:51:47,659 Please! 1287 01:51:48,404 --> 01:51:50,770 I appreciate your zeal, but I will not permit it. 1288 01:51:50,940 --> 01:51:52,703 Why? Please let us help you! 1289 01:51:52,875 --> 01:51:53,864 Please let us go with you! 1290 01:51:54,043 --> 01:51:55,567 Please! I'm begging you! Let us come! 1291 01:51:55,745 --> 01:52:00,273 Thank you. You boys have a future ahead of you. 1292 01:52:00,383 --> 01:52:04,547 There are many things that you have yet to accomplish. Ten years from now... 1293 01:52:05,822 --> 01:52:11,783 ...Japan will have changed a great deal, and Japan will need you. 1294 01:52:11,894 --> 01:52:14,920 I beg you, work for that future. 1295 01:52:31,247 --> 01:52:31,614 Signpost: "Shimofusa' Nagareyama" 1296 01:52:31,614 --> 01:52:35,209 Signpost: "Shimofusa' Nagareyama" 1297 01:52:51,134 --> 01:52:55,366 Men at Nagareyama headquarters, attend to my words! 1298 01:52:55,471 --> 01:52:59,032 I am staff officer Arima Tota of the lmperial Army! 1299 01:52:59,142 --> 01:53:04,512 Your headquarters are surrounded by the lmperial Army! 1300 01:53:04,614 --> 01:53:11,747 The Shinsengumi, and their leader, Kondo lsami, must surrender immediately! 1301 01:53:11,921 --> 01:53:12,688 Damnit! 1302 01:53:12,688 --> 01:53:15,919 Damnit! The Koyo suppression force was defeated... 1303 01:53:16,025 --> 01:53:19,017 ...and now we find ourselves surrounded here at Nagareyama! 1304 01:53:19,195 --> 01:53:20,628 This is the end. 1305 01:53:20,797 --> 01:53:23,891 We have to escape somehow! We'll all die in vain if we fight here. 1306 01:53:24,067 --> 01:53:24,834 That's right! 1307 01:53:24,834 --> 01:53:26,002 That's right! Let's escape! 1308 01:53:26,002 --> 01:53:26,135 Let's escape! 1309 01:53:26,135 --> 01:53:29,662 Isami, with the Aizu's help, we will rise again! Let's escape! 1310 01:53:29,839 --> 01:53:32,239 I am going to go meet the lmperial messenger. 1311 01:53:32,408 --> 01:53:33,509 Are you surrendering? 1312 01:53:33,509 --> 01:53:35,033 Are you surrendering? You are the Commander of the Shinsengumi! 1313 01:53:35,144 --> 01:53:36,979 I'll drag you with us if I have to! 1314 01:53:36,979 --> 01:53:37,914 I'll drag you with us if I have to! I'm not going with you. 1315 01:53:37,914 --> 01:53:38,047 I'm not going with you. 1316 01:53:38,047 --> 01:53:39,182 Please! Escape with us! I'm not going with you. 1317 01:53:39,182 --> 01:53:39,315 Please! Escape with us! 1318 01:53:39,315 --> 01:53:39,649 Please! Escape with us! Commander! 1319 01:53:39,649 --> 01:53:39,715 Commander! 1320 01:53:39,715 --> 01:53:41,945 Escape with us! Commander! 1321 01:53:42,118 --> 01:53:45,747 All of you must flee. This is my final command. 1322 01:53:45,855 --> 01:53:47,720 Escape while I'm meeting with the messenger! 1323 01:53:47,890 --> 01:53:48,624 Isami! 1324 01:53:48,624 --> 01:53:50,353 Isami! Commander! 1325 01:53:50,526 --> 01:53:54,292 Toshi, you've always been good to me. 1326 01:53:54,397 --> 01:53:58,128 You did all the work that I didn't want to do. 1327 01:53:58,234 --> 01:54:03,137 I was only able to lead because you were there for me. 1328 01:54:03,239 --> 01:54:05,537 Thank you. 1329 01:54:05,708 --> 01:54:11,578 Isami... I've trampled all over your warm heart. 1330 01:54:11,681 --> 01:54:13,349 Forgive me! 1331 01:54:13,349 --> 01:54:18,616 Forgive me! You still have the warm hands of a Tama farmer. 1332 01:54:18,721 --> 01:54:21,588 From today on, each of you must do what you think is right. 1333 01:54:21,757 --> 01:54:25,887 I... I don't want you to die! 1334 01:54:26,062 --> 01:54:31,295 Toshi... Let me do what I want for once, won't you? 1335 01:54:31,467 --> 01:54:34,436 Live a life full enough for the both of us! 1336 01:54:39,509 --> 01:54:41,477 Halt! 1337 01:54:50,887 --> 01:54:53,447 I am Shogunate junior elder... 1338 01:54:53,556 --> 01:54:57,048 ...and former leader of the Shinsengumi: Kondo lsami Masanori. 1339 01:54:57,527 --> 01:55:01,224 I am Arima Tota. The former Shogun, Tokugawa Yoshinobu... 1340 01:55:01,330 --> 01:55:04,356 ...vacated Edo in the third month, thirteenth day. 1341 01:55:04,467 --> 01:55:07,994 He has sworn allegiance to the Emperor... 1342 01:55:08,104 --> 01:55:09,366 ...so why do you still resist? 1343 01:55:09,539 --> 01:55:13,270 I was never under anyone's orders. 1344 01:55:13,376 --> 01:55:16,470 Everything I did, I did voluntarily. 1345 01:55:16,646 --> 01:55:19,843 Where is Hijikata Toshizo, and the rest of your men? 1346 01:55:20,149 --> 01:55:21,912 They will not be handed over to the lmperial forces. 1347 01:55:22,084 --> 01:55:25,247 How dare you! Bring Hijikata! 1348 01:55:25,421 --> 01:55:27,389 Silence! 1349 01:55:31,794 --> 01:55:34,524 Are you saying that you, Kondo lsami, are sacrificing yourself... 1350 01:55:34,630 --> 01:55:37,463 ...so that the others could escape? 1351 01:55:37,633 --> 01:55:42,570 Let my soldiers die in places of their own choosing. 1352 01:55:42,672 --> 01:55:46,438 If a traitor must die, let it be me alone. 1353 01:55:47,343 --> 01:55:51,211 As the Commander of the Shinsengumi, it is my responsibility to do so. 1354 01:55:51,314 --> 01:55:53,282 Kill me! 1355 01:55:56,219 --> 01:55:58,016 What? Beheading? 1356 01:55:58,187 --> 01:56:02,283 Correct. Beheading befits Kondo. 1357 01:56:02,391 --> 01:56:04,291 He's a traitor who defied the lmperial army. 1358 01:56:04,460 --> 01:56:06,690 Please reconsider. 1359 01:56:06,796 --> 01:56:11,756 Granted, he is our enemy. But he was the Commander of an army, and a samurai... 1360 01:56:11,867 --> 01:56:15,064 ...so shouldn't he be granted the dignity of seppuku? 1361 01:56:15,238 --> 01:56:19,038 Arima... it's out of the question to allow a traitor to commit seppuku. 1362 01:56:19,208 --> 01:56:23,941 Tani... If the fortunes of war had been reversed... 1363 01:56:24,046 --> 01:56:26,537 ...it would be we who would be called traitors, instead of Kondo. 1364 01:56:26,649 --> 01:56:33,179 His was a life of unwavering "makoto." He is an extraordinary man. 1365 01:56:33,289 --> 01:56:35,257 Let the past be the past. 1366 01:56:37,159 --> 01:56:39,252 If possible... 1367 01:56:39,362 --> 01:56:43,423 ...I want Kondo to be spared, so that he can serve the new Meiji government. 1368 01:56:43,599 --> 01:56:48,229 Don't be absurd! Arima Tota, are you a staff officer of the lmperial Army... 1369 01:56:48,337 --> 01:56:50,567 ...or are you a traitorous spy?! 1370 01:56:50,740 --> 01:56:52,264 Choose your words with care! 1371 01:56:52,441 --> 01:56:54,102 Oh yeah? 1372 01:56:54,910 --> 01:57:00,143 Granted, Kondo lead a group that killed many of our finest comrades. 1373 01:57:00,249 --> 01:57:05,778 I realize that his actions are punishable by death. And yet... 1374 01:57:05,888 --> 01:57:09,722 Japan, in order to compete with foreign nations... 1375 01:57:09,825 --> 01:57:12,589 ...must undergo a national rebuilding! 1376 01:57:12,695 --> 01:57:17,029 We need all the exceptional men that we can get. 1377 01:57:17,199 --> 01:57:19,759 Kondo is nothing but a murderer! 1378 01:57:19,869 --> 01:57:23,828 He delayed the flowering of the new Meiji era. 1379 01:57:24,840 --> 01:57:30,039 And what of the men he killed, who could have contributed to the new Meiji government?! 1380 01:57:30,146 --> 01:57:33,343 He should be torn apart! I'll kill him myself! 1381 01:57:33,516 --> 01:57:34,483 Control yourself! 1382 01:57:34,650 --> 01:57:37,210 Sakamoto Ryoma, Nakaoka Shintaro...! 1383 01:57:37,320 --> 01:57:39,288 Kondo murdered them all! 1384 01:57:39,455 --> 01:57:43,824 No, he did not! Stop making a scapegoat out of him! 1385 01:57:43,993 --> 01:57:46,826 This meeting is over. Kondo will lose his head! 1386 01:57:46,996 --> 01:57:48,088 Behead him! 1387 01:57:48,197 --> 01:57:50,062 Behead him! 1388 01:57:50,232 --> 01:57:53,963 And so, "history is written by the victors." 1389 01:57:54,136 --> 01:57:54,761 What? 1390 01:57:54,937 --> 01:57:57,497 You are a General of the lmperial Army. 1391 01:57:57,606 --> 01:58:00,575 You ought to understand the pain of others. 1392 01:58:31,307 --> 01:58:38,042 Kondo... do you have any last words? 1393 01:58:38,214 --> 01:58:44,642 I bade my wife farewell before leaving for Koshu. 1394 01:58:44,754 --> 01:58:50,317 Though I humbly admit, I do regret that I did not see my daughter. 1395 01:58:50,493 --> 01:58:52,791 Your feelings are very human. 1396 01:58:52,895 --> 01:58:58,856 Without true emotions, the greatest warrior, or learned scholar, is nothing but a beast. 1397 01:59:00,302 --> 01:59:04,830 I was an irresponsible father who neglected his family. 1398 01:59:04,940 --> 01:59:10,435 But I wish that my daughter may live in an uneventful, peaceful world. 1399 01:59:12,848 --> 01:59:15,442 Arima... 1400 01:59:15,551 --> 01:59:20,682 These past six years have felt like a hundred. 1401 01:59:20,790 --> 01:59:28,754 In these times, integrity is a crippling burden. 1402 01:59:28,864 --> 01:59:30,661 Ironic, isn't it? 1403 01:59:30,833 --> 01:59:38,569 Kondo... I believe that living with integrity... 1404 01:59:38,674 --> 01:59:44,670 ...is the most important thing that one can do. 1405 01:59:45,548 --> 01:59:48,881 You have hard times ahead of you. 1406 01:59:56,992 --> 02:00:03,090 I've grown a beard. Since they're going to display my head somewhere... 1407 02:00:03,199 --> 02:00:08,159 ...I'd like to look my best. Could you lend me your dagger? 1408 02:00:50,045 --> 02:00:52,946 There... that's better. 1409 02:00:56,085 --> 02:00:58,053 Farewell. 1410 02:01:12,067 --> 02:01:14,035 Please proceed. 1411 02:01:18,040 --> 02:01:21,009 I'll make it easier for you. 1412 02:01:22,177 --> 02:01:24,145 Now! 1413 02:01:30,753 --> 02:01:37,716 In the 4th year of the Keio period' on April 25' Kondo lsami was executed at ltabashi. 1414 02:01:40,763 --> 02:01:46,497 The End 113710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.