Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,377 --> 00:00:14,340
Toho Co., Ltd.
2
00:00:19,322 --> 00:00:30,290
Mifune Productions, Ltd.
3
00:00:37,006 --> 00:00:39,634
Attack the foreign enemy;
we must expel them!
4
00:00:39,742 --> 00:00:42,210
We mustn't let foreigners desecrate
Japan, the land of the Gods.
5
00:00:42,378 --> 00:00:47,111
"Black Ships:" The ships of U.S. Commodore
Matthew Perry's 1853 and 1854 expeditions
to Japan.
The Shogunate, pressured by the arrival of the
Black Ships, signed a treaty opening the ports.
6
00:00:47,216 --> 00:00:49,184
This act incurred the wrath
of the Emperor.
7
00:00:49,285 --> 00:00:51,776
Anti-Shogunate factions
exploited this division.
8
00:00:51,888 --> 00:00:54,083
Radical ronin from the fiefs
of Tosa and Choshu...
9
00:00:54,190 --> 00:00:55,885
...justifying their actions as
"divine punishment..."
10
00:00:55,992 --> 00:00:56,526
...began to assassinate public officials and
prominent members of the Shogunate.
11
00:00:56,526 --> 00:00:58,494
Signs: "Divine Punishment"
...began to assassinate public officials and
prominent members of the Shogunate.
12
00:00:58,728 --> 00:01:01,458
"The capital:" Kyoto' home of the Emperor. The
Shogunate rules Japan from Edo' however.
There's an anti-Shogunate group
gathering at the capital.
13
00:01:01,564 --> 00:01:04,397
They oppose any alliance between
the Emperor and the Shogun.
14
00:01:04,567 --> 00:01:08,003
I get it! You're recruiting ronin to fight
against the anti-Shogunate forces.
15
00:01:08,171 --> 00:01:11,800
Finally figured
it out, eh?
16
00:01:11,908 --> 00:01:16,641
The Shogun's visiting Kyoto for talks with the
Emperor about expelling the foreigners.
17
00:01:16,746 --> 00:01:19,715
We ronin have an important mission.
18
00:01:19,816 --> 00:01:22,284
It's been 250 years since a
Shogun last visited Kyoto.
19
00:01:22,452 --> 00:01:26,548
This is getting exciting! It's our chance to
go down in history! I'm going to do it!
20
00:01:26,723 --> 00:01:28,452
Yamanami, come with us.
21
00:01:28,624 --> 00:01:30,524
I'm leaving it up
to Kondo.
22
00:01:30,626 --> 00:01:33,493
I'll discuss it with him after he returns from his
training in Tama. How about you, Okita?
23
00:01:33,663 --> 00:01:35,961
I'd like to attend as a representative
of our Shieikan dojo.
24
00:01:36,065 --> 00:01:39,796
I want to live a life of valor and gallantry,
dedicated to the way of the sword.
25
00:01:41,270 --> 00:01:43,238
Here, have a sugar candy.
26
00:01:45,908 --> 00:01:48,570
What will you
do, lsami?
27
00:01:48,745 --> 00:01:50,645
I plan to go.
28
00:01:50,813 --> 00:01:54,180
I too wish to protect
our Shogun.
29
00:01:54,350 --> 00:01:58,446
The farmers of Tama have prospered under
the divine guidance of the Tokugawa clan.
30
00:01:58,621 --> 00:02:03,581
And all this domestic squabbling makes us
ill-prepared to deal with foreign enemies.
31
00:02:03,760 --> 00:02:09,221
The Shogun and the Emperor will discuss how
to protect our nation from foreign enemies.
32
00:02:09,332 --> 00:02:13,928
I believe it's our duty to see that their
meeting proceeds in safety.
33
00:02:14,103 --> 00:02:16,071
We'll show the world
the true value...
34
00:02:16,172 --> 00:02:18,868
...of Shieikan's Ten-nen Rishin-
style swordsmanship.
35
00:02:18,975 --> 00:02:22,638
I'm sure that the Shogunate will
acknowledge our mettle!
36
00:02:22,812 --> 00:02:27,772
Toshi, I intend to selflessly
serve our nation.
37
00:02:29,786 --> 00:02:30,912
Isami!
38
00:02:31,187 --> 00:02:36,352
There you go,
good girl.
39
00:02:36,459 --> 00:02:39,553
Good, good girl.
40
00:02:39,662 --> 00:02:41,857
There we go.
41
00:02:41,964 --> 00:02:45,764
How's my girl? How is she? Eh?
42
00:02:45,935 --> 00:02:47,994
Here you are.
43
00:02:48,104 --> 00:02:49,901
Happy to see your
dad, Tamako?
44
00:02:50,072 --> 00:02:52,836
Good, good girl.
45
00:03:00,616 --> 00:03:01,551
Tsune.
46
00:03:01,551 --> 00:03:02,718
Tsune.
Yes.
47
00:03:02,718 --> 00:03:02,852
Yes.
48
00:03:02,852 --> 00:03:07,380
Do you think you could raise her by yourself?
Yes.
49
00:03:11,461 --> 00:03:14,897
So you've made
up your mind.
50
00:03:15,064 --> 00:03:18,033
Yeah. I'm joining the ronin
and going to Kyoto.
51
00:03:22,438 --> 00:03:24,173
Congratulations.
52
00:03:24,173 --> 00:03:25,800
Congratulations.
Thank you.
53
00:03:25,908 --> 00:03:28,877
I'll make both of you
proud of me.
54
00:03:32,081 --> 00:03:39,385
Shinsengumi
Assassins of Honor
55
00:03:40,256 --> 00:03:44,750
Produced by
Mifune Toshiro
Nishikawa Yoshio
lnagaki Hiroshi
56
00:03:44,861 --> 00:03:46,920
Screenplay by
Matsu-ura Kenro
57
00:03:47,029 --> 00:03:51,864
Cinematography: Yamada Kazuo
Art Director: Ueda Hiroshi
Recording by lchikawa Masamichi
Lighting by Sato Yukio
Sound Arrangement by Shimonaga Hisashi
58
00:03:51,968 --> 00:03:53,560
Music by
Sato Masaru
59
00:03:53,669 --> 00:03:58,470
Assistant Director: Maru Teruo
Edited by Araki Yoshihiro
Effects by Kanayama Makoto
Makeup: Kobayashi Shigeo
Swordplay Choreographer: Kuze Ryu
60
00:03:58,574 --> 00:04:04,774
Kendo lnstructor: Takano Hiromasa
(single-sword style Chuzai-shu School)
Developed by Tokyo Developing Studio
Production Supervisor: Yamazaki Hidekazu
61
00:04:04,881 --> 00:04:09,614
Cast:
Mifune Toshiro
62
00:04:09,719 --> 00:04:12,381
Kobayashi Keiju
Mikuni Rentaro
63
00:04:12,488 --> 00:04:14,979
Kinya Kitaoji
Tamura Takahiro
64
00:04:15,091 --> 00:04:18,754
Tsukasa Yooko
Hoshi Yuriko
lkeuchi Junko
65
00:04:18,861 --> 00:04:23,560
Nakamura Kanemon
Nakamura Katsuo
Nogawa Yumiko
Kitagawa Mika
66
00:04:23,666 --> 00:04:27,568
Nakatani lchiro
Uchida Ryohei
Mikimoto Shinsuke
Shin Kinzo
67
00:04:27,670 --> 00:04:33,836
Nakamura Umenosuke
Tanaka Haruo
Togami Jotaro
Oguri Kazuya
Kagawa Ryosuke
Soma Eijiro
Tsuda Shin
Murata Kichijiro
68
00:04:33,943 --> 00:04:42,248
Ogata Shinosuke
Yamamoto Kiyosh
Sekiguchi Ginzo
Yamazaki Naoki
Kuno Shoshiro
Ushimo Uwahiko
Tanaka Hiroshi
Kimura Hiroto
Oki Masashi
Suzuki Haruo
69
00:04:42,351 --> 00:04:46,913
Taniguchi Kan
Nakamura Tokinosuke
Kamiki Shinichiro
Achiba Shinsuke
Asayori Hotaro
Hashimoto Senzo
Aoyama Hiro
Furuya Kazuyuki
70
00:04:47,023 --> 00:04:53,326
Araki Yasuo
Yano Yoko
Tanabe Wakako
Sato Koichi
Masamoto Keiichiro
lto Makoto
Shinohara Masaki
Gondo Yukihiko
Okabe Tadashi
71
00:04:53,429 --> 00:04:57,297
Speech lnstructor: Yasufuji Koko
Mifune Productions Shichiyo-kai
Cooperation by
Gekidan Zenshinza Theatre Troupe
72
00:04:57,400 --> 00:04:59,960
Nakamura Kinnosuke
73
00:05:00,069 --> 00:05:04,802
Directed by
Sawajima Tadashi
74
00:05:05,608 --> 00:05:06,199
Burn!
75
00:05:06,375 --> 00:05:08,343
Burn!
76
00:05:08,511 --> 00:05:10,672
Burn it
all up!
77
00:05:10,846 --> 00:05:14,247
Get it in there!
78
00:05:14,417 --> 00:05:18,020
"The lumberjacks of Kiso..."
79
00:05:18,020 --> 00:05:19,922
"The lumberjacks of Kiso..."
Burn!
80
00:05:19,922 --> 00:05:19,989
"The lumberjacks of Kiso..."
81
00:05:19,989 --> 00:05:20,690
"The lumberjacks of Kiso..."
Get in there!
82
00:05:20,690 --> 00:05:20,823
"The lumberjacks of Kiso..."
83
00:05:20,823 --> 00:05:22,825
"The lumberjacks of Kiso..."
See it all go!
84
00:05:22,825 --> 00:05:22,847
"The lumberjacks of Kiso..."
85
00:05:22,959 --> 00:05:25,951
"Mt. Ontake in Kiso..." What
the hell...? Ouch!
86
00:05:29,665 --> 00:05:30,996
What's going
on here?
87
00:05:31,167 --> 00:05:32,998
Yes, Commander Serizawa is...
88
00:05:33,169 --> 00:05:34,659
...on another drunken rampage?
89
00:05:34,837 --> 00:05:38,671
No. He's quite upset that there's
no room at the inn.
90
00:05:39,008 --> 00:05:41,909
What the hell's the
matter with you?
91
00:05:42,011 --> 00:05:45,811
This is inexcusable!
92
00:05:45,915 --> 00:05:48,645
How dare you neglect lodging for Commander
Serizawa, leader of our troop of ronin?!
93
00:05:48,818 --> 00:05:50,615
My apologies.
94
00:05:50,720 --> 00:05:55,054
We've managed to find a place for him.
Please let me guide you there.
95
00:05:55,224 --> 00:05:56,859
No, forget it.
96
00:05:56,859 --> 00:05:57,593
Fan: "Samurai with spirit of Loyalty
and Patriotism' Serizawa Kamo"
No, forget it.
97
00:05:57,593 --> 00:05:57,727
Fan: "Samurai with spirit of Loyalty
and Patriotism' Serizawa Kamo"
98
00:05:57,727 --> 00:05:59,595
Fan: "Samurai with spirit of Loyalty
and Patriotism' Serizawa Kamo"
Roughing it suits
me just fine.
99
00:05:59,595 --> 00:05:59,993
Roughing it suits
me just fine.
100
00:06:00,162 --> 00:06:01,356
But that wouldn't
be right...
101
00:06:01,530 --> 00:06:04,556
Do you dare to make our
Commander rough it?
102
00:06:04,667 --> 00:06:07,363
Aren't you in charge of finding
a room for him?
103
00:06:07,470 --> 00:06:09,495
Cut your belly!
Do seppuku!
104
00:06:09,672 --> 00:06:11,640
Please stop.
105
00:06:14,744 --> 00:06:16,974
And you are...?
106
00:06:17,146 --> 00:06:20,741
I'm Kondo lsami, Mr.
Ikeda's assistant.
107
00:06:20,850 --> 00:06:24,786
I understand your distress. Please
forgive us about tonight.
108
00:06:24,954 --> 00:06:31,621
If you're his assistant, then you're
equally guilty! Do seppuku!
109
00:06:31,794 --> 00:06:33,785
What's with your
attitude?
110
00:06:33,963 --> 00:06:40,129
My pupils and I have abandoned my dojo to
travel to Kyoto and defend the Shogun.
111
00:06:40,302 --> 00:06:41,929
I couldn't slit my stomach
over such a trifle.
112
00:06:42,104 --> 00:06:43,765
And you call yourself
a samurai?
113
00:06:43,939 --> 00:06:47,739
I may have been a farmer, but I'm also the
master of the Ten-nen Rishin dojo.
114
00:06:48,044 --> 00:06:49,671
The Ten-nen Rishin school?
115
00:06:49,845 --> 00:06:53,281
Ah, wait, Niimi...
116
00:06:53,449 --> 00:06:58,409
"Tengu group:" a radical anti-foreigner
group from the Mito fief.
We're a unit of the
Tengu Group.
117
00:07:05,661 --> 00:07:09,620
It was all my fault.
Please...
118
00:07:12,401 --> 00:07:14,369
Please forgive us.
119
00:07:19,141 --> 00:07:21,109
Wait...
120
00:07:21,277 --> 00:07:25,145
I was neglectful. Please
forgive us.
121
00:07:35,891 --> 00:07:39,156
I will not move from here
until you forgive us.
122
00:07:56,145 --> 00:07:58,841
Watch and learn. We shall
see lsami's true spirit.
123
00:08:09,925 --> 00:08:11,893
Ouch! Ouch! I'm
burning up!
124
00:08:22,905 --> 00:08:25,874
All right, you win,
you win!
125
00:08:28,844 --> 00:08:32,940
Sorry to have kept
you waiting.
126
00:08:33,048 --> 00:08:34,948
I was told about a mishap,
our apologies.
127
00:08:35,117 --> 00:08:36,846
Finally come out of the
woodwork, huh?
128
00:08:37,019 --> 00:08:39,453
The errors of my men
are my errors as well.
129
00:08:39,555 --> 00:08:41,924
Please accept my apologies, and return
to your camp.
130
00:08:41,924 --> 00:08:44,654
Please accept my apologies, and return
to your camp. Shut up, old man!
131
00:08:44,760 --> 00:08:47,422
This is proof of your
incompetence!
132
00:08:47,530 --> 00:08:51,489
To you Shogunate retainers, we're
just a gang of starving ronin.
133
00:08:51,667 --> 00:08:55,865
Our world is crumbling about us
because of your foolishness!
134
00:08:56,138 --> 00:08:58,003
It's crumbling!
135
00:09:00,376 --> 00:09:03,436
I am the loyal patriot
named...
136
00:09:03,546 --> 00:09:07,505
...Serizawa Kamo! And
don't you forget it!
137
00:09:14,957 --> 00:09:20,554
Third year of the Bunkyu period (1863)' Spring.
The troop of ronin arrive at the capital' Kyoto.
138
00:09:20,830 --> 00:09:22,431
Flowers for sale!
139
00:09:22,431 --> 00:09:24,399
Flowers for sale!
Hey gimme one of them!
140
00:09:26,869 --> 00:09:28,029
Is this meeting ever
going to end?
141
00:09:28,204 --> 00:09:31,071
They could at least let us
take off our sandals.
142
00:09:31,173 --> 00:09:33,471
How can they just make
us wait like this?
143
00:09:33,642 --> 00:09:36,167
What could they be squabbling
about in the main hall?
144
00:09:36,345 --> 00:09:38,643
Who knows...?
145
00:09:38,747 --> 00:09:42,274
All I know is that a Dewa ronin
named Kiyokawa Hachiro's...
146
00:09:42,384 --> 00:09:44,875
...been spouting off
for over an hour.
147
00:09:45,054 --> 00:09:47,545
Who is this Kiyokawa
Hachiro?
148
00:09:47,723 --> 00:09:49,782
He's the guy who organized
the ronin troops.
149
00:09:49,959 --> 00:09:53,827
Indeed, our goal
must be...
150
00:09:53,929 --> 00:09:56,420
...to dedicate ourselves to the
expulsion of all foreigners...
151
00:09:56,532 --> 00:10:03,404
...for the sake of our divine Emperor
and our noble nation.
152
00:10:03,505 --> 00:10:07,202
Therefore, l, Kiyokawa Hachiro,
shall take command.
153
00:10:07,376 --> 00:10:08,110
What?
154
00:10:08,110 --> 00:10:09,144
What?
We weren't told about that!
155
00:10:09,144 --> 00:10:09,278
We weren't told about that!
156
00:10:09,278 --> 00:10:11,906
Everyone!
We weren't told about that!
157
00:10:12,014 --> 00:10:18,180
Though we have come to Kyoto to guard the
Shogun and maintain law and order...
158
00:10:18,287 --> 00:10:22,087
...if the Shogun were to defy
the Emperor's command...
159
00:10:22,191 --> 00:10:25,957
...and continue to deal
with the foreigners...
160
00:10:26,061 --> 00:10:29,394
...it will be our duty to rectify
the Shogun's decision!
161
00:10:29,565 --> 00:10:32,557
I don't get it. What's this
guy rambling about?
162
00:10:32,735 --> 00:10:36,000
We must thank the lmperial court
for the dispensation...
163
00:10:36,105 --> 00:10:39,905
...which permits us ronin to band together for
the purpose of removing the foreigners.
164
00:10:40,776 --> 00:10:45,770
We have been ordered to return to Edo
at once and undertake this task.
165
00:10:45,881 --> 00:10:47,678
Everyone!
166
00:10:47,783 --> 00:10:51,048
Let us immediately
return to Edo...
167
00:10:51,153 --> 00:10:54,122
...and endeavor to oust
the foreigners!
168
00:10:55,557 --> 00:10:57,320
Serizawa...
169
00:10:57,426 --> 00:10:59,724
Do you understand now?
170
00:10:59,828 --> 00:11:03,730
While you and your men were on your way
from Edo... the situation has changed.
171
00:11:03,899 --> 00:11:05,924
What a load
of crap!
172
00:11:06,101 --> 00:11:08,763
So you still don't get it.
173
00:11:08,871 --> 00:11:10,668
The ronin troops must
return to Edo!
174
00:11:10,839 --> 00:11:13,103
Just a minute!
175
00:11:13,275 --> 00:11:15,971
What is it,
Kondo?
176
00:11:16,145 --> 00:11:19,080
What about guarding the
Shogun here in Kyoto?
177
00:11:19,248 --> 00:11:20,647
We're bowing out.
178
00:11:20,816 --> 00:11:27,483
We have come here to guard
the Shogun during his visit.
179
00:11:27,589 --> 00:11:29,648
Now that we have
arrived in Kyoto...
180
00:11:29,758 --> 00:11:33,558
...we cannot follow you back without any
confirmation from the Shogunate.
181
00:11:33,862 --> 00:11:36,660
Comrade Kondo!
182
00:11:36,765 --> 00:11:39,859
The chain of command
is no longer an issue.
183
00:11:39,969 --> 00:11:44,463
Are we not all warriors who serve the nation
by ridding it of foreign influences?
184
00:11:44,640 --> 00:11:48,508
Indeed, we are all united
in that cause.
185
00:11:48,610 --> 00:11:52,444
Nonetheless, we must
not act irrationally.
186
00:11:52,548 --> 00:11:58,009
If we were to leave now, I believe it would be
tantamount to betraying the will of our ronin.
187
00:11:58,120 --> 00:12:01,851
And so, l, Kondo, and my eight men,
are withdrawing from this group.
188
00:12:02,324 --> 00:12:06,658
And l, Serizawa, and
my five men...
189
00:12:06,762 --> 00:12:07,660
...will also withdraw.
190
00:12:07,830 --> 00:12:08,694
What?
191
00:12:08,864 --> 00:12:10,798
Hey, Kiyokawa...
192
00:12:10,899 --> 00:12:15,700
I may be a hungry wandering ronin...
but I'm not a flip-flopper like you...
193
00:12:15,804 --> 00:12:20,741
...for the Shogunate one minute, and
running off foreigners the next.
194
00:12:22,311 --> 00:12:27,271
Dropping out, eh?
Well, that's a pity.
195
00:12:27,383 --> 00:12:31,012
But know that if
you leave us...
196
00:12:31,120 --> 00:12:37,821
...we shall no longer be responsible
for your livelihood.
197
00:12:37,926 --> 00:12:43,660
All who wish to withdraw should
feel free to do so now.
198
00:12:47,503 --> 00:12:51,439
We ronin will be immediately
departing for Edo.
199
00:12:51,540 --> 00:12:54,805
Everyone should make immediate
preparations!
200
00:13:00,015 --> 00:13:03,348
So that leaves just
thirteen of us.
201
00:13:03,519 --> 00:13:06,420
Bastard. That wiseass
Kiyokawa tricked us.
202
00:13:06,588 --> 00:13:09,489
Someone will eventually
chop him up.
203
00:13:09,591 --> 00:13:11,456
Right, Kon?
204
00:13:11,560 --> 00:13:13,892
"Bakufu:" the government' or Shogunate.
The Tokugawa Bakufu is nothing
but a bunch of wimps.
205
00:13:13,996 --> 00:13:15,987
They employ 80,000
retainers...
206
00:13:16,098 --> 00:13:21,934
...yet they use starving ronin like us to guard
the Shogun and keep the peace.
207
00:13:22,037 --> 00:13:25,632
They live in luxury, they
don't do a damn thing...
208
00:13:25,741 --> 00:13:29,199
...and hire us ronin to risk
our lives for them.
209
00:13:29,311 --> 00:13:30,279
What a laugh.
210
00:13:30,279 --> 00:13:32,247
What a laugh.
You got that right!
211
00:13:34,883 --> 00:13:39,252
I guess we've all gotten the short end
of the stick. Don't you agree?
212
00:13:39,354 --> 00:13:42,619
So you're all staying
here... what next?
213
00:13:43,759 --> 00:13:45,852
Serizawa, what are
you going to do?
214
00:13:46,028 --> 00:13:47,825
What'll I do...?
215
00:13:47,930 --> 00:13:51,696
I'm a hardline Tengu
group guy.
216
00:13:51,800 --> 00:13:55,429
Don't worry about me, l
can take care of myself.
217
00:13:55,604 --> 00:14:00,564
We are determined to carry on with
our initial task of guarding Kyoto.
218
00:14:02,544 --> 00:14:04,409
How upstanding.
219
00:14:04,513 --> 00:14:07,038
Upstanding indeed...
220
00:14:07,149 --> 00:14:10,084
What are you going to do, sucker an
Osaka tycoon into funding you...
221
00:14:10,185 --> 00:14:14,588
...and take on Choshu and Tosa
with a legion of eight?
222
00:14:14,690 --> 00:14:16,749
I've got to hand it
to you guys...
223
00:14:16,859 --> 00:14:18,827
Hey, kid!
224
00:14:19,995 --> 00:14:23,897
I know you're sincere,
but you're naive.
225
00:14:24,066 --> 00:14:27,832
I don't think that he
is being naive.
226
00:14:27,936 --> 00:14:31,929
We want nothing to do
with Osaka tycoons.
227
00:14:32,107 --> 00:14:35,270
What do you plan
to do then?
228
00:14:35,444 --> 00:14:41,405
We shall appeal to General Matsudaira,
the military commissioner of Kyoto.
229
00:14:41,517 --> 00:14:43,781
We shall complete our mission
no matter what happens.
230
00:14:43,886 --> 00:14:48,516
Whether it's lmperialist or Shogunate forces,
the people behind the unrest in Kyoto...
231
00:14:48,624 --> 00:14:53,926
...are doing it because they
hope to profit from it.
232
00:14:54,029 --> 00:14:57,590
The Commissioner must
have his hands full.
233
00:14:57,699 --> 00:15:01,260
Thus we will approach him, expressing our
desire to help keep things peaceful...
234
00:15:01,370 --> 00:15:04,567
...during the Shogun's
visit to Kyoto.
235
00:15:05,040 --> 00:15:07,600
Hey, don't kid
yourself.
236
00:15:07,709 --> 00:15:09,677
"Daimyo:" feudal lord.
The guy's a Daimyo with
28,000 koku of income.
237
00:15:09,845 --> 00:15:12,643
Hey... wait.
238
00:15:14,016 --> 00:15:15,483
Are you serious?
239
00:15:15,584 --> 00:15:18,075
Very serious.
240
00:15:18,187 --> 00:15:24,922
As a former farmer who is now a swordsman,
I have given up my life in Edo to be here.
241
00:15:25,093 --> 00:15:27,527
I am defeated, Kon...
242
00:15:27,629 --> 00:15:31,793
...you're more than just a master
of a country dojo...
243
00:15:31,900 --> 00:15:33,527
...you're a great man.
244
00:15:50,485 --> 00:15:52,112
I've had it.
245
00:15:52,221 --> 00:15:56,715
How much longer are they
going to make us wait?
246
00:15:56,825 --> 00:16:00,022
It's not like we're enjoying
the suspense.
247
00:16:00,128 --> 00:16:02,961
If the answer's "no" then I wish they'd
just tell us, for crying out loud.
248
00:16:03,131 --> 00:16:09,229
Their letter of request is proper, but they
are ronin riffraff nobody's ever heard of.
249
00:16:09,338 --> 00:16:13,434
If we agree to this, they could potentially
bring shame upon our Aizu fief.
250
00:16:13,609 --> 00:16:17,875
Let them in. This Kondo lsami
is straightforwardly earnest.
251
00:16:17,980 --> 00:16:20,608
Could we not
use them?
252
00:16:20,782 --> 00:16:22,050
Oh?
253
00:16:22,050 --> 00:16:25,076
Oh?
The lmperialists of the Choshu fief...
254
00:16:25,187 --> 00:16:29,453
...have gone overboard with their
assassinations and violence.
255
00:16:29,558 --> 00:16:33,688
Even the Emperor
is upset at them.
256
00:16:33,795 --> 00:16:36,195
And now we are offered a weapon
with which to suppress them.
257
00:16:36,365 --> 00:16:37,266
I see, sir.
258
00:16:37,266 --> 00:16:40,633
I see, sir.
If they get out of hand, disband them at once.
259
00:16:40,736 --> 00:16:44,365
Think of them as pet dogs,
and attend to their appeal.
260
00:16:45,307 --> 00:16:48,708
We did it! This
is great!
261
00:16:48,877 --> 00:16:51,368
"Shinsengumi:" lit. "newly chosen group"
We've just been chosen...
we're the Shinsengumi.
262
00:16:51,546 --> 00:16:54,379
And I'm the
captain!
263
00:16:54,549 --> 00:16:57,040
Be silent when at
this noble gate!
264
00:16:57,219 --> 00:16:59,449
My apologies.
265
00:17:00,222 --> 00:17:08,391
Sign: "Shinsengumi Quarters' Officially
Authorized by Lord Matsudaira"
266
00:17:12,034 --> 00:17:14,002
Move!
267
00:17:15,237 --> 00:17:16,295
Out of the way!
268
00:17:16,471 --> 00:17:18,632
What? You can't
use a sword?
269
00:17:18,740 --> 00:17:20,230
Then you can't
join us.
270
00:17:20,409 --> 00:17:24,311
But... I'm second to none when it comes
to reading, writing, and the abacus.
271
00:17:24,479 --> 00:17:27,004
Well, how good are you at killing
men with your abacus?
272
00:17:27,115 --> 00:17:31,074
"Gion:" nearby town known for its
shrines' festivals and teahouses.
This is the Shinsengumi. Go apply at
a clothing store or move to Gion.
273
00:17:31,186 --> 00:17:32,244
Okay, next!
274
00:17:32,421 --> 00:17:33,888
Please! Please!
275
00:17:34,056 --> 00:17:36,957
Move!
276
00:17:37,125 --> 00:17:39,093
You're just a
townsman!
277
00:17:44,066 --> 00:17:46,034
Next!
278
00:17:47,536 --> 00:17:49,936
Good!
279
00:17:50,038 --> 00:17:51,938
Next!
280
00:18:06,588 --> 00:18:10,684
I implore you! I am no good with
a sword, but please let me join.
281
00:18:13,428 --> 00:18:17,387
This is the sword that my
dad bought for me.
282
00:18:17,499 --> 00:18:19,524
I want to be a samurai more
than anything else.
283
00:18:19,634 --> 00:18:24,662
I will train in swordsmanship!
I will endure all hardship!
284
00:18:24,773 --> 00:18:29,540
My name is Kawai Kisaburo, the son
of a sake merchant of Okayama.
285
00:18:29,644 --> 00:18:32,613
I am unsurpassed in reading, writing,
and the abacus! Truly I am!
286
00:18:34,082 --> 00:18:38,382
How can I return and face my father,
who exhorted me to join you?
287
00:18:38,487 --> 00:18:40,148
I implore you!
288
00:18:40,756 --> 00:18:43,224
Come on,
stand up.
289
00:18:43,392 --> 00:18:47,351
I won't. Not until
you let me join.
290
00:18:49,931 --> 00:18:53,264
Yamanami, let's
let him join.
291
00:18:53,435 --> 00:18:55,403
There you go...!
292
00:18:58,673 --> 00:19:01,642
Thank you very much!
Thank you very much!
293
00:19:03,311 --> 00:19:05,939
Thank you very much!
294
00:19:07,082 --> 00:19:09,209
The emblem of the
Shinsengumi...
295
00:19:09,317 --> 00:19:10,118
...will be the single
word "Makoto."
296
00:19:10,118 --> 00:19:11,753
Flag: "Makoto" (Verity)
...will be the single
word "Makoto."
297
00:19:11,753 --> 00:19:11,820
Flag: "Makoto" (Verity)
298
00:19:11,820 --> 00:19:12,788
Flag: "Makoto" (Verity)
Commanders: Serizawa Kamo, Kondo
lsami, and Niimi Nishiki.
299
00:19:12,788 --> 00:19:17,987
Commanders: Serizawa Kamo, Kondo
lsami, and Niimi Nishiki.
300
00:19:18,093 --> 00:19:22,427
Executive Officers: Yamanami
Keisuke and Hijikata Toshizo.
301
00:19:22,531 --> 00:19:26,331
Staff Officers: Okita Soshi,
Nagakura Shinpachi...
302
00:19:26,435 --> 00:19:30,531
...Harada Sanosuke, Todo Heisuke,
Hirayama Goro...
303
00:19:30,639 --> 00:19:35,167
...Inoue Genzaburo, Hirama Yusuke,
and Noguchi Kenji.
304
00:19:35,277 --> 00:19:41,841
Inspector: Yamazaki Susumu.
Accountant: Kawai Kisaburo.
305
00:19:42,017 --> 00:19:44,577
We now announce
our regulations.
306
00:19:44,686 --> 00:19:48,486
Deviations from the path of
bushido are prohibited!
307
00:19:48,590 --> 00:19:51,684
Leaving this force
is prohibited!
308
00:19:51,793 --> 00:19:55,388
Unauthorized use of group
funds is prohibited!
309
00:19:55,497 --> 00:19:59,194
Private settlement of disputes between
members are prohibited!
310
00:19:59,468 --> 00:20:03,427
Acting from personal motives
is prohibited!
311
00:20:03,538 --> 00:20:07,599
Those who would violate any
of these prohibitions...
312
00:20:07,709 --> 00:20:11,611
...will be subject
to seppuku!
313
00:20:11,780 --> 00:20:14,510
Seppuku for any of those?
That's pretty stiff.
314
00:20:16,251 --> 00:20:18,219
Whoever it was that spoke,
step forward.
315
00:20:20,288 --> 00:20:25,920
Seppuku is the highest honor that
can be granted to a samurai.
316
00:20:26,027 --> 00:20:27,995
YOU, COME
FORW ARD!
317
00:20:37,205 --> 00:20:39,503
I apologize.
318
00:20:39,608 --> 00:20:43,408
If I ever violate the prohibitions,
I shall gladly commit seppuku.
319
00:20:44,446 --> 00:20:46,937
You would not be capable
of seppuku.
320
00:20:47,048 --> 00:20:49,949
As we are merciful, we will let you
live, and return home. Go!
321
00:20:51,419 --> 00:20:53,387
Yes sir.
322
00:21:02,898 --> 00:21:05,230
Listen up!
323
00:21:05,333 --> 00:21:08,427
The mission of the
Shinsengumi...
324
00:21:08,537 --> 00:21:12,337
...is to stand against all anti-
Shogunate forces...
325
00:21:12,440 --> 00:21:16,171
...without regard for
their home fief...
326
00:21:16,278 --> 00:21:19,247
...and kill them all as soon
as they're found.
327
00:22:18,039 --> 00:22:21,008
Miura! Miura!
328
00:22:59,381 --> 00:23:02,509
"Mibu:" town located in Shimotsuga District
Damn those Mibu
beasts!
329
00:23:03,284 --> 00:23:07,118
Kanji... who
were they?
330
00:23:07,222 --> 00:23:11,124
Who were the men who
killed my dear Miura?
331
00:23:11,226 --> 00:23:13,421
Please tell me...
332
00:23:13,528 --> 00:23:15,496
Please tell me!
333
00:23:15,597 --> 00:23:19,727
Oko, that was Kondo lsami
of the Shinsengumi.
334
00:23:22,570 --> 00:23:26,006
Kondo... Isami.
335
00:23:26,341 --> 00:23:28,366
Please don't
take that!
336
00:23:28,476 --> 00:23:32,310
Please, wait! That's
our family treasure!
337
00:23:32,414 --> 00:23:33,312
I implore
you!
338
00:23:33,481 --> 00:23:36,416
That's what you get for giving 10,000-ryo
to the lmperialists...
339
00:23:36,518 --> 00:23:38,543
...and not a penny to
the Shinsengumi.
340
00:23:38,720 --> 00:23:40,688
Dear!
341
00:23:42,524 --> 00:23:45,960
It's the Mibu ronin!
The Mibu wolves!
342
00:23:46,127 --> 00:23:46,718
Run!
343
00:23:46,895 --> 00:23:48,863
Move!
344
00:23:52,100 --> 00:23:54,068
Come on, slowpoke!
345
00:24:06,915 --> 00:24:08,644
Where're do you think
you're going?
346
00:24:08,750 --> 00:24:11,685
Huh? Where?
347
00:24:11,786 --> 00:24:13,754
Where I wonder?
348
00:24:16,958 --> 00:24:19,552
Where do you think
you're going?!
349
00:24:21,863 --> 00:24:22,887
Catch up with
me later.
350
00:24:23,064 --> 00:24:24,395
"Shimabara:" the Kyoto red-light district.
Off to Shimabara today?
351
00:24:24,566 --> 00:24:26,534
And then Yama-no-o
in Gion.
352
00:24:30,772 --> 00:24:32,535
Let's go.
353
00:24:32,707 --> 00:24:36,074
Don't just stand there looking like
morons! Continue your training!
354
00:24:36,177 --> 00:24:36,506
Go!
355
00:24:36,678 --> 00:24:41,349
Yes sir. One, two... One, two... One, two...
356
00:24:41,349 --> 00:24:44,182
Yes sir. One, two... One, two... One, two...
Sheesh... Off to the teahouses this early?
357
00:24:44,285 --> 00:24:46,412
Let's do it!
358
00:24:48,656 --> 00:24:53,150
Hey, hey hey! Not today, not
today! Go do it outside.
359
00:24:53,328 --> 00:24:55,296
Move it!
360
00:24:57,766 --> 00:25:00,234
You're always
like this...
361
00:25:00,335 --> 00:25:02,826
If you get too
fresh...
362
00:25:02,937 --> 00:25:06,031
...I'll have to tell
my husband.
363
00:25:06,207 --> 00:25:08,767
What do you
mean?
364
00:25:08,877 --> 00:25:12,836
Is that a threat, or an excuse
to escape me?
365
00:25:13,681 --> 00:25:19,620
I'm the virtuous wife of a clothing merchant,
I merely came to collect on your bill.
366
00:25:19,721 --> 00:25:24,283
But who was it that took advantage
of me, the first time we met?
367
00:25:24,392 --> 00:25:28,761
I'm not your toy,
you know.
368
00:25:28,930 --> 00:25:31,899
Don't be
so cold.
369
00:25:33,768 --> 00:25:37,534
You women are
all the same.
370
00:25:37,639 --> 00:25:41,735
You know that I'm not
going to pay up.
371
00:25:41,843 --> 00:25:44,812
And yet you come here
every three days.
372
00:25:46,447 --> 00:25:49,245
If I get caught
doing this...
373
00:25:49,350 --> 00:25:53,184
...I'll never be able to
go back to the store.
374
00:25:53,354 --> 00:25:56,323
If you can't go back, then you'll
just have stay to here.
375
00:26:08,169 --> 00:26:13,072
I'm a delicate flower...
Be more gentle.
376
00:26:13,241 --> 00:26:14,868
Whatever...
377
00:26:15,043 --> 00:26:17,273
We have completed
today's patrol.
378
00:26:17,445 --> 00:26:20,175
Well done.
379
00:26:20,348 --> 00:26:22,316
Damn, it's hot!
380
00:26:50,511 --> 00:26:52,945
Oh... Ieaving already?
381
00:26:53,114 --> 00:26:54,706
I'm sorry things
took so long.
382
00:26:54,883 --> 00:26:56,714
Have you completed your business
with our Commander?
383
00:26:56,885 --> 00:26:59,217
As it happens,
not quite yet.
384
00:26:59,320 --> 00:27:02,312
Mr. Kawai, help
me out here.
385
00:27:02,423 --> 00:27:05,221
Mr. Serizawa and the others need to settle the
bill for the summer robes we made for them.
386
00:27:05,326 --> 00:27:08,921
I can't just keep leaving
here empty handed.
387
00:27:09,130 --> 00:27:11,064
Ei!
388
00:27:11,165 --> 00:27:13,133
Please leave.
389
00:27:14,569 --> 00:27:19,063
Well, please expedite the payment if you
can. And thank you for your business.
390
00:27:19,240 --> 00:27:21,208
Bye...
391
00:27:24,345 --> 00:27:27,610
You shouldn't be
talking with her!
392
00:27:28,049 --> 00:27:29,417
Can a commander do anything he wants?
393
00:27:29,417 --> 00:27:32,580
Can a commander do anything he wants?
Mugging merchants, murdering on a whim...
394
00:27:32,687 --> 00:27:34,155
They're no better than burglars!
395
00:27:34,155 --> 00:27:37,420
They're no better than burglars!
At this rate, they'll soon ruin the Shinsengumi.
396
00:27:37,592 --> 00:27:40,686
His unrestrained boozing
is inexcusable.
397
00:27:40,862 --> 00:27:41,729
I'm going to kill them!
398
00:27:41,729 --> 00:27:43,026
I'm going to kill them!
Wait!
399
00:27:43,131 --> 00:27:45,099
Leave this
to me.
400
00:27:46,501 --> 00:27:50,232
I will have a talk
with Serizawa.
401
00:27:50,305 --> 00:27:51,966
Hijikata...
402
00:27:52,073 --> 00:27:55,133
I want you to talk to
Niimi about this.
403
00:28:03,084 --> 00:28:05,052
Can you stop the
drinking?
404
00:28:11,693 --> 00:28:13,561
Please, you must stop drinking!
405
00:28:13,561 --> 00:28:16,097
Please, you must stop drinking!
If I were able to stop, I wouldn't be so wretched.
406
00:28:16,097 --> 00:28:16,164
If I were able to stop, I wouldn't be so wretched.
407
00:28:16,164 --> 00:28:17,332
But...
If I were able to stop, I wouldn't be so wretched.
408
00:28:17,332 --> 00:28:17,465
But...
409
00:28:17,465 --> 00:28:19,626
But...
I hate booze.
410
00:28:19,734 --> 00:28:22,897
And yet, I can't
live without it.
411
00:28:23,004 --> 00:28:26,098
A guy like you probably
wouldn't understand.
412
00:28:26,207 --> 00:28:28,368
I'm better
off dead.
413
00:28:28,543 --> 00:28:30,773
Such weakness is unbecoming
in a man of your stature.
414
00:28:30,878 --> 00:28:34,837
Renounce drinking! A
man like you can do it!
415
00:28:37,552 --> 00:28:40,077
I'm not worthy to be
a commander.
416
00:28:40,254 --> 00:28:43,087
You don't have the luxury
of indulging in self-pity.
417
00:28:43,191 --> 00:28:47,355
Lately, the Aizu clan has taken
notice of your carousing.
418
00:28:47,462 --> 00:28:50,659
They are saying that the Shinsengumi
are a gang of ronin riff-raff.
419
00:28:50,765 --> 00:28:54,701
They're trying to have us disbanded before we
bring any more shame on the Shogunate.
420
00:28:54,802 --> 00:28:56,770
Are you aware of this?
421
00:28:59,640 --> 00:29:01,733
Sorry.
422
00:29:01,909 --> 00:29:05,106
We worked hard to build the Shinsegumi
from the original thirteen.
423
00:29:05,213 --> 00:29:08,580
It would be a shame for it to come
to naught, wouldn't it?
424
00:29:08,683 --> 00:29:13,518
Please be an example of our emblem,
of our code of makoto.
425
00:29:13,621 --> 00:29:16,647
I will join you in a pledge
to renounce alcohol!
426
00:29:16,758 --> 00:29:20,285
Serizawa! Please come
to your senses.
427
00:29:20,461 --> 00:29:22,554
Kon...
428
00:29:22,663 --> 00:29:24,631
Why do you care so
much about me?
429
00:29:24,799 --> 00:29:29,395
You're a fine samurai when
you're not drinking!
430
00:29:29,570 --> 00:29:31,435
Kon...
431
00:29:34,776 --> 00:29:36,744
Commander...!
432
00:29:41,115 --> 00:29:44,482
We have news from Yama-no-o in
Gion that Commander Niimi...
433
00:29:44,585 --> 00:29:46,212
...in obedience to the regulations
governing our forces...
434
00:29:46,320 --> 00:29:48,845
...admitted committing numerous
lawless acts...
435
00:29:48,956 --> 00:29:50,719
...and then manfully atoned
by committing seppuku!
436
00:29:50,892 --> 00:29:52,587
What?!
437
00:29:55,163 --> 00:29:57,529
Niimi...
438
00:29:57,632 --> 00:30:00,897
...cut his belly?
439
00:30:11,512 --> 00:30:13,480
Damn!
440
00:30:15,716 --> 00:30:16,484
Stop!
441
00:30:16,484 --> 00:30:16,918
Stop!
Commander!
442
00:30:16,918 --> 00:30:17,051
Commander!
443
00:30:17,051 --> 00:30:17,752
Commander! The troops have been called out!
Commander!
444
00:30:17,752 --> 00:30:18,753
Commander! The troops have been called out!
445
00:30:18,753 --> 00:30:21,483
Commander! The troops have been called out!
We've been ordered to guard the Shogun!
446
00:30:39,707 --> 00:30:46,340
3rd year of the Bunkyu period (1863)
Summer: The lncident at the Royal Gate
447
00:30:46,581 --> 00:30:48,549
Halt!
448
00:30:50,151 --> 00:30:52,176
What are you people?!
449
00:30:52,353 --> 00:30:54,287
We are the Shinsengumi
of Mibu.
450
00:30:54,455 --> 00:30:57,982
Oh. The Mibu scum!
451
00:30:58,092 --> 00:31:02,028
We have the important task of expelling the
Choshu clan from the lmperial court.
452
00:31:02,130 --> 00:31:07,124
We need no help from a motley gang
of ronin. So get lost. Begone!
453
00:31:07,301 --> 00:31:08,903
What?! Shut up!
454
00:31:08,903 --> 00:31:10,996
What?! Shut up!
Please wait.
455
00:31:11,105 --> 00:31:14,541
If you are of the Aizu clan,
then you should know...
456
00:31:14,642 --> 00:31:17,611
...that your own clan council granted
us permission to operate.
457
00:31:17,712 --> 00:31:21,512
Councilor Tashiragi ordered
us to come and help.
458
00:31:21,682 --> 00:31:23,547
How dare you call
us Mibu scum?!
459
00:31:23,651 --> 00:31:26,119
Because of you do-nothing idiots...
460
00:31:26,220 --> 00:31:28,814
...the Choshu bastards have misled
the Emperor into supporting them.
461
00:31:30,258 --> 00:31:32,988
And they're using
the Emperor...
462
00:31:33,094 --> 00:31:35,585
...to overthrow the
Shogunate!
463
00:31:35,696 --> 00:31:36,597
Apologize!
464
00:31:36,597 --> 00:31:36,998
Apologize!
Serizawa!
465
00:31:36,998 --> 00:31:37,131
Serizawa!
466
00:31:37,131 --> 00:31:39,793
Shut up!
Serizawa!
467
00:31:39,901 --> 00:31:42,665
If you're determined
to not let us pass...
468
00:31:42,770 --> 00:31:46,331
...then we'll use our swords
to cut a path through you.
469
00:31:46,440 --> 00:31:48,431
Move!
470
00:31:48,543 --> 00:31:50,943
Out of our way!
471
00:31:51,112 --> 00:31:54,411
Stop! Stop!
Stop! Stop!
472
00:31:54,715 --> 00:31:56,842
Huh?! The Councilor!
473
00:31:57,418 --> 00:31:59,978
At the palace by day, and the
south entrance by night...
474
00:32:00,087 --> 00:32:03,352
...the hard work you do
is much appreciated.
475
00:32:03,457 --> 00:32:07,826
Thanks to you, the Choshu samurai
have fled from Kyoto.
476
00:32:07,929 --> 00:32:09,163
You've restored the peace.
477
00:32:09,163 --> 00:32:11,927
You've restored the peace.
Enough, already...
478
00:32:12,033 --> 00:32:13,634
Where are the courtesans?
479
00:32:13,634 --> 00:32:20,198
Where are the courtesans?
My apologies. I'll get them. Please drink.
480
00:32:20,308 --> 00:32:26,872
The seven officials that tried to kidnap
the Emperor from the palace...
481
00:32:26,981 --> 00:32:29,313
...have been driven
out of Kyoto.
482
00:32:29,417 --> 00:32:32,648
Thanks to the Shinsengumi, the Shogunate
has won a great victory.
483
00:32:32,753 --> 00:32:39,181
Aren't you glad that you didn't have
to fight? That there was no battle?
484
00:32:39,360 --> 00:32:41,920
Hey...
485
00:32:42,029 --> 00:32:45,192
Are you implying that the Shinsengumi
won because we didn't have to fight?
486
00:32:45,366 --> 00:32:47,101
Why, nothing of the sort...
487
00:32:47,101 --> 00:32:49,069
Why, nothing of the sort...
Shut up!
488
00:32:50,538 --> 00:32:53,507
You're making fun of
the Shinsengumi.
489
00:32:55,042 --> 00:33:02,005
Courtesan Miyuki...
490
00:33:33,648 --> 00:33:36,617
You're late, courtesan.
491
00:33:40,488 --> 00:33:42,456
Here. Pour
me one.
492
00:33:56,237 --> 00:33:59,968
None for me thanks. I have
decided to abstain.
493
00:34:00,141 --> 00:34:03,508
Have you made a vow
of some kind?
494
00:34:03,678 --> 00:34:06,340
Well... you could
say that.
495
00:34:08,449 --> 00:34:11,247
Hey, Kondo...
496
00:34:11,352 --> 00:34:14,048
You got somethin' to say?
497
00:34:14,221 --> 00:34:17,156
You should not speak
in such a vulgar tone.
498
00:34:17,258 --> 00:34:21,285
If you make a scene here,
people will laugh at you.
499
00:34:21,395 --> 00:34:24,922
If you're a samurai, you
should know that.
500
00:34:25,099 --> 00:34:26,862
HEY!
501
00:34:26,967 --> 00:34:32,667
Don't you know that I'm Serizawa Kamo,
the leader of the Shinsengumi? Well?!
502
00:34:32,840 --> 00:34:38,107
I see no leaders...
no Daimyo here.
503
00:34:38,212 --> 00:34:41,613
Merely men...
and women.
504
00:34:42,817 --> 00:34:44,785
You've got a mouth
on you.
505
00:34:47,922 --> 00:34:50,083
What?
506
00:34:50,191 --> 00:34:53,024
You got something
to say to me?
507
00:34:53,127 --> 00:34:57,826
I don't like the way you're
looking at me!
508
00:34:57,932 --> 00:35:00,264
That goes for
you too!
509
00:35:00,368 --> 00:35:02,336
And you!
510
00:35:03,637 --> 00:35:10,270
I'm the one that arranged
for this banquet.
511
00:35:10,378 --> 00:35:16,544
Because of our latest victory, we Shinsengumi
have been recognized by the Aizu fief.
512
00:35:16,650 --> 00:35:20,609
And for the first time, we've received
a monetary reward.
513
00:35:22,890 --> 00:35:27,054
My farmer comrade Kondo here
didn't want us to celebrate!
514
00:35:27,161 --> 00:35:32,861
But I made sure we could,
to boost our morale!
515
00:35:32,967 --> 00:35:34,935
Well?!
516
00:35:36,237 --> 00:35:39,172
What's bothering you?!
517
00:35:39,273 --> 00:35:42,242
Answer me, Hijikata!
518
00:35:52,520 --> 00:36:02,452
"My robe reaches
my knees..."
519
00:36:02,563 --> 00:36:15,067
"My sleeves reach
my wrists..."
520
00:36:15,176 --> 00:36:19,545
"At my hip..."
521
00:36:19,647 --> 00:36:27,611
"...is my sword...
Ei! Ya! Toh!"
522
00:36:27,721 --> 00:36:33,353
"lt cuts through iron!"
523
00:36:39,033 --> 00:36:41,001
That's stupid!
524
00:37:36,023 --> 00:37:37,991
You're plastered...
525
00:38:11,225 --> 00:38:12,159
What happened?
526
00:38:12,159 --> 00:38:14,127
What happened?
Gimme water!
527
00:38:26,640 --> 00:38:28,608
Oume!
528
00:38:34,915 --> 00:38:36,906
Hold me...
529
00:38:37,017 --> 00:38:39,986
Hold me!
530
00:38:49,797 --> 00:38:51,765
Who's there?!
531
00:39:00,674 --> 00:39:03,643
I knew you'd come
to kill me.
532
00:39:56,497 --> 00:40:02,959
I, Kondo lsami, humbly assume
leadership of the entire force.
533
00:40:03,070 --> 00:40:06,062
All of you, resolutely applying
the spirit of makoto...
534
00:40:06,173 --> 00:40:11,270
...must strictly adhere to our regulations, in
the service of keeping the peace in Kyoto.
535
00:40:11,378 --> 00:40:14,370
I want you all to exercise the
most austere discipline.
536
00:40:15,916 --> 00:40:20,580
Commemorating this new direction
for the Shinsengumi...
537
00:40:20,688 --> 00:40:24,317
...Arakida Samanosuke,
Echigo Saburo...
538
00:40:24,425 --> 00:40:28,384
...and Matsui Ryuzaburo,
are hereby declared...
539
00:40:28,495 --> 00:40:31,396
...to have been exposed as
spies for the Choshu fief.
540
00:40:31,498 --> 00:40:33,295
They are to be expelled.
541
00:40:33,467 --> 00:40:36,265
Stop them! Don't let
them get away!
542
00:40:36,370 --> 00:40:38,770
Come with us!
543
00:40:57,491 --> 00:40:59,459
Display their heads
at Senjo-gahara!
544
00:41:01,562 --> 00:41:03,154
Yamanami...
545
00:41:03,263 --> 00:41:05,060
Okita...
546
00:41:05,232 --> 00:41:08,201
You are witness to the decorum
of our Commander.
547
00:41:10,037 --> 00:41:14,997
Let us become a Shinsengumi that
none can accuse of wrongdoing.
548
00:42:05,959 --> 00:42:09,417
Oh... you poor thing,
it's so cold!
549
00:42:09,530 --> 00:42:12,988
I'll give you this. Go roast
it somewhere and eat it.
550
00:42:13,167 --> 00:42:15,465
Better hurry, you'll
freeze to death.
551
00:42:15,636 --> 00:42:18,605
Thanks, thanks...
552
00:42:30,384 --> 00:42:33,649
Don't worry... it was
just a beggar.
553
00:42:39,493 --> 00:42:45,363
On October 15th, the Shogun left Edo, on a
mission to unite the nobles and samurai.
554
00:42:46,333 --> 00:42:48,893
This is his second trip to
Kyoto since last year.
555
00:42:49,002 --> 00:42:53,837
The Emperor and the Shogun are cooperating,
but the Court and the Shogunate are feuding.
556
00:42:53,941 --> 00:42:57,468
Miyabe, we have to act
as soon as possible.
557
00:42:57,578 --> 00:43:01,947
Other than the Satsuma men, the Shogun's
retainers in Kyoto are all cowards.
558
00:43:02,115 --> 00:43:02,983
I know.
559
00:43:02,983 --> 00:43:06,475
I know.
No, perhaps we should wait a bit...
560
00:43:06,587 --> 00:43:10,887
Ever since we were chased out of
Kyoto, we of the Choshu clan...
561
00:43:10,991 --> 00:43:13,721
...have found it
hard to return.
562
00:43:19,266 --> 00:43:23,896
It must be very hard on poor Yamazaki,
out there in the cold.
563
00:43:24,071 --> 00:43:27,131
The lmperialists are getting
more zealous.
564
00:43:27,241 --> 00:43:30,039
There's word that the Choshu
group is swelling its ranks.
565
00:43:32,412 --> 00:43:34,380
How'd it go?
566
00:43:38,051 --> 00:43:42,852
I took him his favorite sugar candy, but he just
gave me attitude. Wouldn't even talk to me.
567
00:43:42,956 --> 00:43:47,256
Yamanami, don't you think something's
been bothering our Commander lately?
568
00:43:47,427 --> 00:43:54,162
Okita, the weight of responsibility for our
troop rests solely on his shoulders.
569
00:43:54,268 --> 00:43:56,532
He doesn't have time for
personal pleasures.
570
00:43:56,703 --> 00:43:59,638
He's a little too austere
if you ask me.
571
00:43:59,806 --> 00:44:05,438
We've been in Kyoto for a year, and now even
the Aizu clan relies on the Shinsengumi.
572
00:44:05,545 --> 00:44:08,844
And the Shogun is coming
to Kyoto once again.
573
00:44:08,949 --> 00:44:14,854
When you're trying to lead a force
of over a hundred men...
574
00:44:14,955 --> 00:44:18,618
...there's no room for even
the slightest error.
575
00:44:18,725 --> 00:44:21,785
I feel sorry for our
Commander.
576
00:44:21,962 --> 00:44:24,453
He's shouldering
quite a burden.
577
00:44:24,564 --> 00:44:26,623
All I do is sit in front of
my abacus all day.
578
00:44:26,733 --> 00:44:28,997
It must be so scary out there for
everyone, fighting every day.
579
00:44:29,169 --> 00:44:33,765
You dummy... If you're a samurai,
you can't be scared to die.
580
00:44:34,174 --> 00:44:37,143
But one shouldn't die
for nothing, right?
581
00:44:38,679 --> 00:44:39,012
Welcome back.
582
00:44:39,012 --> 00:44:40,479
Welcome back.
Damn, it's cold!
583
00:44:40,647 --> 00:44:42,149
Go take a bath and warm up.
584
00:44:42,149 --> 00:44:44,743
Go take a bath and warm up.
Thanks... Thanks!
585
00:44:44,918 --> 00:44:47,216
Once again, I failed
tonight.
586
00:44:47,321 --> 00:44:49,346
There's this one suspicious
character...
587
00:44:49,456 --> 00:44:52,857
...but he's always a few
steps ahead of me.
588
00:44:52,960 --> 00:44:56,896
Shit! I'll get him one
of these days.
589
00:44:57,931 --> 00:45:01,230
1st year of the Genji period (1864)
Summer
590
00:45:09,643 --> 00:45:14,080
I can't bear this. Let's
get out of here!
591
00:45:19,953 --> 00:45:23,354
Talk. Talk!
592
00:45:27,861 --> 00:45:31,820
Kill me! Just
kill me!
593
00:45:31,999 --> 00:45:33,864
Asshole!
594
00:45:33,967 --> 00:45:36,492
Still don't want
to talk, eh?
595
00:45:36,603 --> 00:45:39,231
You're too tough to be a
real antiques merchant.
596
00:45:39,339 --> 00:45:40,431
Confess!
597
00:45:40,607 --> 00:45:43,770
What? The antiques merchant
is Kodaka Shutaro of Oomi?
598
00:45:43,944 --> 00:45:44,978
Yes, sir!
599
00:45:44,978 --> 00:45:47,071
Yes, sir!
Commander! He confessed!
600
00:45:47,180 --> 00:45:49,671
The palace! They're planning
to burn the palace!
601
00:45:49,850 --> 00:45:50,617
Burn the palace?
602
00:45:50,617 --> 00:45:52,710
Burn the palace?
They plan to wait for a windy night...
603
00:45:52,819 --> 00:45:55,287
...then set fire to the palace and the
mansions of Shogunate Daimyo.
604
00:45:55,389 --> 00:45:58,449
Then they'll kidnap the Emperor during the
pandemonium, and take him to Choshu!
605
00:45:58,625 --> 00:45:59,459
This is bad.
606
00:45:59,459 --> 00:46:01,188
This is bad.
Kyoto will be tumbled into chaos!
607
00:46:01,361 --> 00:46:03,625
They're gathering tonight to
finalize their plan of attack.
608
00:46:03,797 --> 00:46:07,028
Shit... Tonight's the Gion festival.
They'll just blend into the crowd!
609
00:46:07,200 --> 00:46:08,301
Where will they meet?
610
00:46:08,301 --> 00:46:09,666
Where will they meet?
At lkeda Mercantile, at Senjo.
611
00:46:09,836 --> 00:46:11,667
Executive Officer... how many
troops can we deploy?
612
00:46:11,838 --> 00:46:14,864
Excluding those in Osaka
and the sick, about thirty!
613
00:46:15,042 --> 00:46:19,274
All right. We've no time to lose. Request
additional troops from the Aizu clan.
614
00:46:19,379 --> 00:46:22,041
"Hour of the Dog:" Around 8 p.m.
We will assault lkeda Mercantile
at the hour of the dog.
615
00:46:25,952 --> 00:46:28,921
Woops, I'm so sorry. I wasn't
paying attention.
616
00:46:30,323 --> 00:46:31,449
Not a problem,
not a problem.
617
00:46:31,558 --> 00:46:33,992
That felt nice
and cool.
618
00:46:34,161 --> 00:46:36,789
You must be more careful
in the future.
619
00:46:36,897 --> 00:46:38,990
Welcome back. You're
early today.
620
00:46:39,166 --> 00:46:44,103
Yeah... in this heat, door-to-door
sales are murder.
621
00:46:44,204 --> 00:46:48,004
And on top of that, tonight's
the Gion festival!
622
00:46:50,343 --> 00:46:51,211
Hurry it up... all right?
623
00:46:51,211 --> 00:46:52,371
Hurry it up... all right?
Mr. Okita.
624
00:46:52,546 --> 00:46:52,712
Mr. Okita.
625
00:46:52,712 --> 00:46:54,839
Mr. Okita.
Move it!
626
00:46:54,948 --> 00:46:56,973
Mr. Okita.
627
00:46:57,084 --> 00:46:57,948
Mr. Okita!
628
00:46:58,118 --> 00:47:01,019
What is it, for crying out loud?
I'm busy! See me later.
629
00:47:01,188 --> 00:47:02,389
Do you have enough men?
630
00:47:02,389 --> 00:47:05,984
Do you have enough men?
We're short. It's making me nervous.
631
00:47:06,159 --> 00:47:07,360
What about me?
632
00:47:07,360 --> 00:47:09,328
What about me?
Idiot! This isn't a game!
633
00:47:16,036 --> 00:47:18,300
On the other hand, "a withered tree
is the mountain's prosperity."
634
00:47:18,405 --> 00:47:19,739
You can come.
635
00:47:19,739 --> 00:47:21,707
You can come.
Really?
636
00:47:21,808 --> 00:47:23,298
I'm on it!
637
00:47:23,610 --> 00:47:27,341
Lanterns: "Festival Lamp"
638
00:48:18,098 --> 00:48:19,895
You doing okay?
639
00:48:20,066 --> 00:48:21,260
Yeah...
640
00:48:21,368 --> 00:48:24,269
But it sure is hot tonight.
641
00:48:25,572 --> 00:48:26,706
Hello, Miyabe.
642
00:48:26,706 --> 00:48:28,674
Hello, Miyabe.
Hey there.
643
00:48:35,248 --> 00:48:37,443
Miyabe, this is a letter
from Katsura.
644
00:48:37,617 --> 00:48:39,244
Commander!
645
00:48:39,352 --> 00:48:40,182
Commander.
646
00:48:40,287 --> 00:48:43,017
We have word that between fourty and fifty
men are meeting at Shikoku Mercantile.
647
00:48:43,190 --> 00:48:43,957
Shikoku Mercantile?
648
00:48:43,957 --> 00:48:47,484
Shikoku Mercantile? Fifty men at Shikoku
Mercantile. Thirty at lkeda Mercantile.
649
00:48:47,661 --> 00:48:49,822
There's still no reply from the
Aizu about reinforcements.
650
00:48:49,996 --> 00:48:51,964
What's taking them
so long?
651
00:49:16,790 --> 00:49:20,419
It's past the hour of the dog. We implore
you, please deploy your soldiers!
652
00:49:20,827 --> 00:49:23,295
That's easier said
than done.
653
00:49:23,396 --> 00:49:26,024
In this fief, there are all sorts of procedures
that must be followed.
654
00:49:26,132 --> 00:49:29,829
Besides, we're short on guards
because of the festival.
655
00:49:30,003 --> 00:49:33,632
The city will be in chaos! They're
going to set fire to the palace!
656
00:49:33,740 --> 00:49:36,709
The councilor... please let me
speak with the councilor!
657
00:50:29,696 --> 00:50:33,063
It's past the hour of the dog.
We can't wait any longer.
658
00:50:33,233 --> 00:50:36,669
Commander, it'll be a disaster
if we're late and miss them.
659
00:50:36,836 --> 00:50:39,464
We can't rely on
the Aizu fief.
660
00:50:40,674 --> 00:50:43,165
He's back!
661
00:50:43,343 --> 00:50:47,643
It's no good, I couldn't persuade them.
The councilor's still at Nijo Castle.
662
00:50:47,814 --> 00:50:49,281
You did your best.
663
00:50:49,382 --> 00:50:53,113
Toshi... Take twenty men and
attack Shikoku Mercantile.
664
00:50:53,286 --> 00:50:54,087
And you?
665
00:50:54,087 --> 00:50:57,147
And you?
I'll go to lkeda's with Okita and Yamanami.
666
00:51:33,393 --> 00:51:34,260
We're here on patrol.
667
00:51:34,260 --> 00:51:36,228
We're here on patrol.
The Shinsengumi's here!
668
00:51:46,606 --> 00:51:48,699
It's the Shinsengumi!
669
00:51:48,875 --> 00:51:51,207
Don't panic!
670
00:51:53,446 --> 00:51:55,414
We've got them
outnumbered.
671
00:52:16,636 --> 00:52:18,331
Kill them!
672
00:53:35,281 --> 00:53:37,909
Shit! We're trapped!
673
00:54:40,413 --> 00:54:42,381
I killed one...
674
00:54:43,950 --> 00:54:45,918
I killed one...
675
00:56:51,944 --> 00:56:54,174
Okita! You're...
676
00:56:54,647 --> 00:56:56,740
It's nothing!
677
00:56:58,418 --> 00:57:00,386
Okita...
678
00:57:38,124 --> 00:57:40,092
Commander!
679
00:57:46,099 --> 00:57:49,068
Shikoku Mercantile was a red
herring. No one was there!
680
00:58:03,015 --> 00:58:05,779
Hang on!
681
00:58:05,952 --> 00:58:07,317
Todo! Todo!
682
00:58:07,487 --> 00:58:08,154
I'm fine.
683
00:58:08,154 --> 00:58:12,386
I'm fine.
You'll be all right.
684
00:58:12,558 --> 00:58:17,518
Commander! The Aizu have finally
deployed their soldiers!
685
00:58:30,076 --> 00:58:34,376
Please give this to "big brother" Okita
for us. It'll make him strong again.
686
00:58:34,547 --> 00:58:36,913
Please let him eat it.
Yeah, he's gotta!
687
00:58:37,083 --> 00:58:39,449
Thanks a lot. Now all of you,
go home quietly. Okay?
688
00:58:39,619 --> 00:58:41,187
Why? Why must we go?
689
00:58:41,187 --> 00:58:42,155
Why? Why must we go?
Come on, time for you to go
690
00:58:42,155 --> 00:58:42,288
Come on, time for you to go
691
00:58:42,288 --> 00:58:43,189
We want to see "big brother" Okita.
Come on, time for you to go
692
00:58:43,189 --> 00:58:43,322
We want to see "big brother" Okita.
693
00:58:43,322 --> 00:58:44,653
We want to see "big brother" Okita.
Okay, whatever...
694
00:58:44,757 --> 00:58:45,158
Thanks.
695
00:58:45,158 --> 00:58:48,127
Thanks.
But I want to see him.
696
00:58:50,563 --> 00:58:53,293
Hey. I'm not sick,
you know.
697
00:58:54,600 --> 00:58:57,626
You have to stay in bed, you've
got a terrible fever.
698
00:58:57,737 --> 00:58:59,705
What if you throw
up blood again?
699
00:58:59,872 --> 00:59:02,841
You dummy, that was the
other guy's blood!
700
00:59:05,011 --> 00:59:07,980
Why don't you just go and
fiddle with your abacus?
701
00:59:10,383 --> 00:59:13,682
Hey, how're you feeling?
702
00:59:13,853 --> 00:59:14,877
How are you?
703
00:59:15,054 --> 00:59:16,646
Hey hey, shouldn't you
be lying down?
704
00:59:16,823 --> 00:59:18,925
It's okay, I'll be fine in a couple days.
705
00:59:18,925 --> 00:59:20,415
It's okay, I'll be fine in a couple days.
Don't overtax yourself.
706
00:59:20,593 --> 00:59:25,963
The Shogunate has commended and rewarded
us for foiling the lkeda Mercantile conspiracy.
707
00:59:26,132 --> 00:59:27,533
That's great.
708
00:59:27,533 --> 00:59:29,592
That's great.
They've finally recognized us!
709
00:59:29,769 --> 00:59:31,999
This is your share.
710
00:59:32,104 --> 00:59:33,503
There's a share for
you too, Kawai.
711
00:59:33,673 --> 00:59:37,074
Really? For
me too?
712
00:59:37,176 --> 00:59:38,336
But I only killed
one man.
713
00:59:38,511 --> 00:59:41,912
Your abacus-style swordplay
impressed everyone!
714
00:59:42,081 --> 00:59:47,576
When Okita's feeling better, why don't
we go to Shimabara and have a party?
715
00:59:47,753 --> 00:59:48,521
Good idea!
716
00:59:48,521 --> 00:59:50,921
Good idea!
The reward was a fortune. We've got to party!
717
00:59:51,090 --> 00:59:53,183
Let's do it!
718
00:59:53,359 --> 00:59:55,987
Don't get cocky!
719
00:59:56,095 --> 00:59:59,326
Don't let your victory at lkeda
Mercantile go to your heads.
720
00:59:59,432 --> 01:00:04,734
Now that everyone is watching us, we
must be that much more prudent.
721
01:00:04,837 --> 01:00:11,265
Don't forget that each man of the Shinsengumi
shoulders a heavy responsibility.
722
01:00:11,377 --> 01:00:13,004
Okita...
723
01:00:13,112 --> 01:00:17,344
I hear there's a doctor called Honmeido
in Muromachi. Go see him.
724
01:00:17,516 --> 01:00:21,008
I don't like doctors.
They're all quacks.
725
01:00:21,187 --> 01:00:23,052
Commander's orders.
726
01:00:30,396 --> 01:00:33,365
Vengeance for
our comrades!
727
01:00:41,307 --> 01:00:44,970
Why? Why can't we hold a wake
for them at headquarters?
728
01:00:45,144 --> 01:00:49,638
They were killed without even drawing their
swords, right in front of our door.
729
01:00:49,749 --> 01:00:51,239
They don't deserve to be honored
as members of our warrior force!
730
01:00:51,417 --> 01:00:52,118
But, sir...!
731
01:00:52,118 --> 01:00:53,881
But, sir...!
Yamanami...
732
01:00:53,986 --> 01:00:56,614
Our Commander's
wrath is justified.
733
01:00:56,789 --> 01:00:58,086
Commander...
734
01:00:58,190 --> 01:01:03,924
Our dead Shinsengumi comrades must
be blaming themselves for their error.
735
01:01:04,030 --> 01:01:07,966
We should act in such a way that
their deaths will not be in vain!
736
01:01:08,067 --> 01:01:11,036
What good will it do to
punish the dead?
737
01:01:12,672 --> 01:01:16,870
Please... Grant them
a comrade's funeral.
738
01:01:20,079 --> 01:01:23,048
Such "comrades" do not
deserve our respect.
739
01:01:25,051 --> 01:01:27,281
They shall have an
honorable funeral.
740
01:01:46,439 --> 01:01:48,407
A pyre for the dead.
741
01:01:52,745 --> 01:01:54,770
Toshi...
742
01:01:54,880 --> 01:01:58,509
Tell me, did I make
a mistake?
743
01:01:58,684 --> 01:02:01,414
You were not wrong.
744
01:02:01,587 --> 01:02:06,718
I fear that if we let down our guard, even just
a little, the Shinsengumi, and all of Kyoto...
745
01:02:06,826 --> 01:02:11,786
...will be instantly devoured by
some giant, unseen monster.
746
01:02:12,298 --> 01:02:17,258
Weakness cannot be tolerated, if we were
to survive these fast changing times.
747
01:02:19,038 --> 01:02:22,667
We kill and kill again, and there
seems to be no end to it.
748
01:02:22,775 --> 01:02:24,743
Do we just keep
on killing?
749
01:02:24,910 --> 01:02:26,878
We do.
750
01:02:30,116 --> 01:02:34,075
We're not the sort
that dies in bed.
751
01:02:37,289 --> 01:02:39,257
Take a deep breath.
752
01:02:46,265 --> 01:02:48,563
Doctor...
753
01:02:48,667 --> 01:02:50,931
How many more
years will I live?
754
01:02:51,103 --> 01:02:55,062
Well, I can't say for
certain, but...
755
01:02:56,809 --> 01:02:58,936
Two years.
756
01:02:59,111 --> 01:03:01,875
Two years?
757
01:03:01,981 --> 01:03:04,950
I've got two more
years?
758
01:03:07,186 --> 01:03:09,484
I wish I could
help you.
759
01:03:09,588 --> 01:03:12,921
But today's medicine
cannot cure you.
760
01:03:13,092 --> 01:03:15,993
No, two years is
ample for me.
761
01:03:16,162 --> 01:03:19,154
Dad. Hurry, hurry!
762
01:03:19,265 --> 01:03:22,234
The funeral fire's
about to go out.
763
01:03:24,203 --> 01:03:27,172
Wow, that's beautiful.
764
01:03:33,946 --> 01:03:35,914
Here...
765
01:03:41,520 --> 01:03:46,082
They say that you'll have a long life if you drink
sake as the funeral fire reflects upon it.
766
01:03:46,258 --> 01:03:48,226
Really?
767
01:04:05,511 --> 01:04:12,110
People who live in times of chaos often
indulge in such wishful thinking.
768
01:04:12,218 --> 01:04:14,186
Pathetic, isn't it?
769
01:04:23,996 --> 01:04:26,965
Maybe I'll have three
more years now.
770
01:04:28,567 --> 01:04:32,230
When I go, I want to go like
that fire, with no regrets.
771
01:04:32,404 --> 01:04:35,271
I don't like fires.
772
01:04:35,374 --> 01:04:38,343
I get sad when
they burn out.
773
01:04:40,746 --> 01:04:44,648
I've never felt my life to be
as precious as it is now.
774
01:04:53,492 --> 01:04:57,861
1st year of the Genji period (1864)
The Hamaguri Gate lncident
775
01:05:12,645 --> 01:05:19,676
It's been burning for three days straight.
The palace is surrounded with ashes.
776
01:05:19,852 --> 01:05:21,649
The men of Choshu
are stubborn!
777
01:05:21,820 --> 01:05:24,288
They lost and retreated last year,
but now they're back again.
778
01:05:24,456 --> 01:05:26,651
Why would they want to
kidnap the Emperor?
779
01:05:26,825 --> 01:05:30,192
It's payback for the Shinsengumi's
attack at lkeda Mercantile.
780
01:05:30,362 --> 01:05:31,920
They lost again
and retreated.
781
01:05:32,097 --> 01:05:35,658
I'm glad they did, but why did they
have to set fire to our homes?
782
01:05:35,768 --> 01:05:37,531
After all, we're innocent!
783
01:05:37,703 --> 01:05:38,260
That's right!
784
01:05:38,437 --> 01:05:42,533
It's all because the
Shogun is a flake!
785
01:05:42,708 --> 01:05:46,576
We're always the ones who
get hurt in the crossfire!
786
01:05:46,745 --> 01:05:47,370
That's right!
787
01:05:47,479 --> 01:05:50,380
Why did they have
to do this?
788
01:06:36,829 --> 01:06:37,887
Unbelievable!
789
01:06:37,997 --> 01:06:40,693
We were backed by the Shogunate,
we chased out the Choshu...
790
01:06:40,799 --> 01:06:44,200
...and we won the day, and still over
a hundred men have deserted!
791
01:06:44,370 --> 01:06:45,504
It's pitiful.
792
01:06:45,504 --> 01:06:47,563
It's pitiful.
They're cowards, all of them!
793
01:06:47,740 --> 01:06:51,437
We've been relying on the unreliable
Shogunate army.
794
01:06:51,543 --> 01:06:57,175
No fief rises to the occasion, despite
the order to suppress the Choshu!
795
01:06:57,283 --> 01:07:00,650
The Shogunate no longer has the
power to raise a great army.
796
01:07:00,819 --> 01:07:03,055
But why would they desert the Shinsengumi?!
797
01:07:03,055 --> 01:07:03,822
But why would they desert the Shinsengumi?!
Yeah, why?!
798
01:07:03,822 --> 01:07:03,956
Yeah, why?!
799
01:07:03,956 --> 01:07:10,225
Harada... Everyone's sitting on the fence.
Yeah, why?!
800
01:07:10,329 --> 01:07:16,825
Imperialist or Shogunate...
which is more profitable?
801
01:07:16,935 --> 01:07:22,840
At least the Choshu are honest
about where they stand.
802
01:07:22,941 --> 01:07:26,570
Lords and vassals, they're
all pains in the ass.
803
01:07:26,745 --> 01:07:29,179
I'm thoroughly
tired of it all.
804
01:07:29,348 --> 01:07:31,873
I'm more enthusiastic
than ever!
805
01:07:31,984 --> 01:07:36,580
I resolved when I left Edo to live
by the sword alone, vigorously.
806
01:07:36,689 --> 01:07:37,747
It's all just the beginning
for me.
807
01:07:38,524 --> 01:07:41,823
You have defeated the army of Maki lzumi
at Mt. Tennozan in Yamazaki...
808
01:07:41,927 --> 01:07:47,331
...the last refuge of the Choshu forces;
you are to be congratulated.
809
01:07:47,433 --> 01:07:52,894
Here is a reward from Lord Matsudaira
to the Shinsengumi.
810
01:07:53,072 --> 01:07:55,199
We are indeed grateful.
811
01:07:55,374 --> 01:07:56,898
Moreover...
812
01:07:57,009 --> 01:08:01,446
...it is his desire to make you
a Shogunate vassal.
813
01:08:01,547 --> 01:08:03,208
Please accept
this honor.
814
01:08:03,382 --> 01:08:06,044
I, Kondo lsami, am
indeed honored...
815
01:08:06,151 --> 01:08:10,986
...but I believe that I am better suited to
be simply the leader of the Shinsegumi.
816
01:08:11,156 --> 01:08:13,351
What?
817
01:08:13,525 --> 01:08:17,985
I have a favor to
ask instead.
818
01:08:18,163 --> 01:08:21,030
Anything
for you.
819
01:08:21,200 --> 01:08:24,567
During our last deployment,
I was struck by the fact...
820
01:08:24,670 --> 01:08:30,506
...that there was no one in command capable of
uniting the Shogunate and the various fiefs.
821
01:08:30,609 --> 01:08:33,544
The Elders, the Council,
and officials in Edo...
822
01:08:33,645 --> 01:08:38,514
...are oblivious to the critical
situation in Kyoto.
823
01:08:38,617 --> 01:08:40,812
I agree...
824
01:08:40,919 --> 01:08:44,582
Our Lord is also concerned
about this.
825
01:08:44,757 --> 01:08:50,161
Please send me as a
messenger to Edo.
826
01:08:50,262 --> 01:08:53,356
We mustn't miss this opportunity to unify
the lmperial Court and the Shogunate.
827
01:08:53,465 --> 01:08:57,959
If things remain as they are, the
Choshu cannot be defeated.
828
01:08:58,070 --> 01:09:02,939
Therefore, I humbly request a letter
of approval from the Lord of Aizu.
829
01:09:03,041 --> 01:09:05,771
I want to go to Edo as
soon as possible.
830
01:09:06,845 --> 01:09:08,514
Edo Castle
831
01:09:08,514 --> 01:09:08,814
Edo Castle
We implore the Shogun to go to
Kyoto as soon as possible.
832
01:09:08,814 --> 01:09:13,649
We implore the Shogun to go to
Kyoto as soon as possible.
833
01:09:14,319 --> 01:09:21,225
If his Lordship takes personal command
of the army of suppression...
834
01:09:21,326 --> 01:09:26,662
...all the fiefs will rally behind his banner,
and do battle against the Choshu.
835
01:09:26,832 --> 01:09:30,598
I understand how
you feel.
836
01:09:30,702 --> 01:09:35,765
But to be honest, we can't afford to send
our Lord on another trip to Kyoto.
837
01:09:35,941 --> 01:09:39,035
But if you do not
take action...
838
01:09:39,144 --> 01:09:41,408
...the Choshu will
rise again.
839
01:09:41,513 --> 01:09:45,142
Already, Satsuma has abandoned the
Shogunate, and joined the Choshu.
840
01:09:45,250 --> 01:09:49,186
It is obvious that they will
try to overthrow you.
841
01:09:49,755 --> 01:09:53,521
Councilor, you
have no idea...
842
01:09:53,625 --> 01:09:56,992
...of the gravity of the
situation in Kyoto.
843
01:09:57,095 --> 01:10:01,361
Note: The Shogun would normally travel by palanquin.
The Shogun must go there, even
if it means going on horseback!
844
01:10:03,435 --> 01:10:07,235
Ah, Kondo, at
last we meet.
845
01:10:07,339 --> 01:10:08,829
My name is Katsu Awa.
846
01:10:08,941 --> 01:10:14,675
Thank you for your efforts. I have read the
petition from Aizu and your written report.
847
01:10:14,780 --> 01:10:17,715
I suppose you're here in Edo because you
couldn't stand it anymore in Kyoto.
848
01:10:17,883 --> 01:10:18,951
Yes, sir.
849
01:10:18,951 --> 01:10:21,920
Yes, sir.
I've heard much about your endeavors, Kondo.
850
01:10:23,322 --> 01:10:26,189
But Kondo, I must
tell you this.
851
01:10:26,291 --> 01:10:29,124
The Shogunate is like a house
with rotten timbers.
852
01:10:29,228 --> 01:10:32,595
Once the house starts collapsing,
you can't repair it.
853
01:10:32,764 --> 01:10:34,925
Lord Awa!
854
01:10:35,033 --> 01:10:38,002
You are in the castle. Choose
your words with care!
855
01:10:39,438 --> 01:10:42,930
It's always good to have at least
one rascal who speaks frankly.
856
01:10:43,041 --> 01:10:45,839
Well, Kondo, don't
you agree?
857
01:10:46,011 --> 01:10:47,842
Lord Awa...
858
01:10:47,946 --> 01:10:52,246
...you are on the Shogunate council,
yet you speak of it like an outsider.
859
01:10:52,351 --> 01:10:57,152
What will become of the Shogunate?
No, what will become of Japan?
860
01:10:57,256 --> 01:11:00,123
Please tell me,
frankly.
861
01:11:00,225 --> 01:11:02,557
Well...
862
01:11:02,661 --> 01:11:04,629
...what will happen,
will happen.
863
01:11:05,964 --> 01:11:08,489
The Shogunate has grown
old and fragile.
864
01:11:08,600 --> 01:11:14,402
The time has come to pass power
to someone new and fresh.
865
01:11:14,773 --> 01:11:17,503
I'll tell you what
I wish for.
866
01:11:17,609 --> 01:11:21,773
I wish for an end to this
pointless infighting.
867
01:11:21,880 --> 01:11:23,745
Kondo...
868
01:11:23,849 --> 01:11:27,148
Why don't you just disband
the Shinsengumi?
869
01:11:27,252 --> 01:11:30,517
You're the only man
who can do that.
870
01:11:30,689 --> 01:11:33,852
Who is responsible for
all this bloodshed?
871
01:11:33,959 --> 01:11:37,395
No one rejoices in
killing people.
872
01:11:37,496 --> 01:11:39,726
You... you are irresponsible!
873
01:12:07,759 --> 01:12:09,818
Commander!
874
01:12:10,762 --> 01:12:12,423
Commander...
875
01:12:12,531 --> 01:12:13,498
Commander...
876
01:12:13,599 --> 01:12:16,693
We have brought Master
lto Kashitaro.
877
01:12:16,868 --> 01:12:20,827
Well, it's been quite
some time.
878
01:12:20,939 --> 01:12:25,137
It's been a while, yes. I am grateful
that you could come all this way.
879
01:12:25,310 --> 01:12:28,507
No problem. Yamanami told
me about your situation.
880
01:12:28,614 --> 01:12:31,583
I came as fast as I could, because I wanted
to hear more about the Kyoto situation.
881
01:12:32,951 --> 01:12:38,355
Kondo... I appreciate your effort,
marching from place to place.
882
01:12:38,991 --> 01:12:40,959
Thank you very much.
883
01:12:42,828 --> 01:12:46,320
Ito... I will be straightforward
with you.
884
01:12:46,431 --> 01:12:49,832
I need the assistance of both your
scholarship and your sword.
885
01:12:51,603 --> 01:12:52,763
My assistance...?
886
01:12:52,938 --> 01:12:57,307
In these chaotic times, things
are clear as mud.
887
01:12:57,409 --> 01:13:01,470
As a former farmer from Tama, all
I know is the way of the sword.
888
01:13:01,580 --> 01:13:03,377
I have no academic education.
889
01:13:03,482 --> 01:13:09,182
Nevertheless, I want to fortify the Shinsengumi,
and bring peace to our nation.
890
01:13:09,354 --> 01:13:11,879
I concur.
891
01:13:11,990 --> 01:13:17,360
At the rate we're going, foreigners
will soon control Japan.
892
01:13:17,462 --> 01:13:22,092
We must bring peace to Kyoto, the home
of our Emperor, no matter what.
893
01:13:22,267 --> 01:13:26,727
Ito, please come to Kyoto and
join the Shinsengumi.
894
01:13:29,541 --> 01:13:32,510
You have become a man
of high stature.
895
01:13:43,755 --> 01:13:46,223
Hey, what's this?
896
01:13:46,391 --> 01:13:49,360
I made this for you to wear
when you came home.
897
01:13:57,235 --> 01:13:58,930
Tamako.
898
01:13:59,104 --> 01:14:01,231
Tamako!
899
01:14:01,339 --> 01:14:06,242
Strange... She's been waiting for you,
calling out "Daddy, Daddy" every day.
900
01:14:06,411 --> 01:14:09,380
I guess she's forgotten her father. After
all, I've been gone two years.
901
01:14:22,861 --> 01:14:25,830
You've done a great
job raising her.
902
01:14:28,133 --> 01:14:33,730
I only lived for Tamako,
and for news of you.
903
01:14:33,905 --> 01:14:37,306
I didn't think I'd live to see
either of you again.
904
01:14:38,877 --> 01:14:43,337
I am so... so glad that
you've returned!
905
01:14:43,515 --> 01:14:46,484
Tsune...
906
01:14:46,651 --> 01:14:49,176
When will you
be leaving?
907
01:14:49,354 --> 01:14:54,690
In two or three days... but circumstances
might require me to leave tomorrow.
908
01:14:54,860 --> 01:14:56,487
Tomorrow?
909
01:14:56,661 --> 01:14:58,060
I'll be back again.
910
01:14:58,230 --> 01:15:03,133
Darling... please
don't die!
911
01:15:03,468 --> 01:15:03,769
I have been honored with the rank of
Military Advisor to the Shinsengumi.
912
01:15:03,769 --> 01:15:09,173
I have been honored with the rank of
Military Advisor to the Shinsengumi.
913
01:15:09,274 --> 01:15:13,301
I am aware of the importance and
gravity of my responsibilities.
914
01:15:13,411 --> 01:15:18,678
My role is to bring a breath of
fresh air to the Shinsengumi.
915
01:15:19,317 --> 01:15:23,686
A breath of fresh air? What
do you mean by that?
916
01:15:23,855 --> 01:15:28,383
By fresh air, I mean introducing the
Shinsengumi to philosophy.
917
01:15:28,560 --> 01:15:30,128
I don't get it at all!
918
01:15:30,128 --> 01:15:30,719
I don't get it at all!
Me neither!
919
01:15:30,896 --> 01:15:31,726
Please explain yourself!
920
01:15:31,897 --> 01:15:33,558
All I am saying is, think
before you kill.
921
01:15:33,732 --> 01:15:34,892
You can't kill when
you're thinking!
922
01:15:35,066 --> 01:15:38,058
You're right... I don't
think when I kill!
923
01:15:39,237 --> 01:15:40,372
Are you saying we shouldn't kill anyone?
924
01:15:40,372 --> 01:15:41,139
Are you saying we shouldn't kill anyone?
What, no killing?!
925
01:15:41,139 --> 01:15:42,538
Are you saying we shouldn't kill anyone?
What, no killing?!
Everyone...!
926
01:15:42,641 --> 01:15:45,132
Why does the Shinsengumi
kill lmperialists?
927
01:15:45,243 --> 01:15:50,203
How do these killings affect the future
of our nation? Give it some thought.
928
01:15:51,283 --> 01:15:55,276
If you don't, then there will be no
future for the Shinsengumi.
929
01:15:55,453 --> 01:15:56,021
That's right!
930
01:15:56,021 --> 01:15:56,922
That's right!
I don't get it!
931
01:15:56,922 --> 01:15:57,055
I don't get it!
932
01:15:57,055 --> 01:15:58,023
What don't you understand?
I don't get it!
933
01:15:58,023 --> 01:15:58,156
What don't you understand?
934
01:15:58,156 --> 01:16:00,091
What don't you understand?
Master lto's hit the nail on the head!
935
01:16:00,091 --> 01:16:00,225
Master lto's hit the nail on the head!
936
01:16:00,225 --> 01:16:00,425
To kill warriors...
Master lto's hit the nail on the head!
937
01:16:00,425 --> 01:16:00,492
To kill warriors...
938
01:16:00,492 --> 01:16:02,427
To kill warriors...
...that's the mission...
939
01:16:02,427 --> 01:16:02,494
...that's the mission...
940
01:16:02,494 --> 01:16:03,688
...of Shinsengumi!
...that's the mission...
941
01:16:03,862 --> 01:16:10,062
What's not to understand? Why can't you
understand? Are you a spy from Choshu?
942
01:16:14,105 --> 01:16:17,939
Mr. Yamanami...
Mr. Yamanami...
943
01:16:18,109 --> 01:16:19,177
What?
944
01:16:19,177 --> 01:16:20,979
What?
Could I have a minute?
945
01:16:20,979 --> 01:16:21,112
Could I have a minute?
946
01:16:21,112 --> 01:16:23,080
See me later.
Could I have a minute?
947
01:16:30,755 --> 01:16:37,752
Letter: "Father' please send
me 50-ryo immediately."
948
01:16:42,934 --> 01:16:45,903
Excuse me... I just need to see
the ledger for a second.
949
01:16:59,618 --> 01:17:01,586
So we have
500-ryo?
950
01:17:03,188 --> 01:17:05,088
Yes.
951
01:17:05,257 --> 01:17:08,226
Good. Give me
the 500-ryo.
952
01:18:00,378 --> 01:18:02,846
That's only
450-ryo.
953
01:18:03,014 --> 01:18:04,481
Yes. Um...
954
01:18:04,649 --> 01:18:06,617
Where's the other 50-ryo?
955
01:18:11,690 --> 01:18:15,456
It's gone. It vanished.
956
01:18:15,560 --> 01:18:18,263
It was stolen!
957
01:18:18,263 --> 01:18:21,232
Commander... It's too much to
make Kawai commit seppuku!
958
01:18:23,468 --> 01:18:26,835
He may just be an accountant, but anyone
who violates our code must do seppuku.
959
01:18:27,305 --> 01:18:29,170
Seppuku, seppuku!
960
01:18:29,274 --> 01:18:34,143
These days, just about anything is reason
enough for seppuku. I can't stomach it!
961
01:18:34,312 --> 01:18:36,906
Kawai was unaware that the
money had been stolen.
962
01:18:37,082 --> 01:18:40,108
That's irrelevant; the fact
is, the money is gone.
963
01:18:40,285 --> 01:18:42,810
Kawai is not the kind of man who'd
misappropriate the money.
964
01:18:42,921 --> 01:18:43,888
Please trust me on this!
965
01:18:43,888 --> 01:18:46,823
Please trust me on this!
Trust you? Then, Okita...
966
01:18:46,925 --> 01:18:52,420
...are you saying that one of our
Shinsengumi warriors is a thief?
967
01:18:52,530 --> 01:18:57,126
Wherever the truth lies, the missing 50-ryo
is the responsibility of Accountant Kawai.
968
01:18:57,302 --> 01:18:57,869
I understand.
969
01:18:57,869 --> 01:19:02,863
I understand.
That's why he's taking responsibility by asking
his father for the 50-ryo to pay it back!
970
01:19:02,974 --> 01:19:06,535
A samurai takes responsibility
by dying.
971
01:19:06,711 --> 01:19:08,440
Sure, Kawai is an
enlisted soldier.
972
01:19:08,546 --> 01:19:11,106
But he's just an accountant,
formerly a townsman!
973
01:19:11,216 --> 01:19:14,583
If he can pay it back, then no harm
has been done to our force!
974
01:19:14,686 --> 01:19:19,714
And in any case, there is no regulation
against soldiers borrowing money!
975
01:19:19,891 --> 01:19:23,520
So our accountant can take advantage of his
position, as long as we don't find out?
976
01:19:23,628 --> 01:19:26,791
So rich kids can get away
with anything?
977
01:19:26,898 --> 01:19:29,765
He's a bad example to our soldiers.
He must commit seppuku.
978
01:19:29,934 --> 01:19:32,198
People have only
one life to give!
979
01:19:32,303 --> 01:19:38,037
To give that life for ideals and principles is
fine. But you're killing him over 50-ryo!
980
01:19:38,209 --> 01:19:43,010
Commander, a courier is speeding to Kawai's
province. Please wait for the answer.
981
01:19:43,181 --> 01:19:45,149
Commander, please!
982
01:19:48,753 --> 01:19:51,654
Hijikata... Let's wait
for ten days.
983
01:20:16,181 --> 01:20:21,141
Has... has the courier returned
from my province yet?
984
01:20:23,054 --> 01:20:25,022
Has the courier returned?
985
01:20:29,861 --> 01:20:32,193
Why can't they wait?
986
01:20:32,297 --> 01:20:35,164
Why can't they wait until the Commander
returns from spying on the Choshu?
987
01:20:44,976 --> 01:20:47,376
Has the courier returned?
Has he...?
988
01:20:47,545 --> 01:20:49,513
Not yet.
989
01:20:51,683 --> 01:20:54,652
Today is the eleventh
day...
990
01:20:59,891 --> 01:21:03,088
My dad...
991
01:21:03,194 --> 01:21:06,823
...what happened to my
dad? To my dad?
992
01:21:06,998 --> 01:21:09,967
Kawai... your
time is up.
993
01:21:13,872 --> 01:21:18,070
Will I be beheaded?
994
01:21:18,176 --> 01:21:20,201
Or will it be seppuku?
995
01:21:20,378 --> 01:21:24,337
Do you know how to
perform seppuku?
996
01:21:24,516 --> 01:21:27,815
Kawai Kisaburo is a soldier
of the Shinsengumi.
997
01:21:38,830 --> 01:21:41,196
So it's seppuku...
998
01:21:41,299 --> 01:21:42,766
It's seppuku, then?
999
01:21:42,934 --> 01:21:45,903
Comrade Yamanami, please
be his second.
1000
01:22:03,855 --> 01:22:05,823
Comrade Kawai!
1001
01:22:33,151 --> 01:22:33,879
Help me!
1002
01:22:34,052 --> 01:22:36,020
Yamanami!
1003
01:22:39,557 --> 01:22:41,252
Help me!
1004
01:23:03,214 --> 01:23:05,182
DAD!
1005
01:23:23,134 --> 01:23:29,095
Hello! I am a courier from Kawai
Mercantile of Okayama!
1006
01:23:43,955 --> 01:23:45,786
Why couldn't you have waited
two or three more days...
1007
01:23:45,890 --> 01:23:49,018
...before making Kawai
perform seppuku?
1008
01:23:49,193 --> 01:23:51,627
Commander, you decided that
we should wait ten days.
1009
01:23:51,729 --> 01:23:53,993
I was acting in exact obedience
to your decision.
1010
01:23:54,165 --> 01:23:55,427
But...
1011
01:23:55,600 --> 01:23:57,932
Are you saying that we should
break our code?
1012
01:23:58,036 --> 01:24:01,972
Are you, the Commander, going to break
the code of the Shinsengumi?
1013
01:24:02,140 --> 01:24:05,803
Hijikata... Must everything
be bound by the code?
1014
01:24:06,978 --> 01:24:09,845
Your compassion
upsets the men!
1015
01:24:09,947 --> 01:24:12,916
Everything I do is for
the Shinsengumi!
1016
01:24:28,032 --> 01:24:30,000
Welcome...
1017
01:24:31,903 --> 01:24:35,771
Well... welcome back!
1018
01:24:35,873 --> 01:24:39,365
I heard you went all the way to
Choshu. You must be tired.
1019
01:24:39,477 --> 01:24:41,445
Please come in.
1020
01:24:47,051 --> 01:24:49,019
Please...
1021
01:24:51,556 --> 01:24:54,525
I've been counting the
days until your return.
1022
01:25:08,973 --> 01:25:14,775
I look forward to serving
you... starting today.
1023
01:25:14,946 --> 01:25:16,914
I appreciate that.
1024
01:25:20,685 --> 01:25:30,925
While you were gone, Mr. Hijikata bought my
contract on your behalf. I was so happy.
1025
01:25:31,028 --> 01:25:34,361
He sure is a nice
man, isn't he?
1026
01:25:34,465 --> 01:25:37,696
He said that you're very important
to the troops.
1027
01:25:37,802 --> 01:25:41,260
And that I should see to it that you
get plenty of rest and relaxation.
1028
01:25:41,372 --> 01:25:45,468
He thinks of you as
a brother, after all.
1029
01:25:45,576 --> 01:25:48,136
Oh... One moment please.
1030
01:25:58,423 --> 01:26:00,391
Come now...
1031
01:26:01,759 --> 01:26:04,728
Are you just going to
stand there all day?
1032
01:26:08,332 --> 01:26:10,698
Please, have some.
1033
01:26:13,137 --> 01:26:15,105
Ah, sugar candy!
1034
01:26:17,642 --> 01:26:21,601
Mr. Hijikata said you
were fond of them.
1035
01:26:23,981 --> 01:26:25,346
What's the matter?
1036
01:26:25,516 --> 01:26:30,476
Nothing. It's just that I haven't had time
to even think about sugar candy.
1037
01:26:33,825 --> 01:26:35,053
Do you remember?
1038
01:26:35,226 --> 01:26:38,059
Hmm?
1039
01:26:38,229 --> 01:26:43,360
Three years ago... the
night we first met.
1040
01:26:43,534 --> 01:26:45,661
I remember.
1041
01:26:47,738 --> 01:26:50,298
Ever since that
night, l...
1042
01:26:50,408 --> 01:26:53,377
...have been in
love with you.
1043
01:27:03,521 --> 01:27:06,752
As the leader of the
Shinsengumi...
1044
01:27:06,858 --> 01:27:09,884
...I was expecting you
to be fearsome.
1045
01:27:09,994 --> 01:27:13,953
Instead, you were gentle
and manly.
1046
01:27:18,536 --> 01:27:23,098
You have been so good
to me since then...
1047
01:27:23,274 --> 01:27:26,801
...that now I can't bear
to be apart from you.
1048
01:27:26,978 --> 01:27:29,708
I'm the one who can't
bear to be away.
1049
01:27:29,814 --> 01:27:36,777
When I'm with you, I can forget everything.
I feel like I can become myself again.
1050
01:27:38,556 --> 01:27:42,515
I'm so happy you
said that!
1051
01:27:45,563 --> 01:27:49,226
You take care of
me so well...
1052
01:27:49,333 --> 01:27:51,233
...it's like
a dream.
1053
01:27:52,970 --> 01:27:54,938
Do you have
any family?
1054
01:27:56,340 --> 01:27:58,240
Yes.
1055
01:27:58,342 --> 01:28:04,508
A younger sister... She works as
a maid for people we know.
1056
01:28:04,615 --> 01:28:08,346
She's in Shimabara, too far away
for me to look after her.
1057
01:28:08,519 --> 01:28:10,316
We can take
her in.
1058
01:28:10,488 --> 01:28:13,651
Really?! Do you mean it?!
1059
01:28:13,824 --> 01:28:17,487
Commander! Mr. Yamanami
has deserted!
1060
01:28:17,929 --> 01:28:20,921
Okita said he'd go get him, and
went after him on horseback.
1061
01:28:32,577 --> 01:28:34,204
Okita!
1062
01:28:34,312 --> 01:28:36,280
Okita!
1063
01:28:41,786 --> 01:28:43,583
Yamanami!
1064
01:28:46,524 --> 01:28:49,891
Yamanami, please escape!
Use this horse and flee!
1065
01:28:50,061 --> 01:28:52,029
Now that you've seen
me, I cannot escape.
1066
01:28:52,196 --> 01:28:54,994
You're the one who said that life
mustn't be taken so lightly.
1067
01:28:55,166 --> 01:28:57,964
You'll be held responsible
for letting me go.
1068
01:28:58,135 --> 01:29:00,103
Yamanami...
1069
01:29:02,106 --> 01:29:05,075
I have only two more
years to live.
1070
01:29:06,711 --> 01:29:07,678
Two years?
1071
01:29:07,845 --> 01:29:10,871
I have consumption, which
no doctor can cure.
1072
01:29:10,982 --> 01:29:15,078
If I die with Mr. Kondo and Mr. Hijikata,
as a Shinsengumi, I'll have no regrets.
1073
01:29:15,186 --> 01:29:18,678
So please... please...
you must flee!
1074
01:29:20,458 --> 01:29:24,417
Okita... Let's go
back together.
1075
01:29:26,464 --> 01:29:28,432
Yamanami!
1076
01:29:30,901 --> 01:29:34,860
Comrade Yamanami... tell
me why you deserted.
1077
01:29:35,373 --> 01:29:38,536
I hate being in the Shinsengumi.
I just couldn't take it any more.
1078
01:29:38,709 --> 01:29:40,006
Why?
1079
01:29:40,177 --> 01:29:44,341
During these turbulent
and historic times...
1080
01:29:44,448 --> 01:29:47,349
...to kill without reflection
is the act of a mad dog.
1081
01:29:47,451 --> 01:29:50,352
I didn't want to
be a mad dog.
1082
01:29:50,521 --> 01:29:53,490
We don't live in an
age of reason.
1083
01:29:55,126 --> 01:29:58,425
I used to like you, Commander
Kondo.
1084
01:29:58,529 --> 01:30:01,498
Once upon a time, warm blood
flowed in your veins.
1085
01:30:02,867 --> 01:30:05,358
But now, it's
frozen.
1086
01:30:05,469 --> 01:30:08,267
You're just like
Hijikata.
1087
01:30:08,439 --> 01:30:12,808
Criticism... hatred... curses...
whatever...
1088
01:30:12,910 --> 01:30:16,903
You don't lead our men with warm blood
and tears... you must be cold-blooded.
1089
01:30:17,081 --> 01:30:20,312
I see, you say this
even though...
1090
01:30:20,418 --> 01:30:25,481
...you were responsible
for Kawai's death?
1091
01:30:25,656 --> 01:30:27,419
What do you mean
by that?
1092
01:30:27,591 --> 01:30:33,461
The missing 50-ryo was used to buy out
your Shimabara woman's contract.
1093
01:30:35,566 --> 01:30:41,061
Quite so. But our Commander
had no knowledge of this.
1094
01:30:41,172 --> 01:30:42,901
He is therefore completely
without fault.
1095
01:30:43,074 --> 01:30:44,132
Hijikata!
1096
01:30:44,241 --> 01:30:48,803
Commander... Even you will commit
seppuku if you violate the code.
1097
01:30:48,979 --> 01:30:52,506
The code, the code, always
you bring up the code!
1098
01:30:52,616 --> 01:30:57,485
Our soldiers are human, not
merely your puppets.
1099
01:30:58,289 --> 01:30:59,847
Comrade Yamanami!
1100
01:31:00,024 --> 01:31:03,084
And you too...
1101
01:31:03,194 --> 01:31:05,162
...are a puppet.
1102
01:31:13,571 --> 01:31:15,539
Okita, if you would
be so kind...
1103
01:31:29,286 --> 01:31:34,246
Kondo... Don't get swallowed
up by the times.
1104
01:31:35,326 --> 01:31:37,294
Farewell.
1105
01:32:11,462 --> 01:32:15,421
What happened? Is something
troubling you again?
1106
01:32:19,904 --> 01:32:22,566
Just forget it...
1107
01:32:22,673 --> 01:32:26,632
Forget everything, and
get some rest.
1108
01:32:48,499 --> 01:32:50,228
Who are you?
1109
01:32:50,334 --> 01:32:52,302
I'll kill you...
1110
01:32:53,437 --> 01:32:55,371
I'll kill you!
1111
01:32:55,539 --> 01:32:59,532
Oko! What are you doing?!
Stop it, stop it!
1112
01:32:59,710 --> 01:33:02,372
Stand... Stand aside!
1113
01:33:02,479 --> 01:33:05,039
He's... he's a
murderer!
1114
01:33:05,216 --> 01:33:09,744
Have you lost your mind?!
Drop that knife right now!
1115
01:33:14,091 --> 01:33:18,551
My sister, he murdered
my true love.
1116
01:33:18,662 --> 01:33:21,028
He's murdered so
many people!
1117
01:33:21,131 --> 01:33:24,362
Sister, move aside!
Move!
1118
01:33:24,535 --> 01:33:25,832
I'm not moving!
1119
01:33:25,936 --> 01:33:30,373
Oko... you'll have
to kill me first!
1120
01:33:32,710 --> 01:33:34,678
I'll kill you!
1121
01:33:42,353 --> 01:33:44,150
Oko!
1122
01:33:44,989 --> 01:33:46,650
Oko!
1123
01:33:46,824 --> 01:33:51,727
Bitch! Bitch! Sister, you're
such a stupid bitch!
1124
01:33:55,432 --> 01:34:01,166
I hate them, the lmperialists, the Shogunate,
the murderers... I hate them all!
1125
01:34:01,272 --> 01:34:03,900
I hate this world!
1126
01:34:05,242 --> 01:34:07,210
Oko!
1127
01:34:22,293 --> 01:34:24,261
Isami...
1128
01:34:27,498 --> 01:34:31,457
This is no time to grieve over the
deaths of Kawai and Yamanami.
1129
01:34:39,343 --> 01:34:43,245
With both Emperor and Shogun now dead,
their dream of reconciliation is dead too.
1130
01:34:43,347 --> 01:34:45,907
Satsuma and Choshu are plotting to
use the new Emperor's ascension...
1131
01:34:46,016 --> 01:34:49,816
...to destroy the Shogunate.
1132
01:34:49,987 --> 01:34:54,287
The Shogun's army is impotent.
They don't stand a chance.
1133
01:34:54,458 --> 01:34:56,949
Commander, such words
are unbecoming of you!
1134
01:34:57,127 --> 01:34:59,254
I'm stating
a fact.
1135
01:34:59,430 --> 01:35:03,924
Had the Shogunate been strong, they would
have had no need for the Shinsengumi.
1136
01:35:04,034 --> 01:35:07,003
But you already knew that. So why
did you leave Tama to come here?
1137
01:35:12,109 --> 01:35:15,078
The Shogunate is in chaos, a chaos
that will infect the Shinsengumi!
1138
01:35:16,580 --> 01:35:18,946
Are you talking
about lto?
1139
01:35:19,116 --> 01:35:21,448
Exactly!
1140
01:35:21,618 --> 01:35:25,520
I didn't have the ability to properly
ascertain his character.
1141
01:35:25,689 --> 01:35:27,520
Commander...
1142
01:35:27,691 --> 01:35:31,650
Toshi. I want to believe
in people.
1143
01:35:37,301 --> 01:35:41,203
Ito, are you a spy for
the lmperialists?
1144
01:35:41,372 --> 01:35:42,339
What?
1145
01:35:42,506 --> 01:35:48,968
You took advantage of Kondo's candor to
sow dissension within the Shinsengumi.
1146
01:35:49,146 --> 01:35:52,513
Do not make wild accusations, Hijikata.
1147
01:35:52,616 --> 01:35:56,677
I am merely teaching the soldiers
the truth as I see it.
1148
01:35:56,854 --> 01:36:02,986
You're the same as Kiyokawa Hachiro,
infecting us with lmperialist ideas!
1149
01:36:03,160 --> 01:36:07,256
Why you...! You are being insolent towards
the Shinsengumi's Military Advisor.
1150
01:36:07,431 --> 01:36:12,266
We've investigated your jaunts
to the Satsuma fief.
1151
01:36:12,369 --> 01:36:16,066
We know all about
your activities!
1152
01:36:25,549 --> 01:36:28,518
As Military Advisor, you must be held
responsible for your actions.
1153
01:36:34,591 --> 01:36:36,616
I will let Kondo adjudicate
this matter.
1154
01:36:36,927 --> 01:36:39,293
Letter: "Request for Secession"
1155
01:36:47,604 --> 01:36:49,299
Are you deserting?
1156
01:36:49,473 --> 01:36:55,309
Not at all. We merely wish to support
the Shinsengumi in a different way.
1157
01:36:56,113 --> 01:36:58,308
A different way?
1158
01:36:58,849 --> 01:37:01,374
We will throw in our lot with the
Satsuma and Choshu fiefs.
1159
01:37:01,485 --> 01:37:05,751
We will uncover their secrets, and
report them to the Shinsengumi.
1160
01:37:08,926 --> 01:37:10,894
As you wish...
1161
01:37:12,096 --> 01:37:17,056
Having received the Commander's approval,
we, the fifteen of us, bid you farewell.
1162
01:37:19,903 --> 01:37:22,872
Kondo, until we
meet again...
1163
01:37:26,176 --> 01:37:28,110
Todo! You too?!
1164
01:37:31,115 --> 01:37:32,616
I'm sorry...
1165
01:37:32,616 --> 01:37:33,283
I'm sorry...
Bastards!
1166
01:37:33,283 --> 01:37:33,417
Bastards!
1167
01:37:33,417 --> 01:37:34,017
Wait!
Bastards!
1168
01:37:34,017 --> 01:37:34,151
Wait!
1169
01:37:34,151 --> 01:37:36,119
Wait!
Commander!
1170
01:38:04,581 --> 01:38:06,183
Who are you?
1171
01:38:06,183 --> 01:38:08,151
Who are you?
Kondo lsami.
1172
01:39:47,584 --> 01:39:48,318
Master!
1173
01:39:48,318 --> 01:39:49,086
Master!
Master!
1174
01:39:49,086 --> 01:39:49,219
Master!
1175
01:39:49,219 --> 01:39:49,720
Master!
Master!
1176
01:39:49,720 --> 01:39:49,853
Master!
1177
01:39:49,853 --> 01:39:51,718
Master!
Master!
1178
01:39:51,888 --> 01:39:54,322
We will... we will
avenge you!
1179
01:39:54,491 --> 01:39:56,459
We will defeat
Kondo lsami!
1180
01:40:09,973 --> 01:40:11,941
Cowards!
1181
01:40:23,186 --> 01:40:27,885
New Shogun Tokugawa Yoshinobu
reinstates lmperial rule.
1182
01:40:32,896 --> 01:40:35,524
There's going
to be a war!
1183
01:40:35,699 --> 01:40:38,065
Choshu and Satsuma
are going to attack!
1184
01:40:38,235 --> 01:40:40,328
We have
to run!
1185
01:40:40,504 --> 01:40:43,473
Hurry up and get
out of here!
1186
01:40:49,179 --> 01:40:51,079
Kaori! Kaori!
1187
01:40:52,849 --> 01:40:58,947
Are you all right?
Uh, wait!
1188
01:40:59,122 --> 01:41:00,214
Okita!
1189
01:41:00,390 --> 01:41:02,654
Miss Kaori! I'm so
glad to see you.
1190
01:41:02,826 --> 01:41:05,886
How've you been?
Are you okay?
1191
01:41:06,063 --> 01:41:07,087
Yes.
1192
01:41:07,197 --> 01:41:12,032
Okita, I hear you're leaving Kyoto
and going to Fushimi.
1193
01:41:12,135 --> 01:41:15,798
We're going to go as far as we
can, to relatives in Ohmi.
1194
01:41:15,972 --> 01:41:18,964
The time has come for us to part. I thank
you for everything you've done for me.
1195
01:41:19,142 --> 01:41:20,507
No...
1196
01:41:20,610 --> 01:41:24,706
Miss Kaori. Thanks to that funeral sake,
I'm going to live for a long time.
1197
01:41:24,881 --> 01:41:26,849
Thank you.
1198
01:41:28,919 --> 01:41:30,784
Don't be silly!
Don't cry!
1199
01:41:30,954 --> 01:41:38,554
That's right. When the war is over, we'll
meet again, and drink more sake.
1200
01:41:38,662 --> 01:41:41,631
I promise I'll come
to see you.
1201
01:41:44,868 --> 01:41:46,836
I will not die.
1202
01:41:48,238 --> 01:41:50,206
Until then...
1203
01:41:53,110 --> 01:41:55,078
They're coming!
1204
01:41:56,380 --> 01:41:58,814
Okita!
1205
01:42:02,386 --> 01:42:04,354
Oyuki.
1206
01:42:06,223 --> 01:42:07,656
Oyuki, there
you are.
1207
01:42:07,824 --> 01:42:08,813
Oh, hello.
1208
01:42:08,992 --> 01:42:12,951
The city's in a panic. What
are you doing here?
1209
01:42:14,664 --> 01:42:18,395
Did you hear
from Oko?
1210
01:42:18,568 --> 01:42:21,128
Yes. She's working
in Edo.
1211
01:42:21,304 --> 01:42:23,272
I see.
1212
01:42:26,943 --> 01:42:28,911
Oyuki.
1213
01:42:30,347 --> 01:42:35,307
Thank you for being kind
to this unworthy man.
1214
01:42:38,255 --> 01:42:42,749
Take this money, leave this place,
and make something of your life.
1215
01:42:42,926 --> 01:42:46,760
I don't want it. I'm
not leaving.
1216
01:42:46,930 --> 01:42:52,596
I won't be returning. The Aizu clan left for
Osaka Castle with the Shogunate forces.
1217
01:42:52,702 --> 01:42:57,139
The Shinsengumi have been ordered to
pacify Fushimi. We're leaving Kyoto.
1218
01:43:02,312 --> 01:43:07,147
My life... belongs
to you.
1219
01:43:07,250 --> 01:43:10,413
I'll stay with you
until death.
1220
01:43:10,520 --> 01:43:14,012
I don't regret my burning
passion for you.
1221
01:43:14,124 --> 01:43:18,322
I'll wait for you here,
even if it kills me.
1222
01:43:18,495 --> 01:43:19,928
Oyuki...
1223
01:43:20,096 --> 01:43:23,862
You won't die.
You won't!
1224
01:43:23,967 --> 01:43:28,927
You will surely, surely
return to me.
1225
01:43:29,473 --> 01:43:34,206
I have... faith
in you.
1226
01:44:03,807 --> 01:44:06,776
This is to avenge
Master lto!
1227
01:44:26,296 --> 01:44:30,255
Sign: "Shinsengumi Headquarters"
1228
01:44:33,603 --> 01:44:36,037
Please take it easy and rest
up at Osaka Castle.
1229
01:44:36,206 --> 01:44:37,969
I'm counting on
you, Hijikata!
1230
01:44:38,141 --> 01:44:40,507
Don't worry, leave
everything to me!
1231
01:44:40,677 --> 01:44:43,305
Commander! We pray for
your swift recovery.
1232
01:44:53,590 --> 01:44:57,219
The Battle of Toba and Fushimi
1233
01:45:11,374 --> 01:45:13,569
Goddamn bullets!
1234
01:45:13,677 --> 01:45:18,239
Hijikata, this is the end. I've lived for the
sword alone. Let me charge them!
1235
01:45:18,415 --> 01:45:19,473
Okita.
1236
01:45:19,649 --> 01:45:22,345
The day of the sword
is done!
1237
01:45:22,452 --> 01:45:26,115
Please give my regards
to Commander Kondo.
1238
01:45:29,726 --> 01:45:31,853
CHARGE!
1239
01:46:23,780 --> 01:46:25,407
Okita!
1240
01:46:25,582 --> 01:46:28,642
The Satsuma and Choshu armies have raised
the lmperial flag! The lmperial flag!
1241
01:46:28,818 --> 01:46:32,584
That... That means we'll be
considered to be rebels!
1242
01:46:32,756 --> 01:46:34,553
We're not opposed
to the Emperor!
1243
01:46:35,025 --> 01:46:38,256
Damn! Satsuma and Choshu are
the traitors that started the war!
1244
01:46:38,361 --> 01:46:41,262
They've stripped the Shogun
of all his power!
1245
01:46:41,731 --> 01:46:48,068
Executive Officer! Executive Officer!
The Shogun's gone by ship to Edo!
1246
01:46:48,605 --> 01:46:51,506
So... Okita...!
1247
01:46:51,608 --> 01:46:57,513
We'll rejoin our Commander
in Edo. We shall rise again!
1248
01:48:29,205 --> 01:48:31,673
How's Tamako?
1249
01:48:31,841 --> 01:48:37,370
It was raining so hard, l
left her at my uncle's.
1250
01:48:37,480 --> 01:48:40,040
I'll go get her
right away.
1251
01:48:40,150 --> 01:48:43,051
She's really grown.
1252
01:48:43,219 --> 01:48:45,084
I'm glad you're
all doing well.
1253
01:48:45,255 --> 01:48:47,223
You too.
1254
01:48:50,260 --> 01:48:53,229
Please, come in.
1255
01:48:57,100 --> 01:49:00,069
I can't, I have
no time.
1256
01:49:04,274 --> 01:49:07,243
Depend on your brother for advice.
The rest is up to you.
1257
01:49:08,511 --> 01:49:11,480
I'll be back soon! Take
care of Tamako.
1258
01:49:23,960 --> 01:49:28,659
Husband! Wait!
Please wait!
1259
01:49:28,765 --> 01:49:32,724
Please see Tamako
before you leave!
1260
01:49:39,776 --> 01:49:44,372
I came to bid you farewell, before we leave for
Koshu with the Koyo suppression force.
1261
01:49:44,547 --> 01:49:47,516
I'm glad that you came,
really glad.
1262
01:49:48,885 --> 01:49:54,949
Lord Awa... You found a way to elegantly
remove the Shinsengumi from Edo.
1263
01:49:55,859 --> 01:49:57,622
Kondo...
1264
01:49:57,794 --> 01:50:02,561
You've given us military
funds and cannons...
1265
01:50:02,665 --> 01:50:05,634
...you made me a junior elder, and now
you're kindly giving me a place to die.
1266
01:50:07,036 --> 01:50:10,164
But before I go, there is something
I want to tell you.
1267
01:50:10,273 --> 01:50:14,004
I do not like war.
1268
01:50:14,110 --> 01:50:19,707
The Shogun has courageously relinquished
power after 300 years in authority.
1269
01:50:19,816 --> 01:50:22,808
But Choshu and Satsuma...
1270
01:50:22,919 --> 01:50:28,448
...have cast him in the role of traitor,
and have dragged him into this war.
1271
01:50:28,558 --> 01:50:32,016
To hell with the lmperialists!
1272
01:50:32,128 --> 01:50:36,531
The only reason they support the Emperor
is because they want power.
1273
01:50:36,633 --> 01:50:39,431
I cannot forgive
them for that.
1274
01:50:39,535 --> 01:50:43,801
Never have I despised
the lmperial court!
1275
01:50:43,907 --> 01:50:49,903
But if we retreat now, the proud history of
the Tokugawa clan will be besmirched!
1276
01:50:50,013 --> 01:50:53,471
This is why
I fight.
1277
01:50:53,583 --> 01:50:58,350
Some say I'm living in the past,
but this is what I call "makoto!"
1278
01:51:03,359 --> 01:51:06,021
Banners: "Koyo Suppression Force"
1279
01:51:28,151 --> 01:51:31,746
There it is... Tama, our home. This
is the last time we'll see it.
1280
01:51:31,921 --> 01:51:33,855
May we end
with valor!
1281
01:51:35,224 --> 01:51:37,886
Master Kondo! Master Hijikata!
1282
01:51:38,061 --> 01:51:39,926
Please let us
join you!
1283
01:51:40,096 --> 01:51:41,358
We're the young
men of Tama.
1284
01:51:41,531 --> 01:51:42,725
We want to go
with you!
1285
01:51:42,899 --> 01:51:45,993
Please let us join the Koyo
suppression force.
1286
01:51:46,169 --> 01:51:47,659
Please!
1287
01:51:48,404 --> 01:51:50,770
I appreciate your zeal, but
I will not permit it.
1288
01:51:50,940 --> 01:51:52,703
Why? Please let us help you!
1289
01:51:52,875 --> 01:51:53,864
Please let us
go with you!
1290
01:51:54,043 --> 01:51:55,567
Please! I'm begging you!
Let us come!
1291
01:51:55,745 --> 01:52:00,273
Thank you. You boys have
a future ahead of you.
1292
01:52:00,383 --> 01:52:04,547
There are many things that you have yet
to accomplish. Ten years from now...
1293
01:52:05,822 --> 01:52:11,783
...Japan will have changed a great
deal, and Japan will need you.
1294
01:52:11,894 --> 01:52:14,920
I beg you, work
for that future.
1295
01:52:31,247 --> 01:52:31,614
Signpost: "Shimofusa' Nagareyama"
1296
01:52:31,614 --> 01:52:35,209
Signpost: "Shimofusa' Nagareyama"
1297
01:52:51,134 --> 01:52:55,366
Men at Nagareyama headquarters,
attend to my words!
1298
01:52:55,471 --> 01:52:59,032
I am staff officer Arima Tota
of the lmperial Army!
1299
01:52:59,142 --> 01:53:04,512
Your headquarters are surrounded
by the lmperial Army!
1300
01:53:04,614 --> 01:53:11,747
The Shinsengumi, and their leader, Kondo
lsami, must surrender immediately!
1301
01:53:11,921 --> 01:53:12,688
Damnit!
1302
01:53:12,688 --> 01:53:15,919
Damnit!
The Koyo suppression force was defeated...
1303
01:53:16,025 --> 01:53:19,017
...and now we find ourselves surrounded
here at Nagareyama!
1304
01:53:19,195 --> 01:53:20,628
This is the end.
1305
01:53:20,797 --> 01:53:23,891
We have to escape somehow! We'll
all die in vain if we fight here.
1306
01:53:24,067 --> 01:53:24,834
That's right!
1307
01:53:24,834 --> 01:53:26,002
That's right!
Let's escape!
1308
01:53:26,002 --> 01:53:26,135
Let's escape!
1309
01:53:26,135 --> 01:53:29,662
Isami, with the Aizu's help, we will rise again!
Let's escape!
1310
01:53:29,839 --> 01:53:32,239
I am going to go meet the
lmperial messenger.
1311
01:53:32,408 --> 01:53:33,509
Are you surrendering?
1312
01:53:33,509 --> 01:53:35,033
Are you surrendering?
You are the Commander of the Shinsengumi!
1313
01:53:35,144 --> 01:53:36,979
I'll drag you with us if I have to!
1314
01:53:36,979 --> 01:53:37,914
I'll drag you with us if I have to!
I'm not going with you.
1315
01:53:37,914 --> 01:53:38,047
I'm not going with you.
1316
01:53:38,047 --> 01:53:39,182
Please! Escape with us!
I'm not going with you.
1317
01:53:39,182 --> 01:53:39,315
Please! Escape with us!
1318
01:53:39,315 --> 01:53:39,649
Please! Escape with us!
Commander!
1319
01:53:39,649 --> 01:53:39,715
Commander!
1320
01:53:39,715 --> 01:53:41,945
Escape with us!
Commander!
1321
01:53:42,118 --> 01:53:45,747
All of you must flee. This
is my final command.
1322
01:53:45,855 --> 01:53:47,720
Escape while I'm meeting
with the messenger!
1323
01:53:47,890 --> 01:53:48,624
Isami!
1324
01:53:48,624 --> 01:53:50,353
Isami!
Commander!
1325
01:53:50,526 --> 01:53:54,292
Toshi, you've always
been good to me.
1326
01:53:54,397 --> 01:53:58,128
You did all the work that
I didn't want to do.
1327
01:53:58,234 --> 01:54:03,137
I was only able to lead because
you were there for me.
1328
01:54:03,239 --> 01:54:05,537
Thank you.
1329
01:54:05,708 --> 01:54:11,578
Isami... I've trampled all
over your warm heart.
1330
01:54:11,681 --> 01:54:13,349
Forgive me!
1331
01:54:13,349 --> 01:54:18,616
Forgive me!
You still have the warm hands of a Tama farmer.
1332
01:54:18,721 --> 01:54:21,588
From today on, each of you must
do what you think is right.
1333
01:54:21,757 --> 01:54:25,887
I... I don't want
you to die!
1334
01:54:26,062 --> 01:54:31,295
Toshi... Let me do what I want
for once, won't you?
1335
01:54:31,467 --> 01:54:34,436
Live a life full enough
for the both of us!
1336
01:54:39,509 --> 01:54:41,477
Halt!
1337
01:54:50,887 --> 01:54:53,447
I am Shogunate junior elder...
1338
01:54:53,556 --> 01:54:57,048
...and former leader of the Shinsengumi:
Kondo lsami Masanori.
1339
01:54:57,527 --> 01:55:01,224
I am Arima Tota. The former Shogun,
Tokugawa Yoshinobu...
1340
01:55:01,330 --> 01:55:04,356
...vacated Edo in the third
month, thirteenth day.
1341
01:55:04,467 --> 01:55:07,994
He has sworn allegiance
to the Emperor...
1342
01:55:08,104 --> 01:55:09,366
...so why do you still resist?
1343
01:55:09,539 --> 01:55:13,270
I was never under
anyone's orders.
1344
01:55:13,376 --> 01:55:16,470
Everything I did,
I did voluntarily.
1345
01:55:16,646 --> 01:55:19,843
Where is Hijikata Toshizo,
and the rest of your men?
1346
01:55:20,149 --> 01:55:21,912
They will not be handed over
to the lmperial forces.
1347
01:55:22,084 --> 01:55:25,247
How dare you!
Bring Hijikata!
1348
01:55:25,421 --> 01:55:27,389
Silence!
1349
01:55:31,794 --> 01:55:34,524
Are you saying that you, Kondo
lsami, are sacrificing yourself...
1350
01:55:34,630 --> 01:55:37,463
...so that the others
could escape?
1351
01:55:37,633 --> 01:55:42,570
Let my soldiers die in places
of their own choosing.
1352
01:55:42,672 --> 01:55:46,438
If a traitor must die,
let it be me alone.
1353
01:55:47,343 --> 01:55:51,211
As the Commander of the Shinsengumi,
it is my responsibility to do so.
1354
01:55:51,314 --> 01:55:53,282
Kill me!
1355
01:55:56,219 --> 01:55:58,016
What? Beheading?
1356
01:55:58,187 --> 01:56:02,283
Correct. Beheading
befits Kondo.
1357
01:56:02,391 --> 01:56:04,291
He's a traitor who defied
the lmperial army.
1358
01:56:04,460 --> 01:56:06,690
Please reconsider.
1359
01:56:06,796 --> 01:56:11,756
Granted, he is our enemy. But he was the
Commander of an army, and a samurai...
1360
01:56:11,867 --> 01:56:15,064
...so shouldn't he be granted
the dignity of seppuku?
1361
01:56:15,238 --> 01:56:19,038
Arima... it's out of the question to
allow a traitor to commit seppuku.
1362
01:56:19,208 --> 01:56:23,941
Tani... If the fortunes of war
had been reversed...
1363
01:56:24,046 --> 01:56:26,537
...it would be we who would be called
traitors, instead of Kondo.
1364
01:56:26,649 --> 01:56:33,179
His was a life of unwavering "makoto."
He is an extraordinary man.
1365
01:56:33,289 --> 01:56:35,257
Let the past be the past.
1366
01:56:37,159 --> 01:56:39,252
If possible...
1367
01:56:39,362 --> 01:56:43,423
...I want Kondo to be spared, so that he
can serve the new Meiji government.
1368
01:56:43,599 --> 01:56:48,229
Don't be absurd! Arima Tota, are you
a staff officer of the lmperial Army...
1369
01:56:48,337 --> 01:56:50,567
...or are you a traitorous spy?!
1370
01:56:50,740 --> 01:56:52,264
Choose your words
with care!
1371
01:56:52,441 --> 01:56:54,102
Oh yeah?
1372
01:56:54,910 --> 01:57:00,143
Granted, Kondo lead a group that killed
many of our finest comrades.
1373
01:57:00,249 --> 01:57:05,778
I realize that his actions are punishable
by death. And yet...
1374
01:57:05,888 --> 01:57:09,722
Japan, in order to compete
with foreign nations...
1375
01:57:09,825 --> 01:57:12,589
...must undergo a national
rebuilding!
1376
01:57:12,695 --> 01:57:17,029
We need all the exceptional
men that we can get.
1377
01:57:17,199 --> 01:57:19,759
Kondo is nothing
but a murderer!
1378
01:57:19,869 --> 01:57:23,828
He delayed the flowering
of the new Meiji era.
1379
01:57:24,840 --> 01:57:30,039
And what of the men he killed, who could have
contributed to the new Meiji government?!
1380
01:57:30,146 --> 01:57:33,343
He should be torn apart!
I'll kill him myself!
1381
01:57:33,516 --> 01:57:34,483
Control yourself!
1382
01:57:34,650 --> 01:57:37,210
Sakamoto Ryoma, Nakaoka Shintaro...!
1383
01:57:37,320 --> 01:57:39,288
Kondo murdered
them all!
1384
01:57:39,455 --> 01:57:43,824
No, he did not! Stop making
a scapegoat out of him!
1385
01:57:43,993 --> 01:57:46,826
This meeting is over. Kondo
will lose his head!
1386
01:57:46,996 --> 01:57:48,088
Behead him!
1387
01:57:48,197 --> 01:57:50,062
Behead him!
1388
01:57:50,232 --> 01:57:53,963
And so, "history is written
by the victors."
1389
01:57:54,136 --> 01:57:54,761
What?
1390
01:57:54,937 --> 01:57:57,497
You are a General of
the lmperial Army.
1391
01:57:57,606 --> 01:58:00,575
You ought to understand
the pain of others.
1392
01:58:31,307 --> 01:58:38,042
Kondo... do you have
any last words?
1393
01:58:38,214 --> 01:58:44,642
I bade my wife farewell before
leaving for Koshu.
1394
01:58:44,754 --> 01:58:50,317
Though I humbly admit, I do regret
that I did not see my daughter.
1395
01:58:50,493 --> 01:58:52,791
Your feelings are
very human.
1396
01:58:52,895 --> 01:58:58,856
Without true emotions, the greatest warrior,
or learned scholar, is nothing but a beast.
1397
01:59:00,302 --> 01:59:04,830
I was an irresponsible father
who neglected his family.
1398
01:59:04,940 --> 01:59:10,435
But I wish that my daughter may live
in an uneventful, peaceful world.
1399
01:59:12,848 --> 01:59:15,442
Arima...
1400
01:59:15,551 --> 01:59:20,682
These past six years have
felt like a hundred.
1401
01:59:20,790 --> 01:59:28,754
In these times, integrity
is a crippling burden.
1402
01:59:28,864 --> 01:59:30,661
Ironic, isn't it?
1403
01:59:30,833 --> 01:59:38,569
Kondo... I believe that
living with integrity...
1404
01:59:38,674 --> 01:59:44,670
...is the most important
thing that one can do.
1405
01:59:45,548 --> 01:59:48,881
You have hard times
ahead of you.
1406
01:59:56,992 --> 02:00:03,090
I've grown a beard. Since they're going
to display my head somewhere...
1407
02:00:03,199 --> 02:00:08,159
...I'd like to look my best. Could
you lend me your dagger?
1408
02:00:50,045 --> 02:00:52,946
There... that's better.
1409
02:00:56,085 --> 02:00:58,053
Farewell.
1410
02:01:12,067 --> 02:01:14,035
Please proceed.
1411
02:01:18,040 --> 02:01:21,009
I'll make it easier
for you.
1412
02:01:22,177 --> 02:01:24,145
Now!
1413
02:01:30,753 --> 02:01:37,716
In the 4th year of the Keio period' on April 25'
Kondo lsami was executed at ltabashi.
1414
02:01:40,763 --> 02:01:46,497
The End
113710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.