All language subtitles for Mysterious Island S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,616 --> 00:00:46,636 A Ilha Misteriosa 2 00:00:48,041 --> 00:00:51,051 Batalha de Richmond 20 Março 1865 3 00:00:58,660 --> 00:01:00,719 S01E01 "Genesis" Tradução @Roger_Sarmento 4 00:01:11,034 --> 00:01:14,687 A guerra certamente será vencida pelo Norte nos próximos dias. 5 00:01:14,688 --> 00:01:20,685 Eu aqui testemunho, o que pode ser a ultima batalha pelas forças confederadas. 6 00:01:21,147 --> 00:01:24,169 Nesta terrível guerra civil. 7 00:01:43,358 --> 00:01:45,814 Estamos quase lá. Os barcos estão por trás dessas árvores. 8 00:01:52,621 --> 00:01:54,880 Esconda-se atrás do muro, e lembre-se, espere o meu sinal! 9 00:02:01,230 --> 00:02:04,621 Jack. - Fique de joelhos, abaixe-se! 10 00:02:04,708 --> 00:02:07,454 Olha o que eu encontrei escondido no fundo do barco. 11 00:02:07,455 --> 00:02:09,920 Tire as mãos de cima dele! Herbert! 12 00:02:11,579 --> 00:02:14,485 Bem, isso é uma honra. 13 00:02:14,486 --> 00:02:16,548 E é uma honra muito agradável. 14 00:02:19,162 --> 00:02:21,187 Vamos lá, vamos! 15 00:02:55,901 --> 00:02:59,546 Capitão, a culpa não é sua 16 00:03:00,778 --> 00:03:02,790 Capitão! 17 00:03:02,974 --> 00:03:05,008 Capitão Harding! 18 00:03:21,663 --> 00:03:24,897 Durma bem, Joshua. 19 00:03:26,216 --> 00:03:30,362 O líder das forças da União nesta batalha, o capitão Harding ... 20 00:03:30,363 --> 00:03:33,426 Seu irmão, o tenente Josué Harding foram emboscados 21 00:03:33,427 --> 00:03:35,283 Por um grande grupo de soldados confederados. 22 00:03:35,284 --> 00:03:38,089 Eles foram superados em número pelos Yankees, e os demais foram atrás das linhas 23 00:03:38,090 --> 00:03:40,188 durante um retiro recente. 24 00:03:42,698 --> 00:03:46,926 Parece que todos os homens sob o comando do capitão Harding 25 00:03:46,927 --> 00:03:51,150 e seu assistente, o capitão. Parish, que morreu em combate. 26 00:03:51,394 --> 00:03:56,815 Eu realmente não estava nada feliz que eu encontrei-me no meio de tudo isso. 27 00:04:05,661 --> 00:04:08,493 Vocês são todos bárbaros. 28 00:04:17,701 --> 00:04:19,896 Ajoelhem-se! 29 00:04:21,832 --> 00:04:23,876 Mirem! 30 00:04:24,052 --> 00:04:26,524 Não, por favor! - Fogo! 31 00:04:40,093 --> 00:04:44,712 Capitão Harding tem apenas um objetivo, acima de tudo, libertar os escravos. 32 00:04:45,687 --> 00:04:49,293 No entanto, era inevitável que a derrota nesta batalha 33 00:04:49,294 --> 00:04:51,353 significasse a morte de todos os seus companheiros. 34 00:04:51,676 --> 00:04:55,706 Desde Confederação continua a matar todos os ex-escravos 35 00:04:55,707 --> 00:04:57,760 que lutam sob a bandeira dos Yankees. 36 00:05:13,768 --> 00:05:16,015 Não ligue Nebe, não vale a pena. 37 00:05:20,061 --> 00:05:24,095 Ouvi dizer que os soldados foram capturados pelo dispositivo de observação dos Confederados 38 00:05:24,096 --> 00:05:26,453 conhecido como um balão de hélio. 39 00:05:26,789 --> 00:05:30,637 Vou tentar encontrá-lo, e reportar no diário. 40 00:05:41,241 --> 00:05:43,925 Em frente... 41 00:06:12,217 --> 00:06:15,236 Que vista incrível 42 00:06:19,967 --> 00:06:22,967 Este dispositivo do país não deve ser muito difícil. 43 00:06:26,648 --> 00:06:28,803 Espere aqui. 44 00:06:37,435 --> 00:06:40,067 Dois detentos para você 45 00:06:43,435 --> 00:06:46,167 subam! 46 00:07:29,991 --> 00:07:32,211 muito bom 47 00:07:32,929 --> 00:07:35,703 Sim, eu sempre soube que eu era talentoso. 48 00:07:35,704 --> 00:07:37,800 Quem é você? 49 00:07:37,920 --> 00:07:41,707 Spilet Gideon, um correspondente de guerra para o New York Daily Herald. 50 00:07:41,808 --> 00:07:44,739 Com este sotaque? pensa que sou idiota? 51 00:07:45,105 --> 00:07:48,692 Você está preso por espionagem. - Não seja ridículo. 52 00:07:49,744 --> 00:07:53,925 Ouça com atenção, o Sr. Spilet. Aqui você tem duas opções. 53 00:07:54,833 --> 00:08:00,138 você será preso , ou eu vou matá-lo onde você estiver 54 00:08:02,650 --> 00:08:05,993 É difícil recusar numa situação dessa, meu velho. 55 00:08:34,333 --> 00:08:36,564 Não é bem o que eu esperava. 56 00:08:36,565 --> 00:08:40,032 Eu acho que não irá oferecer-lhe uma xícara de chá? 57 00:08:42,676 --> 00:08:44,687 apenas uma sugestão 58 00:08:49,215 --> 00:08:51,943 Ele não é muito de conversa 59 00:08:56,048 --> 00:08:58,179 Bem devo me apresentar.. 60 00:08:58,618 --> 00:09:01,599 Eu sou Spilet Gideon. - Eu sou Joanna Penkroft 61 00:09:02,029 --> 00:09:05,184 Este é o meu filho ... Bem, enteado, Herbert. 62 00:09:05,610 --> 00:09:09,093 E este é o meu marido, Jack. - É melhor você vir ver isto. 63 00:09:10,844 --> 00:09:13,258 pelotão de fuzilamento, sentido! 64 00:09:13,659 --> 00:09:17,493 Um pelotão de fuzilamento? será para nós? 65 00:09:17,494 --> 00:09:19,494 Em frente, marchem! 66 00:09:20,549 --> 00:09:22,623 Precisamos fugir. 67 00:09:23,088 --> 00:09:25,383 E como você pretende fazer isso, capitão? 68 00:09:25,384 --> 00:09:27,749 Pai..estão vindo 69 00:09:27,959 --> 00:09:30,375 Aproveitem a oportunidade, se precisar de alguma. 70 00:09:30,376 --> 00:09:34,662 E, aconteça o que acontecer, fiquem juntos. - Afastem-se da porta. 71 00:09:53,324 --> 00:09:55,865 Começamos com um correspondente de guerra. 72 00:09:55,866 --> 00:09:58,135 Somos prisioneiros de guerra, capitão. - Ele é um espião! 73 00:09:58,136 --> 00:10:01,166 Sem julgamento, não. - Não há tempo para isso. 74 00:10:12,166 --> 00:10:14,220 Vamos entrar pela porta da frente? - Depressa Penkrofte! 75 00:10:14,564 --> 00:10:18,573 Melhor ir ao redor ou seremos presos como ratos. 76 00:11:07,878 --> 00:11:10,035 Penkrofte, não! 77 00:11:17,877 --> 00:11:20,877 Abaixem-se! 78 00:11:26,332 --> 00:11:29,016 vou te cobrir ! 79 00:11:35,531 --> 00:11:38,110 atire, atire! 80 00:11:47,968 --> 00:11:50,956 Não, eles vão nos pegar em minutos 81 00:11:51,665 --> 00:11:54,193 Nós Vamos nele. 82 00:11:55,041 --> 00:11:57,191 senhor é um homem louco. 83 00:11:57,192 --> 00:12:00,856 Eu acho que é melhor ficar no país. Eu aceito a sua oferta, o Sr. Penkroft. 84 00:12:03,278 --> 00:12:06,223 Hit, coloca ele no balão 85 00:12:09,839 --> 00:12:11,468 A carroça é a nossa única chance. 86 00:12:11,469 --> 00:12:14,097 Se você quer ver sua esposa e filhos em pedaços. 87 00:12:14,098 --> 00:12:16,471 Você quer isso? O balão! 88 00:12:16,472 --> 00:12:19,360 Jack, pelo menos é uma chance. 89 00:12:30,555 --> 00:12:32,158 Aqui está. Você já usou isso antes? 90 00:12:32,159 --> 00:12:35,481 Puxe o gatilho, para baixo, para cima, atire. - OK. - OK. 91 00:12:41,587 --> 00:12:43,740 Corte as cordas! 92 00:12:45,831 --> 00:12:47,761 Há só uma corda sustentando capitão! 93 00:12:53,393 --> 00:12:56,587 Capitão! - Não é nada, continue atirando! 94 00:12:59,946 --> 00:13:02,150 Mr. Penkroft, vamos! 95 00:13:13,844 --> 00:13:15,896 Jack! 96 00:13:25,813 --> 00:13:27,858 Corte ! 97 00:13:31,156 --> 00:13:33,085 Jack, apresse-se! - Pai! 98 00:13:33,086 --> 00:13:36,546 Jack! - Pelo amor de Deus Homem, corra! 99 00:14:10,958 --> 00:14:13,340 Capitão! 100 00:14:13,408 --> 00:14:15,916 Segure-se, Sr. Penkroft. 101 00:14:23,037 --> 00:14:26,203 Jack, não se atreva a soltar ! - Solte-me, Joanna. 102 00:14:26,716 --> 00:14:29,439 Não tenho a intenção de soltar 103 00:14:29,440 --> 00:14:31,737 Vamos, Sr. Penkroft. 104 00:14:32,372 --> 00:14:34,385 Estenda sua mão! 105 00:14:34,922 --> 00:14:36,924 estenda! 106 00:14:37,327 --> 00:14:39,891 Eu não posso! - Vamos, senhor Penkroft. 107 00:14:45,287 --> 00:14:47,534 Você quer morrer, só para provar que estava certo? 108 00:14:47,953 --> 00:14:50,146 Estenda a mão! 109 00:15:00,058 --> 00:15:02,062 Te peguei! 110 00:15:11,953 --> 00:15:14,012 Jack! 111 00:15:25,830 --> 00:15:28,110 Oh, Jack. 112 00:15:28,190 --> 00:15:32,129 Você me assustou - Oh não farei denovo 113 00:15:39,388 --> 00:15:41,946 Você está bem, filho? 114 00:15:42,548 --> 00:15:45,087 As nuvens estão se fechando em torno de nós. 115 00:15:46,038 --> 00:15:48,225 Como você lida com esta invenção? 116 00:15:48,760 --> 00:15:51,473 Eu não sei como usá-la. 117 00:15:51,561 --> 00:15:55,702 Quer dizer que nós estamos indo só para flutuar até cair? 118 00:15:56,871 --> 00:16:00,165 Esta não é exatamente uma boa maneira de morrer,capitão. 119 00:16:00,228 --> 00:16:02,261 Ouçam 120 00:16:02,565 --> 00:16:04,984 Eu ouvi alguma coisa. 121 00:16:06,009 --> 00:16:08,155 Ouvi tambêm 122 00:16:08,894 --> 00:16:11,126 É lá em cima. 123 00:16:11,489 --> 00:16:14,643 Foi um buraco de bala. - Então Leve-nos para baixo novamente . 124 00:16:14,816 --> 00:16:17,194 Se o buraco aumentar , nós cairemos 125 00:16:17,867 --> 00:16:20,997 Nós vamos ter que consertar . Procurem algo no cesto. 126 00:16:28,721 --> 00:16:31,183 Isso ajudaria ? - Acho que sim 127 00:16:31,728 --> 00:16:34,587 Nebe, você é o mais alto aqui. Você acha que consegue? 128 00:16:34,831 --> 00:16:37,770 Ele não é qualificado para isso, a não ser que você não tem experiência com balões. 129 00:16:39,647 --> 00:16:42,331 Jack, cuidado! 130 00:18:03,929 --> 00:18:08,047 Herbert, você está bem? 131 00:18:08,187 --> 00:18:11,135 Sim, acho que sim. 132 00:18:44,309 --> 00:18:46,914 Estamos acima das nuvens. 133 00:18:53,672 --> 00:18:55,716 Como está sua cabeça, senhor Spilet? 134 00:18:55,740 --> 00:18:58,806 Feridas de guerra? Eu estava decidido a evitar tais coisas 135 00:18:58,807 --> 00:19:00,257 É só um arranhão. - Hann ? 136 00:19:00,258 --> 00:19:03,786 A minha dor ainda nem cicatrizou, você me decepciona, Sra. Penkroft. 137 00:19:04,478 --> 00:19:07,346 Diga-me, estamos flutuando ? 138 00:19:08,467 --> 00:19:13,728 Na verdade, estamos, senhor Spilet. Estamos muito acima das nuvens. 139 00:19:23,297 --> 00:19:25,843 Oh, meu Deus. 140 00:19:26,873 --> 00:19:29,758 Eu realmente não gosto tanto assim de altura. 141 00:19:45,619 --> 00:19:48,485 Capitão Harding, precisamos da sua liderança aqui. 142 00:19:48,486 --> 00:19:51,906 O que vamos fazer? - Deixe um pouco de gás para fora do balão. 143 00:19:52,667 --> 00:19:55,812 Para jogar as nossas vidas tambêm ? - O que você sugere, o Sr. Spilet? 144 00:19:55,813 --> 00:20:00,168 Estou flutuando aqui até morrer de fome e sede? 145 00:20:01,430 --> 00:20:03,665 Se tentarmos, nós temos que ser rápidos. 146 00:20:04,261 --> 00:20:07,181 Tudo bem, retire a tampa para baixo balões. 147 00:20:07,406 --> 00:20:11,082 Espero que bateu à direita. Quer experimentar? 148 00:20:11,298 --> 00:20:13,465 Faça. 149 00:20:16,579 --> 00:20:19,138 Deixe cair 150 00:20:20,193 --> 00:20:22,724 Está preso - A válvula deve estar presa 151 00:20:22,725 --> 00:20:24,975 Deixe folgado 152 00:20:25,382 --> 00:20:27,436 Eu acho que ela está se movendo. 153 00:20:29,433 --> 00:20:33,026 Gentilmente, o Sr. Penkroft. Cuidadosamente. Cuidado, senhor Penkroft. 154 00:20:34,031 --> 00:20:36,491 Delicadamente, eu acho ... ahh 155 00:20:44,947 --> 00:20:47,096 Não têm jeito de descer agora 156 00:20:49,228 --> 00:20:51,812 Talvez fazendo um buraco no balão 157 00:20:52,212 --> 00:20:56,279 Nós não vamos conseguir controla-lo na descida. com certeza bateremos 158 00:21:24,312 --> 00:21:27,339 Minha querida, nós continuamos a flutuar em direção ao desconhecido. 159 00:21:27,340 --> 00:21:30,416 Enquanto a tempestade se enfurece abaixo. 160 00:21:31,092 --> 00:21:35,440 Mr. Penkroft diz que a tempestade nos leva para o oeste. 161 00:21:36,222 --> 00:21:38,362 Até onde ninguém sabe. 162 00:21:38,444 --> 00:21:41,287 Mas temo que não vamos sobreviver a aterrissagem. 163 00:21:44,687 --> 00:21:49,694 O pequeno-almoço, cortesia daqueles de quem tomamos o balão. 164 00:21:50,598 --> 00:21:53,039 Eu não posso comer. 165 00:21:53,732 --> 00:21:58,312 Eu sinto como se estivesse preso em um pesadelo bizarro. 166 00:21:59,199 --> 00:22:02,021 Noite. O terceiro dia. 167 00:22:02,022 --> 00:22:04,077 Não há mais comida. 168 00:22:04,078 --> 00:22:06,900 Eu ainda não consigo ver nada através das nuvens abaixo de nós. 169 00:22:06,967 --> 00:22:09,465 Estamos à mercê dos ventos. 170 00:22:09,974 --> 00:22:12,803 Embora a maioria de nós não tinha dormido nas últimas 24 horas 171 00:22:12,804 --> 00:22:14,815 Ninguém se atreve a ir dormir. 172 00:22:14,816 --> 00:22:18,648 Ninguém pode dizer, mas todos nós sabemos que, se você fechar os olhos 173 00:22:19,285 --> 00:22:21,984 Talvez nunca volte a abrir. 174 00:22:22,374 --> 00:22:25,572 Eu gostaria de vê-la pelo menos mais uma vez, minha querida. 175 00:23:06,679 --> 00:23:10,267 Pai! Pai, acorda. Eu vejo algo. 176 00:23:10,301 --> 00:23:12,555 Há um buraco nas nuvens. 177 00:23:13,293 --> 00:23:15,382 Estamos acima da água. - Isso é um lago? 178 00:23:15,383 --> 00:23:18,207 Não é um lago. - Ele disse talvez ? 179 00:23:18,208 --> 00:23:21,703 É o oceano, o Sr. Spilet. - Então, pode ser o Oceano Pacífico. 180 00:23:21,704 --> 00:23:24,484 Contudo, é impossível. Isto significa que ... 181 00:23:24,485 --> 00:23:27,119 Voamos sobre toda a América. 182 00:23:27,684 --> 00:23:30,767 Mas se nós estamos acima do mar, onde vamos pousar? 183 00:23:32,171 --> 00:23:34,516 Seu tolo ! Eu queria pegar aquela carroça 184 00:23:34,517 --> 00:23:37,361 mas você encorajou a minha esposa e meu filho a subir nesta coisa! 185 00:23:37,379 --> 00:23:40,389 Talvez eu esteja errado. - Isso é tudo que têm a dizer !? 186 00:23:40,910 --> 00:23:43,738 Você nos condenou à morte. - Nós não tivemos a chance de dirigi-lo! 187 00:23:43,739 --> 00:23:46,296 E qual chance que temos agora, capitão? 188 00:23:47,351 --> 00:23:49,785 Se nos derrubar neste oceano ... 189 00:23:49,786 --> 00:23:53,026 Acredite Harding, você vai primeiro! 190 00:23:54,872 --> 00:23:58,383 Pare com isso, Jack! Você está agindo como um lunático! 191 00:24:01,391 --> 00:24:03,662 Sinto muito, capitão. 192 00:24:04,014 --> 00:24:06,513 Perdoe-me. 193 00:24:21,566 --> 00:24:23,835 Parece que temos alguns visitantes aqui perto 194 00:24:24,158 --> 00:24:26,635 Seria interessante termos visitantes por um tempo. 195 00:24:27,485 --> 00:24:29,960 Há muitas coisas que eu quero fazer. 196 00:24:29,961 --> 00:24:33,461 Especialmente porque a minha última experiência esta no fim 197 00:24:39,188 --> 00:24:42,967 Ilha ! Eu vi uma ilha! 198 00:24:44,856 --> 00:24:47,395 Eu não vejo nada. - Estou vendo, capitão. 199 00:24:47,396 --> 00:24:49,530 Através de buracos nas nuvens. - Alucinações. 200 00:24:49,565 --> 00:24:51,784 Você tem certeza, Nebe? - Isso acontece às vezes. 201 00:24:51,785 --> 00:24:53,797 Eu vi. - Eu acredito em você. 202 00:24:54,207 --> 00:24:55,880 Onde? - Direto a nossa frente 203 00:24:55,881 --> 00:24:59,320 Não há terra em 1km daqui - Como é que sabemos ?, voamos muito rápido. 204 00:24:59,670 --> 00:25:02,620 Voamos América, então por que não o oceano? 205 00:25:02,813 --> 00:25:06,167 Não da para ver nada atraves das nuvens, ele está imaginando 206 00:25:40,678 --> 00:25:43,382 O que está acontecendo? - O balão foi perfurado denovo 207 00:25:43,964 --> 00:25:46,967 Nós estamos caindo como uma pedra. - Vamos bater e afundar 208 00:25:46,968 --> 00:25:49,665 Veja, eu tenho alucinações, também! 209 00:25:49,947 --> 00:25:52,293 Eu vi ! 210 00:26:07,535 --> 00:26:09,632 Voamos sobre todo o oceano 211 00:26:09,633 --> 00:26:12,517 Vamos descer a 5 km da costa. - Você está certo, senhor Penkroft. 212 00:26:12,518 --> 00:26:15,088 Mas temos que nos livrar das cargas para voar um pouco mais 213 00:26:15,089 --> 00:26:17,992 ponham tudo para fora! 214 00:26:20,075 --> 00:26:22,601 Mesmo as armas, capitão? Talvez precisemos. 215 00:26:22,828 --> 00:26:24,942 Não haverá necessidade delas se cairmos no mar 216 00:26:25,149 --> 00:26:27,732 Jogue-as ! 217 00:26:29,884 --> 00:26:33,586 Mais vai cair rapidamente - Todos subam pelas cordas! 218 00:26:33,736 --> 00:26:34,898 Lá em cima? 219 00:26:34,899 --> 00:26:38,444 Se conseguirmos subir pelas cordas, podemos deixar a cesta se soltar ! 220 00:26:38,445 --> 00:26:41,792 Isso é tudo o que nos resta. - Mazda não vai funcionar! 221 00:26:45,158 --> 00:26:47,402 Eu acho que esta é uma possibilidade séria, capitão. 222 00:26:47,403 --> 00:26:52,174 Ou subir, ou nadar Mr. Spilet. A escolha é sua. 223 00:26:57,855 --> 00:27:00,110 Como se fosse facil.. 224 00:27:11,882 --> 00:27:15,085 Solte o cesto agora! 225 00:27:42,866 --> 00:27:45,393 Não é o suficiente! 226 00:27:46,063 --> 00:27:49,325 Damage. Eu estava olhando para a frente a uma xícara de chá. 227 00:27:49,958 --> 00:27:53,012 Você pode até começar a bebê-lo, senhor Spilet. 228 00:27:53,803 --> 00:27:56,051 Tome cuidado, Nebe. 229 00:27:56,951 --> 00:27:59,743 Boa sorte. - Capitão. 230 00:28:00,244 --> 00:28:02,718 Nao! 231 00:28:08,617 --> 00:28:10,048 Nebe, não! 232 00:28:10,052 --> 00:28:14,309 É um sacrifício honroso, Nebe. siga-o e faça em vão. 233 00:28:17,888 --> 00:28:21,055 Retire todas as cordas. 234 00:28:21,355 --> 00:28:23,448 Agora ! 235 00:28:23,519 --> 00:28:25,855 Vão! 236 00:28:51,574 --> 00:28:53,663 Segurem-se! 237 00:28:53,806 --> 00:28:56,028 Nós estamos descendo ! 238 00:29:00,750 --> 00:29:02,780 Esperem um pouco. 239 00:29:09,437 --> 00:29:11,870 Segurem-se, quase lá ! 240 00:29:26,701 --> 00:29:28,955 Gideon! 241 00:29:41,301 --> 00:29:43,792 Céus! 242 00:29:45,703 --> 00:29:48,505 Aguente, filho. 243 00:29:52,194 --> 00:29:54,504 Espere, nós vamos bater ! 244 00:29:55,436 --> 00:29:57,956 Cuidado com as pedras. 245 00:29:58,612 --> 00:30:01,681 Joanna! Herbert! 246 00:30:34,142 --> 00:30:36,240 Pai, venha aqui! 247 00:30:36,264 --> 00:30:38,362 Jack, rápido ! 248 00:31:01,010 --> 00:31:03,210 O, Herbert. 249 00:31:06,795 --> 00:31:08,800 Ele não está respirando. 250 00:31:08,804 --> 00:31:11,562 Ele precisa de ar 251 00:31:12,124 --> 00:31:14,425 Vire-o 252 00:31:23,010 --> 00:31:26,156 Nada, vire ele de lado rápido ! 253 00:31:33,058 --> 00:31:35,352 Por favor, senhor Spilet. 254 00:31:43,605 --> 00:31:48,570 Eu vi um médico fazendo - Você conseguiu, garota. 255 00:31:52,411 --> 00:31:57,995 Parece que passei bastante inconsciente. 256 00:32:08,149 --> 00:32:11,115 Agradeço-lhe, minha senhora. - Obrigado, senhor Spilet. 257 00:32:11,386 --> 00:32:13,900 A morte seria como um incômodo. 258 00:32:14,704 --> 00:32:16,943 Especialmente agora que estamos seguros na China. 259 00:32:17,034 --> 00:32:19,628 China? - Onde mais? 260 00:32:22,285 --> 00:32:25,701 Tenho certeza de que nós voamos para o sul como no norte. 261 00:32:29,047 --> 00:32:32,128 O que aconteceu com o amigo negro? 262 00:32:43,883 --> 00:32:46,376 Capitão Harding! 263 00:32:51,565 --> 00:32:54,131 Capitão Harding! 264 00:32:59,096 --> 00:33:01,248 Elizabeth! 265 00:33:04,083 --> 00:33:07,630 Diga minha querida o quanto eu os amo! 266 00:33:13,263 --> 00:33:15,944 Capitão Harding! - Nebe. 267 00:33:16,066 --> 00:33:18,337 Esqueça, ele se foi. - Não! 268 00:33:18,868 --> 00:33:22,357 Ele esta a milhas de distância. Você acha que ele poderia nadar de tão longe? 269 00:33:22,886 --> 00:33:25,986 Você gostaria disso, não é? Deixa-lo afogar no oceano! 270 00:33:25,987 --> 00:33:28,606 Bem, você está errado! Ele está vivo! 271 00:33:55,156 --> 00:33:57,537 Eu me sinto terrível ficar sentado enquanto você trabalha. 272 00:33:57,538 --> 00:34:00,103 Pare de choramingar, Sr. Spilet. 273 00:34:00,104 --> 00:34:04,647 Eu tive que dar uma de médico . Você ainda esta abatido 274 00:34:06,312 --> 00:34:11,123 Logo vai escurecer. Precisamos encontrar um vilarejo 275 00:34:14,872 --> 00:34:19,560 Isso vai recuperar a nossa força. - Eu os odeio, conchas são terríveis. 276 00:34:30,945 --> 00:34:33,268 Deve ter sido uma foca 277 00:34:40,735 --> 00:34:43,756 Gideon, você deveria estar descansando. 278 00:34:44,618 --> 00:34:47,393 Estou bem, obrigado. 279 00:34:54,363 --> 00:34:56,759 Encontramos o nosso jantar. 280 00:35:00,213 --> 00:35:04,515 Ok, como é que vamos cozinhar? - Nós não vamos, a menos que você tenha alguns fósforos 281 00:35:39,272 --> 00:35:42,172 vai chover. Onde está Neb? 282 00:35:42,708 --> 00:35:46,350 jovem tolo e teimoso. Harding esta morto. 283 00:36:04,922 --> 00:36:09,035 E assim começou a nossa primeira noite nesta terra estranha 284 00:36:09,036 --> 00:36:12,214 E apesar de todos nós darmos o melhor para continuarmos firmes... 285 00:36:12,215 --> 00:36:15,569 Às perguntas sem respostas que podem ser vistas nos olhos de cada um 286 00:36:15,570 --> 00:36:18,448 Nós caimos no Jardim do Éden... 287 00:36:18,449 --> 00:36:23,810 Ou este lugar encantador nada mais é do que os portões do inferno... 288 00:36:47,296 --> 00:36:49,516 Capitão Harding 289 00:36:57,913 --> 00:37:00,316 Capitão Harding 290 00:37:00,326 --> 00:37:03,046 O que é isso, Herbert? 291 00:37:13,605 --> 00:37:15,817 Capitão Harding 292 00:37:24,908 --> 00:37:27,074 Capitão Harding! 293 00:37:36,291 --> 00:37:38,735 Você ainda acha que ele está vivo? 294 00:37:38,752 --> 00:37:42,621 o caiptão estava se afogando, se ele estivesse morto seu corpo viria para a praia 295 00:37:42,909 --> 00:37:46,436 Talvez. A menos que haja um tubarão. 296 00:37:46,708 --> 00:37:50,046 Olha, eu sei que ele ainda está vivo! 297 00:37:52,416 --> 00:37:55,917 Você quer que eu te ajude a procurar? 298 00:37:57,556 --> 00:37:59,276 Tudo bem. 299 00:37:59,339 --> 00:38:03,644 Mas primeiro temos que encontrar água. - Eu encontrei água. 300 00:38:21,777 --> 00:38:24,151 Não podemos passar outra noite ao relento. 301 00:38:24,375 --> 00:38:26,385 Deve haver uma vila próxima. 302 00:38:26,386 --> 00:38:29,936 Eu falo mais francês e alemão. Três línguas são melhores do que uma 303 00:38:29,937 --> 00:38:32,375 Você não vai a lugar nenhum, o Sr. Spilet. 304 00:38:32,645 --> 00:38:36,253 Você esteve inconsciente por ter se afogado. Entraria em colapso em uma hora. 305 00:38:36,492 --> 00:38:38,148 Precisamos mandar alguém para pedir ajuda 306 00:38:38,149 --> 00:38:40,967 E, nós temos que fazer um abrigo, no caso de você não voltar antes de escurecer. 307 00:38:40,968 --> 00:38:43,552 Mas primeiro temos de encontrar comida de verdade. 308 00:38:44,699 --> 00:38:46,645 Nós poderiamos até pescar se tivessemos vara de pescar 309 00:38:46,646 --> 00:38:49,644 Eu posso fazer uma com alguns dos pinos 310 00:38:49,645 --> 00:38:52,467 Mas é importante enviar alguém para pedir ajuda 311 00:38:52,763 --> 00:38:56,256 Eu não tenho certeza de que peixe cru seria melhor do que marisco cru. 312 00:38:58,389 --> 00:39:01,288 Neb e Eu poderia ir.. 313 00:39:07,034 --> 00:39:10,075 OK, mas voltar antes de escurecer, você está me ouvindo? 314 00:39:10,501 --> 00:39:14,265 E, se você encontrar um hotel ...Consiga um quarto com banheira para mim 315 00:39:17,727 --> 00:39:22,418 Nebe, se as pessoas aqui são chineses, como é que vamos falar com eles? 316 00:39:22,556 --> 00:39:26,436 Talvez uma boa caminhada , antes de descobrir - Por quê? 317 00:39:26,437 --> 00:39:29,817 Você já viu algumas cidade, ou casa, enquanto nós estamos andando? 318 00:39:29,818 --> 00:39:31,978 Você acha que esta parte da costa é desabitada? 319 00:39:31,979 --> 00:39:36,054 Talvez. - Então, somos como náufragos. 320 00:39:36,176 --> 00:39:38,655 É emocionante. - Não vai demorar muito 321 00:39:39,389 --> 00:39:42,704 Herbert foi muito corajoso. - Apenas uma grande aventura para os meninos. 322 00:39:42,705 --> 00:39:45,037 Ele estava com medo. E eu também estava. 323 00:39:45,428 --> 00:39:49,226 Para dizer a verdade, todos nós somos. Mas, por agora estamos seguros. 324 00:39:55,214 --> 00:39:59,773 Você ainda acredita que você vai encontrá-lo? - Sim, eu quero. 325 00:40:00,241 --> 00:40:04,166 Você acha que ele está vivo? - Eu não. 326 00:40:05,011 --> 00:40:07,803 Mas eu quero dar-lhe um enterro apropriado. 327 00:40:08,088 --> 00:40:10,110 Por que você o ama tanto? 328 00:40:10,139 --> 00:40:15,668 Será que ele tem uma família? - Ele falou sobre sua esposa e filhas. 329 00:40:16,684 --> 00:40:18,717 Vou escrevê-los quando chegar a casa. 330 00:40:19,001 --> 00:40:23,563 Diga-lhes como nobremente morreu. - Sim, seria bom fazer. 331 00:40:26,713 --> 00:40:29,773 Talvez eu vou dizer algumas palavras de oração para ele esta noite. 332 00:40:30,524 --> 00:40:33,092 Eu acho que ele gostaria 333 00:40:33,139 --> 00:40:35,551 E para mim.. 334 00:40:37,024 --> 00:40:39,623 Eu acho que eu não poderia suportar perder você. 335 00:40:40,148 --> 00:40:42,565 Eu não vou a lugar nenhum. 336 00:41:00,343 --> 00:41:03,524 Herbert movendo-se graciosamente como um veado. 337 00:41:04,424 --> 00:41:06,989 Apenas me dê uma mão, certo ? 338 00:41:11,172 --> 00:41:14,265 Eu estou preso. 339 00:41:17,938 --> 00:41:21,122 Seus pés estão presos entre uma rocha. Você pode tirá-los? 340 00:41:23,637 --> 00:41:27,422 Não. O que vamos fazer? 341 00:41:29,907 --> 00:41:34,463 Bem, a maré está chegando. Vou tentar encontrar algo para separar as pedras. 342 00:41:34,801 --> 00:41:37,886 Você vai ficar bem? - Eu vou ficar bem. 343 00:41:37,971 --> 00:41:40,820 Ok, eu não vou demorar. 344 00:42:04,200 --> 00:42:06,500 Droga. 345 00:42:10,939 --> 00:42:13,815 Nebe, rápido! 346 00:42:14,166 --> 00:42:16,780 Não há tempo a perder. 347 00:42:19,604 --> 00:42:21,830 Nebe, por favor! 348 00:42:21,873 --> 00:42:24,373 Estou te ouvindo Herbert - Preciso de sua ajuda! 349 00:42:28,150 --> 00:42:30,585 Nebe, apresse-se! 350 00:42:30,893 --> 00:42:33,545 Por favor! 351 00:42:49,977 --> 00:42:52,576 Isto é perfeito. 352 00:43:07,105 --> 00:43:11,229 Herbert, pronto para puxar o seu pé para fora! 353 00:43:12,964 --> 00:43:14,972 Vai ! 354 00:43:19,042 --> 00:43:21,174 Obrigado. 355 00:43:23,311 --> 00:43:25,331 Tudo bem. 356 00:43:37,452 --> 00:43:39,652 Eu estou bem. 357 00:43:41,764 --> 00:43:44,986 Você percebeu isso? esta queimado. 358 00:43:46,049 --> 00:43:49,077 Onde você encontrou isso? - Lá dentro 359 00:43:52,155 --> 00:43:54,725 Isso é o cheiro de fumaça. 360 00:44:04,537 --> 00:44:07,066 Herbert. 361 00:44:10,979 --> 00:44:16,948 Têm alguém aqui. Eu só fui porque não havia fogo antes. 362 00:44:41,320 --> 00:44:45,266 363 00:44:45,867 --> 00:44:52,311 Tradução: @Roger_Sarmento rrsarmento@hotmail.com 28279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.