All language subtitles for Los Viajes Del Viento (2009)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:02:30,783 --> 00:02:38,565 AS VIAGENS DO VENTO 3 00:03:53,199 --> 00:03:55,303 Aonde vais? 4 00:03:55,368 --> 00:03:58,407 Vai tocar o acorde�o? 5 00:04:36,375 --> 00:04:38,780 Por que voc� est� me seguindo? 6 00:04:47,352 --> 00:04:49,590 Onde voc� vai? 7 00:04:55,728 --> 00:04:58,099 Para tocar em alguma aldeia? 8 00:05:04,070 --> 00:05:06,374 � verdade que este acorde�o � do Diabo? 9 00:05:38,271 --> 00:05:40,274 Bom dia. 10 00:05:40,340 --> 00:05:43,447 Voc� � Ignacio Carrillo? 11 00:05:45,611 --> 00:05:47,915 Eu trabalho para o gabinete do Prefeito em Chimichagua. 12 00:05:47,980 --> 00:05:50,417 O prefeito est� dando uma festa. 13 00:05:50,483 --> 00:05:53,455 Ele gostaria que voc� tocasse para seus convidados. 14 00:05:53,519 --> 00:05:55,956 Eu n�o toco. 15 00:05:56,022 --> 00:05:58,894 Mas para o prefeito. 16 00:05:58,958 --> 00:06:00,628 Ele paga bem. 17 00:06:00,693 --> 00:06:03,698 J� lhe disse que eu n�o toco. n�o insista. 18 00:06:03,763 --> 00:06:07,136 Eu perco um dia todo atr�s de voc� para ouvir que n�o tocas? 19 00:06:09,602 --> 00:06:11,572 Volte de onde voc� veio. 20 00:06:16,476 --> 00:06:19,180 Voc� n�o sabe o que est� perdendo. 21 00:06:33,726 --> 00:06:35,663 Quem � voc�? 22 00:06:39,431 --> 00:06:41,669 Fermin. 23 00:06:41,734 --> 00:06:44,305 Fermin Morales. 24 00:06:45,905 --> 00:06:47,808 O filho de Luchito Morales? 25 00:06:51,911 --> 00:06:53,446 Sim. 26 00:06:53,513 --> 00:06:55,583 O que voc� quer? 27 00:06:56,616 --> 00:06:58,586 Quero acompanh�-lo. 28 00:06:58,651 --> 00:07:00,521 Se n�o te incomodo. 29 00:07:00,586 --> 00:07:02,488 Acompanhar-me? 30 00:07:02,555 --> 00:07:04,224 Para qu�? 31 00:09:01,374 --> 00:09:03,746 Quem viveu nesta casa? 32 00:09:03,809 --> 00:09:05,646 O propriet�rio do acorde�o. 33 00:09:05,711 --> 00:09:07,547 Onde ele est�? 34 00:09:09,048 --> 00:09:10,785 Ele se foi. 35 00:09:10,850 --> 00:09:14,289 Para Taroa, em La Guajira. 36 00:09:14,353 --> 00:09:17,425 Por que o buscas? 37 00:09:20,860 --> 00:09:22,897 Para devolver-se-lo. 38 00:09:28,034 --> 00:09:30,505 Vai at� Taroa? 39 00:09:34,807 --> 00:09:37,244 O problema � a grana. 40 00:09:46,752 --> 00:09:49,989 Eu posso trabalhar carregando sacos no mercado. 41 00:09:53,793 --> 00:09:56,631 Para ganhar o suficiente para a viagem... 42 00:09:56,696 --> 00:09:59,835 se voc� me deixar ir com voc�. 43 00:10:02,668 --> 00:10:04,537 Trabalhar voc�? 44 00:10:04,604 --> 00:10:07,042 Carregando sacos? 45 00:10:08,541 --> 00:10:11,280 Voc� n�o vai ganhar nem o seu almo�o. 46 00:10:12,945 --> 00:10:15,282 A �nica maneira de ganhar dinheiro 47 00:10:15,348 --> 00:10:17,820 � isso. 48 00:10:24,724 --> 00:10:27,261 Voc� realmente quer vir para Taroa? 49 00:10:32,965 --> 00:10:34,667 Alguma id�ia de qu�o longe �? 50 00:10:35,701 --> 00:10:37,670 Voc� n�o quer que eu v�? 51 00:10:42,141 --> 00:10:44,478 Voc� pode ca�ar? 52 00:10:46,579 --> 00:10:48,616 - Sim. - E cozinhar? 53 00:10:50,616 --> 00:10:52,619 Claro. 54 00:10:52,684 --> 00:10:55,456 Pois v� ca�ar um coelho. que tenho fome. 55 00:11:44,804 --> 00:11:47,175 Ainda est� sentindo fome, N�o? 56 00:11:47,239 --> 00:11:50,879 Aqueles coelho parecia saboroso. 57 00:11:54,146 --> 00:11:56,985 Uma pena que eles n�o podem ser capturados de dia. 58 00:11:57,049 --> 00:12:00,856 Mas como um bom ca�ador, voc� sabe disso. 59 00:12:07,860 --> 00:12:09,930 Posso aprender... 60 00:12:09,995 --> 00:12:12,733 Preciso de algu�m que me ensine. 61 00:12:14,633 --> 00:12:16,236 � simples. 62 00:12:16,302 --> 00:12:18,472 Simples como a mentira. 63 00:13:29,909 --> 00:13:31,578 Voc� quer que eu te ensine, hein? 64 00:13:34,246 --> 00:13:36,216 Vamos ver o que toca voc�. 65 00:13:38,717 --> 00:13:40,587 O que est� acontecendo? 66 00:14:06,912 --> 00:14:08,648 D�-me isso! 67 00:14:13,052 --> 00:14:14,821 Voc� n�o serve para isto. 68 00:14:42,882 --> 00:14:45,120 O que �? 69 00:14:53,459 --> 00:14:55,229 Ou�a. 70 00:15:31,864 --> 00:15:35,805 # Por que tem que ser, que perder # 71 00:15:35,868 --> 00:15:39,943 # O meu av� costumava dizer # 72 00:15:40,005 --> 00:15:43,511 # Sua �nica vaca que foi comida # 73 00:15:43,575 --> 00:15:48,084 # Por um abutre um dia... # 74 00:15:48,147 --> 00:15:51,419 Bom dia. 75 00:15:51,483 --> 00:15:53,453 E para voc�, meu amigo. 76 00:15:55,721 --> 00:15:57,391 Aonde v�o? 77 00:15:57,456 --> 00:16:01,197 N�s estamos conduzindo o gado de Chiriguana a El Paso. 78 00:16:01,260 --> 00:16:03,097 E voc�? 79 00:16:03,162 --> 00:16:06,234 Vamos para Alta Guajira. 80 00:16:06,298 --> 00:16:09,437 Alta Guajira? Neste burrinho? 81 00:16:09,501 --> 00:16:12,173 Para qu�? 82 00:16:14,173 --> 00:16:15,976 Para pagar uma promessa. 83 00:16:16,041 --> 00:16:17,209 Uma promessa? 84 00:16:17,276 --> 00:16:19,113 Uma promessa � uma promessa. 85 00:16:19,178 --> 00:16:21,983 Ter�o um pouco de comida por a�? 86 00:16:23,816 --> 00:16:26,154 A comida que temos � pouca, mas... 87 00:16:26,218 --> 00:16:28,388 Voc� como � que se chama? 88 00:16:28,454 --> 00:16:30,457 lgnacio. 89 00:16:30,522 --> 00:16:32,359 lgnacio Carrillo? 90 00:16:33,425 --> 00:16:35,796 � o trovador. 91 00:16:35,861 --> 00:16:37,497 Fique conosco um pouco. 92 00:16:37,563 --> 00:16:39,934 N�s ser�amos muito felizes. 93 00:16:40,000 --> 00:16:43,639 Claro que temos comida para voc�. Junte-se a n�s. 94 00:16:44,837 --> 00:16:46,273 Acompanha-nos com seu acorde�o mestre. 95 00:16:46,338 --> 00:16:47,606 Eu n�o toco. 96 00:16:47,673 --> 00:16:50,445 N�o toca? Voc� n�o � o trovador? 97 00:16:50,509 --> 00:16:52,880 Sim, mas eu n�o jogo mais. 98 00:16:54,313 --> 00:16:56,583 Mestre, queremos que acompanhe-nos com seu acorde�o. 99 00:16:56,648 --> 00:16:59,186 E te damos comida. 100 00:16:59,251 --> 00:17:02,490 Se n�o toca n�o h� comida. 101 00:17:06,725 --> 00:17:08,995 Ent�o, n�o ha comida... 102 00:17:11,363 --> 00:17:14,435 O que � um velho resmung�o! 103 00:17:14,500 --> 00:17:16,537 Quem ele pensa que �? 104 00:17:16,602 --> 00:17:19,741 Dois mortos de fome! 105 00:17:22,408 --> 00:17:24,345 Senhores, desculpem. 106 00:17:24,410 --> 00:17:27,082 Ele est� em luto. 107 00:17:28,113 --> 00:17:30,083 Luto de quem? 108 00:17:32,184 --> 00:17:34,454 Se lhe morreu a mulher. 109 00:17:46,765 --> 00:17:49,871 Voc� estava certo com fome, garoto. 110 00:17:49,935 --> 00:17:53,776 Sim, ele estava morrendo de fome. 111 00:17:53,839 --> 00:17:56,244 Voc�s tocam bem. 112 00:17:56,308 --> 00:17:58,745 N�s tocamos para divertir as vacas. 113 00:18:02,214 --> 00:18:04,351 Sempre tocam nas competi��es? 114 00:18:04,416 --> 00:18:08,323 N�o, n�s somos apenas vaqueiros. 115 00:18:08,387 --> 00:18:11,626 Mas por a� tem realmente pessoas que tocam muito. 116 00:18:11,690 --> 00:18:16,433 Eu tamb�m preferiria ser um m�sico do que um vaqueiro. 117 00:18:16,495 --> 00:18:18,866 E, pessoal, a prop�sito, 118 00:18:18,931 --> 00:18:21,903 h� um duelo logo em Becerril. 119 00:18:21,967 --> 00:18:24,639 Para a festa da Candel�ria 120 00:18:26,705 --> 00:18:29,210 Um duelo de acorde�o em Becerril? 121 00:18:29,274 --> 00:18:32,947 Sim, para a festa da Candel�ria. 122 00:18:33,011 --> 00:18:36,118 O prefeito paga 50 pesos a quem ganhe. 123 00:18:55,167 --> 00:18:57,337 Voc� olha no formul�rio. 124 00:18:57,402 --> 00:19:00,174 Estamos indo para Becerril, certo? 125 00:19:00,239 --> 00:19:02,509 Para participar do duelo? 126 00:19:02,574 --> 00:19:05,346 S� para ver quem est� l�. 127 00:19:08,313 --> 00:19:11,552 Meu pai era de l�. 128 00:19:11,617 --> 00:19:13,554 Seu pai n�o � o Luchito Morales? 129 00:19:13,619 --> 00:19:15,222 N�o, o meu verdadeiro pai. 130 00:19:15,287 --> 00:19:17,791 Ele era um trovador, como voc�. 131 00:19:17,856 --> 00:19:22,398 Ele chegou � aldeia para uma festa. 132 00:19:22,461 --> 00:19:24,998 Tenho a minha m�e gr�vida e saiu. 133 00:19:25,063 --> 00:19:27,868 Ent�o Luchito casou com minha m�e e me deu o seu nome. 134 00:19:27,933 --> 00:19:29,770 Meu pai real � outro. 135 00:19:31,670 --> 00:19:33,440 E voc� quer ser como ele? 136 00:19:33,505 --> 00:19:34,840 N�o. 137 00:19:34,907 --> 00:19:37,679 Quero ser como voc�. 138 00:19:37,743 --> 00:19:40,882 Eu estava exatamente como ele - 139 00:19:40,946 --> 00:19:42,716 indo de festa em festa, 140 00:19:42,781 --> 00:19:45,319 de mulher para mulher. 141 00:19:47,085 --> 00:19:49,790 tenho filhos nem sequer me conhecem. 142 00:19:52,024 --> 00:19:54,229 � essa a vida que voc� quer? 143 00:19:57,696 --> 00:20:00,668 Voc� n�o pode sequer tocar o acorde�o. 144 00:20:02,801 --> 00:20:04,971 Ent�o por que voc� n�o me ensina? 145 00:20:05,037 --> 00:20:08,677 Ensina-me. Posso aprender. 146 00:20:10,709 --> 00:20:12,813 Isto n�o se ensina. 147 00:20:12,878 --> 00:20:16,117 Voc� tem ou n�o se tem. 148 00:20:16,182 --> 00:20:18,853 E voc� n�o o tem. 149 00:20:18,917 --> 00:20:22,324 Enfim, quem disse que eu tenho algo para lhe ensinar? 150 00:20:24,089 --> 00:20:26,427 Minha m�e. 151 00:20:27,559 --> 00:20:31,934 Quando ela viu voc� saindo, ela me disse para segui-lo, 152 00:20:31,997 --> 00:20:35,103 que voc� poderia me ensinar. 153 00:20:38,704 --> 00:20:41,543 Eu disse a todos que n�o retorno 154 00:20:41,607 --> 00:20:43,777 enquanto n�o for um grande acordeonista. 155 00:20:49,014 --> 00:20:51,184 Eu n�o me importo se tenho ou n�o tenho. 156 00:20:51,251 --> 00:20:53,755 Eu n�o posso voltar assim. 157 00:21:07,233 --> 00:21:10,772 # Tu me dizes que sim # 158 00:21:10,836 --> 00:21:14,710 # Tu desprezas a sorte # 159 00:21:14,773 --> 00:21:18,547 # Tu me dizes que n�o # 160 00:21:18,610 --> 00:21:22,684 # Para livrar-se da morte # 161 00:21:22,748 --> 00:21:26,355 # Para acalmar minha dor # 162 00:21:26,418 --> 00:21:30,626 # Para mudar minha sorte # 163 00:21:30,689 --> 00:21:34,396 # Para acalmar minha dor # 164 00:21:34,459 --> 00:21:38,500 # Para evitar a morte # 165 00:21:38,563 --> 00:21:42,236 # Para acalmar minha dor # 166 00:21:42,302 --> 00:21:46,543 # Para evitar a morte... # 167 00:21:46,605 --> 00:21:46,605 # Tu me dizes que sim # 168 00:21:46,672 --> 00:21:50,446 # Tu me dizes que sim # 169 00:21:50,509 --> 00:21:54,249 # Tu desprezas a sorte # 170 00:21:54,314 --> 00:21:58,522 # Tu me dizes que n�o # 171 00:21:58,583 --> 00:22:02,390 # Me livraste da morte # 172 00:22:02,454 --> 00:22:06,328 # Para acalmar minha dor # 173 00:22:06,391 --> 00:22:10,599 # Para mudar minha sorte # 174 00:22:10,662 --> 00:22:14,536 # Para acalmar minha dor # 175 00:22:14,599 --> 00:22:18,606 # Para evitar a morte # 176 00:22:18,670 --> 00:22:22,611 # Para acalmar minha dor # 177 00:22:22,674 --> 00:22:26,815 # Para evitar a morte... # 178 00:22:27,846 --> 00:22:30,585 # Diz-me sim # 179 00:22:30,649 --> 00:22:33,287 # Diz-me que n�o... # 180 00:23:02,581 --> 00:23:05,687 Vamos j�, todo mundo pra fora j�! 181 00:23:06,952 --> 00:23:10,626 Agora sim, vamos ao que interessa. 182 00:23:10,689 --> 00:23:13,361 Senhoras e senhores, 183 00:23:13,425 --> 00:23:15,662 Hoje, como todo ano, 184 00:23:15,727 --> 00:23:18,399 Para a festa da Virgem da Candel�ria, 185 00:23:18,463 --> 00:23:22,571 Teremos a festa de acorde�o de Becerril! 186 00:23:26,872 --> 00:23:28,542 Por favor! 187 00:23:28,607 --> 00:23:32,311 � o meu prazer de apresentar o �ltimo vencedor, 188 00:23:32,377 --> 00:23:36,317 O jovem Meyo Castro de Villanueva. 189 00:23:41,820 --> 00:23:43,022 ''Amor Amor.'' 190 00:23:43,088 --> 00:23:44,925 Com Amor Amor! 191 00:23:46,124 --> 00:23:49,230 Ok, v� com calma. 192 00:23:49,294 --> 00:23:51,866 Voc�s todos sabem como funciona. 193 00:23:51,930 --> 00:23:55,336 O jovem Meyo aqui vai interpretar ''Amor Amor.'' 194 00:23:55,401 --> 00:23:58,038 E todo aquele que creia que pode ganhar-lhe 195 00:23:58,103 --> 00:24:00,374 devem dar um passo � frente e provar isto. 196 00:24:00,440 --> 00:24:05,348 E ganhar a 50 pesos cortesia do prefeito! 197 00:24:08,680 --> 00:24:10,850 Manda brasa, Meyo! 198 00:24:19,124 --> 00:24:21,294 # O lema de Meyo Castro # 199 00:24:21,359 --> 00:24:23,397 # Quando se quer, se pode # 200 00:24:23,463 --> 00:24:25,600 # Porque eu completo j� # 201 00:24:25,664 --> 00:24:28,335 # Todinhas as mulheres # 202 00:24:28,401 --> 00:24:30,303 # � o Amor Amor # 203 00:24:30,368 --> 00:24:32,439 # O amor de divers�o e risadas # 204 00:24:32,504 --> 00:24:34,507 # Quando estou comemorando # 205 00:24:34,573 --> 00:24:36,877 # A morte pode esperar # 206 00:24:36,942 --> 00:24:38,812 # Pelo amor do meu acorde�o # 207 00:24:38,877 --> 00:24:41,214 # Amo e perco os sentidos # 208 00:24:41,279 --> 00:24:43,349 # Que me saia um contendor # 209 00:24:43,416 --> 00:24:45,620 # Para que se enfrente comigo # 210 00:24:45,684 --> 00:24:47,821 # � o Amor Amor # 211 00:24:47,886 --> 00:24:49,656 # O amor de divers�o e risadas # 212 00:24:49,721 --> 00:24:52,025 # Quando estou comemorando # 213 00:24:52,090 --> 00:24:54,762 # A morte pode esperar # 214 00:25:14,045 --> 00:25:15,515 # Porque n�o ver-se comigo # 215 00:25:15,580 --> 00:25:17,817 # A ver se � verdade que � bom # 216 00:25:17,883 --> 00:25:20,053 # Oi, te mando para o ninho # 217 00:25:20,118 --> 00:25:22,523 # Galinha a teu galinheiro! # 218 00:25:22,587 --> 00:25:24,289 # � o Amor Amor # 219 00:25:24,356 --> 00:25:26,393 # O amor de divers�o e risadas # 220 00:25:26,459 --> 00:25:28,596 # Quando estou comemorando # 221 00:25:28,660 --> 00:25:31,231 # A morte pode esperar # 222 00:25:31,296 --> 00:25:33,400 # Sou um galo de combate # 223 00:25:33,466 --> 00:25:35,503 # Sou um homem inteligente # 224 00:25:35,567 --> 00:25:37,871 # E aqui tem-me presente # 225 00:25:37,936 --> 00:25:39,773 # Disposto para o que seja # 226 00:25:48,213 --> 00:25:50,851 # Tu tens l�ngua de trapo # 227 00:25:50,916 --> 00:25:52,586 # Que esse de... # 228 00:26:28,420 --> 00:26:31,025 # Eu sou Efrain Hernandez # 229 00:26:31,089 --> 00:26:32,959 # Este tem qualidade # 230 00:26:33,024 --> 00:26:35,128 # Voc� acha que � muito grande # 231 00:26:35,193 --> 00:26:38,065 # Mas eu sou teu papai # 232 00:26:46,771 --> 00:26:49,208 # Eu sou o filho de Hector # 233 00:26:49,274 --> 00:26:51,545 # Ele que tocava acorde�o # 234 00:26:51,611 --> 00:26:53,915 # E sou eu que represento # 235 00:26:53,979 --> 00:26:56,249 # A nova gera��o # 236 00:26:56,314 --> 00:26:58,519 # Meus versos n�o se combatem # 237 00:26:58,584 --> 00:27:00,486 # Para a frente ou para tr�s # 238 00:27:00,553 --> 00:27:02,823 # Eu sou quem marca a areia # 239 00:27:02,887 --> 00:27:04,991 # Antes de por-lhe os p�s # 240 00:27:05,056 --> 00:27:09,932 # � o Amor Amor, o amor de divers�o e risadas # 241 00:27:09,995 --> 00:27:11,898 # Quando estou comemorando # 242 00:27:11,963 --> 00:27:14,434 # A morte pode esperar # 243 00:27:14,499 --> 00:27:16,604 # Meu jogo � poderoso # 244 00:27:16,668 --> 00:27:18,938 # E meu canto eu lhe digo # 245 00:27:19,004 --> 00:27:21,341 # Se vai encrencar comigo # 246 00:27:21,406 --> 00:27:24,245 # Se v� que te passo o la�o # 247 00:27:24,309 --> 00:27:27,248 # Ele bem vem com amea�as # 248 00:27:27,312 --> 00:27:29,282 # Ele bem vem com amea�as # 249 00:27:29,347 --> 00:27:31,317 # Ele est� buscando uma peleja # 250 00:27:31,383 --> 00:27:33,621 # Mestre Meyo, que piada # 251 00:27:33,685 --> 00:27:36,056 # Ele n�o poderia machucar um carrapato # 252 00:27:44,829 --> 00:27:46,766 # Escute o que eu digo # 253 00:27:46,831 --> 00:27:49,068 # Ou�a bem e escolhei # 254 00:27:49,134 --> 00:27:51,471 # Aquele que protege mim # 255 00:27:51,536 --> 00:27:54,943 # Nunca me deixa perder... # 256 00:27:59,612 --> 00:28:01,949 Bruxaria. 257 00:28:18,698 --> 00:28:21,369 V� a garra no seu peito? 258 00:28:21,433 --> 00:28:23,403 � um talism�. 259 00:28:26,639 --> 00:28:29,176 Est� cantando com bruxaria. 260 00:28:29,240 --> 00:28:30,977 # Sou um homem de valor # 261 00:28:31,042 --> 00:28:33,513 # E eu vou deixar bem claro # 262 00:28:33,607 --> 00:28:35,712 # Assim como no ano passado # 263 00:28:35,847 --> 00:28:37,684 # Fiquei sem contendor # 264 00:28:37,749 --> 00:28:40,386 Por que voc� n�o desafi�-lo? 265 00:28:45,624 --> 00:28:47,627 Voc� pode ganhar. 266 00:28:47,693 --> 00:28:49,763 # Aqui, eu aplico minha lei # 267 00:28:49,828 --> 00:28:52,365 # De tarde, noite e manh� # 268 00:28:52,430 --> 00:28:55,302 # E a mim nenhum n�o me ganha # 269 00:28:55,366 --> 00:28:58,305 # E aqui sigo sendo Rei # 270 00:28:58,369 --> 00:29:01,174 Vai l�. 271 00:29:06,878 --> 00:29:09,282 # Eu n�o gosto de pretexto # 272 00:29:09,347 --> 00:29:11,652 # Sou um homem competente # 273 00:29:11,717 --> 00:29:13,887 # Se h� outro que se apresente # 274 00:29:13,952 --> 00:29:16,356 # Cair� de ponta, n�o � suposto? # 275 00:29:16,421 --> 00:29:18,291 # � o Amor Amor # 276 00:29:18,356 --> 00:29:21,028 # O amor de divers�o e risadas # 277 00:29:21,092 --> 00:29:23,262 # Quando estou comemorando # 278 00:29:23,328 --> 00:29:26,333 # A morte esperar... # 279 00:29:42,147 --> 00:29:45,353 Aqui neste ambiente o que se respira � pura bruxaria. 280 00:29:45,416 --> 00:29:48,088 Mas com este n�o h� quem possa. 281 00:29:48,153 --> 00:29:50,758 Ent�o, vamos ver. 282 00:29:54,693 --> 00:29:56,663 Merengue, rapazes! 283 00:30:05,236 --> 00:30:07,808 # Hoje que minha mente cansa # 284 00:30:07,872 --> 00:30:09,775 # Pelo ouvido incomodado # 285 00:30:09,841 --> 00:30:11,811 # Meyito est� equivocado # 286 00:30:11,876 --> 00:30:14,247 # Porque aqui chegou sua tampa...# 287 00:30:20,686 --> 00:30:22,856 # Hoje minha fibra se destaca # 288 00:30:22,921 --> 00:30:24,958 # Eu digo de cora��o # 289 00:30:25,023 --> 00:30:27,193 # Tu te v�s fazer a tampa # 290 00:30:27,258 --> 00:30:29,261 # Que aqui s� encontras o melhor # 291 00:30:34,332 --> 00:30:36,269 # Sempre canto emocionado # 292 00:30:36,334 --> 00:30:38,404 # E lhe quero esclarecer # 293 00:30:38,469 --> 00:30:40,306 # Se isso � o que pensa voc� # 294 00:30:40,371 --> 00:30:42,475 # Vai morrer ilusionado # 295 00:30:56,387 --> 00:30:58,557 # A mim ningu�m me ganha # 296 00:30:58,623 --> 00:31:00,761 # E canto minhas emo��es # 297 00:31:00,826 --> 00:31:02,796 # Eu n�o vivo de ilus�es # 298 00:31:02,862 --> 00:31:04,799 # Porque eu tenho minha fama # 299 00:31:10,501 --> 00:31:12,705 # Grande � a mem�ria minha # 300 00:31:12,771 --> 00:31:14,640 # Canto de tarde e de manh� # 301 00:31:14,706 --> 00:31:16,777 # At� que levou sua fama # 302 00:31:16,842 --> 00:31:19,613 # E acabou sua bruxaria # 303 00:31:19,677 --> 00:31:23,317 V�, Ignacio! 304 00:31:36,027 --> 00:31:38,364 # Escuta a melodia # 305 00:31:38,429 --> 00:31:40,299 # Que em meus versos represento # 306 00:31:40,365 --> 00:31:42,402 # N�o tem nenhuma bruxaria # 307 00:31:42,467 --> 00:31:44,671 # Porque eu gosto do bom talento # 308 00:31:49,007 --> 00:31:50,977 # Recupero meu desejo # 309 00:31:51,042 --> 00:31:52,945 # Cantas o que me conv�m # 310 00:31:53,011 --> 00:31:55,048 # O talento, tu se tem # 311 00:31:55,113 --> 00:31:57,885 # Eu o corro e piso o teu # 312 00:32:09,730 --> 00:32:11,930 # E isto � o que tu te cr�s # 313 00:32:11,931 --> 00:32:14,035 # Agora o que vou te provar # 314 00:32:14,098 --> 00:32:16,669 # O que vai a pisotear se... # 315 00:32:25,110 --> 00:32:27,413 # N�o se me fez respeitar # 316 00:32:27,478 --> 00:32:29,748 # Com meu canto eu te governo # 317 00:32:29,815 --> 00:32:31,752 # V� voc� para o inferno # 318 00:32:31,816 --> 00:32:33,685 # L� � que tendes que estar # 319 00:32:33,751 --> 00:32:35,822 # E se n�o � bem bom para estar # 320 00:32:35,888 --> 00:32:37,792 # De novo lhe dou sua trilha # 321 00:32:37,856 --> 00:32:39,826 # Porque o meu talento brilha # 322 00:32:39,891 --> 00:32:41,861 # Grande eu sei minha inspira��o # 323 00:32:41,927 --> 00:32:43,830 # Quero v�-lo de joelhos # 324 00:32:43,896 --> 00:32:46,033 # Suplicando-me perd�o # 325 00:35:18,483 --> 00:35:20,253 Para onde vamos agora? 326 00:35:21,319 --> 00:35:23,289 Coma tranquilo. 327 00:35:32,330 --> 00:35:34,701 Por que voc� n�o vai tocar mais? 328 00:35:36,267 --> 00:35:38,104 N�o sou eu. 329 00:35:43,108 --> 00:35:45,545 � o instrumento. 330 00:35:46,611 --> 00:35:49,016 Eu n�o o posso dominar. 331 00:35:51,916 --> 00:35:54,054 � por isso que eu tenho de devolv�-lo. 332 00:36:00,892 --> 00:36:02,328 As montanhas que est�o l�? 333 00:36:02,393 --> 00:36:05,132 S�o a Serra de Perij�. 334 00:36:05,196 --> 00:36:07,333 � onde estamos indo. 335 00:36:07,398 --> 00:36:09,001 Para qu�? 336 00:36:09,067 --> 00:36:11,871 Buscar o �nico que pode consertar o instrumento. 337 00:37:16,634 --> 00:37:18,971 Por que voc� veio para c�? 338 00:37:19,037 --> 00:37:23,309 Porque � a �nica terra que o banco n�o quer. 339 00:37:31,415 --> 00:37:33,786 Tu conhece a hist�ria desse acorde�o? 340 00:37:33,851 --> 00:37:36,890 O que se cr� � que � enfeiti�ado. 341 00:37:36,954 --> 00:37:38,724 N�o. 342 00:37:38,789 --> 00:37:41,026 N�o � enfeiti�ado. 343 00:37:42,994 --> 00:37:45,132 A hist�ria desse acorde�o que v�s 344 00:37:45,197 --> 00:37:49,705 � que Guerra, mestre de Ignacio... 345 00:37:51,936 --> 00:37:55,343 O ganhou ao diabo em um duelo. 346 00:37:58,042 --> 00:38:00,247 E o diabo, por vingan�a, 347 00:38:00,311 --> 00:38:02,682 Lhe lan�ou uma maldi��o. 348 00:38:02,747 --> 00:38:05,819 Que todo aquele que o toque 349 00:38:05,883 --> 00:38:08,521 � transformado em prisioneiro. 350 00:38:10,688 --> 00:38:14,128 Tocando e cantando, daqui pra l�, de l� pra c� sem esfriar a cabe�a 351 00:38:15,760 --> 00:38:17,330 At� que se morra. 352 00:38:22,301 --> 00:38:25,573 lgnacio se casou e jurou que nunca mais ia tocar. 353 00:38:26,904 --> 00:38:29,409 Mas, agora, olhar para ele. 354 00:38:31,676 --> 00:38:33,646 Dizem 355 00:38:33,711 --> 00:38:36,817 que o �nico que pode desfazer a maldi��o, 356 00:38:36,881 --> 00:38:39,853 � o mestre Guerra. 357 00:38:44,889 --> 00:38:46,959 Voc� o tocou? 358 00:38:48,327 --> 00:38:50,531 Voc� o tocou? 359 00:38:59,670 --> 00:39:02,942 T�o grande e ainda nem tem os seus pentelhos 360 00:39:06,977 --> 00:39:09,282 Ei, de que tanto se riem? 361 00:39:09,348 --> 00:39:12,787 J� que voc�s est�o rindo, j� lhe disse como � ruim isto a� que tu fazes? 362 00:39:12,850 --> 00:39:17,392 N�o, at� pelo contr�rio tenho uma boa por aqui, v� se gosta. 363 00:39:17,455 --> 00:39:19,358 Aqui, pegue uma. 364 00:39:19,423 --> 00:39:21,660 Faz tempo que n�o bebo. E ainda � muito feia. 365 00:39:21,726 --> 00:39:23,763 Ah, nem tu mesmo te cr�! Toma! 366 00:39:23,828 --> 00:39:25,765 Que se passa com voc�? 367 00:39:25,830 --> 00:39:27,400 Voc� quer um? 368 00:39:28,632 --> 00:39:30,235 Sim. 369 00:39:53,524 --> 00:39:55,427 � bom. 370 00:39:55,493 --> 00:39:57,830 Ent�o, Nine, 371 00:39:57,895 --> 00:39:59,898 Tem ou n�o tem conserto o acorde�o? 372 00:40:00,931 --> 00:40:02,968 Est� danificado. 373 00:40:04,435 --> 00:40:07,641 E mesmo que eu possa, ele n�o vai ter o mesmo som. 374 00:40:09,807 --> 00:40:11,877 Se fosse voc�, arranjaria um novo. 375 00:40:11,942 --> 00:40:14,547 Eu necessito deste, Nine. 376 00:40:16,580 --> 00:40:19,051 E porque o necessitas? 377 00:40:19,116 --> 00:40:21,454 Para devolv�-lo ao seu dono. 378 00:40:21,519 --> 00:40:24,123 N�o me diga que mestre Guerra ainda est� vivo? 379 00:40:24,789 --> 00:40:28,297 Esse cabra velho ainda est� ativo? 380 00:40:32,096 --> 00:40:34,501 Como ele faz isso? 381 00:40:37,501 --> 00:40:39,504 Mam�e sempre disse que 382 00:40:39,570 --> 00:40:42,309 Para se apartar desse velho. 383 00:40:42,374 --> 00:40:48,382 Que n�o andasse com esse velho porque que ia acabar assim enrolado com ele. 384 00:40:48,679 --> 00:40:50,516 Como assim? 385 00:40:50,581 --> 00:40:53,152 Voc� s�o irm�os? 386 00:40:53,218 --> 00:40:55,087 Voc� n�o sabia? 387 00:40:56,821 --> 00:40:58,724 Voc� n�o lhe tinha dito nada? 388 00:41:01,192 --> 00:41:04,131 Com esta fam�lia, pra que inimigos! 389 00:41:12,337 --> 00:41:14,173 Como vai Ana Luz? 390 00:41:19,543 --> 00:41:22,114 Ana Luz morreu. 391 00:42:50,935 --> 00:42:53,172 Faz quanto n�o se v�em? 392 00:42:55,706 --> 00:42:57,876 Oito anos. 393 00:43:02,347 --> 00:43:05,151 Ele sempre viveu aqui? 394 00:43:07,718 --> 00:43:10,255 Ele nunca foi muito soci�vel. 395 00:43:19,863 --> 00:43:22,868 Isso � o som de um acorde�o? 396 00:43:25,437 --> 00:43:27,974 Talvez os vaqueiros de El Paso. 397 00:43:28,038 --> 00:43:30,943 Pode ser. 398 00:43:41,885 --> 00:43:46,159 O acorde�o est� feito para ser tocado a solo. 399 00:43:46,223 --> 00:43:51,132 Os demais instrumentos est�o feitos com acordes graves. 400 00:43:55,099 --> 00:43:58,573 Mas s� o acorde�o pode tocar sua m�sica sozinho. 401 00:44:01,105 --> 00:44:03,844 E assim somos os que o tocamos. 402 00:44:03,907 --> 00:44:07,246 Ent�o, Nine, conseguiu? 403 00:44:08,613 --> 00:44:11,452 Teu acorde�o est� arrumado, irm�ozinho. 404 00:44:13,017 --> 00:44:14,787 Mas fica um pouco. 405 00:44:14,852 --> 00:44:18,191 Tomas um trago comigo... 406 00:44:19,723 --> 00:44:22,995 Antes que te v�s e eu n�o volte a te ver mais. 407 00:45:07,004 --> 00:45:11,011 N�s temos uma chance de fazer algum dinheiro. 408 00:45:11,075 --> 00:45:13,112 Vamos a um festival 409 00:45:13,177 --> 00:45:16,784 Para celebrar a lenda Vallenato. 410 00:45:20,851 --> 00:45:23,155 Faz mais de um ano que se fala nisso. 411 00:45:47,479 --> 00:45:50,016 Semana Santa, j�? 412 00:45:50,080 --> 00:45:53,352 H� muito tempo que temos andado... 413 00:45:57,087 --> 00:45:59,659 Quem s�o eles? 414 00:45:59,724 --> 00:46:03,097 Pessoas ignorantes e suas supersti��es. 415 00:46:03,160 --> 00:46:06,800 Eles acreditam que, se matam um passarinho deste em dia de santo 416 00:46:06,864 --> 00:46:09,970 Eles se tornar�o bateristas do dia pra noite. 417 00:46:10,033 --> 00:46:12,972 Eles est�o ca�ando o guatapana, o p�ssaro do tambor. 418 00:47:15,966 --> 00:47:22,311 # Minha nota triste vem para contar a sua alma # 419 00:47:22,372 --> 00:47:25,511 # O meu cora��o sente de verdade # 420 00:47:25,577 --> 00:47:28,515 # Estou impaciente, eu perco o controle # 421 00:47:28,580 --> 00:47:31,752 # Hoje vivo triste e louco por seu amor # 422 00:47:43,795 --> 00:47:46,901 # Eu n�o posso viver sem voc� # 423 00:47:46,964 --> 00:47:49,969 # Meu cora��o est� em desespero # 424 00:47:50,033 --> 00:47:52,905 # J� n�o o deixo sofrer mais # 425 00:47:52,970 --> 00:47:56,142 # D�i-me quando ele chora # 426 00:47:56,206 --> 00:47:59,111 # Toda a culpa a tem voc� # 427 00:47:59,176 --> 00:48:02,716 # Se voc� deix�-lo morrer # 428 00:48:29,306 --> 00:48:31,878 Esse grupo � muito bom. 429 00:48:35,445 --> 00:48:37,549 N�o � que Emiliano Zuleta? 430 00:48:40,117 --> 00:48:42,655 Todos os melhores est�o aqui. 431 00:48:42,720 --> 00:48:45,257 O que o vencedor recebe? 432 00:48:45,322 --> 00:48:47,727 Ele � coroado Rei de Vallenato. 433 00:48:47,792 --> 00:48:50,229 - E n�o � dinheiro? - Claro. 434 00:48:50,294 --> 00:48:52,564 Quanto? 435 00:48:52,630 --> 00:48:54,967 Mil pesos. 436 00:48:55,032 --> 00:48:57,503 Mil pesos! 437 00:48:57,567 --> 00:48:59,939 Boa noite. 438 00:49:00,003 --> 00:49:02,340 Voc� � Ignacio Carrillo? 439 00:49:02,406 --> 00:49:04,243 Sim. 440 00:49:04,308 --> 00:49:06,245 N�o traz reco-reco nem baterista, certo? 441 00:49:06,310 --> 00:49:07,512 N�o. 442 00:49:07,577 --> 00:49:09,848 Muito bem, venha comigo. 443 00:49:18,155 --> 00:49:23,064 Esta � Ignacio Carrillo, o acordeonista a quem vai acompanhar. 444 00:49:23,126 --> 00:49:26,232 O prazer � meu. Alfredo, do reco-reco. 445 00:49:26,296 --> 00:49:29,502 N�o, eu com esse senhor n�o toco. 446 00:49:29,566 --> 00:49:31,269 Que � isso, Moncho? 447 00:49:31,335 --> 00:49:33,605 J� disse que com ele eu n�o toco. 448 00:49:33,671 --> 00:49:36,375 Moncho, porqu�? Tens um compromisso conosco. 449 00:49:36,440 --> 00:49:39,012 Ele tem um problema com o meu primo Ademar 450 00:49:39,076 --> 00:49:42,582 At� que seja resolvida esta situa��o, tu dizes que eu n�o o acompanho mais. 451 00:49:44,414 --> 00:49:46,384 E tu tens problema com o Ademar? 452 00:49:49,687 --> 00:49:51,589 N�o h� outro baterista? 453 00:49:51,656 --> 00:49:54,762 N�o senhor, Moncho � o �nico que temos para tocar. 454 00:49:54,826 --> 00:49:58,767 Se voc� n�o encontrar um outro r�pido, est� cancelado. 455 00:49:58,830 --> 00:50:01,769 - Qu�o r�pido? - Voc� est� no seguinte. 456 00:50:06,036 --> 00:50:08,908 Eu toco. 457 00:50:14,444 --> 00:50:16,481 Deixe-me tocar. 458 00:50:17,547 --> 00:50:19,785 Pensa que � um jogo? 459 00:50:21,618 --> 00:50:24,657 Este � o ritmo guatapana, certo? 460 00:50:24,722 --> 00:50:26,624 Deixe-me tocar... 461 00:50:26,691 --> 00:50:29,662 ou nunca vai chegar ao Mestre Guerra. 462 00:50:30,962 --> 00:50:33,066 Eu sei que posso. 463 00:50:50,882 --> 00:50:54,588 Nossa vez, vamos l�. 464 00:50:54,651 --> 00:50:58,726 Continuando com a apresenta��o de nossos concorrentes, 465 00:50:58,790 --> 00:51:01,628 Como parte deste primeiro festival, 466 00:51:01,691 --> 00:51:05,265 Apresento-lhes Ignacio Carrillo, 467 00:51:05,328 --> 00:51:07,800 De Majagual, Sucre. 468 00:51:16,941 --> 00:51:18,978 Venha assistir a partir da varanda. 469 00:51:32,023 --> 00:51:34,127 lgnacio, vamos l�. 470 00:51:35,659 --> 00:51:37,797 Vamos. 471 00:52:23,141 --> 00:52:25,011 Vamos tocar outra coisa. 472 00:52:28,245 --> 00:52:30,349 Voc�s acompanhem-me. 473 00:52:49,000 --> 00:52:52,072 # Cavalinho # 474 00:52:52,136 --> 00:52:54,941 # De madeira fina # 475 00:52:55,006 --> 00:52:57,744 # Desde a inf�ncia # 476 00:52:57,807 --> 00:53:01,447 # Me alegras a vida # 477 00:53:01,511 --> 00:53:05,252 # Foste meu primeiro brinquedo de menino # 478 00:53:05,315 --> 00:53:10,191 # Me viste crescer, juntos compartilhamos # 479 00:57:09,245 --> 00:57:12,117 N�s n�o ganhamos nada, n�? 480 00:57:12,182 --> 00:57:14,219 N�o. 481 00:57:17,788 --> 00:57:20,459 E agora o que fazemos? 482 00:57:20,523 --> 00:57:22,426 Seguir. 483 00:57:35,305 --> 00:57:38,044 E a�, como eu toquei? 484 00:57:39,977 --> 00:57:42,281 Horr�vel. 485 00:57:58,062 --> 00:58:00,366 Quem era a da foto? 486 00:58:03,666 --> 00:58:05,804 Era sua garota, certo? 487 00:58:09,639 --> 00:58:12,177 Qual � seu nome? 488 00:58:15,111 --> 00:58:16,948 Juana. 489 00:58:17,014 --> 00:58:20,387 Juana Caseyes? A filha de Memo? 490 00:58:23,186 --> 00:58:25,623 Voc� a deixou para me seguir? 491 00:58:25,688 --> 00:58:28,660 � imbecil, n�o? 492 00:58:28,725 --> 00:58:31,797 Ela vai esperar por mim. 493 00:58:34,130 --> 00:58:38,001 Ela jurou que iria esperar e casar comigo. 494 00:58:40,170 --> 00:58:43,841 Sabe quantos anos levei para encontrar uma boa mulher? 495 00:58:44,842 --> 00:58:46,879 Mais de 10 anos. 496 00:58:46,944 --> 00:58:49,548 E quando ao fim a consegui... 497 00:58:51,648 --> 00:58:53,986 Veio o diabo e ma tirou. 498 00:59:17,074 --> 00:59:19,278 Este � o mar? 499 00:59:19,342 --> 00:59:21,112 N�o. 500 00:59:21,177 --> 00:59:23,681 Esta � a lagoa. 501 00:59:23,746 --> 00:59:25,884 O que fazemos? 502 00:59:27,817 --> 00:59:31,556 Atravessamos ele, n�o h� outra escolha. 503 00:59:40,697 --> 00:59:41,966 Bom dia. 504 00:59:42,032 --> 00:59:43,935 Posso ajudar? 505 00:59:44,001 --> 00:59:46,105 Vai atravessar a lagoa? 506 00:59:46,170 --> 00:59:48,240 Somente at� El Morro. 507 00:59:48,304 --> 00:59:51,476 Voc� pode nos levar? 508 00:59:51,541 --> 00:59:53,711 Claro. 509 01:00:22,206 --> 01:00:23,875 Bom dia. 510 01:00:23,941 --> 01:00:26,278 A melancia, por favor. 511 01:00:26,342 --> 01:00:28,746 Corta para comer. 512 01:01:11,754 --> 01:01:13,891 Voc� pode tocar essa coisa? 513 01:01:20,930 --> 01:01:23,068 Venha, eu preciso de voc� para tocar. 514 01:01:25,568 --> 01:01:27,672 Tocar onde? 515 01:01:27,737 --> 01:01:30,207 Venha que Quequele lhe paga. 516 01:01:37,880 --> 01:01:41,020 Como que n�o filho da puta! Venha! 517 01:01:45,122 --> 01:01:47,759 Por favor, n�o vai brigar. 518 01:02:51,654 --> 01:02:54,159 Ent�o? Toca! 519 01:06:40,850 --> 01:06:43,589 O que � isso? 520 01:08:24,754 --> 01:08:26,958 Bastante. 521 01:08:27,022 --> 01:08:29,126 Agora � hora de serem batizados 522 01:08:29,191 --> 01:08:31,930 com o sangue... 523 01:08:34,930 --> 01:08:36,900 do lagarto. 524 01:08:44,106 --> 01:08:46,511 O que eles est�o fazendo? 525 01:08:46,576 --> 01:08:48,646 Este � um batismo. 526 01:09:11,867 --> 01:09:16,075 Receba o sangue. 527 01:09:33,989 --> 01:09:35,992 Eu quero ver. 528 01:09:36,058 --> 01:09:37,795 Fique aqui. 529 01:09:55,444 --> 01:09:57,281 O que voc� quer? 530 01:09:57,346 --> 01:09:59,316 Batiza-me. 531 01:09:59,381 --> 01:10:01,118 Eu tamb�m toco tambor. 532 01:10:15,197 --> 01:10:16,700 E quem � voc� 533 01:10:16,766 --> 01:10:19,905 para reivindicar o sangue de lagarto? 534 01:10:19,969 --> 01:10:22,541 Eu toco o caj� e tamb�m o tambor. 535 01:10:24,240 --> 01:10:26,578 Batiza-me. 536 01:10:27,644 --> 01:10:29,413 Voc� � bom? 537 01:10:48,264 --> 01:10:50,401 Mostre-me. 538 01:10:50,466 --> 01:10:53,038 Isto n�o � para qualquer um. 539 01:11:27,871 --> 01:11:30,743 Toca, toca! 540 01:12:15,417 --> 01:12:17,789 Sai daqui! 541 01:12:17,854 --> 01:12:21,360 Ele � in�til. N�o pode mesmo tocar. 542 01:12:29,666 --> 01:12:31,970 Cala a boca! 543 01:14:48,604 --> 01:14:50,909 Por que me disse que eu n�o servia? 544 01:14:54,676 --> 01:14:57,014 Por que me nega o talento? 545 01:14:57,080 --> 01:14:59,785 Por que n�o me ensinou? 546 01:14:59,849 --> 01:15:02,553 Eu sei por qu�. 547 01:15:02,618 --> 01:15:04,655 Porque voc� � um homem velho e amargo 548 01:15:04,720 --> 01:15:09,827 que odeia aqueles que tocam por amor e n�o por dinheiro, como voc�. 549 01:15:10,894 --> 01:15:15,900 Voc� jurou que nunca ia tocar de novo, at� que ofereceram dinheiro, e correu ao acorde�o. 550 01:15:17,132 --> 01:15:21,906 E ent�o voc� diz que � o acorde�o que toca, que n�o � voc�. 551 01:15:22,071 --> 01:15:24,041 Embusteiro! 552 01:15:26,809 --> 01:15:29,413 Quer saber? J� n�o me ensine nada. 553 01:15:29,478 --> 01:15:32,717 Vou aprender sozinho. 554 01:15:35,250 --> 01:15:37,587 Muito obrigado. 555 01:15:42,524 --> 01:15:46,864 E eu desejo que voc� v� a merda, viu � pentelho! 556 01:16:58,533 --> 01:17:00,905 Boa tarde, senhora. 557 01:17:00,970 --> 01:17:03,674 Boa tarde. 558 01:17:08,343 --> 01:17:11,716 Sabe se eles precisam de um percussionista por aqui? 559 01:17:14,017 --> 01:17:16,020 Voc� � um percussionista? 560 01:17:17,086 --> 01:17:18,956 Sim. 561 01:17:19,022 --> 01:17:21,159 N�o parece. 562 01:17:28,730 --> 01:17:32,504 Senhora, toco por comida, mais nada. 563 01:17:34,303 --> 01:17:38,110 Esta noite vem um marimbeiro guajiro. 564 01:17:38,174 --> 01:17:42,248 Eles est�o vindo para a festa, de tr�s, quatro dias sem parar. 565 01:17:42,311 --> 01:17:45,550 Voc� pode esperar aqui, se quiser. 566 01:17:47,183 --> 01:17:50,689 Voc� pode me alimentar? Pago mais tarde. 567 01:18:04,333 --> 01:18:06,737 Andou muito com estes sapatos? 568 01:18:09,371 --> 01:18:11,308 De Majagual. 569 01:18:11,373 --> 01:18:13,410 Majagual, Sucre? 570 01:18:17,746 --> 01:18:19,916 Vou dar-lhe algum sapato, tenho a�. 571 01:18:23,219 --> 01:18:25,156 Por que vem de t�o longe? 572 01:18:28,523 --> 01:18:30,727 Eu n�o sei. 573 01:19:45,867 --> 01:19:48,971 O que voc� est� esperando? N�o v�o tocar? 574 01:20:19,601 --> 01:20:21,304 Para! 575 01:20:28,377 --> 01:20:32,383 N�s queremos que voc� toque em um acorde�o especial. 576 01:20:47,196 --> 01:20:49,400 toque, n�s queremos ouvi-lo. 577 01:21:15,291 --> 01:21:17,695 Senhora. 578 01:21:17,759 --> 01:21:21,031 Onde eles conseguiram esse acorde�o? 579 01:21:21,096 --> 01:21:22,833 Qual acorde�o? 580 01:21:22,898 --> 01:21:24,968 Esse. 581 01:21:25,033 --> 01:21:26,236 N�o, n�o, para, para! 582 01:21:26,302 --> 01:21:28,439 Voc� n�o toca nada. P�e esse acorde�o a�. 583 01:21:28,503 --> 01:21:30,440 Eu n�o sei. 584 01:21:30,505 --> 01:21:32,375 Que venha outro! 585 01:21:32,441 --> 01:21:33,943 Voc� poderia averiguar? 586 01:21:34,009 --> 01:21:35,645 Por que n�o vai tu? 587 01:21:35,710 --> 01:21:38,047 Faz-me o favor, sim? 588 01:21:42,884 --> 01:21:45,923 Espere aqui, eu vou perguntar. 589 01:22:12,981 --> 01:22:16,488 Isto pertencia a algum velho louco de passagem. 590 01:22:16,551 --> 01:22:20,225 Pediram-lhe para vir tocar para eles. 591 01:22:20,289 --> 01:22:22,259 Ele ficou agressivo. 592 01:22:22,825 --> 01:22:24,298 Lhe tiraram o acorde�o 593 01:22:25,029 --> 01:22:28,229 E esse velho o que � teu? 594 01:22:28,230 --> 01:22:29,565 � seu pai? 595 01:22:29,631 --> 01:22:33,238 Para! Voc� n�o pode mesmo tocar. 596 01:22:33,302 --> 01:22:35,038 N�o. 597 01:22:35,103 --> 01:22:36,906 Outro! 598 01:22:38,873 --> 01:22:40,910 � um velho louco. 599 01:22:47,249 --> 01:22:50,622 Pior ainda! Que coisa! 600 01:22:50,685 --> 01:22:53,357 N�o � poss�vel algu�m aqui tocar isso? 601 01:22:54,623 --> 01:22:56,293 500 pesos para quem puder! 602 01:22:56,359 --> 01:23:00,431 L� v�m eles, uma vez que sentem o cheiro de dinheiro! 603 01:23:26,755 --> 01:23:29,427 Ajuda! 604 01:25:48,963 --> 01:25:51,300 Ajudem-me! 605 01:27:03,404 --> 01:27:06,009 Seu pai 606 01:27:06,074 --> 01:27:07,977 n�o morre, 607 01:27:08,042 --> 01:27:11,248 mas n�o quer viver. 608 01:27:11,312 --> 01:27:13,784 Ele n�o quer mais a vida. 609 01:27:13,848 --> 01:27:16,920 Ele quer morrer. 610 01:28:42,403 --> 01:28:44,206 Senhor ... 611 01:28:55,116 --> 01:28:56,786 Senhor! 612 01:28:59,454 --> 01:29:01,324 Me d� esse acorde�o! 613 01:29:07,161 --> 01:29:09,598 Eu toco esse acorde�o, senhor. 614 01:29:18,439 --> 01:29:20,977 Eu sei como tocar esse acorde�o. 615 01:29:31,085 --> 01:29:33,189 Se eu tocar bem, vende-mo-lo? 616 01:29:33,254 --> 01:29:35,324 Vende-mo-lo. 617 01:30:55,103 --> 01:30:58,309 Se voc� quiser que acorde�o, lute com ele. 618 01:30:59,507 --> 01:31:01,410 Lutar com ele? 619 01:31:04,913 --> 01:31:06,682 Ele me mata! 620 01:31:06,748 --> 01:31:10,054 Vai busc�-lo. 621 01:31:18,693 --> 01:31:21,131 V� em frente, bata! 622 01:32:22,057 --> 01:32:24,528 Te vais se matar por este acorde�o? 623 01:41:48,623 --> 01:41:51,160 E se chegamos e mestre Guerra n�o est�? 624 01:41:52,893 --> 01:41:55,030 Eu n�o vim por mestre Guerra. 625 01:42:02,236 --> 01:42:05,075 Caminhe. 626 01:42:33,167 --> 01:42:35,639 Isso � Taroa? 627 01:44:03,524 --> 01:44:05,460 Aqui n�o h� nada. 628 01:44:29,416 --> 01:44:31,419 Boas tardes. 629 01:44:33,353 --> 01:44:36,890 Buscamos um anci�o de nome Guerra. 630 01:44:41,061 --> 01:44:43,666 � voc� que vem entregar o acorde�o? 631 01:44:47,401 --> 01:44:49,739 Sim. 632 01:45:14,094 --> 01:45:16,231 Venha. 633 01:45:59,707 --> 01:46:02,378 O mestre sabia que voc� viria. 634 01:46:02,442 --> 01:46:06,783 Ele pediu-nos para n�o enterr�-lo at� que voc� estivesse presente. 635 01:46:06,847 --> 01:46:09,953 J� se passaram anos. 636 01:46:49,389 --> 01:46:51,459 Mestre, 637 01:46:51,525 --> 01:46:54,464 Eu o trouxe. 638 01:48:19,981 --> 01:48:22,352 S�o filhos do mestre? 639 01:48:56,784 --> 01:48:59,421 Todos eles s�o de mestre? 640 01:49:55,810 --> 01:49:57,712 Que sucede? 641 01:49:59,312 --> 01:50:01,416 Ele deixou uma mensagem. 642 01:50:02,305 --> 01:51:02,691 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org43625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.