Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:02:30,783 --> 00:02:38,565
AS VIAGENS DO VENTO
3
00:03:53,199 --> 00:03:55,303
Aonde vais?
4
00:03:55,368 --> 00:03:58,407
Vai tocar o acorde�o?
5
00:04:36,375 --> 00:04:38,780
Por que voc� est� me seguindo?
6
00:04:47,352 --> 00:04:49,590
Onde voc� vai?
7
00:04:55,728 --> 00:04:58,099
Para tocar em alguma aldeia?
8
00:05:04,070 --> 00:05:06,374
� verdade que este acorde�o �
do Diabo?
9
00:05:38,271 --> 00:05:40,274
Bom dia.
10
00:05:40,340 --> 00:05:43,447
Voc� � Ignacio Carrillo?
11
00:05:45,611 --> 00:05:47,915
Eu trabalho para o gabinete do
Prefeito em Chimichagua.
12
00:05:47,980 --> 00:05:50,417
O prefeito est� dando uma festa.
13
00:05:50,483 --> 00:05:53,455
Ele gostaria que voc� tocasse
para seus convidados.
14
00:05:53,519 --> 00:05:55,956
Eu n�o toco.
15
00:05:56,022 --> 00:05:58,894
Mas para o prefeito.
16
00:05:58,958 --> 00:06:00,628
Ele paga bem.
17
00:06:00,693 --> 00:06:03,698
J� lhe disse que eu n�o toco.
n�o insista.
18
00:06:03,763 --> 00:06:07,136
Eu perco um dia todo atr�s de voc�
para ouvir que n�o tocas?
19
00:06:09,602 --> 00:06:11,572
Volte de onde voc� veio.
20
00:06:16,476 --> 00:06:19,180
Voc� n�o sabe o que
est� perdendo.
21
00:06:33,726 --> 00:06:35,663
Quem � voc�?
22
00:06:39,431 --> 00:06:41,669
Fermin.
23
00:06:41,734 --> 00:06:44,305
Fermin Morales.
24
00:06:45,905 --> 00:06:47,808
O filho de Luchito Morales?
25
00:06:51,911 --> 00:06:53,446
Sim.
26
00:06:53,513 --> 00:06:55,583
O que voc� quer?
27
00:06:56,616 --> 00:06:58,586
Quero acompanh�-lo.
28
00:06:58,651 --> 00:07:00,521
Se n�o te incomodo.
29
00:07:00,586 --> 00:07:02,488
Acompanhar-me?
30
00:07:02,555 --> 00:07:04,224
Para qu�?
31
00:09:01,374 --> 00:09:03,746
Quem viveu nesta casa?
32
00:09:03,809 --> 00:09:05,646
O propriet�rio do acorde�o.
33
00:09:05,711 --> 00:09:07,547
Onde ele est�?
34
00:09:09,048 --> 00:09:10,785
Ele se foi.
35
00:09:10,850 --> 00:09:14,289
Para Taroa,
em La Guajira.
36
00:09:14,353 --> 00:09:17,425
Por que o buscas?
37
00:09:20,860 --> 00:09:22,897
Para devolver-se-lo.
38
00:09:28,034 --> 00:09:30,505
Vai at� Taroa?
39
00:09:34,807 --> 00:09:37,244
O problema � a grana.
40
00:09:46,752 --> 00:09:49,989
Eu posso trabalhar carregando
sacos no mercado.
41
00:09:53,793 --> 00:09:56,631
Para ganhar o suficiente
para a viagem...
42
00:09:56,696 --> 00:09:59,835
se voc� me deixar ir com voc�.
43
00:10:02,668 --> 00:10:04,537
Trabalhar voc�?
44
00:10:04,604 --> 00:10:07,042
Carregando sacos?
45
00:10:08,541 --> 00:10:11,280
Voc� n�o vai ganhar
nem o seu almo�o.
46
00:10:12,945 --> 00:10:15,282
A �nica maneira de
ganhar dinheiro
47
00:10:15,348 --> 00:10:17,820
� isso.
48
00:10:24,724 --> 00:10:27,261
Voc� realmente quer
vir para Taroa?
49
00:10:32,965 --> 00:10:34,667
Alguma id�ia de qu�o longe �?
50
00:10:35,701 --> 00:10:37,670
Voc� n�o quer que eu v�?
51
00:10:42,141 --> 00:10:44,478
Voc� pode ca�ar?
52
00:10:46,579 --> 00:10:48,616
- Sim.
- E cozinhar?
53
00:10:50,616 --> 00:10:52,619
Claro.
54
00:10:52,684 --> 00:10:55,456
Pois v� ca�ar um coelho.
que tenho fome.
55
00:11:44,804 --> 00:11:47,175
Ainda est� sentindo fome, N�o?
56
00:11:47,239 --> 00:11:50,879
Aqueles coelho
parecia saboroso.
57
00:11:54,146 --> 00:11:56,985
Uma pena que eles n�o podem
ser capturados de dia.
58
00:11:57,049 --> 00:12:00,856
Mas como um bom ca�ador,
voc� sabe disso.
59
00:12:07,860 --> 00:12:09,930
Posso aprender...
60
00:12:09,995 --> 00:12:12,733
Preciso de algu�m que me ensine.
61
00:12:14,633 --> 00:12:16,236
� simples.
62
00:12:16,302 --> 00:12:18,472
Simples como a mentira.
63
00:13:29,909 --> 00:13:31,578
Voc� quer que eu
te ensine, hein?
64
00:13:34,246 --> 00:13:36,216
Vamos ver o que toca voc�.
65
00:13:38,717 --> 00:13:40,587
O que est� acontecendo?
66
00:14:06,912 --> 00:14:08,648
D�-me isso!
67
00:14:13,052 --> 00:14:14,821
Voc� n�o serve para isto.
68
00:14:42,882 --> 00:14:45,120
O que �?
69
00:14:53,459 --> 00:14:55,229
Ou�a.
70
00:15:31,864 --> 00:15:35,805
# Por que tem que ser, que perder #
71
00:15:35,868 --> 00:15:39,943
# O meu av� costumava dizer #
72
00:15:40,005 --> 00:15:43,511
# Sua �nica vaca
que foi comida #
73
00:15:43,575 --> 00:15:48,084
# Por um abutre um dia... #
74
00:15:48,147 --> 00:15:51,419
Bom dia.
75
00:15:51,483 --> 00:15:53,453
E para voc�, meu amigo.
76
00:15:55,721 --> 00:15:57,391
Aonde v�o?
77
00:15:57,456 --> 00:16:01,197
N�s estamos conduzindo o gado
de Chiriguana a El Paso.
78
00:16:01,260 --> 00:16:03,097
E voc�?
79
00:16:03,162 --> 00:16:06,234
Vamos para Alta Guajira.
80
00:16:06,298 --> 00:16:09,437
Alta Guajira? Neste burrinho?
81
00:16:09,501 --> 00:16:12,173
Para qu�?
82
00:16:14,173 --> 00:16:15,976
Para pagar uma promessa.
83
00:16:16,041 --> 00:16:17,209
Uma promessa?
84
00:16:17,276 --> 00:16:19,113
Uma promessa � uma promessa.
85
00:16:19,178 --> 00:16:21,983
Ter�o um pouco de comida por a�?
86
00:16:23,816 --> 00:16:26,154
A comida que temos � pouca, mas...
87
00:16:26,218 --> 00:16:28,388
Voc� como � que se chama?
88
00:16:28,454 --> 00:16:30,457
lgnacio.
89
00:16:30,522 --> 00:16:32,359
lgnacio Carrillo?
90
00:16:33,425 --> 00:16:35,796
� o trovador.
91
00:16:35,861 --> 00:16:37,497
Fique conosco um pouco.
92
00:16:37,563 --> 00:16:39,934
N�s ser�amos muito felizes.
93
00:16:40,000 --> 00:16:43,639
Claro que temos comida para voc�.
Junte-se a n�s.
94
00:16:44,837 --> 00:16:46,273
Acompanha-nos com seu acorde�o mestre.
95
00:16:46,338 --> 00:16:47,606
Eu n�o toco.
96
00:16:47,673 --> 00:16:50,445
N�o toca? Voc� n�o � o trovador?
97
00:16:50,509 --> 00:16:52,880
Sim, mas eu n�o jogo mais.
98
00:16:54,313 --> 00:16:56,583
Mestre, queremos que acompanhe-nos
com seu acorde�o.
99
00:16:56,648 --> 00:16:59,186
E te damos comida.
100
00:16:59,251 --> 00:17:02,490
Se n�o toca n�o h� comida.
101
00:17:06,725 --> 00:17:08,995
Ent�o, n�o ha comida...
102
00:17:11,363 --> 00:17:14,435
O que � um velho resmung�o!
103
00:17:14,500 --> 00:17:16,537
Quem ele pensa que �?
104
00:17:16,602 --> 00:17:19,741
Dois mortos de fome!
105
00:17:22,408 --> 00:17:24,345
Senhores, desculpem.
106
00:17:24,410 --> 00:17:27,082
Ele est� em luto.
107
00:17:28,113 --> 00:17:30,083
Luto de quem?
108
00:17:32,184 --> 00:17:34,454
Se lhe morreu a mulher.
109
00:17:46,765 --> 00:17:49,871
Voc� estava certo
com fome, garoto.
110
00:17:49,935 --> 00:17:53,776
Sim, ele estava
morrendo de fome.
111
00:17:53,839 --> 00:17:56,244
Voc�s tocam bem.
112
00:17:56,308 --> 00:17:58,745
N�s tocamos para divertir
as vacas.
113
00:18:02,214 --> 00:18:04,351
Sempre tocam nas competi��es?
114
00:18:04,416 --> 00:18:08,323
N�o, n�s somos apenas vaqueiros.
115
00:18:08,387 --> 00:18:11,626
Mas por a� tem realmente
pessoas que tocam muito.
116
00:18:11,690 --> 00:18:16,433
Eu tamb�m preferiria ser um
m�sico do que um vaqueiro.
117
00:18:16,495 --> 00:18:18,866
E, pessoal, a prop�sito,
118
00:18:18,931 --> 00:18:21,903
h� um duelo logo em Becerril.
119
00:18:21,967 --> 00:18:24,639
Para a festa da Candel�ria
120
00:18:26,705 --> 00:18:29,210
Um duelo de acorde�o
em Becerril?
121
00:18:29,274 --> 00:18:32,947
Sim, para a festa da Candel�ria.
122
00:18:33,011 --> 00:18:36,118
O prefeito paga 50 pesos a quem ganhe.
123
00:18:55,167 --> 00:18:57,337
Voc� olha no formul�rio.
124
00:18:57,402 --> 00:19:00,174
Estamos indo para
Becerril, certo?
125
00:19:00,239 --> 00:19:02,509
Para participar do duelo?
126
00:19:02,574 --> 00:19:05,346
S� para ver quem est� l�.
127
00:19:08,313 --> 00:19:11,552
Meu pai era de l�.
128
00:19:11,617 --> 00:19:13,554
Seu pai n�o � o Luchito Morales?
129
00:19:13,619 --> 00:19:15,222
N�o, o meu verdadeiro pai.
130
00:19:15,287 --> 00:19:17,791
Ele era um trovador, como voc�.
131
00:19:17,856 --> 00:19:22,398
Ele chegou � aldeia
para uma festa.
132
00:19:22,461 --> 00:19:24,998
Tenho a minha m�e
gr�vida e saiu.
133
00:19:25,063 --> 00:19:27,868
Ent�o Luchito casou com minha
m�e e me deu o seu nome.
134
00:19:27,933 --> 00:19:29,770
Meu pai real � outro.
135
00:19:31,670 --> 00:19:33,440
E voc� quer ser como ele?
136
00:19:33,505 --> 00:19:34,840
N�o.
137
00:19:34,907 --> 00:19:37,679
Quero ser como voc�.
138
00:19:37,743 --> 00:19:40,882
Eu estava exatamente como ele -
139
00:19:40,946 --> 00:19:42,716
indo de festa em festa,
140
00:19:42,781 --> 00:19:45,319
de mulher para mulher.
141
00:19:47,085 --> 00:19:49,790
tenho filhos nem
sequer me conhecem.
142
00:19:52,024 --> 00:19:54,229
� essa a vida que voc� quer?
143
00:19:57,696 --> 00:20:00,668
Voc� n�o pode sequer
tocar o acorde�o.
144
00:20:02,801 --> 00:20:04,971
Ent�o por que voc�
n�o me ensina?
145
00:20:05,037 --> 00:20:08,677
Ensina-me. Posso aprender.
146
00:20:10,709 --> 00:20:12,813
Isto n�o se ensina.
147
00:20:12,878 --> 00:20:16,117
Voc� tem ou n�o se tem.
148
00:20:16,182 --> 00:20:18,853
E voc� n�o o tem.
149
00:20:18,917 --> 00:20:22,324
Enfim, quem disse que eu tenho
algo para lhe ensinar?
150
00:20:24,089 --> 00:20:26,427
Minha m�e.
151
00:20:27,559 --> 00:20:31,934
Quando ela viu voc� saindo,
ela me disse para segui-lo,
152
00:20:31,997 --> 00:20:35,103
que voc� poderia me ensinar.
153
00:20:38,704 --> 00:20:41,543
Eu disse a todos que
n�o retorno
154
00:20:41,607 --> 00:20:43,777
enquanto n�o for
um grande acordeonista.
155
00:20:49,014 --> 00:20:51,184
Eu n�o me importo
se tenho ou n�o tenho.
156
00:20:51,251 --> 00:20:53,755
Eu n�o posso voltar assim.
157
00:21:07,233 --> 00:21:10,772
# Tu me dizes que sim #
158
00:21:10,836 --> 00:21:14,710
# Tu desprezas a sorte #
159
00:21:14,773 --> 00:21:18,547
# Tu me dizes que n�o #
160
00:21:18,610 --> 00:21:22,684
# Para livrar-se da morte #
161
00:21:22,748 --> 00:21:26,355
# Para acalmar minha dor #
162
00:21:26,418 --> 00:21:30,626
# Para mudar minha sorte #
163
00:21:30,689 --> 00:21:34,396
# Para acalmar minha dor #
164
00:21:34,459 --> 00:21:38,500
# Para evitar a morte #
165
00:21:38,563 --> 00:21:42,236
# Para acalmar minha dor #
166
00:21:42,302 --> 00:21:46,543
# Para evitar a morte... #
167
00:21:46,605 --> 00:21:46,605
# Tu me dizes que sim #
168
00:21:46,672 --> 00:21:50,446
# Tu me dizes que sim #
169
00:21:50,509 --> 00:21:54,249
# Tu desprezas a sorte #
170
00:21:54,314 --> 00:21:58,522
# Tu me dizes que n�o #
171
00:21:58,583 --> 00:22:02,390
# Me livraste da morte #
172
00:22:02,454 --> 00:22:06,328
# Para acalmar minha dor #
173
00:22:06,391 --> 00:22:10,599
# Para mudar minha sorte #
174
00:22:10,662 --> 00:22:14,536
# Para acalmar minha dor #
175
00:22:14,599 --> 00:22:18,606
# Para evitar a morte #
176
00:22:18,670 --> 00:22:22,611
# Para acalmar minha dor #
177
00:22:22,674 --> 00:22:26,815
# Para evitar a morte... #
178
00:22:27,846 --> 00:22:30,585
# Diz-me sim #
179
00:22:30,649 --> 00:22:33,287
# Diz-me que n�o... #
180
00:23:02,581 --> 00:23:05,687
Vamos j�, todo mundo
pra fora j�!
181
00:23:06,952 --> 00:23:10,626
Agora sim, vamos ao que interessa.
182
00:23:10,689 --> 00:23:13,361
Senhoras e senhores,
183
00:23:13,425 --> 00:23:15,662
Hoje, como todo ano,
184
00:23:15,727 --> 00:23:18,399
Para a festa da Virgem
da Candel�ria,
185
00:23:18,463 --> 00:23:22,571
Teremos a festa de
acorde�o de Becerril!
186
00:23:26,872 --> 00:23:28,542
Por favor!
187
00:23:28,607 --> 00:23:32,311
� o meu prazer de apresentar
o �ltimo vencedor,
188
00:23:32,377 --> 00:23:36,317
O jovem Meyo Castro
de Villanueva.
189
00:23:41,820 --> 00:23:43,022
''Amor Amor.''
190
00:23:43,088 --> 00:23:44,925
Com Amor Amor!
191
00:23:46,124 --> 00:23:49,230
Ok, v� com calma.
192
00:23:49,294 --> 00:23:51,866
Voc�s todos sabem como funciona.
193
00:23:51,930 --> 00:23:55,336
O jovem Meyo aqui vai interpretar
''Amor Amor.''
194
00:23:55,401 --> 00:23:58,038
E todo aquele que creia
que pode ganhar-lhe
195
00:23:58,103 --> 00:24:00,374
devem dar um passo � frente
e provar isto.
196
00:24:00,440 --> 00:24:05,348
E ganhar a 50 pesos cortesia
do prefeito!
197
00:24:08,680 --> 00:24:10,850
Manda brasa, Meyo!
198
00:24:19,124 --> 00:24:21,294
# O lema de Meyo Castro #
199
00:24:21,359 --> 00:24:23,397
# Quando se quer, se pode #
200
00:24:23,463 --> 00:24:25,600
# Porque eu completo j� #
201
00:24:25,664 --> 00:24:28,335
# Todinhas as mulheres #
202
00:24:28,401 --> 00:24:30,303
# � o Amor Amor #
203
00:24:30,368 --> 00:24:32,439
# O amor de divers�o e risadas #
204
00:24:32,504 --> 00:24:34,507
# Quando estou comemorando #
205
00:24:34,573 --> 00:24:36,877
# A morte pode esperar #
206
00:24:36,942 --> 00:24:38,812
# Pelo amor do meu acorde�o #
207
00:24:38,877 --> 00:24:41,214
# Amo e perco os sentidos #
208
00:24:41,279 --> 00:24:43,349
# Que me saia um contendor #
209
00:24:43,416 --> 00:24:45,620
# Para que se enfrente comigo #
210
00:24:45,684 --> 00:24:47,821
# � o Amor Amor #
211
00:24:47,886 --> 00:24:49,656
# O amor de divers�o e risadas #
212
00:24:49,721 --> 00:24:52,025
# Quando estou comemorando #
213
00:24:52,090 --> 00:24:54,762
# A morte pode esperar #
214
00:25:14,045 --> 00:25:15,515
# Porque n�o ver-se comigo #
215
00:25:15,580 --> 00:25:17,817
# A ver se � verdade que � bom #
216
00:25:17,883 --> 00:25:20,053
# Oi, te mando para o ninho #
217
00:25:20,118 --> 00:25:22,523
# Galinha a teu galinheiro! #
218
00:25:22,587 --> 00:25:24,289
# � o Amor Amor #
219
00:25:24,356 --> 00:25:26,393
# O amor de divers�o e risadas #
220
00:25:26,459 --> 00:25:28,596
# Quando estou comemorando #
221
00:25:28,660 --> 00:25:31,231
# A morte pode esperar #
222
00:25:31,296 --> 00:25:33,400
# Sou um galo de combate #
223
00:25:33,466 --> 00:25:35,503
# Sou um homem inteligente #
224
00:25:35,567 --> 00:25:37,871
# E aqui tem-me presente #
225
00:25:37,936 --> 00:25:39,773
# Disposto para o que seja #
226
00:25:48,213 --> 00:25:50,851
# Tu tens l�ngua de trapo #
227
00:25:50,916 --> 00:25:52,586
# Que esse de... #
228
00:26:28,420 --> 00:26:31,025
# Eu sou Efrain Hernandez #
229
00:26:31,089 --> 00:26:32,959
# Este tem qualidade #
230
00:26:33,024 --> 00:26:35,128
# Voc� acha que � muito grande #
231
00:26:35,193 --> 00:26:38,065
# Mas eu sou teu papai #
232
00:26:46,771 --> 00:26:49,208
# Eu sou o filho de Hector #
233
00:26:49,274 --> 00:26:51,545
# Ele que tocava acorde�o #
234
00:26:51,611 --> 00:26:53,915
# E sou eu que represento #
235
00:26:53,979 --> 00:26:56,249
# A nova gera��o #
236
00:26:56,314 --> 00:26:58,519
# Meus versos n�o se combatem #
237
00:26:58,584 --> 00:27:00,486
# Para a frente ou para tr�s #
238
00:27:00,553 --> 00:27:02,823
# Eu sou quem marca a areia #
239
00:27:02,887 --> 00:27:04,991
# Antes de por-lhe os p�s #
240
00:27:05,056 --> 00:27:09,932
# � o Amor Amor, o amor
de divers�o e risadas #
241
00:27:09,995 --> 00:27:11,898
# Quando estou comemorando #
242
00:27:11,963 --> 00:27:14,434
# A morte pode esperar #
243
00:27:14,499 --> 00:27:16,604
# Meu jogo � poderoso #
244
00:27:16,668 --> 00:27:18,938
# E meu canto eu lhe digo #
245
00:27:19,004 --> 00:27:21,341
# Se vai encrencar comigo #
246
00:27:21,406 --> 00:27:24,245
# Se v� que te passo o la�o #
247
00:27:24,309 --> 00:27:27,248
# Ele bem vem com amea�as #
248
00:27:27,312 --> 00:27:29,282
# Ele bem vem com amea�as #
249
00:27:29,347 --> 00:27:31,317
# Ele est� buscando uma peleja #
250
00:27:31,383 --> 00:27:33,621
# Mestre Meyo, que piada #
251
00:27:33,685 --> 00:27:36,056
# Ele n�o poderia machucar
um carrapato #
252
00:27:44,829 --> 00:27:46,766
# Escute o que eu digo #
253
00:27:46,831 --> 00:27:49,068
# Ou�a bem e escolhei #
254
00:27:49,134 --> 00:27:51,471
# Aquele que protege mim #
255
00:27:51,536 --> 00:27:54,943
# Nunca me deixa perder... #
256
00:27:59,612 --> 00:28:01,949
Bruxaria.
257
00:28:18,698 --> 00:28:21,369
V� a garra no seu peito?
258
00:28:21,433 --> 00:28:23,403
� um talism�.
259
00:28:26,639 --> 00:28:29,176
Est� cantando com bruxaria.
260
00:28:29,240 --> 00:28:30,977
# Sou um homem de valor #
261
00:28:31,042 --> 00:28:33,513
# E eu vou deixar bem claro #
262
00:28:33,607 --> 00:28:35,712
# Assim como no ano passado #
263
00:28:35,847 --> 00:28:37,684
# Fiquei sem contendor #
264
00:28:37,749 --> 00:28:40,386
Por que voc� n�o desafi�-lo?
265
00:28:45,624 --> 00:28:47,627
Voc� pode ganhar.
266
00:28:47,693 --> 00:28:49,763
# Aqui, eu aplico minha lei #
267
00:28:49,828 --> 00:28:52,365
# De tarde, noite e manh� #
268
00:28:52,430 --> 00:28:55,302
# E a mim nenhum n�o me ganha #
269
00:28:55,366 --> 00:28:58,305
# E aqui sigo sendo Rei #
270
00:28:58,369 --> 00:29:01,174
Vai l�.
271
00:29:06,878 --> 00:29:09,282
# Eu n�o gosto de pretexto #
272
00:29:09,347 --> 00:29:11,652
# Sou um homem competente #
273
00:29:11,717 --> 00:29:13,887
# Se h� outro que se apresente #
274
00:29:13,952 --> 00:29:16,356
# Cair� de ponta, n�o � suposto? #
275
00:29:16,421 --> 00:29:18,291
# � o Amor Amor #
276
00:29:18,356 --> 00:29:21,028
# O amor de divers�o e risadas #
277
00:29:21,092 --> 00:29:23,262
# Quando estou comemorando #
278
00:29:23,328 --> 00:29:26,333
# A morte esperar... #
279
00:29:42,147 --> 00:29:45,353
Aqui neste ambiente o que
se respira � pura bruxaria.
280
00:29:45,416 --> 00:29:48,088
Mas com este n�o h� quem possa.
281
00:29:48,153 --> 00:29:50,758
Ent�o, vamos ver.
282
00:29:54,693 --> 00:29:56,663
Merengue, rapazes!
283
00:30:05,236 --> 00:30:07,808
# Hoje que minha mente cansa #
284
00:30:07,872 --> 00:30:09,775
# Pelo ouvido incomodado #
285
00:30:09,841 --> 00:30:11,811
# Meyito est� equivocado #
286
00:30:11,876 --> 00:30:14,247
# Porque aqui chegou sua tampa...#
287
00:30:20,686 --> 00:30:22,856
# Hoje minha fibra se destaca #
288
00:30:22,921 --> 00:30:24,958
# Eu digo de cora��o #
289
00:30:25,023 --> 00:30:27,193
# Tu te v�s fazer a tampa #
290
00:30:27,258 --> 00:30:29,261
# Que aqui s� encontras o melhor #
291
00:30:34,332 --> 00:30:36,269
# Sempre canto emocionado #
292
00:30:36,334 --> 00:30:38,404
# E lhe quero esclarecer #
293
00:30:38,469 --> 00:30:40,306
# Se isso � o que pensa voc� #
294
00:30:40,371 --> 00:30:42,475
# Vai morrer ilusionado #
295
00:30:56,387 --> 00:30:58,557
# A mim ningu�m me ganha #
296
00:30:58,623 --> 00:31:00,761
# E canto minhas emo��es #
297
00:31:00,826 --> 00:31:02,796
# Eu n�o vivo de ilus�es #
298
00:31:02,862 --> 00:31:04,799
# Porque eu tenho minha fama #
299
00:31:10,501 --> 00:31:12,705
# Grande � a mem�ria minha #
300
00:31:12,771 --> 00:31:14,640
# Canto de tarde e de manh� #
301
00:31:14,706 --> 00:31:16,777
# At� que levou sua fama #
302
00:31:16,842 --> 00:31:19,613
# E acabou sua bruxaria #
303
00:31:19,677 --> 00:31:23,317
V�, Ignacio!
304
00:31:36,027 --> 00:31:38,364
# Escuta a melodia #
305
00:31:38,429 --> 00:31:40,299
# Que em meus versos represento #
306
00:31:40,365 --> 00:31:42,402
# N�o tem nenhuma bruxaria #
307
00:31:42,467 --> 00:31:44,671
# Porque eu gosto do bom talento #
308
00:31:49,007 --> 00:31:50,977
# Recupero meu desejo #
309
00:31:51,042 --> 00:31:52,945
# Cantas o que me conv�m #
310
00:31:53,011 --> 00:31:55,048
# O talento, tu se tem #
311
00:31:55,113 --> 00:31:57,885
# Eu o corro e piso o teu #
312
00:32:09,730 --> 00:32:11,930
# E isto � o que tu te cr�s #
313
00:32:11,931 --> 00:32:14,035
# Agora o que vou te provar #
314
00:32:14,098 --> 00:32:16,669
# O que vai a pisotear se... #
315
00:32:25,110 --> 00:32:27,413
# N�o se me fez respeitar #
316
00:32:27,478 --> 00:32:29,748
# Com meu canto eu te governo #
317
00:32:29,815 --> 00:32:31,752
# V� voc� para o inferno #
318
00:32:31,816 --> 00:32:33,685
# L� � que tendes que estar #
319
00:32:33,751 --> 00:32:35,822
# E se n�o � bem bom para estar #
320
00:32:35,888 --> 00:32:37,792
# De novo lhe dou sua trilha #
321
00:32:37,856 --> 00:32:39,826
# Porque o meu talento brilha #
322
00:32:39,891 --> 00:32:41,861
# Grande eu sei minha inspira��o #
323
00:32:41,927 --> 00:32:43,830
# Quero v�-lo de joelhos #
324
00:32:43,896 --> 00:32:46,033
# Suplicando-me perd�o #
325
00:35:18,483 --> 00:35:20,253
Para onde vamos agora?
326
00:35:21,319 --> 00:35:23,289
Coma tranquilo.
327
00:35:32,330 --> 00:35:34,701
Por que voc� n�o vai tocar mais?
328
00:35:36,267 --> 00:35:38,104
N�o sou eu.
329
00:35:43,108 --> 00:35:45,545
� o instrumento.
330
00:35:46,611 --> 00:35:49,016
Eu n�o o posso dominar.
331
00:35:51,916 --> 00:35:54,054
� por isso que eu tenho
de devolv�-lo.
332
00:36:00,892 --> 00:36:02,328
As montanhas que est�o l�?
333
00:36:02,393 --> 00:36:05,132
S�o a Serra de Perij�.
334
00:36:05,196 --> 00:36:07,333
� onde estamos indo.
335
00:36:07,398 --> 00:36:09,001
Para qu�?
336
00:36:09,067 --> 00:36:11,871
Buscar o �nico que pode
consertar o instrumento.
337
00:37:16,634 --> 00:37:18,971
Por que voc� veio para c�?
338
00:37:19,037 --> 00:37:23,309
Porque � a �nica terra que
o banco n�o quer.
339
00:37:31,415 --> 00:37:33,786
Tu conhece a hist�ria desse acorde�o?
340
00:37:33,851 --> 00:37:36,890
O que se cr� � que � enfeiti�ado.
341
00:37:36,954 --> 00:37:38,724
N�o.
342
00:37:38,789 --> 00:37:41,026
N�o � enfeiti�ado.
343
00:37:42,994 --> 00:37:45,132
A hist�ria desse acorde�o que v�s
344
00:37:45,197 --> 00:37:49,705
� que Guerra,
mestre de Ignacio...
345
00:37:51,936 --> 00:37:55,343
O ganhou ao diabo
em um duelo.
346
00:37:58,042 --> 00:38:00,247
E o diabo, por
vingan�a,
347
00:38:00,311 --> 00:38:02,682
Lhe lan�ou uma maldi��o.
348
00:38:02,747 --> 00:38:05,819
Que todo aquele que o toque
349
00:38:05,883 --> 00:38:08,521
� transformado em prisioneiro.
350
00:38:10,688 --> 00:38:14,128
Tocando e cantando, daqui pra l�,
de l� pra c� sem esfriar a cabe�a
351
00:38:15,760 --> 00:38:17,330
At� que se morra.
352
00:38:22,301 --> 00:38:25,573
lgnacio se casou e jurou
que nunca mais ia tocar.
353
00:38:26,904 --> 00:38:29,409
Mas, agora, olhar para ele.
354
00:38:31,676 --> 00:38:33,646
Dizem
355
00:38:33,711 --> 00:38:36,817
que o �nico que pode
desfazer a maldi��o,
356
00:38:36,881 --> 00:38:39,853
� o mestre Guerra.
357
00:38:44,889 --> 00:38:46,959
Voc� o tocou?
358
00:38:48,327 --> 00:38:50,531
Voc� o tocou?
359
00:38:59,670 --> 00:39:02,942
T�o grande e ainda nem tem
os seus pentelhos
360
00:39:06,977 --> 00:39:09,282
Ei, de que tanto se riem?
361
00:39:09,348 --> 00:39:12,787
J� que voc�s est�o rindo, j� lhe disse
como � ruim isto a� que tu fazes?
362
00:39:12,850 --> 00:39:17,392
N�o, at� pelo contr�rio tenho uma boa
por aqui, v� se gosta.
363
00:39:17,455 --> 00:39:19,358
Aqui, pegue uma.
364
00:39:19,423 --> 00:39:21,660
Faz tempo que n�o bebo.
E ainda � muito feia.
365
00:39:21,726 --> 00:39:23,763
Ah, nem tu mesmo te cr�! Toma!
366
00:39:23,828 --> 00:39:25,765
Que se passa com voc�?
367
00:39:25,830 --> 00:39:27,400
Voc� quer um?
368
00:39:28,632 --> 00:39:30,235
Sim.
369
00:39:53,524 --> 00:39:55,427
� bom.
370
00:39:55,493 --> 00:39:57,830
Ent�o, Nine,
371
00:39:57,895 --> 00:39:59,898
Tem ou n�o tem conserto o acorde�o?
372
00:40:00,931 --> 00:40:02,968
Est� danificado.
373
00:40:04,435 --> 00:40:07,641
E mesmo que eu possa,
ele n�o vai ter o mesmo som.
374
00:40:09,807 --> 00:40:11,877
Se fosse voc�,
arranjaria um novo.
375
00:40:11,942 --> 00:40:14,547
Eu necessito deste, Nine.
376
00:40:16,580 --> 00:40:19,051
E porque o necessitas?
377
00:40:19,116 --> 00:40:21,454
Para devolv�-lo ao seu dono.
378
00:40:21,519 --> 00:40:24,123
N�o me diga que mestre Guerra
ainda est� vivo?
379
00:40:24,789 --> 00:40:28,297
Esse cabra velho ainda
est� ativo?
380
00:40:32,096 --> 00:40:34,501
Como ele faz isso?
381
00:40:37,501 --> 00:40:39,504
Mam�e sempre disse que
382
00:40:39,570 --> 00:40:42,309
Para se apartar desse velho.
383
00:40:42,374 --> 00:40:48,382
Que n�o andasse com esse velho
porque que ia acabar assim enrolado com ele.
384
00:40:48,679 --> 00:40:50,516
Como assim?
385
00:40:50,581 --> 00:40:53,152
Voc� s�o irm�os?
386
00:40:53,218 --> 00:40:55,087
Voc� n�o sabia?
387
00:40:56,821 --> 00:40:58,724
Voc� n�o lhe tinha dito nada?
388
00:41:01,192 --> 00:41:04,131
Com esta fam�lia,
pra que inimigos!
389
00:41:12,337 --> 00:41:14,173
Como vai Ana Luz?
390
00:41:19,543 --> 00:41:22,114
Ana Luz morreu.
391
00:42:50,935 --> 00:42:53,172
Faz quanto n�o se v�em?
392
00:42:55,706 --> 00:42:57,876
Oito anos.
393
00:43:02,347 --> 00:43:05,151
Ele sempre viveu aqui?
394
00:43:07,718 --> 00:43:10,255
Ele nunca foi muito soci�vel.
395
00:43:19,863 --> 00:43:22,868
Isso � o som de um acorde�o?
396
00:43:25,437 --> 00:43:27,974
Talvez os vaqueiros de El Paso.
397
00:43:28,038 --> 00:43:30,943
Pode ser.
398
00:43:41,885 --> 00:43:46,159
O acorde�o est� feito
para ser tocado a solo.
399
00:43:46,223 --> 00:43:51,132
Os demais instrumentos est�o feitos
com acordes graves.
400
00:43:55,099 --> 00:43:58,573
Mas s� o acorde�o pode
tocar sua m�sica sozinho.
401
00:44:01,105 --> 00:44:03,844
E assim somos os que o tocamos.
402
00:44:03,907 --> 00:44:07,246
Ent�o, Nine, conseguiu?
403
00:44:08,613 --> 00:44:11,452
Teu acorde�o est� arrumado, irm�ozinho.
404
00:44:13,017 --> 00:44:14,787
Mas fica um pouco.
405
00:44:14,852 --> 00:44:18,191
Tomas um trago comigo...
406
00:44:19,723 --> 00:44:22,995
Antes que te v�s e
eu n�o volte a te ver mais.
407
00:45:07,004 --> 00:45:11,011
N�s temos uma chance de
fazer algum dinheiro.
408
00:45:11,075 --> 00:45:13,112
Vamos a um festival
409
00:45:13,177 --> 00:45:16,784
Para celebrar a lenda Vallenato.
410
00:45:20,851 --> 00:45:23,155
Faz mais de um ano que se fala nisso.
411
00:45:47,479 --> 00:45:50,016
Semana Santa, j�?
412
00:45:50,080 --> 00:45:53,352
H� muito tempo que temos andado...
413
00:45:57,087 --> 00:45:59,659
Quem s�o eles?
414
00:45:59,724 --> 00:46:03,097
Pessoas ignorantes e suas supersti��es.
415
00:46:03,160 --> 00:46:06,800
Eles acreditam que, se matam um
passarinho deste em dia de santo
416
00:46:06,864 --> 00:46:09,970
Eles se tornar�o bateristas
do dia pra noite.
417
00:46:10,033 --> 00:46:12,972
Eles est�o ca�ando o guatapana,
o p�ssaro do tambor.
418
00:47:15,966 --> 00:47:22,311
# Minha nota triste vem para
contar a sua alma #
419
00:47:22,372 --> 00:47:25,511
# O meu cora��o sente
de verdade #
420
00:47:25,577 --> 00:47:28,515
# Estou impaciente, eu
perco o controle #
421
00:47:28,580 --> 00:47:31,752
# Hoje vivo triste e louco por seu amor #
422
00:47:43,795 --> 00:47:46,901
# Eu n�o posso viver sem voc� #
423
00:47:46,964 --> 00:47:49,969
# Meu cora��o est�
em desespero #
424
00:47:50,033 --> 00:47:52,905
# J� n�o o deixo sofrer mais #
425
00:47:52,970 --> 00:47:56,142
# D�i-me quando ele chora #
426
00:47:56,206 --> 00:47:59,111
# Toda a culpa a tem voc� #
427
00:47:59,176 --> 00:48:02,716
# Se voc� deix�-lo morrer #
428
00:48:29,306 --> 00:48:31,878
Esse grupo � muito bom.
429
00:48:35,445 --> 00:48:37,549
N�o � que Emiliano Zuleta?
430
00:48:40,117 --> 00:48:42,655
Todos os melhores est�o aqui.
431
00:48:42,720 --> 00:48:45,257
O que o vencedor recebe?
432
00:48:45,322 --> 00:48:47,727
Ele � coroado Rei de Vallenato.
433
00:48:47,792 --> 00:48:50,229
- E n�o � dinheiro?
- Claro.
434
00:48:50,294 --> 00:48:52,564
Quanto?
435
00:48:52,630 --> 00:48:54,967
Mil pesos.
436
00:48:55,032 --> 00:48:57,503
Mil pesos!
437
00:48:57,567 --> 00:48:59,939
Boa noite.
438
00:49:00,003 --> 00:49:02,340
Voc� � Ignacio Carrillo?
439
00:49:02,406 --> 00:49:04,243
Sim.
440
00:49:04,308 --> 00:49:06,245
N�o traz reco-reco nem baterista, certo?
441
00:49:06,310 --> 00:49:07,512
N�o.
442
00:49:07,577 --> 00:49:09,848
Muito bem, venha comigo.
443
00:49:18,155 --> 00:49:23,064
Esta � Ignacio Carrillo,
o acordeonista a quem vai acompanhar.
444
00:49:23,126 --> 00:49:26,232
O prazer � meu.
Alfredo, do reco-reco.
445
00:49:26,296 --> 00:49:29,502
N�o, eu com esse senhor n�o toco.
446
00:49:29,566 --> 00:49:31,269
Que � isso, Moncho?
447
00:49:31,335 --> 00:49:33,605
J� disse que com ele eu n�o toco.
448
00:49:33,671 --> 00:49:36,375
Moncho, porqu�?
Tens um compromisso conosco.
449
00:49:36,440 --> 00:49:39,012
Ele tem um problema
com o meu primo Ademar
450
00:49:39,076 --> 00:49:42,582
At� que seja resolvida esta situa��o,
tu dizes que eu n�o o acompanho mais.
451
00:49:44,414 --> 00:49:46,384
E tu tens problema com o Ademar?
452
00:49:49,687 --> 00:49:51,589
N�o h� outro baterista?
453
00:49:51,656 --> 00:49:54,762
N�o senhor, Moncho � o �nico
que temos para tocar.
454
00:49:54,826 --> 00:49:58,767
Se voc� n�o encontrar um outro
r�pido, est� cancelado.
455
00:49:58,830 --> 00:50:01,769
- Qu�o r�pido?
- Voc� est� no seguinte.
456
00:50:06,036 --> 00:50:08,908
Eu toco.
457
00:50:14,444 --> 00:50:16,481
Deixe-me tocar.
458
00:50:17,547 --> 00:50:19,785
Pensa que � um jogo?
459
00:50:21,618 --> 00:50:24,657
Este � o ritmo guatapana, certo?
460
00:50:24,722 --> 00:50:26,624
Deixe-me tocar...
461
00:50:26,691 --> 00:50:29,662
ou nunca vai chegar
ao Mestre Guerra.
462
00:50:30,962 --> 00:50:33,066
Eu sei que posso.
463
00:50:50,882 --> 00:50:54,588
Nossa vez, vamos l�.
464
00:50:54,651 --> 00:50:58,726
Continuando com a apresenta��o
de nossos concorrentes,
465
00:50:58,790 --> 00:51:01,628
Como parte deste primeiro
festival,
466
00:51:01,691 --> 00:51:05,265
Apresento-lhes Ignacio Carrillo,
467
00:51:05,328 --> 00:51:07,800
De Majagual, Sucre.
468
00:51:16,941 --> 00:51:18,978
Venha assistir a partir
da varanda.
469
00:51:32,023 --> 00:51:34,127
lgnacio, vamos l�.
470
00:51:35,659 --> 00:51:37,797
Vamos.
471
00:52:23,141 --> 00:52:25,011
Vamos tocar outra coisa.
472
00:52:28,245 --> 00:52:30,349
Voc�s acompanhem-me.
473
00:52:49,000 --> 00:52:52,072
# Cavalinho #
474
00:52:52,136 --> 00:52:54,941
# De madeira fina #
475
00:52:55,006 --> 00:52:57,744
# Desde a inf�ncia #
476
00:52:57,807 --> 00:53:01,447
# Me alegras a vida #
477
00:53:01,511 --> 00:53:05,252
# Foste meu primeiro
brinquedo de menino #
478
00:53:05,315 --> 00:53:10,191
# Me viste crescer, juntos compartilhamos #
479
00:57:09,245 --> 00:57:12,117
N�s n�o ganhamos nada, n�?
480
00:57:12,182 --> 00:57:14,219
N�o.
481
00:57:17,788 --> 00:57:20,459
E agora o que fazemos?
482
00:57:20,523 --> 00:57:22,426
Seguir.
483
00:57:35,305 --> 00:57:38,044
E a�, como eu toquei?
484
00:57:39,977 --> 00:57:42,281
Horr�vel.
485
00:57:58,062 --> 00:58:00,366
Quem era a da foto?
486
00:58:03,666 --> 00:58:05,804
Era sua garota, certo?
487
00:58:09,639 --> 00:58:12,177
Qual � seu nome?
488
00:58:15,111 --> 00:58:16,948
Juana.
489
00:58:17,014 --> 00:58:20,387
Juana Caseyes? A filha de Memo?
490
00:58:23,186 --> 00:58:25,623
Voc� a deixou para me seguir?
491
00:58:25,688 --> 00:58:28,660
� imbecil, n�o?
492
00:58:28,725 --> 00:58:31,797
Ela vai esperar por mim.
493
00:58:34,130 --> 00:58:38,001
Ela jurou que iria esperar
e casar comigo.
494
00:58:40,170 --> 00:58:43,841
Sabe quantos anos levei para
encontrar uma boa mulher?
495
00:58:44,842 --> 00:58:46,879
Mais de 10 anos.
496
00:58:46,944 --> 00:58:49,548
E quando ao fim a consegui...
497
00:58:51,648 --> 00:58:53,986
Veio o diabo e ma tirou.
498
00:59:17,074 --> 00:59:19,278
Este � o mar?
499
00:59:19,342 --> 00:59:21,112
N�o.
500
00:59:21,177 --> 00:59:23,681
Esta � a lagoa.
501
00:59:23,746 --> 00:59:25,884
O que fazemos?
502
00:59:27,817 --> 00:59:31,556
Atravessamos ele, n�o h�
outra escolha.
503
00:59:40,697 --> 00:59:41,966
Bom dia.
504
00:59:42,032 --> 00:59:43,935
Posso ajudar?
505
00:59:44,001 --> 00:59:46,105
Vai atravessar a lagoa?
506
00:59:46,170 --> 00:59:48,240
Somente at� El Morro.
507
00:59:48,304 --> 00:59:51,476
Voc� pode nos levar?
508
00:59:51,541 --> 00:59:53,711
Claro.
509
01:00:22,206 --> 01:00:23,875
Bom dia.
510
01:00:23,941 --> 01:00:26,278
A melancia, por favor.
511
01:00:26,342 --> 01:00:28,746
Corta para comer.
512
01:01:11,754 --> 01:01:13,891
Voc� pode tocar essa coisa?
513
01:01:20,930 --> 01:01:23,068
Venha, eu preciso de
voc� para tocar.
514
01:01:25,568 --> 01:01:27,672
Tocar onde?
515
01:01:27,737 --> 01:01:30,207
Venha que Quequele lhe paga.
516
01:01:37,880 --> 01:01:41,020
Como que n�o filho da puta! Venha!
517
01:01:45,122 --> 01:01:47,759
Por favor, n�o vai brigar.
518
01:02:51,654 --> 01:02:54,159
Ent�o? Toca!
519
01:06:40,850 --> 01:06:43,589
O que � isso?
520
01:08:24,754 --> 01:08:26,958
Bastante.
521
01:08:27,022 --> 01:08:29,126
Agora � hora de serem batizados
522
01:08:29,191 --> 01:08:31,930
com o sangue...
523
01:08:34,930 --> 01:08:36,900
do lagarto.
524
01:08:44,106 --> 01:08:46,511
O que eles est�o fazendo?
525
01:08:46,576 --> 01:08:48,646
Este � um batismo.
526
01:09:11,867 --> 01:09:16,075
Receba o sangue.
527
01:09:33,989 --> 01:09:35,992
Eu quero ver.
528
01:09:36,058 --> 01:09:37,795
Fique aqui.
529
01:09:55,444 --> 01:09:57,281
O que voc� quer?
530
01:09:57,346 --> 01:09:59,316
Batiza-me.
531
01:09:59,381 --> 01:10:01,118
Eu tamb�m toco tambor.
532
01:10:15,197 --> 01:10:16,700
E quem � voc�
533
01:10:16,766 --> 01:10:19,905
para reivindicar o
sangue de lagarto?
534
01:10:19,969 --> 01:10:22,541
Eu toco o caj� e tamb�m o tambor.
535
01:10:24,240 --> 01:10:26,578
Batiza-me.
536
01:10:27,644 --> 01:10:29,413
Voc� � bom?
537
01:10:48,264 --> 01:10:50,401
Mostre-me.
538
01:10:50,466 --> 01:10:53,038
Isto n�o � para qualquer um.
539
01:11:27,871 --> 01:11:30,743
Toca, toca!
540
01:12:15,417 --> 01:12:17,789
Sai daqui!
541
01:12:17,854 --> 01:12:21,360
Ele � in�til.
N�o pode mesmo tocar.
542
01:12:29,666 --> 01:12:31,970
Cala a boca!
543
01:14:48,604 --> 01:14:50,909
Por que me disse que
eu n�o servia?
544
01:14:54,676 --> 01:14:57,014
Por que me nega o talento?
545
01:14:57,080 --> 01:14:59,785
Por que n�o me ensinou?
546
01:14:59,849 --> 01:15:02,553
Eu sei por qu�.
547
01:15:02,618 --> 01:15:04,655
Porque voc� � um homem
velho e amargo
548
01:15:04,720 --> 01:15:09,827
que odeia aqueles que tocam por
amor e n�o por dinheiro, como voc�.
549
01:15:10,894 --> 01:15:15,900
Voc� jurou que nunca ia tocar de novo,
at� que ofereceram dinheiro, e correu ao acorde�o.
550
01:15:17,132 --> 01:15:21,906
E ent�o voc� diz que � o
acorde�o que toca, que n�o � voc�.
551
01:15:22,071 --> 01:15:24,041
Embusteiro!
552
01:15:26,809 --> 01:15:29,413
Quer saber? J� n�o me ensine nada.
553
01:15:29,478 --> 01:15:32,717
Vou aprender sozinho.
554
01:15:35,250 --> 01:15:37,587
Muito obrigado.
555
01:15:42,524 --> 01:15:46,864
E eu desejo que voc� v� a merda,
viu � pentelho!
556
01:16:58,533 --> 01:17:00,905
Boa tarde, senhora.
557
01:17:00,970 --> 01:17:03,674
Boa tarde.
558
01:17:08,343 --> 01:17:11,716
Sabe se eles precisam de um
percussionista por aqui?
559
01:17:14,017 --> 01:17:16,020
Voc� � um percussionista?
560
01:17:17,086 --> 01:17:18,956
Sim.
561
01:17:19,022 --> 01:17:21,159
N�o parece.
562
01:17:28,730 --> 01:17:32,504
Senhora, toco por comida, mais nada.
563
01:17:34,303 --> 01:17:38,110
Esta noite vem um marimbeiro guajiro.
564
01:17:38,174 --> 01:17:42,248
Eles est�o vindo para a festa,
de tr�s, quatro dias sem parar.
565
01:17:42,311 --> 01:17:45,550
Voc� pode esperar
aqui, se quiser.
566
01:17:47,183 --> 01:17:50,689
Voc� pode me alimentar?
Pago mais tarde.
567
01:18:04,333 --> 01:18:06,737
Andou muito com estes sapatos?
568
01:18:09,371 --> 01:18:11,308
De Majagual.
569
01:18:11,373 --> 01:18:13,410
Majagual, Sucre?
570
01:18:17,746 --> 01:18:19,916
Vou dar-lhe algum
sapato, tenho a�.
571
01:18:23,219 --> 01:18:25,156
Por que vem de t�o longe?
572
01:18:28,523 --> 01:18:30,727
Eu n�o sei.
573
01:19:45,867 --> 01:19:48,971
O que voc� est� esperando? N�o v�o tocar?
574
01:20:19,601 --> 01:20:21,304
Para!
575
01:20:28,377 --> 01:20:32,383
N�s queremos que voc� toque
em um acorde�o especial.
576
01:20:47,196 --> 01:20:49,400
toque, n�s queremos ouvi-lo.
577
01:21:15,291 --> 01:21:17,695
Senhora.
578
01:21:17,759 --> 01:21:21,031
Onde eles conseguiram
esse acorde�o?
579
01:21:21,096 --> 01:21:22,833
Qual acorde�o?
580
01:21:22,898 --> 01:21:24,968
Esse.
581
01:21:25,033 --> 01:21:26,236
N�o, n�o, para, para!
582
01:21:26,302 --> 01:21:28,439
Voc� n�o toca nada.
P�e esse acorde�o a�.
583
01:21:28,503 --> 01:21:30,440
Eu n�o sei.
584
01:21:30,505 --> 01:21:32,375
Que venha outro!
585
01:21:32,441 --> 01:21:33,943
Voc� poderia averiguar?
586
01:21:34,009 --> 01:21:35,645
Por que n�o vai tu?
587
01:21:35,710 --> 01:21:38,047
Faz-me o favor, sim?
588
01:21:42,884 --> 01:21:45,923
Espere aqui, eu vou
perguntar.
589
01:22:12,981 --> 01:22:16,488
Isto pertencia a algum velho
louco de passagem.
590
01:22:16,551 --> 01:22:20,225
Pediram-lhe para vir
tocar para eles.
591
01:22:20,289 --> 01:22:22,259
Ele ficou agressivo.
592
01:22:22,825 --> 01:22:24,298
Lhe tiraram o acorde�o
593
01:22:25,029 --> 01:22:28,229
E esse velho o que � teu?
594
01:22:28,230 --> 01:22:29,565
� seu pai?
595
01:22:29,631 --> 01:22:33,238
Para! Voc� n�o pode mesmo tocar.
596
01:22:33,302 --> 01:22:35,038
N�o.
597
01:22:35,103 --> 01:22:36,906
Outro!
598
01:22:38,873 --> 01:22:40,910
� um velho louco.
599
01:22:47,249 --> 01:22:50,622
Pior ainda! Que coisa!
600
01:22:50,685 --> 01:22:53,357
N�o � poss�vel algu�m
aqui tocar isso?
601
01:22:54,623 --> 01:22:56,293
500 pesos para quem puder!
602
01:22:56,359 --> 01:23:00,431
L� v�m eles, uma vez que sentem
o cheiro de dinheiro!
603
01:23:26,755 --> 01:23:29,427
Ajuda!
604
01:25:48,963 --> 01:25:51,300
Ajudem-me!
605
01:27:03,404 --> 01:27:06,009
Seu pai
606
01:27:06,074 --> 01:27:07,977
n�o morre,
607
01:27:08,042 --> 01:27:11,248
mas n�o quer viver.
608
01:27:11,312 --> 01:27:13,784
Ele n�o quer mais a vida.
609
01:27:13,848 --> 01:27:16,920
Ele quer morrer.
610
01:28:42,403 --> 01:28:44,206
Senhor ...
611
01:28:55,116 --> 01:28:56,786
Senhor!
612
01:28:59,454 --> 01:29:01,324
Me d� esse acorde�o!
613
01:29:07,161 --> 01:29:09,598
Eu toco esse acorde�o, senhor.
614
01:29:18,439 --> 01:29:20,977
Eu sei como tocar esse acorde�o.
615
01:29:31,085 --> 01:29:33,189
Se eu tocar bem, vende-mo-lo?
616
01:29:33,254 --> 01:29:35,324
Vende-mo-lo.
617
01:30:55,103 --> 01:30:58,309
Se voc� quiser que acorde�o,
lute com ele.
618
01:30:59,507 --> 01:31:01,410
Lutar com ele?
619
01:31:04,913 --> 01:31:06,682
Ele me mata!
620
01:31:06,748 --> 01:31:10,054
Vai busc�-lo.
621
01:31:18,693 --> 01:31:21,131
V� em frente, bata!
622
01:32:22,057 --> 01:32:24,528
Te vais se matar por
este acorde�o?
623
01:41:48,623 --> 01:41:51,160
E se chegamos e mestre Guerra n�o est�?
624
01:41:52,893 --> 01:41:55,030
Eu n�o vim por mestre Guerra.
625
01:42:02,236 --> 01:42:05,075
Caminhe.
626
01:42:33,167 --> 01:42:35,639
Isso � Taroa?
627
01:44:03,524 --> 01:44:05,460
Aqui n�o h� nada.
628
01:44:29,416 --> 01:44:31,419
Boas tardes.
629
01:44:33,353 --> 01:44:36,890
Buscamos um anci�o de nome Guerra.
630
01:44:41,061 --> 01:44:43,666
� voc� que vem entregar
o acorde�o?
631
01:44:47,401 --> 01:44:49,739
Sim.
632
01:45:14,094 --> 01:45:16,231
Venha.
633
01:45:59,707 --> 01:46:02,378
O mestre sabia
que voc� viria.
634
01:46:02,442 --> 01:46:06,783
Ele pediu-nos para n�o enterr�-lo
at� que voc� estivesse presente.
635
01:46:06,847 --> 01:46:09,953
J� se passaram anos.
636
01:46:49,389 --> 01:46:51,459
Mestre,
637
01:46:51,525 --> 01:46:54,464
Eu o trouxe.
638
01:48:19,981 --> 01:48:22,352
S�o filhos do mestre?
639
01:48:56,784 --> 01:48:59,421
Todos eles s�o de mestre?
640
01:49:55,810 --> 01:49:57,712
Que sucede?
641
01:49:59,312 --> 01:50:01,416
Ele deixou uma mensagem.
642
01:50:02,305 --> 01:51:02,691
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org43625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.