All language subtitles for Kizumonogatari.Part.3.Reiketsu.2017.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,518 --> 00:00:15,269 APRIL SIXTH 2 00:00:18,314 --> 00:00:19,273 That's them? 3 00:00:20,483 --> 00:00:25,029 Correct. Both of Heart-under-blade's arms are inside. 4 00:00:27,073 --> 00:00:28,157 I see. 5 00:00:31,077 --> 00:00:33,579 I know what you want to say. 6 00:00:33,579 --> 00:00:37,291 That it's surprising Guillotinecutter kept his promise, right? 7 00:00:37,667 --> 00:00:42,171 He was rather reluctant about it. But of course he would be. 8 00:00:42,171 --> 00:00:47,718 Guillotinecutter hunts as his mission, unlike the other two. 9 00:00:48,427 --> 00:00:52,848 But in any case, you've collected all four limbs now. 10 00:00:52,848 --> 00:00:54,934 Congratulations, Araragi. 11 00:00:58,521 --> 00:01:00,606 Come on now, Araragi. 12 00:01:00,773 --> 00:01:02,692 I'm congratulating you, 13 00:01:02,692 --> 00:01:05,653 But you seem to be in a bad mood. 14 00:01:07,029 --> 00:01:10,950 Whatever it is, you should be happy you achieved your goal, you know? 15 00:01:11,409 --> 00:01:16,080 Yet, there's an air about you like you're at a funeral or something. 16 00:01:18,291 --> 00:01:20,960 I have my doubts, Oshino. 17 00:01:23,379 --> 00:01:28,134 Guillotinecutter, as well as Dramaturgy and Episode. 18 00:01:29,093 --> 00:01:34,307 They took Kiss-shot's two arms, right leg, and left leg, respectively. 19 00:01:35,308 --> 00:01:41,147 And yet, it seems like they lost too easily to someone who's never fought before, 20 00:01:41,439 --> 00:01:43,774 Except for scuffles with his little sisters. 21 00:01:45,234 --> 00:01:49,113 What the hell does this mean? 22 00:01:51,907 --> 00:01:53,743 Are those guys weak? 23 00:01:53,993 --> 00:01:57,872 Or am I... too powerful? 24 00:01:58,080 --> 00:01:59,749 It's both. 25 00:02:00,124 --> 00:02:03,961 To them, you're too strong, like you said. 26 00:02:03,961 --> 00:02:07,632 And to you, they're too weak. 27 00:02:08,674 --> 00:02:17,350 Because you're the minion of none other than Kiss-shot Acerola-orion Heart-under-blade. 28 00:02:20,645 --> 00:02:23,022 No, but that reason alone-- 29 00:02:23,022 --> 00:02:24,732 That's the only reason. 30 00:02:25,149 --> 00:02:27,610 And if that's the case, I'm saying something's wrong! 31 00:02:27,943 --> 00:02:31,781 If you make that assumption, this whole thing doesn't make sense! 32 00:02:32,323 --> 00:02:34,533 Even I, her minion, easily defeated them. 33 00:02:34,533 --> 00:02:35,034 DEFEATED 34 00:02:35,034 --> 00:02:36,869 If Kiss-shot was in her full power mode, 35 00:02:36,869 --> 00:02:37,370 the three of them combined should've been no match for her, right? 36 00:02:37,370 --> 00:02:37,870 DEFEATED the three of them combined should've been no match for her, right? 37 00:02:37,870 --> 00:02:40,581 The three of them combined should've been no match for her, right? 38 00:02:40,581 --> 00:02:41,082 DEFEATED 39 00:02:44,669 --> 00:02:50,591 If Heart-under-blade wasn't at full power at the time, wouldn't that change the story? 40 00:02:51,467 --> 00:02:55,471 Well, I planned to give this to you whether or not you asked me, 41 00:02:55,471 --> 00:03:01,185 But since you did, that makes things easier for me, Araragi. 42 00:03:01,727 --> 00:03:05,564 You show a sharp mind once in a while. 43 00:03:12,863 --> 00:03:17,743 It's Kiss-shot Acerola-orion Heart-under-blade's heart. 44 00:03:22,373 --> 00:03:28,129 The truth is, she fought against those vampire hunters without that heart. 45 00:03:28,421 --> 00:03:32,383 So it's understandable that her four limbs were torn off so easily. 46 00:03:33,175 --> 00:03:36,137 She hasn't realized it, has she? 47 00:03:36,345 --> 00:03:40,891 Probably not. She thinks only her limbs were taken. 48 00:03:42,101 --> 00:03:45,396 I see. So that's what happened. 49 00:03:45,896 --> 00:03:48,065 I thought he was pretty cunning, 50 00:03:48,274 --> 00:03:52,862 But Guillotinecutter secretly stole Kiss-shot's heart as well. 51 00:03:52,862 --> 00:03:55,156 No, no, Araragi. 52 00:03:55,698 --> 00:03:59,076 It wasn't Guillotinecutter who took her heart. 53 00:04:00,870 --> 00:04:02,329 Then, who was it? 54 00:04:03,831 --> 00:04:04,582 Me. 55 00:04:09,086 --> 00:04:12,965 I cautiously pulled her heart out so she wouldn't notice. 56 00:04:14,842 --> 00:04:18,929 You can do something like that? 57 00:04:19,972 --> 00:04:21,056 I can. 58 00:04:26,145 --> 00:04:29,440 That means, even if she got her limbs back, 59 00:04:29,607 --> 00:04:33,986 Kiss-shot won't return to her complete full power form. 60 00:04:33,986 --> 00:04:35,362 Of course not. 61 00:04:35,696 --> 00:04:40,826 You were supposed to take her heart back from me after fighting those guys. 62 00:04:41,368 --> 00:04:44,830 Your fourth fight was supposed to be against me. 63 00:04:45,289 --> 00:04:48,417 That's how things were supposed to balance out. 64 00:04:49,627 --> 00:04:50,795 You mean... 65 00:04:51,962 --> 00:04:53,464 I have to fight you now? 66 00:04:54,215 --> 00:04:56,967 You were supposed to, that is. 67 00:04:59,136 --> 00:05:01,222 But I don't intend to. 68 00:05:01,555 --> 00:05:04,350 See, I already gave it to you, didn't I? 69 00:05:09,772 --> 00:05:12,858 I'm really sorry about Class Prez. 70 00:05:13,567 --> 00:05:19,365 Cases where ordinary people become this deeply involved are really rare. 71 00:05:19,573 --> 00:05:26,205 Normally, people avoid apparitions... that girl isn't normal, is she? 72 00:05:28,541 --> 00:05:35,673 And now, you've recovered all the parts that Kiss-shot Acerola-orion Heart-under-blade lost. 73 00:05:36,048 --> 00:05:40,177 In other words, now you can go back to being human. 74 00:05:40,427 --> 00:05:42,930 I'll congratulate you once again. 75 00:05:43,597 --> 00:05:44,932 You can rejoice, you know? 76 00:05:46,976 --> 00:05:51,105 oh, one more thing. Just out of curiosity... 77 00:05:51,730 --> 00:05:54,149 Have you been at all hungry lately? 78 00:06:06,871 --> 00:06:11,375 Well, I think I already said so, but ever since I became a vampire, 79 00:06:11,375 --> 00:06:15,379 I don't have much of an appetite, maybe because I'm immortal. 80 00:06:16,046 --> 00:06:21,010 Well, I expect you'll start to feel hungry soon, though. 81 00:06:21,385 --> 00:06:24,263 I mean, it's already been two weeks. 82 00:06:25,514 --> 00:06:26,891 It's been really rough for you. 83 00:06:27,600 --> 00:06:31,353 Well then, Araragi, when you safely return to being human, 84 00:06:31,353 --> 00:06:34,648 Try not to act so carelessly again, okay? 85 00:06:35,149 --> 00:06:37,359 Since you've run into an apparition, 86 00:06:37,359 --> 00:06:40,905 You're likely to be drawn to them from now on, so watch out. 87 00:06:41,238 --> 00:06:43,449 Hey, what's this? 88 00:06:43,449 --> 00:06:45,910 Don't talk like you're leaving. 89 00:06:46,493 --> 00:06:49,496 I'll be leaving town. My work is done, after all. 90 00:06:49,830 --> 00:06:52,124 Although, it was a failure. 91 00:06:53,584 --> 00:06:57,296 But still, what's done is done. The end is the end. 92 00:06:58,255 --> 00:07:00,799 Oh, right, Araragi. 93 00:07:00,966 --> 00:07:05,429 The two million yen I billed you and the three million yen for Class Prez... 94 00:07:05,429 --> 00:07:07,139 Let's just call it even. 95 00:07:07,932 --> 00:07:10,726 Don't give me that look, I don't have any ulterior motives. 96 00:07:10,935 --> 00:07:13,020 I may not look it, but I'm rather generous. 97 00:07:13,270 --> 00:07:16,565 As long as the balance is preserved, I won't make a fuss about it. 98 00:07:17,149 --> 00:07:20,235 So, please give Class Prez my regards. 99 00:07:22,821 --> 00:07:24,156 What's up with him? 100 00:07:26,075 --> 00:07:32,164 MONOGATARI PART 3: REIKETSU 101 00:07:47,221 --> 00:07:50,557 I'm back! I'm back! 102 00:07:59,316 --> 00:08:05,656 Kiss-shot... Just so you know, Oshino took off this afternoon. 103 00:08:08,659 --> 00:08:10,452 What of it? 104 00:08:10,869 --> 00:08:15,082 Well, I was wondering if you're okay not getting mad at him about your heart. 105 00:08:15,416 --> 00:08:18,627 It's fine, it's fine. I'll forgive him. 106 00:08:19,086 --> 00:08:22,297 More like, it doesn't matter! 107 00:08:23,924 --> 00:08:27,094 Kiss-shot. Sorry to spoil your celebration, 108 00:08:27,720 --> 00:08:31,890 But if you don't mind, can you hurry up and make me human again? 109 00:08:33,559 --> 00:08:36,103 Oh, that's right. 110 00:08:36,353 --> 00:08:39,356 Don't worry, I'll turn you back. 111 00:08:39,857 --> 00:08:45,112 However, servant... Shall we chat a bit before that? 112 00:09:19,063 --> 00:09:22,399 Now, what shall we talk about? 113 00:09:23,650 --> 00:09:26,320 Didn't you have something you wanted to talk about? 114 00:09:26,320 --> 00:09:29,239 I guess that wasn't the correct way to phrase it. 115 00:09:29,573 --> 00:09:32,159 I didn't want to talk about anything in particular, 116 00:09:32,159 --> 00:09:34,953 I just wanted to talk about anything. 117 00:09:35,287 --> 00:09:39,958 Is that necessary to turn me back into a human? 118 00:09:40,125 --> 00:09:43,212 It's necessary. At least for me. 119 00:09:43,712 --> 00:09:44,922 I see. 120 00:09:45,255 --> 00:09:50,719 But, well, you've been alive for 500 years. You shouldn't ever run out of conversation topics. 121 00:09:53,347 --> 00:09:55,432 Not much has happened. 122 00:09:56,517 --> 00:10:00,729 All I've been doing is deathmatches against the likes of those three, after all. 123 00:10:01,563 --> 00:10:04,733 It's basically been a very boring 500 years. 124 00:10:10,489 --> 00:10:10,864 NOW, WHAT SHALL WE TALK ABOUT 125 00:10:12,366 --> 00:10:12,741 NOW, WHAT SHALL WE TALK ABOUT 126 00:10:13,951 --> 00:10:15,327 Let's see... 127 00:10:16,829 --> 00:10:22,751 The only thing I can think of is that man after all... 128 00:10:27,756 --> 00:10:33,137 I already told you that you're the second minion I've created, yes? 129 00:10:33,428 --> 00:10:37,141 So, this is the story of my first minion. 130 00:10:37,891 --> 00:10:40,435 That's right, you did mention something... 131 00:10:40,811 --> 00:10:42,896 That I'm second, and the first one in 400 years. 132 00:10:43,188 --> 00:10:44,565 Was he like me? 133 00:10:45,607 --> 00:10:46,900 Why would you think that? 134 00:10:47,860 --> 00:10:49,653 W-Well, that's... 135 00:10:52,990 --> 00:10:56,076 The only thing you have in common is your ethnicity. 136 00:10:56,076 --> 00:10:58,787 WRITTEN BY: NISLOLSIN MONOGATARI ART BY: HAJIME UEDA 137 00:10:59,997 --> 00:11:02,291 He was a warrior. 138 00:11:02,541 --> 00:11:06,753 A highly skilled warrior I could count on to have my back. 139 00:11:07,045 --> 00:11:11,049 I see. But you said he was the same ethnicity? 140 00:11:11,049 --> 00:11:13,177 Yes, he was Japanese. 141 00:11:13,510 --> 00:11:16,930 Back when I was young and playing around all over the world, 142 00:11:16,930 --> 00:11:19,099 I met him in this country. 143 00:11:19,433 --> 00:11:21,560 I learned Japanese at that time, too. 144 00:11:21,727 --> 00:11:25,689 Though, the language has changed quite a bit since then. 145 00:11:25,939 --> 00:11:31,320 I see. But why didn't you have him help this time? 146 00:11:31,862 --> 00:11:33,280 Impossible. 147 00:11:33,906 --> 00:11:36,033 He's already dead. 148 00:11:36,700 --> 00:11:39,536 And that was a considerable time ago. 149 00:11:42,122 --> 00:11:49,379 Do you remember that I mentioned I sometimes wield a blade during battle? 150 00:11:50,380 --> 00:11:54,051 That blade is a memento from him. 151 00:12:05,646 --> 00:12:08,190 The demon sword "Kokoro Watari." 152 00:12:10,400 --> 00:12:15,989 He said it was made by an obscure swordsmith, but supposedly it's a very fine blade. 153 00:12:15,989 --> 00:12:17,074 I see. 154 00:12:18,116 --> 00:12:19,201 Don't move. 155 00:12:22,120 --> 00:12:24,998 Don't move. I just cut you. 156 00:12:27,251 --> 00:12:28,794 Does it hurt anywhere? 157 00:12:29,253 --> 00:12:30,587 N-No. 158 00:12:31,964 --> 00:12:35,425 That means my skill hasn't deteriorated, either. 159 00:12:36,260 --> 00:12:39,471 You can move now. You've already healed. 160 00:12:39,805 --> 00:12:42,307 Wh-What's the deal? 161 00:12:42,641 --> 00:12:47,104 My body might've healed, but it's not like my clothes would, right? 162 00:12:47,312 --> 00:12:48,563 So where did you cut? 163 00:12:48,939 --> 00:12:51,149 I cut sideways across your torso. 164 00:12:51,483 --> 00:12:54,152 Once again I have cut an unbearable object. 165 00:12:54,403 --> 00:12:55,904 Unbearable? 166 00:12:57,906 --> 00:13:00,117 Don't worry about your clothes, either. 167 00:13:00,284 --> 00:13:03,996 After all, its sharpness is proven. 168 00:13:04,329 --> 00:13:08,250 It's so sharp that the cut surface reconnects if left alone for a while. 169 00:13:08,458 --> 00:13:12,129 Of course, that's only if you're as skilled as me. 170 00:13:17,843 --> 00:13:21,513 So, leaving this as a memento, he passed away. 171 00:13:22,931 --> 00:13:25,809 An immortal vampire dying... 172 00:13:25,809 --> 00:13:29,271 You mean, he was killed by vampire hunters? 173 00:13:29,479 --> 00:13:34,943 No. He wasn't the type of man to be murdered by someone else. 174 00:13:35,527 --> 00:13:37,404 Then, why? 175 00:13:38,155 --> 00:13:39,531 Suicide. 176 00:13:41,283 --> 00:13:44,745 They say boredom kills people, right? 177 00:13:44,995 --> 00:13:50,208 In most cases, vampires start wanting to die after living for 200 years or so. 178 00:13:52,336 --> 00:13:55,464 If there was anything strange about that man, 179 00:13:55,881 --> 00:14:01,845 It was that he chose to die merely a few years after becoming a vampire. 180 00:14:02,596 --> 00:14:06,600 Nothing can be changed in such a short time. 181 00:14:07,392 --> 00:14:09,853 He died right in front of my eyes. 182 00:14:10,354 --> 00:14:15,317 He threw himself out into the sun, as if showing off to me. 183 00:14:16,151 --> 00:14:21,698 And since then, I haven't made a minion, until I met you. 184 00:14:22,741 --> 00:14:25,285 You weren't bored at all? 185 00:14:27,746 --> 00:14:31,249 I've been bored all this time. 186 00:14:51,311 --> 00:14:56,149 But you didn't bore me, servant. 187 00:14:56,566 --> 00:14:59,820 Everything you said and did was ludicrous. 188 00:15:02,155 --> 00:15:09,913 A human who willingly sticks his neck out for a vampire is probably a first in history. 189 00:15:18,296 --> 00:15:21,842 What's more, you called me Kiss-shot from the very start. 190 00:16:07,762 --> 00:16:08,597 Now. 191 00:16:12,976 --> 00:16:16,980 It's about time to turn you back into a human. 192 00:16:17,189 --> 00:16:18,982 Y-Yeah. 193 00:16:20,525 --> 00:16:21,860 Come to think of it... 194 00:16:22,068 --> 00:16:25,989 The first minion never asked to become a human again? 195 00:16:27,866 --> 00:16:34,414 Even if he asked, I didn't have the means to turn him back into a human then. 196 00:16:35,040 --> 00:16:39,336 This time, I'm making the most of what I learned back then. 197 00:16:39,669 --> 00:16:42,714 So, are you ready? 198 00:16:43,256 --> 00:16:48,637 Not yet. I laughed so hard, I'm a bit hungry. 199 00:16:48,637 --> 00:16:50,722 Can we eat something first? 200 00:16:52,390 --> 00:16:59,231 Well, having suddenly returned to my full form, I do feel a bit hungry. 201 00:17:00,023 --> 00:17:02,150 Are you bringing some rations here? 202 00:17:02,609 --> 00:17:04,319 Rations? 203 00:17:05,654 --> 00:17:12,118 Well, it's my last night as a vampire, so I'm kinda reluctant to turn back. 204 00:17:12,452 --> 00:17:14,871 Is there anything you want to eat? 205 00:17:15,705 --> 00:17:17,874 I don't have a preference. 206 00:17:19,459 --> 00:17:23,713 Well, fine. Do as you like, my servant. 207 00:17:24,089 --> 00:17:29,886 I'll believe the sentiment that you want to be my servant, if only for a moment longer. 208 00:17:30,554 --> 00:17:33,139 I'll be Preparing on the second floor. 209 00:17:33,139 --> 00:17:34,015 Okay. 210 00:17:50,532 --> 00:17:53,994 In the end, I guess she'll go somewhere else. 211 00:17:57,831 --> 00:18:00,417 Well, I can't do anything about that. 212 00:18:03,253 --> 00:18:05,964 You meet people, and then you Part ways 213 00:18:09,759 --> 00:18:14,222 Even if these two weeks were nothing but terrible memories for Kiss-shot 214 00:18:16,474 --> 00:18:21,980 When I think back, it might not have been that terrible a spring break for me! 215 00:18:24,691 --> 00:18:26,776 It might not have been all that terrible! 216 00:18:53,845 --> 00:18:57,766 Following the wrap-up Party on the roof, let's have a farewell Party, too! 217 00:18:59,809 --> 00:19:03,772 And I'll give a proper goodbye to Kiss-shot! 218 00:19:08,109 --> 00:19:09,569 I'm back! 219 00:19:38,473 --> 00:19:40,809 Oh, servant! 220 00:19:41,309 --> 00:19:43,520 You came back earlier than I thought. 221 00:19:45,438 --> 00:19:47,899 But I told you... 222 00:19:48,191 --> 00:19:52,237 It's proper manners to excuse yourself when a lady is eating her meal. 223 00:19:58,326 --> 00:20:02,539 While I was waiting for you, this guy came along. 224 00:20:02,831 --> 00:20:08,002 Even the barrier wasn't enough to shroud me when I'm at full power. 225 00:20:09,546 --> 00:20:15,552 What? You didn't bring that rations with the glasses and braid? 226 00:20:36,990 --> 00:20:37,741 CURSE 227 00:20:46,750 --> 00:20:47,709 APRIL SEVENTH 228 00:20:51,546 --> 00:20:55,633 By reputation, priests are never tasty... 229 00:20:56,509 --> 00:20:59,596 However, he was rather delicious! 230 00:21:00,180 --> 00:21:02,724 I thought I didn't have a preference, but... 231 00:21:04,058 --> 00:21:09,230 "Hunger is the best sauce." That's so well said. 232 00:21:09,564 --> 00:21:10,356 No... 233 00:21:14,319 --> 00:21:16,780 You shouldn't eat humans. 234 00:21:22,619 --> 00:21:24,954 However, servant... 235 00:21:26,539 --> 00:21:28,500 If you don't eat, you die. 236 00:21:39,219 --> 00:21:42,055 She must have been eating all this time 237 00:21:45,809 --> 00:21:47,602 She must have continued to eat 238 00:21:52,232 --> 00:21:53,775 The first minion 239 00:21:54,859 --> 00:21:56,319 And the second 240 00:21:56,986 --> 00:22:02,408 Having lived 500 years, there's no way she only sucked the blood of those two 241 00:22:04,702 --> 00:22:08,456 So all her other human Prey must've been ripped apart like that 242 00:22:08,665 --> 00:22:14,128 and eaten, leaving no bone or muscle 243 00:22:27,725 --> 00:22:32,438 That's how she nourishes herself if she doesn't create a minion 244 00:22:42,699 --> 00:22:45,368 If Kiss-shot eats any humans in the future 245 00:22:45,743 --> 00:22:51,040 If she eats any meals It will be all my fault 246 00:22:52,208 --> 00:22:54,168 If Hanekawa is eaten 247 00:22:54,669 --> 00:22:56,713 If my little sisters are eaten 248 00:22:57,005 --> 00:22:58,840 If my Parents are eaten 249 00:22:59,340 --> 00:23:03,136 it will be entirely my fault 250 00:23:04,804 --> 00:23:07,265 All because I saved her 251 00:23:09,559 --> 00:23:11,019 Because of me 252 00:23:12,061 --> 00:23:13,521 Because of me 253 00:23:14,272 --> 00:23:15,607 Because of me! 254 00:23:25,408 --> 00:23:27,702 I can't take it. 255 00:23:28,494 --> 00:23:29,829 I can't take it, yet 256 00:23:30,580 --> 00:23:36,461 I can't take it, yet, I'm a vampire, too 257 00:23:36,836 --> 00:23:37,962 Oh, one more thing 258 00:23:39,130 --> 00:23:41,841 Have you been at all hungry lately? 259 00:24:21,339 --> 00:24:23,049 What am I going to do? 260 00:24:23,341 --> 00:24:25,134 I have no choice but to die now. 261 00:24:27,470 --> 00:24:29,013 I have no choice but to die. 262 00:24:39,065 --> 00:24:45,405 Oh Right But I wish I could have told Hanekawa 263 00:24:48,032 --> 00:24:52,328 I deleted her cell Phone number and email address myself 264 00:24:52,996 --> 00:24:54,330 Right in front of her 265 00:24:55,039 --> 00:24:57,750 I deleted them, just to hurt her 266 00:25:09,762 --> 00:25:13,016 TSUBASA HANEKAWA 267 00:25:13,433 --> 00:25:18,938 I'm telling you, don't mess with other people's phones without permission. 268 00:25:26,696 --> 00:25:28,740 I'm here to deliver a girl. 269 00:25:57,351 --> 00:25:59,228 It looks like... 270 00:26:02,065 --> 00:26:05,943 I've been tricked into getting locked up inside the gym storage room. 271 00:26:06,319 --> 00:26:11,699 What should I do if Araragi does lewd things to me? 272 00:26:14,243 --> 00:26:16,579 Flashlight, on. 273 00:26:41,479 --> 00:26:44,398 You're sitting directly across so you can look at my panties! 274 00:26:48,402 --> 00:26:51,030 You misunderstand what kind of guy I am. 275 00:26:51,489 --> 00:26:55,243 Even if there was a naked girl in front of me, 276 00:26:55,243 --> 00:26:58,913 I'd refrain from looking if she told me not to. 277 00:26:59,455 --> 00:27:00,790 That's normal. 278 00:27:01,833 --> 00:27:08,172 No, Hanekawa, you don't know how much of a gentlemen I am. 279 00:27:08,172 --> 00:27:10,299 "Gentlemen" is plural. 280 00:27:17,348 --> 00:27:22,311 Well, if that's true, then I really do have something to look forward to. 281 00:27:22,979 --> 00:27:25,189 Look forward to what? 282 00:27:26,524 --> 00:27:33,865 In the new term, I'll get to see lots of you being gentle and such, right? 283 00:27:41,330 --> 00:27:45,501 So, you can't die. 284 00:27:46,961 --> 00:27:49,255 You can't die. 285 00:27:50,006 --> 00:27:54,760 Thinking that way is proof that your heart is making an escape. 286 00:27:57,388 --> 00:28:00,474 You're amazing. 287 00:28:01,225 --> 00:28:03,769 You are amazing. 288 00:28:06,814 --> 00:28:13,196 Compared to you, I feel like I'm a terribly worthless guy. 289 00:28:14,238 --> 00:28:20,036 If I had never met you, I probably would've died a lot earlier. 290 00:28:20,453 --> 00:28:24,665 No, I'm telling you, you can't die. 291 00:28:25,374 --> 00:28:28,669 Please listen to what I'm saying. 292 00:28:29,378 --> 00:28:32,089 It's all because of me. 293 00:28:34,383 --> 00:28:39,138 My rash actions caused these results. 294 00:28:40,014 --> 00:28:44,685 You know, back then, when I gave my blood to Kiss-shot, 295 00:28:45,645 --> 00:28:49,273 I didn't think it would end up like this. 296 00:28:51,108 --> 00:28:54,403 Because of me, a person died. 297 00:28:55,029 --> 00:28:57,114 It's not your fault, Araragi. 298 00:28:58,449 --> 00:29:05,831 Besides, for Heart-under-blade, it's something natural. 299 00:29:06,374 --> 00:29:11,879 It's the same thing as us eating cows and pigs. 300 00:29:11,879 --> 00:29:17,426 Yeah! That's why it's not Kiss-shot's fault. I'm the one to blame. 301 00:29:17,551 --> 00:29:18,970 It's my fault. 302 00:29:19,845 --> 00:29:22,431 It's nobody else's fault. 303 00:29:23,349 --> 00:29:27,478 And it never occurred to me. 304 00:29:28,062 --> 00:29:29,230 Dramaturgy. 305 00:29:29,522 --> 00:29:30,982 Episode. 306 00:29:30,982 --> 00:29:32,692 Guillotinecutter. 307 00:29:33,359 --> 00:29:36,862 That those three were just, and acted on behalf of humans. 308 00:29:42,618 --> 00:29:45,788 I've become an enemy to all humans. 309 00:29:48,249 --> 00:29:52,169 So are you giving up on becoming human again? 310 00:29:53,713 --> 00:29:56,674 Araragi, have you given up on being human? 311 00:29:57,508 --> 00:29:59,760 You said you wanted to go back to being a human, 312 00:30:00,594 --> 00:30:03,973 That you wanted to return to reality! 313 00:30:05,641 --> 00:30:08,019 There's a victim now. 314 00:30:08,311 --> 00:30:13,649 It's too selfish of me to want my wish to be the only one granted after all this. 315 00:30:14,108 --> 00:30:15,985 If you're talking about being selfish... 316 00:30:16,485 --> 00:30:19,655 Aren't you being even more selfish right now? 317 00:30:20,948 --> 00:30:26,662 I mean, you're trying to throw out everything you've caused, and escape it all. 318 00:30:27,330 --> 00:30:30,791 Your heart is fleeing, and your body is too. 319 00:30:33,169 --> 00:30:34,211 That's not it. 320 00:30:36,088 --> 00:30:39,383 I don't want to flee. I want to take responsibility. 321 00:30:40,134 --> 00:30:45,681 To end this immortal life by my own hand is the least I can do to atone. 322 00:30:46,724 --> 00:30:49,810 You're only adding to your sins. 323 00:30:51,729 --> 00:30:53,856 Suicide is a sin. 324 00:30:56,025 --> 00:30:57,193 Hanekawa... 325 00:31:10,915 --> 00:31:12,041 Hanekawa. 326 00:31:14,794 --> 00:31:19,673 I'm not human right now. I'm a vampire. So... 327 00:31:26,263 --> 00:31:29,850 Unlike you, I'm a weak person, 328 00:31:30,059 --> 00:31:33,229 So if I don't die right now, I'm sure I'll let it drag on. 329 00:31:33,396 --> 00:31:35,356 And someday, my appetite will take over. 330 00:31:36,190 --> 00:31:37,233 Hanekawa... 331 00:31:38,609 --> 00:31:43,155 Eventually, even you will be nothing more than food to me. 332 00:31:52,498 --> 00:31:54,083 Then, eat me. 333 00:32:03,759 --> 00:32:07,012 Wh-What are you saying? 334 00:32:08,889 --> 00:32:15,271 If I can't die for their sake, I don't call that person my friend. 335 00:32:17,440 --> 00:32:22,945 I told you, didn't I? That you'd be disappointed if you found out who I really am. 336 00:32:25,030 --> 00:32:28,534 What in the world are you? 337 00:32:30,744 --> 00:32:33,664 I'm your friend, or at least I want to be. 338 00:32:35,958 --> 00:32:40,004 A friend wouldn't normally get this involved, you know. 339 00:32:40,421 --> 00:32:41,505 I said this before... 340 00:32:44,049 --> 00:32:48,512 How can you go so far for my sake when we've just met? 341 00:32:49,638 --> 00:32:54,101 If you did that for anyone, you would obviously run out of bodies! 342 00:32:59,899 --> 00:33:02,193 I wouldn't do this for just anyone. 343 00:33:03,068 --> 00:33:05,362 I'm doing this because it's you. 344 00:33:14,079 --> 00:33:17,791 After all, if it's to save just you, 345 00:33:18,584 --> 00:33:21,504 One body is more than enough! 346 00:33:37,978 --> 00:33:40,523 So, you can't die. 347 00:33:43,400 --> 00:33:44,568 Please don't die. 348 00:33:50,032 --> 00:33:57,790 Nobody can stop a fully revived Kiss-shot Acerola-orion Heart-under-blade. 349 00:33:58,749 --> 00:34:01,418 Her revival was my fault, and as a result, 350 00:34:02,002 --> 00:34:04,672 She will go on eating humans like it's nothing. 351 00:34:06,382 --> 00:34:08,759 Guillotinecutter couldn't do it. 352 00:34:09,051 --> 00:34:13,430 There's no way Dramaturgy or Episode will even come close. 353 00:34:14,390 --> 00:34:17,351 If there's any possibility, it'd be Oshino. 354 00:34:18,060 --> 00:34:22,231 But the only thing he ever does is preserve balance, nothing more. 355 00:34:23,023 --> 00:34:28,279 To him, the case concerning Kiss-shot is already closed. 356 00:34:28,529 --> 00:34:32,658 There's nobody left to stop that vampire. 357 00:34:33,701 --> 00:34:35,119 Not even you? 358 00:34:38,914 --> 00:34:42,001 You can't stop her? 359 00:34:42,543 --> 00:34:47,715 Or rather, aren't you the only one who can stop her? 360 00:34:50,843 --> 00:34:53,429 You're the only minion. 361 00:34:53,846 --> 00:34:58,392 Which means you're the only existence that can stop her, right? 362 00:35:03,272 --> 00:35:04,982 On your mark 363 00:35:06,692 --> 00:35:07,985 Get set 364 00:35:21,415 --> 00:35:22,499 Me? 365 00:35:25,085 --> 00:35:29,340 Me, eradicate Kiss-shot? 366 00:35:34,678 --> 00:35:37,431 The look on your face has changed. 367 00:35:39,350 --> 00:35:40,434 It'll be all right 368 00:35:40,893 --> 00:35:43,729 I will completely eradicate her 369 00:35:49,234 --> 00:35:50,235 THREE 370 00:35:50,235 --> 00:35:51,278 Two 371 00:35:51,278 --> 00:35:52,279 ONE 372 00:35:54,531 --> 00:35:57,785 Then, I'll help, of course. 373 00:35:58,118 --> 00:36:01,705 If there's anything I can do, don't hesitate to ask. 374 00:36:03,415 --> 00:36:09,463 That said, I can't think of any service I can provide that's even more lewd. 375 00:36:10,798 --> 00:36:11,465 Hanekawa. 376 00:36:12,383 --> 00:36:13,008 What is it? 377 00:36:14,468 --> 00:36:16,720 Would you allow me to touch your breasts? 378 00:36:20,349 --> 00:36:21,934 - Your breasts-- - No, I heard you. 379 00:36:23,894 --> 00:36:25,479 Well... 380 00:36:25,479 --> 00:36:28,565 Why do you need to do that? 381 00:36:28,899 --> 00:36:30,609 It's absolutely necessary. 382 00:36:31,402 --> 00:36:33,612 That's right, you haven't seen 383 00:36:33,946 --> 00:36:39,159 What Kiss-shot Acerola-orion Heart-under-blade's complete form looks like. 384 00:36:39,535 --> 00:36:45,833 Well, no... But I've seen her 12 and 17-year-old forms. 385 00:36:45,833 --> 00:36:50,295 So I have a good idea of what she'd look like at 27. 386 00:36:50,295 --> 00:36:56,009 It's probably beyond imagination. She's got breasts beyond imagination. 387 00:36:56,635 --> 00:36:57,594 Breasts... 388 00:36:57,803 --> 00:37:02,182 I'm afraid I'll lose because I'll be distracted by those breasts. 389 00:37:02,391 --> 00:37:05,728 I'm sure they'll bounce a lot during combat. 390 00:37:06,061 --> 00:37:10,566 So, as a countermeasure, I want to build up my resistance to female breasts. 391 00:37:10,733 --> 00:37:14,570 I-I-It's a much stupider reason than I expected! 392 00:37:15,738 --> 00:37:18,991 D-Doesn't it make sense logically? 393 00:37:29,710 --> 00:37:30,961 Oh, fine. 394 00:37:31,628 --> 00:37:32,463 I can? 395 00:37:32,963 --> 00:37:34,298 Hold on... 396 00:37:35,340 --> 00:37:36,759 ...a second. 397 00:39:00,509 --> 00:39:01,218 Araragi. 398 00:39:02,845 --> 00:39:03,679 What? 399 00:39:04,179 --> 00:39:06,723 If you're going to massage them, do so properly. 400 00:39:06,974 --> 00:39:08,809 P-Properly? 401 00:39:09,017 --> 00:39:11,478 I think you should massage them for at least sixty seconds. 402 00:39:11,854 --> 00:39:13,856 S-Sixty? 403 00:39:14,231 --> 00:39:15,691 No need to go easy! 404 00:39:15,899 --> 00:39:17,109 R-Right! 405 00:39:21,488 --> 00:39:24,575 Y-You know, Hanekawa. 406 00:39:27,661 --> 00:39:30,539 Can you face the other way? 407 00:39:30,914 --> 00:39:35,168 It's too much for me to do this while staring at your face. 408 00:39:54,771 --> 00:39:57,065 L-Lift both arms up. 409 00:39:57,691 --> 00:39:59,443 This isn't morning calisthenics! 410 00:40:16,251 --> 00:40:19,463 Y-You won't be mad at me later, right? 411 00:40:19,463 --> 00:40:21,882 Don't worry. I won't get mad. 412 00:40:22,424 --> 00:40:23,383 Promise? 413 00:40:24,009 --> 00:40:25,135 Promise. 414 00:40:26,970 --> 00:40:30,474 Then, how to put this... 415 00:40:30,474 --> 00:40:33,894 Just in case this ends up in court, can you say, 416 00:40:33,894 --> 00:40:42,903 "Araragi. Please massage my braless breasts. I'd appreciate it." for me? 417 00:40:46,031 --> 00:40:48,408 A-Araragi! 418 00:40:48,408 --> 00:40:53,830 P-Please m-massage my braless breasts. 419 00:40:54,247 --> 00:40:57,292 I'd... I'd appreciate it. 420 00:40:57,668 --> 00:41:02,339 You have to say it loud and clear. 421 00:41:02,631 --> 00:41:08,303 Otherwise it sounds like I'm forcing you to say it. 422 00:41:08,720 --> 00:41:13,058 You have to be louder, and say what you want done, and where. 423 00:41:13,475 --> 00:41:16,603 You have to tell me of your own will, Hanekawa. 424 00:41:18,188 --> 00:41:20,440 A-Araragi! 425 00:41:21,024 --> 00:41:25,862 P-Please m-massage my braless breasts! 426 00:41:26,405 --> 00:41:28,031 I'd appreciate it! 427 00:41:28,365 --> 00:41:32,828 "It'd be an honor if Araragi massaged my breasts." 428 00:41:33,578 --> 00:41:41,920 It'd be an honor if Araragi massaged m-my breasts. 429 00:41:42,295 --> 00:41:43,171 Let's see... 430 00:41:43,588 --> 00:41:48,969 "I tried hard to make my breasts be this lewd, just for Araragi to massage them." 431 00:41:49,219 --> 00:42:00,188 I-I tried hard to make my breasts be this lewd... jus-just for Araragi to massage them. 432 00:42:00,355 --> 00:42:07,029 I see. It didn't seem like it, but you're actually pretty perverted. 433 00:42:08,530 --> 00:42:13,660 Oh, yes, I'm very perverted. I'm sorry. 434 00:42:13,869 --> 00:42:16,413 There's no need to apologize. 435 00:42:16,413 --> 00:42:22,085 No matter how perverted you are, people won't be troubled by that. 436 00:42:22,085 --> 00:42:23,670 You're right. 437 00:42:25,130 --> 00:42:33,388 So, in what way are the breasts of the perverted and serious class president lewd? 438 00:42:34,181 --> 00:42:41,855 I-I take pride in how big and soft they are, which makes them more lewd! 439 00:42:43,815 --> 00:42:46,735 I see So that's what it was 440 00:42:47,360 --> 00:42:50,822 My life has been for this day 441 00:42:51,281 --> 00:42:58,205 The human named Koyomi Araragi was born to experience this one day 442 00:43:04,544 --> 00:43:08,548 More like, it's totally impossible for me to massage a friend's breasts! 443 00:43:08,840 --> 00:43:11,968 No way! I just can't do this after all! 444 00:43:12,302 --> 00:43:13,178 Chicken. 445 00:43:13,345 --> 00:43:15,972 Chicken, chicken, chicken, chicken, chicken, chicken, chicken... 446 00:43:15,972 --> 00:43:18,934 I'm a chicken. I'm hopeless. I'm sorry! 447 00:43:19,267 --> 00:43:22,229 I took advantage of your kindness! 448 00:43:22,229 --> 00:43:25,732 But thanks to your physically devoted actions, I've come to my senses. 449 00:43:26,650 --> 00:43:28,485 Do you think that's enough? 450 00:43:28,944 --> 00:43:35,867 Do you know how much resolve it took to be sitting like this right now? 451 00:43:35,867 --> 00:43:40,580 Oh no, a lowly person like me can't even imagine. 452 00:43:40,580 --> 00:43:46,503 So, c-can you tell me how much resolve it took? 453 00:43:47,504 --> 00:43:52,759 Honestly, I didn't think it would stop at my breasts getting massaged. 454 00:43:53,510 --> 00:43:56,471 Like, oh, I see, that's how it is. 455 00:43:57,139 --> 00:44:02,519 My first time was going to be on a mat in the school gym's storage room. 456 00:44:02,769 --> 00:44:05,021 Isn't it too soon to have that kind of resolve? 457 00:44:05,313 --> 00:44:07,274 Well, I felt it acceptable. 458 00:44:07,274 --> 00:44:08,400 It's acceptable? 459 00:44:09,442 --> 00:44:13,655 And yet, after all the teasing and humiliation, 460 00:44:14,406 --> 00:44:16,658 Not one finger was laid on my body! 461 00:44:22,038 --> 00:44:23,123 Araragi... 462 00:44:23,832 --> 00:44:26,918 Am I that unattractive? 463 00:44:27,210 --> 00:44:31,590 C-Can I massage your shoulders instead? 464 00:44:32,132 --> 00:44:33,049 Shoulders? 465 00:44:33,341 --> 00:44:35,343 Yes, shoulders. 466 00:44:35,552 --> 00:44:39,181 I would like to massage your shoulders. 467 00:44:46,771 --> 00:44:49,524 That's all. Thank you very much. 468 00:44:49,941 --> 00:44:51,067 You've had enough? 469 00:44:51,359 --> 00:44:54,112 Y-Yes. The sequel will be on the internet. 470 00:44:55,697 --> 00:44:57,741 No way am I getting massaged on the internet! 471 00:44:59,409 --> 00:45:03,371 Th-Then, we'll pick up where we left off in the new term. 472 00:45:07,042 --> 00:45:08,168 Okay. 473 00:45:11,713 --> 00:45:13,924 You made a girl go this far for you, 474 00:45:14,299 --> 00:45:17,219 So you can't possibly lose now, can you? 475 00:46:02,138 --> 00:46:02,722 Yo. 476 00:46:06,559 --> 00:46:09,479 I didn't think you'd ever come to me. 477 00:46:11,189 --> 00:46:12,399 Just this once. 478 00:46:16,861 --> 00:46:22,409 Servant, I understood how you felt while the sun was up. 479 00:46:22,534 --> 00:46:27,205 I understand the reason why you got that angry as well. 480 00:46:27,539 --> 00:46:32,210 I feel I was too inconsiderate of you, someone who was previously human. 481 00:46:32,460 --> 00:46:35,964 So just this once, I will bow my head down to you. 482 00:46:42,053 --> 00:46:43,680 Come back under my helm. 483 00:46:44,431 --> 00:46:47,183 Live together with me. 484 00:46:50,270 --> 00:46:53,398 You were the one who saved my life. 485 00:46:54,107 --> 00:46:56,359 You're a strange fellow, 486 00:46:56,359 --> 00:47:00,238 But that's all the more reason why I feel I can live together with you. 487 00:47:01,781 --> 00:47:05,618 Would you like to live an eternal life together with me? 488 00:47:07,203 --> 00:47:08,121 I decline. 489 00:47:15,962 --> 00:47:20,633 You ate a human. That alone is reason enough for me. 490 00:47:22,260 --> 00:47:27,640 If you had known, would you not have saved me? 491 00:47:29,351 --> 00:47:32,103 Are you saying you would have left me to die? 492 00:47:34,481 --> 00:47:38,360 I didn't understand anything at all. 493 00:47:38,735 --> 00:47:44,157 No. That's not it. I had known from the beginning. 494 00:47:44,449 --> 00:47:47,494 I was just averting my eyes from it. 495 00:47:48,119 --> 00:47:51,873 Because I thought I could die for you. 496 00:47:52,957 --> 00:47:57,670 In other words, I allowed you to eat a human. 497 00:47:58,380 --> 00:48:03,718 But I didn't go so far as to imagine other people dying as a result. 498 00:48:04,511 --> 00:48:09,808 My actions, though beautiful, were not righteous. 499 00:48:19,109 --> 00:48:22,028 I thought that's what you'd say. 500 00:48:22,737 --> 00:48:25,448 I wanted to hear you say that. 501 00:48:33,123 --> 00:48:35,750 There's no longer any doubt in my mind. 502 00:48:36,501 --> 00:48:42,674 Servant, I had a vague idea from the very beginning as well. 503 00:48:43,425 --> 00:48:46,511 I thought you were someone of that nature. 504 00:48:46,511 --> 00:48:47,262 POCRISY 505 00:48:47,554 --> 00:48:53,643 That you would be kind to me only when I was weak. 506 00:48:53,768 --> 00:48:56,020 Yes. I knew that. POCRITE! 507 00:48:57,939 --> 00:49:02,819 That you would show no interest in me once I became my complete self. 508 00:49:03,403 --> 00:49:05,405 That's what I thought. 509 00:49:05,405 --> 00:49:06,197 POCRISY 510 00:49:07,824 --> 00:49:10,743 You didn't save me because it was me. 511 00:49:11,453 --> 00:49:15,039 You would've saved anyone if they were that weak. 512 00:49:15,039 --> 00:49:15,790 POCRISY 513 00:49:16,040 --> 00:49:17,041 POCRITE! (WAAAH) 514 00:49:24,340 --> 00:49:28,011 Now, come closer, my servant. 515 00:49:28,344 --> 00:49:30,930 If you kill me personally, 516 00:49:30,930 --> 00:49:34,309 You can turn back into one of those humans you love so much! 517 00:49:38,771 --> 00:49:44,444 Kiss-shot, there's one last thing I'd like to ask you. 518 00:49:46,279 --> 00:49:49,240 Go ahead. I'll answer any question, 519 00:49:49,741 --> 00:49:52,744 As a gift you can take to the afterlife. Ask away. 520 00:49:53,953 --> 00:49:57,874 What are humans to you? 521 00:49:59,167 --> 00:50:00,168 Food. 522 00:50:03,755 --> 00:50:07,592 I wanted to hear you say that, too. 523 00:50:10,220 --> 00:50:12,764 Please die, my master! 524 00:50:13,097 --> 00:50:15,642 You shall die, my servant! 525 00:51:27,714 --> 00:51:28,881 Wonderful! 526 00:51:29,382 --> 00:51:32,802 This is the true pleasure of fellow vampires fighting to the death! 527 00:51:35,555 --> 00:51:38,641 More! Give me more, my servant! 528 00:51:56,659 --> 00:52:00,830 By the way, I'll tell you something good, my servant! 529 00:52:01,998 --> 00:52:07,045 Though, it's pointless for you to know, since we'll be parting ways here! 530 00:52:08,838 --> 00:52:12,759 I used to be a human myself. 531 00:52:17,889 --> 00:52:22,852 Formerly human. In other words, I'm the same ilk as Dramaturgy and you! 532 00:52:25,021 --> 00:52:26,898 You weren't a purebred? 533 00:52:27,398 --> 00:52:31,319 I've forgotten most of what I was like when I was human, 534 00:52:31,653 --> 00:52:34,864 But I apparently came from a pretty well-off household! 535 00:52:36,699 --> 00:52:40,161 But for a vampire who's more than 300 years old, 536 00:52:40,536 --> 00:52:44,123 There's no real difference between a purebred and a minion! 537 00:52:50,213 --> 00:52:52,548 What of it! 538 00:52:52,757 --> 00:52:56,010 Nothing. I had forgotten for a while, that's all. 539 00:54:24,140 --> 00:54:26,851 I remembered after having that argument with you last night! 540 00:54:27,602 --> 00:54:29,520 That, come to think of it, 541 00:54:30,354 --> 00:54:32,523 in the beginning, I myself 542 00:54:32,774 --> 00:54:35,401 Felt some hesitation about eating humans! 543 00:54:38,321 --> 00:54:39,238 Then... 544 00:54:42,950 --> 00:54:44,452 It's the same for you! 545 00:54:44,827 --> 00:54:51,209 If you eat even one person, the guilt will vanish, don't you see? 546 00:54:56,881 --> 00:54:58,299 Kiss-shot... 547 00:54:59,383 --> 00:55:01,969 I'm human. 548 00:55:01,969 --> 00:55:05,389 I see. I'm a vampire. 549 00:56:48,159 --> 00:56:52,747 Finally, it's time for the Japanese national team to enter the stadium 550 00:56:52,997 --> 00:56:57,043 Seeking the Path to glory, they withstood harsh training, 551 00:56:57,043 --> 00:57:01,088 And now these young Japanese men and women walk with their heads held high! 552 00:57:01,464 --> 00:57:06,177 Thinking back, Tokyo was set to host the Olympics in 1940, 553 00:57:06,177 --> 00:57:08,429 but that dream was washed away in the fires of war 554 00:57:08,429 --> 00:57:09,388 Hold on a second! 555 00:57:09,388 --> 00:57:13,017 Five years ago, the Tokyo Olympics were officially confirmed 556 00:57:13,017 --> 00:57:17,063 Five years since, the efforts of each and every citizen in Japan Araragi, something's strange! 557 00:57:17,063 --> 00:57:17,772 Five years since, the efforts of each and every citizen in Japan Hanekawa! Stay hidden! 558 00:57:17,772 --> 00:57:19,649 Seems to have been for this day! Hanekawa! Stay hidden! 559 00:57:19,649 --> 00:57:21,400 Seems to have been for this day! N-No! Something has been really strange for a while! 560 00:57:21,400 --> 00:57:21,859 N-No! Something has been really strange for a while! 561 00:57:21,859 --> 00:57:23,527 Held for the first time in Asia, the festival of the century, N-No! Something has been really strange for a while! 562 00:57:23,527 --> 00:57:25,613 Held for the first time in Asia, the festival of the century, 563 00:57:25,613 --> 00:57:25,988 I think we're probably overlooking something tremendously important. 564 00:57:25,988 --> 00:57:30,409 The 18th Olympic Games of peace, philanthropy, and courage I think we're probably overlooking something tremendously important. 565 00:57:30,409 --> 00:57:30,701 I think we're probably overlooking something tremendously important. 566 00:57:30,701 --> 00:57:31,911 Be silent! 567 00:57:41,420 --> 00:57:45,633 D-Don't say unnecessary things, rations! 568 00:57:47,301 --> 00:57:48,928 Ms. Heart-under-blade... 569 00:57:49,679 --> 00:57:52,098 Can it be, that you... 570 00:57:52,473 --> 00:57:55,559 Lowly human, don't interrupt! 571 00:59:05,629 --> 00:59:08,716 What's wrong, my servant? 572 00:59:09,216 --> 00:59:14,221 I still seem to have roughly half my blood left. 573 00:59:14,513 --> 00:59:18,392 With this much blood gone, I can no longer move. 574 00:59:18,809 --> 00:59:24,023 But if you don't hurry, I'll revive soon enough. 575 00:59:25,149 --> 00:59:29,779 How were you going to turn me back into a human? 576 00:59:30,488 --> 00:59:34,241 What does that have to do with anything now? 577 00:59:36,494 --> 00:59:38,120 Ms. Heart-under-blade. 578 00:59:38,829 --> 00:59:43,918 Did you intend to be killed by Araragi from the start? 579 00:59:44,502 --> 00:59:47,630 So you could turn him back into a human? 580 00:59:47,880 --> 00:59:52,843 Stop spouting nonsense, rations. What grounds do you have-- 581 00:59:52,843 --> 00:59:56,764 Then, how were you planning to turn Araragi back into a human? 582 00:59:56,764 --> 00:59:58,140 Please tell us. 583 00:59:59,934 --> 01:00:01,727 It goes without saying. 584 01:00:01,727 --> 01:00:07,608 I never intended to turn this servant back into a human. 585 01:00:07,858 --> 01:00:13,030 I was lying so that he'd collect my limbs for me. 586 01:00:13,030 --> 01:00:14,490 That's not true. 587 01:00:14,490 --> 01:00:16,784 You had him collect the parts, 588 01:00:16,951 --> 01:00:21,122 because if Araragi killed you while you were incomplete, 589 01:00:21,330 --> 01:00:25,209 He wouldn't turn back into a human, right? 590 01:00:25,543 --> 01:00:29,338 It's pointless unless you're killed after you've returned to your complete form. 591 01:00:31,549 --> 01:00:34,969 And you... are planning to die. 592 01:00:38,722 --> 01:00:42,893 What's the point in you saying that? 593 01:00:44,728 --> 01:00:46,730 Now that you've said that, 594 01:00:46,730 --> 01:00:50,609 Do you think this servant of mine will be able to kill me? 595 01:00:54,363 --> 01:00:56,448 Wh-Why... 596 01:00:58,868 --> 01:01:02,204 Why would you do such a thing? 597 01:01:08,961 --> 01:01:14,008 I was searching for a place to die. 598 01:01:14,592 --> 01:01:17,011 I felt it'd be all right if I died. 599 01:01:17,678 --> 01:01:19,513 Or so I thought. 600 01:01:20,264 --> 01:01:24,059 But at the end, I was afraid to die. 601 01:01:29,106 --> 01:01:32,943 I was afraid of the thought of disappearing after existing for 500 years. 602 01:01:34,528 --> 01:01:40,743 That I would no longer exist was scary, too scary, and I couldn't help myself. 603 01:01:42,369 --> 01:01:47,958 I was saved by someone else for the first time in my life. 604 01:01:49,668 --> 01:01:55,049 I had never been saved by anyone, human or vampire. 605 01:01:55,507 --> 01:02:01,597 As I was sucking your blood, I thought about what I was doing. 606 01:02:02,097 --> 01:02:03,098 That's why... 607 01:02:04,558 --> 01:02:08,479 I thought I would die for you. 608 01:02:11,982 --> 01:02:15,653 Because I couldn't die for his sake. 609 01:02:16,237 --> 01:02:18,948 I couldn't bring myself to die for him. 610 01:02:19,323 --> 01:02:23,911 I couldn't turn him back into a human. 611 01:02:24,328 --> 01:02:25,412 So... 612 01:02:29,792 --> 01:02:34,588 What, are you crying? 613 01:02:36,257 --> 01:02:41,303 You're such a crybaby. My servant is so pathetic. 614 01:02:42,137 --> 01:02:44,598 No, these aren't tears. 615 01:02:45,391 --> 01:02:49,186 This is... This is blood. 616 01:02:49,478 --> 01:02:51,313 Blood is flowing. 617 01:02:54,149 --> 01:02:58,112 There's blood flowing in your veins, too! 618 01:03:09,498 --> 01:03:14,628 You really did something you shouldn't have, rations. 619 01:03:16,088 --> 01:03:20,926 I was going to be conveniently caught off guard at some point and killed. 620 01:03:21,552 --> 01:03:23,679 But, oh well. 621 01:03:24,179 --> 01:03:30,853 In any case, you have no choice but to kill me. 622 01:03:36,108 --> 01:03:41,780 If you don't, I'll eat 1000 humans a day starting tomorrow. 623 01:03:41,989 --> 01:03:45,909 If I say that, then you'll have to kill me, right? 624 01:03:48,078 --> 01:03:54,043 As proof I'm not making idle threats, I'll start with that rations over there. 625 01:03:54,043 --> 01:03:55,669 Will that make up your mind? 626 01:03:57,629 --> 01:04:00,758 The life you saved is one that you must end. 627 01:04:00,883 --> 01:04:04,720 Isn't that what you would call... responsibility, was it? 628 01:04:06,972 --> 01:04:08,098 Kiss-shot... 629 01:04:08,432 --> 01:04:13,103 You were the second one to call me by that name. 630 01:04:13,562 --> 01:04:16,982 And, you will be the last. 631 01:04:25,699 --> 01:04:30,120 Come, go ahead and kill me, my servant. 632 01:04:30,371 --> 01:04:36,251 Come. Come. Come. Come. Come. Come. Come. 633 01:04:36,251 --> 01:04:40,631 Come. Come. Come. Come. 634 01:04:37,294 --> 01:04:37,503 COME, Come. Come. 635 01:04:37,920 --> 01:04:38,128 COME, 636 01:04:40,631 --> 01:04:42,299 Dammit! 637 01:04:48,597 --> 01:04:50,182 Oshino! 638 01:04:50,557 --> 01:04:53,977 Meme oshino! 639 01:04:54,353 --> 01:04:56,772 I know you're out there watching! 640 01:04:56,772 --> 01:04:59,942 Stop acting like you don't care! Hurry up and come out here! 641 01:05:00,401 --> 01:05:03,153 I understand everything you were talking about now! 642 01:05:03,153 --> 01:05:06,949 I won't ask for any more explanations! So come out! 643 01:05:07,074 --> 01:05:09,451 I also understand what I've done! 644 01:05:09,743 --> 01:05:14,039 So come out, Meme Oshino! 645 01:05:16,708 --> 01:05:19,169 You don't have to shout. I can hear you. 646 01:05:24,591 --> 01:05:29,596 Araragi, what a coincidence to see you here. 647 01:05:30,389 --> 01:05:31,807 Oshino. 648 01:05:33,642 --> 01:05:36,311 And seriously, you sure are sassy. 649 01:05:36,728 --> 01:05:39,606 Did something nice happen to you, or something? 650 01:05:42,192 --> 01:05:43,569 I have a job for you. 651 01:05:44,736 --> 01:05:46,321 Do something about this. 652 01:05:46,613 --> 01:05:47,823 Something? 653 01:05:48,407 --> 01:05:49,616 That's vague. 654 01:05:50,200 --> 01:05:51,243 I'll pay you. 655 01:05:51,702 --> 01:05:53,328 It's not a matter of money. 656 01:05:53,328 --> 01:05:55,122 Then what kind of matter is it? 657 01:05:55,747 --> 01:05:57,499 It's a matter for you. 658 01:06:01,128 --> 01:06:02,588 Don't force it on me. 659 01:06:06,967 --> 01:06:09,136 Hello, Class Prez. 660 01:06:11,430 --> 01:06:14,183 Nice to meet you, I believe. 661 01:06:14,433 --> 01:06:17,269 Nice to meet you. I'm Hanekawa. 662 01:06:17,436 --> 01:06:21,773 Brat. Don't get in the way. That was the agreement we had. 663 01:06:22,274 --> 01:06:26,403 I don't recall having an agreement with you, Heart-under-blade. 664 01:06:26,820 --> 01:06:30,782 I merely wanted to arrange the situation for the better. 665 01:06:30,949 --> 01:06:36,413 If you were choosing to die in order to turn Araragi back into a human, 666 01:06:36,997 --> 01:06:40,751 That simply worked out in my favor. 667 01:06:43,712 --> 01:06:46,089 So, what will it be? 668 01:06:46,882 --> 01:06:50,219 You have a job for me as a specialist? 669 01:06:50,427 --> 01:06:51,887 As for the price... 670 01:06:52,137 --> 01:06:57,351 Let's see... I guess I'll take the 5 million yen I wrote off earlier. 671 01:06:58,977 --> 01:07:01,563 So, what is your wish? 672 01:07:04,149 --> 01:07:07,319 I want you to tell me how everyone can be happy. 673 01:07:08,779 --> 01:07:12,449 A way where nobody ends up miserable. 674 01:07:16,119 --> 01:07:20,082 Naturally, such a way doesn't exist. Are you stupid? 675 01:07:43,730 --> 01:07:47,568 However, there is a way for everyone to be miserable. 676 01:07:51,113 --> 01:07:57,661 In other words, you split up all the misery created by this incident, and share the burden. 677 01:07:57,869 --> 01:08:03,542 Nobody's wish will be granted, but if that's okay, there's a way to do that. 678 01:08:03,959 --> 01:08:05,252 Specifically... 679 01:08:05,836 --> 01:08:11,717 Let's see. Araragi, you almost fully kill Heart-under-blade, to a critical point. 680 01:08:12,342 --> 01:08:15,762 Take most of her attributes and skills as a vampire. 681 01:08:16,221 --> 01:08:17,598 But not enough to kill her. 682 01:08:18,181 --> 01:08:24,646 Heart-under-blade will be even closer to death than she was before. 683 01:08:24,646 --> 01:08:29,359 With no shape or form, not even a name remaining. 684 01:08:29,651 --> 01:08:33,697 She will be a humanoid quasi-vampire of an existence. 685 01:08:34,448 --> 01:08:39,620 An existence that can't eat humans, no matter how hungry. 686 01:08:40,078 --> 01:08:44,249 And Araragi, you won't turn back into a human, either. 687 01:08:44,249 --> 01:08:46,793 However, you can become barely not human. 688 01:08:47,210 --> 01:08:51,840 You'll be a vampiric quasi-human of an existence. 689 01:08:52,633 --> 01:08:58,388 Technically, you won't be human, but still infinitely distant from being a vampire. 690 01:08:58,388 --> 01:09:01,183 You'll be in a limbo state as such. 691 01:09:02,100 --> 01:09:03,310 Looks like it'll suit you. 692 01:09:04,936 --> 01:09:08,899 The thing is, you'll survive, Araragi, 693 01:09:08,899 --> 01:09:12,819 But Heart-under-blade won't have enough sustenance and will starve to death. 694 01:09:13,278 --> 01:09:17,616 The only nutrition that can keep her alive 695 01:09:17,616 --> 01:09:21,912 Will be your flesh and blood as the one who reduced her to such a state. 696 01:09:22,329 --> 01:09:27,417 You must devote the rest of your life to Heart-under-blade. 697 01:09:27,417 --> 01:09:32,214 And she will have to nestle up to you for the rest of her life. 698 01:09:32,798 --> 01:09:36,343 Then, we humans... 699 01:09:36,677 --> 01:09:42,849 Yup. We'll have to give up hunting the dangerous existence known as the vampire. 700 01:09:42,849 --> 01:09:45,268 In other words, a risk remains. 701 01:09:45,811 --> 01:09:49,731 The danger will remain that Heart-under-blade and Araragi 702 01:09:49,731 --> 01:09:54,903 Both revert to vampires and eat humans. 703 01:09:55,529 --> 01:09:58,073 Stop spouting such nonsense, brat! 704 01:09:58,448 --> 01:10:04,329 I-I don't wish to stay alive so badly to be left in such a condition! 705 01:10:08,417 --> 01:10:12,587 I choose death! Please let me die for his sake! 706 01:10:12,587 --> 01:10:17,759 Kill me! Hurry up and kill me! I don't wish to continue living! 707 01:10:18,009 --> 01:10:20,887 That's why I said you'll end up miserable. 708 01:10:21,388 --> 01:10:23,724 Your wish won't come true. 709 01:10:24,099 --> 01:10:27,144 Of course, Araragi is the one who will make the decision. 710 01:10:28,186 --> 01:10:29,479 My servant! 711 01:10:30,856 --> 01:10:32,107 Servant... 712 01:10:33,400 --> 01:10:34,860 Servant... 713 01:10:36,069 --> 01:10:36,903 Servant... 714 01:10:38,113 --> 01:10:42,909 Even then, I wish for you to continue living. 715 01:10:52,836 --> 01:10:56,631 P-Please I beg you. 716 01:10:57,132 --> 01:11:00,969 If you will... Please, I'd like you to kill me. 717 01:11:01,219 --> 01:11:08,268 Kill me, and go back to being human. Think of this as saving me. 718 01:11:09,436 --> 01:11:11,688 I'm sorry, Kiss-shot. 719 01:11:13,648 --> 01:11:16,151 I'm not going to save you. 720 01:11:17,402 --> 01:11:20,197 APRIL EIGHTH 721 01:11:43,887 --> 01:11:44,888 A wound. 722 01:11:45,806 --> 01:11:48,308 You still have a wound. 723 01:11:53,188 --> 01:11:58,819 In the end, how much vampiric nature does your body still have? 724 01:11:59,361 --> 01:12:02,989 Well, it looks like my healing powers are up a bit. 725 01:12:03,448 --> 01:12:06,868 I feel like my gums bleed less when I'm brushing my teeth. 726 01:12:07,410 --> 01:12:08,537 How dull. 727 01:12:09,162 --> 01:12:10,539 That's about it. 728 01:12:12,457 --> 01:12:14,626 If you look at this in a positive light, 729 01:12:14,626 --> 01:12:20,590 I was able to turn back into a human, but I still have a few aftereffects. 730 01:12:20,882 --> 01:12:24,636 I see. Aftereffects, huh? 731 01:12:25,178 --> 01:12:28,598 Well, even if I'm a human right now, 732 01:12:29,057 --> 01:12:34,563 That I can be out in the sun like this makes me feel like the world's really changed. 733 01:12:35,522 --> 01:12:37,107 How constructive of you. 734 01:12:48,159 --> 01:12:51,997 Hey, you're late, Araragi. We've been waiting. 735 01:13:08,263 --> 01:13:09,848 Really... 736 01:13:10,181 --> 01:13:13,226 I'm really sorry. 737 01:13:27,282 --> 01:13:31,953 If you feel like killing me, you can kill me at any time. 738 01:13:35,123 --> 01:13:39,169 Though, I don't think that's the right thing to do, either. 739 01:13:41,588 --> 01:13:44,466 I guess you can say it's human selfishness. 740 01:13:44,716 --> 01:13:49,679 The disgust you felt with vampires eating humans, in a way, 741 01:13:49,679 --> 01:13:54,851 Is like being disgusted when you see a cute little cat eating a mouse. 742 01:13:54,851 --> 01:14:00,023 And you chose to keep a vampire as a pet, so to speak. 743 01:14:00,398 --> 01:14:08,448 After grinding down its fangs, pulling out its claws, crushing its throat, and neutering it. 744 01:14:10,158 --> 01:14:14,579 You, who was treated as a pet, are treating your master as a pet now. 745 01:14:15,038 --> 01:14:18,541 If you think about it that way, this story isn't heartwarming after all. 746 01:14:20,669 --> 01:14:25,048 But, well, I'll do something about it when the time comes. 747 01:14:25,548 --> 01:14:31,096 So if you get sick of being like that, just let me know at any time, Araragi. 748 01:14:32,597 --> 01:14:34,683 I'll never get sick of it. 749 01:14:36,893 --> 01:14:38,979 Because I'm choosing to do it. 750 01:14:40,522 --> 01:14:43,692 Then, why not do whatever you like? 751 01:14:53,243 --> 01:14:57,747 We wounded each other, and now we lick each other's wounds 752 01:15:02,168 --> 01:15:06,673 Now that we're damaged, we seek each other 753 01:15:08,466 --> 01:15:10,593 If you were to die tomorrow, 754 01:15:10,969 --> 01:15:13,388 I'm fine with tomorrow being the last day of my life 755 01:15:14,347 --> 01:15:16,683 If you were to live through today, 756 01:15:16,933 --> 01:15:20,228 I will also choose to live through today 757 01:15:24,649 --> 01:15:28,611 And therefore, the story of the wounded is about to begin 758 01:15:29,612 --> 01:15:33,992 Soaking red, drying black, a story of blood 759 01:15:34,743 --> 01:15:40,206 The story of our Precious wounds that will never heal 760 01:15:41,207 --> 01:15:45,336 But there will never be a time when I'll tell this story to someone else 58235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.