Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,518 --> 00:00:15,269
APRIL SIXTH
2
00:00:18,314 --> 00:00:19,273
That's them?
3
00:00:20,483 --> 00:00:25,029
Correct.
Both of Heart-under-blade's arms are inside.
4
00:00:27,073 --> 00:00:28,157
I see.
5
00:00:31,077 --> 00:00:33,579
I know what you want to say.
6
00:00:33,579 --> 00:00:37,291
That it's surprising
Guillotinecutter kept his promise, right?
7
00:00:37,667 --> 00:00:42,171
He was rather reluctant about it.
But of course he would be.
8
00:00:42,171 --> 00:00:47,718
Guillotinecutter hunts as his mission,
unlike the other two.
9
00:00:48,427 --> 00:00:52,848
But in any case,
you've collected all four limbs now.
10
00:00:52,848 --> 00:00:54,934
Congratulations, Araragi.
11
00:00:58,521 --> 00:01:00,606
Come on now, Araragi.
12
00:01:00,773 --> 00:01:02,692
I'm congratulating you,
13
00:01:02,692 --> 00:01:05,653
But you seem to be in a bad mood.
14
00:01:07,029 --> 00:01:10,950
Whatever it is, you should be happy
you achieved your goal, you know?
15
00:01:11,409 --> 00:01:16,080
Yet, there's an air about you
like you're at a funeral or something.
16
00:01:18,291 --> 00:01:20,960
I have my doubts, Oshino.
17
00:01:23,379 --> 00:01:28,134
Guillotinecutter,
as well as Dramaturgy and Episode.
18
00:01:29,093 --> 00:01:34,307
They took Kiss-shot's two arms,
right leg, and left leg, respectively.
19
00:01:35,308 --> 00:01:41,147
And yet, it seems like they lost too easily
to someone who's never fought before,
20
00:01:41,439 --> 00:01:43,774
Except for scuffles with his little sisters.
21
00:01:45,234 --> 00:01:49,113
What the hell does this mean?
22
00:01:51,907 --> 00:01:53,743
Are those guys weak?
23
00:01:53,993 --> 00:01:57,872
Or am I... too powerful?
24
00:01:58,080 --> 00:01:59,749
It's both.
25
00:02:00,124 --> 00:02:03,961
To them, you're too strong, like you said.
26
00:02:03,961 --> 00:02:07,632
And to you, they're too weak.
27
00:02:08,674 --> 00:02:17,350
Because you're the minion of none other
than Kiss-shot Acerola-orion Heart-under-blade.
28
00:02:20,645 --> 00:02:23,022
No, but that reason alone--
29
00:02:23,022 --> 00:02:24,732
That's the only reason.
30
00:02:25,149 --> 00:02:27,610
And if that's the case,
I'm saying something's wrong!
31
00:02:27,943 --> 00:02:31,781
If you make that assumption,
this whole thing doesn't make sense!
32
00:02:32,323 --> 00:02:34,533
Even I, her minion, easily defeated them.
33
00:02:34,533 --> 00:02:35,034
DEFEATED
34
00:02:35,034 --> 00:02:36,869
If Kiss-shot was in her full power mode,
35
00:02:36,869 --> 00:02:37,370
the three of them combined
should've been no match for her, right?
36
00:02:37,370 --> 00:02:37,870
DEFEATED
the three of them combined
should've been no match for her, right?
37
00:02:37,870 --> 00:02:40,581
The three of them combined
should've been no match for her, right?
38
00:02:40,581 --> 00:02:41,082
DEFEATED
39
00:02:44,669 --> 00:02:50,591
If Heart-under-blade wasn't at full power
at the time, wouldn't that change the story?
40
00:02:51,467 --> 00:02:55,471
Well, I planned to give this to you
whether or not you asked me,
41
00:02:55,471 --> 00:03:01,185
But since you did,
that makes things easier for me, Araragi.
42
00:03:01,727 --> 00:03:05,564
You show a sharp mind once in a while.
43
00:03:12,863 --> 00:03:17,743
It's Kiss-shot Acerola-orion
Heart-under-blade's heart.
44
00:03:22,373 --> 00:03:28,129
The truth is, she fought against
those vampire hunters without that heart.
45
00:03:28,421 --> 00:03:32,383
So it's understandable
that her four limbs were torn off so easily.
46
00:03:33,175 --> 00:03:36,137
She hasn't realized it, has she?
47
00:03:36,345 --> 00:03:40,891
Probably not.
She thinks only her limbs were taken.
48
00:03:42,101 --> 00:03:45,396
I see. So that's what happened.
49
00:03:45,896 --> 00:03:48,065
I thought he was pretty cunning,
50
00:03:48,274 --> 00:03:52,862
But Guillotinecutter secretly
stole Kiss-shot's heart as well.
51
00:03:52,862 --> 00:03:55,156
No, no, Araragi.
52
00:03:55,698 --> 00:03:59,076
It wasn't Guillotinecutter who took her heart.
53
00:04:00,870 --> 00:04:02,329
Then, who was it?
54
00:04:03,831 --> 00:04:04,582
Me.
55
00:04:09,086 --> 00:04:12,965
I cautiously pulled her heart out
so she wouldn't notice.
56
00:04:14,842 --> 00:04:18,929
You can do something like that?
57
00:04:19,972 --> 00:04:21,056
I can.
58
00:04:26,145 --> 00:04:29,440
That means, even if she got her limbs back,
59
00:04:29,607 --> 00:04:33,986
Kiss-shot won't return
to her complete full power form.
60
00:04:33,986 --> 00:04:35,362
Of course not.
61
00:04:35,696 --> 00:04:40,826
You were supposed to take her heart
back from me after fighting those guys.
62
00:04:41,368 --> 00:04:44,830
Your fourth fight
was supposed to be against me.
63
00:04:45,289 --> 00:04:48,417
That's how things were supposed to balance out.
64
00:04:49,627 --> 00:04:50,795
You mean...
65
00:04:51,962 --> 00:04:53,464
I have to fight you now?
66
00:04:54,215 --> 00:04:56,967
You were supposed to, that is.
67
00:04:59,136 --> 00:05:01,222
But I don't intend to.
68
00:05:01,555 --> 00:05:04,350
See, I already gave it to you, didn't I?
69
00:05:09,772 --> 00:05:12,858
I'm really sorry about Class Prez.
70
00:05:13,567 --> 00:05:19,365
Cases where ordinary people
become this deeply involved are really rare.
71
00:05:19,573 --> 00:05:26,205
Normally, people avoid apparitions...
that girl isn't normal, is she?
72
00:05:28,541 --> 00:05:35,673
And now, you've recovered all the parts
that Kiss-shot Acerola-orion Heart-under-blade lost.
73
00:05:36,048 --> 00:05:40,177
In other words,
now you can go back to being human.
74
00:05:40,427 --> 00:05:42,930
I'll congratulate you once again.
75
00:05:43,597 --> 00:05:44,932
You can rejoice, you know?
76
00:05:46,976 --> 00:05:51,105
oh, one more thing. Just out of curiosity...
77
00:05:51,730 --> 00:05:54,149
Have you been at all hungry lately?
78
00:06:06,871 --> 00:06:11,375
Well, I think I already said so,
but ever since I became a vampire,
79
00:06:11,375 --> 00:06:15,379
I don't have much of an appetite,
maybe because I'm immortal.
80
00:06:16,046 --> 00:06:21,010
Well, I expect you'll start
to feel hungry soon, though.
81
00:06:21,385 --> 00:06:24,263
I mean, it's already been two weeks.
82
00:06:25,514 --> 00:06:26,891
It's been really rough for you.
83
00:06:27,600 --> 00:06:31,353
Well then, Araragi,
when you safely return to being human,
84
00:06:31,353 --> 00:06:34,648
Try not to act so carelessly again, okay?
85
00:06:35,149 --> 00:06:37,359
Since you've run into an apparition,
86
00:06:37,359 --> 00:06:40,905
You're likely to be drawn to them from now on,
so watch out.
87
00:06:41,238 --> 00:06:43,449
Hey, what's this?
88
00:06:43,449 --> 00:06:45,910
Don't talk like you're leaving.
89
00:06:46,493 --> 00:06:49,496
I'll be leaving town. My work is done, after all.
90
00:06:49,830 --> 00:06:52,124
Although, it was a failure.
91
00:06:53,584 --> 00:06:57,296
But still, what's done is done.
The end is the end.
92
00:06:58,255 --> 00:07:00,799
Oh, right, Araragi.
93
00:07:00,966 --> 00:07:05,429
The two million yen I billed you
and the three million yen for Class Prez...
94
00:07:05,429 --> 00:07:07,139
Let's just call it even.
95
00:07:07,932 --> 00:07:10,726
Don't give me that look,
I don't have any ulterior motives.
96
00:07:10,935 --> 00:07:13,020
I may not look it, but I'm rather generous.
97
00:07:13,270 --> 00:07:16,565
As long as the balance is preserved,
I won't make a fuss about it.
98
00:07:17,149 --> 00:07:20,235
So, please give Class Prez my regards.
99
00:07:22,821 --> 00:07:24,156
What's up with him?
100
00:07:26,075 --> 00:07:32,164
MONOGATARI PART 3: REIKETSU
101
00:07:47,221 --> 00:07:50,557
I'm back! I'm back!
102
00:07:59,316 --> 00:08:05,656
Kiss-shot... Just so you know,
Oshino took off this afternoon.
103
00:08:08,659 --> 00:08:10,452
What of it?
104
00:08:10,869 --> 00:08:15,082
Well, I was wondering if you're okay
not getting mad at him about your heart.
105
00:08:15,416 --> 00:08:18,627
It's fine, it's fine. I'll forgive him.
106
00:08:19,086 --> 00:08:22,297
More like, it doesn't matter!
107
00:08:23,924 --> 00:08:27,094
Kiss-shot. Sorry to spoil your celebration,
108
00:08:27,720 --> 00:08:31,890
But if you don't mind,
can you hurry up and make me human again?
109
00:08:33,559 --> 00:08:36,103
Oh, that's right.
110
00:08:36,353 --> 00:08:39,356
Don't worry, I'll turn you back.
111
00:08:39,857 --> 00:08:45,112
However, servant...
Shall we chat a bit before that?
112
00:09:19,063 --> 00:09:22,399
Now, what shall we talk about?
113
00:09:23,650 --> 00:09:26,320
Didn't you have something
you wanted to talk about?
114
00:09:26,320 --> 00:09:29,239
I guess that wasn't
the correct way to phrase it.
115
00:09:29,573 --> 00:09:32,159
I didn't want to talk about
anything in particular,
116
00:09:32,159 --> 00:09:34,953
I just wanted to talk about anything.
117
00:09:35,287 --> 00:09:39,958
Is that necessary
to turn me back into a human?
118
00:09:40,125 --> 00:09:43,212
It's necessary. At least for me.
119
00:09:43,712 --> 00:09:44,922
I see.
120
00:09:45,255 --> 00:09:50,719
But, well, you've been alive for 500 years.
You shouldn't ever run out of conversation topics.
121
00:09:53,347 --> 00:09:55,432
Not much has happened.
122
00:09:56,517 --> 00:10:00,729
All I've been doing is deathmatches
against the likes of those three, after all.
123
00:10:01,563 --> 00:10:04,733
It's basically been a very boring 500 years.
124
00:10:10,489 --> 00:10:10,864
NOW, WHAT SHALL WE TALK ABOUT
125
00:10:12,366 --> 00:10:12,741
NOW, WHAT SHALL WE TALK ABOUT
126
00:10:13,951 --> 00:10:15,327
Let's see...
127
00:10:16,829 --> 00:10:22,751
The only thing I can think of
is that man after all...
128
00:10:27,756 --> 00:10:33,137
I already told you that
you're the second minion I've created, yes?
129
00:10:33,428 --> 00:10:37,141
So, this is the story of my first minion.
130
00:10:37,891 --> 00:10:40,435
That's right, you did mention something...
131
00:10:40,811 --> 00:10:42,896
That I'm second,
and the first one in 400 years.
132
00:10:43,188 --> 00:10:44,565
Was he like me?
133
00:10:45,607 --> 00:10:46,900
Why would you think that?
134
00:10:47,860 --> 00:10:49,653
W-Well, that's...
135
00:10:52,990 --> 00:10:56,076
The only thing you have in common
is your ethnicity.
136
00:10:56,076 --> 00:10:58,787
WRITTEN BY: NISLOLSIN
MONOGATARI ART BY: HAJIME UEDA
137
00:10:59,997 --> 00:11:02,291
He was a warrior.
138
00:11:02,541 --> 00:11:06,753
A highly skilled warrior
I could count on to have my back.
139
00:11:07,045 --> 00:11:11,049
I see. But you said he was the same ethnicity?
140
00:11:11,049 --> 00:11:13,177
Yes, he was Japanese.
141
00:11:13,510 --> 00:11:16,930
Back when I was young
and playing around all over the world,
142
00:11:16,930 --> 00:11:19,099
I met him in this country.
143
00:11:19,433 --> 00:11:21,560
I learned Japanese at that time, too.
144
00:11:21,727 --> 00:11:25,689
Though, the language has changed
quite a bit since then.
145
00:11:25,939 --> 00:11:31,320
I see. But why didn't you
have him help this time?
146
00:11:31,862 --> 00:11:33,280
Impossible.
147
00:11:33,906 --> 00:11:36,033
He's already dead.
148
00:11:36,700 --> 00:11:39,536
And that was a considerable time ago.
149
00:11:42,122 --> 00:11:49,379
Do you remember that I mentioned
I sometimes wield a blade during battle?
150
00:11:50,380 --> 00:11:54,051
That blade is a memento from him.
151
00:12:05,646 --> 00:12:08,190
The demon sword "Kokoro Watari."
152
00:12:10,400 --> 00:12:15,989
He said it was made by an obscure swordsmith,
but supposedly it's a very fine blade.
153
00:12:15,989 --> 00:12:17,074
I see.
154
00:12:18,116 --> 00:12:19,201
Don't move.
155
00:12:22,120 --> 00:12:24,998
Don't move. I just cut you.
156
00:12:27,251 --> 00:12:28,794
Does it hurt anywhere?
157
00:12:29,253 --> 00:12:30,587
N-No.
158
00:12:31,964 --> 00:12:35,425
That means my skill hasn't deteriorated, either.
159
00:12:36,260 --> 00:12:39,471
You can move now. You've already healed.
160
00:12:39,805 --> 00:12:42,307
Wh-What's the deal?
161
00:12:42,641 --> 00:12:47,104
My body might've healed,
but it's not like my clothes would, right?
162
00:12:47,312 --> 00:12:48,563
So where did you cut?
163
00:12:48,939 --> 00:12:51,149
I cut sideways across your torso.
164
00:12:51,483 --> 00:12:54,152
Once again I have cut an unbearable object.
165
00:12:54,403 --> 00:12:55,904
Unbearable?
166
00:12:57,906 --> 00:13:00,117
Don't worry about your clothes, either.
167
00:13:00,284 --> 00:13:03,996
After all, its sharpness is proven.
168
00:13:04,329 --> 00:13:08,250
It's so sharp that the cut surface reconnects
if left alone for a while.
169
00:13:08,458 --> 00:13:12,129
Of course, that's only if you're as skilled as me.
170
00:13:17,843 --> 00:13:21,513
So, leaving this as a memento, he passed away.
171
00:13:22,931 --> 00:13:25,809
An immortal vampire dying...
172
00:13:25,809 --> 00:13:29,271
You mean, he was killed by vampire hunters?
173
00:13:29,479 --> 00:13:34,943
No. He wasn't the type of man
to be murdered by someone else.
174
00:13:35,527 --> 00:13:37,404
Then, why?
175
00:13:38,155 --> 00:13:39,531
Suicide.
176
00:13:41,283 --> 00:13:44,745
They say boredom kills people, right?
177
00:13:44,995 --> 00:13:50,208
In most cases, vampires start wanting to die
after living for 200 years or so.
178
00:13:52,336 --> 00:13:55,464
If there was anything strange about that man,
179
00:13:55,881 --> 00:14:01,845
It was that he chose to die
merely a few years after becoming a vampire.
180
00:14:02,596 --> 00:14:06,600
Nothing can be changed in such a short time.
181
00:14:07,392 --> 00:14:09,853
He died right in front of my eyes.
182
00:14:10,354 --> 00:14:15,317
He threw himself out into the sun,
as if showing off to me.
183
00:14:16,151 --> 00:14:21,698
And since then,
I haven't made a minion, until I met you.
184
00:14:22,741 --> 00:14:25,285
You weren't bored at all?
185
00:14:27,746 --> 00:14:31,249
I've been bored all this time.
186
00:14:51,311 --> 00:14:56,149
But you didn't bore me, servant.
187
00:14:56,566 --> 00:14:59,820
Everything you said and did was ludicrous.
188
00:15:02,155 --> 00:15:09,913
A human who willingly sticks his neck out
for a vampire is probably a first in history.
189
00:15:18,296 --> 00:15:21,842
What's more, you called me Kiss-shot
from the very start.
190
00:16:07,762 --> 00:16:08,597
Now.
191
00:16:12,976 --> 00:16:16,980
It's about time to turn you back into a human.
192
00:16:17,189 --> 00:16:18,982
Y-Yeah.
193
00:16:20,525 --> 00:16:21,860
Come to think of it...
194
00:16:22,068 --> 00:16:25,989
The first minion never asked
to become a human again?
195
00:16:27,866 --> 00:16:34,414
Even if he asked, I didn't have the means
to turn him back into a human then.
196
00:16:35,040 --> 00:16:39,336
This time, I'm making the most
of what I learned back then.
197
00:16:39,669 --> 00:16:42,714
So, are you ready?
198
00:16:43,256 --> 00:16:48,637
Not yet. I laughed so hard, I'm a bit hungry.
199
00:16:48,637 --> 00:16:50,722
Can we eat something first?
200
00:16:52,390 --> 00:16:59,231
Well, having suddenly returned to my full form,
I do feel a bit hungry.
201
00:17:00,023 --> 00:17:02,150
Are you bringing some rations here?
202
00:17:02,609 --> 00:17:04,319
Rations?
203
00:17:05,654 --> 00:17:12,118
Well, it's my last night as a vampire,
so I'm kinda reluctant to turn back.
204
00:17:12,452 --> 00:17:14,871
Is there anything you want to eat?
205
00:17:15,705 --> 00:17:17,874
I don't have a preference.
206
00:17:19,459 --> 00:17:23,713
Well, fine. Do as you like, my servant.
207
00:17:24,089 --> 00:17:29,886
I'll believe the sentiment that you want
to be my servant, if only for a moment longer.
208
00:17:30,554 --> 00:17:33,139
I'll be Preparing on the second floor.
209
00:17:33,139 --> 00:17:34,015
Okay.
210
00:17:50,532 --> 00:17:53,994
In the end, I guess she'll go somewhere else.
211
00:17:57,831 --> 00:18:00,417
Well, I can't do anything about that.
212
00:18:03,253 --> 00:18:05,964
You meet people, and then you Part ways
213
00:18:09,759 --> 00:18:14,222
Even if these two weeks were nothing
but terrible memories for Kiss-shot
214
00:18:16,474 --> 00:18:21,980
When I think back, it might not have been
that terrible a spring break for me!
215
00:18:24,691 --> 00:18:26,776
It might not have been all that terrible!
216
00:18:53,845 --> 00:18:57,766
Following the wrap-up Party on the roof,
let's have a farewell Party, too!
217
00:18:59,809 --> 00:19:03,772
And I'll give a proper goodbye to Kiss-shot!
218
00:19:08,109 --> 00:19:09,569
I'm back!
219
00:19:38,473 --> 00:19:40,809
Oh, servant!
220
00:19:41,309 --> 00:19:43,520
You came back earlier than I thought.
221
00:19:45,438 --> 00:19:47,899
But I told you...
222
00:19:48,191 --> 00:19:52,237
It's proper manners to excuse yourself
when a lady is eating her meal.
223
00:19:58,326 --> 00:20:02,539
While I was waiting for you,
this guy came along.
224
00:20:02,831 --> 00:20:08,002
Even the barrier wasn't enough
to shroud me when I'm at full power.
225
00:20:09,546 --> 00:20:15,552
What? You didn't bring that rations
with the glasses and braid?
226
00:20:36,990 --> 00:20:37,741
CURSE
227
00:20:46,750 --> 00:20:47,709
APRIL SEVENTH
228
00:20:51,546 --> 00:20:55,633
By reputation, priests are never tasty...
229
00:20:56,509 --> 00:20:59,596
However, he was rather delicious!
230
00:21:00,180 --> 00:21:02,724
I thought I didn't have
a preference, but...
231
00:21:04,058 --> 00:21:09,230
"Hunger is the best sauce." That's so well said.
232
00:21:09,564 --> 00:21:10,356
No...
233
00:21:14,319 --> 00:21:16,780
You shouldn't eat humans.
234
00:21:22,619 --> 00:21:24,954
However, servant...
235
00:21:26,539 --> 00:21:28,500
If you don't eat, you die.
236
00:21:39,219 --> 00:21:42,055
She must have been eating all this time
237
00:21:45,809 --> 00:21:47,602
She must have continued to eat
238
00:21:52,232 --> 00:21:53,775
The first minion
239
00:21:54,859 --> 00:21:56,319
And the second
240
00:21:56,986 --> 00:22:02,408
Having lived 500 years, there's no way
she only sucked the blood of those two
241
00:22:04,702 --> 00:22:08,456
So all her other human Prey
must've been ripped apart like that
242
00:22:08,665 --> 00:22:14,128
and eaten, leaving no bone or muscle
243
00:22:27,725 --> 00:22:32,438
That's how she nourishes herself
if she doesn't create a minion
244
00:22:42,699 --> 00:22:45,368
If Kiss-shot eats any humans in the future
245
00:22:45,743 --> 00:22:51,040
If she eats any meals
It will be all my fault
246
00:22:52,208 --> 00:22:54,168
If Hanekawa is eaten
247
00:22:54,669 --> 00:22:56,713
If my little sisters are eaten
248
00:22:57,005 --> 00:22:58,840
If my Parents are eaten
249
00:22:59,340 --> 00:23:03,136
it will be entirely my fault
250
00:23:04,804 --> 00:23:07,265
All because I saved her
251
00:23:09,559 --> 00:23:11,019
Because of me
252
00:23:12,061 --> 00:23:13,521
Because of me
253
00:23:14,272 --> 00:23:15,607
Because of me!
254
00:23:25,408 --> 00:23:27,702
I can't take it.
255
00:23:28,494 --> 00:23:29,829
I can't take it, yet
256
00:23:30,580 --> 00:23:36,461
I can't take it, yet, I'm a vampire, too
257
00:23:36,836 --> 00:23:37,962
Oh, one more thing
258
00:23:39,130 --> 00:23:41,841
Have you been at all hungry lately?
259
00:24:21,339 --> 00:24:23,049
What am I going to do?
260
00:24:23,341 --> 00:24:25,134
I have no choice but to die now.
261
00:24:27,470 --> 00:24:29,013
I have no choice but to die.
262
00:24:39,065 --> 00:24:45,405
Oh Right But I wish
I could have told Hanekawa
263
00:24:48,032 --> 00:24:52,328
I deleted her cell Phone number
and email address myself
264
00:24:52,996 --> 00:24:54,330
Right in front of her
265
00:24:55,039 --> 00:24:57,750
I deleted them, just to hurt her
266
00:25:09,762 --> 00:25:13,016
TSUBASA HANEKAWA
267
00:25:13,433 --> 00:25:18,938
I'm telling you, don't mess with
other people's phones without permission.
268
00:25:26,696 --> 00:25:28,740
I'm here to deliver a girl.
269
00:25:57,351 --> 00:25:59,228
It looks like...
270
00:26:02,065 --> 00:26:05,943
I've been tricked into getting locked up
inside the gym storage room.
271
00:26:06,319 --> 00:26:11,699
What should I do
if Araragi does lewd things to me?
272
00:26:14,243 --> 00:26:16,579
Flashlight, on.
273
00:26:41,479 --> 00:26:44,398
You're sitting directly across
so you can look at my panties!
274
00:26:48,402 --> 00:26:51,030
You misunderstand what kind of guy I am.
275
00:26:51,489 --> 00:26:55,243
Even if there was a naked girl
in front of me,
276
00:26:55,243 --> 00:26:58,913
I'd refrain from looking
if she told me not to.
277
00:26:59,455 --> 00:27:00,790
That's normal.
278
00:27:01,833 --> 00:27:08,172
No, Hanekawa, you don't know
how much of a gentlemen I am.
279
00:27:08,172 --> 00:27:10,299
"Gentlemen" is plural.
280
00:27:17,348 --> 00:27:22,311
Well, if that's true, then I really do
have something to look forward to.
281
00:27:22,979 --> 00:27:25,189
Look forward to what?
282
00:27:26,524 --> 00:27:33,865
In the new term, I'll get to see
lots of you being gentle and such, right?
283
00:27:41,330 --> 00:27:45,501
So, you can't die.
284
00:27:46,961 --> 00:27:49,255
You can't die.
285
00:27:50,006 --> 00:27:54,760
Thinking that way is proof
that your heart is making an escape.
286
00:27:57,388 --> 00:28:00,474
You're amazing.
287
00:28:01,225 --> 00:28:03,769
You are amazing.
288
00:28:06,814 --> 00:28:13,196
Compared to you,
I feel like I'm a terribly worthless guy.
289
00:28:14,238 --> 00:28:20,036
If I had never met you,
I probably would've died a lot earlier.
290
00:28:20,453 --> 00:28:24,665
No, I'm telling you, you can't die.
291
00:28:25,374 --> 00:28:28,669
Please listen to what I'm saying.
292
00:28:29,378 --> 00:28:32,089
It's all because of me.
293
00:28:34,383 --> 00:28:39,138
My rash actions caused these results.
294
00:28:40,014 --> 00:28:44,685
You know, back then,
when I gave my blood to Kiss-shot,
295
00:28:45,645 --> 00:28:49,273
I didn't think it would end up like this.
296
00:28:51,108 --> 00:28:54,403
Because of me, a person died.
297
00:28:55,029 --> 00:28:57,114
It's not your fault, Araragi.
298
00:28:58,449 --> 00:29:05,831
Besides, for Heart-under-blade,
it's something natural.
299
00:29:06,374 --> 00:29:11,879
It's the same thing as us eating cows and pigs.
300
00:29:11,879 --> 00:29:17,426
Yeah! That's why it's not Kiss-shot's fault.
I'm the one to blame.
301
00:29:17,551 --> 00:29:18,970
It's my fault.
302
00:29:19,845 --> 00:29:22,431
It's nobody else's fault.
303
00:29:23,349 --> 00:29:27,478
And it never occurred to me.
304
00:29:28,062 --> 00:29:29,230
Dramaturgy.
305
00:29:29,522 --> 00:29:30,982
Episode.
306
00:29:30,982 --> 00:29:32,692
Guillotinecutter.
307
00:29:33,359 --> 00:29:36,862
That those three were just,
and acted on behalf of humans.
308
00:29:42,618 --> 00:29:45,788
I've become an enemy to all humans.
309
00:29:48,249 --> 00:29:52,169
So are you giving up on becoming human again?
310
00:29:53,713 --> 00:29:56,674
Araragi, have you given up on being human?
311
00:29:57,508 --> 00:29:59,760
You said you wanted to
go back to being a human,
312
00:30:00,594 --> 00:30:03,973
That you wanted to return to reality!
313
00:30:05,641 --> 00:30:08,019
There's a victim now.
314
00:30:08,311 --> 00:30:13,649
It's too selfish of me to want my wish
to be the only one granted after all this.
315
00:30:14,108 --> 00:30:15,985
If you're talking about being selfish...
316
00:30:16,485 --> 00:30:19,655
Aren't you being even more selfish right now?
317
00:30:20,948 --> 00:30:26,662
I mean, you're trying to throw out
everything you've caused, and escape it all.
318
00:30:27,330 --> 00:30:30,791
Your heart is fleeing, and your body is too.
319
00:30:33,169 --> 00:30:34,211
That's not it.
320
00:30:36,088 --> 00:30:39,383
I don't want to flee.
I want to take responsibility.
321
00:30:40,134 --> 00:30:45,681
To end this immortal life by my own hand
is the least I can do to atone.
322
00:30:46,724 --> 00:30:49,810
You're only adding to your sins.
323
00:30:51,729 --> 00:30:53,856
Suicide is a sin.
324
00:30:56,025 --> 00:30:57,193
Hanekawa...
325
00:31:10,915 --> 00:31:12,041
Hanekawa.
326
00:31:14,794 --> 00:31:19,673
I'm not human right now. I'm a vampire. So...
327
00:31:26,263 --> 00:31:29,850
Unlike you, I'm a weak person,
328
00:31:30,059 --> 00:31:33,229
So if I don't die right now,
I'm sure I'll let it drag on.
329
00:31:33,396 --> 00:31:35,356
And someday, my appetite will take over.
330
00:31:36,190 --> 00:31:37,233
Hanekawa...
331
00:31:38,609 --> 00:31:43,155
Eventually, even you will be
nothing more than food to me.
332
00:31:52,498 --> 00:31:54,083
Then, eat me.
333
00:32:03,759 --> 00:32:07,012
Wh-What are you saying?
334
00:32:08,889 --> 00:32:15,271
If I can't die for their sake,
I don't call that person my friend.
335
00:32:17,440 --> 00:32:22,945
I told you, didn't I? That you'd be disappointed
if you found out who I really am.
336
00:32:25,030 --> 00:32:28,534
What in the world are you?
337
00:32:30,744 --> 00:32:33,664
I'm your friend, or at least I want to be.
338
00:32:35,958 --> 00:32:40,004
A friend wouldn't normally
get this involved, you know.
339
00:32:40,421 --> 00:32:41,505
I said this before...
340
00:32:44,049 --> 00:32:48,512
How can you go so far for my sake
when we've just met?
341
00:32:49,638 --> 00:32:54,101
If you did that for anyone,
you would obviously run out of bodies!
342
00:32:59,899 --> 00:33:02,193
I wouldn't do this for just anyone.
343
00:33:03,068 --> 00:33:05,362
I'm doing this because it's you.
344
00:33:14,079 --> 00:33:17,791
After all, if it's to save just you,
345
00:33:18,584 --> 00:33:21,504
One body is more than enough!
346
00:33:37,978 --> 00:33:40,523
So, you can't die.
347
00:33:43,400 --> 00:33:44,568
Please don't die.
348
00:33:50,032 --> 00:33:57,790
Nobody can stop a fully revived
Kiss-shot Acerola-orion Heart-under-blade.
349
00:33:58,749 --> 00:34:01,418
Her revival was my fault, and as a result,
350
00:34:02,002 --> 00:34:04,672
She will go on eating humans
like it's nothing.
351
00:34:06,382 --> 00:34:08,759
Guillotinecutter couldn't do it.
352
00:34:09,051 --> 00:34:13,430
There's no way Dramaturgy
or Episode will even come close.
353
00:34:14,390 --> 00:34:17,351
If there's any possibility, it'd be Oshino.
354
00:34:18,060 --> 00:34:22,231
But the only thing he ever does
is preserve balance, nothing more.
355
00:34:23,023 --> 00:34:28,279
To him, the case concerning Kiss-shot
is already closed.
356
00:34:28,529 --> 00:34:32,658
There's nobody left to stop that vampire.
357
00:34:33,701 --> 00:34:35,119
Not even you?
358
00:34:38,914 --> 00:34:42,001
You can't stop her?
359
00:34:42,543 --> 00:34:47,715
Or rather, aren't you the only one
who can stop her?
360
00:34:50,843 --> 00:34:53,429
You're the only minion.
361
00:34:53,846 --> 00:34:58,392
Which means you're the only existence
that can stop her, right?
362
00:35:03,272 --> 00:35:04,982
On your mark
363
00:35:06,692 --> 00:35:07,985
Get set
364
00:35:21,415 --> 00:35:22,499
Me?
365
00:35:25,085 --> 00:35:29,340
Me, eradicate Kiss-shot?
366
00:35:34,678 --> 00:35:37,431
The look on your face has changed.
367
00:35:39,350 --> 00:35:40,434
It'll be all right
368
00:35:40,893 --> 00:35:43,729
I will completely eradicate her
369
00:35:49,234 --> 00:35:50,235
THREE
370
00:35:50,235 --> 00:35:51,278
Two
371
00:35:51,278 --> 00:35:52,279
ONE
372
00:35:54,531 --> 00:35:57,785
Then, I'll help, of course.
373
00:35:58,118 --> 00:36:01,705
If there's anything I can do,
don't hesitate to ask.
374
00:36:03,415 --> 00:36:09,463
That said, I can't think of any service I can provide
that's even more lewd.
375
00:36:10,798 --> 00:36:11,465
Hanekawa.
376
00:36:12,383 --> 00:36:13,008
What is it?
377
00:36:14,468 --> 00:36:16,720
Would you allow me to touch your breasts?
378
00:36:20,349 --> 00:36:21,934
- Your breasts--
- No, I heard you.
379
00:36:23,894 --> 00:36:25,479
Well...
380
00:36:25,479 --> 00:36:28,565
Why do you need to do that?
381
00:36:28,899 --> 00:36:30,609
It's absolutely necessary.
382
00:36:31,402 --> 00:36:33,612
That's right, you haven't seen
383
00:36:33,946 --> 00:36:39,159
What Kiss-shot Acerola-orion Heart-under-blade's
complete form looks like.
384
00:36:39,535 --> 00:36:45,833
Well, no...
But I've seen her 12 and 17-year-old forms.
385
00:36:45,833 --> 00:36:50,295
So I have a good idea
of what she'd look like at 27.
386
00:36:50,295 --> 00:36:56,009
It's probably beyond imagination.
She's got breasts beyond imagination.
387
00:36:56,635 --> 00:36:57,594
Breasts...
388
00:36:57,803 --> 00:37:02,182
I'm afraid I'll lose
because I'll be distracted by those breasts.
389
00:37:02,391 --> 00:37:05,728
I'm sure they'll bounce a lot during combat.
390
00:37:06,061 --> 00:37:10,566
So, as a countermeasure,
I want to build up my resistance to female breasts.
391
00:37:10,733 --> 00:37:14,570
I-I-It's a much stupider reason than I expected!
392
00:37:15,738 --> 00:37:18,991
D-Doesn't it make sense logically?
393
00:37:29,710 --> 00:37:30,961
Oh, fine.
394
00:37:31,628 --> 00:37:32,463
I can?
395
00:37:32,963 --> 00:37:34,298
Hold on...
396
00:37:35,340 --> 00:37:36,759
...a second.
397
00:39:00,509 --> 00:39:01,218
Araragi.
398
00:39:02,845 --> 00:39:03,679
What?
399
00:39:04,179 --> 00:39:06,723
If you're going to massage them,
do so properly.
400
00:39:06,974 --> 00:39:08,809
P-Properly?
401
00:39:09,017 --> 00:39:11,478
I think you should massage them
for at least sixty seconds.
402
00:39:11,854 --> 00:39:13,856
S-Sixty?
403
00:39:14,231 --> 00:39:15,691
No need to go easy!
404
00:39:15,899 --> 00:39:17,109
R-Right!
405
00:39:21,488 --> 00:39:24,575
Y-You know, Hanekawa.
406
00:39:27,661 --> 00:39:30,539
Can you face the other way?
407
00:39:30,914 --> 00:39:35,168
It's too much for me to do this
while staring at your face.
408
00:39:54,771 --> 00:39:57,065
L-Lift both arms up.
409
00:39:57,691 --> 00:39:59,443
This isn't morning calisthenics!
410
00:40:16,251 --> 00:40:19,463
Y-You won't be mad at me later, right?
411
00:40:19,463 --> 00:40:21,882
Don't worry. I won't get mad.
412
00:40:22,424 --> 00:40:23,383
Promise?
413
00:40:24,009 --> 00:40:25,135
Promise.
414
00:40:26,970 --> 00:40:30,474
Then, how to put this...
415
00:40:30,474 --> 00:40:33,894
Just in case this ends up in court,
can you say,
416
00:40:33,894 --> 00:40:42,903
"Araragi. Please massage my braless breasts.
I'd appreciate it." for me?
417
00:40:46,031 --> 00:40:48,408
A-Araragi!
418
00:40:48,408 --> 00:40:53,830
P-Please m-massage my braless breasts.
419
00:40:54,247 --> 00:40:57,292
I'd... I'd appreciate it.
420
00:40:57,668 --> 00:41:02,339
You have to say it loud and clear.
421
00:41:02,631 --> 00:41:08,303
Otherwise it sounds like
I'm forcing you to say it.
422
00:41:08,720 --> 00:41:13,058
You have to be louder,
and say what you want done, and where.
423
00:41:13,475 --> 00:41:16,603
You have to tell me of your own will, Hanekawa.
424
00:41:18,188 --> 00:41:20,440
A-Araragi!
425
00:41:21,024 --> 00:41:25,862
P-Please m-massage my braless breasts!
426
00:41:26,405 --> 00:41:28,031
I'd appreciate it!
427
00:41:28,365 --> 00:41:32,828
"It'd be an honor
if Araragi massaged my breasts."
428
00:41:33,578 --> 00:41:41,920
It'd be an honor
if Araragi massaged m-my breasts.
429
00:41:42,295 --> 00:41:43,171
Let's see...
430
00:41:43,588 --> 00:41:48,969
"I tried hard to make my breasts be this lewd,
just for Araragi to massage them."
431
00:41:49,219 --> 00:42:00,188
I-I tried hard to make my breasts be this lewd...
jus-just for Araragi to massage them.
432
00:42:00,355 --> 00:42:07,029
I see. It didn't seem like it,
but you're actually pretty perverted.
433
00:42:08,530 --> 00:42:13,660
Oh, yes, I'm very perverted. I'm sorry.
434
00:42:13,869 --> 00:42:16,413
There's no need to apologize.
435
00:42:16,413 --> 00:42:22,085
No matter how perverted you are,
people won't be troubled by that.
436
00:42:22,085 --> 00:42:23,670
You're right.
437
00:42:25,130 --> 00:42:33,388
So, in what way are the breasts
of the perverted and serious class president lewd?
438
00:42:34,181 --> 00:42:41,855
I-I take pride in how big and soft they are,
which makes them more lewd!
439
00:42:43,815 --> 00:42:46,735
I see So that's what it was
440
00:42:47,360 --> 00:42:50,822
My life has been for this day
441
00:42:51,281 --> 00:42:58,205
The human named Koyomi Araragi was born
to experience this one day
442
00:43:04,544 --> 00:43:08,548
More like, it's totally impossible for me
to massage a friend's breasts!
443
00:43:08,840 --> 00:43:11,968
No way! I just can't do this after all!
444
00:43:12,302 --> 00:43:13,178
Chicken.
445
00:43:13,345 --> 00:43:15,972
Chicken, chicken, chicken, chicken,
chicken, chicken, chicken...
446
00:43:15,972 --> 00:43:18,934
I'm a chicken. I'm hopeless. I'm sorry!
447
00:43:19,267 --> 00:43:22,229
I took advantage of your kindness!
448
00:43:22,229 --> 00:43:25,732
But thanks to your physically devoted actions,
I've come to my senses.
449
00:43:26,650 --> 00:43:28,485
Do you think that's enough?
450
00:43:28,944 --> 00:43:35,867
Do you know how much resolve it took
to be sitting like this right now?
451
00:43:35,867 --> 00:43:40,580
Oh no, a lowly person like me
can't even imagine.
452
00:43:40,580 --> 00:43:46,503
So, c-can you tell me
how much resolve it took?
453
00:43:47,504 --> 00:43:52,759
Honestly, I didn't think it would stop
at my breasts getting massaged.
454
00:43:53,510 --> 00:43:56,471
Like, oh, I see, that's how it is.
455
00:43:57,139 --> 00:44:02,519
My first time was going to be on a mat
in the school gym's storage room.
456
00:44:02,769 --> 00:44:05,021
Isn't it too soon to have that kind of resolve?
457
00:44:05,313 --> 00:44:07,274
Well, I felt it acceptable.
458
00:44:07,274 --> 00:44:08,400
It's acceptable?
459
00:44:09,442 --> 00:44:13,655
And yet, after all the teasing and humiliation,
460
00:44:14,406 --> 00:44:16,658
Not one finger was laid on my body!
461
00:44:22,038 --> 00:44:23,123
Araragi...
462
00:44:23,832 --> 00:44:26,918
Am I that unattractive?
463
00:44:27,210 --> 00:44:31,590
C-Can I massage your shoulders instead?
464
00:44:32,132 --> 00:44:33,049
Shoulders?
465
00:44:33,341 --> 00:44:35,343
Yes, shoulders.
466
00:44:35,552 --> 00:44:39,181
I would like to massage your shoulders.
467
00:44:46,771 --> 00:44:49,524
That's all. Thank you very much.
468
00:44:49,941 --> 00:44:51,067
You've had enough?
469
00:44:51,359 --> 00:44:54,112
Y-Yes. The sequel will be on the internet.
470
00:44:55,697 --> 00:44:57,741
No way am I getting massaged on the internet!
471
00:44:59,409 --> 00:45:03,371
Th-Then, we'll pick up where we left off
in the new term.
472
00:45:07,042 --> 00:45:08,168
Okay.
473
00:45:11,713 --> 00:45:13,924
You made a girl go this far for you,
474
00:45:14,299 --> 00:45:17,219
So you can't possibly lose now, can you?
475
00:46:02,138 --> 00:46:02,722
Yo.
476
00:46:06,559 --> 00:46:09,479
I didn't think you'd ever come to me.
477
00:46:11,189 --> 00:46:12,399
Just this once.
478
00:46:16,861 --> 00:46:22,409
Servant, I understood how you felt
while the sun was up.
479
00:46:22,534 --> 00:46:27,205
I understand the reason
why you got that angry as well.
480
00:46:27,539 --> 00:46:32,210
I feel I was too inconsiderate of you,
someone who was previously human.
481
00:46:32,460 --> 00:46:35,964
So just this once,
I will bow my head down to you.
482
00:46:42,053 --> 00:46:43,680
Come back under my helm.
483
00:46:44,431 --> 00:46:47,183
Live together with me.
484
00:46:50,270 --> 00:46:53,398
You were the one who saved my life.
485
00:46:54,107 --> 00:46:56,359
You're a strange fellow,
486
00:46:56,359 --> 00:47:00,238
But that's all the more reason
why I feel I can live together with you.
487
00:47:01,781 --> 00:47:05,618
Would you like to live an eternal life
together with me?
488
00:47:07,203 --> 00:47:08,121
I decline.
489
00:47:15,962 --> 00:47:20,633
You ate a human.
That alone is reason enough for me.
490
00:47:22,260 --> 00:47:27,640
If you had known,
would you not have saved me?
491
00:47:29,351 --> 00:47:32,103
Are you saying you would have left me to die?
492
00:47:34,481 --> 00:47:38,360
I didn't understand anything at all.
493
00:47:38,735 --> 00:47:44,157
No. That's not it.
I had known from the beginning.
494
00:47:44,449 --> 00:47:47,494
I was just averting my eyes from it.
495
00:47:48,119 --> 00:47:51,873
Because I thought I could die for you.
496
00:47:52,957 --> 00:47:57,670
In other words, I allowed you to eat a human.
497
00:47:58,380 --> 00:48:03,718
But I didn't go so far as to imagine
other people dying as a result.
498
00:48:04,511 --> 00:48:09,808
My actions, though beautiful,
were not righteous.
499
00:48:19,109 --> 00:48:22,028
I thought that's what you'd say.
500
00:48:22,737 --> 00:48:25,448
I wanted to hear you say that.
501
00:48:33,123 --> 00:48:35,750
There's no longer any doubt in my mind.
502
00:48:36,501 --> 00:48:42,674
Servant, I had a vague idea
from the very beginning as well.
503
00:48:43,425 --> 00:48:46,511
I thought you were someone of that nature.
504
00:48:46,511 --> 00:48:47,262
POCRISY
505
00:48:47,554 --> 00:48:53,643
That you would be kind to me
only when I was weak.
506
00:48:53,768 --> 00:48:56,020
Yes. I knew that. POCRITE!
507
00:48:57,939 --> 00:49:02,819
That you would show no interest in me
once I became my complete self.
508
00:49:03,403 --> 00:49:05,405
That's what I thought.
509
00:49:05,405 --> 00:49:06,197
POCRISY
510
00:49:07,824 --> 00:49:10,743
You didn't save me because it was me.
511
00:49:11,453 --> 00:49:15,039
You would've saved anyone
if they were that weak.
512
00:49:15,039 --> 00:49:15,790
POCRISY
513
00:49:16,040 --> 00:49:17,041
POCRITE!
(WAAAH)
514
00:49:24,340 --> 00:49:28,011
Now, come closer, my servant.
515
00:49:28,344 --> 00:49:30,930
If you kill me personally,
516
00:49:30,930 --> 00:49:34,309
You can turn back into one of those humans
you love so much!
517
00:49:38,771 --> 00:49:44,444
Kiss-shot, there's one last thing
I'd like to ask you.
518
00:49:46,279 --> 00:49:49,240
Go ahead. I'll answer any question,
519
00:49:49,741 --> 00:49:52,744
As a gift you can take
to the afterlife. Ask away.
520
00:49:53,953 --> 00:49:57,874
What are humans to you?
521
00:49:59,167 --> 00:50:00,168
Food.
522
00:50:03,755 --> 00:50:07,592
I wanted to hear you say that, too.
523
00:50:10,220 --> 00:50:12,764
Please die, my master!
524
00:50:13,097 --> 00:50:15,642
You shall die, my servant!
525
00:51:27,714 --> 00:51:28,881
Wonderful!
526
00:51:29,382 --> 00:51:32,802
This is the true pleasure
of fellow vampires fighting to the death!
527
00:51:35,555 --> 00:51:38,641
More! Give me more, my servant!
528
00:51:56,659 --> 00:52:00,830
By the way, I'll tell you something good,
my servant!
529
00:52:01,998 --> 00:52:07,045
Though, it's pointless for you to know,
since we'll be parting ways here!
530
00:52:08,838 --> 00:52:12,759
I used to be a human myself.
531
00:52:17,889 --> 00:52:22,852
Formerly human. In other words,
I'm the same ilk as Dramaturgy and you!
532
00:52:25,021 --> 00:52:26,898
You weren't a purebred?
533
00:52:27,398 --> 00:52:31,319
I've forgotten most of what I was like
when I was human,
534
00:52:31,653 --> 00:52:34,864
But I apparently came from
a pretty well-off household!
535
00:52:36,699 --> 00:52:40,161
But for a vampire
who's more than 300 years old,
536
00:52:40,536 --> 00:52:44,123
There's no real difference
between a purebred and a minion!
537
00:52:50,213 --> 00:52:52,548
What of it!
538
00:52:52,757 --> 00:52:56,010
Nothing. I had forgotten for a while, that's all.
539
00:54:24,140 --> 00:54:26,851
I remembered after having that argument
with you last night!
540
00:54:27,602 --> 00:54:29,520
That, come to think of it,
541
00:54:30,354 --> 00:54:32,523
in the beginning, I myself
542
00:54:32,774 --> 00:54:35,401
Felt some hesitation about eating humans!
543
00:54:38,321 --> 00:54:39,238
Then...
544
00:54:42,950 --> 00:54:44,452
It's the same for you!
545
00:54:44,827 --> 00:54:51,209
If you eat even one person,
the guilt will vanish, don't you see?
546
00:54:56,881 --> 00:54:58,299
Kiss-shot...
547
00:54:59,383 --> 00:55:01,969
I'm human.
548
00:55:01,969 --> 00:55:05,389
I see. I'm a vampire.
549
00:56:48,159 --> 00:56:52,747
Finally, it's time for the Japanese national team
to enter the stadium
550
00:56:52,997 --> 00:56:57,043
Seeking the Path to glory,
they withstood harsh training,
551
00:56:57,043 --> 00:57:01,088
And now these young Japanese men and women
walk with their heads held high!
552
00:57:01,464 --> 00:57:06,177
Thinking back, Tokyo was set
to host the Olympics in 1940,
553
00:57:06,177 --> 00:57:08,429
but that dream was washed away
in the fires of war
554
00:57:08,429 --> 00:57:09,388
Hold on a second!
555
00:57:09,388 --> 00:57:13,017
Five years ago,
the Tokyo Olympics were officially confirmed
556
00:57:13,017 --> 00:57:17,063
Five years since, the efforts
of each and every citizen in Japan
Araragi, something's strange!
557
00:57:17,063 --> 00:57:17,772
Five years since, the efforts
of each and every citizen in Japan
Hanekawa! Stay hidden!
558
00:57:17,772 --> 00:57:19,649
Seems to have been for this day!
Hanekawa! Stay hidden!
559
00:57:19,649 --> 00:57:21,400
Seems to have been for this day!
N-No! Something has been
really strange for a while!
560
00:57:21,400 --> 00:57:21,859
N-No! Something has been
really strange for a while!
561
00:57:21,859 --> 00:57:23,527
Held for the first time in Asia,
the festival of the century,
N-No! Something has been
really strange for a while!
562
00:57:23,527 --> 00:57:25,613
Held for the first time in Asia,
the festival of the century,
563
00:57:25,613 --> 00:57:25,988
I think we're probably overlooking
something tremendously important.
564
00:57:25,988 --> 00:57:30,409
The 18th Olympic Games of peace,
philanthropy, and courage
I think we're probably overlooking
something tremendously important.
565
00:57:30,409 --> 00:57:30,701
I think we're probably overlooking
something tremendously important.
566
00:57:30,701 --> 00:57:31,911
Be silent!
567
00:57:41,420 --> 00:57:45,633
D-Don't say unnecessary things, rations!
568
00:57:47,301 --> 00:57:48,928
Ms. Heart-under-blade...
569
00:57:49,679 --> 00:57:52,098
Can it be, that you...
570
00:57:52,473 --> 00:57:55,559
Lowly human, don't interrupt!
571
00:59:05,629 --> 00:59:08,716
What's wrong, my servant?
572
00:59:09,216 --> 00:59:14,221
I still seem to have roughly half my blood left.
573
00:59:14,513 --> 00:59:18,392
With this much blood gone,
I can no longer move.
574
00:59:18,809 --> 00:59:24,023
But if you don't hurry,
I'll revive soon enough.
575
00:59:25,149 --> 00:59:29,779
How were you going to
turn me back into a human?
576
00:59:30,488 --> 00:59:34,241
What does that have to do
with anything now?
577
00:59:36,494 --> 00:59:38,120
Ms. Heart-under-blade.
578
00:59:38,829 --> 00:59:43,918
Did you intend to be killed by Araragi
from the start?
579
00:59:44,502 --> 00:59:47,630
So you could turn him back into a human?
580
00:59:47,880 --> 00:59:52,843
Stop spouting nonsense, rations.
What grounds do you have--
581
00:59:52,843 --> 00:59:56,764
Then, how were you planning
to turn Araragi back into a human?
582
00:59:56,764 --> 00:59:58,140
Please tell us.
583
00:59:59,934 --> 01:00:01,727
It goes without saying.
584
01:00:01,727 --> 01:00:07,608
I never intended to turn this servant
back into a human.
585
01:00:07,858 --> 01:00:13,030
I was lying so that
he'd collect my limbs for me.
586
01:00:13,030 --> 01:00:14,490
That's not true.
587
01:00:14,490 --> 01:00:16,784
You had him collect the parts,
588
01:00:16,951 --> 01:00:21,122
because if Araragi killed you
while you were incomplete,
589
01:00:21,330 --> 01:00:25,209
He wouldn't turn back
into a human, right?
590
01:00:25,543 --> 01:00:29,338
It's pointless unless you're killed
after you've returned to your complete form.
591
01:00:31,549 --> 01:00:34,969
And you... are planning to die.
592
01:00:38,722 --> 01:00:42,893
What's the point in you saying that?
593
01:00:44,728 --> 01:00:46,730
Now that you've said that,
594
01:00:46,730 --> 01:00:50,609
Do you think this servant of mine
will be able to kill me?
595
01:00:54,363 --> 01:00:56,448
Wh-Why...
596
01:00:58,868 --> 01:01:02,204
Why would you do such a thing?
597
01:01:08,961 --> 01:01:14,008
I was searching for a place to die.
598
01:01:14,592 --> 01:01:17,011
I felt it'd be all right if I died.
599
01:01:17,678 --> 01:01:19,513
Or so I thought.
600
01:01:20,264 --> 01:01:24,059
But at the end, I was afraid to die.
601
01:01:29,106 --> 01:01:32,943
I was afraid of the thought
of disappearing after existing for 500 years.
602
01:01:34,528 --> 01:01:40,743
That I would no longer exist was scary,
too scary, and I couldn't help myself.
603
01:01:42,369 --> 01:01:47,958
I was saved by someone else
for the first time in my life.
604
01:01:49,668 --> 01:01:55,049
I had never been saved by anyone,
human or vampire.
605
01:01:55,507 --> 01:02:01,597
As I was sucking your blood,
I thought about what I was doing.
606
01:02:02,097 --> 01:02:03,098
That's why...
607
01:02:04,558 --> 01:02:08,479
I thought I would die for you.
608
01:02:11,982 --> 01:02:15,653
Because I couldn't die for his sake.
609
01:02:16,237 --> 01:02:18,948
I couldn't bring myself to die for him.
610
01:02:19,323 --> 01:02:23,911
I couldn't turn him back into a human.
611
01:02:24,328 --> 01:02:25,412
So...
612
01:02:29,792 --> 01:02:34,588
What, are you crying?
613
01:02:36,257 --> 01:02:41,303
You're such a crybaby.
My servant is so pathetic.
614
01:02:42,137 --> 01:02:44,598
No, these aren't tears.
615
01:02:45,391 --> 01:02:49,186
This is... This is blood.
616
01:02:49,478 --> 01:02:51,313
Blood is flowing.
617
01:02:54,149 --> 01:02:58,112
There's blood flowing in your veins, too!
618
01:03:09,498 --> 01:03:14,628
You really did something
you shouldn't have, rations.
619
01:03:16,088 --> 01:03:20,926
I was going to be conveniently caught off guard
at some point and killed.
620
01:03:21,552 --> 01:03:23,679
But, oh well.
621
01:03:24,179 --> 01:03:30,853
In any case, you have no choice
but to kill me.
622
01:03:36,108 --> 01:03:41,780
If you don't, I'll eat 1000 humans a day
starting tomorrow.
623
01:03:41,989 --> 01:03:45,909
If I say that,
then you'll have to kill me, right?
624
01:03:48,078 --> 01:03:54,043
As proof I'm not making idle threats,
I'll start with that rations over there.
625
01:03:54,043 --> 01:03:55,669
Will that make up your mind?
626
01:03:57,629 --> 01:04:00,758
The life you saved
is one that you must end.
627
01:04:00,883 --> 01:04:04,720
Isn't that what you would call...
responsibility, was it?
628
01:04:06,972 --> 01:04:08,098
Kiss-shot...
629
01:04:08,432 --> 01:04:13,103
You were the second one
to call me by that name.
630
01:04:13,562 --> 01:04:16,982
And, you will be the last.
631
01:04:25,699 --> 01:04:30,120
Come, go ahead and kill me, my servant.
632
01:04:30,371 --> 01:04:36,251
Come. Come. Come. Come.
Come. Come. Come.
633
01:04:36,251 --> 01:04:40,631
Come. Come. Come. Come.
634
01:04:37,294 --> 01:04:37,503
COME,
Come. Come.
635
01:04:37,920 --> 01:04:38,128
COME,
636
01:04:40,631 --> 01:04:42,299
Dammit!
637
01:04:48,597 --> 01:04:50,182
Oshino!
638
01:04:50,557 --> 01:04:53,977
Meme oshino!
639
01:04:54,353 --> 01:04:56,772
I know you're out there watching!
640
01:04:56,772 --> 01:04:59,942
Stop acting like you don't care!
Hurry up and come out here!
641
01:05:00,401 --> 01:05:03,153
I understand everything
you were talking about now!
642
01:05:03,153 --> 01:05:06,949
I won't ask for any more explanations!
So come out!
643
01:05:07,074 --> 01:05:09,451
I also understand what I've done!
644
01:05:09,743 --> 01:05:14,039
So come out, Meme Oshino!
645
01:05:16,708 --> 01:05:19,169
You don't have to shout. I can hear you.
646
01:05:24,591 --> 01:05:29,596
Araragi, what a coincidence to see you here.
647
01:05:30,389 --> 01:05:31,807
Oshino.
648
01:05:33,642 --> 01:05:36,311
And seriously, you sure are sassy.
649
01:05:36,728 --> 01:05:39,606
Did something nice happen to you, or something?
650
01:05:42,192 --> 01:05:43,569
I have a job for you.
651
01:05:44,736 --> 01:05:46,321
Do something about this.
652
01:05:46,613 --> 01:05:47,823
Something?
653
01:05:48,407 --> 01:05:49,616
That's vague.
654
01:05:50,200 --> 01:05:51,243
I'll pay you.
655
01:05:51,702 --> 01:05:53,328
It's not a matter of money.
656
01:05:53,328 --> 01:05:55,122
Then what kind of matter is it?
657
01:05:55,747 --> 01:05:57,499
It's a matter for you.
658
01:06:01,128 --> 01:06:02,588
Don't force it on me.
659
01:06:06,967 --> 01:06:09,136
Hello, Class Prez.
660
01:06:11,430 --> 01:06:14,183
Nice to meet you, I believe.
661
01:06:14,433 --> 01:06:17,269
Nice to meet you. I'm Hanekawa.
662
01:06:17,436 --> 01:06:21,773
Brat. Don't get in the way.
That was the agreement we had.
663
01:06:22,274 --> 01:06:26,403
I don't recall having an agreement with you,
Heart-under-blade.
664
01:06:26,820 --> 01:06:30,782
I merely wanted to arrange the situation
for the better.
665
01:06:30,949 --> 01:06:36,413
If you were choosing to die
in order to turn Araragi back into a human,
666
01:06:36,997 --> 01:06:40,751
That simply worked out in my favor.
667
01:06:43,712 --> 01:06:46,089
So, what will it be?
668
01:06:46,882 --> 01:06:50,219
You have a job for me as a specialist?
669
01:06:50,427 --> 01:06:51,887
As for the price...
670
01:06:52,137 --> 01:06:57,351
Let's see... I guess I'll take
the 5 million yen I wrote off earlier.
671
01:06:58,977 --> 01:07:01,563
So, what is your wish?
672
01:07:04,149 --> 01:07:07,319
I want you to tell me
how everyone can be happy.
673
01:07:08,779 --> 01:07:12,449
A way where nobody ends up miserable.
674
01:07:16,119 --> 01:07:20,082
Naturally, such a way doesn't exist.
Are you stupid?
675
01:07:43,730 --> 01:07:47,568
However, there is a way
for everyone to be miserable.
676
01:07:51,113 --> 01:07:57,661
In other words, you split up all the misery
created by this incident, and share the burden.
677
01:07:57,869 --> 01:08:03,542
Nobody's wish will be granted,
but if that's okay, there's a way to do that.
678
01:08:03,959 --> 01:08:05,252
Specifically...
679
01:08:05,836 --> 01:08:11,717
Let's see. Araragi, you almost fully kill
Heart-under-blade, to a critical point.
680
01:08:12,342 --> 01:08:15,762
Take most of her attributes and skills
as a vampire.
681
01:08:16,221 --> 01:08:17,598
But not enough to kill her.
682
01:08:18,181 --> 01:08:24,646
Heart-under-blade will be even closer to death
than she was before.
683
01:08:24,646 --> 01:08:29,359
With no shape or form,
not even a name remaining.
684
01:08:29,651 --> 01:08:33,697
She will be a humanoid quasi-vampire
of an existence.
685
01:08:34,448 --> 01:08:39,620
An existence that can't eat humans,
no matter how hungry.
686
01:08:40,078 --> 01:08:44,249
And Araragi, you won't turn back
into a human, either.
687
01:08:44,249 --> 01:08:46,793
However, you can become barely not human.
688
01:08:47,210 --> 01:08:51,840
You'll be a vampiric quasi-human
of an existence.
689
01:08:52,633 --> 01:08:58,388
Technically, you won't be human,
but still infinitely distant from being a vampire.
690
01:08:58,388 --> 01:09:01,183
You'll be in a limbo state as such.
691
01:09:02,100 --> 01:09:03,310
Looks like it'll suit you.
692
01:09:04,936 --> 01:09:08,899
The thing is, you'll survive, Araragi,
693
01:09:08,899 --> 01:09:12,819
But Heart-under-blade won't have enough
sustenance and will starve to death.
694
01:09:13,278 --> 01:09:17,616
The only nutrition that can keep her alive
695
01:09:17,616 --> 01:09:21,912
Will be your flesh and blood
as the one who reduced her to such a state.
696
01:09:22,329 --> 01:09:27,417
You must devote the rest of your life
to Heart-under-blade.
697
01:09:27,417 --> 01:09:32,214
And she will have to nestle up to you
for the rest of her life.
698
01:09:32,798 --> 01:09:36,343
Then, we humans...
699
01:09:36,677 --> 01:09:42,849
Yup. We'll have to give up hunting
the dangerous existence known as the vampire.
700
01:09:42,849 --> 01:09:45,268
In other words, a risk remains.
701
01:09:45,811 --> 01:09:49,731
The danger will remain
that Heart-under-blade and Araragi
702
01:09:49,731 --> 01:09:54,903
Both revert to vampires and eat humans.
703
01:09:55,529 --> 01:09:58,073
Stop spouting such nonsense, brat!
704
01:09:58,448 --> 01:10:04,329
I-I don't wish to stay alive so badly
to be left in such a condition!
705
01:10:08,417 --> 01:10:12,587
I choose death!
Please let me die for his sake!
706
01:10:12,587 --> 01:10:17,759
Kill me! Hurry up and kill me!
I don't wish to continue living!
707
01:10:18,009 --> 01:10:20,887
That's why I said you'll end up miserable.
708
01:10:21,388 --> 01:10:23,724
Your wish won't come true.
709
01:10:24,099 --> 01:10:27,144
Of course, Araragi is the one
who will make the decision.
710
01:10:28,186 --> 01:10:29,479
My servant!
711
01:10:30,856 --> 01:10:32,107
Servant...
712
01:10:33,400 --> 01:10:34,860
Servant...
713
01:10:36,069 --> 01:10:36,903
Servant...
714
01:10:38,113 --> 01:10:42,909
Even then, I wish for you to continue living.
715
01:10:52,836 --> 01:10:56,631
P-Please I beg you.
716
01:10:57,132 --> 01:11:00,969
If you will... Please, I'd like you to kill me.
717
01:11:01,219 --> 01:11:08,268
Kill me, and go back to being human.
Think of this as saving me.
718
01:11:09,436 --> 01:11:11,688
I'm sorry, Kiss-shot.
719
01:11:13,648 --> 01:11:16,151
I'm not going to save you.
720
01:11:17,402 --> 01:11:20,197
APRIL EIGHTH
721
01:11:43,887 --> 01:11:44,888
A wound.
722
01:11:45,806 --> 01:11:48,308
You still have a wound.
723
01:11:53,188 --> 01:11:58,819
In the end, how much vampiric nature
does your body still have?
724
01:11:59,361 --> 01:12:02,989
Well, it looks like my healing powers are up a bit.
725
01:12:03,448 --> 01:12:06,868
I feel like my gums bleed less
when I'm brushing my teeth.
726
01:12:07,410 --> 01:12:08,537
How dull.
727
01:12:09,162 --> 01:12:10,539
That's about it.
728
01:12:12,457 --> 01:12:14,626
If you look at this in a positive light,
729
01:12:14,626 --> 01:12:20,590
I was able to turn back into a human,
but I still have a few aftereffects.
730
01:12:20,882 --> 01:12:24,636
I see. Aftereffects, huh?
731
01:12:25,178 --> 01:12:28,598
Well, even if I'm a human right now,
732
01:12:29,057 --> 01:12:34,563
That I can be out in the sun like this
makes me feel like the world's really changed.
733
01:12:35,522 --> 01:12:37,107
How constructive of you.
734
01:12:48,159 --> 01:12:51,997
Hey, you're late, Araragi. We've been waiting.
735
01:13:08,263 --> 01:13:09,848
Really...
736
01:13:10,181 --> 01:13:13,226
I'm really sorry.
737
01:13:27,282 --> 01:13:31,953
If you feel like killing me,
you can kill me at any time.
738
01:13:35,123 --> 01:13:39,169
Though, I don't think
that's the right thing to do, either.
739
01:13:41,588 --> 01:13:44,466
I guess you can say it's human selfishness.
740
01:13:44,716 --> 01:13:49,679
The disgust you felt
with vampires eating humans, in a way,
741
01:13:49,679 --> 01:13:54,851
Is like being disgusted when you see
a cute little cat eating a mouse.
742
01:13:54,851 --> 01:14:00,023
And you chose to keep a vampire as a pet,
so to speak.
743
01:14:00,398 --> 01:14:08,448
After grinding down its fangs, pulling out its claws,
crushing its throat, and neutering it.
744
01:14:10,158 --> 01:14:14,579
You, who was treated as a pet,
are treating your master as a pet now.
745
01:14:15,038 --> 01:14:18,541
If you think about it that way,
this story isn't heartwarming after all.
746
01:14:20,669 --> 01:14:25,048
But, well, I'll do something about it
when the time comes.
747
01:14:25,548 --> 01:14:31,096
So if you get sick of being like that,
just let me know at any time, Araragi.
748
01:14:32,597 --> 01:14:34,683
I'll never get sick of it.
749
01:14:36,893 --> 01:14:38,979
Because I'm choosing to do it.
750
01:14:40,522 --> 01:14:43,692
Then, why not do whatever you like?
751
01:14:53,243 --> 01:14:57,747
We wounded each other,
and now we lick each other's wounds
752
01:15:02,168 --> 01:15:06,673
Now that we're damaged,
we seek each other
753
01:15:08,466 --> 01:15:10,593
If you were to die tomorrow,
754
01:15:10,969 --> 01:15:13,388
I'm fine with tomorrow
being the last day of my life
755
01:15:14,347 --> 01:15:16,683
If you were to live through today,
756
01:15:16,933 --> 01:15:20,228
I will also choose to live through today
757
01:15:24,649 --> 01:15:28,611
And therefore,
the story of the wounded is about to begin
758
01:15:29,612 --> 01:15:33,992
Soaking red, drying black, a story of blood
759
01:15:34,743 --> 01:15:40,206
The story of our Precious wounds
that will never heal
760
01:15:41,207 --> 01:15:45,336
But there will never be a time
when I'll tell this story to someone else
58235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.