All language subtitles for Jigarthanda Double X 2023-engcp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,333 --> 00:01:30,100 1973 NALLAMALLA FOREST 2 00:01:30,200 --> 00:01:35,667 Oh, Goddess Seshukaali! 3 00:01:36,033 --> 00:01:40,667 O king of the Nallamalla forest! 4 00:01:44,600 --> 00:01:48,333 Sir, we didn't expect this to happen on your first day at work. 5 00:01:49,433 --> 00:01:52,433 Including this, Shettani has killed twelve elephants in the last three days. 6 00:01:53,133 --> 00:01:56,200 By now, all the tusks would've crossed the seas. 7 00:01:58,267 --> 00:01:59,267 Oh! 8 00:02:03,767 --> 00:02:05,667 Sir, please don't smoke a cigarette here. 9 00:02:06,067 --> 00:02:07,733 You're risking a forest fire. 10 00:02:10,767 --> 00:02:12,067 This is not a cigarette. 11 00:02:14,300 --> 00:02:15,300 It's pot. 12 00:02:26,700 --> 00:02:30,700 Including rangers and many other lives, Shettani has taken 65 lives. 13 00:02:38,767 --> 00:02:40,467 - Greetings, officer! - Greetings, officer! 14 00:02:40,567 --> 00:02:44,500 You must save us and our village, like a God. 15 00:02:44,567 --> 00:02:47,633 We, the Kandhanur people, have no connection with Shettani. 16 00:02:47,700 --> 00:02:49,343 Our people are being tortured in the name of investigation. 17 00:02:49,367 --> 00:02:50,367 Wait. 18 00:02:51,233 --> 00:02:54,733 I'm very well aware of what's happening and what must be done. 19 00:02:55,400 --> 00:02:57,100 Hereafter everything will fall into place. 20 00:02:57,733 --> 00:02:58,733 Don't worry. 21 00:03:00,200 --> 00:03:03,081 I've arranged a feast. Please eat to your heart's content before leaving. 22 00:03:03,267 --> 00:03:04,733 - Okay? - Thank you, sir! 23 00:03:13,100 --> 00:03:14,200 Who did this to you? 24 00:03:15,100 --> 00:03:16,600 The police hit me. 25 00:03:17,500 --> 00:03:19,101 Sir, he's the forest ranger's assistant. 26 00:03:19,167 --> 00:03:20,509 He must have accompanied our officer last night. 27 00:03:20,533 --> 00:03:21,893 But coincidentally, he was absent. 28 00:03:23,367 --> 00:03:24,267 Oh! 29 00:03:24,333 --> 00:03:28,367 Sir, the officer ordered me to go back to Kandhanur last week itself. 30 00:03:28,667 --> 00:03:31,567 Nonsense! Is this how you beat them? Is this how you investigate? 31 00:03:32,633 --> 00:03:35,409 What do you think? Will striking in this manner compel them to tell the truth? 32 00:03:35,433 --> 00:03:38,034 A police officer's beatings must either get the truth out of them… 33 00:03:39,367 --> 00:03:41,600 or take the life out of them! 34 00:03:53,067 --> 00:03:55,000 Sir, don't hit us. 35 00:04:01,000 --> 00:04:02,467 Duty, dignity, and discipline… 36 00:04:02,533 --> 00:04:04,333 has gone for a toss. 37 00:04:04,500 --> 00:04:08,033 The invincible Shettani in the forest and the ruthless police here 38 00:04:08,267 --> 00:04:09,643 are terrorizing the lives of these people. 39 00:04:09,667 --> 00:04:12,733 {\an8}Why don't you find a solution for all these atrocities, Mr. Good Cop? 40 00:04:17,133 --> 00:04:18,454 After all, it was a cop who died. 41 00:04:19,000 --> 00:04:20,300 You enjoy the feast! 42 00:04:24,767 --> 00:04:27,400 No, sir. A good cop alone is not enough. 43 00:04:27,667 --> 00:04:29,500 We need a savior! 44 00:04:30,567 --> 00:04:31,567 And he is on his way! 45 00:04:32,133 --> 00:04:37,433 HYDERABAD 46 00:04:41,233 --> 00:04:43,067 Jeyakrishna will be here in some time. 47 00:04:43,267 --> 00:04:45,233 His fan club members are inside. 48 00:04:45,333 --> 00:04:46,767 And so are the Youth Wing students. 49 00:04:47,167 --> 00:04:48,733 Ensure no fight sparks up. 50 00:04:49,033 --> 00:04:50,700 {\an8}-Be alert. Okay? - Okay, sir. 51 00:05:01,300 --> 00:05:03,600 Darling Lourdh. Wait, I'll come. 52 00:05:12,367 --> 00:05:15,633 What's up? You seem to be cock-a-hoop today. Watch out! 53 00:05:20,000 --> 00:05:22,167 Krupa Arokiyaraj, Sub-inspector of Police, 54 00:05:22,233 --> 00:05:25,733 Hyderabad City of the Andhra Pradesh state of the Indian country! 55 00:05:26,000 --> 00:05:28,309 I'll head for police training, become the SI, then I'll wear the uniform, 56 00:05:28,333 --> 00:05:30,633 and then directly ask your dad for your hand in marriage. 57 00:05:30,700 --> 00:05:33,467 Wow! Every word that you said was so sweet… 58 00:05:34,167 --> 00:05:36,033 Praise be to God. 59 00:05:38,533 --> 00:05:40,700 You son of a wretch! Stop, come here! 60 00:05:40,767 --> 00:05:43,267 Quiet. What if they really come? 61 00:05:44,067 --> 00:05:45,700 Thank God they didn't hear you! 62 00:05:46,400 --> 00:05:48,167 You haven't changed a bit. 63 00:05:52,033 --> 00:05:55,100 {\an8}You're going to be an SI. Be a little manly. 64 00:05:55,333 --> 00:05:56,433 Yeah, right! Manly? 65 00:05:56,600 --> 00:06:00,667 I somehow managed to pass the SI exam and got the posting order. 66 00:06:00,733 --> 00:06:03,767 But I am unable to stop being the coward that I am. 67 00:06:04,033 --> 00:06:06,400 The day before yesterday, while crossing a butcher's shop, 68 00:06:06,467 --> 00:06:08,667 when I saw the severed goat's head and the blood, 69 00:06:08,733 --> 00:06:10,667 I got dizzy and had a seizure attack. 70 00:06:10,733 --> 00:06:14,200 I fell off the scooter, hurt my knees, and started bleeding. 71 00:06:15,000 --> 00:06:18,300 Are you going to keep falling the same way after you become a cop? 72 00:06:18,700 --> 00:06:20,433 Why do you even want to be a cop? 73 00:06:20,567 --> 00:06:21,733 Stop pulling my leg, Lourdh. 74 00:06:22,500 --> 00:06:24,901 I don't look at joining the police force as just another job. 75 00:06:25,067 --> 00:06:27,476 The last image of my father I remember is him in a police uniform. 76 00:06:27,500 --> 00:06:30,733 His last words were, "Do what you must but become a cop somehow". 77 00:06:31,000 --> 00:06:32,167 Since then, all I know is… 78 00:06:32,233 --> 00:06:33,500 Police! Police! Police! 79 00:06:33,733 --> 00:06:35,667 Oh! Is that so? 80 00:06:35,733 --> 00:06:38,267 Two college groups are about to clash over there. 81 00:06:38,367 --> 00:06:41,433 Go, stop the injustice, and uphold the law and order. 82 00:06:44,033 --> 00:06:47,700 I shall do that once I become a cop. You carry on now. 83 00:06:50,000 --> 00:06:51,700 "Police! Police! Police!" 84 00:06:52,033 --> 00:06:55,000 Whatever! My team performance is up next. 85 00:06:55,067 --> 00:06:58,500 You stay safe here. Do not entertain anybody who tries to talk to you. 86 00:06:58,600 --> 00:07:02,367 They will offer cookies and candies, but don't fall for it. I'll be back! 87 00:07:47,300 --> 00:07:48,200 Boys! 88 00:07:48,267 --> 00:07:51,267 Someone has just attacked four of our college friends. Come on, hurry! 89 00:08:03,000 --> 00:08:04,433 Move! Please move! 90 00:08:04,667 --> 00:08:06,500 Oh my God! Sir! 91 00:08:06,633 --> 00:08:10,500 He is a timid fellow, sir. He'll faint at the sight of blood. 92 00:08:11,067 --> 00:08:13,209 Does this look like the work of someone who'd faint at the sight of blood? 93 00:08:13,233 --> 00:08:14,333 He is a murderer! 94 00:08:14,533 --> 00:08:17,500 You just ruthlessly killed four rich students in broad daylight 95 00:08:17,567 --> 00:08:19,500 on the college campus! 96 00:08:20,267 --> 00:08:22,167 You are a certified cold-blooded killer! 97 00:08:22,633 --> 00:08:25,100 He's an Agmark, ruthless murderer! 98 00:08:25,267 --> 00:08:28,633 Sir, please! He is a cop! 99 00:08:32,167 --> 00:08:37,533 If that innocent girl's tears don't question your conscience, 100 00:08:38,033 --> 00:08:39,167 then you are not guilty. 101 00:08:39,333 --> 00:08:42,167 Let me ask you one last time. Are you innocent? 102 00:08:42,233 --> 00:08:45,300 Forgive us, sir. You have opened our eyes. 103 00:08:45,533 --> 00:08:47,233 Your Honor, we committed the murder. 104 00:08:47,333 --> 00:08:48,500 That's all, Your Honor. 105 00:08:50,200 --> 00:08:51,567 Awesome, Mr. Vendhan! 106 00:08:51,767 --> 00:08:53,567 You're a true king of this soil! 107 00:08:55,400 --> 00:08:56,433 THE END 108 00:09:03,633 --> 00:09:05,633 Oh, this youth is springing over! 109 00:09:05,700 --> 00:09:07,200 And the new age is here 110 00:09:07,267 --> 00:09:08,600 Wonderful, sir! Wonderful! 111 00:09:08,667 --> 00:09:10,667 {\an8}Tomorrow is going to be a festival in all theaters. 112 00:09:11,333 --> 00:09:14,667 {\an8}A star who sings the people's tune 113 00:09:15,667 --> 00:09:18,733 {\an8}"People flood into theaters, thanks to Jeyakrishna!" 114 00:09:19,200 --> 00:09:20,376 Tomorrow's headlines must read that. 115 00:09:20,400 --> 00:09:22,000 Once that lady is back from Delhi, 116 00:09:22,067 --> 00:09:25,033 she must announce me as the next Chief Minister! 117 00:09:25,567 --> 00:09:28,233 - He has sculpted each and every frame! - True. 118 00:09:28,667 --> 00:09:31,067 - Sir, there's an issue. - What is it? 119 00:09:31,167 --> 00:09:33,167 In the south, Minister Karumanchi 120 00:09:33,333 --> 00:09:35,033 and Jigarthanda Murder Club members… 121 00:09:35,100 --> 00:09:36,300 have targeted you. 122 00:09:36,500 --> 00:09:39,733 They have threatened not to release your movie in theaters there. 123 00:09:40,000 --> 00:09:45,367 They are forcing theaters to release the actor Chinnah's Mohana Ragam. 124 00:09:45,467 --> 00:09:50,300 "SINGING SENSATION" CHINNAH MESMERIZES YOU IN… 125 00:09:50,400 --> 00:09:53,133 MOHANARAGAM 126 00:09:53,300 --> 00:09:56,067 Chinnah, my foot! Who in the hell is he? 127 00:09:56,133 --> 00:09:59,167 A dummy! Using that dummy, he's ruining my life! 128 00:09:59,233 --> 00:10:01,533 That Karumanchi! 129 00:10:03,633 --> 00:10:07,200 "Mohana Ragam shines bright all over Andhra." 130 00:10:07,333 --> 00:10:10,567 Courtesy… Jigarthanda Murder Club. 131 00:10:12,467 --> 00:10:16,500 We must get rid of Jeyakrishna for good. 132 00:10:17,267 --> 00:10:19,700 I will be the CM for the next 15 years. 133 00:10:20,400 --> 00:10:23,033 And you'll be the top star of the Telugu cinema. 134 00:10:23,167 --> 00:10:25,200 Sir! Wonderful, sir! 135 00:10:25,400 --> 00:10:26,400 Fabulous! 136 00:10:26,433 --> 00:10:28,367 Including Ceded area, Kadapa, and Anantapur 137 00:10:28,433 --> 00:10:29,709 we got only seven screens in the South. 138 00:10:29,733 --> 00:10:31,654 Chinnah's movie is running in all other theaters. 139 00:10:32,000 --> 00:10:33,100 And in Kurnool… 140 00:10:37,767 --> 00:10:38,767 In Kurnool? 141 00:10:39,667 --> 00:10:40,667 Zero. 142 00:10:41,300 --> 00:10:42,300 Zero? 143 00:10:42,633 --> 00:10:44,067 Who rules there? 144 00:10:44,733 --> 00:10:47,300 The leader of the Jigarthanda Murder Club! 145 00:10:48,067 --> 00:10:49,067 My boy! 146 00:10:53,100 --> 00:10:56,433 KURNOOL 147 00:10:57,267 --> 00:10:58,300 OST 148 00:11:29,100 --> 00:11:32,533 KARMA TALKIES 149 00:11:44,333 --> 00:11:47,633 Instead of saying, "The Delhi trip ended well", 150 00:11:47,700 --> 00:11:49,443 it'd be apt to say, "The trip to Delhi has begun well". 151 00:11:49,467 --> 00:11:54,600 All these years, I shed my blood and sweat to serve Andhra Pradesh. 152 00:11:54,667 --> 00:11:56,567 Henceforth, after the elections, 153 00:11:56,633 --> 00:12:00,233 I shall shed my blood and sweat to serve the entire nation… 154 00:12:00,300 --> 00:12:02,333 as the Prime Minister of India. 155 00:12:04,600 --> 00:12:07,480 You all gave me unwavering support and showed a great deal of dedication. 156 00:12:07,533 --> 00:12:11,133 When I resign after three months 157 00:12:11,300 --> 00:12:14,433 and select one among you as the new Chief Minister… 158 00:12:14,533 --> 00:12:18,767 - Long live the next CM Karumanchi! - Long live the next CM Jeyakrishna! 159 00:12:19,033 --> 00:12:21,267 Come again! Next CM Jeyakrishna? 160 00:12:22,033 --> 00:12:24,333 First, ask him to become the present top star! 161 00:12:24,400 --> 00:12:27,500 Quiet! Please be quiet! 162 00:12:27,767 --> 00:12:31,267 I heard your movie bombed, Jeyakrishna. 163 00:12:31,367 --> 00:12:33,109 Looks like there was no crowd at all in the South zone. 164 00:12:33,133 --> 00:12:36,667 - Looks like your movie has no screens. - This is a conspiracy, madam. 165 00:12:37,333 --> 00:12:41,033 Karumanchi's men roughed up my fans and made sure my movie got no screens! 166 00:12:41,100 --> 00:12:44,167 Moreover, the head of my Kurnool fan club was burnt alive! 167 00:12:44,233 --> 00:12:46,276 Excuse me! Mind where you are and also mind your words! 168 00:12:46,300 --> 00:12:47,667 You're new to politics. 169 00:12:48,300 --> 00:12:52,533 Jeyakrishna, it is not for your acting or political knowledge. 170 00:12:52,600 --> 00:12:54,767 I let you reach a high position in the party. 171 00:12:55,067 --> 00:12:57,009 All I need is the influence you have on the people. 172 00:12:57,033 --> 00:13:00,667 Every ticket bought for your movie must be converted into a vote. 173 00:13:00,733 --> 00:13:04,467 So, don't stay an actor forever. Try becoming a politician too. 174 00:13:10,400 --> 00:13:11,400 Madam… 175 00:13:11,500 --> 00:13:13,540 {\an8}the party members wish to honor you with the Sengol. 176 00:13:14,367 --> 00:13:16,133 {\an8}-Karumanchi, lend a helping hand. - Madam. 177 00:13:41,733 --> 00:13:44,300 He is coming. Move aside. 178 00:13:49,067 --> 00:13:50,067 Sir! 179 00:13:50,267 --> 00:13:51,307 Sir, it has been chiseled. 180 00:13:52,200 --> 00:13:53,200 Piece of art! 181 00:13:53,733 --> 00:13:55,467 You are a damn good sculptor! 182 00:14:03,667 --> 00:14:06,300 Sir, call from Jeyakrishna sir in Hyderabad. Something urgent. 183 00:14:12,500 --> 00:14:15,267 Now what? You want Karumanchi dead? 184 00:14:15,633 --> 00:14:18,567 You think they will spare us if we kill him? 185 00:14:18,633 --> 00:14:19,633 What else must be done? 186 00:14:19,733 --> 00:14:21,300 We must make him a nothing! 187 00:14:21,700 --> 00:14:24,233 {\an8}His strength, backup, and hold… 188 00:14:24,500 --> 00:14:27,267 {\an8}are those four rowdies in four different towns. 189 00:14:27,400 --> 00:14:29,333 Those four rowdies must die! 190 00:14:29,500 --> 00:14:31,767 Especially that guy in Kurnool! 191 00:14:39,667 --> 00:14:43,233 Yesterday, I almost decided to kill myself. 192 00:14:43,733 --> 00:14:46,567 The pain of insult is worse than death. 193 00:14:47,400 --> 00:14:50,533 I want them dead! Karumanchi must perish! 194 00:14:50,633 --> 00:14:53,367 I must rule Andhra Pradesh! 195 00:14:54,133 --> 00:14:56,000 I've never seen you cry before. 196 00:14:56,600 --> 00:15:00,600 You're the reason behind my success, my resurrection, and every damn thing! 197 00:15:03,200 --> 00:15:04,720 I will never let you down, my brother. 198 00:15:09,133 --> 00:15:10,700 Let's finish them off! I'll do it! 199 00:15:12,033 --> 00:15:14,074 I will hunt them down! I'll freaking hunt them down! 200 00:15:14,333 --> 00:15:16,133 Do it! 201 00:15:16,267 --> 00:15:17,600 Kill all four of them! 202 00:15:17,767 --> 00:15:20,100 Strip them and chase them away! 203 00:15:20,300 --> 00:15:22,567 He wants the Rajathandam?! My foot! 204 00:15:35,600 --> 00:15:37,433 Oldie, here you go. 205 00:15:37,700 --> 00:15:38,600 Give me the cards. 206 00:15:38,667 --> 00:15:41,400 Looks like you sold all the stuff you took last time. 207 00:15:55,000 --> 00:15:59,133 First murder, blood thirst, a police dream, and family love. 208 00:15:59,267 --> 00:16:01,667 All of them perfectly match the criteria you're looking for. 209 00:16:02,100 --> 00:16:04,600 Each one of them was filtered and carefully chosen. 210 00:16:05,400 --> 00:16:06,400 Choose the best, sir. 211 00:16:10,667 --> 00:16:11,733 Who's Ravi here? 212 00:16:13,400 --> 00:16:14,467 Who's Somu? 213 00:16:14,633 --> 00:16:16,200 - Sir, that's me. - Come. 214 00:16:17,667 --> 00:16:19,533 - Sir. - Who's Madhan? 215 00:16:21,233 --> 00:16:22,533 - Sir. - Who's Krupa? 216 00:16:22,667 --> 00:16:25,267 Hey, Krupa! Sir's calling you. 217 00:16:26,133 --> 00:16:28,033 - Are you Krupa? - Yes, sir. 218 00:16:28,100 --> 00:16:29,033 Come with me. 219 00:16:29,100 --> 00:16:31,000 - I'm praying. What's the matter, sir? - Hey! 220 00:16:31,067 --> 00:16:33,300 You committed four murders. Drop the act. Come on. 221 00:16:39,067 --> 00:16:41,067 - Welcome, buddies. - Sir! 222 00:16:42,733 --> 00:16:45,633 Shining white tooth powder! 223 00:16:45,700 --> 00:16:46,733 Shining white… 224 00:16:48,500 --> 00:16:50,780 Is it a full moon day? Today's earning is as good as gone! 225 00:17:01,600 --> 00:17:02,600 Jogi sir! 226 00:17:03,000 --> 00:17:06,533 Jogi sir, I saw him take off to Katchatheevu. 227 00:17:06,667 --> 00:17:09,367 The auction will be carried out only by his henchmen. 228 00:17:09,433 --> 00:17:11,400 Next, 18 pieces. 229 00:17:11,467 --> 00:17:14,367 Double X. Final price, eight lakh rupees! 230 00:17:15,067 --> 00:17:17,167 Each of you has passed the SI examination, 231 00:17:17,233 --> 00:17:19,200 but fate landed you in prison. 232 00:17:20,133 --> 00:17:23,267 We have arranged someone else to turn in for you, 233 00:17:23,433 --> 00:17:26,400 and also the necessary formalities for you to join the police are done. 234 00:17:28,267 --> 00:17:29,367 - Sir! - Enough. Give it here. 235 00:17:30,100 --> 00:17:31,500 Now hear me out carefully. 236 00:17:32,067 --> 00:17:34,300 We have a few risky and secret murder missions 237 00:17:34,367 --> 00:17:35,609 to be executed for the government. 238 00:17:35,633 --> 00:17:38,267 If you four can individually execute that perfectly, 239 00:17:38,333 --> 00:17:40,200 {\an8}then this job is yours. 240 00:17:41,433 --> 00:17:43,533 You can join the department the very next day. 241 00:17:43,600 --> 00:17:46,167 Stay back if you think you can do this. 242 00:17:46,300 --> 00:17:49,133 And if you're opting out, then go back and rot in prison. 243 00:17:49,267 --> 00:17:50,533 So are you ready for this game? 244 00:17:53,667 --> 00:17:56,033 You got time till I finish this joint. 245 00:18:10,767 --> 00:18:12,400 Police! 246 00:18:12,467 --> 00:18:15,200 Sir! Save us! 247 00:18:50,500 --> 00:18:51,500 We are ready, sir! 248 00:19:18,367 --> 00:19:20,433 What's up, my dear people! 249 00:19:20,633 --> 00:19:22,533 Jogi sir, please don't. 250 00:19:22,700 --> 00:19:26,033 - You know he's not in town... - And you think I'm here like a coward? 251 00:19:26,200 --> 00:19:29,133 This is not cowardice but pouncing when the time is right. 252 00:19:29,367 --> 00:19:31,567 You morons learn the trade from me and go against me? 253 00:19:32,300 --> 00:19:34,400 Go and tell your boss… 254 00:19:35,267 --> 00:19:38,433 {\an8}that his ex-boss came and took over Kurnool from him! 255 00:19:38,500 --> 00:19:41,467 {\an8}I shall rule this place hereafter! I'll conduct the auctions. 256 00:19:43,300 --> 00:19:45,700 He wants the throne! 257 00:19:47,533 --> 00:19:48,533 Hey! 258 00:19:51,133 --> 00:19:52,133 Pick your poison. 259 00:19:53,300 --> 00:19:54,300 Read the names. 260 00:19:56,067 --> 00:19:56,767 Malli. 261 00:19:57,033 --> 00:20:01,200 All the mills in Kadapa and lottery centers are under his control. 262 00:20:01,633 --> 00:20:02,633 Kadhar. 263 00:20:02,667 --> 00:20:05,700 Kadhar bhai. Anantapur is completely under his control. 264 00:20:06,133 --> 00:20:08,243 No smuggled goods can enter there without his knowledge. 265 00:20:08,267 --> 00:20:09,533 Peddayana, aka Purushothamaya. 266 00:20:09,600 --> 00:20:12,033 He operates lodges, harbor contracts, and sand mining. 267 00:20:12,233 --> 00:20:14,433 A prominent figure in Nellore politics. 268 00:20:14,600 --> 00:20:16,733 Where is that Kurnool guy? Your boy. 269 00:20:17,067 --> 00:20:18,700 Even if he keeps pushing away, 270 00:20:18,767 --> 00:20:20,509 there is trouble that keeps finding its way to him. 271 00:20:20,533 --> 00:20:22,693 My boy will be here once he is done and dusted with it. 272 00:20:24,100 --> 00:20:27,033 The leader of the Kurnool famous Jigarthanda Murder Club! 273 00:20:27,633 --> 00:20:33,033 The most notorious, dangerous, and merciless one in this group. 274 00:20:33,100 --> 00:20:34,100 A beast! 275 00:20:35,033 --> 00:20:36,714 And you've got his name in the lucky draw. 276 00:20:37,200 --> 00:20:38,200 All the best! 277 00:20:55,767 --> 00:20:56,767 Jogi sir… 278 00:20:58,500 --> 00:20:59,700 it's a trap. 279 00:21:01,467 --> 00:21:02,467 Read it aloud. 280 00:21:04,467 --> 00:21:06,133 Allius Caesar. 281 00:21:48,300 --> 00:21:51,200 Boss, it's been so long. Isn't it? 282 00:21:51,267 --> 00:21:52,400 You're done for! 283 00:22:19,133 --> 00:22:21,134 What are you all waiting for? Chop him into pieces! 284 00:23:04,600 --> 00:23:05,600 Jogi sir… 285 00:23:05,767 --> 00:23:07,667 how about we watch a Clint Eastwood movie? 286 00:23:10,700 --> 00:23:11,700 Get him! 287 00:23:17,033 --> 00:23:20,467 CLITIS TALKIES 288 00:23:22,400 --> 00:23:25,000 TRESPASSERS WILL GET THEIR JAWS BROKEN 289 00:23:41,400 --> 00:23:45,067 Bring Jogi sir's wife and son. 290 00:23:52,367 --> 00:23:53,733 Boss, get up. 291 00:23:54,700 --> 00:23:56,067 - Come on. - Get up. 292 00:23:56,167 --> 00:23:57,733 There's nothing to worry about. Go. 293 00:24:20,433 --> 00:24:21,433 Caesar… 294 00:24:22,033 --> 00:24:24,333 I did out of haste. Let go of me. 295 00:24:24,767 --> 00:24:26,500 You were the apple of my eye once! 296 00:24:30,067 --> 00:24:31,067 Pick it up. 297 00:25:19,033 --> 00:25:20,167 The apple of your eye? 298 00:25:37,600 --> 00:25:40,500 Where are the fireworks? Is she here to light it up? 299 00:25:40,567 --> 00:25:43,600 With her fiery eyes She lights me up every time 300 00:25:43,667 --> 00:25:46,567 So, come to me darling Give me the love I can't reach for 301 00:25:46,633 --> 00:25:49,633 She pulled me closer And shook me up to my core 302 00:25:49,700 --> 00:25:53,500 Hey, if you are not entertained 303 00:25:53,600 --> 00:25:55,600 Stop being a pain in my head! 304 00:25:55,667 --> 00:25:59,500 Hey, if you are not entertained 305 00:25:59,633 --> 00:26:02,433 Stop being a pain in my head! 306 00:26:08,667 --> 00:26:12,667 Everything I do is successful And I never miss the target 307 00:26:13,633 --> 00:26:17,033 Where are the fireworks? Is she here to light it up? 308 00:26:17,133 --> 00:26:20,067 With her fiery eyes She lights me up every time 309 00:26:20,133 --> 00:26:22,533 With her honey-sweet words She mesmerizes me 310 00:26:22,667 --> 00:26:25,633 With her sharp and cute teeth She devoured me nice and slow 311 00:26:25,700 --> 00:26:29,433 Hey, if you are not entertained 312 00:26:29,500 --> 00:26:31,633 Stop being a pain in my head! 313 00:26:31,700 --> 00:26:35,367 Hey, if you are not entertained 314 00:26:35,467 --> 00:26:38,333 Stop being a pain in my head! 315 00:26:44,633 --> 00:26:49,000 Everything I do is successful And I never miss the target 316 00:26:49,500 --> 00:26:52,633 I saw her sneaking out carefully 317 00:26:52,700 --> 00:26:55,633 I acted aloof, didn't fall for her And held my pride 318 00:26:55,700 --> 00:26:58,533 But she swooped in like an eagle Struck me like lightning and flew away 319 00:26:58,667 --> 00:27:02,133 So gorgeous that everybody admires her 320 00:27:13,667 --> 00:27:16,533 Don't get stuck in the mud 321 00:27:16,633 --> 00:27:19,633 Do get eaten up by the mud 322 00:27:19,700 --> 00:27:25,600 Don't just live in your dreams And waste your life 323 00:27:25,667 --> 00:27:28,500 So don't hold yourself There won't be any consequences 324 00:27:28,667 --> 00:27:31,600 The more friends you make The more you rise 325 00:27:31,667 --> 00:27:34,567 So, go and explore all your options 326 00:27:34,633 --> 00:27:37,633 Pump up and go beyond limits 327 00:27:37,700 --> 00:27:44,333 Looking at the sky Makes me move like the breeze 328 00:27:44,633 --> 00:27:50,200 And with the beats I perform till the earth cracks 329 00:28:14,567 --> 00:28:15,567 Lord Jesus! 330 00:28:21,033 --> 00:28:22,033 Caesar… 331 00:28:22,600 --> 00:28:23,733 you set the floor on fire! 332 00:28:24,467 --> 00:28:25,467 Hey! 333 00:28:25,733 --> 00:28:29,000 My boy Caesar danced like a movie star. What do you say? 334 00:28:33,300 --> 00:28:34,533 He has definitely got moves. 335 00:28:34,600 --> 00:28:36,509 If he were as fair as me, he could've become a hero. 336 00:28:36,533 --> 00:28:38,333 It's so sad that he's dark-skinned. 337 00:28:40,100 --> 00:28:43,133 Do you hold a negative opinion of dark skin? 338 00:28:43,400 --> 00:28:45,533 One must be fair-skinned to make it to the movies. 339 00:28:46,033 --> 00:28:48,400 A dark-skinned hero will soon come to put an end to you all! 340 00:28:48,467 --> 00:28:49,467 - Caesar… - You can be one. 341 00:28:49,500 --> 00:28:52,101 Why don't you become the first dark-skinned hero of Telugu Cinema? 342 00:28:53,000 --> 00:28:55,400 You will be the hero! 343 00:28:55,467 --> 00:28:57,267 - Boss… - Come on! 344 00:28:57,367 --> 00:28:58,467 Who? Me? 345 00:29:00,167 --> 00:29:01,400 Get lost! 346 00:29:02,667 --> 00:29:04,000 - Wait. Wait. - Caesar. 347 00:29:04,100 --> 00:29:07,733 Everyone else can laugh but if you laugh… 348 00:29:08,067 --> 00:29:10,333 I'll skin you alive and turn you red! 349 00:29:10,400 --> 00:29:12,333 Do you find it funny when they call me a hero? 350 00:29:12,667 --> 00:29:14,467 Caesar, that's not why I laughed! 351 00:29:14,767 --> 00:29:18,567 I wondered who'd produce a movie with you as the hero. 352 00:29:18,667 --> 00:29:21,433 He is filthy rich, you fool! 353 00:29:21,500 --> 00:29:24,409 It's actually the four of them who fill half of the government's treasure! 354 00:29:24,433 --> 00:29:27,100 Fine! Everyone's got money… 355 00:29:27,333 --> 00:29:30,133 but what about story, screenplay, dialogues, and direction? 356 00:29:30,500 --> 00:29:32,767 You need someone to do that, right? 357 00:29:33,267 --> 00:29:36,600 You cannot force anyone to do that. 358 00:29:37,000 --> 00:29:39,267 Imagine the current Pan-Indian cinema… 359 00:29:39,467 --> 00:29:42,433 with a dark-skinned hero like him. 360 00:29:43,000 --> 00:29:44,000 Go ahead, picture it. 361 00:29:44,700 --> 00:29:46,333 Don't you find it funny? 362 00:29:46,400 --> 00:29:49,500 How dare you talk like that about Caesar? 363 00:29:50,233 --> 00:29:52,067 We need a star to play our politics. 364 00:29:52,733 --> 00:29:54,633 So, find one before you kill this fellow. 365 00:29:55,267 --> 00:29:56,267 Hey! 366 00:29:57,300 --> 00:29:59,233 What was that English word you just said? 367 00:30:00,033 --> 00:30:01,033 Pan-India. 368 00:30:01,533 --> 00:30:03,433 Movies that release all over India. 369 00:30:04,333 --> 00:30:05,333 "Pandyaa!" 370 00:30:06,667 --> 00:30:08,667 Can't you keep your mouth shut? 371 00:30:08,733 --> 00:30:10,467 Don't die at his hands. 372 00:30:10,533 --> 00:30:12,200 A Pandyaa Movie! 373 00:30:13,267 --> 00:30:19,067 HUNT FOR A GREAT DIRECTOR! LOOKING FOR A DIRECTOR WITH GOOD STORY 374 00:30:32,667 --> 00:30:35,200 So, they serve meat every day, Brophew? 375 00:30:35,267 --> 00:30:38,033 That's why you look beefed up! 376 00:30:39,233 --> 00:30:41,200 Enough of sucking it. Now leave, Bruncle! 377 00:30:41,267 --> 00:30:42,167 Hey! 378 00:30:42,233 --> 00:30:45,333 You are all I got. For two weeks, I was wondering how to approach that group. 379 00:30:45,400 --> 00:30:47,167 This is the only way. 380 00:30:47,233 --> 00:30:49,333 So, you want to narrate him a story… 381 00:30:49,467 --> 00:30:51,233 and make you his director. 382 00:30:51,400 --> 00:30:54,367 Then within a month, you will kill him. 383 00:30:54,433 --> 00:30:56,167 And then you will become a cop. 384 00:30:56,233 --> 00:30:57,533 - Correct? - Correct! 385 00:30:57,767 --> 00:31:01,367 Before you lose my respect, get lost, Bruncle! 386 00:31:01,433 --> 00:31:03,400 - Duraibabu, he's calling you. - God! 387 00:31:26,767 --> 00:31:28,700 "Making you my servant!" 388 00:31:29,000 --> 00:31:32,733 My biggest mistake was making you my servant! 389 00:31:33,000 --> 00:31:35,367 - The status of this family doesn't... - Cut! 390 00:31:35,433 --> 00:31:38,267 Cameraman sir, let's shoot the next shot from here. 391 00:31:42,600 --> 00:31:43,767 Shot 3. Take 4. 392 00:31:44,433 --> 00:31:46,333 Sound! Action! 393 00:31:46,633 --> 00:31:49,500 "The status of this family doesn't lie on this couch." 394 00:31:49,567 --> 00:31:50,633 Doesn't lie on this couch… 395 00:31:50,700 --> 00:31:51,733 Cut! Cut! 396 00:31:53,333 --> 00:31:54,500 - Cut. - One more! 397 00:31:54,633 --> 00:31:55,533 One more. 398 00:31:55,600 --> 00:31:57,733 - Shot 3. Take 5. - Sound! 399 00:31:58,067 --> 00:31:59,233 Sound. 400 00:31:59,500 --> 00:32:00,500 Action! 401 00:32:01,033 --> 00:32:02,100 Action. 402 00:32:02,533 --> 00:32:04,300 - One more! - One more. 403 00:32:04,400 --> 00:32:06,433 - Roll camera! - Roll camera. 404 00:32:06,667 --> 00:32:09,000 - Sound! - Sound. 405 00:32:10,133 --> 00:32:11,600 - Action. - Action! 406 00:32:12,733 --> 00:32:14,543 - Sir, let's take a ten-minute break. - Okay, sir. 407 00:32:14,567 --> 00:32:17,133 Cut-camera-sound-rolling-action. 408 00:32:17,300 --> 00:32:18,367 Ten-minute break! 409 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 Brophew… 410 00:32:27,733 --> 00:32:30,600 The director is playing the veena. Which means he's angry. 411 00:32:30,667 --> 00:32:31,667 You better leave! 412 00:32:31,700 --> 00:32:32,700 Wait. 413 00:32:33,633 --> 00:32:34,633 Brophew… 414 00:32:35,067 --> 00:32:37,167 Cut-one more-roll camera-sound-action. 415 00:32:37,400 --> 00:32:39,520 Then hit and throw tantrums at some people around you. 416 00:32:39,600 --> 00:32:41,233 I have mastered direction. 417 00:32:41,400 --> 00:32:43,300 Now all I need is a story to narrate. 418 00:32:43,433 --> 00:32:45,467 - Do you have one? - A story? 419 00:32:46,033 --> 00:32:48,667 Bruncle, get lost! 420 00:32:49,100 --> 00:32:51,233 So, you don't have a story of your own? 421 00:32:52,067 --> 00:32:53,667 - Give me your director's story. - No! No! 422 00:32:53,767 --> 00:32:56,267 - I'll fix it and create a new story. - Duraibabu! 423 00:32:59,200 --> 00:33:00,200 Sir… 424 00:33:00,267 --> 00:33:02,067 You! Who are you? 425 00:33:02,133 --> 00:33:04,500 Sir, I'm director Duraibabu's assistant. 426 00:33:05,733 --> 00:33:09,000 - An assistant to Director Duraibabu sir? - Yes, sir. 427 00:33:09,300 --> 00:33:10,767 Rascal Duraibabu! 428 00:33:11,233 --> 00:33:12,467 - You're fired! - God! 429 00:33:12,533 --> 00:33:14,200 - Get out! - To hell with him! 430 00:33:14,467 --> 00:33:15,467 Brophew… 431 00:33:16,433 --> 00:33:17,700 When do we start to Kurnool? 432 00:33:24,000 --> 00:33:27,633 Dear future directors, who are here in Kurnool, 433 00:33:27,733 --> 00:33:31,400 Jigarthanda Murder Club welcomes you wholeheartedly! 434 00:33:31,467 --> 00:33:36,700 Are you the director of the Pandyaa movie starring India's first dusky hero? 435 00:33:36,767 --> 00:33:40,633 {\an8}Come, narrate your story, and win our Caesar's heart! 436 00:33:41,433 --> 00:33:44,600 Hey! Look at that oldie. He's wasted! Move him aside. 437 00:33:46,367 --> 00:33:47,367 Brophew… 438 00:33:48,300 --> 00:33:51,400 not even the local famous festival sees this much crowd. 439 00:33:51,600 --> 00:33:55,400 Bruncle, my story "The New Wings of the Caged Dove" 440 00:33:55,533 --> 00:33:58,367 {\an8}will reach the hearts of millions! 441 00:33:58,433 --> 00:33:59,767 WHO ARE YOU? 442 00:34:00,033 --> 00:34:03,167 After many struggles, your seventh sister… 443 00:34:04,233 --> 00:34:06,133 gets married. 444 00:34:06,367 --> 00:34:08,367 You weep and weep… 445 00:34:08,600 --> 00:34:12,000 You weep your heart out, sir. 446 00:34:13,767 --> 00:34:17,133 No. I can't control my laughter looking at him cry. 447 00:34:18,033 --> 00:34:20,500 Ezhukondalu And Eight Sisters. 448 00:34:21,033 --> 00:34:23,633 It has 67 crying scenes for me? 449 00:34:24,133 --> 00:34:25,300 Let go! Let go! 450 00:34:25,600 --> 00:34:27,600 What's wrong with a sister sentiment story? 451 00:34:27,667 --> 00:34:28,567 Get lost! 452 00:34:28,633 --> 00:34:31,100 "Look at me, O Sculptor!" 453 00:34:31,333 --> 00:34:32,333 "Who's that?" 454 00:34:32,767 --> 00:34:34,733 "It's me. God!" 455 00:34:35,200 --> 00:34:39,200 {\an8}"I haven't sculpted the mouth yet. Where is the sound coming from?" 456 00:34:39,267 --> 00:34:42,133 "Gopal, I too desire for it…" 457 00:34:46,433 --> 00:34:47,433 Get up! 458 00:34:47,533 --> 00:34:48,533 Next. 459 00:34:57,067 --> 00:35:01,300 "Sir! Sir! Please save us from all the injustice!" 460 00:35:01,367 --> 00:35:03,767 - "Please save us!" - We'll save you later. 461 00:35:04,567 --> 00:35:06,033 Oh my God! 462 00:35:06,100 --> 00:35:08,400 Is that him? Let's leave, Bruncle. 463 00:35:08,467 --> 00:35:11,133 Remember our goal, Brophew! Keep the goal in mind. 464 00:35:11,400 --> 00:35:12,733 Please let go of me. 465 00:35:13,200 --> 00:35:14,767 I've no connection with Jogi sir. 466 00:35:15,067 --> 00:35:17,000 - Hey! - You play a snake in this story. 467 00:35:17,067 --> 00:35:19,167 To hell with playing a snake! Hey! 468 00:35:19,500 --> 00:35:21,367 - Come on! - Sir, sir… 469 00:35:21,467 --> 00:35:23,167 Trust me, animal movies do good business. 470 00:35:23,233 --> 00:35:26,500 Forget The Caged Dove. Narrate The Silent Flute. 471 00:35:27,167 --> 00:35:30,167 Sir, you're diagnosed with cancer and there is no cure for it yet. 472 00:35:32,467 --> 00:35:33,467 Brophew… 473 00:35:33,700 --> 00:35:35,767 many call me a coward. 474 00:35:36,133 --> 00:35:40,067 But it's only now I realize what it is to be a coward. 475 00:35:40,333 --> 00:35:41,533 - Let's leave. - Leave? 476 00:35:41,767 --> 00:35:43,067 What about your goal? 477 00:35:43,467 --> 00:35:45,167 Let's come up with another plan. 478 00:35:45,467 --> 00:35:48,400 He's going to rough up everyone, no matter how good the story is. 479 00:35:48,467 --> 00:35:51,600 First, let's escape from here before he sees us. 480 00:35:52,067 --> 00:35:55,100 My creative potential is going untapped. 481 00:35:55,167 --> 00:35:58,133 Stop, both of you! 482 00:36:03,367 --> 00:36:06,033 Bruncle, we have no choice but to show our faces. 483 00:36:06,100 --> 00:36:08,476 Remember Godfather? Now go and make him an offer he can't refuse. 484 00:36:08,500 --> 00:36:10,100 People are waiting patiently over here. 485 00:36:10,233 --> 00:36:12,000 Why are you in a hurry? 486 00:36:12,233 --> 00:36:13,467 Why are you both barging out? 487 00:36:16,400 --> 00:36:17,400 Who are you? 488 00:36:18,133 --> 00:36:19,533 Come and narrate your story. 489 00:36:25,067 --> 00:36:26,067 I am Ray Dasan. 490 00:36:27,033 --> 00:36:28,167 Tamil film director. 491 00:36:29,000 --> 00:36:30,280 From the school of Satyajit Ray… 492 00:36:30,733 --> 00:36:32,200 in Kolkata. 493 00:36:33,567 --> 00:36:34,567 Okay. 494 00:36:36,200 --> 00:36:37,267 Mr. Allius Caesar… 495 00:36:37,500 --> 00:36:41,200 I was Satyajit Ray's assistant. One day he called me and said… 496 00:36:41,267 --> 00:36:45,233 "I think you are ready, my boy. Now go and make your movie". 497 00:36:45,300 --> 00:36:48,100 He blessed me as I left. 498 00:36:48,167 --> 00:36:52,733 I spent a year thinking about the kind of movie I should make. 499 00:36:53,100 --> 00:36:55,500 One day I got my answer. So, I decided that… 500 00:36:56,000 --> 00:36:58,567 the first movie I make must win an Oscar! 501 00:36:59,100 --> 00:37:02,067 There was a Hollywood movie about a white-skinned don, like you. 502 00:37:02,133 --> 00:37:05,333 His biography was made as The Godfather l and ll. 503 00:37:05,400 --> 00:37:07,567 It won nine Oscars. 504 00:37:07,633 --> 00:37:09,633 In the very same way, 505 00:37:09,700 --> 00:37:12,767 a story of a dark gem, the son of our soil, 506 00:37:13,033 --> 00:37:16,333 a raw, ruthless, and rustic biopic of a don! 507 00:37:16,400 --> 00:37:19,533 That's going to be my movie that will win the Oscar. 508 00:37:20,067 --> 00:37:22,476 Kurnool is known for rowdies, especially Jigarthanda Murder Club. 509 00:37:22,500 --> 00:37:25,167 And the leader of that club, the great Allius Caesar! 510 00:37:25,233 --> 00:37:27,233 I've heard a lot about you. 511 00:37:27,400 --> 00:37:30,267 So, I thought I'd meet you, make your story into a biopic… 512 00:37:30,333 --> 00:37:32,500 and send it to the Oscars. Or that's what I thought. 513 00:37:32,633 --> 00:37:38,333 Luckily, when I came here, I heard about your "Hunt for a Great Director". 514 00:37:38,400 --> 00:37:40,667 Meet my assistant Duraibabu. I heard it from him. 515 00:37:40,767 --> 00:37:45,000 So, I stood in the queue to narrate my Oscar-winning story. 516 00:37:45,667 --> 00:37:46,667 But what do I see here? 517 00:37:47,233 --> 00:37:49,467 The creators and future directors… 518 00:37:49,667 --> 00:37:54,733 are being disrespected, roughed up, manhandled, and ill-treated! 519 00:37:55,000 --> 00:37:58,267 I hate you all and I don't like this illicit, illiterate behavior. 520 00:37:58,633 --> 00:38:01,300 So, I got furious and I decided to leave. And I'm leaving now! 521 00:38:04,533 --> 00:38:05,533 Sir… 522 00:38:06,633 --> 00:38:07,633 Yes, you, sir. 523 00:38:08,500 --> 00:38:10,167 Director Ray Das sir. 524 00:38:11,600 --> 00:38:13,267 - Please come here. - Yes… 525 00:38:13,367 --> 00:38:14,367 Please come. 526 00:38:16,100 --> 00:38:17,700 Please have a seat, sir. 527 00:38:28,733 --> 00:38:32,600 How dare you sit on my boss' throne? 528 00:38:32,667 --> 00:38:34,667 No… please. It hurts. 529 00:38:34,767 --> 00:38:36,633 My loin cloth! 530 00:38:38,167 --> 00:38:40,233 - Come here. - It hurts. 531 00:38:40,300 --> 00:38:43,333 Did you even listen to all the torturous stories since morning? 532 00:38:43,700 --> 00:38:44,700 Now, look at him. 533 00:38:45,533 --> 00:38:47,333 Don't you see magic in his eyes? 534 00:38:48,667 --> 00:38:52,733 - To hell with the throne! Get lost! - Please don't… 535 00:38:53,100 --> 00:38:55,400 Okay! Everybody, leave. We found our director. 536 00:39:08,233 --> 00:39:11,033 The first dark-skinned hero of Tamil Cinema. 537 00:39:13,233 --> 00:39:17,433 And so you are the director of that historical Pandyaa movie. 538 00:39:17,700 --> 00:39:19,000 Congratulations, sir. 539 00:39:39,167 --> 00:39:41,267 He plays the mouth organ when he gets upset. 540 00:39:43,167 --> 00:39:44,533 Let him play. 541 00:39:50,400 --> 00:39:51,400 Okay. 542 00:39:56,233 --> 00:39:57,433 Welcome, director sir. 543 00:40:09,000 --> 00:40:11,767 Atthini… we might die… 544 00:40:12,033 --> 00:40:14,133 but she will still keep haunting us. 545 00:40:14,200 --> 00:40:16,567 Shut up! Stop it with all the "dying" and "haunting". 546 00:40:16,633 --> 00:40:18,733 - Shut up, you madman! - Hey! 547 00:40:19,000 --> 00:40:20,280 Whom did you just call a madman? 548 00:40:20,400 --> 00:40:22,767 You have made it a habit! Stop calling my dad a madman. 549 00:40:23,100 --> 00:40:24,233 I'll chop off your tongue. 550 00:40:24,300 --> 00:40:25,767 What else will I call a madman? 551 00:40:26,033 --> 00:40:27,767 Is this how you talk to your pregnant wife? 552 00:40:28,100 --> 00:40:30,333 Uncle, I think you don't have to worry. 553 00:40:30,400 --> 00:40:33,000 He'll die from all the stress his wife is giving him. 554 00:40:34,267 --> 00:40:35,787 - Shut up and go inside! - Here he comes. 555 00:41:05,367 --> 00:41:07,333 Ask what you want to know and he'll answer. 556 00:41:10,400 --> 00:41:12,567 Okay. Let's start with your name. 557 00:41:14,633 --> 00:41:17,567 Why is your name Allius Caesar? 558 00:41:21,400 --> 00:41:22,667 Mana Koilkuntla. 559 00:41:23,333 --> 00:41:28,000 Back in 1960, an English movie was being shot there. 560 00:41:29,167 --> 00:41:33,400 Oh! An English movie was shot in Mana Koilkuntla.? 561 00:41:36,567 --> 00:41:38,033 In Mana Koilkuntla… 562 00:41:38,567 --> 00:41:41,333 the shooting of an English movie took place. 563 00:41:47,200 --> 00:41:52,700 That's when a bull ran amok and charged towards the hero. 564 00:41:53,467 --> 00:41:56,300 When everyone was scared to stop it… 565 00:41:56,600 --> 00:42:01,067 I swooped in and saved his life. 566 00:42:03,267 --> 00:42:07,367 That English hero gifted me a hat for saving his life. 567 00:42:08,033 --> 00:42:11,400 I said, "I don't want your hat. Give me your gun". 568 00:42:11,767 --> 00:42:14,033 {\an8}So, he gifted me a toy gun. 569 00:42:17,500 --> 00:42:19,433 Then he asked my name. 570 00:42:20,133 --> 00:42:21,300 I said, "I'm Alliyan. 571 00:42:21,567 --> 00:42:26,200 {\an8}Any name you call me will bring me luck. So, give me a name." 572 00:42:26,600 --> 00:42:28,576 {\an8}He said, "I won't change the name given by your parents, 573 00:42:28,600 --> 00:42:31,167 but I'll give you a new name". 574 00:42:31,367 --> 00:42:32,700 And he named me… 575 00:42:33,500 --> 00:42:35,033 Allius Caesar. 576 00:42:35,433 --> 00:42:36,433 What's your name? 577 00:42:43,300 --> 00:42:44,667 Clint Eastwood. 578 00:42:45,100 --> 00:42:46,100 Clint Eastwood? 579 00:42:48,067 --> 00:42:50,267 Just because a white man shot a movie here, 580 00:42:50,333 --> 00:42:53,133 he built a theater just to play that one movie every day. 581 00:42:53,200 --> 00:42:55,267 - How did I marry into this mad family... - Shut up! 582 00:42:56,200 --> 00:42:57,400 Marrying you was my bad fate! 583 00:42:57,467 --> 00:42:59,733 Your dad tricked me into marrying you! 584 00:43:00,233 --> 00:43:02,000 If I catch hold of him, I will… 585 00:43:03,400 --> 00:43:04,467 Do you hear me? 586 00:43:07,033 --> 00:43:07,733 Hey! 587 00:43:08,033 --> 00:43:11,300 Look here! If you insult my dad… 588 00:43:11,433 --> 00:43:13,533 I will insult yours! 589 00:43:14,300 --> 00:43:15,300 Hey! 590 00:43:15,667 --> 00:43:16,667 Look here. 591 00:43:18,767 --> 00:43:20,600 - You'll insult my dad? - Yes! 592 00:43:21,033 --> 00:43:24,567 Clint Eastwood came to Koilkuntla. And shot a movie. 593 00:43:24,767 --> 00:43:28,333 He gave him a name and gifted him a toy gun. Yeah, right! 594 00:43:39,500 --> 00:43:41,400 Any more questions or are you done? 595 00:43:42,467 --> 00:43:45,133 Done? Just the name and how you got it isn't enough. 596 00:43:45,333 --> 00:43:46,333 Biography! 597 00:43:47,100 --> 00:43:48,233 I'll tell you. Come. 598 00:43:50,533 --> 00:43:53,200 Tell them my biography. 599 00:44:39,200 --> 00:44:40,567 {\an8}No! Return my money. 600 00:44:41,133 --> 00:44:42,467 These items are all duplicates. 601 00:44:43,200 --> 00:44:45,067 What's the issue there? 602 00:44:45,133 --> 00:44:48,267 - He says there's a defect in our stuff. - All duplicates! Return my money. 603 00:44:48,367 --> 00:44:49,767 See, look for yourself! 604 00:44:50,033 --> 00:44:51,033 Now, tell me! 605 00:44:54,733 --> 00:44:57,600 - It works. You want to see? - Show me. 606 00:44:57,733 --> 00:44:59,733 My ear! 607 00:45:01,733 --> 00:45:04,467 My ear! My ear! 608 00:45:16,100 --> 00:45:18,541 I put one through his ear. Shall I put one through your mouth? 609 00:45:25,433 --> 00:45:28,700 Clint Eastwood gifted me a toy gun. "Yeah, right!" 610 00:45:29,567 --> 00:45:30,567 Hey! 611 00:45:33,300 --> 00:45:35,367 It's in good working condition. 612 00:45:37,200 --> 00:45:40,033 Here, this is the toy gun Clint Eastwood gifted me. 613 00:45:47,233 --> 00:45:48,267 Toy gun? 614 00:45:48,333 --> 00:45:51,167 Sir, this is not a toy gun. 615 00:45:51,267 --> 00:45:52,300 It's an 8 mm camera. 616 00:45:52,600 --> 00:45:55,133 You can use this to even make a movie. 617 00:45:55,433 --> 00:46:00,133 Clint Eastwood left this hint back then, that you deserve to become a hero, sir. 618 00:46:01,433 --> 00:46:03,600 Muruga, you were right! 619 00:46:03,767 --> 00:46:07,067 Until yesterday, our boss thought it was a toy gun. Isn't it, boss? 620 00:46:08,433 --> 00:46:10,609 He took Moorthy to the theater, to finish him off there. 621 00:46:10,633 --> 00:46:11,673 He told us it's not a gun. 622 00:46:12,200 --> 00:46:13,100 Remember, boss? 623 00:46:13,167 --> 00:46:16,167 We even used pellets to check if it was working. 624 00:46:26,000 --> 00:46:27,467 So, shall we shoot? 625 00:46:27,567 --> 00:46:28,567 Shoot? 626 00:46:29,167 --> 00:46:30,167 Shoot whom? 627 00:46:30,400 --> 00:46:31,633 He means film shooting. 628 00:46:32,133 --> 00:46:34,733 Oh, shooting! What do you mean by, "Shall we start?" 629 00:46:35,100 --> 00:46:37,700 - What about the story… your biography? - Didn't they just tell you? 630 00:46:38,000 --> 00:46:41,400 The four incidents that he told me on our way here? 631 00:46:41,500 --> 00:46:43,000 - Is that your whole biography? - Yes. 632 00:46:43,067 --> 00:46:44,747 And you want to start shooting? Right away? 633 00:46:45,300 --> 00:46:47,133 - Not right away. - True. 634 00:46:47,200 --> 00:46:49,300 We'll start once the sun is down. In the evening. 635 00:46:50,267 --> 00:46:51,733 My men are on their way. 636 00:46:52,000 --> 00:46:56,567 Sir, it is not so easy to write a screenplay for your biography. 637 00:46:56,733 --> 00:46:58,500 We shall go to Hyderabad and... 638 00:47:00,733 --> 00:47:05,267 Satyajit Ray once said, "A good movie will come to life on its own". 639 00:47:05,433 --> 00:47:07,267 So, once the sun goes down… 640 00:47:07,433 --> 00:47:09,233 we can start shooting. 641 00:47:20,267 --> 00:47:22,700 It's not like we are going to make a movie for real. 642 00:47:23,067 --> 00:47:25,000 Four days in the name of shooting, 643 00:47:25,067 --> 00:47:26,609 and on the fifth day, I'll finish him off. 644 00:47:26,633 --> 00:47:27,874 You'll finish him off, my foot! 645 00:47:28,700 --> 00:47:30,300 He'd have put a bullet through my mouth! 646 00:47:34,300 --> 00:47:36,233 Sir, he's the local inspector. 647 00:47:36,400 --> 00:47:39,267 - He wanted to wish you. - Best wishes, director sir. 648 00:47:39,333 --> 00:47:41,200 We are eagerly awaiting awesome news. 649 00:47:41,267 --> 00:47:42,767 Director sir, please come. 650 00:47:44,133 --> 00:47:45,133 Meet Kadhar bhai. 651 00:47:45,500 --> 00:47:46,533 Satyajit Ray… 652 00:47:46,600 --> 00:47:49,200 Bhai, he's a legendary director. A very famous one. 653 00:47:49,267 --> 00:47:51,100 On which of his movies did you work? 654 00:47:53,567 --> 00:47:55,200 - Panther Panjali. - Ray sir… 655 00:47:55,467 --> 00:47:57,667 Meet Malli and that's Peddayana. 656 00:47:58,167 --> 00:47:59,167 Don't do that. Get up. 657 00:48:04,400 --> 00:48:06,500 If you don't finish him off by 14th August, 658 00:48:06,567 --> 00:48:08,376 be ready to face the heat at Pandrimalai checkpost 659 00:48:08,400 --> 00:48:10,533 the next day. DSP Rathna. 660 00:48:10,733 --> 00:48:13,467 Sir! Two cartridges are ready. 661 00:48:13,567 --> 00:48:15,400 - Okay. - Shall I insert it into the camera? 662 00:48:15,667 --> 00:48:17,267 - Do you know how to do it? - Yes, sir. 663 00:48:18,633 --> 00:48:19,633 Do it then. 664 00:48:36,533 --> 00:48:37,533 Shall we begin? 665 00:48:38,500 --> 00:48:39,500 Ready. 666 00:48:40,267 --> 00:48:42,307 Do the honors and say "Roll-Camera-Action", Bruncle. 667 00:48:45,367 --> 00:48:46,733 Roll-camera-action! 668 00:49:16,167 --> 00:49:17,567 Say cut, Bruncle. 669 00:49:17,767 --> 00:49:19,200 Cut-camera-action! 670 00:49:19,300 --> 00:49:20,733 He nailed it! 671 00:49:23,233 --> 00:49:25,333 That was awesome! 672 00:49:28,767 --> 00:49:33,000 I'm playing a dummy director in order to become a cop. 673 00:49:33,233 --> 00:49:36,633 But when I said "action", I felt an emotion inside me. 674 00:49:38,300 --> 00:49:39,467 It was so good. 675 00:49:40,400 --> 00:49:41,433 Wasn't it? 676 00:49:42,000 --> 00:49:43,500 Now that's cinema. 677 00:49:45,767 --> 00:49:46,767 Cinema. 678 00:49:47,000 --> 00:49:51,200 I had goosebumps when I acted out my first shot. 679 00:49:54,633 --> 00:49:57,000 You know that instant high we get when we do a liquor shot? 680 00:49:57,367 --> 00:49:58,367 It was the exact feeling. 681 00:49:58,400 --> 00:49:59,567 Once the movie is ready, 682 00:49:59,633 --> 00:50:03,433 {\an8}we must install a large cutout of mine directly beside Clint Eastwood's, 683 00:50:03,767 --> 00:50:06,433 {\an8}and have a grand worldwide release this Diwali. 684 00:50:07,000 --> 00:50:08,000 No. 685 00:50:08,767 --> 00:50:09,767 Police! 686 00:50:10,767 --> 00:50:11,767 I'm a police officer! 687 00:50:12,433 --> 00:50:15,700 That DSP set us a deadline of 15th August to finish him off. 688 00:50:18,300 --> 00:50:20,000 Within the next three days… 689 00:50:20,467 --> 00:50:22,267 I'll finish off Caesar. 690 00:50:26,467 --> 00:50:28,200 I'll kill him. 691 00:50:32,633 --> 00:50:35,100 {\an8}30 DAYS AND 41 ATTEMPTS LATER… 692 00:50:35,267 --> 00:50:37,243 {\an8}Tomorrow the nation will celebrate Independence Day. 693 00:50:37,267 --> 00:50:40,533 Give me an excellent idea to finish him off today, Brophew. 694 00:50:41,100 --> 00:50:43,633 Do you still believe that you can kill him, Bruncle? 695 00:50:44,567 --> 00:50:47,700 I'm pretty sure we will be shooting this film for the next 25 years… 696 00:50:48,267 --> 00:50:50,533 and surely during that time, he'll die of illness. 697 00:50:51,500 --> 00:50:52,733 Pardon me, sir. 698 00:50:53,133 --> 00:50:55,267 I was out of station on the day Jogi died. 699 00:50:55,433 --> 00:50:59,467 I shut my shop that afternoon and left for a photo shoot. 700 00:50:59,700 --> 00:51:02,133 A ceremony for piercing a baby's ears. 701 00:51:02,367 --> 00:51:04,633 - Okay. You may go. - Thank you, sir. 702 00:51:04,767 --> 00:51:06,733 Sadhashivam, the evidence is not solid enough. 703 00:51:07,133 --> 00:51:10,200 I will reschedule the hearing of this case to the 18th of next month. 704 00:51:15,167 --> 00:51:17,300 KURNOOL DISTRICT COURT 705 00:51:17,700 --> 00:51:19,209 Take my dad along and finish your lunch. 706 00:51:19,233 --> 00:51:20,367 - Go, boys. - Go and eat. 707 00:51:21,767 --> 00:51:22,767 Hey! 708 00:51:23,500 --> 00:51:24,633 {\an8}Where are you both going? 709 00:51:24,767 --> 00:51:26,133 {\an8}To eat. 710 00:51:26,233 --> 00:51:28,467 {\an8}An action block in the court premises. 711 00:51:29,233 --> 00:51:30,394 And we are going to shoot it. 712 00:51:34,300 --> 00:51:35,300 What's the scene? 713 00:51:37,733 --> 00:51:39,767 I'm going to squash a sparrow. 714 00:51:40,267 --> 00:51:41,267 That's the scene. 715 00:51:41,300 --> 00:51:43,033 KURNOOL DISTRICT COURT 716 00:51:46,200 --> 00:51:48,567 See that guy sitting there? He killed my dad. 717 00:51:48,733 --> 00:51:49,733 Finish him off! 718 00:51:52,100 --> 00:51:53,100 {\an8}Go ahead. 719 00:51:53,500 --> 00:51:56,033 {\an8}Hide behind Gandhiji's statue and start recording. 720 00:51:56,533 --> 00:51:57,533 {\an8}Go! 721 00:51:57,600 --> 00:52:00,167 - Brophew, come. - Bruncle… 722 00:52:00,333 --> 00:52:03,100 - He must die! - He will! 723 00:52:03,567 --> 00:52:04,567 Action! 724 00:52:07,000 --> 00:52:08,000 Drive! 725 00:52:17,100 --> 00:52:19,500 {\an8}Brophew, I don't think I'll have to go to Pandrimalai. 726 00:52:19,567 --> 00:52:22,667 - His story will come to an end today. - So will ours! 727 00:53:01,467 --> 00:53:04,367 {\an8}You want to kill me? Sounds fair. 728 00:53:04,700 --> 00:53:08,733 {\an8}But you aren't man enough yet to do that. Come back once you are a man! 729 00:53:09,200 --> 00:53:10,200 Now leave! 730 00:53:12,133 --> 00:53:13,233 Got it? 731 00:53:14,233 --> 00:53:16,333 - That was a dialogue. - Yeah. 732 00:53:19,433 --> 00:53:20,333 Cut it. 733 00:53:20,400 --> 00:53:22,133 Happy Independence Day. 734 00:53:38,133 --> 00:53:39,467 - It's okay, lie down. - Sir. 735 00:53:42,567 --> 00:53:44,067 There's no news about one person, 736 00:53:44,367 --> 00:53:46,447 the other is playing a masseuse, another is a driver, 737 00:53:47,133 --> 00:53:48,614 and the last one is a cinema director. 738 00:53:48,700 --> 00:53:51,000 How did you filter these four? 739 00:53:51,100 --> 00:53:53,300 Sir, you selected these four. 740 00:53:54,200 --> 00:53:55,200 Come again. 741 00:53:55,500 --> 00:53:58,333 Sir, it was you who chose them. 742 00:53:58,633 --> 00:53:59,633 Correct. 743 00:54:02,667 --> 00:54:04,200 - No, sir. Please. - I chose them, right? 744 00:54:04,267 --> 00:54:06,100 I selected them, right? 745 00:54:06,500 --> 00:54:08,533 Please… be seated. 746 00:54:23,433 --> 00:54:24,533 Sit on the floor! 747 00:54:42,333 --> 00:54:43,400 Guess what this is. 748 00:54:44,433 --> 00:54:45,433 It's poison. 749 00:54:46,100 --> 00:54:48,709 Ever heard of Shettani, the mystery man who's killing elephants in the forest? 750 00:54:48,733 --> 00:54:52,167 It seems he rubs this poison on the tip of the spear to kill elephants. 751 00:54:52,467 --> 00:54:54,427 If the elephant escapes even after the spear hits, 752 00:54:54,667 --> 00:54:56,433 the poison will kill it later. 753 00:54:56,700 --> 00:54:58,333 You four share it among yourselves. 754 00:54:58,700 --> 00:55:02,100 Listen, today is the 15th. I want them dead by the 1st of next month. 755 00:55:03,200 --> 00:55:05,267 If you cannot finish them off by the 1st, 756 00:55:05,433 --> 00:55:09,067 then wherever you are, just consume this and die! 757 00:55:10,233 --> 00:55:13,667 And on the 2nd, the news of your death 758 00:55:14,533 --> 00:55:16,133 must reach me. 759 00:55:17,033 --> 00:55:21,567 If I don't get a message on the 2nd, then on the 3rd morning, 760 00:55:22,000 --> 00:55:27,367 each and every member of your family will be hanged to death! 761 00:55:28,433 --> 00:55:30,500 Hope I'm clear. I want them dead! 762 00:55:31,500 --> 00:55:33,667 Now get lost! Also, take him away! 763 00:55:37,167 --> 00:55:38,167 Sir! 764 00:55:38,733 --> 00:55:39,733 He is dead, sir! 765 00:55:42,500 --> 00:55:43,500 Holy… 766 00:55:43,567 --> 00:55:45,133 Sir, Shettani is here! 767 00:55:45,500 --> 00:55:46,600 - Where? - Over there. 768 00:55:49,700 --> 00:55:51,167 Holy moly! 769 00:55:52,467 --> 00:55:53,507 Who's Shettani among them? 770 00:55:53,533 --> 00:55:55,633 The one in the center. 771 00:55:55,767 --> 00:55:57,067 He is here for his old man. 772 00:55:57,600 --> 00:55:58,633 Sir, give a firing order. 773 00:55:59,367 --> 00:56:02,133 He'll finish us off in no time and leave our corpses hanging. 774 00:56:02,367 --> 00:56:03,847 Are you ready to sacrifice your life? 775 00:56:04,400 --> 00:56:05,533 Let that old man go. 776 00:56:06,500 --> 00:56:08,633 Sir, you may leave. 777 00:56:11,000 --> 00:56:12,100 Are you sure? 778 00:56:15,467 --> 00:56:17,500 Listen, this stuff is jinxed. 779 00:56:17,667 --> 00:56:19,200 I'll get you another one. 780 00:56:26,500 --> 00:56:29,533 No, no! Cut! Cut! 781 00:56:30,467 --> 00:56:31,733 What the hell is this, Caesar? 782 00:56:33,567 --> 00:56:36,300 What is this rubbish? We can't show this in a movie. 783 00:56:39,133 --> 00:56:44,433 Sir, if you say "cut" or "one more" once again while I'm dancing happily, 784 00:56:44,700 --> 00:56:46,633 I'll chop your hands off. Now go. 785 00:56:49,767 --> 00:56:51,100 Whatever! Just shoot it. 786 00:56:51,300 --> 00:56:53,367 - Rolling. - Action! 787 00:56:53,433 --> 00:56:56,100 In the city of great Kurnool Is where his flag flies high 788 00:56:56,167 --> 00:56:58,500 So come on, lady Our hero is ready 789 00:56:58,567 --> 00:57:01,100 Entire Kurnool praises him 790 00:57:01,167 --> 00:57:03,500 So come on, lady Play the beats 791 00:57:03,567 --> 00:57:06,700 Hey, let's enjoy! 792 00:57:08,567 --> 00:57:11,500 Hey! Let's dance 793 00:57:11,567 --> 00:57:13,367 So come on, lady Play the beats 794 00:57:13,467 --> 00:57:14,467 Bro! 795 00:57:53,567 --> 00:57:54,767 Fire up the crackers 796 00:57:55,600 --> 00:57:57,400 Fire it up 797 00:57:58,200 --> 00:57:59,767 Don't stand idle over the corner 798 00:58:00,633 --> 00:58:03,300 Jump in and groove with us 799 00:58:25,267 --> 00:58:27,367 What are you doing? Is this my baby shower or yours? 800 00:58:27,567 --> 00:58:29,100 Look at him drinking and dancing! 801 00:58:29,533 --> 00:58:30,533 Damn it! 802 00:58:31,333 --> 00:58:33,200 - Moreover, these two cinema fools! - Madam! 803 00:58:39,633 --> 00:58:41,767 So, Uncle, how's Shettani doing? 804 00:58:42,300 --> 00:58:45,000 - Dear, this is so unfair. - Get lost! 805 00:58:45,300 --> 00:58:46,200 Move. 806 00:58:46,267 --> 00:58:48,533 BABY SHOWER BEVURAMMA 807 00:58:52,400 --> 00:58:54,133 Here he comes! 808 00:58:54,200 --> 00:58:56,440 In the city of great Kurnool Is where his flag flies high 809 00:58:56,533 --> 00:58:59,067 So come on, lady Our hero is ready 810 00:58:59,133 --> 00:59:01,500 Entire Kurnool praises him 811 00:59:01,567 --> 00:59:04,133 So, come on, lady Play the beats 812 00:59:18,300 --> 00:59:20,733 Atthini is too dangerous. 813 00:59:21,000 --> 00:59:22,367 She will come one day. 814 00:59:22,533 --> 00:59:24,033 She will definitely come. 815 00:59:25,100 --> 00:59:28,300 Our Kandhanur forest and elephants are in danger 816 00:59:28,400 --> 00:59:32,467 because of Shettani and the police force trying to catch him. 817 00:59:32,600 --> 00:59:37,467 And your husband smuggles and sells the very same tusks. 818 00:59:37,633 --> 00:59:39,400 - Will he ever prosper? - Never, Dad! 819 00:59:39,600 --> 00:59:40,767 Some spicy chutney here. 820 00:59:45,433 --> 00:59:48,033 Already there's a madman in the house… 821 00:59:48,133 --> 00:59:49,367 and now there are two more! 822 00:59:53,067 --> 00:59:54,067 - Brother! - Serve. 823 00:59:54,400 --> 00:59:58,000 You look educated. Why don't you make a biopic of some nobleman? 824 00:59:58,200 --> 01:00:00,881 Why are you making a movie on this piece of crap, as if he's Gandhi? 825 01:00:02,600 --> 01:00:05,167 Nowadays nobody wants to watch any nobleman's biopic. 826 01:00:09,500 --> 01:00:11,100 Well, he was noble during childhood. 827 01:00:12,633 --> 01:00:14,514 If it weren't for that single unfortunate event, 828 01:00:14,733 --> 01:00:17,267 he would also be living like a hunter in the forest. 829 01:00:20,333 --> 01:00:24,033 Tomorrow is your wife's baby shower and she's like a daughter to me. 830 01:00:24,100 --> 01:00:26,000 Yeah, right! It's the booze talking. 831 01:00:26,067 --> 01:00:28,333 He shows love only after drinking. 832 01:00:28,433 --> 01:00:32,000 Bhai, just keep quiet. Listen to me. 833 01:00:32,067 --> 01:00:33,533 He's being unfair! 834 01:00:33,600 --> 01:00:36,309 He says he cares for us, then why didn't he give us that harbor project? 835 01:00:36,333 --> 01:00:37,633 - He gave it to his men. - Hey… 836 01:00:37,700 --> 01:00:39,409 - Come on, now. Quiet. - What he said was wrong. 837 01:00:39,433 --> 01:00:42,733 Get lost! I won't tolerate anything against you. 838 01:00:43,000 --> 01:00:45,120 Doesn't have any manners. Talking ill about Peddayana. 839 01:00:47,200 --> 01:00:48,200 Bevuramma… 840 01:00:50,000 --> 01:00:51,400 what was that unfortunate incident? 841 01:00:52,300 --> 01:00:54,367 Caesar never mentioned anything about it. 842 01:00:54,433 --> 01:00:57,167 My son… Atthini killed him… 843 01:00:58,500 --> 01:01:00,067 Yes… Atthini. 844 01:01:00,600 --> 01:01:02,233 She is very dangerous. 845 01:01:03,467 --> 01:01:06,267 Kariyan was my elder sister's husband. 846 01:01:06,500 --> 01:01:10,267 He was the best hunter in Kandhanur. 847 01:01:11,133 --> 01:01:12,773 The elephant is the spirit of the forest. 848 01:01:13,567 --> 01:01:16,533 We, the Kandhanur people, had a rule not to hunt elephants. 849 01:01:16,733 --> 01:01:19,600 Because a Britisher promised him 1000 rupees, 850 01:01:20,067 --> 01:01:23,467 Kariyan took along his sons, Komban and Alliyan, 851 01:01:23,533 --> 01:01:25,054 and set out to the forest for hunting. 852 01:01:44,500 --> 01:01:46,733 Atthini, are your parents dead? 853 01:01:48,233 --> 01:01:49,633 Fine, calm down. 854 01:01:50,000 --> 01:01:51,333 Go back to the forest. 855 01:01:55,567 --> 01:01:57,200 Go back to the forest. 856 01:02:00,133 --> 01:02:02,400 You let her go? That was wrong, Alliya. 857 01:02:02,600 --> 01:02:06,433 An elephant never forgets! 858 01:02:06,500 --> 01:02:08,700 We cannot survive if we show sympathy to animals. 859 01:02:11,167 --> 01:02:13,300 How can sympathy be wrong, Dad? 860 01:02:16,267 --> 01:02:17,567 Komba! Komba! 861 01:02:18,500 --> 01:02:19,500 Komba… 862 01:02:22,033 --> 01:02:23,600 Komba! 863 01:02:26,200 --> 01:02:28,767 Komba! 864 01:02:31,500 --> 01:02:36,333 He believed that it was his sympathy that destroyed his family. 865 01:02:37,133 --> 01:02:41,133 And that's when he started going down this path. 866 01:02:42,000 --> 01:02:43,680 He will definitely reform one day, brother. 867 01:02:46,667 --> 01:02:48,633 I hope your cinema will change him. 868 01:02:49,600 --> 01:02:50,700 I have a strong intuition. 869 01:02:56,500 --> 01:02:57,500 Yes? 870 01:03:01,133 --> 01:03:02,133 Oh my God! 871 01:03:03,333 --> 01:03:06,167 Looks like you're old but still playful! 872 01:03:07,600 --> 01:03:09,567 The baby shower is tomorrow at 7:00 a.m. 873 01:03:10,000 --> 01:03:11,233 Hey, you. Leave. 874 01:03:15,633 --> 01:03:17,667 Don't oversleep and be there at 7:00 a.m. 875 01:03:18,700 --> 01:03:22,200 I'll be the first one to gift her a bangle. She's like my daughter. 876 01:03:22,267 --> 01:03:24,633 Daughter, my foot! 877 01:03:43,467 --> 01:03:44,467 Ray sir! 878 01:04:06,267 --> 01:04:08,033 He was sloshed. 879 01:04:08,767 --> 01:04:11,600 If I had pushed him off the roof, a murder would've taken place today. 880 01:04:13,033 --> 01:04:14,954 But I suddenly remembered what Bevuramma told me. 881 01:04:16,267 --> 01:04:17,907 Above all, she addressed me as a brother. 882 01:04:18,500 --> 01:04:19,580 Tomorrow's her baby shower. 883 01:04:21,433 --> 01:04:22,874 We'll finish him off some other day. 884 01:04:23,667 --> 01:04:25,576 This reminds me of the elephant story she told us. 885 01:04:25,600 --> 01:04:29,233 Don't show sympathy to an elephant. It'll kill you one day. 886 01:04:30,367 --> 01:04:31,500 You fool! 887 01:04:31,767 --> 01:04:33,000 Madhan! 888 01:04:33,267 --> 01:04:34,533 - I killed Peddayana. - What? 889 01:04:35,200 --> 01:04:37,040 Yes, I killed Peddayana. You finish off Caesar. 890 01:04:37,067 --> 01:04:38,409 - How did you… - Finish him off soon! 891 01:04:38,433 --> 01:04:39,443 - We'll meet in the force. - Hey! 892 01:04:39,467 --> 01:04:40,467 Ray sir! 893 01:04:41,467 --> 01:04:42,767 Who is he? Your friend? 894 01:04:43,100 --> 01:04:44,733 Oh, God! Looks like he hurt his leg! 895 01:04:45,000 --> 01:04:46,481 - Shall I go and drop him off? - No! No! 896 01:04:46,533 --> 01:04:50,000 No, he's a stranger. He's hurt and requested directions to the hospital. 897 01:04:50,067 --> 01:04:51,367 I gave him the right direction. 898 01:04:52,500 --> 01:04:54,667 Get some sleep and let's meet at the function tomorrow. 899 01:04:55,033 --> 01:04:56,033 Okay, sir. 900 01:05:02,333 --> 01:05:03,333 Bruncle… 901 01:05:03,500 --> 01:05:05,460 Just like you said, a murder did take place today. 902 01:05:08,633 --> 01:05:09,633 Bruncle! 903 01:05:17,333 --> 01:05:20,600 Caesar, I'm sure you'll have twins. 904 01:05:24,633 --> 01:05:28,167 It's getting late. How long will you keep talking? Start the ceremony. 905 01:05:28,233 --> 01:05:31,133 Hold on, Uncle. Peddayana will gift her the first bangle. 906 01:05:31,233 --> 01:05:32,633 Where is he? 907 01:05:32,733 --> 01:05:34,773 I knocked on his room door, but he was still asleep. 908 01:05:35,000 --> 01:05:36,733 - He has a headache. He'll come. - Wait. 909 01:05:37,100 --> 01:05:39,600 I knew he'd sleep the whole day for whatever he did last night. 910 01:05:39,667 --> 01:05:42,133 So what if that piece of crap doesn't attend this function? 911 01:05:42,433 --> 01:05:45,300 Listen to them and sit. Behave like my husband. 912 01:05:45,400 --> 01:05:47,400 - You shut up! - Hey! 913 01:05:47,467 --> 01:05:49,500 - He considers you like his daughter. - Listen to me. 914 01:05:49,667 --> 01:05:51,767 Disrespect him and I'll break your jaw! 915 01:05:52,033 --> 01:05:54,276 Hey, don't insult your pregnant wife in front of so many people! 916 01:05:54,300 --> 01:05:57,500 Does being pregnant give her the license to insult elders?! 917 01:05:57,600 --> 01:06:00,133 I want Peddayana to do the first honors and she… 918 01:06:00,200 --> 01:06:02,333 Caesar! Caesar! 919 01:06:02,400 --> 01:06:04,200 - Let go. - Caesar, let go. 920 01:06:04,267 --> 01:06:05,867 - Peddayana is dead. - What are you saying? 921 01:06:06,467 --> 01:06:08,200 He got drunk, fell down, and died. 922 01:06:08,567 --> 01:06:11,433 I knew it since morning. I was waiting for the function to get over. 923 01:06:11,500 --> 01:06:13,567 I told you! They will never change! 924 01:06:14,500 --> 01:06:15,733 They ruined an auspicious day! 925 01:06:17,467 --> 01:06:19,667 - To hell with that rogue! - Dear… 926 01:06:20,033 --> 01:06:21,576 Nobody would cry if Peddayana didn't attend this function! 927 01:06:21,600 --> 01:06:24,067 - How dare you talk about him like that? - Let go! 928 01:06:24,133 --> 01:06:26,333 - Whatever it is, let's talk it out. - Hey! 929 01:06:26,767 --> 01:06:28,233 Caesar, calm down. 930 01:06:28,300 --> 01:06:31,067 - Leave me! - Caesar, listen to me! 931 01:06:31,133 --> 01:06:32,600 - Caesar, wait. - Let's go. 932 01:06:33,100 --> 01:06:35,600 I can't stay here anymore. Dad, let's go back to Kandhanur! 933 01:06:35,667 --> 01:06:38,000 Dear, there are already many issues there. 934 01:06:38,067 --> 01:06:40,733 - Ray sir! Ray sir! - Moorthy is coming here. 935 01:06:42,667 --> 01:06:43,567 Ray sir! 936 01:06:43,633 --> 01:06:45,376 - A huge fight broke out at the function. - What is it? 937 01:06:45,400 --> 01:06:48,533 - Peddayana fell down and died. - Oh, my! When? 938 01:06:49,233 --> 01:06:51,367 He was going overboard at this age. 939 01:06:51,467 --> 01:06:55,667 In the end, he faced the repercussions of everything he had done. 940 01:06:55,767 --> 01:06:59,100 He was either drinking or at some brothel. It's the curses of those women. 941 01:06:59,167 --> 01:07:01,733 I think he's lucky to have lived so long. 942 01:07:05,433 --> 01:07:07,443 Caesar, what next? Come, let's get on with formalities. 943 01:07:07,467 --> 01:07:08,700 No. Something's fishy! 944 01:07:08,767 --> 01:07:12,300 - Let's send his body for autopsy. - No need. 945 01:07:12,367 --> 01:07:14,476 Just pay your respects and perform his last rites. Caesar... 946 01:07:14,500 --> 01:07:16,033 Send his body for autopsy! 947 01:07:29,600 --> 01:07:30,500 MORTUARY 948 01:07:30,600 --> 01:07:34,700 {\an8}When will you give the body? It's not easy to control these beasts. 949 01:07:45,067 --> 01:07:46,333 It's okay. 950 01:07:48,733 --> 01:07:52,167 - Ask all our men to come here at once. - Okay. 951 01:08:07,400 --> 01:08:09,633 We wanted an intermission point for our movie, right? 952 01:08:10,000 --> 01:08:11,400 Keep the camera rolling. 953 01:08:13,133 --> 01:08:14,774 The intermission scene will happen today! 954 01:08:22,067 --> 01:08:23,133 Attention everybody, 955 01:08:24,000 --> 01:08:27,100 Mr. Peddayana aka Purshottam didn't die due to a fall. 956 01:08:27,200 --> 01:08:28,267 He was murdered. 957 01:08:28,367 --> 01:08:32,467 He was hit on the head, strangled, and choked to death. 958 01:08:32,533 --> 01:08:36,200 Time of death… in between 11:00 p.m. and 12:00 a.m. 959 01:08:36,400 --> 01:08:38,567 You will get his body once the autopsy is done. 960 01:08:38,633 --> 01:08:41,333 Please don't create any issues until you collect the body. 961 01:08:41,433 --> 01:08:42,433 That's all. 962 01:08:43,333 --> 01:08:45,300 Peddayana was murdered? 963 01:08:46,567 --> 01:08:47,633 Traitors! 964 01:08:52,533 --> 01:08:53,533 Hey! 965 01:08:54,267 --> 01:08:57,533 Who had the guts to do such a thing during my family function? 966 01:08:57,600 --> 01:09:00,167 - Kaalaya, shut the gate! - Shut the gate! 967 01:09:01,067 --> 01:09:03,333 Caesar, everyone here is a friend. What's all this? 968 01:09:03,400 --> 01:09:04,400 No! 969 01:09:04,667 --> 01:09:07,133 Some friend here has played Judas. 970 01:09:07,567 --> 01:09:09,333 Some of them here were against autopsy. 971 01:09:09,433 --> 01:09:11,400 Caesar, are you indirectly accusing us? 972 01:09:11,467 --> 01:09:14,267 Indirectly? I'm directly telling you that it's you! 973 01:09:14,367 --> 01:09:15,367 - Hey! - Hey! 974 01:09:16,067 --> 01:09:18,333 You both had a grudge against Peddayana of late. 975 01:09:18,500 --> 01:09:20,076 I noticed this during last night's party. 976 01:09:20,100 --> 01:09:21,433 Yeah, to hell with it! 977 01:09:21,500 --> 01:09:24,167 How were you so sure that Peddayana was murdered? 978 01:09:24,267 --> 01:09:26,367 He was killed in your locality and near your house. 979 01:09:26,500 --> 01:09:27,700 Why can't it be you? 980 01:09:28,000 --> 01:09:29,000 Hey! 981 01:09:31,233 --> 01:09:32,333 Caesar! 982 01:09:33,067 --> 01:09:34,400 Bhai! Caesar! 983 01:09:35,367 --> 01:09:36,700 Listen, Caesar! 984 01:09:36,767 --> 01:09:38,300 To hell with you all! 985 01:09:38,367 --> 01:09:40,400 Rowdies! They just won't listen. 986 01:09:40,667 --> 01:09:43,300 Bruncle, why are they fighting among themselves? 987 01:09:43,733 --> 01:09:45,733 It's all good as far as he doesn't doubt us. 988 01:09:46,467 --> 01:09:49,267 Let them fight each other and die! You shut up! 989 01:09:51,567 --> 01:09:53,500 Leave me! I'll kill him today! 990 01:09:56,700 --> 01:09:57,767 Move! 991 01:10:20,267 --> 01:10:21,667 Okay, kill us and get done with it! 992 01:10:22,033 --> 01:10:23,300 But we didn't do it. 993 01:10:23,367 --> 01:10:24,667 He is our friend too! 994 01:10:25,167 --> 01:10:28,567 - Yes, there was a spat between him and us. - Let him go. 995 01:10:29,267 --> 01:10:31,633 - But do you think we'd kill him for that? - Will that happen? 996 01:10:47,767 --> 01:10:48,767 Forgive me, brothers. 997 01:10:49,700 --> 01:10:50,700 I acted out of haste. 998 01:10:52,067 --> 01:10:53,067 Just leave it. 999 01:10:56,567 --> 01:10:58,067 Who else could it be? 1000 01:10:58,133 --> 01:11:00,367 Some mole has made his way into our group. 1001 01:11:02,133 --> 01:11:04,433 Did any outsiders attend the function? 1002 01:11:20,367 --> 01:11:22,233 That wretch! 1003 01:11:23,267 --> 01:11:24,200 Brother! 1004 01:11:24,267 --> 01:11:26,367 You get on with his funeral. 1005 01:11:26,433 --> 01:11:28,333 I'll go, kill that wretch and bury her! 1006 01:12:05,433 --> 01:12:07,067 My child! 1007 01:12:07,233 --> 01:12:09,433 Oh, God! My child! 1008 01:12:10,733 --> 01:12:13,433 Don't hurt my child. 1009 01:12:13,500 --> 01:12:15,167 I'll tell you the truth. 1010 01:12:21,367 --> 01:12:23,467 Yes, he was staying in that room. 1011 01:12:24,167 --> 01:12:25,467 His leg was hurt. 1012 01:12:25,667 --> 01:12:28,000 I got him medicines and… 1013 01:12:28,167 --> 01:12:30,100 saw him off in the 1:30 a.m. train. 1014 01:12:30,200 --> 01:12:32,000 He called someone from this phone. 1015 01:12:32,100 --> 01:12:34,233 - Whom did he call? - I've noted down the number. 1016 01:12:54,533 --> 01:12:57,133 - Why did the train halt? - No idea. 1017 01:13:01,533 --> 01:13:04,067 Greetings, this is Andhra Pradesh Police Headquarters. 1018 01:13:06,233 --> 01:13:07,300 Tell me. 1019 01:13:07,500 --> 01:13:09,180 This is Andhra Pradesh Police Headquarters. 1020 01:13:10,000 --> 01:13:10,700 Can you hear me? 1021 01:13:10,767 --> 01:13:13,233 This is Andhra Pradesh Police Headquarters. 1022 01:13:15,100 --> 01:13:16,600 Damn cops! 1023 01:13:45,533 --> 01:13:47,500 How about watching a Clint Eastwood movie? 1024 01:13:51,233 --> 01:13:53,200 CLITIS TALKIES 1025 01:13:54,300 --> 01:13:56,167 If he rats us out, 1026 01:13:56,600 --> 01:13:57,767 then let me take the bullet. 1027 01:14:01,133 --> 01:14:03,200 You leave. I'll handle it. 1028 01:14:03,667 --> 01:14:04,667 I'll leave and then what? 1029 01:14:05,333 --> 01:14:06,333 Where will I go? 1030 01:14:06,700 --> 01:14:08,700 They will catch me by the time I reach that corner. 1031 01:14:09,567 --> 01:14:11,100 In life or death, let's be together. 1032 01:14:38,167 --> 01:14:39,500 - Start camera. - Rolling. 1033 01:14:40,400 --> 01:14:41,400 Action! 1034 01:14:43,000 --> 01:14:46,067 Guess what I learned from my hero Clint Eastwood. 1035 01:14:47,300 --> 01:14:50,021 Bravery is not shooting down your enemy without giving them a chance. 1036 01:14:50,533 --> 01:14:52,400 Give the enemy a chance as well… 1037 01:14:53,600 --> 01:14:55,100 - You fool! - Yes, boss? 1038 01:14:55,200 --> 01:14:56,360 Can't you see them recording? 1039 01:14:56,400 --> 01:14:58,167 I've cleaned all the negative shots so far. 1040 01:14:58,300 --> 01:14:59,509 Shall I play it on the projector? 1041 01:14:59,533 --> 01:15:01,367 You fool! Shut up and stand aside! 1042 01:15:06,633 --> 01:15:08,433 Ray sir, can we go once more from the top? 1043 01:15:09,167 --> 01:15:11,067 Cut! Cut! One more. 1044 01:15:12,167 --> 01:15:13,167 One more. 1045 01:15:13,300 --> 01:15:15,067 - Start camera. - Rolling. 1046 01:15:15,167 --> 01:15:16,067 Action! 1047 01:15:16,133 --> 01:15:18,667 Guess what I learned from my hero Clint Eastwood. 1048 01:15:19,433 --> 01:15:22,153 Bravery is not shooting down your enemy without giving them a chance. 1049 01:15:22,367 --> 01:15:23,700 Give the enemy a chance as well. 1050 01:15:24,267 --> 01:15:25,907 Confront and win the fight by killing him! 1051 01:15:32,100 --> 01:15:33,100 Pick it up. 1052 01:16:00,367 --> 01:16:01,633 - Caesar! - Caesar! Caesar! 1053 01:16:01,700 --> 01:16:06,267 Last night, I saw him and Moorthy having a secret discussion. 1054 01:16:06,333 --> 01:16:08,333 - He's lying. - He said something before leaving. 1055 01:16:08,600 --> 01:16:11,533 He said, "Finish the work. Meet you in the force, Muruga." 1056 01:16:11,600 --> 01:16:13,233 They shook hands before Madhan left. 1057 01:16:13,300 --> 01:16:16,167 I'm sure they have some connection. 1058 01:16:16,233 --> 01:16:19,333 - Don't trust him. I'm innocent. - Don't lie. 1059 01:16:19,500 --> 01:16:22,500 - I'm sure they are in cahoots. - No! 1060 01:16:22,567 --> 01:16:26,300 He told me last night that Madhan asked him for directions to the hospital. 1061 01:16:26,367 --> 01:16:27,633 Moorthy, escape! 1062 01:17:40,200 --> 01:17:41,200 So, sir… 1063 01:17:41,700 --> 01:17:43,667 did you shoot it? 1064 01:17:43,733 --> 01:17:44,733 Yes, I did. 1065 01:17:45,500 --> 01:17:46,567 Kaalaya… 1066 01:17:47,467 --> 01:17:49,767 did his seizure attack remind you of something? 1067 01:17:50,033 --> 01:17:50,767 No. 1068 01:17:51,033 --> 01:17:53,643 Remember the first political murder we committed for Minister Karumanchi? 1069 01:17:53,667 --> 01:17:56,067 In Hyderabad. In that college. 1070 01:17:56,767 --> 01:17:59,667 We murdered the District Secretary's son and his three friends. 1071 01:18:00,100 --> 01:18:02,733 Oh, yeah! Remember an innocent fellow came in between, 1072 01:18:03,000 --> 01:18:05,476 got a seizure attack and the charges fell on him instead of us. 1073 01:18:05,500 --> 01:18:06,500 Yeah! 1074 01:18:45,467 --> 01:18:46,500 Sir! 1075 01:18:52,067 --> 01:18:53,643 We need a scene for the intermission card. 1076 01:18:53,667 --> 01:18:55,033 Let's go to the funeral ground. 1077 01:18:55,367 --> 01:18:58,400 Our clothes are wet. We'll change and then go. 1078 01:19:01,300 --> 01:19:03,140 We'll finish it and change it once and for all. 1079 01:19:03,333 --> 01:19:04,633 - Let's go. - Good. 1080 01:19:05,433 --> 01:19:06,433 Come on. 1081 01:19:19,433 --> 01:19:22,367 I didn't faint even after seeing so much bloodshed. 1082 01:19:24,600 --> 01:19:26,300 I murdered Murugan. 1083 01:19:27,100 --> 01:19:29,567 I don't think Murugan is a police spy, Caesar. 1084 01:19:30,167 --> 01:19:31,233 No, Caesar… 1085 01:19:31,600 --> 01:19:33,267 moments before he died… 1086 01:19:33,333 --> 01:19:35,567 he said something about this director. 1087 01:19:36,067 --> 01:19:39,033 Once we leave this place, let's go to Hyderabad at once. 1088 01:19:40,633 --> 01:19:42,200 You leave. 1089 01:19:42,700 --> 01:19:44,233 What if he's a cop? 1090 01:19:44,533 --> 01:19:45,700 I will… 1091 01:20:00,333 --> 01:20:01,467 Brophew… 1092 01:20:02,200 --> 01:20:03,467 along with the burning pyre, 1093 01:20:03,700 --> 01:20:05,567 we'll also capture his reflection on water. 1094 01:20:06,200 --> 01:20:07,700 Then tilt up from here… 1095 01:20:08,000 --> 01:20:09,800 - and capture Caesar's expression. Okay? - Okay. 1096 01:20:19,500 --> 01:20:24,467 My father's wish, my dream of becoming a cop, and my love Lourdh… 1097 01:20:24,600 --> 01:20:27,067 I lost it all because of him! 1098 01:20:27,200 --> 01:20:30,600 I have decided to kill him. 1099 01:20:30,700 --> 01:20:32,400 - And I will kill him! - But how? 1100 01:20:43,133 --> 01:20:44,133 With this. 1101 01:20:44,400 --> 01:20:46,333 Using this weapon called cinema. 1102 01:20:46,767 --> 01:20:48,433 I'll make him desperate… 1103 01:20:49,033 --> 01:20:50,400 make him dance to my tunes. 1104 01:20:50,633 --> 01:20:52,567 I'll push him to face off with the Lord of Death, 1105 01:20:53,167 --> 01:20:55,500 and as he suffers to his death… 1106 01:20:55,733 --> 01:20:57,633 I will shoot each and every shot by myself! 1107 01:20:58,433 --> 01:21:00,633 This is our movie's interval block! 1108 01:21:00,733 --> 01:21:03,300 Pay your respects. 1109 01:21:15,533 --> 01:21:16,533 Ray sir… 1110 01:21:18,567 --> 01:21:19,567 let's start shooting? 1111 01:21:27,500 --> 01:21:28,500 Action! 1112 01:21:38,433 --> 01:21:40,133 Peddayana was murdered by… 1113 01:21:40,667 --> 01:21:42,400 a police mole! 1114 01:21:45,067 --> 01:21:48,233 There are a lot of moles in our group. 1115 01:21:48,500 --> 01:21:50,267 I killed two of them. 1116 01:21:51,100 --> 01:21:54,767 And soon the remaining moles will also be killed. 1117 01:21:57,633 --> 01:22:01,400 It doesn't matter where the leader of these moles is. 1118 01:22:01,767 --> 01:22:04,576 It doesn't matter in which high position he is or how safely he is guarded. 1119 01:22:04,600 --> 01:22:07,600 I will track him down, chop him to bits and pieces, 1120 01:22:07,667 --> 01:22:09,600 and hunt him down! This is Allius Caesar's word! 1121 01:22:14,367 --> 01:22:17,333 Kadhar bhai, that was the mole spying on you. 1122 01:22:20,400 --> 01:22:21,767 Malli, there's yours! 1123 01:22:53,533 --> 01:22:54,767 Hear me out, mate! 1124 01:22:57,100 --> 01:22:59,633 This is the intermission block! 1125 01:23:11,400 --> 01:23:12,400 Cut it! 1126 01:23:13,167 --> 01:23:15,567 Ray sir, the intermission card is done. 1127 01:23:15,733 --> 01:23:18,733 I have to hunt the leader of the moles and you have to shoot it. 1128 01:23:19,033 --> 01:23:21,674 Instead of preparing for that, why are you playing the mouth organ? 1129 01:23:28,667 --> 01:23:29,667 Hey, look! 1130 01:23:30,133 --> 01:23:32,633 Hey, look at that. He looks amazing. 1131 01:23:32,767 --> 01:23:36,033 Alliya… look at that! 1132 01:23:36,267 --> 01:23:40,433 - He looks amazing! - Uncle! 1133 01:23:44,400 --> 01:23:45,500 Stop it! 1134 01:23:47,267 --> 01:23:48,267 Sir… 1135 01:23:48,767 --> 01:23:50,000 why did you ask him to stop? 1136 01:23:51,133 --> 01:23:52,233 Let's watch some more. 1137 01:23:52,300 --> 01:23:54,267 We all are delighted to watch it. 1138 01:23:54,333 --> 01:23:55,734 - It's nice, right? - That was my son! 1139 01:23:57,267 --> 01:24:00,667 So, keep enjoying it yourself. Okay? 1140 01:24:01,100 --> 01:24:02,467 - I don't get it. - Durai! 1141 01:24:03,633 --> 01:24:06,167 Up until now, everything I've filmed with you 1142 01:24:06,300 --> 01:24:07,643 will not even secure a bronze trophy 1143 01:24:07,667 --> 01:24:11,200 that's sold in our local market, let alone an Oscar! 1144 01:24:11,733 --> 01:24:14,700 Hence, I'm dropping this movie here! 1145 01:24:14,767 --> 01:24:16,533 - Hey! - Hey! 1146 01:24:17,267 --> 01:24:20,133 Do you think only you can shout? Dimwits! 1147 01:24:20,767 --> 01:24:21,767 Quiet! 1148 01:24:22,533 --> 01:24:23,600 Sit down! 1149 01:24:25,733 --> 01:24:28,133 I have made up my mind to drop this movie. 1150 01:24:28,267 --> 01:24:30,200 If that was my decision, then why am I here? 1151 01:24:30,267 --> 01:24:32,467 I could have set this on fire in my room and left! 1152 01:24:32,567 --> 01:24:33,767 So, why did I come here? 1153 01:24:34,667 --> 01:24:36,433 Why? Tell me! Why? 1154 01:24:36,500 --> 01:24:37,600 Why? 1155 01:24:37,733 --> 01:24:41,200 Don't you all keep screaming your lungs out? 1156 01:24:41,600 --> 01:24:44,367 Stop that, use your brain and think why I came here! 1157 01:24:44,467 --> 01:24:45,533 I'll tell you why! 1158 01:24:45,667 --> 01:24:47,700 Ask me why! 1159 01:24:50,700 --> 01:24:53,500 - Why? - Because in your biopic, 1160 01:24:53,567 --> 01:24:56,367 all you do is munch the betel nut, blabber words, 1161 01:24:56,500 --> 01:24:58,600 thrash and kill people. 1162 01:24:58,667 --> 01:25:00,733 Apart from that, there's nothing in it. 1163 01:25:01,367 --> 01:25:04,333 I'll give you an idea. If you agree to it, then we can continue shooting. 1164 01:25:04,467 --> 01:25:05,767 Or else, I'll be on my way home. 1165 01:25:07,067 --> 01:25:08,976 Mr. Caesar, I have to finish and send the movie to Oscars. 1166 01:25:09,000 --> 01:25:10,367 I'm running out of time… 1167 01:25:10,433 --> 01:25:13,200 and so are you, to become the first dark-skinned hero. 1168 01:25:13,267 --> 01:25:14,367 Keep that in mind. 1169 01:25:14,433 --> 01:25:16,500 A new movie titled Aboorva Ragangal has released. 1170 01:25:16,600 --> 01:25:18,600 A new bloke named Rajinikanth has acted in it. 1171 01:25:18,667 --> 01:25:20,867 He is dark, handsome, and also seems to act really well. 1172 01:25:21,467 --> 01:25:23,827 The popular opinion is that he will soon become a superstar! 1173 01:25:26,233 --> 01:25:28,033 - Rajinikanth? - Yes. 1174 01:25:29,733 --> 01:25:30,633 Fine, tell me. 1175 01:25:30,700 --> 01:25:33,233 Your biopic is a tad pathetic. 1176 01:25:33,400 --> 01:25:35,533 Hereafter if you live life according to my terms, 1177 01:25:35,600 --> 01:25:38,600 and create a biography that suits my movie, 1178 01:25:38,700 --> 01:25:40,060 we can continue making this movie. 1179 01:25:40,633 --> 01:25:42,433 Biography that suits your movie? 1180 01:25:42,500 --> 01:25:43,500 Yeah! 1181 01:25:43,533 --> 01:25:45,100 - I don't get it. - Well, now… 1182 01:25:45,300 --> 01:25:47,533 Godfather is a don's biopic. 1183 01:25:47,600 --> 01:25:49,100 I hope you know it. 1184 01:25:50,100 --> 01:25:51,567 Why did it win the Oscar? 1185 01:25:51,700 --> 01:25:53,343 Godfather? Is it a touching story about father and son? 1186 01:25:53,367 --> 01:25:54,687 To hell with your touching story! 1187 01:25:55,200 --> 01:25:57,433 Can't you see I'm talking to him? You dimwit! 1188 01:26:00,167 --> 01:26:03,500 If a rowdy's biopic must be worthy of an Oscar, 1189 01:26:03,600 --> 01:26:06,300 he must have done that rowdyism for the welfare of the people. 1190 01:26:06,533 --> 01:26:09,467 His rowdyism must have wiped the tears of the poor, 1191 01:26:09,533 --> 01:26:11,667 it must have put an end to the starvation, 1192 01:26:11,733 --> 01:26:17,067 and people must have worshiped him 1193 01:26:17,133 --> 01:26:18,633 like God! 1194 01:26:22,400 --> 01:26:23,667 What's your point? 1195 01:26:23,733 --> 01:26:27,400 Do you want Caesar to donate new clothes to our village people? 1196 01:26:28,300 --> 01:26:30,733 I'm sorry, Caesar. This won't work out. 1197 01:26:31,100 --> 01:26:33,167 I'm leaving. Durai, come on. 1198 01:26:34,500 --> 01:26:35,500 Sir… 1199 01:26:37,667 --> 01:26:39,700 Sit. Please sit. 1200 01:26:43,700 --> 01:26:45,400 How can you leave just like that? 1201 01:26:45,767 --> 01:26:48,067 Explain it to us in a way we'd understand. 1202 01:26:48,667 --> 01:26:51,600 - What does Clint Eastwood do in his film? - Have gun fights. 1203 01:26:51,700 --> 01:26:52,700 Dimwit! 1204 01:26:54,200 --> 01:26:56,560 This is what I meant when I earlier called them all dimwits. 1205 01:27:00,767 --> 01:27:03,633 Like an unknown stranger and all by himself, 1206 01:27:04,133 --> 01:27:06,333 Clint Eastwood arrives at a village. 1207 01:27:06,600 --> 01:27:10,333 He then thrashes the merciless villain in that village 1208 01:27:10,400 --> 01:27:13,733 and finishes him off! 1209 01:27:14,000 --> 01:27:16,467 He changes all their lives for good 1210 01:27:16,533 --> 01:27:18,533 and leaves the village as their hero. Right? 1211 01:27:19,300 --> 01:27:21,400 That's how your biopic must be! 1212 01:27:22,400 --> 01:27:23,633 Oh, Ray sir… 1213 01:27:24,400 --> 01:27:26,333 which set of people can I go and save now? 1214 01:27:28,067 --> 01:27:30,633 I'm actually the merciless villain in Clint's movie. 1215 01:27:31,633 --> 01:27:34,500 For every villain, there will always exist a superior villain. 1216 01:27:37,300 --> 01:27:38,300 And there is one! 1217 01:27:42,467 --> 01:27:44,067 - Shettani! - Hey! 1218 01:27:44,133 --> 01:27:46,533 - No, Caesar! - Don't listen to him! 1219 01:27:46,600 --> 01:27:49,000 Caesar, if you are indeed brave, 1220 01:27:49,067 --> 01:27:51,700 then set out all alone back to your native. 1221 01:27:51,767 --> 01:27:54,533 Nab Shettani and hand him over to the police 1222 01:27:54,700 --> 01:27:56,633 so that the police will leave from there. 1223 01:27:56,700 --> 01:27:58,200 Do it and you'll be people's hero! 1224 01:27:58,267 --> 01:28:00,767 Don't take any of these fellows. Only I'll go with you. 1225 01:28:01,067 --> 01:28:02,700 Let's make the shooting live and raw! 1226 01:28:03,000 --> 01:28:06,267 You will be the world's first dark Clint Eastwood! 1227 01:28:06,367 --> 01:28:09,267 The biopic of people's hero Allius Caesar will be… 1228 01:28:09,533 --> 01:28:11,033 my Oscar-winning movie! 1229 01:28:11,500 --> 01:28:12,500 What do you say? 1230 01:31:41,200 --> 01:31:43,700 Fine. It's over. 1231 01:31:44,400 --> 01:31:45,400 Give up. 1232 01:31:49,700 --> 01:31:50,700 Hey! 1233 01:32:12,200 --> 01:32:13,367 Venkata. 1234 01:32:19,067 --> 01:32:20,333 Quick! 1235 01:33:02,733 --> 01:33:04,333 Wicked Venkata. 1236 01:33:04,767 --> 01:33:07,133 He will lurk around and come back. 1237 01:33:07,567 --> 01:33:09,167 Go and start the rituals. 1238 01:33:28,300 --> 01:33:30,000 Stop crying like kids! 1239 01:33:30,267 --> 01:33:32,600 I'll return in four days as the next Clint Eastwood. 1240 01:33:33,300 --> 01:33:36,333 Bruncle, will you handle it all by yourself? 1241 01:33:36,700 --> 01:33:38,300 I'm not going all by myself. 1242 01:33:38,733 --> 01:33:41,333 I'm taking the weapon called "cinema" along with me. 1243 01:33:49,733 --> 01:33:53,767 They will achieve their goal but not the way they wanted. 1244 01:34:16,167 --> 01:34:20,333 Do you still believe that your tribe and the police can hunt me down? 1245 01:34:20,600 --> 01:34:22,200 You could have at least fled… 1246 01:34:23,067 --> 01:34:24,467 and saved your life. 1247 01:34:24,533 --> 01:34:27,200 Even if we die, we won't leave this forest! 1248 01:34:27,500 --> 01:34:28,633 Even if we all perish, 1249 01:34:28,767 --> 01:34:31,633 a tribal and a cop will come together to hunt you down! 1250 01:34:46,367 --> 01:34:48,367 KOMBAI KANAI 1251 01:34:59,133 --> 01:35:03,067 Bevuramma, your husband is here to take you home. 1252 01:35:03,167 --> 01:35:04,509 - Stop the chores and come. - Hurry up! 1253 01:35:04,533 --> 01:35:06,500 - Come on. - Why did he come here? 1254 01:35:08,467 --> 01:35:10,433 - Why did you come here? - Get lost! 1255 01:35:12,333 --> 01:35:14,600 This place has not evolved at all. 1256 01:35:15,733 --> 01:35:19,400 You raised your hand against a pregnant woman in front of so many guests! 1257 01:35:19,533 --> 01:35:22,000 Ask her for forgiveness in front of all Kandhanur villagers. 1258 01:35:22,067 --> 01:35:23,387 Only then we'll send her with you. 1259 01:35:27,033 --> 01:35:30,633 Do you think I came all the way to ask your daughter for forgiveness? 1260 01:35:30,700 --> 01:35:31,600 Hey! 1261 01:35:31,667 --> 01:35:35,433 If not to reconcile with me, then why are you here looking like a buffoon? 1262 01:35:36,033 --> 01:35:38,533 I guess the son has also gone mad like his father. 1263 01:35:38,667 --> 01:35:40,333 Go back to your houses. 1264 01:35:43,500 --> 01:35:45,433 If anybody moves an inch… 1265 01:35:47,000 --> 01:35:49,300 How dare you ask everyone to disperse! 1266 01:35:49,767 --> 01:35:51,400 How dare you call me and my dad mad? 1267 01:35:51,633 --> 01:35:55,333 Now, gather everyone at one place. 1268 01:36:00,600 --> 01:36:03,467 This village is where I was born. 1269 01:36:03,533 --> 01:36:10,300 Though we were chased away from here for hunting elephants, 1270 01:36:10,367 --> 01:36:14,667 because of the love I have for my soil, 1271 01:36:15,033 --> 01:36:17,400 - and for the affection I have… - Komba! 1272 01:36:17,467 --> 01:36:19,300 On my matrimonial home… 1273 01:36:22,667 --> 01:36:24,700 Komba! 1274 01:36:30,300 --> 01:36:33,267 I cannot bear the sight of my people suffering. 1275 01:36:33,667 --> 01:36:35,367 Hence, I will solve all their problems, 1276 01:36:35,467 --> 01:36:37,467 nab Shettani and hand him over to the police, 1277 01:36:37,700 --> 01:36:41,767 - and I will fire up your lives. - It's "brighten up your lives". 1278 01:36:42,233 --> 01:36:45,167 And I'll brighten up your lives! 1279 01:36:45,300 --> 01:36:47,533 I'm here with a visionary goal for my people. 1280 01:36:48,500 --> 01:36:49,600 Uncle! 1281 01:36:49,667 --> 01:36:52,300 Thank you, sir! You are our God! 1282 01:36:52,367 --> 01:36:54,367 Thank you, sir! You are our God! 1283 01:36:55,333 --> 01:36:59,400 Dear God! In order to achieve the visionary goal for your people, 1284 01:36:59,467 --> 01:37:00,567 as the first step, 1285 01:37:00,633 --> 01:37:04,233 please go the police camp where our natives are being tortured 1286 01:37:04,367 --> 01:37:08,667 and free them in the name of nabbing Shettani. 1287 01:37:08,733 --> 01:37:09,893 It'd be great if you do that. 1288 01:37:10,000 --> 01:37:12,200 Alliya, our God! 1289 01:37:13,300 --> 01:37:15,633 I shall do it for the sake of my people. 1290 01:37:52,533 --> 01:37:56,100 Demons! They chiseled our men's teeth to look like Shettani's tribe… 1291 01:37:56,300 --> 01:37:59,000 and are framed as Shettani's men. 1292 01:38:04,033 --> 01:38:06,467 Make sure you do a neat job. 1293 01:38:06,533 --> 01:38:11,000 The headlines this time will read "Shettani's Men Captured Alive". 1294 01:38:11,067 --> 01:38:13,600 Sir, someone named Caesar is here with the villagers. 1295 01:38:15,233 --> 01:38:16,233 Oh! 1296 01:38:18,367 --> 01:38:19,367 Caesar… 1297 01:38:19,667 --> 01:38:22,167 do not munch betel nut, do not use foul language, 1298 01:38:22,233 --> 01:38:25,300 and talk fluently in pure Tamil, like Sivaji Ganesan. 1299 01:38:25,400 --> 01:38:26,467 You! Move! 1300 01:38:29,533 --> 01:38:30,533 Caesar… 1301 01:38:30,633 --> 01:38:32,000 step forward. 1302 01:38:32,333 --> 01:38:33,333 To your left. 1303 01:38:35,567 --> 01:38:38,333 Atthini will come and kill everybody. 1304 01:38:38,400 --> 01:38:40,633 I know it very well! 1305 01:38:40,700 --> 01:38:42,633 Atthini will definitely come. 1306 01:38:43,167 --> 01:38:44,600 You devil! 1307 01:38:45,567 --> 01:38:48,667 She will come and kill everybody. 1308 01:38:49,167 --> 01:38:52,333 Wait and watch. Atthini will come. 1309 01:38:52,400 --> 01:38:54,667 She will come for sure! 1310 01:38:55,533 --> 01:38:56,533 Caesar. 1311 01:38:58,067 --> 01:38:59,067 Allius Caesar. 1312 01:39:00,433 --> 01:39:01,567 Greetings, inspector sir. 1313 01:39:02,200 --> 01:39:03,200 I'm Allius Caesar. 1314 01:39:04,000 --> 01:39:05,367 I have heard about you. 1315 01:39:06,367 --> 01:39:08,667 Weren't you acting in movies a while ago? 1316 01:39:12,233 --> 01:39:15,100 Did that drive you mad? What are you blabbing? 1317 01:39:15,167 --> 01:39:18,367 For people like you, who are in power, the cries of the down trojan... 1318 01:39:19,233 --> 01:39:21,067 For people like you, who are in power, 1319 01:39:21,433 --> 01:39:24,067 the cries of the downtrodden for help… 1320 01:39:24,467 --> 01:39:27,067 will obviously sound like blabbing, DSP sir. 1321 01:39:28,367 --> 01:39:29,367 Hey! 1322 01:39:29,567 --> 01:39:30,767 What do you want? 1323 01:39:33,000 --> 01:39:34,667 Hey! Spit out the betel nut! 1324 01:39:38,133 --> 01:39:40,200 You have arrested people from my village. 1325 01:39:40,267 --> 01:39:43,233 And in the name of investigation, you've tortured them. 1326 01:39:43,400 --> 01:39:46,567 This is nothing short of a police atrocity in broad daylight! 1327 01:39:46,767 --> 01:39:50,167 This must stop right now, and release our people at once. 1328 01:39:50,467 --> 01:39:55,500 I shall catch Shettani alive and bring him to you. 1329 01:39:55,567 --> 01:39:58,000 In fo… four days. 1330 01:40:03,300 --> 01:40:04,300 Fine. 1331 01:40:06,100 --> 01:40:07,167 Who is that gentleman? 1332 01:40:10,600 --> 01:40:13,300 I'm telling you something so important, 1333 01:40:13,367 --> 01:40:15,733 and you want to know who that gentleman is? 1334 01:40:18,167 --> 01:40:20,233 Amongst this illiterate tribal people, 1335 01:40:20,767 --> 01:40:23,400 he alone stood out, looking like a literate. 1336 01:40:24,300 --> 01:40:26,033 Is his highness educated? 1337 01:40:26,567 --> 01:40:27,567 Well… 1338 01:40:27,733 --> 01:40:32,300 he's the so-called director who will direct this so-called hero's biopic. 1339 01:40:34,367 --> 01:40:35,467 Director! 1340 01:40:35,600 --> 01:40:39,367 I don't understand anything about what's going on. 1341 01:40:40,600 --> 01:40:43,300 Could you please write it on paper and hand it to me? 1342 01:40:46,000 --> 01:40:47,667 Because none of them can read and write. 1343 01:40:55,333 --> 01:40:58,533 Sir, I couldn't finish him off by any other means. 1344 01:40:58,600 --> 01:41:01,333 If I provoke him against Shettani and let them fight… 1345 01:41:01,400 --> 01:41:03,300 then Shettani will definitely kill him, sir. 1346 01:41:03,367 --> 01:41:09,467 So, I brought him here in the name of making a fake biopic. 1347 01:41:09,567 --> 01:41:12,567 Give me four days' time, sir. He will be definitely dead by then. 1348 01:41:15,233 --> 01:41:17,633 Now I clearly understand the noble cause you're fighting for. 1349 01:41:18,533 --> 01:41:19,533 Impressive! 1350 01:41:21,367 --> 01:41:23,033 Sign this with your thumb impression… 1351 01:41:23,567 --> 01:41:24,567 and free your people. 1352 01:41:25,600 --> 01:41:28,700 But if you don't catch and hand over Shettani within four days, 1353 01:41:29,500 --> 01:41:32,533 I will arrest the whole village and torture them. 1354 01:41:34,000 --> 01:41:35,433 That won't be necessary, kid. 1355 01:42:20,333 --> 01:42:22,633 Paingili! 1356 01:42:25,467 --> 01:42:27,433 Paingili! 1357 01:42:28,267 --> 01:42:29,267 Our God! 1358 01:42:29,467 --> 01:42:32,200 You have rescued our people. 1359 01:42:32,333 --> 01:42:35,567 You kept your promise. 1360 01:42:35,733 --> 01:42:37,500 Fine. Okay. Now go. 1361 01:42:58,767 --> 01:43:02,600 O Goddess, all our people are back home! 1362 01:43:30,500 --> 01:43:35,700 We never believed that they would come back alive from that police camp. 1363 01:43:35,767 --> 01:43:37,500 Thank you, dear. 1364 01:43:38,433 --> 01:43:41,167 Now you'll come crawling back to me with your sweet words! Sit. 1365 01:43:43,233 --> 01:43:47,333 Isn't there a single man in your village who could fight for justice? 1366 01:43:47,533 --> 01:43:49,333 Looks like it's filled with weak oldies. 1367 01:43:49,400 --> 01:43:51,433 Why would our youngsters be here? 1368 01:43:52,300 --> 01:43:56,533 To be killed by the police and Shettani? 1369 01:43:57,067 --> 01:44:01,633 Only the few of us, who live here embracing death, are here. 1370 01:44:08,500 --> 01:44:10,433 I heard that the Kurnool fellow is there. 1371 01:44:10,633 --> 01:44:12,367 Just finish him off… 1372 01:44:13,600 --> 01:44:15,200 and we can bring down Karumanchi. 1373 01:44:16,033 --> 01:44:18,276 Keep in mind, you must finish him off in Kandhanur itself. 1374 01:44:18,300 --> 01:44:19,300 Yeah. 1375 01:44:20,467 --> 01:44:23,400 We sent out all the youngsters out of Kandhanur. 1376 01:44:23,633 --> 01:44:26,367 We don't want our young men to get tortured here. 1377 01:44:27,033 --> 01:44:28,033 And our women… 1378 01:44:31,233 --> 01:44:34,367 Fine. Calm down. Everything will be fine. Here, have this. 1379 01:44:37,733 --> 01:44:39,000 So, director sir… 1380 01:44:39,067 --> 01:44:40,567 don't get all riled up for just this. 1381 01:44:40,633 --> 01:44:44,367 In a while, the villagers will get riled up and start lamenting. 1382 01:44:44,767 --> 01:44:46,400 Keep the camera rolling. 1383 01:44:46,567 --> 01:44:48,300 You will get lot of scenes. 1384 01:44:49,167 --> 01:44:50,700 Don't you want that Oscar? 1385 01:44:55,300 --> 01:44:59,000 Long ago there was a king, who ruled our people. 1386 01:44:59,167 --> 01:45:01,067 We lived in this forest, 1387 01:45:01,200 --> 01:45:03,076 and the elephants here have been living among us in harmony. 1388 01:45:03,100 --> 01:45:05,333 We took care of and safeguarded each other. 1389 01:45:05,433 --> 01:45:09,100 One day, a king came here in search of elephants for his army. 1390 01:45:09,167 --> 01:45:12,433 We said he could take them only over our dead bodies. 1391 01:45:13,367 --> 01:45:16,100 I came here to visit my mom, who was suffering from pox. 1392 01:45:16,167 --> 01:45:19,633 But the moment I got here, the police dragged me to their camp 1393 01:45:19,700 --> 01:45:21,633 in the name of investigation and… 1394 01:45:24,100 --> 01:45:28,433 All the police vent out their perversion by abusing us. 1395 01:45:28,500 --> 01:45:29,700 When we refused, 1396 01:45:29,767 --> 01:45:33,267 the king took away our elephants without our knowledge. 1397 01:45:33,333 --> 01:45:36,300 "A forest without elephants and land without forest is no good." 1398 01:45:36,367 --> 01:45:39,647 Shouting that aloud one of our girls sang the "Kaatubarani" and set herself ablaze. 1399 01:45:39,700 --> 01:45:43,633 The ruler was shocked to see one among us sacrifice themselves. 1400 01:45:43,700 --> 01:45:46,300 Hence, he released all the elephants back to our forest. 1401 01:45:46,367 --> 01:45:49,267 He then announced that girl as his clan deity and bowed down to her. 1402 01:45:49,333 --> 01:45:51,767 And she was named Goddess Seshukaali Amman. 1403 01:45:54,767 --> 01:45:56,667 This is the curse on our people, brother. 1404 01:45:58,067 --> 01:46:01,567 We have only seen people use kinds of weapons to kill our people. 1405 01:46:01,633 --> 01:46:04,233 But the weapon that you are holding… 1406 01:46:04,700 --> 01:46:08,033 is the first weapon that doesn't kill and gives us hope. 1407 01:46:08,567 --> 01:46:10,467 There is some magic in it. 1408 01:46:12,367 --> 01:46:16,200 Otherwise, do you think my husband would've come to the rescue of Kandhanur? 1409 01:46:16,433 --> 01:46:19,200 What about our people who thought they would die in that police camp? 1410 01:46:19,500 --> 01:46:21,433 Could I have dreamt of feeding them like this? 1411 01:46:31,600 --> 01:46:34,100 Uncle, I have done so much for your village, 1412 01:46:34,233 --> 01:46:38,333 then why are you all lamenting instead of celebrating? 1413 01:46:38,433 --> 01:46:39,733 Look, he got emotional. 1414 01:46:40,167 --> 01:46:42,300 Sir, now watch me go berserk as I play the drums… 1415 01:46:42,400 --> 01:46:43,400 No! 1416 01:46:44,367 --> 01:46:47,207 The drum beats will give the impression that our village is flourishing. 1417 01:46:47,300 --> 01:46:48,567 Shettani's men will rob us. 1418 01:46:48,767 --> 01:46:52,567 Fearing that we haven't even done Seshukaali puja for years. 1419 01:46:52,667 --> 01:46:56,033 Oh! So, they will come if they hear the drum beats? 1420 01:46:56,133 --> 01:46:57,467 - Damn it, let me play... - Hey! 1421 01:46:57,767 --> 01:46:59,733 What's your problem? Listen to him. 1422 01:47:00,000 --> 01:47:02,667 Do you think I'm here to eat your food? 1423 01:47:02,767 --> 01:47:06,167 - I'm here to catch Shettani. - Horse! 1424 01:47:06,233 --> 01:47:08,600 I will use his men to… 1425 01:47:11,167 --> 01:47:12,300 What is it, Dad? 1426 01:47:12,467 --> 01:47:13,567 Do you hear that? 1427 01:47:14,033 --> 01:47:15,367 I can hear horses approaching. 1428 01:47:17,267 --> 01:47:19,133 There… there it is! 1429 01:47:19,200 --> 01:47:20,500 There it is! 1430 01:47:20,567 --> 01:47:23,133 - Come on, quick. - They are here! 1431 01:47:23,767 --> 01:47:27,033 There are coming, Alliya! They are here! 1432 01:47:49,400 --> 01:47:50,533 Check in every direction! 1433 01:48:26,700 --> 01:48:27,700 Come on! 1434 01:48:43,300 --> 01:48:45,000 Hey! Go and check over there! 1435 01:48:45,533 --> 01:48:46,533 Come! 1436 01:48:56,200 --> 01:48:57,200 Please… 1437 01:48:58,033 --> 01:48:59,733 somehow finish him off today. 1438 01:49:02,733 --> 01:49:03,767 Uncle! 1439 01:49:05,767 --> 01:49:07,433 Coming! 1440 01:50:22,067 --> 01:50:24,300 Oldie, is Shettani one among them? 1441 01:50:24,367 --> 01:50:25,433 None of them. 1442 01:50:33,233 --> 01:50:34,233 Where can we find him? 1443 01:50:37,467 --> 01:50:38,567 Southward into the forest. 1444 01:50:39,400 --> 01:50:40,300 That's where he is. 1445 01:50:40,367 --> 01:50:41,487 There's a full moon tonight. 1446 01:50:42,167 --> 01:50:43,333 He will be out hunting. 1447 01:51:06,467 --> 01:51:07,467 Give up. 1448 01:51:53,000 --> 01:51:54,000 Caesar! 1449 01:51:54,533 --> 01:51:58,200 In the biopic that I'm making, you must catch him alive. 1450 01:51:59,167 --> 01:52:01,733 What a time to be precise on what the story demands! 1451 01:52:03,700 --> 01:52:05,100 You are a true director! 1452 01:52:07,133 --> 01:52:09,000 You will definitely win the Oscar. 1453 01:55:46,167 --> 01:55:47,167 Hey! 1454 01:55:47,267 --> 01:55:49,500 Come on! Let's go before the poison kills you. 1455 01:55:49,700 --> 01:55:51,033 He's dead. Come on. 1456 01:57:47,400 --> 01:57:48,400 Help! 1457 01:57:49,133 --> 01:57:50,333 He's still alive! 1458 01:57:50,700 --> 01:57:51,700 He's still alive! 1459 01:57:53,000 --> 01:57:56,400 - He's still alive… - Atthini! So, you did it?! 1460 01:57:58,067 --> 01:58:00,267 He is alive! Bevuramma! 1461 01:58:01,600 --> 01:58:02,600 He's alive. 1462 01:58:03,500 --> 01:58:04,567 Save him. 1463 01:58:26,267 --> 01:58:27,267 Here… 1464 01:58:30,467 --> 01:58:31,467 don't give up. 1465 01:58:34,067 --> 01:58:35,067 Get up. 1466 01:58:36,167 --> 01:58:37,167 Don't give up. 1467 01:58:46,333 --> 01:58:47,333 Get up. 1468 01:58:58,100 --> 01:58:59,733 Hey! He survived! 1469 01:59:00,033 --> 01:59:01,633 Thank God! 1470 01:59:02,067 --> 01:59:03,300 You are my God, brother. 1471 01:59:17,067 --> 01:59:19,733 O Goddess Seshukaali! 1472 01:59:20,000 --> 01:59:22,167 Thank you for saving my son. 1473 01:59:27,367 --> 01:59:28,500 We might die… 1474 01:59:28,767 --> 01:59:30,207 but she will still keep haunting us! 1475 01:59:30,267 --> 01:59:32,500 Quiet! There you go again with "dying" and "haunting". 1476 01:59:32,567 --> 01:59:34,400 - Shut up, you madman! - Hey! 1477 01:59:35,033 --> 01:59:35,733 Atthini… 1478 01:59:36,033 --> 01:59:39,200 Call him a madman again and I'll break your jaw. 1479 01:59:39,267 --> 01:59:40,267 You'll break my jaw? 1480 01:59:40,733 --> 01:59:42,267 You were about to die a few hours ago! 1481 01:59:42,467 --> 01:59:44,300 Shouldn't have saved you! Here. 1482 01:59:44,367 --> 01:59:46,333 Hey! You saved my life? 1483 01:59:46,733 --> 01:59:48,300 It was the director who saved my life. 1484 01:59:50,500 --> 01:59:54,100 Bevuramma, elephants are approaching your backyard! 1485 01:59:54,233 --> 01:59:57,567 Elephants have entered our village. Quick, come fast! 1486 02:00:07,233 --> 02:00:08,233 That's her! 1487 02:00:09,000 --> 02:00:10,133 It's Atthini! 1488 02:00:28,333 --> 02:00:31,067 - Stop! - I will finish it off… 1489 02:00:33,233 --> 02:00:34,433 It's here for you. 1490 02:00:35,233 --> 02:00:37,300 Not to exact revenge, but to show its gratitude. 1491 02:00:37,433 --> 02:00:40,033 What? What gratitude? 1492 02:00:40,767 --> 02:00:42,407 Look into its eyes and you'll understand. 1493 02:00:43,200 --> 02:00:45,567 We killed her mother! She's here for revenge! Come back! 1494 02:00:51,667 --> 02:00:53,100 Get back here! 1495 02:00:54,433 --> 02:00:55,433 Get back here! 1496 02:00:56,233 --> 02:00:57,600 - Don't go. - Go. 1497 02:00:58,200 --> 02:01:00,367 Come back. Don't go! 1498 02:01:40,500 --> 02:01:42,100 Fine, calm down. 1499 02:01:42,200 --> 02:01:43,733 Go back to the forest. 1500 02:01:44,033 --> 02:01:46,000 Fine. Go back to the forest. 1501 02:01:51,000 --> 02:01:52,067 Let go of me! 1502 02:01:53,233 --> 02:01:56,300 Alliya… come back! That's Atthini. 1503 02:01:56,367 --> 02:01:58,533 - She will kill you. - No, it won't. Listen to me. 1504 02:01:58,600 --> 02:02:00,533 - Go. Go near it. - No… 1505 02:02:00,600 --> 02:02:02,600 No! She'll kill me! 1506 02:02:02,667 --> 02:02:04,267 - She'll kill me. No! - Hey! 1507 02:02:04,333 --> 02:02:07,000 - Don't be scared. Just go. - No! Don't kill me! 1508 02:02:07,067 --> 02:02:09,667 Don't kill me! Please, spare my life! 1509 02:02:09,767 --> 02:02:11,400 Spare my life… 1510 02:02:28,467 --> 02:02:29,633 Atthini! 1511 02:02:31,733 --> 02:02:35,567 My deity! Alliya… look! Atthini forgave us. 1512 02:02:35,633 --> 02:02:37,600 She forgave me. 1513 02:02:37,700 --> 02:02:39,433 Atthini… my deity! 1514 02:02:40,033 --> 02:02:41,200 My God! 1515 02:02:43,467 --> 02:02:44,467 She forgave me. 1516 02:02:45,467 --> 02:02:47,400 Alliya, look at that! 1517 02:02:47,500 --> 02:02:50,200 Atthini forgave us! 1518 02:02:50,267 --> 02:02:53,033 - Do you see that? - Yes, she forgave us. 1519 02:02:53,233 --> 02:02:54,367 She forgave us. 1520 02:03:02,567 --> 02:03:03,600 Oh, deity! 1521 02:03:04,400 --> 02:03:05,600 Oh, Seshukaali Amma! 1522 02:03:07,033 --> 02:03:08,033 It was a huge mistake. 1523 02:03:14,767 --> 02:03:15,767 Alliya… 1524 02:03:18,167 --> 02:03:22,133 We shouldn't have left our land. 1525 02:03:22,300 --> 02:03:23,633 We shouldn't have. 1526 02:03:26,233 --> 02:03:29,200 Look, this is our soil. 1527 02:03:33,100 --> 02:03:34,700 These are our people. 1528 02:03:37,067 --> 02:03:42,033 We shouldn't have left our people, this forest and Kandhanur. 1529 02:03:42,233 --> 02:03:44,133 This forest is our God. 1530 02:03:44,700 --> 02:03:47,033 Save our tribe, Alliya! 1531 02:03:50,700 --> 02:03:52,667 Save our tribe. 1532 02:03:59,267 --> 02:04:01,067 Oh, Goddess Seshukaali! 1533 02:04:02,133 --> 02:04:05,133 - Forgive me for killing Atthini's mother. - It's okay, Uncle. 1534 02:04:05,233 --> 02:04:06,733 Uncle, it's okay. 1535 02:04:07,267 --> 02:04:08,267 It's okay. 1536 02:04:09,133 --> 02:04:10,567 Atthini forgave me. 1537 02:04:11,000 --> 02:04:12,267 I've committed no sin. 1538 02:04:12,333 --> 02:04:14,133 All your sins are absolved. 1539 02:04:15,233 --> 02:04:17,000 - It's absolved. - Atthini forgave me. 1540 02:04:17,067 --> 02:04:20,567 - Atthini forgave me. - Yes, she did. 1541 02:04:20,633 --> 02:04:23,600 - Atthini forgave me. - Yes, she did. 1542 02:04:23,733 --> 02:04:26,300 - Atthini forgave me. - Yes, she did. 1543 02:04:42,633 --> 02:04:49,033 You were once the hero of this wild herd 1544 02:04:50,300 --> 02:04:56,267 You found peace within yourself And you left us 1545 02:04:57,300 --> 02:04:58,433 Ray sir… 1546 02:05:00,267 --> 02:05:02,433 shall we make a change in my biography? 1547 02:05:03,700 --> 02:05:06,267 There's nothing new anybody can write. 1548 02:05:07,333 --> 02:05:09,367 Just hold the pen firmly… 1549 02:05:10,333 --> 02:05:12,374 and whatever is meant to be written will be written. 1550 02:05:13,200 --> 02:05:16,433 How do we express our grief? 1551 02:05:50,567 --> 02:05:53,000 - Do you hear that? - Elephant? 1552 02:05:55,200 --> 02:05:56,600 No, black panther! 1553 02:07:10,067 --> 02:07:11,567 Finish him off, Caesar! 1554 02:07:40,300 --> 02:07:41,733 Come. Bring it on. 1555 02:08:49,767 --> 02:08:50,767 Who is it? 1556 02:08:52,267 --> 02:08:53,267 Caesar… 1557 02:08:53,633 --> 02:08:54,834 why didn't you finish him off? 1558 02:09:07,500 --> 02:09:10,200 Things didn't go according to our plan, sir. 1559 02:09:11,333 --> 02:09:14,133 {\an8}He kept his word and captured Shettani. 1560 02:09:15,133 --> 02:09:18,467 He will hand him over only if the CM comes here. 1561 02:09:19,167 --> 02:09:22,767 Or else, the whole village will go to Hyderabad to meet the CM. 1562 02:09:23,033 --> 02:09:24,233 Sorry, sir. 1563 02:09:24,633 --> 02:09:27,000 I was helpless. 1564 02:09:30,000 --> 02:09:31,267 How do I trust you? 1565 02:09:32,500 --> 02:09:33,767 Listen, you pothead. 1566 02:09:34,567 --> 02:09:38,467 If I bring Shettani here, how will you identify him? 1567 02:09:39,100 --> 02:09:40,500 Do you have his photo? 1568 02:09:40,700 --> 02:09:42,133 No, sir. 1569 02:09:42,767 --> 02:09:44,033 I only have his fingerprints. 1570 02:09:44,300 --> 02:09:45,300 Uncle… 1571 02:09:47,767 --> 02:09:50,067 All the fingers from his left hand. You may verify. 1572 02:09:51,367 --> 02:09:52,367 Holy… 1573 02:09:52,600 --> 02:09:54,500 - You beasts! - Yes! 1574 02:09:54,767 --> 02:09:56,300 Indeed we are beasts! 1575 02:09:56,700 --> 02:09:58,667 That's why I urge you to call the CM! 1576 02:09:59,300 --> 02:10:02,200 Thousands of elephants, hundreds of cops, 1577 02:10:02,333 --> 02:10:05,133 and how many of our people had to die in the attempt to catch him?! 1578 02:10:05,467 --> 02:10:06,600 Call CM and she will answer. 1579 02:10:07,367 --> 02:10:08,433 Call up the CM! 1580 02:10:08,733 --> 02:10:11,067 - Damn it! - Damn it! 1581 02:10:30,767 --> 02:10:31,767 Aren't you ashamed? 1582 02:10:32,000 --> 02:10:33,067 Madam. 1583 02:10:33,267 --> 02:10:36,100 A common man nabbed a vigilante whom we couldn't capture. 1584 02:10:36,167 --> 02:10:37,167 Greetings, madam. 1585 02:10:39,033 --> 02:10:40,167 Where is Shettani? 1586 02:10:41,033 --> 02:10:43,233 They said they wouldn't bring him here until you arrive. 1587 02:10:43,367 --> 02:10:45,333 They have left one of their men here. 1588 02:10:46,433 --> 02:10:47,433 Hey! 1589 02:10:53,067 --> 02:10:54,133 Mr. Caveman! 1590 02:10:57,067 --> 02:11:00,200 Sound the trumpet, sir. Madam is here. 1591 02:11:24,100 --> 02:11:27,633 Madam, that's him. My boy… Caesar. 1592 02:11:39,600 --> 02:11:42,600 You are not just the hero of this village but our state. 1593 02:11:49,567 --> 02:11:52,667 Shettani, whom we couldn't catch all these years, 1594 02:11:53,533 --> 02:11:56,509 has been caught and handed over to us by Caesar and the villagers of Kombai Kanai. 1595 02:11:56,533 --> 02:11:58,567 I wholeheartedly appreciate them. 1596 02:12:00,100 --> 02:12:02,000 - Thanks to everyone. - Thank you. 1597 02:12:02,067 --> 02:12:05,267 I promise you that this police camp will not be there tomorrow morning. 1598 02:12:05,433 --> 02:12:08,367 All of you will get your identity proof within a month. 1599 02:12:08,433 --> 02:12:10,033 - Definitely. Okay? - Okay. 1600 02:12:10,100 --> 02:12:12,167 - See you, all. - See you. 1601 02:12:12,233 --> 02:12:13,233 Hit it! 1602 02:12:18,767 --> 02:12:21,467 There's one more score to be settled. 1603 02:12:21,533 --> 02:12:23,167 I'll settle it soon. 1604 02:12:25,633 --> 02:12:26,700 I'll be waiting. 1605 02:12:30,333 --> 02:12:31,467 Dear… 1606 02:12:32,133 --> 02:12:33,600 today I'll show you! 1607 02:12:34,000 --> 02:12:35,733 I'll show you how the drums must be played, 1608 02:12:36,000 --> 02:12:38,309 and the grand manner in which to conduct the Seshukaali puja! 1609 02:12:38,333 --> 02:12:39,333 Hit it! 1610 02:12:46,600 --> 02:12:50,533 We wear, we wear We wear our grace as an attire 1611 02:12:50,600 --> 02:12:54,533 We sing, we sing We sing as we play our fiddle 1612 02:12:54,667 --> 02:12:58,500 Come witness our God's grace and smile 1613 02:12:58,667 --> 02:13:02,667 Let's unite and celebrate her 1614 02:13:10,600 --> 02:13:14,533 This forest is our nest Where the sunrays hardly pierces in 1615 02:13:14,633 --> 02:13:18,500 The home of Goddess Seshukaali 1616 02:13:18,600 --> 02:13:22,600 Every life here Chants your name 1617 02:13:22,667 --> 02:13:26,500 Ladies and gentlemen! It's time for our deity's procession 1618 02:13:26,667 --> 02:13:30,500 We wear, we wear We wear our grace as an attire 1619 02:13:30,633 --> 02:13:34,567 Friends and relatives! Come join the celebration 1620 02:13:34,667 --> 02:13:38,533 Oh, Goddess Kaali! Her aura is our protection 1621 02:13:38,600 --> 02:13:42,533 She wears this forest as her attire 1622 02:13:42,667 --> 02:13:46,533 She got on the elephant Knocked the king 1623 02:13:46,667 --> 02:13:50,667 Ladies and gentlemen! She is our guardian 1624 02:13:51,700 --> 02:13:55,267 Caesar, I'm worried about the DSP's next move. Let's head back home! 1625 02:13:55,333 --> 02:13:58,600 Killing him is the climax of our movie. Let's dance. 1626 02:14:44,000 --> 02:14:45,000 Hey! 1627 02:14:45,100 --> 02:14:46,100 Let him go. 1628 02:14:51,100 --> 02:14:55,100 We wear, we wear We wear our grace as an attire 1629 02:14:55,167 --> 02:14:59,367 Friends and relatives! Come join the celebration 1630 02:14:59,567 --> 02:15:03,200 This forest is our nest Where hundreds of lives dwell 1631 02:15:03,533 --> 02:15:07,233 This forest is our nest Where hundreds of lives dwell 1632 02:15:07,400 --> 02:15:11,100 She got on the elephant Knocked the king 1633 02:15:11,167 --> 02:15:15,500 Ladies and gentlemen! She is our guardian 1634 02:15:32,000 --> 02:15:35,733 Listen up, toads, cuckoos, and storks! 1635 02:15:36,033 --> 02:15:39,500 Listen up, huge, shining rocks! 1636 02:15:39,567 --> 02:15:43,367 Finally the season of celebration Is here in our forest 1637 02:15:43,600 --> 02:15:47,467 Where the trees shed their leaves Blessing this wedding 1638 02:15:47,533 --> 02:15:51,767 A marriage blessed By the presence of our Goddess 1639 02:16:25,567 --> 02:16:28,167 Why are you so tense, Caesar? 1640 02:16:30,100 --> 02:16:32,400 Listen, go and get some herbal thorns! 1641 02:16:32,467 --> 02:16:33,947 Only then she will show you the baby. 1642 02:16:34,300 --> 02:16:36,000 Make it fast. Get it. 1643 02:16:36,200 --> 02:16:40,033 Yes, dear. That's our custom. Get the herbal thorn. 1644 02:16:40,100 --> 02:16:41,367 Come, let's go and get it. 1645 02:16:41,700 --> 02:16:43,167 Sir, you also join us. 1646 02:16:43,500 --> 02:16:44,500 Come on. 1647 02:16:46,033 --> 02:16:50,167 As my son-in-law collects the thorn My daughter gives birth 1648 02:16:50,367 --> 02:16:54,267 - A God's child will soon be born… - Stop scaring us. Stop singing. 1649 02:17:01,267 --> 02:17:02,367 Who is it now, sir? 1650 02:17:03,067 --> 02:17:05,433 Uncle, you take this and leave. 1651 02:17:05,767 --> 02:17:08,087 - She's about to give birth... - It's okay. You go. Come, sir. 1652 02:17:36,200 --> 02:17:37,433 A police gun. 1653 02:17:51,333 --> 02:17:52,533 How did he end up here, sir? 1654 02:18:00,400 --> 02:18:02,333 There are a lot of forest hills. 1655 02:18:03,267 --> 02:18:04,767 There are a lot of elephants. 1656 02:18:06,333 --> 02:18:08,167 And I've a lot of work left to do. 1657 02:18:13,633 --> 02:18:15,367 Wicked Vazhuvan! 1658 02:18:16,400 --> 02:18:18,000 Stomped me and went away. 1659 02:18:18,567 --> 02:18:20,000 Vazhuvaa! 1660 02:18:21,567 --> 02:18:22,733 Come! 1661 02:18:24,233 --> 02:18:25,633 Let's face off. 1662 02:18:27,200 --> 02:18:28,333 I'll be waiting. 1663 02:18:31,733 --> 02:18:33,067 Sit down! 1664 02:18:37,533 --> 02:18:40,433 Karumanchi sir, madam's calling you. 1665 02:18:45,733 --> 02:18:47,067 Greetings, madam. 1666 02:18:52,067 --> 02:18:54,367 Madam! Madam! 1667 02:18:54,433 --> 02:18:57,500 - Madam! - Don't you dare utter a word! 1668 02:18:58,133 --> 02:19:01,533 - Madam! - Caesar, my boy?! 1669 02:19:02,333 --> 02:19:05,333 Do you think we really couldn't catch this mongrel? 1670 02:19:05,433 --> 02:19:07,733 It was I who nurtured this mongrel! 1671 02:19:09,467 --> 02:19:10,533 I have given my word. 1672 02:19:11,167 --> 02:19:13,033 This forest hill and three more! 1673 02:19:13,100 --> 02:19:16,133 I promised to hand it over clean, without any humans or animals, 1674 02:19:16,267 --> 02:19:19,733 to two businessmen in Delhi! 1675 02:19:20,367 --> 02:19:22,600 And that's why, in return, I get to become the PM! 1676 02:19:23,200 --> 02:19:25,600 This has been my political ploy for years now! 1677 02:19:25,667 --> 02:19:28,000 Your boy swoops in and tries to ruin it! 1678 02:19:29,467 --> 02:19:33,733 If you come begging for the CM post... 1679 02:19:34,533 --> 02:19:36,333 I will cuss you out! Get lost! 1680 02:19:38,600 --> 02:19:40,700 Look here, you better head to your village. 1681 02:19:41,433 --> 02:19:43,767 If by any chance you tell all this to your boy, 1682 02:19:44,033 --> 02:19:46,033 I will bury you and your family alive! 1683 02:19:46,533 --> 02:19:47,533 No, madam. 1684 02:19:48,200 --> 02:19:50,067 I will never ever see that fellow again. 1685 02:19:56,500 --> 02:19:58,233 The press is gathered outside. 1686 02:19:58,300 --> 02:20:00,267 - Destroy all the evidence they have. - Okay, madam. 1687 02:20:00,333 --> 02:20:03,167 No one outside this forest should know what happened here. 1688 02:20:03,267 --> 02:20:06,500 You! By sunrise, there should not be a single living elephant in this forest! 1689 02:20:07,500 --> 02:20:11,300 And not even a single Kandhanur villager must be alive. 1690 02:20:11,467 --> 02:20:12,467 Okay, madam. 1691 02:20:12,533 --> 02:20:13,814 And the most important thing is… 1692 02:20:14,433 --> 02:20:16,667 I want that Shettani dead. 1693 02:20:17,100 --> 02:20:18,100 Madam? 1694 02:20:18,633 --> 02:20:21,067 Caesar, aka Shettani. 1695 02:20:21,333 --> 02:20:23,067 I want him dead! 1696 02:20:23,400 --> 02:20:24,400 Understood? 1697 02:20:25,167 --> 02:20:27,633 They can change anything and everything. 1698 02:20:28,067 --> 02:20:32,133 They can turn a tiger into a cat and an elephant into a fox. 1699 02:20:32,233 --> 02:20:37,433 To hell with the forest and those identity-less villagers! 1700 02:20:39,433 --> 02:20:42,667 Now, go. The real demons are just coming. 1701 02:20:42,767 --> 02:20:48,367 Go save your people and this forest from those political rulers! 1702 02:20:48,600 --> 02:20:51,033 Save them if you can! Go! 1703 02:20:52,133 --> 02:20:53,200 Caesar… 1704 02:20:54,433 --> 02:20:56,300 Come, Caesar. Let's go. 1705 02:21:03,300 --> 02:21:04,533 Vazhuvaa… 1706 02:21:06,267 --> 02:21:07,400 Come! 1707 02:21:21,433 --> 02:21:23,067 Battalion, salute! 1708 02:21:24,500 --> 02:21:29,033 The man handed over to us by the villagers is not Shettani. 1709 02:21:29,133 --> 02:21:30,934 We got this news from the intelligence report. 1710 02:21:31,733 --> 02:21:33,467 Caesar, who caught him… 1711 02:21:33,700 --> 02:21:36,500 is the real Shettani, who we've been searching for all this time. 1712 02:21:53,267 --> 02:21:57,033 Those Kandhanur people safeguarded and sheltered him all this while. 1713 02:21:57,500 --> 02:21:58,900 So, we don't care even if they die! 1714 02:22:12,133 --> 02:22:17,433 Today, we must catch Caesar, aka Shettani, dead or alive! 1715 02:22:17,567 --> 02:22:20,167 - And that's my order! - Yes, sir! 1716 02:22:39,567 --> 02:22:40,567 They are on their way. 1717 02:22:41,133 --> 02:22:42,600 Please listen to me. 1718 02:22:43,167 --> 02:22:46,033 They will go to any extent to capture this forest. 1719 02:22:46,200 --> 02:22:49,300 If we all run in different directions, at least few can survive, Caesar. 1720 02:22:49,367 --> 02:22:51,300 Kandhanur is our home! Why should we run? 1721 02:22:51,400 --> 02:22:52,709 We'll tear down anybody who enters! 1722 02:22:52,733 --> 02:22:55,167 You can tear them down only if they are in front of you. 1723 02:22:55,533 --> 02:22:59,267 They will just hunt you down with guns from a distance. 1724 02:23:00,133 --> 02:23:01,567 If you kill 30 of them, 1725 02:23:02,333 --> 02:23:03,633 they'll send in another 100. 1726 02:23:04,067 --> 02:23:06,433 If that doesn't suffice, they will send in more. 1727 02:23:06,600 --> 02:23:08,633 The one who's sending them is the real demon! 1728 02:23:09,000 --> 02:23:10,200 Those who are coming… 1729 02:23:10,533 --> 02:23:11,567 are just workhorses. 1730 02:23:12,267 --> 02:23:14,500 Poor workhorses follow the orders, 1731 02:23:15,133 --> 02:23:18,633 in their uniform, without even questioning it. 1732 02:23:19,333 --> 02:23:21,100 What will you gain by killing them? 1733 02:23:21,167 --> 02:23:23,300 The demon who gave orders is somewhere far away! 1734 02:23:23,367 --> 02:23:26,133 The one who sends thousands ahead and hides behind them. 1735 02:23:26,600 --> 02:23:30,500 Neither you nor these weapons can do a thing to him! 1736 02:23:31,200 --> 02:23:32,333 Try to understand. 1737 02:23:32,433 --> 02:23:34,633 There are no winners in a war. 1738 02:23:40,667 --> 02:23:41,667 Here, have it. 1739 02:23:42,200 --> 02:23:44,567 My contribution to your weapons stack. 1740 02:23:45,400 --> 02:23:48,200 Use it and shoot few of them with that. 1741 02:23:52,267 --> 02:23:53,533 He has a point. 1742 02:23:54,267 --> 02:23:57,500 There is nothing to be gained from killing innocent policemen. 1743 02:23:57,700 --> 02:24:01,267 But that doesn't mean we'll listen to him and vacate this forest. 1744 02:24:01,733 --> 02:24:03,467 Nor will we run and hide. 1745 02:24:04,100 --> 02:24:05,300 Even if we die… 1746 02:24:05,767 --> 02:24:07,300 we'll die only in this forest. 1747 02:24:07,500 --> 02:24:09,300 You four take the kid and leave. 1748 02:24:09,400 --> 02:24:10,633 Let's all leave. 1749 02:24:10,700 --> 02:24:14,300 There is no history of anyone returning after leaving this soil. 1750 02:24:14,400 --> 02:24:17,500 They will take over this forest and land. 1751 02:24:17,567 --> 02:24:19,433 That will happen even if you die. 1752 02:24:19,500 --> 02:24:21,400 Tell us if there is any other way. 1753 02:24:21,467 --> 02:24:26,133 Is there a way that our heirs can peacefully live here after us? 1754 02:24:26,200 --> 02:24:28,100 Tell us if there is a way! 1755 02:24:28,200 --> 02:24:29,561 Is there a way for that to happen? 1756 02:24:34,633 --> 02:24:37,200 You! Everyone's voicing out their opinions here. 1757 02:24:37,367 --> 02:24:40,033 Act like a true leader, step up, and say something! 1758 02:24:45,133 --> 02:24:46,133 Leader? 1759 02:24:50,667 --> 02:24:52,133 I'm a nothing! 1760 02:25:01,200 --> 02:25:02,200 Now I realize that… 1761 02:25:03,133 --> 02:25:04,567 I am nothing! 1762 02:25:13,200 --> 02:25:14,200 Ray sir… 1763 02:25:14,733 --> 02:25:17,267 the most important scene of our movie is yet to be shot. 1764 02:25:20,100 --> 02:25:21,133 Get the camera. 1765 02:25:22,033 --> 02:25:23,033 Let's shoot it. 1766 02:25:33,133 --> 02:25:34,133 Rolling. 1767 02:25:36,200 --> 02:25:39,000 Caesar, your acting must touch the hearts of the viewers. 1768 02:25:39,700 --> 02:25:42,033 Be clear and sharp. 1769 02:25:42,367 --> 02:25:43,500 In pure Tamil… 1770 02:25:44,167 --> 02:25:45,300 just like Sivaji Ganesan. 1771 02:25:47,767 --> 02:25:48,767 Action! 1772 02:25:50,733 --> 02:25:52,767 This government has fooled us all. 1773 02:25:53,033 --> 02:25:55,233 They turned us into pawns in their political games. 1774 02:25:55,333 --> 02:25:59,133 Shettani, the police, you, I, and even my newborn 1775 02:25:59,267 --> 02:26:02,347 are nothing but their pawns that will dance to their tunes and ultimately die. 1776 02:26:02,600 --> 02:26:07,400 An army is on its way here to finish us and capture this forest. 1777 02:26:07,500 --> 02:26:10,267 They won't withdraw until every one of us is dead. 1778 02:26:10,333 --> 02:26:11,233 Good take! 1779 02:26:11,333 --> 02:26:13,500 Yet we won't run away from our land in fear. 1780 02:26:13,567 --> 02:26:14,633 Let's try fighting back. 1781 02:26:15,300 --> 02:26:16,400 We cannot defeat them… 1782 02:26:17,133 --> 02:26:18,494 but still let's try fighting back. 1783 02:26:19,133 --> 02:26:22,533 Let's finish off those few bad and rest of the innocent police. 1784 02:26:22,767 --> 02:26:24,767 Now that both you and I… 1785 02:26:25,700 --> 02:26:28,167 have turned into humans with compassion, 1786 02:26:28,433 --> 02:26:30,333 we don't have the heart to take a life. 1787 02:26:31,100 --> 02:26:33,400 Hence, let's not choose violence. 1788 02:26:34,733 --> 02:26:36,300 They have guns. 1789 02:26:37,233 --> 02:26:40,000 Even more dangerous is the fact that they have their political ploys. 1790 02:26:40,300 --> 02:26:44,467 Our guns, machetes, and spears cannot match them both. 1791 02:26:45,067 --> 02:26:47,300 We will be destroyed without even a trace. 1792 02:26:47,500 --> 02:26:49,267 But in order to defeat them… 1793 02:26:50,267 --> 02:26:54,433 in order to dig up our buried history and fight for justice, 1794 02:26:54,733 --> 02:26:58,167 and to punish these demons who stab us from behind, 1795 02:26:58,267 --> 02:27:00,467 we have a weapon. 1796 02:27:02,633 --> 02:27:04,067 And that is cinema! 1797 02:27:05,767 --> 02:27:07,400 Even if they try to fabricate things, 1798 02:27:07,667 --> 02:27:10,700 the only weapon that shows an elephant as elephant and a tiger as tiger 1799 02:27:10,767 --> 02:27:12,467 is cinema! 1800 02:27:17,000 --> 02:27:19,633 Even if we die today, and no matter how long it takes, 1801 02:27:19,700 --> 02:27:22,167 cinema will serve us justice at any cost. 1802 02:27:23,400 --> 02:27:28,100 It will save the lives of many tribes and forests like ours. 1803 02:27:28,433 --> 02:27:31,333 Putting all our trust on cinema and its viewers, 1804 02:27:32,200 --> 02:27:34,300 we shall not fight with those cops today… 1805 02:27:34,633 --> 02:27:36,333 nor shall we run and hide. 1806 02:27:39,000 --> 02:27:42,500 We shall happily dance and welcome death face to face! 1807 02:27:43,433 --> 02:27:45,567 Shall we welcome it? 1808 02:27:55,667 --> 02:27:58,133 Yes, let's welcome it! 1809 02:28:00,700 --> 02:28:02,600 Yes, we'll welcome it! 1810 02:28:02,700 --> 02:28:05,567 - Yes! - Let's welcome it! 1811 02:28:35,067 --> 02:28:36,667 Play the song of our forest! 1812 02:28:40,533 --> 02:28:42,667 Let's all become Seshukaali! 1813 02:28:45,767 --> 02:28:50,400 Oh, dear forest! 1814 02:28:51,000 --> 02:28:57,000 Come alive for us 1815 02:29:49,633 --> 02:29:55,500 My dear land! 1816 02:29:57,067 --> 02:29:59,667 My dear land! 1817 02:30:00,700 --> 02:30:02,000 Come with me. 1818 02:30:03,467 --> 02:30:06,167 Sir, they are not even revolting. 1819 02:30:06,467 --> 02:30:07,467 Then how can we… 1820 02:30:12,567 --> 02:30:13,727 There! They just attacked us. 1821 02:30:15,300 --> 02:30:16,567 Take positions! 1822 02:30:19,700 --> 02:30:21,533 Shoot everyone but leave Caesar for me. 1823 02:30:23,533 --> 02:30:24,533 Fire! 1824 02:31:13,567 --> 02:31:17,400 Oh, ruler! 1825 02:31:18,200 --> 02:31:22,033 Is this fair? 1826 02:31:41,233 --> 02:31:42,300 Reload! 1827 02:31:42,400 --> 02:31:46,000 With our blood in your hands You shall win 1828 02:31:46,200 --> 02:31:49,533 Remember this forest and its air Will absorb our remains 1829 02:31:49,600 --> 02:31:53,267 It'll come back and confront you! So, be careful! 1830 02:31:53,333 --> 02:31:54,433 Take positions! 1831 02:31:54,667 --> 02:31:57,067 So, you can destroy us 1832 02:31:57,167 --> 02:32:00,433 But remember, when every tree falls Its seeds grow into a whole new forest 1833 02:32:00,533 --> 02:32:03,700 Destroy one of us And thousands of us will rise 1834 02:32:04,233 --> 02:32:05,233 Fire! 1835 02:32:13,433 --> 02:32:18,133 The poison has reached down the throat 1836 02:32:18,700 --> 02:32:22,633 The event has been carved 1837 02:32:23,400 --> 02:32:26,600 Our God has arrived 1838 02:32:26,667 --> 02:32:29,633 We see the light above us 1839 02:32:37,133 --> 02:32:43,767 Walk away even if your wings are clipped 1840 02:32:44,033 --> 02:32:46,700 When the first rain will pour down 1841 02:32:47,167 --> 02:32:50,333 It will wash away these blood stains 1842 02:32:50,600 --> 02:32:53,700 Let the forest get cleansed by our souls 1843 02:32:53,767 --> 02:32:57,400 And let history be written with our blood 1844 02:32:58,167 --> 02:33:03,467 If we sow the seed together It'll will bring us justice one day 1845 02:33:05,433 --> 02:33:08,167 So here we are, sowing the seed now 1846 02:33:33,700 --> 02:33:35,700 Hey! Go away! 1847 02:33:56,300 --> 02:33:59,433 Oh, ruler! 1848 02:33:59,500 --> 02:34:05,367 Is this fair? 1849 02:34:25,567 --> 02:34:27,633 Paingili! 1850 02:34:37,167 --> 02:34:38,167 Holy… 1851 02:34:39,133 --> 02:34:41,167 That's my best shot ever. 1852 02:35:06,067 --> 02:35:10,267 The inspiration from our Chief Minister and the push from my brother Jeyakrishna 1853 02:35:10,533 --> 02:35:13,300 are the main reasons behind this achievement of mine. 1854 02:35:13,467 --> 02:35:14,367 Jai Hind! 1855 02:35:14,433 --> 02:35:15,633 KOMBAI KANAI FOREST FIRE 1856 02:35:15,700 --> 02:35:16,767 {\an8}By court orders, 1857 02:35:17,033 --> 02:35:21,200 {\an8}Clitis Talkies and Kariya talkies; the assets of Caesar, aka Shettani, 1858 02:35:21,600 --> 02:35:23,840 is being sealed in the presence of the District Governor. 1859 02:35:24,167 --> 02:35:26,100 Sir, this is unfair! 1860 02:35:26,300 --> 02:35:27,633 So much is happening. 1861 02:35:27,700 --> 02:35:30,500 Now that he is no more, let's carry on with our lives. 1862 02:35:30,567 --> 02:35:33,567 After the round table conference held by our party, 1863 02:35:33,667 --> 02:35:36,467 I hereby announce Jeyakrishna as the next Chief Minister. 1864 02:35:36,667 --> 02:35:38,233 Brother, congratulations. 1865 02:35:38,300 --> 02:35:40,067 Congratulations to the next CM! 1866 02:35:44,033 --> 02:35:47,600 {\an8}Kurnool DIWALI - 1975 1867 02:35:47,667 --> 02:35:49,747 {\an8}FUTURE CM Jeyakrishna STARRING IN A POOR MAN'S FRIEND 1868 02:36:03,133 --> 02:36:06,767 Greetings to all. Please, sit. 1869 02:36:08,233 --> 02:36:09,767 Hyderabad 1870 02:36:10,133 --> 02:36:13,100 Live long Jeyakrishna! 1871 02:36:13,333 --> 02:36:18,500 Live long Jeyakrishna! 1872 02:36:20,367 --> 02:36:21,367 Greetings! 1873 02:36:21,633 --> 02:36:23,033 It's me, your very own Chandran. 1874 02:36:23,767 --> 02:36:26,267 Right here, right now, you are going to watch 1875 02:36:26,333 --> 02:36:28,333 the people's prince Jeyakrishna starring in, 1876 02:36:28,400 --> 02:36:29,920 a film written and directed by myself. 1877 02:36:32,700 --> 02:36:34,500 {\an8}A POOR MAN'S FRIEND 1878 02:36:53,133 --> 02:36:54,133 Greetings! 1879 02:36:54,167 --> 02:36:55,447 It's me, your very own Chandran. 1880 02:36:55,667 --> 02:36:59,033 Right here, right now, you are going to watch 1881 02:37:00,067 --> 02:37:02,176 Jeyakrishna starring in a film written and directed by myself. 1882 02:37:02,200 --> 02:37:04,200 No, you are not going to watch A Poor Man's Friend. 1883 02:37:07,067 --> 02:37:08,300 You are going to watch 1884 02:37:08,567 --> 02:37:10,743 a story about rulers who killed and will kill thousands of elephants 1885 02:37:10,767 --> 02:37:13,067 and destroy many tribes and forests… 1886 02:37:13,167 --> 02:37:15,200 Play my hero's movie! 1887 02:37:15,267 --> 02:37:18,067 Sit quietly and watch the movie, or you won't leave this place alive! 1888 02:37:18,133 --> 02:37:21,033 - Watch this movie for your own good. - Sit quietly and watch the movie! 1889 02:37:21,500 --> 02:37:23,980 Let us watch this movie and raise questions for our well-being. 1890 02:37:24,467 --> 02:37:27,233 You are about to watch 1891 02:37:27,333 --> 02:37:29,373 a movie starring Allius Caesar. Directed by Ray Das. 1892 02:37:30,333 --> 02:37:34,333 KAATUBARANI 1893 02:37:44,733 --> 02:37:47,767 I cannot bear the sight of my people suffering. 1894 02:37:49,533 --> 02:37:51,300 Nab Shettani and hand him over to the police, 1895 02:37:51,400 --> 02:37:53,367 and I'll brighten up your lives! 1896 02:37:53,567 --> 02:37:56,067 I'm here with a visionary goal for my people. 1897 02:38:33,300 --> 02:38:34,400 For my boy… 1898 02:38:36,667 --> 02:38:38,000 Caesar. 1899 02:38:51,000 --> 02:38:52,400 You are the hero of this state. 1900 02:38:55,533 --> 02:38:58,233 This is the most wanted Shettani. 1901 02:39:13,433 --> 02:39:16,567 The real demons are just coming! 1902 02:39:21,233 --> 02:39:22,267 Fire! 1903 02:39:37,267 --> 02:39:39,067 Hey! Go away! 1904 02:39:39,167 --> 02:39:41,407 Go and show the power of the weapon that you are holding! 1905 02:39:41,533 --> 02:39:42,633 Go! 1906 02:40:04,533 --> 02:40:08,567 When you all watch this movie in theaters, none of us will be alive. 1907 02:40:09,400 --> 02:40:12,000 Similarly many forests, and the animals in it, 1908 02:40:12,633 --> 02:40:14,600 and many tribes like us, 1909 02:40:15,767 --> 02:40:18,333 for the sake of a few selfish jerks, 1910 02:40:18,433 --> 02:40:20,533 have been buried all at once. 1911 02:40:20,767 --> 02:40:23,300 The power to dig out the truth… 1912 02:40:24,100 --> 02:40:25,300 is only in your hands. 1913 02:40:25,733 --> 02:40:30,500 Confront those few demons in power 1914 02:40:30,567 --> 02:40:35,167 who betray our trust and suck our blood. 1915 02:40:35,233 --> 02:40:38,133 And for our sake, just ask them this one question… 1916 02:40:40,533 --> 02:40:43,533 "Oh, rulers! Why?" 1917 02:40:56,367 --> 02:40:58,033 Oh, rulers! Why? 1918 02:41:00,233 --> 02:41:01,400 Why, oh, rulers? 1919 02:41:01,467 --> 02:41:03,600 This is tyranny! 1920 02:41:03,767 --> 02:41:06,033 Do you think you can do anything if no one questions you? 1921 02:41:06,100 --> 02:41:07,533 This is unfair! 1922 02:41:08,367 --> 02:41:10,600 How can you destroy our land and people? 1923 02:41:13,067 --> 02:41:14,100 Sir, there's an issue. 1924 02:41:14,300 --> 02:41:15,433 What is it? 1925 02:41:15,767 --> 02:41:18,167 The CM wants to meet you immediately. 1926 02:41:30,133 --> 02:41:31,600 EZHAI THOZHAN 1927 02:41:35,333 --> 02:41:37,653 Everything is totally over, madam. Karumanchi is behind it. 1928 02:41:38,100 --> 02:41:39,543 They have carefully planned it all out. 1929 02:41:39,567 --> 02:41:42,033 Karumanchi and Jigarthanda Sambhavam Club gang… 1930 02:41:42,133 --> 02:41:43,367 MIDLAAND 1931 02:41:43,567 --> 02:41:46,067 in every theater in the South except Hyderabad, 1932 02:41:46,200 --> 02:41:48,600 played that movie instead of A Poor Man's Friend. 1933 02:41:50,367 --> 02:41:53,367 In order to prevent any phone calls to us during the movie, 1934 02:41:53,500 --> 02:41:56,733 they destroyed all the phone exchange towers in the South. 1935 02:42:08,067 --> 02:42:12,767 Moreover, they sent copies to the opposition party members as well. 1936 02:42:16,367 --> 02:42:18,276 Had he been as fair as me, he could have become a hero. 1937 02:42:18,300 --> 02:42:20,400 It's so sad that he's dark-skinned. 1938 02:42:32,700 --> 02:42:35,667 Madam, a special show was arranged for the Prime Minister. 1939 02:42:36,067 --> 02:42:38,600 Since morning, we've received a barrage of calls from Delhi. 1940 02:42:41,100 --> 02:42:42,500 The whole town has turned hostile. 1941 02:42:43,133 --> 02:42:46,700 A three-hour movie has put an end to your 30-year political career. 1942 02:42:54,033 --> 02:42:57,167 Madam, Karumanchi betrayed us. 1943 02:42:59,533 --> 02:43:02,267 - He replaced all my movie reels... - To hell with your movie reels! 1944 02:43:02,367 --> 02:43:05,367 To hell with you and your secret operation to kill those rowdies! 1945 02:43:07,633 --> 02:43:11,667 CLINTS TALKIES 1946 02:43:36,333 --> 02:43:37,767 Get out of here! 1947 02:43:47,533 --> 02:43:51,133 Karumanchi, I'm really tempted to shoot you at sight. 1948 02:43:51,533 --> 02:43:55,067 But that lady has asked me to bring you alive. 1949 02:43:55,300 --> 02:43:59,067 So, if you cooperate and come quietly, you can walk out of the theater alive. 1950 02:43:59,333 --> 02:44:01,533 So, better come with me. 1951 02:44:04,200 --> 02:44:06,133 Mr. Ex-DSP Rathna! 1952 02:44:06,567 --> 02:44:08,767 Welcome to Caesar's palace! 1953 02:44:09,267 --> 02:44:10,600 So, Mr. Pothead, 1954 02:44:10,733 --> 02:44:14,433 there's one climax scene that Caesar wanted to shoot. 1955 02:44:14,667 --> 02:44:18,400 Without shooting that, he refused to come out in public. 1956 02:44:18,667 --> 02:44:19,733 - He? - Yes. 1957 02:44:20,067 --> 02:44:21,133 Who is "he"? 1958 02:44:21,200 --> 02:44:22,200 Brother… 1959 02:44:23,167 --> 02:44:24,167 Okay, sir. 1960 02:44:25,633 --> 02:44:28,633 Climax of Allius Caesar's biopic. 1961 02:44:29,133 --> 02:44:30,167 Shot one. 1962 02:44:30,600 --> 02:44:31,600 Take one. 1963 02:44:32,200 --> 02:44:33,200 Rolling! 1964 02:45:15,033 --> 02:45:16,033 Holy… 1965 02:45:18,033 --> 02:45:19,100 Holy moly… 1966 02:45:34,000 --> 02:45:35,500 You played a hell of a game! 1967 02:45:36,567 --> 02:45:37,567 Beats! 1968 02:45:43,733 --> 02:45:47,400 Can you guess the positive lesson I picked up from my hero, Caesar? 1969 02:45:47,633 --> 02:45:50,467 Bravery is not shooting down your enemy without giving them a chance. 1970 02:45:50,567 --> 02:45:52,300 Give the enemy a chance as well. 1971 02:45:52,500 --> 02:45:55,467 Confront and win the fight by killing him! 1972 02:46:01,400 --> 02:46:03,567 The first one to shoot the opponent can walk out alive. 1973 02:46:04,567 --> 02:46:05,567 Ready? 1974 02:46:06,667 --> 02:46:08,067 - Come on! - Hey! 1975 02:46:08,600 --> 02:46:10,440 You're a worm that got shot by me and survived. 1976 02:46:11,200 --> 02:46:13,433 I am the Lord of Death who eradicated an entire race. 1977 02:46:13,500 --> 02:46:14,733 Hey, mate! 1978 02:46:17,267 --> 02:46:19,533 I'm an artist now. 1979 02:46:19,633 --> 02:46:25,033 No Lord of Death can come close to us, the artists! 1980 02:46:25,267 --> 02:46:26,733 We are immortal. 1981 02:46:27,133 --> 02:46:28,167 So, shut up… 1982 02:46:28,600 --> 02:46:29,600 and come! 1983 02:47:15,667 --> 02:47:18,300 Go and show the power of the weapon that you are holding! 1984 02:47:18,367 --> 02:47:19,667 Go! 1985 02:47:47,167 --> 02:47:50,267 "Oh, rulers! Why?" 1986 02:48:08,367 --> 02:48:11,343 CAUTION - AREA FALLS UNDER FOREST DEPARTMENT'S CONTROL AND IT IS NOT ALLOWED 1987 02:48:11,367 --> 02:48:14,500 FOR GENERAL PUBLIC THOSE ENTERING THIS AREA WILL BE PENALIZED 1988 02:48:14,633 --> 02:48:15,733 Where's Dad? 1989 02:48:16,267 --> 02:48:19,267 Look at your mom and dad on the large screen. 1990 02:48:38,567 --> 02:48:40,533 We haven't named him yet. 1991 02:48:44,067 --> 02:48:45,367 Bevuramma once told me… 1992 02:48:46,367 --> 02:48:48,100 that she made a vow to Seshukaali Amman. 1993 02:48:48,733 --> 02:48:51,000 If it's a girl, she'd name her Kaaliamma. 1994 02:48:52,400 --> 02:48:54,267 And if it's a boy, then Seshu. 1995 02:48:58,633 --> 02:48:59,633 Seshu. 1996 02:49:02,033 --> 02:49:03,914 You came into the world with a brush with death. 1997 02:49:04,200 --> 02:49:06,400 Live like a king, my boy! 1998 02:49:07,233 --> 02:49:08,500 Seshu. 1999 02:49:27,633 --> 02:49:29,167 Nagaraj anna! 2000 02:49:29,567 --> 02:49:32,367 That's her, and she's holding Caesar's child. 2001 02:49:32,667 --> 02:49:34,200 Their whole dynasty must die. 2002 02:49:34,400 --> 02:49:35,433 They must die. 2003 02:49:36,033 --> 02:49:37,300 Both of them must die! 151944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.