Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,333 --> 00:01:30,100
1973
NALLAMALLA FOREST
2
00:01:30,200 --> 00:01:35,667
Oh, Goddess Seshukaali!
3
00:01:36,033 --> 00:01:40,667
O king of the Nallamalla forest!
4
00:01:44,600 --> 00:01:48,333
Sir, we didn't expect this to happen
on your first day at work.
5
00:01:49,433 --> 00:01:52,433
Including this, Shettani has killed
twelve elephants in the last three days.
6
00:01:53,133 --> 00:01:56,200
By now, all the tusks
would've crossed the seas.
7
00:01:58,267 --> 00:01:59,267
Oh!
8
00:02:03,767 --> 00:02:05,667
Sir, please don't smoke a cigarette here.
9
00:02:06,067 --> 00:02:07,733
You're risking a forest fire.
10
00:02:10,767 --> 00:02:12,067
This is not a cigarette.
11
00:02:14,300 --> 00:02:15,300
It's pot.
12
00:02:26,700 --> 00:02:30,700
Including rangers and many other lives,
Shettani has taken 65 lives.
13
00:02:38,767 --> 00:02:40,467
- Greetings, officer!
- Greetings, officer!
14
00:02:40,567 --> 00:02:44,500
You must save us and our village,
like a God.
15
00:02:44,567 --> 00:02:47,633
We, the Kandhanur people,
have no connection with Shettani.
16
00:02:47,700 --> 00:02:49,343
Our people are being tortured
in the name of investigation.
17
00:02:49,367 --> 00:02:50,367
Wait.
18
00:02:51,233 --> 00:02:54,733
I'm very well aware of what's happening
and what must be done.
19
00:02:55,400 --> 00:02:57,100
Hereafter everything will fall into place.
20
00:02:57,733 --> 00:02:58,733
Don't worry.
21
00:03:00,200 --> 00:03:03,081
I've arranged a feast. Please eat
to your heart's content before leaving.
22
00:03:03,267 --> 00:03:04,733
- Okay?
- Thank you, sir!
23
00:03:13,100 --> 00:03:14,200
Who did this to you?
24
00:03:15,100 --> 00:03:16,600
The police hit me.
25
00:03:17,500 --> 00:03:19,101
Sir, he's the forest ranger's assistant.
26
00:03:19,167 --> 00:03:20,509
He must have accompanied
our officer last night.
27
00:03:20,533 --> 00:03:21,893
But coincidentally, he was absent.
28
00:03:23,367 --> 00:03:24,267
Oh!
29
00:03:24,333 --> 00:03:28,367
Sir, the officer ordered me to go back
to Kandhanur last week itself.
30
00:03:28,667 --> 00:03:31,567
Nonsense! Is this how you beat them?
Is this how you investigate?
31
00:03:32,633 --> 00:03:35,409
What do you think? Will striking in this
manner compel them to tell the truth?
32
00:03:35,433 --> 00:03:38,034
A police officer's beatings
must either get the truth out of them…
33
00:03:39,367 --> 00:03:41,600
or take the life out of them!
34
00:03:53,067 --> 00:03:55,000
Sir, don't hit us.
35
00:04:01,000 --> 00:04:02,467
Duty, dignity, and discipline…
36
00:04:02,533 --> 00:04:04,333
has gone for a toss.
37
00:04:04,500 --> 00:04:08,033
The invincible Shettani in the forest
and the ruthless police here
38
00:04:08,267 --> 00:04:09,643
are terrorizing the lives
of these people.
39
00:04:09,667 --> 00:04:12,733
{\an8}Why don't you find a solution for
all these atrocities, Mr. Good Cop?
40
00:04:17,133 --> 00:04:18,454
After all, it was a cop who died.
41
00:04:19,000 --> 00:04:20,300
You enjoy the feast!
42
00:04:24,767 --> 00:04:27,400
No, sir.
A good cop alone is not enough.
43
00:04:27,667 --> 00:04:29,500
We need a savior!
44
00:04:30,567 --> 00:04:31,567
And he is on his way!
45
00:04:32,133 --> 00:04:37,433
HYDERABAD
46
00:04:41,233 --> 00:04:43,067
Jeyakrishna will be here in some time.
47
00:04:43,267 --> 00:04:45,233
His fan club members are inside.
48
00:04:45,333 --> 00:04:46,767
And so are the Youth Wing students.
49
00:04:47,167 --> 00:04:48,733
Ensure no fight sparks up.
50
00:04:49,033 --> 00:04:50,700
{\an8}-Be alert. Okay?
- Okay, sir.
51
00:05:01,300 --> 00:05:03,600
Darling Lourdh. Wait, I'll come.
52
00:05:12,367 --> 00:05:15,633
What's up? You seem to be
cock-a-hoop today. Watch out!
53
00:05:20,000 --> 00:05:22,167
Krupa Arokiyaraj,
Sub-inspector of Police,
54
00:05:22,233 --> 00:05:25,733
Hyderabad City of the Andhra Pradesh state
of the Indian country!
55
00:05:26,000 --> 00:05:28,309
I'll head for police training, become
the SI, then I'll wear the uniform,
56
00:05:28,333 --> 00:05:30,633
and then directly ask your dad
for your hand in marriage.
57
00:05:30,700 --> 00:05:33,467
Wow! Every word that you said
was so sweet…
58
00:05:34,167 --> 00:05:36,033
Praise be to God.
59
00:05:38,533 --> 00:05:40,700
You son of a wretch! Stop, come here!
60
00:05:40,767 --> 00:05:43,267
Quiet. What if they really come?
61
00:05:44,067 --> 00:05:45,700
Thank God they didn't hear you!
62
00:05:46,400 --> 00:05:48,167
You haven't changed a bit.
63
00:05:52,033 --> 00:05:55,100
{\an8}You're going to be an SI.
Be a little manly.
64
00:05:55,333 --> 00:05:56,433
Yeah, right! Manly?
65
00:05:56,600 --> 00:06:00,667
I somehow managed to pass the SI exam
and got the posting order.
66
00:06:00,733 --> 00:06:03,767
But I am unable to stop being
the coward that I am.
67
00:06:04,033 --> 00:06:06,400
The day before yesterday,
while crossing a butcher's shop,
68
00:06:06,467 --> 00:06:08,667
when I saw the severed goat's head
and the blood,
69
00:06:08,733 --> 00:06:10,667
I got dizzy and had a seizure attack.
70
00:06:10,733 --> 00:06:14,200
I fell off the scooter, hurt my knees,
and started bleeding.
71
00:06:15,000 --> 00:06:18,300
Are you going to keep falling
the same way after you become a cop?
72
00:06:18,700 --> 00:06:20,433
Why do you even want to be a cop?
73
00:06:20,567 --> 00:06:21,733
Stop pulling my leg, Lourdh.
74
00:06:22,500 --> 00:06:24,901
I don't look at joining the police force
as just another job.
75
00:06:25,067 --> 00:06:27,476
The last image of my father I remember
is him in a police uniform.
76
00:06:27,500 --> 00:06:30,733
His last words were, "Do what you must
but become a cop somehow".
77
00:06:31,000 --> 00:06:32,167
Since then, all I know is…
78
00:06:32,233 --> 00:06:33,500
Police! Police! Police!
79
00:06:33,733 --> 00:06:35,667
Oh! Is that so?
80
00:06:35,733 --> 00:06:38,267
Two college groups are
about to clash over there.
81
00:06:38,367 --> 00:06:41,433
Go, stop the injustice,
and uphold the law and order.
82
00:06:44,033 --> 00:06:47,700
I shall do that once I become a cop.
You carry on now.
83
00:06:50,000 --> 00:06:51,700
"Police! Police! Police!"
84
00:06:52,033 --> 00:06:55,000
Whatever! My team performance is up next.
85
00:06:55,067 --> 00:06:58,500
You stay safe here. Do not entertain
anybody who tries to talk to you.
86
00:06:58,600 --> 00:07:02,367
They will offer cookies and candies,
but don't fall for it. I'll be back!
87
00:07:47,300 --> 00:07:48,200
Boys!
88
00:07:48,267 --> 00:07:51,267
Someone has just attacked four
of our college friends. Come on, hurry!
89
00:08:03,000 --> 00:08:04,433
Move! Please move!
90
00:08:04,667 --> 00:08:06,500
Oh my God! Sir!
91
00:08:06,633 --> 00:08:10,500
He is a timid fellow, sir.
He'll faint at the sight of blood.
92
00:08:11,067 --> 00:08:13,209
Does this look like the work of someone
who'd faint at the sight of blood?
93
00:08:13,233 --> 00:08:14,333
He is a murderer!
94
00:08:14,533 --> 00:08:17,500
You just ruthlessly killed
four rich students in broad daylight
95
00:08:17,567 --> 00:08:19,500
on the college campus!
96
00:08:20,267 --> 00:08:22,167
You are a certified cold-blooded killer!
97
00:08:22,633 --> 00:08:25,100
He's an Agmark, ruthless murderer!
98
00:08:25,267 --> 00:08:28,633
Sir, please! He is a cop!
99
00:08:32,167 --> 00:08:37,533
If that innocent girl's tears
don't question your conscience,
100
00:08:38,033 --> 00:08:39,167
then you are not guilty.
101
00:08:39,333 --> 00:08:42,167
Let me ask you one last time.
Are you innocent?
102
00:08:42,233 --> 00:08:45,300
Forgive us, sir.
You have opened our eyes.
103
00:08:45,533 --> 00:08:47,233
Your Honor, we committed the murder.
104
00:08:47,333 --> 00:08:48,500
That's all, Your Honor.
105
00:08:50,200 --> 00:08:51,567
Awesome, Mr. Vendhan!
106
00:08:51,767 --> 00:08:53,567
You're a true king of this soil!
107
00:08:55,400 --> 00:08:56,433
THE END
108
00:09:03,633 --> 00:09:05,633
Oh, this youth is springing over!
109
00:09:05,700 --> 00:09:07,200
And the new age is here
110
00:09:07,267 --> 00:09:08,600
Wonderful, sir! Wonderful!
111
00:09:08,667 --> 00:09:10,667
{\an8}Tomorrow is going to be
a festival in all theaters.
112
00:09:11,333 --> 00:09:14,667
{\an8}A star who sings the people's tune
113
00:09:15,667 --> 00:09:18,733
{\an8}"People flood into theaters,
thanks to Jeyakrishna!"
114
00:09:19,200 --> 00:09:20,376
Tomorrow's headlines must read that.
115
00:09:20,400 --> 00:09:22,000
Once that lady is back from Delhi,
116
00:09:22,067 --> 00:09:25,033
she must announce me
as the next Chief Minister!
117
00:09:25,567 --> 00:09:28,233
- He has sculpted each and every frame!
- True.
118
00:09:28,667 --> 00:09:31,067
- Sir, there's an issue.
- What is it?
119
00:09:31,167 --> 00:09:33,167
In the south, Minister Karumanchi
120
00:09:33,333 --> 00:09:35,033
and Jigarthanda Murder Club members…
121
00:09:35,100 --> 00:09:36,300
have targeted you.
122
00:09:36,500 --> 00:09:39,733
They have threatened not to release
your movie in theaters there.
123
00:09:40,000 --> 00:09:45,367
They are forcing theaters to release
the actor Chinnah's Mohana Ragam.
124
00:09:45,467 --> 00:09:50,300
"SINGING SENSATION"
CHINNAH MESMERIZES YOU IN…
125
00:09:50,400 --> 00:09:53,133
MOHANARAGAM
126
00:09:53,300 --> 00:09:56,067
Chinnah, my foot!
Who in the hell is he?
127
00:09:56,133 --> 00:09:59,167
A dummy! Using that dummy,
he's ruining my life!
128
00:09:59,233 --> 00:10:01,533
That Karumanchi!
129
00:10:03,633 --> 00:10:07,200
"Mohana Ragam shines bright
all over Andhra."
130
00:10:07,333 --> 00:10:10,567
Courtesy… Jigarthanda Murder Club.
131
00:10:12,467 --> 00:10:16,500
We must get rid of Jeyakrishna for good.
132
00:10:17,267 --> 00:10:19,700
I will be the CM for the next 15 years.
133
00:10:20,400 --> 00:10:23,033
And you'll be the top star
of the Telugu cinema.
134
00:10:23,167 --> 00:10:25,200
Sir! Wonderful, sir!
135
00:10:25,400 --> 00:10:26,400
Fabulous!
136
00:10:26,433 --> 00:10:28,367
Including Ceded area, Kadapa,
and Anantapur
137
00:10:28,433 --> 00:10:29,709
we got only seven screens in the South.
138
00:10:29,733 --> 00:10:31,654
Chinnah's movie is running
in all other theaters.
139
00:10:32,000 --> 00:10:33,100
And in Kurnool…
140
00:10:37,767 --> 00:10:38,767
In Kurnool?
141
00:10:39,667 --> 00:10:40,667
Zero.
142
00:10:41,300 --> 00:10:42,300
Zero?
143
00:10:42,633 --> 00:10:44,067
Who rules there?
144
00:10:44,733 --> 00:10:47,300
The leader of
the Jigarthanda Murder Club!
145
00:10:48,067 --> 00:10:49,067
My boy!
146
00:10:53,100 --> 00:10:56,433
KURNOOL
147
00:10:57,267 --> 00:10:58,300
OST
148
00:11:29,100 --> 00:11:32,533
KARMA TALKIES
149
00:11:44,333 --> 00:11:47,633
Instead of saying,
"The Delhi trip ended well",
150
00:11:47,700 --> 00:11:49,443
it'd be apt to say,
"The trip to Delhi has begun well".
151
00:11:49,467 --> 00:11:54,600
All these years, I shed my blood and sweat
to serve Andhra Pradesh.
152
00:11:54,667 --> 00:11:56,567
Henceforth, after the elections,
153
00:11:56,633 --> 00:12:00,233
I shall shed my blood and
sweat to serve the entire nation…
154
00:12:00,300 --> 00:12:02,333
as the Prime Minister of India.
155
00:12:04,600 --> 00:12:07,480
You all gave me unwavering support
and showed a great deal of dedication.
156
00:12:07,533 --> 00:12:11,133
When I resign after three months
157
00:12:11,300 --> 00:12:14,433
and select one among you
as the new Chief Minister…
158
00:12:14,533 --> 00:12:18,767
- Long live the next CM Karumanchi!
- Long live the next CM Jeyakrishna!
159
00:12:19,033 --> 00:12:21,267
Come again! Next CM Jeyakrishna?
160
00:12:22,033 --> 00:12:24,333
First, ask him to become
the present top star!
161
00:12:24,400 --> 00:12:27,500
Quiet! Please be quiet!
162
00:12:27,767 --> 00:12:31,267
I heard your movie bombed, Jeyakrishna.
163
00:12:31,367 --> 00:12:33,109
Looks like there was no crowd at all
in the South zone.
164
00:12:33,133 --> 00:12:36,667
- Looks like your movie has no screens.
- This is a conspiracy, madam.
165
00:12:37,333 --> 00:12:41,033
Karumanchi's men roughed up my fans
and made sure my movie got no screens!
166
00:12:41,100 --> 00:12:44,167
Moreover, the head of my Kurnool fan club
was burnt alive!
167
00:12:44,233 --> 00:12:46,276
Excuse me! Mind where you are
and also mind your words!
168
00:12:46,300 --> 00:12:47,667
You're new to politics.
169
00:12:48,300 --> 00:12:52,533
Jeyakrishna, it is not for your acting
or political knowledge.
170
00:12:52,600 --> 00:12:54,767
I let you reach a high position
in the party.
171
00:12:55,067 --> 00:12:57,009
All I need is the influence you have
on the people.
172
00:12:57,033 --> 00:13:00,667
Every ticket bought for your movie
must be converted into a vote.
173
00:13:00,733 --> 00:13:04,467
So, don't stay an actor forever.
Try becoming a politician too.
174
00:13:10,400 --> 00:13:11,400
Madam…
175
00:13:11,500 --> 00:13:13,540
{\an8}the party members wish to honor you
with the Sengol.
176
00:13:14,367 --> 00:13:16,133
{\an8}-Karumanchi, lend a helping hand.
- Madam.
177
00:13:41,733 --> 00:13:44,300
He is coming. Move aside.
178
00:13:49,067 --> 00:13:50,067
Sir!
179
00:13:50,267 --> 00:13:51,307
Sir, it has been chiseled.
180
00:13:52,200 --> 00:13:53,200
Piece of art!
181
00:13:53,733 --> 00:13:55,467
You are a damn good sculptor!
182
00:14:03,667 --> 00:14:06,300
Sir, call from Jeyakrishna sir
in Hyderabad. Something urgent.
183
00:14:12,500 --> 00:14:15,267
Now what?
You want Karumanchi dead?
184
00:14:15,633 --> 00:14:18,567
You think they will spare us
if we kill him?
185
00:14:18,633 --> 00:14:19,633
What else must be done?
186
00:14:19,733 --> 00:14:21,300
We must make him a nothing!
187
00:14:21,700 --> 00:14:24,233
{\an8}His strength, backup, and hold…
188
00:14:24,500 --> 00:14:27,267
{\an8}are those four rowdies
in four different towns.
189
00:14:27,400 --> 00:14:29,333
Those four rowdies must die!
190
00:14:29,500 --> 00:14:31,767
Especially that guy in Kurnool!
191
00:14:39,667 --> 00:14:43,233
Yesterday, I almost decided
to kill myself.
192
00:14:43,733 --> 00:14:46,567
The pain of insult is worse than death.
193
00:14:47,400 --> 00:14:50,533
I want them dead!
Karumanchi must perish!
194
00:14:50,633 --> 00:14:53,367
I must rule Andhra Pradesh!
195
00:14:54,133 --> 00:14:56,000
I've never seen you cry before.
196
00:14:56,600 --> 00:15:00,600
You're the reason behind my success,
my resurrection, and every damn thing!
197
00:15:03,200 --> 00:15:04,720
I will never let you down, my brother.
198
00:15:09,133 --> 00:15:10,700
Let's finish them off!
I'll do it!
199
00:15:12,033 --> 00:15:14,074
I will hunt them down!
I'll freaking hunt them down!
200
00:15:14,333 --> 00:15:16,133
Do it!
201
00:15:16,267 --> 00:15:17,600
Kill all four of them!
202
00:15:17,767 --> 00:15:20,100
Strip them and chase them away!
203
00:15:20,300 --> 00:15:22,567
He wants the Rajathandam?! My foot!
204
00:15:35,600 --> 00:15:37,433
Oldie, here you go.
205
00:15:37,700 --> 00:15:38,600
Give me the cards.
206
00:15:38,667 --> 00:15:41,400
Looks like you sold all the stuff
you took last time.
207
00:15:55,000 --> 00:15:59,133
First murder, blood thirst,
a police dream, and family love.
208
00:15:59,267 --> 00:16:01,667
All of them perfectly match
the criteria you're looking for.
209
00:16:02,100 --> 00:16:04,600
Each one of them was filtered
and carefully chosen.
210
00:16:05,400 --> 00:16:06,400
Choose the best, sir.
211
00:16:10,667 --> 00:16:11,733
Who's Ravi here?
212
00:16:13,400 --> 00:16:14,467
Who's Somu?
213
00:16:14,633 --> 00:16:16,200
- Sir, that's me.
- Come.
214
00:16:17,667 --> 00:16:19,533
- Sir.
- Who's Madhan?
215
00:16:21,233 --> 00:16:22,533
- Sir.
- Who's Krupa?
216
00:16:22,667 --> 00:16:25,267
Hey, Krupa! Sir's calling you.
217
00:16:26,133 --> 00:16:28,033
- Are you Krupa?
- Yes, sir.
218
00:16:28,100 --> 00:16:29,033
Come with me.
219
00:16:29,100 --> 00:16:31,000
- I'm praying. What's the matter, sir?
- Hey!
220
00:16:31,067 --> 00:16:33,300
You committed four murders.
Drop the act. Come on.
221
00:16:39,067 --> 00:16:41,067
- Welcome, buddies.
- Sir!
222
00:16:42,733 --> 00:16:45,633
Shining white tooth powder!
223
00:16:45,700 --> 00:16:46,733
Shining white…
224
00:16:48,500 --> 00:16:50,780
Is it a full moon day?
Today's earning is as good as gone!
225
00:17:01,600 --> 00:17:02,600
Jogi sir!
226
00:17:03,000 --> 00:17:06,533
Jogi sir, I saw him take off
to Katchatheevu.
227
00:17:06,667 --> 00:17:09,367
The auction will be carried out
only by his henchmen.
228
00:17:09,433 --> 00:17:11,400
Next, 18 pieces.
229
00:17:11,467 --> 00:17:14,367
Double X. Final price, eight lakh rupees!
230
00:17:15,067 --> 00:17:17,167
Each of you has passed
the SI examination,
231
00:17:17,233 --> 00:17:19,200
but fate landed you in prison.
232
00:17:20,133 --> 00:17:23,267
We have arranged someone else
to turn in for you,
233
00:17:23,433 --> 00:17:26,400
and also the necessary formalities
for you to join the police are done.
234
00:17:28,267 --> 00:17:29,367
- Sir!
- Enough. Give it here.
235
00:17:30,100 --> 00:17:31,500
Now hear me out carefully.
236
00:17:32,067 --> 00:17:34,300
We have a few risky
and secret murder missions
237
00:17:34,367 --> 00:17:35,609
to be executed for the government.
238
00:17:35,633 --> 00:17:38,267
If you four can individually
execute that perfectly,
239
00:17:38,333 --> 00:17:40,200
{\an8}then this job is yours.
240
00:17:41,433 --> 00:17:43,533
You can join the department
the very next day.
241
00:17:43,600 --> 00:17:46,167
Stay back if you think you can do this.
242
00:17:46,300 --> 00:17:49,133
And if you're opting out,
then go back and rot in prison.
243
00:17:49,267 --> 00:17:50,533
So are you ready for this game?
244
00:17:53,667 --> 00:17:56,033
You got time till I finish this joint.
245
00:18:10,767 --> 00:18:12,400
Police!
246
00:18:12,467 --> 00:18:15,200
Sir! Save us!
247
00:18:50,500 --> 00:18:51,500
We are ready, sir!
248
00:19:18,367 --> 00:19:20,433
What's up, my dear people!
249
00:19:20,633 --> 00:19:22,533
Jogi sir, please don't.
250
00:19:22,700 --> 00:19:26,033
- You know he's not in town...
- And you think I'm here like a coward?
251
00:19:26,200 --> 00:19:29,133
This is not cowardice but pouncing
when the time is right.
252
00:19:29,367 --> 00:19:31,567
You morons learn the trade from me
and go against me?
253
00:19:32,300 --> 00:19:34,400
Go and tell your boss…
254
00:19:35,267 --> 00:19:38,433
{\an8}that his ex-boss came and
took over Kurnool from him!
255
00:19:38,500 --> 00:19:41,467
{\an8}I shall rule this place hereafter!
I'll conduct the auctions.
256
00:19:43,300 --> 00:19:45,700
He wants the throne!
257
00:19:47,533 --> 00:19:48,533
Hey!
258
00:19:51,133 --> 00:19:52,133
Pick your poison.
259
00:19:53,300 --> 00:19:54,300
Read the names.
260
00:19:56,067 --> 00:19:56,767
Malli.
261
00:19:57,033 --> 00:20:01,200
All the mills in Kadapa and
lottery centers are under his control.
262
00:20:01,633 --> 00:20:02,633
Kadhar.
263
00:20:02,667 --> 00:20:05,700
Kadhar bhai. Anantapur is completely
under his control.
264
00:20:06,133 --> 00:20:08,243
No smuggled goods can enter there
without his knowledge.
265
00:20:08,267 --> 00:20:09,533
Peddayana, aka Purushothamaya.
266
00:20:09,600 --> 00:20:12,033
He operates lodges, harbor contracts,
and sand mining.
267
00:20:12,233 --> 00:20:14,433
A prominent figure
in Nellore politics.
268
00:20:14,600 --> 00:20:16,733
Where is that Kurnool guy?
Your boy.
269
00:20:17,067 --> 00:20:18,700
Even if he keeps pushing away,
270
00:20:18,767 --> 00:20:20,509
there is trouble that
keeps finding its way to him.
271
00:20:20,533 --> 00:20:22,693
My boy will be here
once he is done and dusted with it.
272
00:20:24,100 --> 00:20:27,033
The leader of the Kurnool famous
Jigarthanda Murder Club!
273
00:20:27,633 --> 00:20:33,033
The most notorious, dangerous,
and merciless one in this group.
274
00:20:33,100 --> 00:20:34,100
A beast!
275
00:20:35,033 --> 00:20:36,714
And you've got his name in the lucky draw.
276
00:20:37,200 --> 00:20:38,200
All the best!
277
00:20:55,767 --> 00:20:56,767
Jogi sir…
278
00:20:58,500 --> 00:20:59,700
it's a trap.
279
00:21:01,467 --> 00:21:02,467
Read it aloud.
280
00:21:04,467 --> 00:21:06,133
Allius Caesar.
281
00:21:48,300 --> 00:21:51,200
Boss, it's been so long. Isn't it?
282
00:21:51,267 --> 00:21:52,400
You're done for!
283
00:22:19,133 --> 00:22:21,134
What are you all waiting for?
Chop him into pieces!
284
00:23:04,600 --> 00:23:05,600
Jogi sir…
285
00:23:05,767 --> 00:23:07,667
how about we watch a Clint Eastwood movie?
286
00:23:10,700 --> 00:23:11,700
Get him!
287
00:23:17,033 --> 00:23:20,467
CLITIS TALKIES
288
00:23:22,400 --> 00:23:25,000
TRESPASSERS WILL GET THEIR JAWS BROKEN
289
00:23:41,400 --> 00:23:45,067
Bring Jogi sir's wife and son.
290
00:23:52,367 --> 00:23:53,733
Boss, get up.
291
00:23:54,700 --> 00:23:56,067
- Come on.
- Get up.
292
00:23:56,167 --> 00:23:57,733
There's nothing to worry about. Go.
293
00:24:20,433 --> 00:24:21,433
Caesar…
294
00:24:22,033 --> 00:24:24,333
I did out of haste. Let go of me.
295
00:24:24,767 --> 00:24:26,500
You were the apple of my eye once!
296
00:24:30,067 --> 00:24:31,067
Pick it up.
297
00:25:19,033 --> 00:25:20,167
The apple of your eye?
298
00:25:37,600 --> 00:25:40,500
Where are the fireworks?
Is she here to light it up?
299
00:25:40,567 --> 00:25:43,600
With her fiery eyes
She lights me up every time
300
00:25:43,667 --> 00:25:46,567
So, come to me darling
Give me the love I can't reach for
301
00:25:46,633 --> 00:25:49,633
She pulled me closer
And shook me up to my core
302
00:25:49,700 --> 00:25:53,500
Hey, if you are not entertained
303
00:25:53,600 --> 00:25:55,600
Stop being a pain in my head!
304
00:25:55,667 --> 00:25:59,500
Hey, if you are not entertained
305
00:25:59,633 --> 00:26:02,433
Stop being a pain in my head!
306
00:26:08,667 --> 00:26:12,667
Everything I do is successful
And I never miss the target
307
00:26:13,633 --> 00:26:17,033
Where are the fireworks?
Is she here to light it up?
308
00:26:17,133 --> 00:26:20,067
With her fiery eyes
She lights me up every time
309
00:26:20,133 --> 00:26:22,533
With her honey-sweet words
She mesmerizes me
310
00:26:22,667 --> 00:26:25,633
With her sharp and cute teeth
She devoured me nice and slow
311
00:26:25,700 --> 00:26:29,433
Hey, if you are not entertained
312
00:26:29,500 --> 00:26:31,633
Stop being a pain in my head!
313
00:26:31,700 --> 00:26:35,367
Hey, if you are not entertained
314
00:26:35,467 --> 00:26:38,333
Stop being a pain in my head!
315
00:26:44,633 --> 00:26:49,000
Everything I do is successful
And I never miss the target
316
00:26:49,500 --> 00:26:52,633
I saw her sneaking out carefully
317
00:26:52,700 --> 00:26:55,633
I acted aloof, didn't fall for her
And held my pride
318
00:26:55,700 --> 00:26:58,533
But she swooped in like an eagle
Struck me like lightning and flew away
319
00:26:58,667 --> 00:27:02,133
So gorgeous that everybody admires her
320
00:27:13,667 --> 00:27:16,533
Don't get stuck in the mud
321
00:27:16,633 --> 00:27:19,633
Do get eaten up by the mud
322
00:27:19,700 --> 00:27:25,600
Don't just live in your dreams
And waste your life
323
00:27:25,667 --> 00:27:28,500
So don't hold yourself
There won't be any consequences
324
00:27:28,667 --> 00:27:31,600
The more friends you make
The more you rise
325
00:27:31,667 --> 00:27:34,567
So, go and explore all your options
326
00:27:34,633 --> 00:27:37,633
Pump up and go beyond limits
327
00:27:37,700 --> 00:27:44,333
Looking at the sky
Makes me move like the breeze
328
00:27:44,633 --> 00:27:50,200
And with the beats
I perform till the earth cracks
329
00:28:14,567 --> 00:28:15,567
Lord Jesus!
330
00:28:21,033 --> 00:28:22,033
Caesar…
331
00:28:22,600 --> 00:28:23,733
you set the floor on fire!
332
00:28:24,467 --> 00:28:25,467
Hey!
333
00:28:25,733 --> 00:28:29,000
My boy Caesar danced like a movie star.
What do you say?
334
00:28:33,300 --> 00:28:34,533
He has definitely got moves.
335
00:28:34,600 --> 00:28:36,509
If he were as fair as me,
he could've become a hero.
336
00:28:36,533 --> 00:28:38,333
It's so sad that he's dark-skinned.
337
00:28:40,100 --> 00:28:43,133
Do you hold a negative opinion
of dark skin?
338
00:28:43,400 --> 00:28:45,533
One must be fair-skinned
to make it to the movies.
339
00:28:46,033 --> 00:28:48,400
A dark-skinned hero will soon come
to put an end to you all!
340
00:28:48,467 --> 00:28:49,467
- Caesar…
- You can be one.
341
00:28:49,500 --> 00:28:52,101
Why don't you become the first
dark-skinned hero of Telugu Cinema?
342
00:28:53,000 --> 00:28:55,400
You will be the hero!
343
00:28:55,467 --> 00:28:57,267
- Boss…
- Come on!
344
00:28:57,367 --> 00:28:58,467
Who? Me?
345
00:29:00,167 --> 00:29:01,400
Get lost!
346
00:29:02,667 --> 00:29:04,000
- Wait. Wait.
- Caesar.
347
00:29:04,100 --> 00:29:07,733
Everyone else can laugh
but if you laugh…
348
00:29:08,067 --> 00:29:10,333
I'll skin you alive and turn you red!
349
00:29:10,400 --> 00:29:12,333
Do you find it funny
when they call me a hero?
350
00:29:12,667 --> 00:29:14,467
Caesar, that's not why I laughed!
351
00:29:14,767 --> 00:29:18,567
I wondered who'd produce
a movie with you as the hero.
352
00:29:18,667 --> 00:29:21,433
He is filthy rich, you fool!
353
00:29:21,500 --> 00:29:24,409
It's actually the four of them who
fill half of the government's treasure!
354
00:29:24,433 --> 00:29:27,100
Fine! Everyone's got money…
355
00:29:27,333 --> 00:29:30,133
but what about story, screenplay,
dialogues, and direction?
356
00:29:30,500 --> 00:29:32,767
You need someone to do that, right?
357
00:29:33,267 --> 00:29:36,600
You cannot force anyone to do that.
358
00:29:37,000 --> 00:29:39,267
Imagine the current Pan-Indian cinema…
359
00:29:39,467 --> 00:29:42,433
with a dark-skinned hero like him.
360
00:29:43,000 --> 00:29:44,000
Go ahead, picture it.
361
00:29:44,700 --> 00:29:46,333
Don't you find it funny?
362
00:29:46,400 --> 00:29:49,500
How dare you talk like that about Caesar?
363
00:29:50,233 --> 00:29:52,067
We need a star to play our politics.
364
00:29:52,733 --> 00:29:54,633
So, find one before you kill this fellow.
365
00:29:55,267 --> 00:29:56,267
Hey!
366
00:29:57,300 --> 00:29:59,233
What was that English word you just said?
367
00:30:00,033 --> 00:30:01,033
Pan-India.
368
00:30:01,533 --> 00:30:03,433
Movies that release all over India.
369
00:30:04,333 --> 00:30:05,333
"Pandyaa!"
370
00:30:06,667 --> 00:30:08,667
Can't you keep your mouth shut?
371
00:30:08,733 --> 00:30:10,467
Don't die at his hands.
372
00:30:10,533 --> 00:30:12,200
A Pandyaa Movie!
373
00:30:13,267 --> 00:30:19,067
HUNT FOR A GREAT DIRECTOR!
LOOKING FOR A DIRECTOR WITH GOOD STORY
374
00:30:32,667 --> 00:30:35,200
So, they serve meat every day, Brophew?
375
00:30:35,267 --> 00:30:38,033
That's why you look beefed up!
376
00:30:39,233 --> 00:30:41,200
Enough of sucking it.
Now leave, Bruncle!
377
00:30:41,267 --> 00:30:42,167
Hey!
378
00:30:42,233 --> 00:30:45,333
You are all I got. For two weeks, I was
wondering how to approach that group.
379
00:30:45,400 --> 00:30:47,167
This is the only way.
380
00:30:47,233 --> 00:30:49,333
So, you want to narrate him a story…
381
00:30:49,467 --> 00:30:51,233
and make you his director.
382
00:30:51,400 --> 00:30:54,367
Then within a month,
you will kill him.
383
00:30:54,433 --> 00:30:56,167
And then you will become a cop.
384
00:30:56,233 --> 00:30:57,533
- Correct?
- Correct!
385
00:30:57,767 --> 00:31:01,367
Before you lose my respect,
get lost, Bruncle!
386
00:31:01,433 --> 00:31:03,400
- Duraibabu, he's calling you.
- God!
387
00:31:26,767 --> 00:31:28,700
"Making you my servant!"
388
00:31:29,000 --> 00:31:32,733
My biggest mistake was
making you my servant!
389
00:31:33,000 --> 00:31:35,367
- The status of this family doesn't...
- Cut!
390
00:31:35,433 --> 00:31:38,267
Cameraman sir, let's shoot the next shot
from here.
391
00:31:42,600 --> 00:31:43,767
Shot 3. Take 4.
392
00:31:44,433 --> 00:31:46,333
Sound! Action!
393
00:31:46,633 --> 00:31:49,500
"The status of this family
doesn't lie on this couch."
394
00:31:49,567 --> 00:31:50,633
Doesn't lie on this couch…
395
00:31:50,700 --> 00:31:51,733
Cut! Cut!
396
00:31:53,333 --> 00:31:54,500
- Cut.
- One more!
397
00:31:54,633 --> 00:31:55,533
One more.
398
00:31:55,600 --> 00:31:57,733
- Shot 3. Take 5.
- Sound!
399
00:31:58,067 --> 00:31:59,233
Sound.
400
00:31:59,500 --> 00:32:00,500
Action!
401
00:32:01,033 --> 00:32:02,100
Action.
402
00:32:02,533 --> 00:32:04,300
- One more!
- One more.
403
00:32:04,400 --> 00:32:06,433
- Roll camera!
- Roll camera.
404
00:32:06,667 --> 00:32:09,000
- Sound!
- Sound.
405
00:32:10,133 --> 00:32:11,600
- Action.
- Action!
406
00:32:12,733 --> 00:32:14,543
- Sir, let's take a ten-minute break.
- Okay, sir.
407
00:32:14,567 --> 00:32:17,133
Cut-camera-sound-rolling-action.
408
00:32:17,300 --> 00:32:18,367
Ten-minute break!
409
00:32:26,000 --> 00:32:27,000
Brophew…
410
00:32:27,733 --> 00:32:30,600
The director is playing the veena.
Which means he's angry.
411
00:32:30,667 --> 00:32:31,667
You better leave!
412
00:32:31,700 --> 00:32:32,700
Wait.
413
00:32:33,633 --> 00:32:34,633
Brophew…
414
00:32:35,067 --> 00:32:37,167
Cut-one more-roll camera-sound-action.
415
00:32:37,400 --> 00:32:39,520
Then hit and throw tantrums
at some people around you.
416
00:32:39,600 --> 00:32:41,233
I have mastered direction.
417
00:32:41,400 --> 00:32:43,300
Now all I need is a story to narrate.
418
00:32:43,433 --> 00:32:45,467
- Do you have one?
- A story?
419
00:32:46,033 --> 00:32:48,667
Bruncle, get lost!
420
00:32:49,100 --> 00:32:51,233
So, you don't have a story of your own?
421
00:32:52,067 --> 00:32:53,667
- Give me your director's story.
- No! No!
422
00:32:53,767 --> 00:32:56,267
- I'll fix it and create a new story.
- Duraibabu!
423
00:32:59,200 --> 00:33:00,200
Sir…
424
00:33:00,267 --> 00:33:02,067
You! Who are you?
425
00:33:02,133 --> 00:33:04,500
Sir, I'm director Duraibabu's assistant.
426
00:33:05,733 --> 00:33:09,000
- An assistant to Director Duraibabu sir?
- Yes, sir.
427
00:33:09,300 --> 00:33:10,767
Rascal Duraibabu!
428
00:33:11,233 --> 00:33:12,467
- You're fired!
- God!
429
00:33:12,533 --> 00:33:14,200
- Get out!
- To hell with him!
430
00:33:14,467 --> 00:33:15,467
Brophew…
431
00:33:16,433 --> 00:33:17,700
When do we start to Kurnool?
432
00:33:24,000 --> 00:33:27,633
Dear future directors, who are here
in Kurnool,
433
00:33:27,733 --> 00:33:31,400
Jigarthanda Murder Club
welcomes you wholeheartedly!
434
00:33:31,467 --> 00:33:36,700
Are you the director of the Pandyaa movie
starring India's first dusky hero?
435
00:33:36,767 --> 00:33:40,633
{\an8}Come, narrate your story,and win our Caesar's heart!
436
00:33:41,433 --> 00:33:44,600
Hey! Look at that oldie. He's wasted!
Move him aside.
437
00:33:46,367 --> 00:33:47,367
Brophew…
438
00:33:48,300 --> 00:33:51,400
not even the local famous festival
sees this much crowd.
439
00:33:51,600 --> 00:33:55,400
Bruncle, my story
"The New Wings of the Caged Dove"
440
00:33:55,533 --> 00:33:58,367
{\an8}will reach the hearts of millions!
441
00:33:58,433 --> 00:33:59,767
WHO ARE YOU?
442
00:34:00,033 --> 00:34:03,167
After many struggles,
your seventh sister…
443
00:34:04,233 --> 00:34:06,133
gets married.
444
00:34:06,367 --> 00:34:08,367
You weep and weep…
445
00:34:08,600 --> 00:34:12,000
You weep your heart out, sir.
446
00:34:13,767 --> 00:34:17,133
No. I can't control my laughter
looking at him cry.
447
00:34:18,033 --> 00:34:20,500
Ezhukondalu And Eight Sisters.
448
00:34:21,033 --> 00:34:23,633
It has 67 crying scenes for me?
449
00:34:24,133 --> 00:34:25,300
Let go! Let go!
450
00:34:25,600 --> 00:34:27,600
What's wrong with a
sister sentiment story?
451
00:34:27,667 --> 00:34:28,567
Get lost!
452
00:34:28,633 --> 00:34:31,100
"Look at me, O Sculptor!"
453
00:34:31,333 --> 00:34:32,333
"Who's that?"
454
00:34:32,767 --> 00:34:34,733
"It's me. God!"
455
00:34:35,200 --> 00:34:39,200
{\an8}"I haven't sculpted the mouth yet.
Where is the sound coming from?"
456
00:34:39,267 --> 00:34:42,133
"Gopal, I too desire for it…"
457
00:34:46,433 --> 00:34:47,433
Get up!
458
00:34:47,533 --> 00:34:48,533
Next.
459
00:34:57,067 --> 00:35:01,300
"Sir! Sir! Please save us
from all the injustice!"
460
00:35:01,367 --> 00:35:03,767
- "Please save us!"
- We'll save you later.
461
00:35:04,567 --> 00:35:06,033
Oh my God!
462
00:35:06,100 --> 00:35:08,400
Is that him?
Let's leave, Bruncle.
463
00:35:08,467 --> 00:35:11,133
Remember our goal, Brophew!
Keep the goal in mind.
464
00:35:11,400 --> 00:35:12,733
Please let go of me.
465
00:35:13,200 --> 00:35:14,767
I've no connection with Jogi sir.
466
00:35:15,067 --> 00:35:17,000
- Hey!
- You play a snake in this story.
467
00:35:17,067 --> 00:35:19,167
To hell with playing a snake! Hey!
468
00:35:19,500 --> 00:35:21,367
- Come on!
- Sir, sir…
469
00:35:21,467 --> 00:35:23,167
Trust me, animal movies
do good business.
470
00:35:23,233 --> 00:35:26,500
Forget The Caged Dove.
Narrate The Silent Flute.
471
00:35:27,167 --> 00:35:30,167
Sir, you're diagnosed with cancer
and there is no cure for it yet.
472
00:35:32,467 --> 00:35:33,467
Brophew…
473
00:35:33,700 --> 00:35:35,767
many call me a coward.
474
00:35:36,133 --> 00:35:40,067
But it's only now I realize
what it is to be a coward.
475
00:35:40,333 --> 00:35:41,533
- Let's leave.
- Leave?
476
00:35:41,767 --> 00:35:43,067
What about your goal?
477
00:35:43,467 --> 00:35:45,167
Let's come up with another plan.
478
00:35:45,467 --> 00:35:48,400
He's going to rough up everyone,
no matter how good the story is.
479
00:35:48,467 --> 00:35:51,600
First, let's escape from here
before he sees us.
480
00:35:52,067 --> 00:35:55,100
My creative potential is going untapped.
481
00:35:55,167 --> 00:35:58,133
Stop, both of you!
482
00:36:03,367 --> 00:36:06,033
Bruncle, we have no choice
but to show our faces.
483
00:36:06,100 --> 00:36:08,476
Remember Godfather? Now go
and make him an offer he can't refuse.
484
00:36:08,500 --> 00:36:10,100
People are waiting patiently over here.
485
00:36:10,233 --> 00:36:12,000
Why are you in a hurry?
486
00:36:12,233 --> 00:36:13,467
Why are you both barging out?
487
00:36:16,400 --> 00:36:17,400
Who are you?
488
00:36:18,133 --> 00:36:19,533
Come and narrate your story.
489
00:36:25,067 --> 00:36:26,067
I am Ray Dasan.
490
00:36:27,033 --> 00:36:28,167
Tamil film director.
491
00:36:29,000 --> 00:36:30,280
From the school of Satyajit Ray…
492
00:36:30,733 --> 00:36:32,200
in Kolkata.
493
00:36:33,567 --> 00:36:34,567
Okay.
494
00:36:36,200 --> 00:36:37,267
Mr. Allius Caesar…
495
00:36:37,500 --> 00:36:41,200
I was Satyajit Ray's assistant.
One day he called me and said…
496
00:36:41,267 --> 00:36:45,233
"I think you are ready, my boy.
Now go and make your movie".
497
00:36:45,300 --> 00:36:48,100
He blessed me as I left.
498
00:36:48,167 --> 00:36:52,733
I spent a year thinking about
the kind of movie I should make.
499
00:36:53,100 --> 00:36:55,500
One day I got my answer.
So, I decided that…
500
00:36:56,000 --> 00:36:58,567
the first movie I make
must win an Oscar!
501
00:36:59,100 --> 00:37:02,067
There was a Hollywood movie
about a white-skinned don, like you.
502
00:37:02,133 --> 00:37:05,333
His biography was made as
The Godfather l and ll.
503
00:37:05,400 --> 00:37:07,567
It won nine Oscars.
504
00:37:07,633 --> 00:37:09,633
In the very same way,
505
00:37:09,700 --> 00:37:12,767
a story of a dark gem,
the son of our soil,
506
00:37:13,033 --> 00:37:16,333
a raw, ruthless, and rustic biopic
of a don!
507
00:37:16,400 --> 00:37:19,533
That's going to be my movie
that will win the Oscar.
508
00:37:20,067 --> 00:37:22,476
Kurnool is known for rowdies,
especially Jigarthanda Murder Club.
509
00:37:22,500 --> 00:37:25,167
And the leader of that club,
the great Allius Caesar!
510
00:37:25,233 --> 00:37:27,233
I've heard a lot about you.
511
00:37:27,400 --> 00:37:30,267
So, I thought I'd meet you,
make your story into a biopic…
512
00:37:30,333 --> 00:37:32,500
and send it to the Oscars.
Or that's what I thought.
513
00:37:32,633 --> 00:37:38,333
Luckily, when I came here, I heard
about your "Hunt for a Great Director".
514
00:37:38,400 --> 00:37:40,667
Meet my assistant Duraibabu.
I heard it from him.
515
00:37:40,767 --> 00:37:45,000
So, I stood in the queue to narrate
my Oscar-winning story.
516
00:37:45,667 --> 00:37:46,667
But what do I see here?
517
00:37:47,233 --> 00:37:49,467
The creators and future directors…
518
00:37:49,667 --> 00:37:54,733
are being disrespected, roughed up,
manhandled, and ill-treated!
519
00:37:55,000 --> 00:37:58,267
I hate you all and I don't like this
illicit, illiterate behavior.
520
00:37:58,633 --> 00:38:01,300
So, I got furious and I decided to leave.
And I'm leaving now!
521
00:38:04,533 --> 00:38:05,533
Sir…
522
00:38:06,633 --> 00:38:07,633
Yes, you, sir.
523
00:38:08,500 --> 00:38:10,167
Director Ray Das sir.
524
00:38:11,600 --> 00:38:13,267
- Please come here.
- Yes…
525
00:38:13,367 --> 00:38:14,367
Please come.
526
00:38:16,100 --> 00:38:17,700
Please have a seat, sir.
527
00:38:28,733 --> 00:38:32,600
How dare you sit
on my boss' throne?
528
00:38:32,667 --> 00:38:34,667
No… please. It hurts.
529
00:38:34,767 --> 00:38:36,633
My loin cloth!
530
00:38:38,167 --> 00:38:40,233
- Come here.
- It hurts.
531
00:38:40,300 --> 00:38:43,333
Did you even listen to all
the torturous stories since morning?
532
00:38:43,700 --> 00:38:44,700
Now, look at him.
533
00:38:45,533 --> 00:38:47,333
Don't you see magic in his eyes?
534
00:38:48,667 --> 00:38:52,733
- To hell with the throne! Get lost!
- Please don't…
535
00:38:53,100 --> 00:38:55,400
Okay! Everybody, leave.
We found our director.
536
00:39:08,233 --> 00:39:11,033
The first dark-skinned hero
of Tamil Cinema.
537
00:39:13,233 --> 00:39:17,433
And so you are the director
of that historical Pandyaa movie.
538
00:39:17,700 --> 00:39:19,000
Congratulations, sir.
539
00:39:39,167 --> 00:39:41,267
He plays the mouth organ
when he gets upset.
540
00:39:43,167 --> 00:39:44,533
Let him play.
541
00:39:50,400 --> 00:39:51,400
Okay.
542
00:39:56,233 --> 00:39:57,433
Welcome, director sir.
543
00:40:09,000 --> 00:40:11,767
Atthini… we might die…
544
00:40:12,033 --> 00:40:14,133
but she will still keep haunting us.
545
00:40:14,200 --> 00:40:16,567
Shut up! Stop it with
all the "dying" and "haunting".
546
00:40:16,633 --> 00:40:18,733
- Shut up, you madman!
- Hey!
547
00:40:19,000 --> 00:40:20,280
Whom did you just call a madman?
548
00:40:20,400 --> 00:40:22,767
You have made it a habit!
Stop calling my dad a madman.
549
00:40:23,100 --> 00:40:24,233
I'll chop off your tongue.
550
00:40:24,300 --> 00:40:25,767
What else will I call a madman?
551
00:40:26,033 --> 00:40:27,767
Is this how you talk
to your pregnant wife?
552
00:40:28,100 --> 00:40:30,333
Uncle, I think you
don't have to worry.
553
00:40:30,400 --> 00:40:33,000
He'll die from all the stress
his wife is giving him.
554
00:40:34,267 --> 00:40:35,787
- Shut up and go inside!
- Here he comes.
555
00:41:05,367 --> 00:41:07,333
Ask what you want to know
and he'll answer.
556
00:41:10,400 --> 00:41:12,567
Okay. Let's start with your name.
557
00:41:14,633 --> 00:41:17,567
Why is your name Allius Caesar?
558
00:41:21,400 --> 00:41:22,667
Mana Koilkuntla.
559
00:41:23,333 --> 00:41:28,000
Back in 1960, an English movie
was being shot there.
560
00:41:29,167 --> 00:41:33,400
Oh! An English movie was shot
in Mana Koilkuntla.?
561
00:41:36,567 --> 00:41:38,033
In Mana Koilkuntla…
562
00:41:38,567 --> 00:41:41,333
the shooting of an English movie
took place.
563
00:41:47,200 --> 00:41:52,700
That's when a bull ran amok
and charged towards the hero.
564
00:41:53,467 --> 00:41:56,300
When everyone was scared to stop it…
565
00:41:56,600 --> 00:42:01,067
I swooped in and saved his life.
566
00:42:03,267 --> 00:42:07,367
That English hero gifted me a hat
for saving his life.
567
00:42:08,033 --> 00:42:11,400
I said, "I don't want your hat.
Give me your gun".
568
00:42:11,767 --> 00:42:14,033
{\an8}So, he gifted me a toy gun.
569
00:42:17,500 --> 00:42:19,433
Then he asked my name.
570
00:42:20,133 --> 00:42:21,300
I said, "I'm Alliyan.
571
00:42:21,567 --> 00:42:26,200
{\an8}Any name you call me will bring
me luck. So, give me a name."
572
00:42:26,600 --> 00:42:28,576
{\an8}He said, "I won't changethe name given by your parents,
573
00:42:28,600 --> 00:42:31,167
but I'll give you a new name".
574
00:42:31,367 --> 00:42:32,700
And he named me…
575
00:42:33,500 --> 00:42:35,033
Allius Caesar.
576
00:42:35,433 --> 00:42:36,433
What's your name?
577
00:42:43,300 --> 00:42:44,667
Clint Eastwood.
578
00:42:45,100 --> 00:42:46,100
Clint Eastwood?
579
00:42:48,067 --> 00:42:50,267
Just because a white man shot
a movie here,
580
00:42:50,333 --> 00:42:53,133
he built a theater just to play
that one movie every day.
581
00:42:53,200 --> 00:42:55,267
- How did I marry into this mad family...
- Shut up!
582
00:42:56,200 --> 00:42:57,400
Marrying you was my bad fate!
583
00:42:57,467 --> 00:42:59,733
Your dad tricked me into marrying you!
584
00:43:00,233 --> 00:43:02,000
If I catch hold of him, I will…
585
00:43:03,400 --> 00:43:04,467
Do you hear me?
586
00:43:07,033 --> 00:43:07,733
Hey!
587
00:43:08,033 --> 00:43:11,300
Look here! If you insult my dad…
588
00:43:11,433 --> 00:43:13,533
I will insult yours!
589
00:43:14,300 --> 00:43:15,300
Hey!
590
00:43:15,667 --> 00:43:16,667
Look here.
591
00:43:18,767 --> 00:43:20,600
- You'll insult my dad?
- Yes!
592
00:43:21,033 --> 00:43:24,567
Clint Eastwood came to Koilkuntla.
And shot a movie.
593
00:43:24,767 --> 00:43:28,333
He gave him a name and gifted him
a toy gun. Yeah, right!
594
00:43:39,500 --> 00:43:41,400
Any more questions or are you done?
595
00:43:42,467 --> 00:43:45,133
Done? Just the name
and how you got it isn't enough.
596
00:43:45,333 --> 00:43:46,333
Biography!
597
00:43:47,100 --> 00:43:48,233
I'll tell you. Come.
598
00:43:50,533 --> 00:43:53,200
Tell them my biography.
599
00:44:39,200 --> 00:44:40,567
{\an8}No! Return my money.
600
00:44:41,133 --> 00:44:42,467
These items are all duplicates.
601
00:44:43,200 --> 00:44:45,067
What's the issue there?
602
00:44:45,133 --> 00:44:48,267
- He says there's a defect in our stuff.
- All duplicates! Return my money.
603
00:44:48,367 --> 00:44:49,767
See, look for yourself!
604
00:44:50,033 --> 00:44:51,033
Now, tell me!
605
00:44:54,733 --> 00:44:57,600
- It works. You want to see?
- Show me.
606
00:44:57,733 --> 00:44:59,733
My ear!
607
00:45:01,733 --> 00:45:04,467
My ear! My ear!
608
00:45:16,100 --> 00:45:18,541
I put one through his ear.
Shall I put one through your mouth?
609
00:45:25,433 --> 00:45:28,700
Clint Eastwood gifted me
a toy gun. "Yeah, right!"
610
00:45:29,567 --> 00:45:30,567
Hey!
611
00:45:33,300 --> 00:45:35,367
It's in good working condition.
612
00:45:37,200 --> 00:45:40,033
Here, this is the toy gun Clint Eastwood
gifted me.
613
00:45:47,233 --> 00:45:48,267
Toy gun?
614
00:45:48,333 --> 00:45:51,167
Sir, this is not a toy gun.
615
00:45:51,267 --> 00:45:52,300
It's an 8 mm camera.
616
00:45:52,600 --> 00:45:55,133
You can use this to even make a movie.
617
00:45:55,433 --> 00:46:00,133
Clint Eastwood left this hint back then,
that you deserve to become a hero, sir.
618
00:46:01,433 --> 00:46:03,600
Muruga, you were right!
619
00:46:03,767 --> 00:46:07,067
Until yesterday, our boss thought
it was a toy gun. Isn't it, boss?
620
00:46:08,433 --> 00:46:10,609
He took Moorthy to the theater,
to finish him off there.
621
00:46:10,633 --> 00:46:11,673
He told us it's not a gun.
622
00:46:12,200 --> 00:46:13,100
Remember, boss?
623
00:46:13,167 --> 00:46:16,167
We even used pellets
to check if it was working.
624
00:46:26,000 --> 00:46:27,467
So, shall we shoot?
625
00:46:27,567 --> 00:46:28,567
Shoot?
626
00:46:29,167 --> 00:46:30,167
Shoot whom?
627
00:46:30,400 --> 00:46:31,633
He means film shooting.
628
00:46:32,133 --> 00:46:34,733
Oh, shooting! What do you
mean by, "Shall we start?"
629
00:46:35,100 --> 00:46:37,700
- What about the story… your biography?
- Didn't they just tell you?
630
00:46:38,000 --> 00:46:41,400
The four incidents that he told me
on our way here?
631
00:46:41,500 --> 00:46:43,000
- Is that your whole biography?
- Yes.
632
00:46:43,067 --> 00:46:44,747
And you want to start shooting?
Right away?
633
00:46:45,300 --> 00:46:47,133
- Not right away.
- True.
634
00:46:47,200 --> 00:46:49,300
We'll start once the sun is down.
In the evening.
635
00:46:50,267 --> 00:46:51,733
My men are on their way.
636
00:46:52,000 --> 00:46:56,567
Sir, it is not so easy to write
a screenplay for your biography.
637
00:46:56,733 --> 00:46:58,500
We shall go to Hyderabad and...
638
00:47:00,733 --> 00:47:05,267
Satyajit Ray once said, "A good movie
will come to life on its own".
639
00:47:05,433 --> 00:47:07,267
So, once the sun goes down…
640
00:47:07,433 --> 00:47:09,233
we can start shooting.
641
00:47:20,267 --> 00:47:22,700
It's not like we are going
to make a movie for real.
642
00:47:23,067 --> 00:47:25,000
Four days in the name of shooting,
643
00:47:25,067 --> 00:47:26,609
and on the fifth day, I'll finish him off.
644
00:47:26,633 --> 00:47:27,874
You'll finish him off, my foot!
645
00:47:28,700 --> 00:47:30,300
He'd have put a bullet through my mouth!
646
00:47:34,300 --> 00:47:36,233
Sir, he's the local inspector.
647
00:47:36,400 --> 00:47:39,267
- He wanted to wish you.
- Best wishes, director sir.
648
00:47:39,333 --> 00:47:41,200
We are eagerly awaiting awesome news.
649
00:47:41,267 --> 00:47:42,767
Director sir, please come.
650
00:47:44,133 --> 00:47:45,133
Meet Kadhar bhai.
651
00:47:45,500 --> 00:47:46,533
Satyajit Ray…
652
00:47:46,600 --> 00:47:49,200
Bhai, he's a legendary director.
A very famous one.
653
00:47:49,267 --> 00:47:51,100
On which of his movies did you work?
654
00:47:53,567 --> 00:47:55,200
- Panther Panjali.
- Ray sir…
655
00:47:55,467 --> 00:47:57,667
Meet Malli and that's Peddayana.
656
00:47:58,167 --> 00:47:59,167
Don't do that. Get up.
657
00:48:04,400 --> 00:48:06,500
If you don't finish him off
by 14th August,
658
00:48:06,567 --> 00:48:08,376
be ready to face the heat
at Pandrimalai checkpost
659
00:48:08,400 --> 00:48:10,533
the next day. DSP Rathna.
660
00:48:10,733 --> 00:48:13,467
Sir! Two cartridges are ready.
661
00:48:13,567 --> 00:48:15,400
- Okay.
- Shall I insert it into the camera?
662
00:48:15,667 --> 00:48:17,267
- Do you know how to do it?
- Yes, sir.
663
00:48:18,633 --> 00:48:19,633
Do it then.
664
00:48:36,533 --> 00:48:37,533
Shall we begin?
665
00:48:38,500 --> 00:48:39,500
Ready.
666
00:48:40,267 --> 00:48:42,307
Do the honors and say
"Roll-Camera-Action", Bruncle.
667
00:48:45,367 --> 00:48:46,733
Roll-camera-action!
668
00:49:16,167 --> 00:49:17,567
Say cut, Bruncle.
669
00:49:17,767 --> 00:49:19,200
Cut-camera-action!
670
00:49:19,300 --> 00:49:20,733
He nailed it!
671
00:49:23,233 --> 00:49:25,333
That was awesome!
672
00:49:28,767 --> 00:49:33,000
I'm playing a dummy director
in order to become a cop.
673
00:49:33,233 --> 00:49:36,633
But when I said "action",
I felt an emotion inside me.
674
00:49:38,300 --> 00:49:39,467
It was so good.
675
00:49:40,400 --> 00:49:41,433
Wasn't it?
676
00:49:42,000 --> 00:49:43,500
Now that's cinema.
677
00:49:45,767 --> 00:49:46,767
Cinema.
678
00:49:47,000 --> 00:49:51,200
I had goosebumps when
I acted out my first shot.
679
00:49:54,633 --> 00:49:57,000
You know that instant high we get
when we do a liquor shot?
680
00:49:57,367 --> 00:49:58,367
It was the exact feeling.
681
00:49:58,400 --> 00:49:59,567
Once the movie is ready,
682
00:49:59,633 --> 00:50:03,433
{\an8}we must install a large cutout of mine
directly beside Clint Eastwood's,
683
00:50:03,767 --> 00:50:06,433
{\an8}and have a grand worldwide release
this Diwali.
684
00:50:07,000 --> 00:50:08,000
No.
685
00:50:08,767 --> 00:50:09,767
Police!
686
00:50:10,767 --> 00:50:11,767
I'm a police officer!
687
00:50:12,433 --> 00:50:15,700
That DSP set us a deadline of 15th August
to finish him off.
688
00:50:18,300 --> 00:50:20,000
Within the next three days…
689
00:50:20,467 --> 00:50:22,267
I'll finish off Caesar.
690
00:50:26,467 --> 00:50:28,200
I'll kill him.
691
00:50:32,633 --> 00:50:35,100
{\an8}30 DAYS AND 41 ATTEMPTS LATER…
692
00:50:35,267 --> 00:50:37,243
{\an8}Tomorrow the nation will
celebrate Independence Day.
693
00:50:37,267 --> 00:50:40,533
Give me an excellent idea
to finish him off today, Brophew.
694
00:50:41,100 --> 00:50:43,633
Do you still believe that
you can kill him, Bruncle?
695
00:50:44,567 --> 00:50:47,700
I'm pretty sure we will be shooting
this film for the next 25 years…
696
00:50:48,267 --> 00:50:50,533
and surely during that time,
he'll die of illness.
697
00:50:51,500 --> 00:50:52,733
Pardon me, sir.
698
00:50:53,133 --> 00:50:55,267
I was out of station
on the day Jogi died.
699
00:50:55,433 --> 00:50:59,467
I shut my shop that afternoon
and left for a photo shoot.
700
00:50:59,700 --> 00:51:02,133
A ceremony for piercing a baby's ears.
701
00:51:02,367 --> 00:51:04,633
- Okay. You may go.
- Thank you, sir.
702
00:51:04,767 --> 00:51:06,733
Sadhashivam, the evidence
is not solid enough.
703
00:51:07,133 --> 00:51:10,200
I will reschedule the hearing of this case
to the 18th of next month.
704
00:51:15,167 --> 00:51:17,300
KURNOOL DISTRICT COURT
705
00:51:17,700 --> 00:51:19,209
Take my dad along and finish your lunch.
706
00:51:19,233 --> 00:51:20,367
- Go, boys.
- Go and eat.
707
00:51:21,767 --> 00:51:22,767
Hey!
708
00:51:23,500 --> 00:51:24,633
{\an8}Where are you both going?
709
00:51:24,767 --> 00:51:26,133
{\an8}To eat.
710
00:51:26,233 --> 00:51:28,467
{\an8}An action block in the court premises.
711
00:51:29,233 --> 00:51:30,394
And we are going to shoot it.
712
00:51:34,300 --> 00:51:35,300
What's the scene?
713
00:51:37,733 --> 00:51:39,767
I'm going to squash a sparrow.
714
00:51:40,267 --> 00:51:41,267
That's the scene.
715
00:51:41,300 --> 00:51:43,033
KURNOOL DISTRICT COURT
716
00:51:46,200 --> 00:51:48,567
See that guy sitting there?
He killed my dad.
717
00:51:48,733 --> 00:51:49,733
Finish him off!
718
00:51:52,100 --> 00:51:53,100
{\an8}Go ahead.
719
00:51:53,500 --> 00:51:56,033
{\an8}Hide behind Gandhiji's statue
and start recording.
720
00:51:56,533 --> 00:51:57,533
{\an8}Go!
721
00:51:57,600 --> 00:52:00,167
- Brophew, come.
- Bruncle…
722
00:52:00,333 --> 00:52:03,100
- He must die!
- He will!
723
00:52:03,567 --> 00:52:04,567
Action!
724
00:52:07,000 --> 00:52:08,000
Drive!
725
00:52:17,100 --> 00:52:19,500
{\an8}Brophew, I don't think
I'll have to go to Pandrimalai.
726
00:52:19,567 --> 00:52:22,667
- His story will come to an end today.
- So will ours!
727
00:53:01,467 --> 00:53:04,367
{\an8}You want to kill me? Sounds fair.
728
00:53:04,700 --> 00:53:08,733
{\an8}But you aren't man enough yet to do that.
Come back once you are a man!
729
00:53:09,200 --> 00:53:10,200
Now leave!
730
00:53:12,133 --> 00:53:13,233
Got it?
731
00:53:14,233 --> 00:53:16,333
- That was a dialogue.
- Yeah.
732
00:53:19,433 --> 00:53:20,333
Cut it.
733
00:53:20,400 --> 00:53:22,133
Happy Independence Day.
734
00:53:38,133 --> 00:53:39,467
- It's okay, lie down.
- Sir.
735
00:53:42,567 --> 00:53:44,067
There's no news about one person,
736
00:53:44,367 --> 00:53:46,447
the other is playing a masseuse,
another is a driver,
737
00:53:47,133 --> 00:53:48,614
and the last one
is a cinema director.
738
00:53:48,700 --> 00:53:51,000
How did you filter these four?
739
00:53:51,100 --> 00:53:53,300
Sir, you selected these four.
740
00:53:54,200 --> 00:53:55,200
Come again.
741
00:53:55,500 --> 00:53:58,333
Sir, it was you who chose them.
742
00:53:58,633 --> 00:53:59,633
Correct.
743
00:54:02,667 --> 00:54:04,200
- No, sir. Please.
- I chose them, right?
744
00:54:04,267 --> 00:54:06,100
I selected them, right?
745
00:54:06,500 --> 00:54:08,533
Please… be seated.
746
00:54:23,433 --> 00:54:24,533
Sit on the floor!
747
00:54:42,333 --> 00:54:43,400
Guess what this is.
748
00:54:44,433 --> 00:54:45,433
It's poison.
749
00:54:46,100 --> 00:54:48,709
Ever heard of Shettani, the mystery man
who's killing elephants in the forest?
750
00:54:48,733 --> 00:54:52,167
It seems he rubs this poison
on the tip of the spear to kill elephants.
751
00:54:52,467 --> 00:54:54,427
If the elephant escapes even
after the spear hits,
752
00:54:54,667 --> 00:54:56,433
the poison will kill it later.
753
00:54:56,700 --> 00:54:58,333
You four share it among yourselves.
754
00:54:58,700 --> 00:55:02,100
Listen, today is the 15th.
I want them dead by the 1st of next month.
755
00:55:03,200 --> 00:55:05,267
If you cannot finish them off by the 1st,
756
00:55:05,433 --> 00:55:09,067
then wherever you are,
just consume this and die!
757
00:55:10,233 --> 00:55:13,667
And on the 2nd,
the news of your death
758
00:55:14,533 --> 00:55:16,133
must reach me.
759
00:55:17,033 --> 00:55:21,567
If I don't get a message on the 2nd,
then on the 3rd morning,
760
00:55:22,000 --> 00:55:27,367
each and every member of your family
will be hanged to death!
761
00:55:28,433 --> 00:55:30,500
Hope I'm clear. I want them dead!
762
00:55:31,500 --> 00:55:33,667
Now get lost! Also, take him away!
763
00:55:37,167 --> 00:55:38,167
Sir!
764
00:55:38,733 --> 00:55:39,733
He is dead, sir!
765
00:55:42,500 --> 00:55:43,500
Holy…
766
00:55:43,567 --> 00:55:45,133
Sir, Shettani is here!
767
00:55:45,500 --> 00:55:46,600
- Where?
- Over there.
768
00:55:49,700 --> 00:55:51,167
Holy moly!
769
00:55:52,467 --> 00:55:53,507
Who's Shettani among them?
770
00:55:53,533 --> 00:55:55,633
The one in the center.
771
00:55:55,767 --> 00:55:57,067
He is here for his old man.
772
00:55:57,600 --> 00:55:58,633
Sir, give a firing order.
773
00:55:59,367 --> 00:56:02,133
He'll finish us off in no time
and leave our corpses hanging.
774
00:56:02,367 --> 00:56:03,847
Are you ready to sacrifice your life?
775
00:56:04,400 --> 00:56:05,533
Let that old man go.
776
00:56:06,500 --> 00:56:08,633
Sir, you may leave.
777
00:56:11,000 --> 00:56:12,100
Are you sure?
778
00:56:15,467 --> 00:56:17,500
Listen, this stuff is jinxed.
779
00:56:17,667 --> 00:56:19,200
I'll get you another one.
780
00:56:26,500 --> 00:56:29,533
No, no! Cut! Cut!
781
00:56:30,467 --> 00:56:31,733
What the hell is this, Caesar?
782
00:56:33,567 --> 00:56:36,300
What is this rubbish?
We can't show this in a movie.
783
00:56:39,133 --> 00:56:44,433
Sir, if you say "cut" or "one more"
once again while I'm dancing happily,
784
00:56:44,700 --> 00:56:46,633
I'll chop your hands off.
Now go.
785
00:56:49,767 --> 00:56:51,100
Whatever! Just shoot it.
786
00:56:51,300 --> 00:56:53,367
- Rolling.
- Action!
787
00:56:53,433 --> 00:56:56,100
In the city of great Kurnool
Is where his flag flies high
788
00:56:56,167 --> 00:56:58,500
So come on, lady
Our hero is ready
789
00:56:58,567 --> 00:57:01,100
Entire Kurnool praises him
790
00:57:01,167 --> 00:57:03,500
So come on, lady Play the beats
791
00:57:03,567 --> 00:57:06,700
Hey, let's enjoy!
792
00:57:08,567 --> 00:57:11,500
Hey! Let's dance
793
00:57:11,567 --> 00:57:13,367
So come on, lady Play the beats
794
00:57:13,467 --> 00:57:14,467
Bro!
795
00:57:53,567 --> 00:57:54,767
Fire up the crackers
796
00:57:55,600 --> 00:57:57,400
Fire it up
797
00:57:58,200 --> 00:57:59,767
Don't stand idle over the corner
798
00:58:00,633 --> 00:58:03,300
Jump in and groove with us
799
00:58:25,267 --> 00:58:27,367
What are you doing?
Is this my baby shower or yours?
800
00:58:27,567 --> 00:58:29,100
Look at him drinking and dancing!
801
00:58:29,533 --> 00:58:30,533
Damn it!
802
00:58:31,333 --> 00:58:33,200
- Moreover, these two cinema fools!
- Madam!
803
00:58:39,633 --> 00:58:41,767
So, Uncle, how's Shettani doing?
804
00:58:42,300 --> 00:58:45,000
- Dear, this is so unfair.
- Get lost!
805
00:58:45,300 --> 00:58:46,200
Move.
806
00:58:46,267 --> 00:58:48,533
BABY SHOWER
BEVURAMMA
807
00:58:52,400 --> 00:58:54,133
Here he comes!
808
00:58:54,200 --> 00:58:56,440
In the city of great Kurnool
Is where his flag flies high
809
00:58:56,533 --> 00:58:59,067
So come on, lady
Our hero is ready
810
00:58:59,133 --> 00:59:01,500
Entire Kurnool praises him
811
00:59:01,567 --> 00:59:04,133
So, come on, lady Play the beats
812
00:59:18,300 --> 00:59:20,733
Atthini is too dangerous.
813
00:59:21,000 --> 00:59:22,367
She will come one day.
814
00:59:22,533 --> 00:59:24,033
She will definitely come.
815
00:59:25,100 --> 00:59:28,300
Our Kandhanur forest and elephants
are in danger
816
00:59:28,400 --> 00:59:32,467
because of Shettani and
the police force trying to catch him.
817
00:59:32,600 --> 00:59:37,467
And your husband smuggles
and sells the very same tusks.
818
00:59:37,633 --> 00:59:39,400
- Will he ever prosper?
- Never, Dad!
819
00:59:39,600 --> 00:59:40,767
Some spicy chutney here.
820
00:59:45,433 --> 00:59:48,033
Already there's a madman in the house…
821
00:59:48,133 --> 00:59:49,367
and now there are two more!
822
00:59:53,067 --> 00:59:54,067
- Brother!
- Serve.
823
00:59:54,400 --> 00:59:58,000
You look educated. Why don't you make
a biopic of some nobleman?
824
00:59:58,200 --> 01:00:00,881
Why are you making a movie on this
piece of crap, as if he's Gandhi?
825
01:00:02,600 --> 01:00:05,167
Nowadays nobody wants to watch
any nobleman's biopic.
826
01:00:09,500 --> 01:00:11,100
Well, he was noble during childhood.
827
01:00:12,633 --> 01:00:14,514
If it weren't for that
single unfortunate event,
828
01:00:14,733 --> 01:00:17,267
he would also be living like a hunter
in the forest.
829
01:00:20,333 --> 01:00:24,033
Tomorrow is your wife's baby shower
and she's like a daughter to me.
830
01:00:24,100 --> 01:00:26,000
Yeah, right! It's the booze talking.
831
01:00:26,067 --> 01:00:28,333
He shows love only after drinking.
832
01:00:28,433 --> 01:00:32,000
Bhai, just keep quiet.
Listen to me.
833
01:00:32,067 --> 01:00:33,533
He's being unfair!
834
01:00:33,600 --> 01:00:36,309
He says he cares for us, then why
didn't he give us that harbor project?
835
01:00:36,333 --> 01:00:37,633
- He gave it to his men.
- Hey…
836
01:00:37,700 --> 01:00:39,409
- Come on, now. Quiet.
- What he said was wrong.
837
01:00:39,433 --> 01:00:42,733
Get lost!
I won't tolerate anything against you.
838
01:00:43,000 --> 01:00:45,120
Doesn't have any manners.
Talking ill about Peddayana.
839
01:00:47,200 --> 01:00:48,200
Bevuramma…
840
01:00:50,000 --> 01:00:51,400
what was that unfortunate incident?
841
01:00:52,300 --> 01:00:54,367
Caesar never mentioned anything about it.
842
01:00:54,433 --> 01:00:57,167
My son… Atthini killed him…
843
01:00:58,500 --> 01:01:00,067
Yes… Atthini.
844
01:01:00,600 --> 01:01:02,233
She is very dangerous.
845
01:01:03,467 --> 01:01:06,267
Kariyan was my elder sister's husband.
846
01:01:06,500 --> 01:01:10,267
He was the best hunter in Kandhanur.
847
01:01:11,133 --> 01:01:12,773
The elephant is the spirit of the forest.
848
01:01:13,567 --> 01:01:16,533
We, the Kandhanur people, had a rule
not to hunt elephants.
849
01:01:16,733 --> 01:01:19,600
Because a Britisher promised him
1000 rupees,
850
01:01:20,067 --> 01:01:23,467
Kariyan took along his sons,
Komban and Alliyan,
851
01:01:23,533 --> 01:01:25,054
and set out to the forest for hunting.
852
01:01:44,500 --> 01:01:46,733
Atthini, are your parents dead?
853
01:01:48,233 --> 01:01:49,633
Fine, calm down.
854
01:01:50,000 --> 01:01:51,333
Go back to the forest.
855
01:01:55,567 --> 01:01:57,200
Go back to the forest.
856
01:02:00,133 --> 01:02:02,400
You let her go?
That was wrong, Alliya.
857
01:02:02,600 --> 01:02:06,433
An elephant never forgets!
858
01:02:06,500 --> 01:02:08,700
We cannot survive if we show sympathy
to animals.
859
01:02:11,167 --> 01:02:13,300
How can sympathy be wrong, Dad?
860
01:02:16,267 --> 01:02:17,567
Komba! Komba!
861
01:02:18,500 --> 01:02:19,500
Komba…
862
01:02:22,033 --> 01:02:23,600
Komba!
863
01:02:26,200 --> 01:02:28,767
Komba!
864
01:02:31,500 --> 01:02:36,333
He believed that it was his
sympathy that destroyed his family.
865
01:02:37,133 --> 01:02:41,133
And that's when he started going
down this path.
866
01:02:42,000 --> 01:02:43,680
He will definitely reform
one day, brother.
867
01:02:46,667 --> 01:02:48,633
I hope your cinema will change him.
868
01:02:49,600 --> 01:02:50,700
I have a strong intuition.
869
01:02:56,500 --> 01:02:57,500
Yes?
870
01:03:01,133 --> 01:03:02,133
Oh my God!
871
01:03:03,333 --> 01:03:06,167
Looks like you're old but still playful!
872
01:03:07,600 --> 01:03:09,567
The baby shower is tomorrow at 7:00 a.m.
873
01:03:10,000 --> 01:03:11,233
Hey, you. Leave.
874
01:03:15,633 --> 01:03:17,667
Don't oversleep and be there at 7:00 a.m.
875
01:03:18,700 --> 01:03:22,200
I'll be the first one to gift her
a bangle. She's like my daughter.
876
01:03:22,267 --> 01:03:24,633
Daughter, my foot!
877
01:03:43,467 --> 01:03:44,467
Ray sir!
878
01:04:06,267 --> 01:04:08,033
He was sloshed.
879
01:04:08,767 --> 01:04:11,600
If I had pushed him off the roof,
a murder would've taken place today.
880
01:04:13,033 --> 01:04:14,954
But I suddenly remembered
what Bevuramma told me.
881
01:04:16,267 --> 01:04:17,907
Above all, she addressed me as a brother.
882
01:04:18,500 --> 01:04:19,580
Tomorrow's her baby shower.
883
01:04:21,433 --> 01:04:22,874
We'll finish him off some other day.
884
01:04:23,667 --> 01:04:25,576
This reminds me of the elephant story
she told us.
885
01:04:25,600 --> 01:04:29,233
Don't show sympathy to an elephant.
It'll kill you one day.
886
01:04:30,367 --> 01:04:31,500
You fool!
887
01:04:31,767 --> 01:04:33,000
Madhan!
888
01:04:33,267 --> 01:04:34,533
- I killed Peddayana.
- What?
889
01:04:35,200 --> 01:04:37,040
Yes, I killed Peddayana.
You finish off Caesar.
890
01:04:37,067 --> 01:04:38,409
- How did you…
- Finish him off soon!
891
01:04:38,433 --> 01:04:39,443
- We'll meet in the force.
- Hey!
892
01:04:39,467 --> 01:04:40,467
Ray sir!
893
01:04:41,467 --> 01:04:42,767
Who is he? Your friend?
894
01:04:43,100 --> 01:04:44,733
Oh, God!
Looks like he hurt his leg!
895
01:04:45,000 --> 01:04:46,481
- Shall I go and drop him off?
- No! No!
896
01:04:46,533 --> 01:04:50,000
No, he's a stranger. He's hurt
and requested directions to the hospital.
897
01:04:50,067 --> 01:04:51,367
I gave him the right direction.
898
01:04:52,500 --> 01:04:54,667
Get some sleep and let's meet
at the function tomorrow.
899
01:04:55,033 --> 01:04:56,033
Okay, sir.
900
01:05:02,333 --> 01:05:03,333
Bruncle…
901
01:05:03,500 --> 01:05:05,460
Just like you said,
a murder did take place today.
902
01:05:08,633 --> 01:05:09,633
Bruncle!
903
01:05:17,333 --> 01:05:20,600
Caesar, I'm sure you'll have twins.
904
01:05:24,633 --> 01:05:28,167
It's getting late. How long will you
keep talking? Start the ceremony.
905
01:05:28,233 --> 01:05:31,133
Hold on, Uncle. Peddayana
will gift her the first bangle.
906
01:05:31,233 --> 01:05:32,633
Where is he?
907
01:05:32,733 --> 01:05:34,773
I knocked on his room door,
but he was still asleep.
908
01:05:35,000 --> 01:05:36,733
- He has a headache. He'll come.
- Wait.
909
01:05:37,100 --> 01:05:39,600
I knew he'd sleep the whole day
for whatever he did last night.
910
01:05:39,667 --> 01:05:42,133
So what if that piece of crap
doesn't attend this function?
911
01:05:42,433 --> 01:05:45,300
Listen to them and sit.
Behave like my husband.
912
01:05:45,400 --> 01:05:47,400
- You shut up!
- Hey!
913
01:05:47,467 --> 01:05:49,500
- He considers you like his daughter.
- Listen to me.
914
01:05:49,667 --> 01:05:51,767
Disrespect him and I'll break your jaw!
915
01:05:52,033 --> 01:05:54,276
Hey, don't insult your pregnant wife
in front of so many people!
916
01:05:54,300 --> 01:05:57,500
Does being pregnant give her
the license to insult elders?!
917
01:05:57,600 --> 01:06:00,133
I want Peddayana to do
the first honors and she…
918
01:06:00,200 --> 01:06:02,333
Caesar! Caesar!
919
01:06:02,400 --> 01:06:04,200
- Let go.
- Caesar, let go.
920
01:06:04,267 --> 01:06:05,867
- Peddayana is dead.
- What are you saying?
921
01:06:06,467 --> 01:06:08,200
He got drunk, fell down, and died.
922
01:06:08,567 --> 01:06:11,433
I knew it since morning. I was
waiting for the function to get over.
923
01:06:11,500 --> 01:06:13,567
I told you! They will never change!
924
01:06:14,500 --> 01:06:15,733
They ruined an auspicious day!
925
01:06:17,467 --> 01:06:19,667
- To hell with that rogue!
- Dear…
926
01:06:20,033 --> 01:06:21,576
Nobody would cry if Peddayana
didn't attend this function!
927
01:06:21,600 --> 01:06:24,067
- How dare you talk about him like that?
- Let go!
928
01:06:24,133 --> 01:06:26,333
- Whatever it is, let's talk it out.
- Hey!
929
01:06:26,767 --> 01:06:28,233
Caesar, calm down.
930
01:06:28,300 --> 01:06:31,067
- Leave me!
- Caesar, listen to me!
931
01:06:31,133 --> 01:06:32,600
- Caesar, wait.
- Let's go.
932
01:06:33,100 --> 01:06:35,600
I can't stay here anymore.
Dad, let's go back to Kandhanur!
933
01:06:35,667 --> 01:06:38,000
Dear, there are already many issues there.
934
01:06:38,067 --> 01:06:40,733
- Ray sir! Ray sir!
- Moorthy is coming here.
935
01:06:42,667 --> 01:06:43,567
Ray sir!
936
01:06:43,633 --> 01:06:45,376
- A huge fight broke out at the function.
- What is it?
937
01:06:45,400 --> 01:06:48,533
- Peddayana fell down and died.
- Oh, my! When?
938
01:06:49,233 --> 01:06:51,367
He was going overboard at this age.
939
01:06:51,467 --> 01:06:55,667
In the end, he faced the repercussions
of everything he had done.
940
01:06:55,767 --> 01:06:59,100
He was either drinking or at some brothel.
It's the curses of those women.
941
01:06:59,167 --> 01:07:01,733
I think he's lucky to have lived so long.
942
01:07:05,433 --> 01:07:07,443
Caesar, what next?
Come, let's get on with formalities.
943
01:07:07,467 --> 01:07:08,700
No. Something's fishy!
944
01:07:08,767 --> 01:07:12,300
- Let's send his body for autopsy.
- No need.
945
01:07:12,367 --> 01:07:14,476
Just pay your respects and
perform his last rites. Caesar...
946
01:07:14,500 --> 01:07:16,033
Send his body for autopsy!
947
01:07:29,600 --> 01:07:30,500
MORTUARY
948
01:07:30,600 --> 01:07:34,700
{\an8}When will you give the body?
It's not easy to control these beasts.
949
01:07:45,067 --> 01:07:46,333
It's okay.
950
01:07:48,733 --> 01:07:52,167
- Ask all our men to come here at once.
- Okay.
951
01:08:07,400 --> 01:08:09,633
We wanted an intermission point
for our movie, right?
952
01:08:10,000 --> 01:08:11,400
Keep the camera rolling.
953
01:08:13,133 --> 01:08:14,774
The intermission scene will happen today!
954
01:08:22,067 --> 01:08:23,133
Attention everybody,
955
01:08:24,000 --> 01:08:27,100
Mr. Peddayana aka Purshottam
didn't die due to a fall.
956
01:08:27,200 --> 01:08:28,267
He was murdered.
957
01:08:28,367 --> 01:08:32,467
He was hit on the head, strangled,
and choked to death.
958
01:08:32,533 --> 01:08:36,200
Time of death… in between
11:00 p.m. and 12:00 a.m.
959
01:08:36,400 --> 01:08:38,567
You will get his body
once the autopsy is done.
960
01:08:38,633 --> 01:08:41,333
Please don't create any issues
until you collect the body.
961
01:08:41,433 --> 01:08:42,433
That's all.
962
01:08:43,333 --> 01:08:45,300
Peddayana was murdered?
963
01:08:46,567 --> 01:08:47,633
Traitors!
964
01:08:52,533 --> 01:08:53,533
Hey!
965
01:08:54,267 --> 01:08:57,533
Who had the guts to do such a thing
during my family function?
966
01:08:57,600 --> 01:09:00,167
- Kaalaya, shut the gate!
- Shut the gate!
967
01:09:01,067 --> 01:09:03,333
Caesar, everyone here is a friend.
What's all this?
968
01:09:03,400 --> 01:09:04,400
No!
969
01:09:04,667 --> 01:09:07,133
Some friend here has played Judas.
970
01:09:07,567 --> 01:09:09,333
Some of them here were against autopsy.
971
01:09:09,433 --> 01:09:11,400
Caesar, are you indirectly accusing us?
972
01:09:11,467 --> 01:09:14,267
Indirectly?
I'm directly telling you that it's you!
973
01:09:14,367 --> 01:09:15,367
- Hey!
- Hey!
974
01:09:16,067 --> 01:09:18,333
You both had a grudge
against Peddayana of late.
975
01:09:18,500 --> 01:09:20,076
I noticed this during last night's party.
976
01:09:20,100 --> 01:09:21,433
Yeah, to hell with it!
977
01:09:21,500 --> 01:09:24,167
How were you so sure that Peddayana
was murdered?
978
01:09:24,267 --> 01:09:26,367
He was killed in your locality
and near your house.
979
01:09:26,500 --> 01:09:27,700
Why can't it be you?
980
01:09:28,000 --> 01:09:29,000
Hey!
981
01:09:31,233 --> 01:09:32,333
Caesar!
982
01:09:33,067 --> 01:09:34,400
Bhai! Caesar!
983
01:09:35,367 --> 01:09:36,700
Listen, Caesar!
984
01:09:36,767 --> 01:09:38,300
To hell with you all!
985
01:09:38,367 --> 01:09:40,400
Rowdies! They just won't listen.
986
01:09:40,667 --> 01:09:43,300
Bruncle, why are they fighting
among themselves?
987
01:09:43,733 --> 01:09:45,733
It's all good as far as
he doesn't doubt us.
988
01:09:46,467 --> 01:09:49,267
Let them fight each other and die!
You shut up!
989
01:09:51,567 --> 01:09:53,500
Leave me! I'll kill him today!
990
01:09:56,700 --> 01:09:57,767
Move!
991
01:10:20,267 --> 01:10:21,667
Okay, kill us and get done with it!
992
01:10:22,033 --> 01:10:23,300
But we didn't do it.
993
01:10:23,367 --> 01:10:24,667
He is our friend too!
994
01:10:25,167 --> 01:10:28,567
- Yes, there was a spat between him and us.
- Let him go.
995
01:10:29,267 --> 01:10:31,633
- But do you think we'd kill him for that?
- Will that happen?
996
01:10:47,767 --> 01:10:48,767
Forgive me, brothers.
997
01:10:49,700 --> 01:10:50,700
I acted out of haste.
998
01:10:52,067 --> 01:10:53,067
Just leave it.
999
01:10:56,567 --> 01:10:58,067
Who else could it be?
1000
01:10:58,133 --> 01:11:00,367
Some mole has made his way into our group.
1001
01:11:02,133 --> 01:11:04,433
Did any outsiders attend the function?
1002
01:11:20,367 --> 01:11:22,233
That wretch!
1003
01:11:23,267 --> 01:11:24,200
Brother!
1004
01:11:24,267 --> 01:11:26,367
You get on with his funeral.
1005
01:11:26,433 --> 01:11:28,333
I'll go, kill that wretch and bury her!
1006
01:12:05,433 --> 01:12:07,067
My child!
1007
01:12:07,233 --> 01:12:09,433
Oh, God! My child!
1008
01:12:10,733 --> 01:12:13,433
Don't hurt my child.
1009
01:12:13,500 --> 01:12:15,167
I'll tell you the truth.
1010
01:12:21,367 --> 01:12:23,467
Yes, he was staying in that room.
1011
01:12:24,167 --> 01:12:25,467
His leg was hurt.
1012
01:12:25,667 --> 01:12:28,000
I got him medicines and…
1013
01:12:28,167 --> 01:12:30,100
saw him off in the 1:30 a.m. train.
1014
01:12:30,200 --> 01:12:32,000
He called someone from this phone.
1015
01:12:32,100 --> 01:12:34,233
- Whom did he call?
- I've noted down the number.
1016
01:12:54,533 --> 01:12:57,133
- Why did the train halt?
- No idea.
1017
01:13:01,533 --> 01:13:04,067
Greetings, this is Andhra Pradesh
Police Headquarters.
1018
01:13:06,233 --> 01:13:07,300
Tell me.
1019
01:13:07,500 --> 01:13:09,180
This is Andhra Pradesh
Police Headquarters.
1020
01:13:10,000 --> 01:13:10,700
Can you hear me?
1021
01:13:10,767 --> 01:13:13,233
This is Andhra Pradesh
Police Headquarters.
1022
01:13:15,100 --> 01:13:16,600
Damn cops!
1023
01:13:45,533 --> 01:13:47,500
How about watching
a Clint Eastwood movie?
1024
01:13:51,233 --> 01:13:53,200
CLITIS TALKIES
1025
01:13:54,300 --> 01:13:56,167
If he rats us out,
1026
01:13:56,600 --> 01:13:57,767
then let me take the bullet.
1027
01:14:01,133 --> 01:14:03,200
You leave. I'll handle it.
1028
01:14:03,667 --> 01:14:04,667
I'll leave and then what?
1029
01:14:05,333 --> 01:14:06,333
Where will I go?
1030
01:14:06,700 --> 01:14:08,700
They will catch me by the time
I reach that corner.
1031
01:14:09,567 --> 01:14:11,100
In life or death, let's be together.
1032
01:14:38,167 --> 01:14:39,500
- Start camera.
- Rolling.
1033
01:14:40,400 --> 01:14:41,400
Action!
1034
01:14:43,000 --> 01:14:46,067
Guess what I learned from
my hero Clint Eastwood.
1035
01:14:47,300 --> 01:14:50,021
Bravery is not shooting down your enemy
without giving them a chance.
1036
01:14:50,533 --> 01:14:52,400
Give the enemy a chance as well…
1037
01:14:53,600 --> 01:14:55,100
- You fool!
- Yes, boss?
1038
01:14:55,200 --> 01:14:56,360
Can't you see them recording?
1039
01:14:56,400 --> 01:14:58,167
I've cleaned
all the negative shots so far.
1040
01:14:58,300 --> 01:14:59,509
Shall I play it on the projector?
1041
01:14:59,533 --> 01:15:01,367
You fool! Shut up and stand aside!
1042
01:15:06,633 --> 01:15:08,433
Ray sir, can we go once more
from the top?
1043
01:15:09,167 --> 01:15:11,067
Cut! Cut! One more.
1044
01:15:12,167 --> 01:15:13,167
One more.
1045
01:15:13,300 --> 01:15:15,067
- Start camera.
- Rolling.
1046
01:15:15,167 --> 01:15:16,067
Action!
1047
01:15:16,133 --> 01:15:18,667
Guess what I learned from
my hero Clint Eastwood.
1048
01:15:19,433 --> 01:15:22,153
Bravery is not shooting down your enemy
without giving them a chance.
1049
01:15:22,367 --> 01:15:23,700
Give the enemy a chance as well.
1050
01:15:24,267 --> 01:15:25,907
Confront and win the fight
by killing him!
1051
01:15:32,100 --> 01:15:33,100
Pick it up.
1052
01:16:00,367 --> 01:16:01,633
- Caesar!
- Caesar! Caesar!
1053
01:16:01,700 --> 01:16:06,267
Last night, I saw him and Moorthy
having a secret discussion.
1054
01:16:06,333 --> 01:16:08,333
- He's lying.
- He said something before leaving.
1055
01:16:08,600 --> 01:16:11,533
He said, "Finish the work.
Meet you in the force, Muruga."
1056
01:16:11,600 --> 01:16:13,233
They shook hands before Madhan left.
1057
01:16:13,300 --> 01:16:16,167
I'm sure they have some connection.
1058
01:16:16,233 --> 01:16:19,333
- Don't trust him. I'm innocent.
- Don't lie.
1059
01:16:19,500 --> 01:16:22,500
- I'm sure they are in cahoots.
- No!
1060
01:16:22,567 --> 01:16:26,300
He told me last night that Madhan
asked him for directions to the hospital.
1061
01:16:26,367 --> 01:16:27,633
Moorthy, escape!
1062
01:17:40,200 --> 01:17:41,200
So, sir…
1063
01:17:41,700 --> 01:17:43,667
did you shoot it?
1064
01:17:43,733 --> 01:17:44,733
Yes, I did.
1065
01:17:45,500 --> 01:17:46,567
Kaalaya…
1066
01:17:47,467 --> 01:17:49,767
did his seizure attack remind you
of something?
1067
01:17:50,033 --> 01:17:50,767
No.
1068
01:17:51,033 --> 01:17:53,643
Remember the first political murder
we committed for Minister Karumanchi?
1069
01:17:53,667 --> 01:17:56,067
In Hyderabad. In that college.
1070
01:17:56,767 --> 01:17:59,667
We murdered the District Secretary's son
and his three friends.
1071
01:18:00,100 --> 01:18:02,733
Oh, yeah! Remember an innocent fellow
came in between,
1072
01:18:03,000 --> 01:18:05,476
got a seizure attack and the charges
fell on him instead of us.
1073
01:18:05,500 --> 01:18:06,500
Yeah!
1074
01:18:45,467 --> 01:18:46,500
Sir!
1075
01:18:52,067 --> 01:18:53,643
We need a scene for
the intermission card.
1076
01:18:53,667 --> 01:18:55,033
Let's go to the funeral ground.
1077
01:18:55,367 --> 01:18:58,400
Our clothes are wet.
We'll change and then go.
1078
01:19:01,300 --> 01:19:03,140
We'll finish it and change it
once and for all.
1079
01:19:03,333 --> 01:19:04,633
- Let's go.
- Good.
1080
01:19:05,433 --> 01:19:06,433
Come on.
1081
01:19:19,433 --> 01:19:22,367
I didn't faint even after
seeing so much bloodshed.
1082
01:19:24,600 --> 01:19:26,300
I murdered Murugan.
1083
01:19:27,100 --> 01:19:29,567
I don't think Murugan
is a police spy, Caesar.
1084
01:19:30,167 --> 01:19:31,233
No, Caesar…
1085
01:19:31,600 --> 01:19:33,267
moments before he died…
1086
01:19:33,333 --> 01:19:35,567
he said something about this director.
1087
01:19:36,067 --> 01:19:39,033
Once we leave this place,
let's go to Hyderabad at once.
1088
01:19:40,633 --> 01:19:42,200
You leave.
1089
01:19:42,700 --> 01:19:44,233
What if he's a cop?
1090
01:19:44,533 --> 01:19:45,700
I will…
1091
01:20:00,333 --> 01:20:01,467
Brophew…
1092
01:20:02,200 --> 01:20:03,467
along with the burning pyre,
1093
01:20:03,700 --> 01:20:05,567
we'll also capture
his reflection on water.
1094
01:20:06,200 --> 01:20:07,700
Then tilt up from here…
1095
01:20:08,000 --> 01:20:09,800
- and capture Caesar's expression. Okay?
- Okay.
1096
01:20:19,500 --> 01:20:24,467
My father's wish, my dream
of becoming a cop, and my love Lourdh…
1097
01:20:24,600 --> 01:20:27,067
I lost it all because of him!
1098
01:20:27,200 --> 01:20:30,600
I have decided to kill him.
1099
01:20:30,700 --> 01:20:32,400
- And I will kill him!
- But how?
1100
01:20:43,133 --> 01:20:44,133
With this.
1101
01:20:44,400 --> 01:20:46,333
Using this weapon called cinema.
1102
01:20:46,767 --> 01:20:48,433
I'll make him desperate…
1103
01:20:49,033 --> 01:20:50,400
make him dance to my tunes.
1104
01:20:50,633 --> 01:20:52,567
I'll push him to face off
with the Lord of Death,
1105
01:20:53,167 --> 01:20:55,500
and as he suffers to his death…
1106
01:20:55,733 --> 01:20:57,633
I will shoot each and every shot
by myself!
1107
01:20:58,433 --> 01:21:00,633
This is our movie's interval block!
1108
01:21:00,733 --> 01:21:03,300
Pay your respects.
1109
01:21:15,533 --> 01:21:16,533
Ray sir…
1110
01:21:18,567 --> 01:21:19,567
let's start shooting?
1111
01:21:27,500 --> 01:21:28,500
Action!
1112
01:21:38,433 --> 01:21:40,133
Peddayana was murdered by…
1113
01:21:40,667 --> 01:21:42,400
a police mole!
1114
01:21:45,067 --> 01:21:48,233
There are a lot of moles in our group.
1115
01:21:48,500 --> 01:21:50,267
I killed two of them.
1116
01:21:51,100 --> 01:21:54,767
And soon the remaining moles
will also be killed.
1117
01:21:57,633 --> 01:22:01,400
It doesn't matter
where the leader of these moles is.
1118
01:22:01,767 --> 01:22:04,576
It doesn't matter in which high position
he is or how safely he is guarded.
1119
01:22:04,600 --> 01:22:07,600
I will track him down, chop him
to bits and pieces,
1120
01:22:07,667 --> 01:22:09,600
and hunt him down!
This is Allius Caesar's word!
1121
01:22:14,367 --> 01:22:17,333
Kadhar bhai, that was the mole
spying on you.
1122
01:22:20,400 --> 01:22:21,767
Malli, there's yours!
1123
01:22:53,533 --> 01:22:54,767
Hear me out, mate!
1124
01:22:57,100 --> 01:22:59,633
This is the intermission block!
1125
01:23:11,400 --> 01:23:12,400
Cut it!
1126
01:23:13,167 --> 01:23:15,567
Ray sir, the intermission card is done.
1127
01:23:15,733 --> 01:23:18,733
I have to hunt the leader of the moles
and you have to shoot it.
1128
01:23:19,033 --> 01:23:21,674
Instead of preparing for that,
why are you playing the mouth organ?
1129
01:23:28,667 --> 01:23:29,667
Hey, look!
1130
01:23:30,133 --> 01:23:32,633
Hey, look at that.
He looks amazing.
1131
01:23:32,767 --> 01:23:36,033
Alliya… look at that!
1132
01:23:36,267 --> 01:23:40,433
- He looks amazing!
- Uncle!
1133
01:23:44,400 --> 01:23:45,500
Stop it!
1134
01:23:47,267 --> 01:23:48,267
Sir…
1135
01:23:48,767 --> 01:23:50,000
why did you ask him to stop?
1136
01:23:51,133 --> 01:23:52,233
Let's watch some more.
1137
01:23:52,300 --> 01:23:54,267
We all are delighted to watch it.
1138
01:23:54,333 --> 01:23:55,734
- It's nice, right?
- That was my son!
1139
01:23:57,267 --> 01:24:00,667
So, keep enjoying it yourself. Okay?
1140
01:24:01,100 --> 01:24:02,467
- I don't get it.
- Durai!
1141
01:24:03,633 --> 01:24:06,167
Up until now,
everything I've filmed with you
1142
01:24:06,300 --> 01:24:07,643
will not even secure a bronze trophy
1143
01:24:07,667 --> 01:24:11,200
that's sold in our local market,
let alone an Oscar!
1144
01:24:11,733 --> 01:24:14,700
Hence, I'm dropping this movie here!
1145
01:24:14,767 --> 01:24:16,533
- Hey!
- Hey!
1146
01:24:17,267 --> 01:24:20,133
Do you think only you can shout? Dimwits!
1147
01:24:20,767 --> 01:24:21,767
Quiet!
1148
01:24:22,533 --> 01:24:23,600
Sit down!
1149
01:24:25,733 --> 01:24:28,133
I have made up my mind
to drop this movie.
1150
01:24:28,267 --> 01:24:30,200
If that was my decision,
then why am I here?
1151
01:24:30,267 --> 01:24:32,467
I could have set this on fire
in my room and left!
1152
01:24:32,567 --> 01:24:33,767
So, why did I come here?
1153
01:24:34,667 --> 01:24:36,433
Why? Tell me! Why?
1154
01:24:36,500 --> 01:24:37,600
Why?
1155
01:24:37,733 --> 01:24:41,200
Don't you all keep
screaming your lungs out?
1156
01:24:41,600 --> 01:24:44,367
Stop that, use your brain and think
why I came here!
1157
01:24:44,467 --> 01:24:45,533
I'll tell you why!
1158
01:24:45,667 --> 01:24:47,700
Ask me why!
1159
01:24:50,700 --> 01:24:53,500
- Why?
- Because in your biopic,
1160
01:24:53,567 --> 01:24:56,367
all you do is munch the betel nut,
blabber words,
1161
01:24:56,500 --> 01:24:58,600
thrash and kill people.
1162
01:24:58,667 --> 01:25:00,733
Apart from that, there's nothing in it.
1163
01:25:01,367 --> 01:25:04,333
I'll give you an idea. If you agree
to it, then we can continue shooting.
1164
01:25:04,467 --> 01:25:05,767
Or else, I'll be on my way home.
1165
01:25:07,067 --> 01:25:08,976
Mr. Caesar, I have to finish
and send the movie to Oscars.
1166
01:25:09,000 --> 01:25:10,367
I'm running out of time…
1167
01:25:10,433 --> 01:25:13,200
and so are you, to become the first
dark-skinned hero.
1168
01:25:13,267 --> 01:25:14,367
Keep that in mind.
1169
01:25:14,433 --> 01:25:16,500
A new movie titled Aboorva Ragangal
has released.
1170
01:25:16,600 --> 01:25:18,600
A new bloke named Rajinikanth
has acted in it.
1171
01:25:18,667 --> 01:25:20,867
He is dark, handsome, and
also seems to act really well.
1172
01:25:21,467 --> 01:25:23,827
The popular opinion is that
he will soon become a superstar!
1173
01:25:26,233 --> 01:25:28,033
- Rajinikanth?
- Yes.
1174
01:25:29,733 --> 01:25:30,633
Fine, tell me.
1175
01:25:30,700 --> 01:25:33,233
Your biopic is a tad pathetic.
1176
01:25:33,400 --> 01:25:35,533
Hereafter if you live life
according to my terms,
1177
01:25:35,600 --> 01:25:38,600
and create a biography
that suits my movie,
1178
01:25:38,700 --> 01:25:40,060
we can continue making this movie.
1179
01:25:40,633 --> 01:25:42,433
Biography that suits your movie?
1180
01:25:42,500 --> 01:25:43,500
Yeah!
1181
01:25:43,533 --> 01:25:45,100
- I don't get it.
- Well, now…
1182
01:25:45,300 --> 01:25:47,533
Godfather is a don's biopic.
1183
01:25:47,600 --> 01:25:49,100
I hope you know it.
1184
01:25:50,100 --> 01:25:51,567
Why did it win the Oscar?
1185
01:25:51,700 --> 01:25:53,343
Godfather? Is it a touching story
about father and son?
1186
01:25:53,367 --> 01:25:54,687
To hell with your touching story!
1187
01:25:55,200 --> 01:25:57,433
Can't you see I'm talking to him?
You dimwit!
1188
01:26:00,167 --> 01:26:03,500
If a rowdy's biopic must be
worthy of an Oscar,
1189
01:26:03,600 --> 01:26:06,300
he must have done that rowdyism
for the welfare of the people.
1190
01:26:06,533 --> 01:26:09,467
His rowdyism must have wiped the tears
of the poor,
1191
01:26:09,533 --> 01:26:11,667
it must have put an end to the starvation,
1192
01:26:11,733 --> 01:26:17,067
and people must have worshiped him
1193
01:26:17,133 --> 01:26:18,633
like God!
1194
01:26:22,400 --> 01:26:23,667
What's your point?
1195
01:26:23,733 --> 01:26:27,400
Do you want Caesar to donate new clothes
to our village people?
1196
01:26:28,300 --> 01:26:30,733
I'm sorry, Caesar. This won't work out.
1197
01:26:31,100 --> 01:26:33,167
I'm leaving. Durai, come on.
1198
01:26:34,500 --> 01:26:35,500
Sir…
1199
01:26:37,667 --> 01:26:39,700
Sit. Please sit.
1200
01:26:43,700 --> 01:26:45,400
How can you leave just like that?
1201
01:26:45,767 --> 01:26:48,067
Explain it to us in a way we'd understand.
1202
01:26:48,667 --> 01:26:51,600
- What does Clint Eastwood do in his film?
- Have gun fights.
1203
01:26:51,700 --> 01:26:52,700
Dimwit!
1204
01:26:54,200 --> 01:26:56,560
This is what I meant when I earlier
called them all dimwits.
1205
01:27:00,767 --> 01:27:03,633
Like an unknown stranger
and all by himself,
1206
01:27:04,133 --> 01:27:06,333
Clint Eastwood arrives at a village.
1207
01:27:06,600 --> 01:27:10,333
He then thrashes the merciless villain
in that village
1208
01:27:10,400 --> 01:27:13,733
and finishes him off!
1209
01:27:14,000 --> 01:27:16,467
He changes all their lives for good
1210
01:27:16,533 --> 01:27:18,533
and leaves the village
as their hero. Right?
1211
01:27:19,300 --> 01:27:21,400
That's how your biopic must be!
1212
01:27:22,400 --> 01:27:23,633
Oh, Ray sir…
1213
01:27:24,400 --> 01:27:26,333
which set of people
can I go and save now?
1214
01:27:28,067 --> 01:27:30,633
I'm actually the merciless villain
in Clint's movie.
1215
01:27:31,633 --> 01:27:34,500
For every villain, there will
always exist a superior villain.
1216
01:27:37,300 --> 01:27:38,300
And there is one!
1217
01:27:42,467 --> 01:27:44,067
- Shettani!
- Hey!
1218
01:27:44,133 --> 01:27:46,533
- No, Caesar!
- Don't listen to him!
1219
01:27:46,600 --> 01:27:49,000
Caesar, if you are indeed brave,
1220
01:27:49,067 --> 01:27:51,700
then set out all alone
back to your native.
1221
01:27:51,767 --> 01:27:54,533
Nab Shettani
and hand him over to the police
1222
01:27:54,700 --> 01:27:56,633
so that the police will leave from there.
1223
01:27:56,700 --> 01:27:58,200
Do it and you'll be people's hero!
1224
01:27:58,267 --> 01:28:00,767
Don't take any of these fellows.
Only I'll go with you.
1225
01:28:01,067 --> 01:28:02,700
Let's make the shooting live and raw!
1226
01:28:03,000 --> 01:28:06,267
You will be the world's
first dark Clint Eastwood!
1227
01:28:06,367 --> 01:28:09,267
The biopic of people's hero Allius Caesar
will be…
1228
01:28:09,533 --> 01:28:11,033
my Oscar-winning movie!
1229
01:28:11,500 --> 01:28:12,500
What do you say?
1230
01:31:41,200 --> 01:31:43,700
Fine. It's over.
1231
01:31:44,400 --> 01:31:45,400
Give up.
1232
01:31:49,700 --> 01:31:50,700
Hey!
1233
01:32:12,200 --> 01:32:13,367
Venkata.
1234
01:32:19,067 --> 01:32:20,333
Quick!
1235
01:33:02,733 --> 01:33:04,333
Wicked Venkata.
1236
01:33:04,767 --> 01:33:07,133
He will lurk around and come back.
1237
01:33:07,567 --> 01:33:09,167
Go and start the rituals.
1238
01:33:28,300 --> 01:33:30,000
Stop crying like kids!
1239
01:33:30,267 --> 01:33:32,600
I'll return in four days
as the next Clint Eastwood.
1240
01:33:33,300 --> 01:33:36,333
Bruncle, will you handle it
all by yourself?
1241
01:33:36,700 --> 01:33:38,300
I'm not going all by myself.
1242
01:33:38,733 --> 01:33:41,333
I'm taking the weapon
called "cinema" along with me.
1243
01:33:49,733 --> 01:33:53,767
They will achieve their goal
but not the way they wanted.
1244
01:34:16,167 --> 01:34:20,333
Do you still believe that your tribe
and the police can hunt me down?
1245
01:34:20,600 --> 01:34:22,200
You could have at least fled…
1246
01:34:23,067 --> 01:34:24,467
and saved your life.
1247
01:34:24,533 --> 01:34:27,200
Even if we die, we
won't leave this forest!
1248
01:34:27,500 --> 01:34:28,633
Even if we all perish,
1249
01:34:28,767 --> 01:34:31,633
a tribal and a cop will come together
to hunt you down!
1250
01:34:46,367 --> 01:34:48,367
KOMBAI KANAI
1251
01:34:59,133 --> 01:35:03,067
Bevuramma, your husband is here
to take you home.
1252
01:35:03,167 --> 01:35:04,509
- Stop the chores and come.
- Hurry up!
1253
01:35:04,533 --> 01:35:06,500
- Come on.
- Why did he come here?
1254
01:35:08,467 --> 01:35:10,433
- Why did you come here?
- Get lost!
1255
01:35:12,333 --> 01:35:14,600
This place has not evolved at all.
1256
01:35:15,733 --> 01:35:19,400
You raised your hand against a pregnant
woman in front of so many guests!
1257
01:35:19,533 --> 01:35:22,000
Ask her for forgiveness
in front of all Kandhanur villagers.
1258
01:35:22,067 --> 01:35:23,387
Only then we'll
send her with you.
1259
01:35:27,033 --> 01:35:30,633
Do you think I came all the way
to ask your daughter for forgiveness?
1260
01:35:30,700 --> 01:35:31,600
Hey!
1261
01:35:31,667 --> 01:35:35,433
If not to reconcile with me, then
why are you here looking like a buffoon?
1262
01:35:36,033 --> 01:35:38,533
I guess the son has also gone mad
like his father.
1263
01:35:38,667 --> 01:35:40,333
Go back to your houses.
1264
01:35:43,500 --> 01:35:45,433
If anybody moves an inch…
1265
01:35:47,000 --> 01:35:49,300
How dare you ask everyone to disperse!
1266
01:35:49,767 --> 01:35:51,400
How dare you call me
and my dad mad?
1267
01:35:51,633 --> 01:35:55,333
Now, gather everyone at one place.
1268
01:36:00,600 --> 01:36:03,467
This village is where I was born.
1269
01:36:03,533 --> 01:36:10,300
Though we were chased away
from here for hunting elephants,
1270
01:36:10,367 --> 01:36:14,667
because of the love
I have for my soil,
1271
01:36:15,033 --> 01:36:17,400
- and for the affection I have…
- Komba!
1272
01:36:17,467 --> 01:36:19,300
On my matrimonial home…
1273
01:36:22,667 --> 01:36:24,700
Komba!
1274
01:36:30,300 --> 01:36:33,267
I cannot bear the sight
of my people suffering.
1275
01:36:33,667 --> 01:36:35,367
Hence, I will solve all their problems,
1276
01:36:35,467 --> 01:36:37,467
nab Shettani and hand him over
to the police,
1277
01:36:37,700 --> 01:36:41,767
- and I will fire up your lives.
- It's "brighten up your lives".
1278
01:36:42,233 --> 01:36:45,167
And I'll brighten up your lives!
1279
01:36:45,300 --> 01:36:47,533
I'm here with a visionary goal
for my people.
1280
01:36:48,500 --> 01:36:49,600
Uncle!
1281
01:36:49,667 --> 01:36:52,300
Thank you, sir!
You are our God!
1282
01:36:52,367 --> 01:36:54,367
Thank you, sir!
You are our God!
1283
01:36:55,333 --> 01:36:59,400
Dear God! In order to achieve
the visionary goal for your people,
1284
01:36:59,467 --> 01:37:00,567
as the first step,
1285
01:37:00,633 --> 01:37:04,233
please go the police camp where
our natives are being tortured
1286
01:37:04,367 --> 01:37:08,667
and free them
in the name of nabbing Shettani.
1287
01:37:08,733 --> 01:37:09,893
It'd be great if you do that.
1288
01:37:10,000 --> 01:37:12,200
Alliya, our God!
1289
01:37:13,300 --> 01:37:15,633
I shall do it for the sake of my people.
1290
01:37:52,533 --> 01:37:56,100
Demons! They chiseled our men's teeth
to look like Shettani's tribe…
1291
01:37:56,300 --> 01:37:59,000
and are framed as Shettani's men.
1292
01:38:04,033 --> 01:38:06,467
Make sure you do a neat job.
1293
01:38:06,533 --> 01:38:11,000
The headlines this time will read
"Shettani's Men Captured Alive".
1294
01:38:11,067 --> 01:38:13,600
Sir, someone named Caesar
is here with the villagers.
1295
01:38:15,233 --> 01:38:16,233
Oh!
1296
01:38:18,367 --> 01:38:19,367
Caesar…
1297
01:38:19,667 --> 01:38:22,167
do not munch betel nut,
do not use foul language,
1298
01:38:22,233 --> 01:38:25,300
and talk fluently in pure Tamil,
like Sivaji Ganesan.
1299
01:38:25,400 --> 01:38:26,467
You! Move!
1300
01:38:29,533 --> 01:38:30,533
Caesar…
1301
01:38:30,633 --> 01:38:32,000
step forward.
1302
01:38:32,333 --> 01:38:33,333
To your left.
1303
01:38:35,567 --> 01:38:38,333
Atthini will come and kill everybody.
1304
01:38:38,400 --> 01:38:40,633
I know it very well!
1305
01:38:40,700 --> 01:38:42,633
Atthini will definitely come.
1306
01:38:43,167 --> 01:38:44,600
You devil!
1307
01:38:45,567 --> 01:38:48,667
She will come and kill everybody.
1308
01:38:49,167 --> 01:38:52,333
Wait and watch.
Atthini will come.
1309
01:38:52,400 --> 01:38:54,667
She will come for sure!
1310
01:38:55,533 --> 01:38:56,533
Caesar.
1311
01:38:58,067 --> 01:38:59,067
Allius Caesar.
1312
01:39:00,433 --> 01:39:01,567
Greetings, inspector sir.
1313
01:39:02,200 --> 01:39:03,200
I'm Allius Caesar.
1314
01:39:04,000 --> 01:39:05,367
I have heard about you.
1315
01:39:06,367 --> 01:39:08,667
Weren't you acting in movies
a while ago?
1316
01:39:12,233 --> 01:39:15,100
Did that drive you mad?
What are you blabbing?
1317
01:39:15,167 --> 01:39:18,367
For people like you, who are in power,
the cries of the down trojan...
1318
01:39:19,233 --> 01:39:21,067
For people like you, who are in power,
1319
01:39:21,433 --> 01:39:24,067
the cries of the downtrodden for help…
1320
01:39:24,467 --> 01:39:27,067
will obviously sound
like blabbing, DSP sir.
1321
01:39:28,367 --> 01:39:29,367
Hey!
1322
01:39:29,567 --> 01:39:30,767
What do you want?
1323
01:39:33,000 --> 01:39:34,667
Hey! Spit out the betel nut!
1324
01:39:38,133 --> 01:39:40,200
You have arrested
people from my village.
1325
01:39:40,267 --> 01:39:43,233
And in the name of investigation,
you've tortured them.
1326
01:39:43,400 --> 01:39:46,567
This is nothing short of a police atrocity
in broad daylight!
1327
01:39:46,767 --> 01:39:50,167
This must stop right now,
and release our people at once.
1328
01:39:50,467 --> 01:39:55,500
I shall catch Shettani alive
and bring him to you.
1329
01:39:55,567 --> 01:39:58,000
In fo… four days.
1330
01:40:03,300 --> 01:40:04,300
Fine.
1331
01:40:06,100 --> 01:40:07,167
Who is that gentleman?
1332
01:40:10,600 --> 01:40:13,300
I'm telling you something so important,
1333
01:40:13,367 --> 01:40:15,733
and you want to know
who that gentleman is?
1334
01:40:18,167 --> 01:40:20,233
Amongst this illiterate tribal people,
1335
01:40:20,767 --> 01:40:23,400
he alone stood out,
looking like a literate.
1336
01:40:24,300 --> 01:40:26,033
Is his highness educated?
1337
01:40:26,567 --> 01:40:27,567
Well…
1338
01:40:27,733 --> 01:40:32,300
he's the so-called director who will
direct this so-called hero's biopic.
1339
01:40:34,367 --> 01:40:35,467
Director!
1340
01:40:35,600 --> 01:40:39,367
I don't understand anything
about what's going on.
1341
01:40:40,600 --> 01:40:43,300
Could you please write it on paper
and hand it to me?
1342
01:40:46,000 --> 01:40:47,667
Because none of them
can read and write.
1343
01:40:55,333 --> 01:40:58,533
Sir, I couldn't finish him off
by any other means.
1344
01:40:58,600 --> 01:41:01,333
If I provoke him against Shettani
and let them fight…
1345
01:41:01,400 --> 01:41:03,300
then Shettani will definitely
kill him, sir.
1346
01:41:03,367 --> 01:41:09,467
So, I brought him here
in the name of making a fake biopic.
1347
01:41:09,567 --> 01:41:12,567
Give me four days' time, sir.
He will be definitely dead by then.
1348
01:41:15,233 --> 01:41:17,633
Now I clearly understand
the noble cause you're fighting for.
1349
01:41:18,533 --> 01:41:19,533
Impressive!
1350
01:41:21,367 --> 01:41:23,033
Sign this with your thumb impression…
1351
01:41:23,567 --> 01:41:24,567
and free your people.
1352
01:41:25,600 --> 01:41:28,700
But if you don't catch and hand over
Shettani within four days,
1353
01:41:29,500 --> 01:41:32,533
I will arrest the whole village
and torture them.
1354
01:41:34,000 --> 01:41:35,433
That won't be necessary, kid.
1355
01:42:20,333 --> 01:42:22,633
Paingili!
1356
01:42:25,467 --> 01:42:27,433
Paingili!
1357
01:42:28,267 --> 01:42:29,267
Our God!
1358
01:42:29,467 --> 01:42:32,200
You have rescued our people.
1359
01:42:32,333 --> 01:42:35,567
You kept your promise.
1360
01:42:35,733 --> 01:42:37,500
Fine. Okay. Now go.
1361
01:42:58,767 --> 01:43:02,600
O Goddess, all our people are back home!
1362
01:43:30,500 --> 01:43:35,700
We never believed that they would
come back alive from that police camp.
1363
01:43:35,767 --> 01:43:37,500
Thank you, dear.
1364
01:43:38,433 --> 01:43:41,167
Now you'll come crawling back to me
with your sweet words! Sit.
1365
01:43:43,233 --> 01:43:47,333
Isn't there a single man in your village
who could fight for justice?
1366
01:43:47,533 --> 01:43:49,333
Looks like it's filled with weak oldies.
1367
01:43:49,400 --> 01:43:51,433
Why would our youngsters be here?
1368
01:43:52,300 --> 01:43:56,533
To be killed by the police and Shettani?
1369
01:43:57,067 --> 01:44:01,633
Only the few of us, who live here
embracing death, are here.
1370
01:44:08,500 --> 01:44:10,433
I heard that the Kurnool fellow is there.
1371
01:44:10,633 --> 01:44:12,367
Just finish him off…
1372
01:44:13,600 --> 01:44:15,200
and we can bring down Karumanchi.
1373
01:44:16,033 --> 01:44:18,276
Keep in mind, you must finish him off
in Kandhanur itself.
1374
01:44:18,300 --> 01:44:19,300
Yeah.
1375
01:44:20,467 --> 01:44:23,400
We sent out all the youngsters
out of Kandhanur.
1376
01:44:23,633 --> 01:44:26,367
We don't want our young men
to get tortured here.
1377
01:44:27,033 --> 01:44:28,033
And our women…
1378
01:44:31,233 --> 01:44:34,367
Fine. Calm down. Everything will be fine.
Here, have this.
1379
01:44:37,733 --> 01:44:39,000
So, director sir…
1380
01:44:39,067 --> 01:44:40,567
don't get all riled up for just this.
1381
01:44:40,633 --> 01:44:44,367
In a while, the villagers will
get riled up and start lamenting.
1382
01:44:44,767 --> 01:44:46,400
Keep the camera rolling.
1383
01:44:46,567 --> 01:44:48,300
You will get lot of scenes.
1384
01:44:49,167 --> 01:44:50,700
Don't you want that Oscar?
1385
01:44:55,300 --> 01:44:59,000
Long ago there was a king,
who ruled our people.
1386
01:44:59,167 --> 01:45:01,067
We lived in this forest,
1387
01:45:01,200 --> 01:45:03,076
and the elephants here have been living
among us in harmony.
1388
01:45:03,100 --> 01:45:05,333
We took care of
and safeguarded each other.
1389
01:45:05,433 --> 01:45:09,100
One day, a king came here
in search of elephants for his army.
1390
01:45:09,167 --> 01:45:12,433
We said he could take them
only over our dead bodies.
1391
01:45:13,367 --> 01:45:16,100
I came here to visit my mom,
who was suffering from pox.
1392
01:45:16,167 --> 01:45:19,633
But the moment I got here,
the police dragged me to their camp
1393
01:45:19,700 --> 01:45:21,633
in the name of investigation and…
1394
01:45:24,100 --> 01:45:28,433
All the police vent out their perversion
by abusing us.
1395
01:45:28,500 --> 01:45:29,700
When we refused,
1396
01:45:29,767 --> 01:45:33,267
the king took away our elephants
without our knowledge.
1397
01:45:33,333 --> 01:45:36,300
"A forest without elephants and
land without forest is no good."
1398
01:45:36,367 --> 01:45:39,647
Shouting that aloud one of our girls sang
the "Kaatubarani" and set herself ablaze.
1399
01:45:39,700 --> 01:45:43,633
The ruler was shocked to see
one among us sacrifice themselves.
1400
01:45:43,700 --> 01:45:46,300
Hence, he released
all the elephants back to our forest.
1401
01:45:46,367 --> 01:45:49,267
He then announced that girl as his
clan deity and bowed down to her.
1402
01:45:49,333 --> 01:45:51,767
And she was named
Goddess Seshukaali Amman.
1403
01:45:54,767 --> 01:45:56,667
This is the curse on our people, brother.
1404
01:45:58,067 --> 01:46:01,567
We have only seen people use
kinds of weapons to kill our people.
1405
01:46:01,633 --> 01:46:04,233
But the weapon that you are holding…
1406
01:46:04,700 --> 01:46:08,033
is the first weapon that doesn't kill
and gives us hope.
1407
01:46:08,567 --> 01:46:10,467
There is some magic in it.
1408
01:46:12,367 --> 01:46:16,200
Otherwise, do you think my husband
would've come to the rescue of Kandhanur?
1409
01:46:16,433 --> 01:46:19,200
What about our people who thought
they would die in that police camp?
1410
01:46:19,500 --> 01:46:21,433
Could I have dreamt
of feeding them like this?
1411
01:46:31,600 --> 01:46:34,100
Uncle, I have done so much
for your village,
1412
01:46:34,233 --> 01:46:38,333
then why are you all lamenting
instead of celebrating?
1413
01:46:38,433 --> 01:46:39,733
Look, he got emotional.
1414
01:46:40,167 --> 01:46:42,300
Sir, now watch me go berserk
as I play the drums…
1415
01:46:42,400 --> 01:46:43,400
No!
1416
01:46:44,367 --> 01:46:47,207
The drum beats will give the impression
that our village is flourishing.
1417
01:46:47,300 --> 01:46:48,567
Shettani's men will rob us.
1418
01:46:48,767 --> 01:46:52,567
Fearing that we haven't even
done Seshukaali puja for years.
1419
01:46:52,667 --> 01:46:56,033
Oh! So, they will come if
they hear the drum beats?
1420
01:46:56,133 --> 01:46:57,467
- Damn it, let me play...
- Hey!
1421
01:46:57,767 --> 01:46:59,733
What's your problem?
Listen to him.
1422
01:47:00,000 --> 01:47:02,667
Do you think I'm here to eat your food?
1423
01:47:02,767 --> 01:47:06,167
- I'm here to catch Shettani.
- Horse!
1424
01:47:06,233 --> 01:47:08,600
I will use his men to…
1425
01:47:11,167 --> 01:47:12,300
What is it, Dad?
1426
01:47:12,467 --> 01:47:13,567
Do you hear that?
1427
01:47:14,033 --> 01:47:15,367
I can hear horses approaching.
1428
01:47:17,267 --> 01:47:19,133
There… there it is!
1429
01:47:19,200 --> 01:47:20,500
There it is!
1430
01:47:20,567 --> 01:47:23,133
- Come on, quick.
- They are here!
1431
01:47:23,767 --> 01:47:27,033
There are coming, Alliya!
They are here!
1432
01:47:49,400 --> 01:47:50,533
Check in every direction!
1433
01:48:26,700 --> 01:48:27,700
Come on!
1434
01:48:43,300 --> 01:48:45,000
Hey! Go and check over there!
1435
01:48:45,533 --> 01:48:46,533
Come!
1436
01:48:56,200 --> 01:48:57,200
Please…
1437
01:48:58,033 --> 01:48:59,733
somehow finish him off today.
1438
01:49:02,733 --> 01:49:03,767
Uncle!
1439
01:49:05,767 --> 01:49:07,433
Coming!
1440
01:50:22,067 --> 01:50:24,300
Oldie, is Shettani one among them?
1441
01:50:24,367 --> 01:50:25,433
None of them.
1442
01:50:33,233 --> 01:50:34,233
Where can we find him?
1443
01:50:37,467 --> 01:50:38,567
Southward into the forest.
1444
01:50:39,400 --> 01:50:40,300
That's where he is.
1445
01:50:40,367 --> 01:50:41,487
There's a full moon tonight.
1446
01:50:42,167 --> 01:50:43,333
He will be out hunting.
1447
01:51:06,467 --> 01:51:07,467
Give up.
1448
01:51:53,000 --> 01:51:54,000
Caesar!
1449
01:51:54,533 --> 01:51:58,200
In the biopic that I'm making,
you must catch him alive.
1450
01:51:59,167 --> 01:52:01,733
What a time to be precise
on what the story demands!
1451
01:52:03,700 --> 01:52:05,100
You are a true director!
1452
01:52:07,133 --> 01:52:09,000
You will definitely win the Oscar.
1453
01:55:46,167 --> 01:55:47,167
Hey!
1454
01:55:47,267 --> 01:55:49,500
Come on! Let's go
before the poison kills you.
1455
01:55:49,700 --> 01:55:51,033
He's dead. Come on.
1456
01:57:47,400 --> 01:57:48,400
Help!
1457
01:57:49,133 --> 01:57:50,333
He's still alive!
1458
01:57:50,700 --> 01:57:51,700
He's still alive!
1459
01:57:53,000 --> 01:57:56,400
- He's still alive…
- Atthini! So, you did it?!
1460
01:57:58,067 --> 01:58:00,267
He is alive! Bevuramma!
1461
01:58:01,600 --> 01:58:02,600
He's alive.
1462
01:58:03,500 --> 01:58:04,567
Save him.
1463
01:58:26,267 --> 01:58:27,267
Here…
1464
01:58:30,467 --> 01:58:31,467
don't give up.
1465
01:58:34,067 --> 01:58:35,067
Get up.
1466
01:58:36,167 --> 01:58:37,167
Don't give up.
1467
01:58:46,333 --> 01:58:47,333
Get up.
1468
01:58:58,100 --> 01:58:59,733
Hey! He survived!
1469
01:59:00,033 --> 01:59:01,633
Thank God!
1470
01:59:02,067 --> 01:59:03,300
You are my God, brother.
1471
01:59:17,067 --> 01:59:19,733
O Goddess Seshukaali!
1472
01:59:20,000 --> 01:59:22,167
Thank you for saving my son.
1473
01:59:27,367 --> 01:59:28,500
We might die…
1474
01:59:28,767 --> 01:59:30,207
but she will still keep haunting us!
1475
01:59:30,267 --> 01:59:32,500
Quiet! There you go again with
"dying" and "haunting".
1476
01:59:32,567 --> 01:59:34,400
- Shut up, you madman!
- Hey!
1477
01:59:35,033 --> 01:59:35,733
Atthini…
1478
01:59:36,033 --> 01:59:39,200
Call him a madman again
and I'll break your jaw.
1479
01:59:39,267 --> 01:59:40,267
You'll break my jaw?
1480
01:59:40,733 --> 01:59:42,267
You were about to die a few hours ago!
1481
01:59:42,467 --> 01:59:44,300
Shouldn't have saved you!
Here.
1482
01:59:44,367 --> 01:59:46,333
Hey! You saved my life?
1483
01:59:46,733 --> 01:59:48,300
It was the director who saved my life.
1484
01:59:50,500 --> 01:59:54,100
Bevuramma, elephants are
approaching your backyard!
1485
01:59:54,233 --> 01:59:57,567
Elephants have entered our village.
Quick, come fast!
1486
02:00:07,233 --> 02:00:08,233
That's her!
1487
02:00:09,000 --> 02:00:10,133
It's Atthini!
1488
02:00:28,333 --> 02:00:31,067
- Stop!
- I will finish it off…
1489
02:00:33,233 --> 02:00:34,433
It's here for you.
1490
02:00:35,233 --> 02:00:37,300
Not to exact revenge,
but to show its gratitude.
1491
02:00:37,433 --> 02:00:40,033
What? What gratitude?
1492
02:00:40,767 --> 02:00:42,407
Look into its eyes and you'll understand.
1493
02:00:43,200 --> 02:00:45,567
We killed her mother!
She's here for revenge! Come back!
1494
02:00:51,667 --> 02:00:53,100
Get back here!
1495
02:00:54,433 --> 02:00:55,433
Get back here!
1496
02:00:56,233 --> 02:00:57,600
- Don't go.
- Go.
1497
02:00:58,200 --> 02:01:00,367
Come back. Don't go!
1498
02:01:40,500 --> 02:01:42,100
Fine, calm down.
1499
02:01:42,200 --> 02:01:43,733
Go back to the forest.
1500
02:01:44,033 --> 02:01:46,000
Fine. Go back to the forest.
1501
02:01:51,000 --> 02:01:52,067
Let go of me!
1502
02:01:53,233 --> 02:01:56,300
Alliya… come back! That's Atthini.
1503
02:01:56,367 --> 02:01:58,533
- She will kill you.
- No, it won't. Listen to me.
1504
02:01:58,600 --> 02:02:00,533
- Go. Go near it.
- No…
1505
02:02:00,600 --> 02:02:02,600
No! She'll kill me!
1506
02:02:02,667 --> 02:02:04,267
- She'll kill me. No!
- Hey!
1507
02:02:04,333 --> 02:02:07,000
- Don't be scared. Just go.
- No! Don't kill me!
1508
02:02:07,067 --> 02:02:09,667
Don't kill me! Please, spare my life!
1509
02:02:09,767 --> 02:02:11,400
Spare my life…
1510
02:02:28,467 --> 02:02:29,633
Atthini!
1511
02:02:31,733 --> 02:02:35,567
My deity! Alliya… look!
Atthini forgave us.
1512
02:02:35,633 --> 02:02:37,600
She forgave me.
1513
02:02:37,700 --> 02:02:39,433
Atthini… my deity!
1514
02:02:40,033 --> 02:02:41,200
My God!
1515
02:02:43,467 --> 02:02:44,467
She forgave me.
1516
02:02:45,467 --> 02:02:47,400
Alliya, look at that!
1517
02:02:47,500 --> 02:02:50,200
Atthini forgave us!
1518
02:02:50,267 --> 02:02:53,033
- Do you see that?
- Yes, she forgave us.
1519
02:02:53,233 --> 02:02:54,367
She forgave us.
1520
02:03:02,567 --> 02:03:03,600
Oh, deity!
1521
02:03:04,400 --> 02:03:05,600
Oh, Seshukaali Amma!
1522
02:03:07,033 --> 02:03:08,033
It was a huge mistake.
1523
02:03:14,767 --> 02:03:15,767
Alliya…
1524
02:03:18,167 --> 02:03:22,133
We shouldn't have left our land.
1525
02:03:22,300 --> 02:03:23,633
We shouldn't have.
1526
02:03:26,233 --> 02:03:29,200
Look, this is our soil.
1527
02:03:33,100 --> 02:03:34,700
These are our people.
1528
02:03:37,067 --> 02:03:42,033
We shouldn't have left our people,
this forest and Kandhanur.
1529
02:03:42,233 --> 02:03:44,133
This forest is our God.
1530
02:03:44,700 --> 02:03:47,033
Save our tribe, Alliya!
1531
02:03:50,700 --> 02:03:52,667
Save our tribe.
1532
02:03:59,267 --> 02:04:01,067
Oh, Goddess Seshukaali!
1533
02:04:02,133 --> 02:04:05,133
- Forgive me for killing Atthini's mother.
- It's okay, Uncle.
1534
02:04:05,233 --> 02:04:06,733
Uncle, it's okay.
1535
02:04:07,267 --> 02:04:08,267
It's okay.
1536
02:04:09,133 --> 02:04:10,567
Atthini forgave me.
1537
02:04:11,000 --> 02:04:12,267
I've committed no sin.
1538
02:04:12,333 --> 02:04:14,133
All your sins are absolved.
1539
02:04:15,233 --> 02:04:17,000
- It's absolved.
- Atthini forgave me.
1540
02:04:17,067 --> 02:04:20,567
- Atthini forgave me.
- Yes, she did.
1541
02:04:20,633 --> 02:04:23,600
- Atthini forgave me.
- Yes, she did.
1542
02:04:23,733 --> 02:04:26,300
- Atthini forgave me.
- Yes, she did.
1543
02:04:42,633 --> 02:04:49,033
You were once the hero of this wild herd
1544
02:04:50,300 --> 02:04:56,267
You found peace within yourself
And you left us
1545
02:04:57,300 --> 02:04:58,433
Ray sir…
1546
02:05:00,267 --> 02:05:02,433
shall we make a change in my biography?
1547
02:05:03,700 --> 02:05:06,267
There's nothing new anybody can write.
1548
02:05:07,333 --> 02:05:09,367
Just hold the pen firmly…
1549
02:05:10,333 --> 02:05:12,374
and whatever is meant to be written
will be written.
1550
02:05:13,200 --> 02:05:16,433
How do we express our grief?
1551
02:05:50,567 --> 02:05:53,000
- Do you hear that?
- Elephant?
1552
02:05:55,200 --> 02:05:56,600
No, black panther!
1553
02:07:10,067 --> 02:07:11,567
Finish him off, Caesar!
1554
02:07:40,300 --> 02:07:41,733
Come. Bring it on.
1555
02:08:49,767 --> 02:08:50,767
Who is it?
1556
02:08:52,267 --> 02:08:53,267
Caesar…
1557
02:08:53,633 --> 02:08:54,834
why didn't you finish him off?
1558
02:09:07,500 --> 02:09:10,200
Things didn't go
according to our plan, sir.
1559
02:09:11,333 --> 02:09:14,133
{\an8}He kept his word and captured Shettani.
1560
02:09:15,133 --> 02:09:18,467
He will hand him over
only if the CM comes here.
1561
02:09:19,167 --> 02:09:22,767
Or else, the whole village will
go to Hyderabad to meet the CM.
1562
02:09:23,033 --> 02:09:24,233
Sorry, sir.
1563
02:09:24,633 --> 02:09:27,000
I was helpless.
1564
02:09:30,000 --> 02:09:31,267
How do I trust you?
1565
02:09:32,500 --> 02:09:33,767
Listen, you pothead.
1566
02:09:34,567 --> 02:09:38,467
If I bring Shettani here,
how will you identify him?
1567
02:09:39,100 --> 02:09:40,500
Do you have his photo?
1568
02:09:40,700 --> 02:09:42,133
No, sir.
1569
02:09:42,767 --> 02:09:44,033
I only have his fingerprints.
1570
02:09:44,300 --> 02:09:45,300
Uncle…
1571
02:09:47,767 --> 02:09:50,067
All the fingers from his left hand.
You may verify.
1572
02:09:51,367 --> 02:09:52,367
Holy…
1573
02:09:52,600 --> 02:09:54,500
- You beasts!
- Yes!
1574
02:09:54,767 --> 02:09:56,300
Indeed we are beasts!
1575
02:09:56,700 --> 02:09:58,667
That's why I urge you to call the CM!
1576
02:09:59,300 --> 02:10:02,200
Thousands of elephants, hundreds of cops,
1577
02:10:02,333 --> 02:10:05,133
and how many of our people
had to die in the attempt to catch him?!
1578
02:10:05,467 --> 02:10:06,600
Call CM and she will answer.
1579
02:10:07,367 --> 02:10:08,433
Call up the CM!
1580
02:10:08,733 --> 02:10:11,067
- Damn it!
- Damn it!
1581
02:10:30,767 --> 02:10:31,767
Aren't you ashamed?
1582
02:10:32,000 --> 02:10:33,067
Madam.
1583
02:10:33,267 --> 02:10:36,100
A common man nabbed a vigilante
whom we couldn't capture.
1584
02:10:36,167 --> 02:10:37,167
Greetings, madam.
1585
02:10:39,033 --> 02:10:40,167
Where is Shettani?
1586
02:10:41,033 --> 02:10:43,233
They said they wouldn't bring him here
until you arrive.
1587
02:10:43,367 --> 02:10:45,333
They have left one of their men here.
1588
02:10:46,433 --> 02:10:47,433
Hey!
1589
02:10:53,067 --> 02:10:54,133
Mr. Caveman!
1590
02:10:57,067 --> 02:11:00,200
Sound the trumpet, sir.
Madam is here.
1591
02:11:24,100 --> 02:11:27,633
Madam, that's him.
My boy… Caesar.
1592
02:11:39,600 --> 02:11:42,600
You are not just the hero
of this village but our state.
1593
02:11:49,567 --> 02:11:52,667
Shettani, whom we couldn't catch
all these years,
1594
02:11:53,533 --> 02:11:56,509
has been caught and handed over to us by
Caesar and the villagers of Kombai Kanai.
1595
02:11:56,533 --> 02:11:58,567
I wholeheartedly appreciate them.
1596
02:12:00,100 --> 02:12:02,000
- Thanks to everyone.
- Thank you.
1597
02:12:02,067 --> 02:12:05,267
I promise you that this police camp
will not be there tomorrow morning.
1598
02:12:05,433 --> 02:12:08,367
All of you will get your identity proof
within a month.
1599
02:12:08,433 --> 02:12:10,033
- Definitely. Okay?
- Okay.
1600
02:12:10,100 --> 02:12:12,167
- See you, all.
- See you.
1601
02:12:12,233 --> 02:12:13,233
Hit it!
1602
02:12:18,767 --> 02:12:21,467
There's one more score to be settled.
1603
02:12:21,533 --> 02:12:23,167
I'll settle it soon.
1604
02:12:25,633 --> 02:12:26,700
I'll be waiting.
1605
02:12:30,333 --> 02:12:31,467
Dear…
1606
02:12:32,133 --> 02:12:33,600
today I'll show you!
1607
02:12:34,000 --> 02:12:35,733
I'll show you how the drums
must be played,
1608
02:12:36,000 --> 02:12:38,309
and the grand manner in which
to conduct the Seshukaali puja!
1609
02:12:38,333 --> 02:12:39,333
Hit it!
1610
02:12:46,600 --> 02:12:50,533
We wear, we wear
We wear our grace as an attire
1611
02:12:50,600 --> 02:12:54,533
We sing, we sing
We sing as we play our fiddle
1612
02:12:54,667 --> 02:12:58,500
Come witness our God's grace and smile
1613
02:12:58,667 --> 02:13:02,667
Let's unite and celebrate her
1614
02:13:10,600 --> 02:13:14,533
This forest is our nest
Where the sunrays hardly pierces in
1615
02:13:14,633 --> 02:13:18,500
The home of Goddess Seshukaali
1616
02:13:18,600 --> 02:13:22,600
Every life here Chants your name
1617
02:13:22,667 --> 02:13:26,500
Ladies and gentlemen!
It's time for our deity's procession
1618
02:13:26,667 --> 02:13:30,500
We wear, we wear
We wear our grace as an attire
1619
02:13:30,633 --> 02:13:34,567
Friends and relatives!
Come join the celebration
1620
02:13:34,667 --> 02:13:38,533
Oh, Goddess Kaali!
Her aura is our protection
1621
02:13:38,600 --> 02:13:42,533
She wears this forest as her attire
1622
02:13:42,667 --> 02:13:46,533
She got on the elephant
Knocked the king
1623
02:13:46,667 --> 02:13:50,667
Ladies and gentlemen!
She is our guardian
1624
02:13:51,700 --> 02:13:55,267
Caesar, I'm worried about the DSP's
next move. Let's head back home!
1625
02:13:55,333 --> 02:13:58,600
Killing him is the climax of our movie.
Let's dance.
1626
02:14:44,000 --> 02:14:45,000
Hey!
1627
02:14:45,100 --> 02:14:46,100
Let him go.
1628
02:14:51,100 --> 02:14:55,100
We wear, we wear
We wear our grace as an attire
1629
02:14:55,167 --> 02:14:59,367
Friends and relatives!
Come join the celebration
1630
02:14:59,567 --> 02:15:03,200
This forest is our nest
Where hundreds of lives dwell
1631
02:15:03,533 --> 02:15:07,233
This forest is our nest
Where hundreds of lives dwell
1632
02:15:07,400 --> 02:15:11,100
She got on the elephant
Knocked the king
1633
02:15:11,167 --> 02:15:15,500
Ladies and gentlemen!
She is our guardian
1634
02:15:32,000 --> 02:15:35,733
Listen up, toads, cuckoos, and storks!
1635
02:15:36,033 --> 02:15:39,500
Listen up, huge, shining rocks!
1636
02:15:39,567 --> 02:15:43,367
Finally the season of celebration
Is here in our forest
1637
02:15:43,600 --> 02:15:47,467
Where the trees shed their leaves
Blessing this wedding
1638
02:15:47,533 --> 02:15:51,767
A marriage blessed
By the presence of our Goddess
1639
02:16:25,567 --> 02:16:28,167
Why are you so tense, Caesar?
1640
02:16:30,100 --> 02:16:32,400
Listen, go and get some herbal thorns!
1641
02:16:32,467 --> 02:16:33,947
Only then she will show you the baby.
1642
02:16:34,300 --> 02:16:36,000
Make it fast. Get it.
1643
02:16:36,200 --> 02:16:40,033
Yes, dear. That's our custom.
Get the herbal thorn.
1644
02:16:40,100 --> 02:16:41,367
Come, let's go and get it.
1645
02:16:41,700 --> 02:16:43,167
Sir, you also join us.
1646
02:16:43,500 --> 02:16:44,500
Come on.
1647
02:16:46,033 --> 02:16:50,167
As my son-in-law collects the thorn
My daughter gives birth
1648
02:16:50,367 --> 02:16:54,267
- A God's child will soon be born…
- Stop scaring us. Stop singing.
1649
02:17:01,267 --> 02:17:02,367
Who is it now, sir?
1650
02:17:03,067 --> 02:17:05,433
Uncle, you take this and leave.
1651
02:17:05,767 --> 02:17:08,087
- She's about to give birth...
- It's okay. You go. Come, sir.
1652
02:17:36,200 --> 02:17:37,433
A police gun.
1653
02:17:51,333 --> 02:17:52,533
How did he end up here, sir?
1654
02:18:00,400 --> 02:18:02,333
There are a lot of forest hills.
1655
02:18:03,267 --> 02:18:04,767
There are a lot of elephants.
1656
02:18:06,333 --> 02:18:08,167
And I've a lot of work left to do.
1657
02:18:13,633 --> 02:18:15,367
Wicked Vazhuvan!
1658
02:18:16,400 --> 02:18:18,000
Stomped me and went away.
1659
02:18:18,567 --> 02:18:20,000
Vazhuvaa!
1660
02:18:21,567 --> 02:18:22,733
Come!
1661
02:18:24,233 --> 02:18:25,633
Let's face off.
1662
02:18:27,200 --> 02:18:28,333
I'll be waiting.
1663
02:18:31,733 --> 02:18:33,067
Sit down!
1664
02:18:37,533 --> 02:18:40,433
Karumanchi sir, madam's calling you.
1665
02:18:45,733 --> 02:18:47,067
Greetings, madam.
1666
02:18:52,067 --> 02:18:54,367
Madam! Madam!
1667
02:18:54,433 --> 02:18:57,500
- Madam!
- Don't you dare utter a word!
1668
02:18:58,133 --> 02:19:01,533
- Madam!
- Caesar, my boy?!
1669
02:19:02,333 --> 02:19:05,333
Do you think we really couldn't
catch this mongrel?
1670
02:19:05,433 --> 02:19:07,733
It was I who nurtured this mongrel!
1671
02:19:09,467 --> 02:19:10,533
I have given my word.
1672
02:19:11,167 --> 02:19:13,033
This forest hill and three more!
1673
02:19:13,100 --> 02:19:16,133
I promised to hand it over clean,
without any humans or animals,
1674
02:19:16,267 --> 02:19:19,733
to two businessmen in Delhi!
1675
02:19:20,367 --> 02:19:22,600
And that's why, in return,
I get to become the PM!
1676
02:19:23,200 --> 02:19:25,600
This has been my political ploy
for years now!
1677
02:19:25,667 --> 02:19:28,000
Your boy swoops in and tries to ruin it!
1678
02:19:29,467 --> 02:19:33,733
If you come begging for the CM post...
1679
02:19:34,533 --> 02:19:36,333
I will cuss you out! Get lost!
1680
02:19:38,600 --> 02:19:40,700
Look here, you better head
to your village.
1681
02:19:41,433 --> 02:19:43,767
If by any chance you tell all this
to your boy,
1682
02:19:44,033 --> 02:19:46,033
I will bury you and your family alive!
1683
02:19:46,533 --> 02:19:47,533
No, madam.
1684
02:19:48,200 --> 02:19:50,067
I will never ever see that fellow again.
1685
02:19:56,500 --> 02:19:58,233
The press is gathered outside.
1686
02:19:58,300 --> 02:20:00,267
- Destroy all the evidence they have.
- Okay, madam.
1687
02:20:00,333 --> 02:20:03,167
No one outside this forest should know
what happened here.
1688
02:20:03,267 --> 02:20:06,500
You! By sunrise, there should not be
a single living elephant in this forest!
1689
02:20:07,500 --> 02:20:11,300
And not even a single Kandhanur villager
must be alive.
1690
02:20:11,467 --> 02:20:12,467
Okay, madam.
1691
02:20:12,533 --> 02:20:13,814
And the most important thing is…
1692
02:20:14,433 --> 02:20:16,667
I want that Shettani dead.
1693
02:20:17,100 --> 02:20:18,100
Madam?
1694
02:20:18,633 --> 02:20:21,067
Caesar, aka Shettani.
1695
02:20:21,333 --> 02:20:23,067
I want him dead!
1696
02:20:23,400 --> 02:20:24,400
Understood?
1697
02:20:25,167 --> 02:20:27,633
They can change anything and everything.
1698
02:20:28,067 --> 02:20:32,133
They can turn a tiger into a cat
and an elephant into a fox.
1699
02:20:32,233 --> 02:20:37,433
To hell with the forest
and those identity-less villagers!
1700
02:20:39,433 --> 02:20:42,667
Now, go.
The real demons are just coming.
1701
02:20:42,767 --> 02:20:48,367
Go save your people and this forest
from those political rulers!
1702
02:20:48,600 --> 02:20:51,033
Save them if you can! Go!
1703
02:20:52,133 --> 02:20:53,200
Caesar…
1704
02:20:54,433 --> 02:20:56,300
Come, Caesar. Let's go.
1705
02:21:03,300 --> 02:21:04,533
Vazhuvaa…
1706
02:21:06,267 --> 02:21:07,400
Come!
1707
02:21:21,433 --> 02:21:23,067
Battalion, salute!
1708
02:21:24,500 --> 02:21:29,033
The man handed over to us
by the villagers is not Shettani.
1709
02:21:29,133 --> 02:21:30,934
We got this news
from the intelligence report.
1710
02:21:31,733 --> 02:21:33,467
Caesar, who caught him…
1711
02:21:33,700 --> 02:21:36,500
is the real Shettani, who we've been
searching for all this time.
1712
02:21:53,267 --> 02:21:57,033
Those Kandhanur people safeguarded
and sheltered him all this while.
1713
02:21:57,500 --> 02:21:58,900
So, we don't care even if they die!
1714
02:22:12,133 --> 02:22:17,433
Today, we must catch Caesar,
aka Shettani, dead or alive!
1715
02:22:17,567 --> 02:22:20,167
- And that's my order!
- Yes, sir!
1716
02:22:39,567 --> 02:22:40,567
They are on their way.
1717
02:22:41,133 --> 02:22:42,600
Please listen to me.
1718
02:22:43,167 --> 02:22:46,033
They will go to any extent
to capture this forest.
1719
02:22:46,200 --> 02:22:49,300
If we all run in different directions,
at least few can survive, Caesar.
1720
02:22:49,367 --> 02:22:51,300
Kandhanur is our home!
Why should we run?
1721
02:22:51,400 --> 02:22:52,709
We'll tear down anybody who enters!
1722
02:22:52,733 --> 02:22:55,167
You can tear them down
only if they are in front of you.
1723
02:22:55,533 --> 02:22:59,267
They will just hunt you down with guns
from a distance.
1724
02:23:00,133 --> 02:23:01,567
If you kill 30 of them,
1725
02:23:02,333 --> 02:23:03,633
they'll send in another 100.
1726
02:23:04,067 --> 02:23:06,433
If that doesn't suffice,
they will send in more.
1727
02:23:06,600 --> 02:23:08,633
The one who's sending them
is the real demon!
1728
02:23:09,000 --> 02:23:10,200
Those who are coming…
1729
02:23:10,533 --> 02:23:11,567
are just workhorses.
1730
02:23:12,267 --> 02:23:14,500
Poor workhorses follow the orders,
1731
02:23:15,133 --> 02:23:18,633
in their uniform,
without even questioning it.
1732
02:23:19,333 --> 02:23:21,100
What will you gain by killing them?
1733
02:23:21,167 --> 02:23:23,300
The demon who gave orders
is somewhere far away!
1734
02:23:23,367 --> 02:23:26,133
The one who sends thousands ahead
and hides behind them.
1735
02:23:26,600 --> 02:23:30,500
Neither you nor these weapons
can do a thing to him!
1736
02:23:31,200 --> 02:23:32,333
Try to understand.
1737
02:23:32,433 --> 02:23:34,633
There are no winners in a war.
1738
02:23:40,667 --> 02:23:41,667
Here, have it.
1739
02:23:42,200 --> 02:23:44,567
My contribution to your weapons stack.
1740
02:23:45,400 --> 02:23:48,200
Use it and shoot few of them with that.
1741
02:23:52,267 --> 02:23:53,533
He has a point.
1742
02:23:54,267 --> 02:23:57,500
There is nothing to be gained
from killing innocent policemen.
1743
02:23:57,700 --> 02:24:01,267
But that doesn't mean we'll listen to him
and vacate this forest.
1744
02:24:01,733 --> 02:24:03,467
Nor will we run and hide.
1745
02:24:04,100 --> 02:24:05,300
Even if we die…
1746
02:24:05,767 --> 02:24:07,300
we'll die only in this forest.
1747
02:24:07,500 --> 02:24:09,300
You four take the kid and leave.
1748
02:24:09,400 --> 02:24:10,633
Let's all leave.
1749
02:24:10,700 --> 02:24:14,300
There is no history of anyone
returning after leaving this soil.
1750
02:24:14,400 --> 02:24:17,500
They will take over this forest and land.
1751
02:24:17,567 --> 02:24:19,433
That will happen even if you die.
1752
02:24:19,500 --> 02:24:21,400
Tell us if there is any other way.
1753
02:24:21,467 --> 02:24:26,133
Is there a way that our heirs can
peacefully live here after us?
1754
02:24:26,200 --> 02:24:28,100
Tell us if there is a way!
1755
02:24:28,200 --> 02:24:29,561
Is there a way for that to happen?
1756
02:24:34,633 --> 02:24:37,200
You! Everyone's voicing
out their opinions here.
1757
02:24:37,367 --> 02:24:40,033
Act like a true leader, step up,
and say something!
1758
02:24:45,133 --> 02:24:46,133
Leader?
1759
02:24:50,667 --> 02:24:52,133
I'm a nothing!
1760
02:25:01,200 --> 02:25:02,200
Now I realize that…
1761
02:25:03,133 --> 02:25:04,567
I am nothing!
1762
02:25:13,200 --> 02:25:14,200
Ray sir…
1763
02:25:14,733 --> 02:25:17,267
the most important scene of our movie
is yet to be shot.
1764
02:25:20,100 --> 02:25:21,133
Get the camera.
1765
02:25:22,033 --> 02:25:23,033
Let's shoot it.
1766
02:25:33,133 --> 02:25:34,133
Rolling.
1767
02:25:36,200 --> 02:25:39,000
Caesar, your acting must touch
the hearts of the viewers.
1768
02:25:39,700 --> 02:25:42,033
Be clear and sharp.
1769
02:25:42,367 --> 02:25:43,500
In pure Tamil…
1770
02:25:44,167 --> 02:25:45,300
just like Sivaji Ganesan.
1771
02:25:47,767 --> 02:25:48,767
Action!
1772
02:25:50,733 --> 02:25:52,767
This government has fooled us all.
1773
02:25:53,033 --> 02:25:55,233
They turned us into pawns
in their political games.
1774
02:25:55,333 --> 02:25:59,133
Shettani, the police,
you, I, and even my newborn
1775
02:25:59,267 --> 02:26:02,347
are nothing but their pawns that will
dance to their tunes and ultimately die.
1776
02:26:02,600 --> 02:26:07,400
An army is on its way here
to finish us and capture this forest.
1777
02:26:07,500 --> 02:26:10,267
They won't withdraw
until every one of us is dead.
1778
02:26:10,333 --> 02:26:11,233
Good take!
1779
02:26:11,333 --> 02:26:13,500
Yet we won't run away
from our land in fear.
1780
02:26:13,567 --> 02:26:14,633
Let's try fighting back.
1781
02:26:15,300 --> 02:26:16,400
We cannot defeat them…
1782
02:26:17,133 --> 02:26:18,494
but still let's try fighting back.
1783
02:26:19,133 --> 02:26:22,533
Let's finish off those few bad
and rest of the innocent police.
1784
02:26:22,767 --> 02:26:24,767
Now that both you and I…
1785
02:26:25,700 --> 02:26:28,167
have turned into humans with compassion,
1786
02:26:28,433 --> 02:26:30,333
we don't have the heart to take a life.
1787
02:26:31,100 --> 02:26:33,400
Hence, let's not choose violence.
1788
02:26:34,733 --> 02:26:36,300
They have guns.
1789
02:26:37,233 --> 02:26:40,000
Even more dangerous is the fact
that they have their political ploys.
1790
02:26:40,300 --> 02:26:44,467
Our guns, machetes, and spears
cannot match them both.
1791
02:26:45,067 --> 02:26:47,300
We will be destroyed without even a trace.
1792
02:26:47,500 --> 02:26:49,267
But in order to defeat them…
1793
02:26:50,267 --> 02:26:54,433
in order to dig up our buried history
and fight for justice,
1794
02:26:54,733 --> 02:26:58,167
and to punish these demons
who stab us from behind,
1795
02:26:58,267 --> 02:27:00,467
we have a weapon.
1796
02:27:02,633 --> 02:27:04,067
And that is cinema!
1797
02:27:05,767 --> 02:27:07,400
Even if they try to fabricate things,
1798
02:27:07,667 --> 02:27:10,700
the only weapon that shows an elephant
as elephant and a tiger as tiger
1799
02:27:10,767 --> 02:27:12,467
is cinema!
1800
02:27:17,000 --> 02:27:19,633
Even if we die today,
and no matter how long it takes,
1801
02:27:19,700 --> 02:27:22,167
cinema will serve us justice at any cost.
1802
02:27:23,400 --> 02:27:28,100
It will save the lives of
many tribes and forests like ours.
1803
02:27:28,433 --> 02:27:31,333
Putting all our trust on cinema
and its viewers,
1804
02:27:32,200 --> 02:27:34,300
we shall not fight
with those cops today…
1805
02:27:34,633 --> 02:27:36,333
nor shall we run and hide.
1806
02:27:39,000 --> 02:27:42,500
We shall happily dance and welcome death
face to face!
1807
02:27:43,433 --> 02:27:45,567
Shall we welcome it?
1808
02:27:55,667 --> 02:27:58,133
Yes, let's welcome it!
1809
02:28:00,700 --> 02:28:02,600
Yes, we'll welcome it!
1810
02:28:02,700 --> 02:28:05,567
- Yes!
- Let's welcome it!
1811
02:28:35,067 --> 02:28:36,667
Play the song of our forest!
1812
02:28:40,533 --> 02:28:42,667
Let's all become Seshukaali!
1813
02:28:45,767 --> 02:28:50,400
Oh, dear forest!
1814
02:28:51,000 --> 02:28:57,000
Come alive for us
1815
02:29:49,633 --> 02:29:55,500
My dear land!
1816
02:29:57,067 --> 02:29:59,667
My dear land!
1817
02:30:00,700 --> 02:30:02,000
Come with me.
1818
02:30:03,467 --> 02:30:06,167
Sir, they are not even revolting.
1819
02:30:06,467 --> 02:30:07,467
Then how can we…
1820
02:30:12,567 --> 02:30:13,727
There! They just attacked us.
1821
02:30:15,300 --> 02:30:16,567
Take positions!
1822
02:30:19,700 --> 02:30:21,533
Shoot everyone but leave Caesar for me.
1823
02:30:23,533 --> 02:30:24,533
Fire!
1824
02:31:13,567 --> 02:31:17,400
Oh, ruler!
1825
02:31:18,200 --> 02:31:22,033
Is this fair?
1826
02:31:41,233 --> 02:31:42,300
Reload!
1827
02:31:42,400 --> 02:31:46,000
With our blood in your hands
You shall win
1828
02:31:46,200 --> 02:31:49,533
Remember this forest and its air
Will absorb our remains
1829
02:31:49,600 --> 02:31:53,267
It'll come back and confront you!
So, be careful!
1830
02:31:53,333 --> 02:31:54,433
Take positions!
1831
02:31:54,667 --> 02:31:57,067
So, you can destroy us
1832
02:31:57,167 --> 02:32:00,433
But remember, when every tree falls
Its seeds grow into a whole new forest
1833
02:32:00,533 --> 02:32:03,700
Destroy one of us
And thousands of us will rise
1834
02:32:04,233 --> 02:32:05,233
Fire!
1835
02:32:13,433 --> 02:32:18,133
The poison has reached down the throat
1836
02:32:18,700 --> 02:32:22,633
The event has been carved
1837
02:32:23,400 --> 02:32:26,600
Our God has arrived
1838
02:32:26,667 --> 02:32:29,633
We see the light above us
1839
02:32:37,133 --> 02:32:43,767
Walk away even if your wings are clipped
1840
02:32:44,033 --> 02:32:46,700
When the first rain will pour down
1841
02:32:47,167 --> 02:32:50,333
It will wash away these blood stains
1842
02:32:50,600 --> 02:32:53,700
Let the forest get cleansed by our souls
1843
02:32:53,767 --> 02:32:57,400
And let history be written with our blood
1844
02:32:58,167 --> 02:33:03,467
If we sow the seed together
It'll will bring us justice one day
1845
02:33:05,433 --> 02:33:08,167
So here we are, sowing the seed now
1846
02:33:33,700 --> 02:33:35,700
Hey! Go away!
1847
02:33:56,300 --> 02:33:59,433
Oh, ruler!
1848
02:33:59,500 --> 02:34:05,367
Is this fair?
1849
02:34:25,567 --> 02:34:27,633
Paingili!
1850
02:34:37,167 --> 02:34:38,167
Holy…
1851
02:34:39,133 --> 02:34:41,167
That's my best shot ever.
1852
02:35:06,067 --> 02:35:10,267
The inspiration from our Chief Minister
and the push from my brother Jeyakrishna
1853
02:35:10,533 --> 02:35:13,300
are the main reasons behind
this achievement of mine.
1854
02:35:13,467 --> 02:35:14,367
Jai Hind!
1855
02:35:14,433 --> 02:35:15,633
KOMBAI KANAI FOREST FIRE
1856
02:35:15,700 --> 02:35:16,767
{\an8}By court orders,
1857
02:35:17,033 --> 02:35:21,200
{\an8}Clitis Talkies and Kariya talkies;the assets of Caesar, aka Shettani,
1858
02:35:21,600 --> 02:35:23,840
is being sealed in the presence
of the District Governor.
1859
02:35:24,167 --> 02:35:26,100
Sir, this is unfair!
1860
02:35:26,300 --> 02:35:27,633
So much is happening.
1861
02:35:27,700 --> 02:35:30,500
Now that he is no more,
let's carry on with our lives.
1862
02:35:30,567 --> 02:35:33,567
After the round table conference held
by our party,
1863
02:35:33,667 --> 02:35:36,467
I hereby announce Jeyakrishna
as the next Chief Minister.
1864
02:35:36,667 --> 02:35:38,233
Brother, congratulations.
1865
02:35:38,300 --> 02:35:40,067
Congratulations to the next CM!
1866
02:35:44,033 --> 02:35:47,600
{\an8}Kurnool DIWALI - 1975
1867
02:35:47,667 --> 02:35:49,747
{\an8}FUTURE CM Jeyakrishna STARRING IN
A POOR MAN'S FRIEND
1868
02:36:03,133 --> 02:36:06,767
Greetings to all.
Please, sit.
1869
02:36:08,233 --> 02:36:09,767
Hyderabad
1870
02:36:10,133 --> 02:36:13,100
Live long Jeyakrishna!
1871
02:36:13,333 --> 02:36:18,500
Live long Jeyakrishna!
1872
02:36:20,367 --> 02:36:21,367
Greetings!
1873
02:36:21,633 --> 02:36:23,033
It's me, your very own Chandran.
1874
02:36:23,767 --> 02:36:26,267
Right here, right now,
you are going to watch
1875
02:36:26,333 --> 02:36:28,333
the people's prince
Jeyakrishna starring in,
1876
02:36:28,400 --> 02:36:29,920
a film written and directed by myself.
1877
02:36:32,700 --> 02:36:34,500
{\an8}A POOR MAN'S FRIEND
1878
02:36:53,133 --> 02:36:54,133
Greetings!
1879
02:36:54,167 --> 02:36:55,447
It's me, your very own Chandran.
1880
02:36:55,667 --> 02:36:59,033
Right here, right now,
you are going to watch
1881
02:37:00,067 --> 02:37:02,176
Jeyakrishna starring in a film written
and directed by myself.
1882
02:37:02,200 --> 02:37:04,200
No, you are not going to watch
A Poor Man's Friend.
1883
02:37:07,067 --> 02:37:08,300
You are going to watch
1884
02:37:08,567 --> 02:37:10,743
a story about rulers who killed
and will kill thousands of elephants
1885
02:37:10,767 --> 02:37:13,067
and destroy many tribes and forests…
1886
02:37:13,167 --> 02:37:15,200
Play my hero's movie!
1887
02:37:15,267 --> 02:37:18,067
Sit quietly and watch the movie,
or you won't leave this place alive!
1888
02:37:18,133 --> 02:37:21,033
- Watch this movie for your own good.
- Sit quietly and watch the movie!
1889
02:37:21,500 --> 02:37:23,980
Let us watch this movie and
raise questions for our well-being.
1890
02:37:24,467 --> 02:37:27,233
You are about to watch
1891
02:37:27,333 --> 02:37:29,373
a movie starring Allius Caesar.
Directed by Ray Das.
1892
02:37:30,333 --> 02:37:34,333
KAATUBARANI
1893
02:37:44,733 --> 02:37:47,767
I cannot bear the sight
of my people suffering.
1894
02:37:49,533 --> 02:37:51,300
Nab Shettani and hand him over
to the police,
1895
02:37:51,400 --> 02:37:53,367
and I'll brighten up your lives!
1896
02:37:53,567 --> 02:37:56,067
I'm here with a visionary goal
for my people.
1897
02:38:33,300 --> 02:38:34,400
For my boy…
1898
02:38:36,667 --> 02:38:38,000
Caesar.
1899
02:38:51,000 --> 02:38:52,400
You are the hero of this state.
1900
02:38:55,533 --> 02:38:58,233
This is the most wanted Shettani.
1901
02:39:13,433 --> 02:39:16,567
The real demons are just coming!
1902
02:39:21,233 --> 02:39:22,267
Fire!
1903
02:39:37,267 --> 02:39:39,067
Hey! Go away!
1904
02:39:39,167 --> 02:39:41,407
Go and show the power of the weapon
that you are holding!
1905
02:39:41,533 --> 02:39:42,633
Go!
1906
02:40:04,533 --> 02:40:08,567
When you all watch this movie
in theaters, none of us will be alive.
1907
02:40:09,400 --> 02:40:12,000
Similarly many forests,
and the animals in it,
1908
02:40:12,633 --> 02:40:14,600
and many tribes like us,
1909
02:40:15,767 --> 02:40:18,333
for the sake of a few selfish jerks,
1910
02:40:18,433 --> 02:40:20,533
have been buried all at once.
1911
02:40:20,767 --> 02:40:23,300
The power to dig out the truth…
1912
02:40:24,100 --> 02:40:25,300
is only in your hands.
1913
02:40:25,733 --> 02:40:30,500
Confront those few demons in power
1914
02:40:30,567 --> 02:40:35,167
who betray our trust and suck our blood.
1915
02:40:35,233 --> 02:40:38,133
And for our sake,
just ask them this one question…
1916
02:40:40,533 --> 02:40:43,533
"Oh, rulers! Why?"
1917
02:40:56,367 --> 02:40:58,033
Oh, rulers! Why?
1918
02:41:00,233 --> 02:41:01,400
Why, oh, rulers?
1919
02:41:01,467 --> 02:41:03,600
This is tyranny!
1920
02:41:03,767 --> 02:41:06,033
Do you think you can do anything
if no one questions you?
1921
02:41:06,100 --> 02:41:07,533
This is unfair!
1922
02:41:08,367 --> 02:41:10,600
How can you destroy our land and people?
1923
02:41:13,067 --> 02:41:14,100
Sir, there's an issue.
1924
02:41:14,300 --> 02:41:15,433
What is it?
1925
02:41:15,767 --> 02:41:18,167
The CM wants to meet you immediately.
1926
02:41:30,133 --> 02:41:31,600
EZHAI THOZHAN
1927
02:41:35,333 --> 02:41:37,653
Everything is totally over, madam.
Karumanchi is behind it.
1928
02:41:38,100 --> 02:41:39,543
They have carefully planned it all out.
1929
02:41:39,567 --> 02:41:42,033
Karumanchi and
Jigarthanda Sambhavam Club gang…
1930
02:41:42,133 --> 02:41:43,367
MIDLAAND
1931
02:41:43,567 --> 02:41:46,067
in every theater in the South
except Hyderabad,
1932
02:41:46,200 --> 02:41:48,600
played that movie instead of
A Poor Man's Friend.
1933
02:41:50,367 --> 02:41:53,367
In order to prevent any phone calls to us
during the movie,
1934
02:41:53,500 --> 02:41:56,733
they destroyed all
the phone exchange towers in the South.
1935
02:42:08,067 --> 02:42:12,767
Moreover, they sent copies
to the opposition party members as well.
1936
02:42:16,367 --> 02:42:18,276
Had he been as fair as me,
he could have become a hero.
1937
02:42:18,300 --> 02:42:20,400
It's so sad that he's dark-skinned.
1938
02:42:32,700 --> 02:42:35,667
Madam, a special show was arranged
for the Prime Minister.
1939
02:42:36,067 --> 02:42:38,600
Since morning, we've received
a barrage of calls from Delhi.
1940
02:42:41,100 --> 02:42:42,500
The whole town has turned hostile.
1941
02:42:43,133 --> 02:42:46,700
A three-hour movie has put an end
to your 30-year political career.
1942
02:42:54,033 --> 02:42:57,167
Madam, Karumanchi betrayed us.
1943
02:42:59,533 --> 02:43:02,267
- He replaced all my movie reels...
- To hell with your movie reels!
1944
02:43:02,367 --> 02:43:05,367
To hell with you and your secret operation
to kill those rowdies!
1945
02:43:07,633 --> 02:43:11,667
CLINTS TALKIES
1946
02:43:36,333 --> 02:43:37,767
Get out of here!
1947
02:43:47,533 --> 02:43:51,133
Karumanchi, I'm really tempted
to shoot you at sight.
1948
02:43:51,533 --> 02:43:55,067
But that lady has asked me
to bring you alive.
1949
02:43:55,300 --> 02:43:59,067
So, if you cooperate and come quietly,
you can walk out of the theater alive.
1950
02:43:59,333 --> 02:44:01,533
So, better come with me.
1951
02:44:04,200 --> 02:44:06,133
Mr. Ex-DSP Rathna!
1952
02:44:06,567 --> 02:44:08,767
Welcome to Caesar's palace!
1953
02:44:09,267 --> 02:44:10,600
So, Mr. Pothead,
1954
02:44:10,733 --> 02:44:14,433
there's one climax scene
that Caesar wanted to shoot.
1955
02:44:14,667 --> 02:44:18,400
Without shooting that,
he refused to come out in public.
1956
02:44:18,667 --> 02:44:19,733
- He?
- Yes.
1957
02:44:20,067 --> 02:44:21,133
Who is "he"?
1958
02:44:21,200 --> 02:44:22,200
Brother…
1959
02:44:23,167 --> 02:44:24,167
Okay, sir.
1960
02:44:25,633 --> 02:44:28,633
Climax of Allius Caesar's biopic.
1961
02:44:29,133 --> 02:44:30,167
Shot one.
1962
02:44:30,600 --> 02:44:31,600
Take one.
1963
02:44:32,200 --> 02:44:33,200
Rolling!
1964
02:45:15,033 --> 02:45:16,033
Holy…
1965
02:45:18,033 --> 02:45:19,100
Holy moly…
1966
02:45:34,000 --> 02:45:35,500
You played a hell of a game!
1967
02:45:36,567 --> 02:45:37,567
Beats!
1968
02:45:43,733 --> 02:45:47,400
Can you guess the positive lesson
I picked up from my hero, Caesar?
1969
02:45:47,633 --> 02:45:50,467
Bravery is not shooting down your enemy
without giving them a chance.
1970
02:45:50,567 --> 02:45:52,300
Give the enemy a chance as well.
1971
02:45:52,500 --> 02:45:55,467
Confront and win the fight
by killing him!
1972
02:46:01,400 --> 02:46:03,567
The first one to shoot the opponent
can walk out alive.
1973
02:46:04,567 --> 02:46:05,567
Ready?
1974
02:46:06,667 --> 02:46:08,067
- Come on!
- Hey!
1975
02:46:08,600 --> 02:46:10,440
You're a worm that got shot by me
and survived.
1976
02:46:11,200 --> 02:46:13,433
I am the Lord of Death
who eradicated an entire race.
1977
02:46:13,500 --> 02:46:14,733
Hey, mate!
1978
02:46:17,267 --> 02:46:19,533
I'm an artist now.
1979
02:46:19,633 --> 02:46:25,033
No Lord of Death
can come close to us, the artists!
1980
02:46:25,267 --> 02:46:26,733
We are immortal.
1981
02:46:27,133 --> 02:46:28,167
So, shut up…
1982
02:46:28,600 --> 02:46:29,600
and come!
1983
02:47:15,667 --> 02:47:18,300
Go and show the power of the weapon
that you are holding!
1984
02:47:18,367 --> 02:47:19,667
Go!
1985
02:47:47,167 --> 02:47:50,267
"Oh, rulers! Why?"
1986
02:48:08,367 --> 02:48:11,343
CAUTION - AREA FALLS UNDER FOREST
DEPARTMENT'S CONTROL AND IT IS NOT ALLOWED
1987
02:48:11,367 --> 02:48:14,500
FOR GENERAL PUBLIC THOSE
ENTERING THIS AREA WILL BE PENALIZED
1988
02:48:14,633 --> 02:48:15,733
Where's Dad?
1989
02:48:16,267 --> 02:48:19,267
Look at your mom and dad
on the large screen.
1990
02:48:38,567 --> 02:48:40,533
We haven't named him yet.
1991
02:48:44,067 --> 02:48:45,367
Bevuramma once told me…
1992
02:48:46,367 --> 02:48:48,100
that she made a vow
to Seshukaali Amman.
1993
02:48:48,733 --> 02:48:51,000
If it's a girl, she'd name her Kaaliamma.
1994
02:48:52,400 --> 02:48:54,267
And if it's a boy, then Seshu.
1995
02:48:58,633 --> 02:48:59,633
Seshu.
1996
02:49:02,033 --> 02:49:03,914
You came into the world
with a brush with death.
1997
02:49:04,200 --> 02:49:06,400
Live like a king, my boy!
1998
02:49:07,233 --> 02:49:08,500
Seshu.
1999
02:49:27,633 --> 02:49:29,167
Nagaraj anna!
2000
02:49:29,567 --> 02:49:32,367
That's her, and she's holding
Caesar's child.
2001
02:49:32,667 --> 02:49:34,200
Their whole dynasty must die.
2002
02:49:34,400 --> 02:49:35,433
They must die.
2003
02:49:36,033 --> 02:49:37,300
Both of them must die!
151944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.