All language subtitles for David Blaine - Frozen In Time

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,796 --> 00:00:05,796 Dosad ga je držao čisti adrenaliin... 2 00:00:06,307 --> 00:00:11,307 koji sada nestaje pa se moramo pobrinuti da ne padne u šok. 3 00:00:18,291 --> 00:00:23,291 Studeni 2000-te, David Blaine je stajao 3 dana i 3 noći u... 4 00:00:23,658 --> 00:00:28,658 6-tonskom ledenom bloku na njujorškom Times Squareu. 5 00:00:26,779 --> 00:00:31,779 Bez hrane, bez spavanja i bez ljudskog kontakta. 6 00:00:32,102 --> 00:00:37,102 U slijedećih sat vremena, vidjet ćete što se događalo iza scene, 7 00:00:37,456 --> 00:00:42,456 kao i novu magiju, koja nikad dosad nije viđena. 8 00:00:55,903 --> 00:00:58,605 Sviraj, uključi sirenu. 9 00:00:59,132 --> 00:01:02,953 Gdje je dr. Ruden? - U kolima sa Josy, pazi! 10 00:01:03,771 --> 00:01:05,750 Kažu da pada u šok. - Što? 11 00:01:07,184 --> 00:01:08,555 Pada u šok. 12 00:01:09,051 --> 00:01:10,371 Bit će u redu, samo se drži. 13 00:01:30,848 --> 00:01:35,848 David Blaine zabavljač 14 00:01:37,423 --> 00:01:42,423 prijevod: džabaludin MMIV / XI 15 00:02:07,348 --> 00:02:12,348 Tokom ovog izazova, sve je postalo samoinicirana tortura, 16 00:02:12,769 --> 00:02:17,769 nešto slično pravome paklu. 17 00:02:19,858 --> 00:02:23,700 BLAINE SLEĐEN U VREMENU 18 00:02:24,343 --> 00:02:29,343 Lenny Kravwitz: nadam se da se neće smrznuti. 19 00:02:34,193 --> 00:02:36,462 Nadam se da neće stradati. 20 00:02:41,465 --> 00:02:46,465 Ovako nešto nikad prije nije napravljeno. 21 00:02:51,741 --> 00:02:56,741 To je totalna ludost, ne želim da poludi od toga. 22 00:02:57,093 --> 00:03:02,093 Kevin Spacey: Mislim, tamo je 3 dana, to je ludo. 23 00:03:22,903 --> 00:03:27,903 Neki misle da imam želju za smrću. Kad se suočim sa smrću, 24 00:03:28,230 --> 00:03:29,853 tada sam najživlji. 25 00:03:30,101 --> 00:03:33,827 Travnja '99. počeo sam testirati granice do kojih čovjek može... 26 00:03:34,276 --> 00:03:38,133 izdržati u zatvorenom prostoru, zakopan u staklenom kovčegu. 27 00:03:38,819 --> 00:03:46,332 7 dana sam egzistirao na vodi i zraku, izložen javnosti, sam sa svojim mislima. 28 00:03:46,662 --> 00:03:51,662 Pojavio sam se nakon 7 dana kao promijenjen čovjek. 29 00:04:01,144 --> 00:04:06,144 Godinu i po dana kasnije, nakon mjeseci napornih fizičkih 30 00:04:06,856 --> 00:04:11,856 i mentalnih priprema, ponovo sam bio spreman. 31 00:04:17,342 --> 00:04:22,342 Iako su me liječnici upozoravali o opasnostima ovog pothvata, 32 00:04:22,816 --> 00:04:25,274 ipak sam ostao pri svom. 33 00:04:45,495 --> 00:04:50,495 Nitko me nije pripremao za mentalne poteškoće s kojima ću se suočiti. 34 00:05:04,454 --> 00:05:09,454 Zamisli nekoga tko ti je veoma važan u tvom životu. 35 00:05:10,012 --> 00:05:15,012 Zamisli jako, jako važnu osobu. Reci, tko je ta osoba. 36 00:05:16,179 --> 00:05:17,747 - Megan - Megan? 37 00:05:18,211 --> 00:05:23,211 Postoji li ikakva šansa da sam to znao? - Ne. 38 00:05:23,011 --> 00:05:25,660 Nemoguće, jel'da, osim ako ti ne čitam misli? 39 00:05:26,137 --> 00:05:31,137 Evo nešto vrlo interesantno. Držiš neku knjigu. 40 00:05:31,496 --> 00:05:36,496 Probat ćemo nešto s knjigom. Pošto je to tvoja knjiga, 41 00:05:36,794 --> 00:05:41,794 zamisli, čekaj, koliko imaš godina? - 30. - Pokušaj misliti na Megan. 42 00:05:42,625 --> 00:05:47,625 Nemoj koristit cijelo ime, samo njen inicijal (M). 43 00:05:47,941 --> 00:05:52,941 Vizualiziraj to slovo, ok? I dok otvaraš stranicu 30, 44 00:05:53,494 --> 00:05:58,494 što je broj tvojih godina, samo drži knjigu, okreni 45 00:05:58,819 --> 00:06:03,819 stranicu 30 i osjetit ćeš, vidjet ćeš da se nešto dešava. 46 00:06:13,133 --> 00:06:14,576 A to je Megan! 47 00:06:19,009 --> 00:06:24,009 Izvadi jednu kartu. Ne daj da je vidim, ali je pokaži svima. 48 00:06:38,843 --> 00:06:43,843 Ok, vrati je natrag, promiješaj špil. 49 00:06:45,771 --> 00:06:50,771 Možeš još promiješati, ako želiš. Odlično, dosta je. 50 00:06:51,165 --> 00:06:52,770 Da probam nešto... 51 00:07:02,891 --> 00:07:04,097 Nije bila ova. 52 00:07:12,548 --> 00:07:13,660 Znaš što... 53 00:07:14,460 --> 00:07:15,645 možda je... 54 00:07:18,235 --> 00:07:19,929 daj da probam... 55 00:07:24,171 --> 00:07:26,181 Tko će mi pomoći? 56 00:07:27,414 --> 00:07:31,567 Ima li netko nešto oštro? 57 00:07:32,095 --> 00:07:35,411 Pažljivo s tim. Nemoj se povrijediti. 58 00:07:37,614 --> 00:07:42,614 Pažljivo. Mogu li probušiti loptu? - Možeš, slobodno. 59 00:07:43,611 --> 00:07:48,611 Uzmi nož, pažljivo, pažljivo, nemoj naglo, već polako. 60 00:07:49,824 --> 00:07:51,258 Rasijeci ovu loptu. 61 00:07:51,699 --> 00:07:56,699 Drži je i polako, pažljivo, oštar je, direktno u nju i polako. 62 00:07:58,036 --> 00:07:59,933 Da, tako, tako. 63 00:08:04,264 --> 00:08:05,771 Razreži je, pažljivo. 64 00:08:06,297 --> 00:08:11,297 Neću je dirati, da ne ispadne da nešto muljam. 65 00:08:15,893 --> 00:08:20,893 Pogledaj što ima unutra. 66 00:08:21,243 --> 00:08:22,491 Ma daj, kompa. 67 00:08:23,138 --> 00:08:28,138 Pokaži im, pokaži kartu. 68 00:08:38,503 --> 00:08:40,836 Otvori oba komada. 69 00:08:47,754 --> 00:08:52,754 Imaš li nekoliko novčanica da mi posudiš na trenutak? 70 00:08:53,168 --> 00:08:55,705 Ovo su tvoji dolari? 71 00:08:59,078 --> 00:09:04,078 Ti uzmi jednu, evo što ćemo. 72 00:09:04,818 --> 00:09:09,818 Izaberi bilo koju... evo ovu ćemo. 73 00:09:10,254 --> 00:09:15,254 Na dnu novčanice su 2 potpisa, guvernera i ministra. 74 00:09:16,946 --> 00:09:21,946 Pogledaj dobro, gledaj što ću raditi... ovo je tvoja novčanica. 75 00:09:23,731 --> 00:09:28,731 Trljam je malo, vidiš, vidiš kako se pomalo mijenja? 76 00:09:29,052 --> 00:09:29,974 Vidiš li? 77 00:09:31,970 --> 00:09:33,276 Pogledaj je. 78 00:09:35,698 --> 00:09:40,698 Ostalo mi je nešto crno na prstima. 79 00:09:41,052 --> 00:09:46,052 Vidiš li potpis? To je tvoje ime. 80 00:09:55,019 --> 00:09:57,091 To je njegov potpis. 81 00:09:56,938 --> 00:09:58,574 Uh, jebote! 82 00:10:03,693 --> 00:10:08,693 Volim te kompa. - Gledaj, to je tvoj potpis. 83 00:10:12,372 --> 00:10:13,598 Ovo je ludo. 84 00:10:15,457 --> 00:10:20,457 Jeste li vidjeli moje ime na novčanici? 85 00:10:19,260 --> 00:10:22,462 Ej, sviđa mi se daj dečko, nemoj da ga 'ko dirne! 86 00:10:22,984 --> 00:10:27,984 Ne bih se sleđivao nakon ovoga, nema šanse. 87 00:10:28,390 --> 00:10:33,390 Prsti su mi se smrzli i naredno jutro su mi ih amputirali. 88 00:10:31,557 --> 00:10:36,557 Koliko je bilo stepeni? - Minus 35° C. 89 00:10:37,092 --> 00:10:42,092 Ali ti se želiš slediti, stvarno tražiš probleme. 90 00:10:54,301 --> 00:10:59,301 Piše -39° C, ali mislim da je u stvari hladnije. 91 00:11:15,970 --> 00:11:19,211 Kako se osjećaš? - Fino. 92 00:11:19,626 --> 00:11:21,858 Koliko je hladno? - Poprilično. 93 00:11:22,337 --> 00:11:27,337 Problemi su, kao prvo, smrzavanje nosnica, onda pothlađivanje, 94 00:11:28,482 --> 00:11:33,482 i treće lijepljenje za led. - Znači ne smijemo dodirivati 95 00:11:33,933 --> 00:11:38,933 led kožom jer ćemo se zalijepiti u sekundi. - Što bi se desilo 96 00:11:39,255 --> 00:11:44,255 da zaspem i zalijepim se licem? - Smrzlo bi ti se lice i onda bi te 97 00:11:44,168 --> 00:11:49,168 morali rezati. - Ima li načina da stavimo neki biper da me probudi? 98 00:11:50,065 --> 00:11:55,065 Ima vanjski kateter, preko kojeg ćemo te malo zezati, valjda ćeš se probuditi. 99 00:11:56,582 --> 00:12:01,582 Brinem se da ne izgubi osjetila, jer ako počne gubiti osjećaj 100 00:12:01,995 --> 00:12:04,812 u ekstremitetima, moramo ga vaditi napolje. 101 00:12:05,142 --> 00:12:10,142 Uspravno stajanje čitavo vrijeme i hladnoća. Ne možete se pomaknuti. 102 00:12:10,434 --> 00:12:15,434 Ako vas bole leđa, ne možete ništa, jednostavno ste zaglavljeni tamo. 103 00:12:14,705 --> 00:12:19,013 Vjerojatno gubi svijest između 29-31° C. 104 00:12:19,379 --> 00:12:24,772 Trebamo ti dati neke razređivače krvi. da ne stane cirkulacija. 105 00:12:23,333 --> 00:12:28,333 Možete istrenirati tijelo da izdrži hladnoću donekle, ali pitanje 106 00:12:26,850 --> 00:12:31,850 je hoće li um izdržati. - Ovo nije samo teško, nego je i zastrašujuće. 107 00:12:29,783 --> 00:12:34,783 I zadnji put si mislio tako... - Da ali ovo je još gore. 108 00:12:34,294 --> 00:12:39,294 Jednostavno prihvaćam da moram unutra i to je to. Ne razmišljam puno 109 00:12:39,729 --> 00:12:44,729 o tome, da li je jako hladno, je li ludo i slično. Samo idem unutra. 110 00:12:45,192 --> 00:12:48,719 Tako je mnogo lakše. 111 00:12:48,675 --> 00:12:53,675 Stvar je u tome da ljudi ne vjeruju da će on stvarno biti u ledu čitava 112 00:12:54,576 --> 00:12:59,576 tri dana. Tri dana! On će biti unutra! 113 00:13:00,222 --> 00:13:02,906 To je ludilo. 114 00:13:03,336 --> 00:13:08,336 I ja sam bio Ledeni Čovjek, ali to je trajalo samo 4.5 sata noću. 115 00:13:07,741 --> 00:13:12,741 Mislim da je ovo otišlo predaleko i da je ludo. 116 00:13:14,551 --> 00:13:17,813 To je krasan prsten. 117 00:13:18,175 --> 00:13:23,175 Je li ti važan? Jel' vjenčani? 118 00:13:24,933 --> 00:13:26,995 Zašto ti je važan? 119 00:13:28,945 --> 00:13:33,945 Jer mi ga je muž nedavno dao i ugraviran je. - Stvarno? 120 00:13:34,903 --> 00:13:39,903 Možeš li ga skinuti na čas? 121 00:13:40,815 --> 00:13:45,815 Daj da vidim. Što piše... 122 00:14:06,492 --> 00:14:07,540 Čekaj... 123 00:14:11,496 --> 00:14:14,788 Možda zvuči ludo, ali... 124 00:14:16,075 --> 00:14:21,075 ovo se mora nekako otvoriti. 125 00:14:29,988 --> 00:14:34,988 Dođi ovamo, zvuči blesavo, uzet ćemo onu motku. 126 00:14:41,383 --> 00:14:46,383 Slušaj, vidiš onu motku? 127 00:14:47,092 --> 00:14:49,617 Zvuči bizarno, ali... 128 00:14:50,681 --> 00:14:53,109 Je li iko ikad dolazio ovamo? 129 00:14:56,095 --> 00:15:01,095 Vidiš li ovo? - Prsten je u boci. 130 00:15:13,801 --> 00:15:18,801 Vidiš li gravuru? - Vidim, da, vidim. 131 00:15:17,605 --> 00:15:22,605 Sad ćemo je razbiti. Pazite, čuvajte se. 132 00:15:26,939 --> 00:15:28,213 Evo ga. 133 00:15:38,055 --> 00:15:40,773 To je tvoj prsten. 134 00:15:41,897 --> 00:15:46,897 Mrzim vidjeti mrtve ptice. 135 00:15:45,613 --> 00:15:50,613 Znam, vidio sam ih i ja tamo oko biblioteke. 136 00:15:50,915 --> 00:15:54,055 Mrtva je! Ne diše! 137 00:15:54,770 --> 00:15:56,336 Baš tužno. 138 00:15:59,498 --> 00:16:00,817 Znate što... 139 00:16:04,314 --> 00:16:09,314 Stanimo na čas... ja ću, hm... 140 00:16:09,975 --> 00:16:14,975 Ako dotaknete pticu, ne smijem vas više dirati, da ne prenesete 141 00:16:15,254 --> 00:16:20,254 eventualnu zarazu na moju pticu. - Samo je želim... vratiti natrag. 142 00:16:21,816 --> 00:16:23,503 Ovo je tako... 143 00:16:26,590 --> 00:16:29,306 Vidi, jadna ptica. 144 00:16:42,108 --> 00:16:43,742 Ma vidi ti to! 145 00:16:58,401 --> 00:17:03,401 Nije li to nevjerojatno? Što misliš, ha? 146 00:17:04,774 --> 00:17:05,727 Nevjerojatno! 147 00:17:06,087 --> 00:17:11,087 Misliš li i ti da je nevjerojatno? Što misliš? Jesi li i ti zapanjen? 148 00:17:09,895 --> 00:17:14,895 Uplašena je, nikad je nisam vidio tako uplašenu. 149 00:17:14,507 --> 00:17:19,507 Sve je u redu, ne brini. Drhti. 150 00:17:30,213 --> 00:17:35,213 Kladio sam se s kamermanom da ga mogu pogoditi u objektiv kartom preko ulice. 151 00:17:50,216 --> 00:17:55,216 Noć prije. 152 00:17:56,298 --> 00:18:01,298 Pazite, klizavo je. 153 00:18:37,336 --> 00:18:42,336 PIJE ANTIFRIZ (hehehe, op. pr.) 154 00:19:18,248 --> 00:19:23,248 Koliko možeš raširiti stopala? - Ovoliko. -To je najviše? 155 00:19:43,211 --> 00:19:48,211 Oh, čovječe, samo se nadam da neće umrijeti tamo. 156 00:19:46,697 --> 00:19:51,697 To je ozbiljna stvar, nitko to nije prije uradio. 157 00:19:52,167 --> 00:19:57,167 Nadam se da če izaći čitav i da se neće nasmrt smrznuti. 158 00:19:57,595 --> 00:20:02,595 Želim iskoristiti nešto što je važno nekome... 159 00:20:02,902 --> 00:20:07,902 Na primjer, tvoja ogrlica, jel' ti važna? Ili naušnice? 160 00:20:10,651 --> 00:20:15,651 Ćekaj, da nađemo nešto važnije. Ima li netko ovdje nešto važno? 161 00:20:16,939 --> 00:20:21,939 Kao prsten ili tako nešto? Evo, ovo je odlično. 162 00:20:23,216 --> 00:20:28,216 Mogu li ovo skinuti? Skida li se? - Da, budi pažljiv! 163 00:20:29,017 --> 00:20:34,017 Znaš što, ne moramo ga ni skinuti, gledaj... 164 00:20:34,302 --> 00:20:39,302 Možeš mi vjerovati na trenutak? - Pa i ne znam baš... 165 00:20:51,341 --> 00:20:52,773 Stani, evo ga. 166 00:21:05,934 --> 00:21:10,934 Jeste li ikad čuli... 167 00:21:11,573 --> 00:21:12,209 Stani! 168 00:21:12,946 --> 00:21:14,849 Čekaj, dođi ovamo. 169 00:21:16,018 --> 00:21:21,018 Jeste li ikad čuli za ljude koji progutaju nakit i pogledaj, vidi... 170 00:21:29,500 --> 00:21:34,500 Evo, da bolje vidiš. 171 00:21:35,375 --> 00:21:37,734 Ma daj, ma daj... 172 00:21:44,034 --> 00:21:49,034 Neće mu valjda dijamant izaći kroz oko??? 173 00:21:49,950 --> 00:21:52,619 Ne, ne vidim ništa. 174 00:21:54,196 --> 00:21:56,780 Ne želim to više gledati. 175 00:22:00,145 --> 00:22:02,163 Oh, moj bože! 176 00:22:03,017 --> 00:22:07,978 Jel' izlazi? - Ne. 177 00:22:08,323 --> 00:22:10,536 Ne vidim ga. 178 00:22:11,582 --> 00:22:15,421 Oh, moj bože. 179 00:22:17,114 --> 00:22:22,114 Jel' mi izašao iz oka? Ovo je dijamant. 180 00:22:22,820 --> 00:22:27,820 Jel' pravi, treba provjeriti. - Jeste li vidjeli kako je izašao? 181 00:22:30,036 --> 00:22:31,467 Daj prsten. 182 00:22:33,675 --> 00:22:38,675 Ovaj dijamant staje točno u tvoj prsten. 183 00:22:39,621 --> 00:22:44,621 Budi pažljiva, jer ako sam ga tako lako izvadio, možda ti ispadne. 184 00:22:52,612 --> 00:22:57,612 Ti si magični jebač. Oprostite. 185 00:22:58,460 --> 00:23:03,460 Učini mi ovo, izaberi jednu i pokaži je svima... 186 00:23:08,733 --> 00:23:12,480 Vrati je natrag u špil. 187 00:23:13,694 --> 00:23:18,694 Dobro, evo, ako je povučem, još nije tu, ali kad ponovo 188 00:23:19,756 --> 00:23:24,756 povučem, evo je tu. Ali gledaj sad ovo. 189 00:23:26,851 --> 00:23:31,851 Uzmi kartu, može. To je tvoja karta. 190 00:23:34,270 --> 00:23:39,270 Daj je malo... ovako. 191 00:23:37,828 --> 00:23:42,828 Ruke su mi prazne. 192 00:23:47,487 --> 00:23:52,487 Možeš li što napraviti s lutrijom? 193 00:23:58,939 --> 00:24:03,939 Mogu vas nešto pitati? 194 00:24:02,498 --> 00:24:07,498 Imate li kakvih želja? - Da dobijem na lutriji. 195 00:24:07,986 --> 00:24:12,986 Evo novac, kupite bilo koje 3 instant lutrije i donesite ih ovamo. 196 00:24:21,617 --> 00:24:26,617 Sad izaberite bilo koju od te tri srećke. 197 00:24:27,653 --> 00:24:32,653 Izaberite jednu, a ostale dvije bacite. Želite ovu? - Da. 198 00:24:33,211 --> 00:24:38,211 Koja je to? "Visoki ulog". - Ovo je sretni novčić. 199 00:24:38,554 --> 00:24:43,554 Sad ćemo vidjeti jeste li osvojili nešto. Ostružite je. 200 00:24:46,625 --> 00:24:51,625 Morate dobiti 3 iste za dobitak. 201 00:24:50,343 --> 00:24:55,343 Čekajte, pogledajte ovo, kaže, "Ako dobijete ovaj znak, onda osvajate 202 00:24:55,700 --> 00:25:00,700 svih 10 nagrada automatski!" Imate upravo taj znak. 203 00:25:01,469 --> 00:25:06,469 250, 500, 600, 700, 850, 950, 1050, 1150, ... 204 00:25:09,637 --> 00:25:14,637 1600 dolara ste upravo dobili. - Dobio sam 1600 dolara??? 205 00:25:15,662 --> 00:25:18,299 Povjerovat ću kad ih vidim. 206 00:25:26,898 --> 00:25:30,259 Pokažite nam što ste dobili. 207 00:25:30,461 --> 00:25:35,461 Ne brinite, to je vaš novac. 208 00:25:36,333 --> 00:25:41,333 Sreo sam tipa, sjedio sam i brinuo svoju brigu... 209 00:25:39,987 --> 00:25:44,987 Mnogo vam hvala, Davide. Drago mi je što sam vas upoznao. 210 00:25:43,258 --> 00:25:48,258 Bog vas blagoslovio. - Počnite s novom srećom od danas. 211 00:25:48,651 --> 00:25:53,651 Nadam se, mnogo vam hvala. - Čuvajte se. - Hvala vam. 212 00:26:04,695 --> 00:26:08,659 Jutro prije... 213 00:27:18,181 --> 00:27:23,181 Izgleda da se već treseš? - Da, to je u redu. 214 00:27:24,217 --> 00:27:29,217 Približit ćemo ih i kad ti vidiš da je u redu, zatvaramo. 215 00:27:29,572 --> 00:27:34,572 Ako te moramo vaditi van, onda ga režemo. - Ok. 216 00:28:26,673 --> 00:28:28,413 (M. J. Fox) 217 00:29:27,436 --> 00:29:32,436 Magija nema svoje značenje. Njom možete utjecati na nekoga. 218 00:29:32,811 --> 00:29:37,811 Otvorite ga na trenutak. Natjerate ga da se zapita. 219 00:29:35,777 --> 00:29:40,777 Bebi ne treba magija, jer ona živi u svijetu punom nepoznanica. 220 00:29:41,261 --> 00:29:46,261 Nju sve živo začuđuje. A upravo to magija čini, 221 00:29:46,578 --> 00:29:51,578 na trenutak vas potpuno oslobodi svih predrasuda i vodi vas potpuno otvorene. 222 00:30:09,691 --> 00:30:11,576 Kako si to napravio? 223 00:30:24,108 --> 00:30:28,035 Ok, sad mi pričuvaj zmiju. 224 00:30:29,027 --> 00:30:34,027 Nije smiješno, jer me plašiš. Ne birini, sve je u redu, evo ruke. 225 00:30:41,547 --> 00:30:43,905 Osoba na koju misliš. 226 00:30:45,148 --> 00:30:50,148 U kakvoj ste vezi? - Djevojka. 227 00:30:50,415 --> 00:30:55,415 Misliš na svoju djevojku? - Da. - Ima li šanse da 228 00:30:54,500 --> 00:30:59,500 ja znam da misliš na nju? - Ne, nema. 229 00:30:59,955 --> 00:31:04,955 Je li moguće da je poznajem? - Nemoguće, ona je u Japanu. 230 00:31:05,882 --> 00:31:08,341 U japanu? - Da. 231 00:31:08,783 --> 00:31:13,783 Da ti pokažem nešto interesantno. Izgleda bizarno, ali pogledaj. 232 00:31:14,223 --> 00:31:19,223 Samo ću zapaliti majcu, vidi kako se počine stvarati lik. 233 00:31:52,949 --> 00:31:54,897 To mu je djevojka. 234 00:32:00,629 --> 00:32:05,629 Da je poljubim. Nedostaješ mi, curo! 235 00:32:20,426 --> 00:32:25,426 Ne znam šta da kažem, stvarno ne znam. 236 00:32:26,703 --> 00:32:31,703 Ne mogu ni razmišljati sada. 237 00:32:31,799 --> 00:32:36,799 Vidio sam razne trikove, ali ovo je nešto skroz drugo. 238 00:32:39,059 --> 00:32:44,059 Nema drugog objašenjenja za ovo. Nisam poludio, ali... 239 00:32:44,482 --> 00:32:49,482 na neki način sam inspiriran. Razmišljat ću o ovome. 240 00:32:49,860 --> 00:32:51,691 Nevjerojatno je. 241 00:32:53,908 --> 00:32:58,908 Poznata je izjava M.L. Kinga mlađeg: "Ako ne postoji nešto za što je čovjek 242 00:32:59,414 --> 00:33:04,414 spreman umrijeti, onda on nije spreman da živi." 243 00:33:04,501 --> 00:33:09,501 Tako nekako se i ja osjećam. 244 00:33:08,647 --> 00:33:13,647 Još od malih nogu sam se testirao koliko mogu daleko u bilo čemu. 245 00:33:13,946 --> 00:33:18,946 Zamislio bih nešto i ako ne bih to napravio, mislio bih da će se 246 00:33:19,314 --> 00:33:24,314 desiti nešto strašno. Zamišljao sam da ću umrijeti ako ne dohvatim neki list na grani. 247 00:33:24,589 --> 00:33:29,968 Skakao sam dok to ne uspijem i uvijek bih podizao granicu. 248 00:33:28,147 --> 00:33:33,147 Najgori period kad su me zakopali su bila zadnja 2 sata. Ali kad su 249 00:33:33,547 --> 00:33:38,547 otvorili kovčeg, to je bilo nešto najljepše. Kao ponovno rođenje. 250 00:33:44,874 --> 00:33:49,874 To je kao kad se bojite okeana, a nalazite se u brodu koji tone. 251 00:33:50,188 --> 00:33:55,188 Tad ne plivate niti se bojite dubokog mora, već pokušavate preživjeti. 252 00:33:55,652 --> 00:34:00,652 Samo o tome razmišljate, a o tome se i ovdje radi. 253 00:33:59,951 --> 00:34:04,951 Postavljam svoj um u neki sasvim drugi okvir. 254 00:34:05,250 --> 00:34:10,250 Rađe bih izašao mrtav nego prekinuo, zaista. 255 00:34:24,978 --> 00:34:29,978 Nemoj umrijeti u ledu... Nemoj umrijeti u ledu... 256 00:34:30,306 --> 00:34:35,306 Nemoj umrijeti u L E D U. Ok, to je bilo to, nema više. 257 00:34:41,786 --> 00:34:46,786 U jednom trenutku sam pukao. Potpuno sam izgubio sam osjećaj za vrijeme. 258 00:34:47,291 --> 00:34:52,291 Padao sam u nesvjesno stanje. 259 00:34:51,595 --> 00:34:56,595 Mislio sam da se ovo nikad neće završiti. 260 00:35:03,010 --> 00:35:08,010 Pozvali su Josy (djevojka), koja je došla do leda, pogledala me i kad 261 00:35:08,435 --> 00:35:13,435 sam pokušao pričati s njom, odvukli su je. 262 00:35:14,898 --> 00:35:19,898 A ja sam bio ubijeđen da sam mrtav i da me ona više ne može gledati. 263 00:35:25,102 --> 00:35:30,102 U tom trenutku sam pomislio da sam potpuno izgubio razum. 264 00:35:36,729 --> 00:35:41,729 Želio sam izaći odatle, ali me nisu slušali, jer sam im prije naredio da 265 00:35:42,211 --> 00:35:47,211 ...me ne vade osim u hitnom slučaju. 266 00:36:08,848 --> 00:36:13,848 Nikad više u životu neću napraviti ovako nešto!!! 267 00:36:20,869 --> 00:36:25,869 I sada, još par trenutaka, David Blaine je rekao "Želim van". 268 00:36:32,169 --> 00:36:37,169 Uklanjaju zadnji komad, moraju biti pažljivi, da se struktura ne uruši. 269 00:37:04,394 --> 00:37:06,822 Izašao je. 270 00:37:08,533 --> 00:37:12,499 Koluta očima, djeluje veoma dezorjentirano. 271 00:37:12,820 --> 00:37:16,338 Hladan je i potpuno mokar. 272 00:37:35,330 --> 00:37:40,330 Podsjećamo vas da 3 dana nije imao hranu, samo vodu. 273 00:38:14,933 --> 00:38:19,933 Misli da je osakaćen i uglavnom je frustriran. 274 00:38:20,571 --> 00:38:25,571 Jako ga je teško razumjeti, nije spavao 3 dana, stajao je 275 00:38:26,189 --> 00:38:31,189 na nogama cijelo vrijeme, bez hrane, vidi se da je dezorjentiran... 276 00:38:33,973 --> 00:38:36,443 Sada će ga odvesti. 277 00:38:48,853 --> 00:38:51,217 Dr. Ruden, što se događa? 278 00:38:52,062 --> 00:38:57,062 Sada ga držimo na čistom adrenalinu, da ne padne u šok. 279 00:39:15,061 --> 00:39:20,061 Josy, Josy, dovedite Josy. 280 00:39:34,503 --> 00:39:37,669 Trubi, čovječe, uključi sirenu. 281 00:39:36,554 --> 00:39:41,554 Pada u šok. - Molim? Pada u šok. 282 00:39:42,068 --> 00:39:47,068 Davide, bit ćeš u redu. Drži se. 283 00:39:48,691 --> 00:39:50,857 Očekuju nas. 284 00:40:01,341 --> 00:40:06,341 Zdravo, dr. McLaughlin, Napravit ćemo par testova. 285 00:40:06,775 --> 00:40:11,775 Da vidimo ima li na nogama crnih točaka. 286 00:40:12,049 --> 00:40:17,049 Pokrijte mu gornji dio tijela dekom. 287 00:40:24,570 --> 00:40:28,317 Gdje su deke? Dolje, na kraju. 288 00:40:54,006 --> 00:40:56,178 Za sad je sve u redu. 289 00:41:27,892 --> 00:41:32,892 Svaka neravnina ili rupa mu stvara bolove u tijelu. 290 00:41:50,690 --> 00:41:52,650 Jutro nakon. 291 00:41:52,971 --> 00:41:55,815 Sretan si što si u krevetu? 292 00:41:57,930 --> 00:41:59,500 Hoćeš li vode? 293 00:42:00,371 --> 00:42:05,371 Nakon što sam se malo oporavio, evo me. Nisam mogao mrdati 294 00:42:05,690 --> 00:42:10,690 stopalima skoro mjesec dana. Bilo mi je teško hodati i počeo sam 295 00:42:11,017 --> 00:42:16,017 se pitati zašto sam to uradio. Htio sam stvoriti slike u glavi 296 00:42:16,389 --> 00:42:21,389 koje će trajati, kao komadići umjetničkog djela, pomoću magije. 297 00:42:22,123 --> 00:42:27,123 Kad sam najživlji, radim takve stvari, izazivam samog sebe i tako ću nastaviti 298 00:42:28,021 --> 00:42:33,021 jer se tada najbolje osjećam. 299 00:42:42,657 --> 00:42:47,657 Dakle, ovdje ću provesti 3 dana i 3 noći. Skoro 6 tona leda. 300 00:42:52,019 --> 00:42:57,019 Izdubili su sredinu u kojoj ću stajati, pa je ostalo oko 5 tona. 301 00:42:57,070 --> 00:43:02,070 Ovo je test leda broj 1. 302 00:43:02,369 --> 00:43:07,369 Imam ove slušalice za komunikaciju, koje neću imati prilikom događaja. 303 00:43:07,773 --> 00:43:12,773 Radi tehničkih problema i slično. 304 00:43:13,251 --> 00:43:18,251 Trenutno ne izgleda da će biti teško. 305 00:43:18,785 --> 00:43:23,785 Ali mislim da će nakon 48 sati postati gadno. 306 00:43:24,129 --> 00:43:29,129 Pretpostavljam da će zadnjih 10 sati biti najgore. 307 00:43:29,395 --> 00:43:34,395 Zadnji sat kad sam bio živ zakopan je bio najteži. 308 00:43:34,771 --> 00:43:39,771 Prvi dan neće biti težak, jer će sve biti novo i interesantno. 309 00:43:40,267 --> 00:43:42,655 Dan 2 će biti noćna mora. 310 00:43:43,266 --> 00:43:48,266 Već je hladno i počinjem drhtati, vidite moj dah. 311 00:43:48,345 --> 00:43:53,345 Čovjek se smrzava u stupnjevima. Kad temperatura tijela padne na 312 00:43:53,698 --> 00:43:58,698 36° C, počinjete drhtati. Na 35° C počinjete se 313 00:43:59,131 --> 00:44:01,015 jako tresti. 314 00:44:01,553 --> 00:44:05,594 Na 32° C padate u komu. 315 00:44:06,105 --> 00:44:11,105 Na 31° C krv vam se zgušnjava kao ulje u hladnom motoru. 316 00:44:11,492 --> 00:44:16,492 Na 30° C vjerojatno ne biste prepoznali rođenu majku. 317 00:44:16,809 --> 00:44:21,809 Na 29° C ne primjećuje se da dišete niti puls. 318 00:44:22,494 --> 00:44:27,494 Pogled vam postane fiksiran i oči vam se isuše. 319 00:44:27,379 --> 00:44:32,379 Izgledate kao da ste mrtvi. 320 00:45:31,736 --> 00:45:35,494 PROVJERI KABEL ZA KONTROLU OTKUCAJA SRCA. VISI ISPOD MAJCE. 321 00:45:39,593 --> 00:45:41,810 Evo što ćemo, gledaj. 322 00:45:42,931 --> 00:45:47,931 Uzmemo jednu, to je 10-tref. To je jedna, u sredinu. 323 00:45:48,520 --> 00:45:53,520 Uzmemo drugu, kralj-herc, ti ga pridrži. 324 00:45:54,208 --> 00:45:59,208 Evo ga, kralj-herc je ovdje. Pogledaj što ti je u ruci. 325 00:46:00,777 --> 00:46:05,777 Evo, uradit ćemo opet. (ovaj je glup ko kurac i ništa ne kuži, op.pr.) 326 00:46:05,746 --> 00:46:10,746 Evo, prva je dečko-tref. Ti ga drži. - Da sad pogledam? 327 00:46:11,428 --> 00:46:16,428 Vjeruješ mi valjda. Ma dobro, pogledaj onda odmah. 328 00:46:23,609 --> 00:46:30,106 Evo, uzmemo as-herc i stavimo ga u sredinu. 329 00:46:30,755 --> 00:46:35,755 Evo, vidiš ga tu je, negdje u sredini. 330 00:46:35,118 --> 00:46:40,118 Da vidim tu kartu. Gledaj sad ovaj potez. 331 00:46:40,469 --> 00:46:45,469 Sad će se dečko i as na brzinu zamijeniti, gledaj. 332 00:46:46,131 --> 00:46:48,583 Drugi se pojavljuje ovdje. 333 00:46:49,615 --> 00:46:54,615 Vrati mi karte da imam kompletan špil. Gledajte ovo! 334 00:47:04,092 --> 00:47:09,092 Recite, što hoćete da pogodim. -Eno onaj tamo air-condition. 335 00:47:14,091 --> 00:47:17,773 Moram se par puta zagrijati. 336 00:47:19,968 --> 00:47:24,968 Pogodio sam ga. - Ne taj, onaj drugi. - Onaj gore? 337 00:47:37,974 --> 00:47:40,144 To je bilo vrlo blizu. 338 00:47:48,912 --> 00:47:53,912 Pokušaj pogoditi mene. (kamerman) 339 00:47:54,962 --> 00:47:59,962 Da, da, pokušajmo pogoditi kamermana u objektiv. 340 00:48:05,490 --> 00:48:10,490 Slušajte, ovo je cilj, zaista je teško... 341 00:48:12,531 --> 00:48:14,029 Vidite kamermana? 342 00:48:14,554 --> 00:48:19,554 Pokušat ću ga pogoditi u objektiv. 343 00:49:00,532 --> 00:49:05,532 Zašto ste svi tako sretni? Mislim, to je cool ali... 344 00:49:04,132 --> 00:49:08,731 Ti probaj, evo ti pa probaj. 345 00:49:30,732 --> 00:49:35,732 Ipak moram odati poštovanje Davidu Blaineu! 346 00:49:39,491 --> 00:49:44,491 Evo što ćemo, imaš li nešto sitniša? 347 00:49:46,819 --> 00:49:51,819 Dobor, evo što ćemo, ne zam hoće li uspjeti... 348 00:49:52,337 --> 00:49:57,337 Uzmimo novčić, gledajte, ovo sam smislio... 349 00:49:58,898 --> 00:50:03,898 Prelijemo ga kavom i vidi što se desilo... 350 00:50:04,055 --> 00:50:09,055 Vidite, kao da se počeo nekako topiti... 351 00:50:09,491 --> 00:50:14,491 Dođi, čekaj, vidi, pogledaj... 352 00:50:15,076 --> 00:50:20,076 Ti si ovo pio, to je prava kava, dođi ovamo. 353 00:50:22,372 --> 00:50:27,372 Upravo sam pio to sranje. 354 00:50:28,358 --> 00:50:33,358 To je bio novčić iz tvog džepa, gledaj... 355 00:50:33,865 --> 00:50:38,865 Oh, neee... - Eto ga... to je bio novčić. 356 00:50:41,386 --> 00:50:46,386 Neću da pričam o tome! - Evo ti kava. 357 00:50:47,101 --> 00:50:52,101 Znam da zvuči ludo, jer vjerojatno mislite da je neka kiselina, ali... 358 00:50:52,435 --> 00:50:57,435 obojca smo to pili i nije. Samo to mogu reći. 359 00:50:59,080 --> 00:51:04,080 Kava me je malo opekla, ali nije bila toliko vruća da ga istopi. 360 00:51:04,461 --> 00:51:08,623 Dođavola, to je bilo slatko! 361 00:51:19,162 --> 00:51:24,162 I ja sam to popio, k'o idiot. 362 00:51:25,068 --> 00:51:30,068 To je bilo ludo, stvarno mi se sviđa. 363 00:51:44,462 --> 00:51:49,462 Ne znam što da radim sad, čekam još malo, kompa. 364 00:51:49,050 --> 00:51:54,050 Miriše mi na kavu, valjda nije bila lava unutra. 365 00:52:04,534 --> 00:52:05,745 Probajmo nešto... 366 00:52:08,094 --> 00:52:10,400 Mogu li uzeti ovu kapu? 367 00:52:10,750 --> 00:52:13,585 Imaš li i ti neku ovakvu? 368 00:52:14,268 --> 00:52:15,458 Nešto slično? 369 00:52:16,034 --> 00:52:18,257 Što ovo znači? - New Jersy. 370 00:52:19,031 --> 00:52:24,031 Daj mi nešto takvo... 371 00:52:23,021 --> 00:52:24,370 Gledaj, vidi, vidi ovo... 372 00:52:28,661 --> 00:52:30,759 Gle, izvadim zmiju... 373 00:52:52,493 --> 00:52:53,861 Bila ti je u kapi. 374 00:52:57,748 --> 00:53:00,748 Jel' prava? - Jeste, prava je! 375 00:53:02,778 --> 00:53:07,778 Evo, dotakni je. Prava je. 376 00:53:08,802 --> 00:53:13,802 Joj, niger je lud, kompa. Lud si. 377 00:53:18,516 --> 00:53:20,416 Imam karte ovdje. 378 00:53:22,321 --> 00:53:23,755 Evo što ćemo... 379 00:53:24,190 --> 00:53:29,190 Ako uradimo ovako nešto... Posegnemo unutra... 380 00:53:52,115 --> 00:53:53,234 Jel' mrtva? 381 00:54:10,651 --> 00:54:13,274 Puno se kartate? 382 00:54:13,835 --> 00:54:18,835 Znate kako ih miješati i dijeliti? - Da. - Dobro. 383 00:54:16,623 --> 00:54:21,623 Imam ovdje novi špil karata. 384 00:54:22,132 --> 00:54:27,132 Otvorite ga i dobro pregledajte sve karte. 385 00:54:27,619 --> 00:54:32,619 Uklonite džokere. Ima li netko oštar nož? 386 00:54:33,107 --> 00:54:34,542 Kao za šnicle? Odlično. 387 00:54:35,170 --> 00:54:40,170 Jeste li ih otvorili? - Ne! - Razrežite ih tu. 388 00:54:40,741 --> 00:54:42,625 Odbacite džokere. 389 00:54:44,463 --> 00:54:46,329 Pregledajte špil. 390 00:54:52,250 --> 00:54:57,250 Izmiješajte ih licem nagore, tako da ih svi vide. 391 00:55:06,498 --> 00:55:07,098 Dosta? 392 00:55:07,700 --> 00:55:12,700 Porazbajcajte ih po stolu, evo ja ću, ovako... 393 00:55:13,252 --> 00:55:18,252 Okrenut ću se, a vi uzmite bilo koju kartu... 394 00:55:18,618 --> 00:55:23,618 onda je pokažite svima i vratite u špil i promiješajte. 395 00:55:28,782 --> 00:55:33,782 Neka je svi vide... 396 00:55:34,170 --> 00:55:39,170 i promješajte je dobro u špil. 397 00:55:39,971 --> 00:55:42,401 Ja je nisam vidio! 398 00:55:45,612 --> 00:55:50,612 Dobro promiješajte špil, tako da ne mogu pratiti vašu kartu. 399 00:55:50,972 --> 00:55:55,972 Miješajte licem nadolje. 400 00:56:00,147 --> 00:56:05,147 Odlično, nemam pojma gdje je vaša karta, porazbacajte ih opet po stolu... 401 00:56:05,537 --> 00:56:10,537 svuda ih porazbacajte, dobro, ja nemam pojma koja je karta. 402 00:56:11,023 --> 00:56:16,023 Da bismo još otežali, pokrit ću ih. Dajte mi jedan jelovnik. 403 00:56:20,932 --> 00:56:25,932 Da bude još nevjerojatnije, uzet ćemo meni. 404 00:56:26,476 --> 00:56:31,476 Ne treba nam omot. Stavimo meni preko karata... 405 00:56:31,811 --> 00:56:34,532 Gledajte, spremni?! 406 00:56:39,018 --> 00:56:40,064 Gledajte... 407 00:56:41,055 --> 00:56:42,692 Vidite tu kartu? 408 00:56:43,215 --> 00:56:45,450 Vidite li ju? - Da. 409 00:56:51,090 --> 00:56:52,338 To je ta! 410 00:56:55,028 --> 00:57:00,028 U stvari sam trebao prije prekinuti ovaj trik. 411 00:57:00,467 --> 00:57:02,834 Malo sam pretjerao. 412 00:57:04,161 --> 00:57:06,788 Evo ga, ovdje... 413 00:57:07,304 --> 00:57:12,304 Izvukao sam nož... i zabio ga ponovo, AAAAHHH! 414 00:57:13,569 --> 00:57:18,569 Od tad ne mogu više ispraviti mali prst. 415 00:57:18,973 --> 00:57:23,973 Ali barem sam pogodio u pravu kartu. 416 00:57:24,331 --> 00:57:29,331 Osmica-karo je bila vrijedna mog malog prsta. 417 00:57:29,418 --> 00:57:34,418 Prerezao sam živce i tetive, vidite krv kako kaplje. 418 00:57:39,621 --> 00:57:44,621 Ovo je Crand Shaw (???), jedno od najgorih mjesta u Kaliforniji. 419 00:57:44,308 --> 00:57:49,308 Ono što upravo činim je prastara ulična prijevara. 420 00:57:49,714 --> 00:57:54,714 Dok to radite, skrećete mu pažnju na karte dok radite nešto sasvim drugo. 421 00:57:54,970 --> 00:57:59,970 Jel' skužio? Nije. Gledajte, usporit ćemo. 422 00:58:00,376 --> 00:58:05,376 Gledajte njegov lijevi zglavak. Vidite da ima sat na njemu. 423 00:58:05,732 --> 00:58:10,732 Karte nisu dio trika, već samo služe za skretanje pažnje. 424 00:58:11,060 --> 00:58:16,060 Moja desna ruka mu skida sat. 425 00:58:18,026 --> 00:58:23,026 Eto ga, nema sata, a on to uopće ne osjeća. 426 00:58:23,313 --> 00:58:28,313 Ne kuži, niti će. Bulji u trik s kartama, koji se nije ni desio. 427 00:58:33,660 --> 00:58:38,660 U normalnom svijetu bih sat zadržao mnogo duže, no ovdje sam ga ipak 428 00:58:39,013 --> 00:58:44,013 vrlo brzo vratio, zbog određenih razloga (hehe). 429 00:58:42,829 --> 00:58:47,060 Imam nešo za tebe, kompa, jedan mali poklon. 430 00:59:05,154 --> 00:59:10,154 Ajmo probat' nešto, ne znam 'oće li uspjeti... 431 00:59:15,195 --> 00:59:20,195 Zamislit ćeš, samo nemoj još, uzmi prvo špil, presjeci gdje želiš... 432 00:59:21,546 --> 00:59:26,546 uzmi pet gornjih karata i vrati mi ostatak. Raširi ih tako... 433 00:59:27,701 --> 00:59:35,821 ih vas dvoje i kamera vidite, ne daj da ih ja vidim i sad zamisli neku od njih. 434 00:59:36,236 --> 00:59:41,236 Jes li? Bilo koju. Budi siguran da ja ne znam koju si zamislio. 435 00:59:41,544 --> 00:59:46,544 Vrati karte natrag tako da ih ne mogu vidjeti. 436 00:59:47,097 --> 00:59:52,097 Stavi mi ruku na srce, ovako... 437 00:59:48,581 --> 00:59:53,581 Osjetiš da kuca, a? Znaš što to predstavlja? 438 00:59:52,747 --> 00:59:54,610 Srce (znak)! 439 00:59:55,175 --> 01:00:00,175 Misliš na kartu koju nikad nisi rekla! Jesam u pravu? - Da. 440 01:00:00,583 --> 01:00:05,583 Da otkopčam košulju, ispod tvoje ruke je... 441 01:00:11,461 --> 01:00:14,137 To je nevjerojatno! 442 01:00:15,772 --> 01:00:20,772 Jesi li i ti pomislio na istu kartu?- Jesam. 443 01:00:19,612 --> 01:00:24,612 Prvo sam zamislio as-karo, ali sam onda promijenio. 444 01:00:26,372 --> 01:00:31,372 Prvo sam zamislio asa, ali sam promijenio, jer je nekako klasičan. 445 01:00:32,931 --> 01:00:37,931 Dođite ovamo, sjećate se što sam govorio o mrtvima... 446 01:00:38,689 --> 01:00:43,689 Možeš li uskrsnuti ovu muhu? A muha je očigledno mrtva. 447 01:00:45,823 --> 01:00:50,823 Pitali su me mogu li im vratiti uginulog psa. 448 01:00:49,779 --> 01:00:54,779 Daj mi ruku... A ja sam im rekao... 449 01:00:53,370 --> 01:00:58,370 Nemam pojma mogu li, ali sam htio pokušati uzeti mrtvu... 450 01:00:58,999 --> 01:01:03,999 muhu i vratiti ga u život kroz vjeru koju svi mi ljudi imamo... 451 01:01:08,297 --> 01:01:13,297 Vidiš li kako se mrda? To mi činimo! Samo vjeruj! 452 01:01:18,749 --> 01:01:23,749 Možemo mi to, zar ne? Djeluje bizarno. 453 01:01:36,780 --> 01:01:41,780 Samo ste je prevrtali... - Znam, mislio sam da je lud. 454 01:01:42,336 --> 01:01:47,336 Mislio sam da me pravi budalom. 455 01:01:50,380 --> 01:01:55,380 Tako jednostavno to radi. To mi je nevjerojatno. 456 01:01:57,336 --> 01:02:02,336 Vrisnuo je kad je poletjela, ali kao da je znao što će se desiti. 457 01:02:03,150 --> 01:02:05,453 Zato je i vrisnuo. 458 01:02:14,426 --> 01:02:19,426 Nikad, nikad u životu mi se tako nešto nije desilo. 459 01:02:21,692 --> 01:02:26,692 Vjerojatno nikad tako nešto ponovo neću ni vidjeti. 460 01:02:27,136 --> 01:02:32,136 Kao Isus koji uskrsava mrtve. - Da, kao uskrsnuće. 461 01:02:32,028 --> 01:02:37,028 Pokazat ću ti jedan trik. Pridrži mi ovo. 462 01:02:37,755 --> 01:02:42,755 Zamisli jednu kartu, samo je zamisli. Nemoj nekog as-pika ili slično. 463 01:02:43,185 --> 01:02:48,185 Sad je vizualiziraj. Koju si zamislio, reci sad. 464 01:02:49,541 --> 01:02:51,587 Kralj-herc. - Kralj-herc? 465 01:02:52,698 --> 01:02:54,053 Gledaj sad. 466 01:02:59,615 --> 01:03:04,615 Vidiš, ima jedna karta koja je okrenuta drugačije. 467 01:03:05,537 --> 01:03:10,537 Jebote, kako si to napravio? - Sad ćemo nešto drugo. 468 01:03:10,231 --> 01:03:15,231 Zaboravi ovo. Sad ćemo s crvenim špilom. 469 01:03:24,009 --> 01:03:25,222 Izvuci jednu. 470 01:03:29,351 --> 01:03:31,103 Pokaži mu. 471 01:03:32,682 --> 01:03:38,908 Vrati je natrag. Mogao sam varati, jel' da? 472 01:03:37,049 --> 01:03:42,049 Možda sam je vidio u refleksiji od zlata ili tako nešto? Ali gledaj... 473 01:03:40,666 --> 01:03:45,666 Ispruži ruku... 474 01:03:41,812 --> 01:03:46,812 Ovo je tvoja karta, jel' tako? Osam-tref. Stavit ćemo je na vrh. 475 01:03:47,703 --> 01:03:50,713 Nije bila ta? - Nije. 476 01:03:51,697 --> 01:03:56,697 Hoćeš neku drugu? - Moja je bila crvena. 477 01:03:57,268 --> 01:04:02,268 Ok, izaberi neku drugu. 478 01:04:05,975 --> 01:04:08,182 Pokaži mu je. 479 01:04:10,226 --> 01:04:12,693 Neka i oni vide. (pet-herc) 480 01:04:13,057 --> 01:04:18,057 Vrati je natrag. Gledaj, sad je na vrhu. 481 01:04:20,347 --> 01:04:25,347 Ispruži ruku. Evo ti je. 482 01:04:26,664 --> 01:04:31,664 Zapamti ovu kartu. Četiri-tref. 483 01:04:32,612 --> 01:04:37,612 Evo je, pet-herc je ovdje. 484 01:04:34,694 --> 01:04:38,117 Pogledaj što ti imaš. 485 01:04:37,813 --> 01:04:42,813 Čekaj, jebote, čekaj. Daj ponovi, daj ponovi ovo. 486 01:04:45,033 --> 01:04:46,150 Drži ove. 487 01:04:51,143 --> 01:04:56,143 Vidiš li karte? Zamisli jednu, ne ovu prvu. 488 01:04:56,875 --> 01:05:01,875 Jesi li, ili ti je bilo prebrzo? Evo ponovo, ne prvu! 489 01:05:04,948 --> 01:05:06,802 Ja ne znam koja je. 490 01:05:09,228 --> 01:05:14,228 Uzmem ovu, ova nije, jel' tako? Pridrži je. 491 01:05:14,696 --> 01:05:19,696 Vizualiziraj svoju kartu. Okreni je. 492 01:05:23,828 --> 01:05:28,828 Čekaj, čekaj, jebote. 493 01:05:37,441 --> 01:05:42,441 Budi ovdje, idem dovest curu. Budite ovdje, čekajte me. 494 01:05:46,715 --> 01:05:48,875 Ide po žensku. 495 01:05:52,747 --> 01:05:54,476 Pridrži ove. 496 01:05:56,463 --> 01:06:01,463 Pogledaj karte. Nemoj misliti na prvu. 497 01:06:04,138 --> 01:06:09,138 Jesi li vidio neku unutra? - Jesam. - Ja ne znam koja je. 498 01:06:09,697 --> 01:06:14,697 Uvijek imam neku pomoćnu kartu. Recimo da je to ova. 499 01:06:15,035 --> 01:06:20,035 Pridrži je. Vizualiziraj svoju kartu. Okreni ovu. 500 01:06:23,412 --> 01:06:28,412 Idi u kurac! Kako si ovo napravio??? 501 01:06:32,613 --> 01:06:37,613 Ma daj, kompa. Jesi'l ti s ove planete? 502 01:06:38,903 --> 01:06:40,023 Ajde opet. 503 01:06:43,205 --> 01:06:48,205 Kako si, jebote... nikad nisam ovako nešto vidio. 504 01:06:49,651 --> 01:06:51,788 Ima li netko olovku? 505 01:06:56,462 --> 01:06:58,252 Pridrži olovku. 506 01:06:59,175 --> 01:07:04,175 Koju kartu želiš? Izvuci jednu. 507 01:07:05,031 --> 01:07:10,031 Devetka, ok. Napiši svoje ime na nju. 508 01:07:17,555 --> 01:07:20,308 Tako znamo da je to tvoja. 509 01:07:21,831 --> 01:07:23,653 Pridrži je. 510 01:07:27,555 --> 01:07:32,555 Stavimo je u sredinu. 511 01:07:29,818 --> 01:07:31,352 Stavi je nagore. 512 01:07:32,227 --> 01:07:37,227 Pustit ćemo je ovdje, neka viri malo van. 513 01:07:36,494 --> 01:07:41,494 Evo gledaj sad, ovako... stavimo je među ove, pa dole... 514 01:07:42,291 --> 01:07:47,291 i evo je gore na vrhu. To je tvoja, s potpisom. 515 01:07:44,170 --> 01:07:49,170 Evo ponovo, gledaj, u sredinu i evo je ponovo gore. 516 01:07:52,820 --> 01:07:57,820 Gledaj, ide otprilike u sredinu... i opet je gore. 517 01:07:59,535 --> 01:08:04,535 Možeš i ti to uraditi, evo presjeci špil po sredini. 518 01:08:03,344 --> 01:08:08,344 Samo tvoju ćemo staviti u sredinu. Ti ih stavi sad gore i okreni gornju. 519 01:08:14,762 --> 01:08:19,762 Ajde ponovi. - Uradi joj ono k'o meni. 520 01:08:20,118 --> 01:08:22,973 Hoću da je sama stavim. 521 01:08:23,131 --> 01:08:28,131 Vidiš i sama da je normalni špil. - Nije normalni špil. 522 01:08:34,185 --> 01:08:39,185 Izaberi jednu. - Ima ih previše. 523 01:08:39,620 --> 01:08:44,620 Mogu varati, postoje 2 načina... 524 01:08:44,984 --> 01:08:49,984 da je karta označena ili preko refleksije tvojih očiju. 525 01:08:50,340 --> 01:08:55,340 To je teško ali neki i to mogu. Ispruži ruku. Evo tvoje karte. 526 01:08:55,893 --> 01:09:00,893 Stavi svoju ruku preko njene. 527 01:09:00,700 --> 01:09:05,700 Zapamtite sljedeću kartu. Sedmica-herc, ok? 528 01:09:05,069 --> 01:09:10,069 Od sedmice, bez potpisa, pojavila se devetka s potpisom. 529 01:09:10,701 --> 01:09:15,701 Pogledaj što ti je u ruci? 530 01:09:14,860 --> 01:09:17,741 Kako si to napravio? 531 01:09:30,493 --> 01:09:32,348 Dobar je, dobar! 532 01:09:37,834 --> 01:09:42,834 Drži ovaj špil. Ovo ćemo između vas dvoje. 533 01:09:44,140 --> 01:09:46,022 Ti pridrži ovaj špil. 534 01:09:47,338 --> 01:09:52,338 Pregedaj ovaj špil. Reci ili nemoj reći kartu. 535 01:09:52,864 --> 01:09:57,864 Znaš da on ima svoj špil. Izaberi bilo koju želiš. 536 01:09:58,625 --> 01:10:03,625 Ne, ne, ja je mogu vidjeti. Tu želiš, as-karo? - Da. 537 01:10:04,731 --> 01:10:09,731 Sigurna si? - Da. Uzmi tu kartu. Okreni je i vrati u špil. 538 01:10:12,904 --> 01:10:14,733 Evo ti tvoj biper. Gledaj sad. 539 01:10:15,254 --> 01:10:20,254 Okrenula je as-karo i vratila ga u svoj špil. Gledaj sad ovo. 540 01:10:20,614 --> 01:10:25,614 Ovo je drugi, plavi špil. 541 01:10:26,412 --> 01:10:31,412 Predvidio sam 2 karte. 542 01:10:35,555 --> 01:10:40,555 Okreni je. (as-karo) 543 01:10:49,003 --> 01:10:51,701 Dirao je taj špil. 544 01:10:59,950 --> 01:11:03,023 Nije s ovog planeta. 545 01:11:04,466 --> 01:11:09,466 Nije dirao taj špil. - Možda je prije namjestio. 546 01:11:09,613 --> 01:11:14,613 Ali ja sam izabrala. - Gledajte ovo, sad ću vam pokazati. 547 01:11:17,992 --> 01:11:22,992 Vidiš ovu kartu ovdje? - Vidim. - Evo je sad ovdje. 548 01:11:23,699 --> 01:11:28,699 Opet je ovdje, vidiš samo nakratko njen odraz. 549 01:11:29,853 --> 01:11:34,853 Gledaj sad pažljivo, jer će biti jako brzo. 550 01:11:33,910 --> 01:11:38,910 Evo trojka-herc. Vidi što je sad! 551 01:12:17,414 --> 01:12:22,414 Uzmimo dio ovih, evo ti, drži. Na te zaboravi. 552 01:12:22,133 --> 01:12:27,133 Zamisli jednu iznutra, samo nemoj ovu prvu, može? 553 01:12:27,452 --> 01:12:32,452 Jesi zamislila? - Da. - Sigurno? - Aha. 554 01:12:32,769 --> 01:12:37,769 Ovo nam je pomoćna karta. Drži je i vizualiziraj svoju kartu. 555 01:12:38,186 --> 01:12:42,028 Okreni je. 556 01:12:45,412 --> 01:12:50,412 Ne, mora da me je gledao ui oči i vidio kartu. - Ne, nisam. 557 01:12:57,025 --> 01:13:02,025 Čekaj, čekaj, to su naočale, vidiš kroz naočale, jel' da? 558 01:13:02,334 --> 01:13:07,334 Ne, ne, pročitao joj je misli. 559 01:13:11,644 --> 01:13:14,652 Želim da budem tvoj učenik. 560 01:14:02,011 --> 01:14:07,011 Unajmili su me da izvodim mađioničarske trikove, - Zaista? 561 01:14:07,709 --> 01:14:12,709 Da, ja sam Tarquo The Great. (veliki Tarquo). - Drago mi je. 562 01:14:11,331 --> 01:14:19,442 Želite popiti nešto? 563 01:14:14,569 --> 01:14:16,372 Pa, mogao bih... 564 01:14:16,801 --> 01:14:21,801 jednu votku sa slamkom. 565 01:14:21,924 --> 01:14:26,924 O, veliki Tarquo? - Drago mi je. - I meni. 566 01:14:26,851 --> 01:14:30,622 Što ima? - Radim na nekim novim trikovima. 567 01:14:31,623 --> 01:14:36,623 Dođite ovamo. 568 01:14:34,994 --> 01:14:39,994 Kako se zovete? Pokazat ću vam jedan dobar trik. 569 01:14:39,933 --> 01:14:44,933 To nije dobar trik. Hvala lijepo. 570 01:14:45,425 --> 01:14:50,425 Evo, gledajte ovo. Tehnologija je... 571 01:14:51,584 --> 01:14:54,380 gubitak vremena! 572 01:14:56,991 --> 01:15:01,991 Tako se osjećam. - Ok. 573 01:15:00,595 --> 01:15:05,595 Ovo sam napravio da bih vas oslobodio. - Aha. 574 01:15:06,041 --> 01:15:11,041 Što je, što gledate? Tehnologija ne valja. 575 01:15:11,343 --> 01:15:16,826 Znate li što pokušavaju učiniti ljudima? 576 01:15:14,986 --> 01:15:19,986 Pokušavaju promijeniti način na koji vidite magiju i staviti vam čip u glavu. 577 01:15:20,301 --> 01:15:25,301 Tako da ne morate koristiti mobitel, jer ćete postati kontrolirani robot. 578 01:15:25,739 --> 01:15:30,739 Ne želim da evoluiramo u robote. Hvala vam lijepo. 579 01:15:32,979 --> 01:15:37,979 Koliko je koštao mobitel, 20 $? - Ne, 150 $. - Evo ti lova. - Hvala. 580 01:15:38,653 --> 01:15:43,653 Dao sam ti drugi mobitel. - U redu. - Hvala ti. 581 01:15:43,379 --> 01:15:48,379 Bilo mi je drago. - I meni. - Može poljubac? 582 01:15:47,413 --> 01:15:52,413 Mislim da je magija važna, jer ...(???) 583 01:15:57,155 --> 01:16:02,155 Začepi! Zamisli neko mjesto u Londonu. 584 01:16:02,821 --> 01:16:07,821 Ok. - Recimo kao Hyde Park. - Jesam. 585 01:16:07,932 --> 01:16:12,932 Hoćeš li da vidiš najbolji trik na svijetu? - Naravno. 586 01:16:13,217 --> 01:16:18,217 Neki ljudi sagledavaju određene stvari iz drukčije perspektive. 587 01:16:17,422 --> 01:16:22,422 Meni nisu važne neke stvari koje jesu drugima. Želite primjer? 588 01:16:23,499 --> 01:16:28,499 Kamere mi nisu bitne. Tehnologija nije važna. Pokazat ću vam dobar trik. 589 01:16:28,821 --> 01:16:33,821 Je li vam vrijeme bitno? - Dajte mi to. 590 01:16:35,058 --> 01:16:40,058 Jel' mi stvarno bacio mob? - Ne, ovo je dobar trik. 591 01:16:40,378 --> 01:16:45,378 Bacili ste joj mobitel? - Da vam odam tajnu. 592 01:16:45,667 --> 01:16:50,667 Čekaj, čekaj, ne idi tamo. To je dobar trik. - Bacili ste joj mob? 593 01:16:51,062 --> 01:16:56,062 Gdje idete? - Niste joj bacili mob, jel'da? 594 01:16:57,175 --> 01:17:02,175 Gdje ćete? - Celine, vrati se. 595 01:16:59,769 --> 01:17:04,769 To je dobar trik, jer je optička varka. 596 01:17:08,983 --> 01:17:13,983 To je dobar trik, a dobar je zato, jer je optička varka. 597 01:17:14,411 --> 01:17:19,411 Celine, dođi. - Prekinite voziti ovuda. 598 01:17:37,093 --> 01:17:42,093 (pijana, matora budala, op. pr.) 599 01:17:47,494 --> 01:17:52,494 Moj sljedeći trik je da te teleportiram u Japan. 600 01:17:52,982 --> 01:17:57,982 Koncentriraj se, ček', ček', ne, ozbiljno, koncentriraj se. 601 01:18:00,376 --> 01:18:05,376 Koncentriraj se, a vi svi ostali budite potpuno mirni. 602 01:18:05,732 --> 01:18:10,732 Radite rukama ovako, a on će nestati odavde. 603 01:18:11,064 --> 01:18:16,064 Teleportiram te u Japan, teleportiram te u Japan... 604 01:18:18,299 --> 01:18:20,941 I to je ta magija. 605 01:18:21,333 --> 01:18:26,333 Gdje je? Nema ga. 606 01:18:26,691 --> 01:18:28,303 Ne vidim ga. 607 01:18:28,670 --> 01:18:39,611 NE VI DI MGA NE VI DI MGA... 608 01:18:42,572 --> 01:18:47,572 Da te pitam nešto. Tko ti je omiljeni mađioničar? 609 01:18:48,061 --> 01:18:53,061 Veliki Tarquo. - Hvala ti. Može poljubav? 610 01:18:54,512 --> 01:18:56,575 U obraz. 611 01:18:57,744 --> 01:19:02,744 Samo jedan. U obraz, molim te. 612 01:19:04,196 --> 01:19:09,196 Može još jedan? U obraz. 613 01:19:09,514 --> 01:20:14,094 Bilo ti je dosta. - Još jedan za kraj. 47541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.