Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,796 --> 00:00:05,796
Dosad ga je držao
čisti adrenaliin...
2
00:00:06,307 --> 00:00:11,307
koji sada nestaje pa se moramo
pobrinuti da ne padne u šok.
3
00:00:18,291 --> 00:00:23,291
Studeni 2000-te, David Blaine
je stajao 3 dana i 3 noći u...
4
00:00:23,658 --> 00:00:28,658
6-tonskom ledenom bloku na
njujorškom Times Squareu.
5
00:00:26,779 --> 00:00:31,779
Bez hrane, bez spavanja i
bez ljudskog kontakta.
6
00:00:32,102 --> 00:00:37,102
U slijedećih sat vremena, vidjet
ćete što se događalo iza scene,
7
00:00:37,456 --> 00:00:42,456
kao i novu magiju, koja nikad
dosad nije viđena.
8
00:00:55,903 --> 00:00:58,605
Sviraj, uključi sirenu.
9
00:00:59,132 --> 00:01:02,953
Gdje je dr. Ruden?
- U kolima sa Josy, pazi!
10
00:01:03,771 --> 00:01:05,750
Kažu da pada u šok.
- Što?
11
00:01:07,184 --> 00:01:08,555
Pada u šok.
12
00:01:09,051 --> 00:01:10,371
Bit će u redu,
samo se drži.
13
00:01:30,848 --> 00:01:35,848
David Blaine
zabavljač
14
00:01:37,423 --> 00:01:42,423
prijevod: džabaludin
MMIV / XI
15
00:02:07,348 --> 00:02:12,348
Tokom ovog izazova, sve je postalo
samoinicirana tortura,
16
00:02:12,769 --> 00:02:17,769
nešto slično pravome paklu.
17
00:02:19,858 --> 00:02:23,700
BLAINE
SLEĐEN U VREMENU
18
00:02:24,343 --> 00:02:29,343
Lenny Kravwitz: nadam se
da se neće smrznuti.
19
00:02:34,193 --> 00:02:36,462
Nadam se da neće stradati.
20
00:02:41,465 --> 00:02:46,465
Ovako nešto nikad prije nije
napravljeno.
21
00:02:51,741 --> 00:02:56,741
To je totalna ludost, ne želim
da poludi od toga.
22
00:02:57,093 --> 00:03:02,093
Kevin Spacey: Mislim,
tamo je 3 dana, to je ludo.
23
00:03:22,903 --> 00:03:27,903
Neki misle da imam želju za smrću.
Kad se suočim sa smrću,
24
00:03:28,230 --> 00:03:29,853
tada sam najživlji.
25
00:03:30,101 --> 00:03:33,827
Travnja '99. počeo sam testirati
granice do kojih čovjek može...
26
00:03:34,276 --> 00:03:38,133
izdržati u zatvorenom prostoru,
zakopan u staklenom kovčegu.
27
00:03:38,819 --> 00:03:46,332
7 dana sam egzistirao na vodi i zraku,
izložen javnosti, sam sa svojim mislima.
28
00:03:46,662 --> 00:03:51,662
Pojavio sam se nakon 7 dana
kao promijenjen čovjek.
29
00:04:01,144 --> 00:04:06,144
Godinu i po dana kasnije, nakon
mjeseci napornih fizičkih
30
00:04:06,856 --> 00:04:11,856
i mentalnih priprema, ponovo
sam bio spreman.
31
00:04:17,342 --> 00:04:22,342
Iako su me liječnici upozoravali
o opasnostima ovog pothvata,
32
00:04:22,816 --> 00:04:25,274
ipak sam ostao pri svom.
33
00:04:45,495 --> 00:04:50,495
Nitko me nije pripremao za mentalne
poteškoće s kojima ću se suočiti.
34
00:05:04,454 --> 00:05:09,454
Zamisli nekoga tko ti je
veoma važan u tvom životu.
35
00:05:10,012 --> 00:05:15,012
Zamisli jako, jako važnu osobu.
Reci, tko je ta osoba.
36
00:05:16,179 --> 00:05:17,747
- Megan
- Megan?
37
00:05:18,211 --> 00:05:23,211
Postoji li ikakva šansa
da sam to znao? - Ne.
38
00:05:23,011 --> 00:05:25,660
Nemoguće, jel'da, osim
ako ti ne čitam misli?
39
00:05:26,137 --> 00:05:31,137
Evo nešto vrlo interesantno.
Držiš neku knjigu.
40
00:05:31,496 --> 00:05:36,496
Probat ćemo nešto s knjigom.
Pošto je to tvoja knjiga,
41
00:05:36,794 --> 00:05:41,794
zamisli, čekaj, koliko imaš godina?
- 30. - Pokušaj misliti na Megan.
42
00:05:42,625 --> 00:05:47,625
Nemoj koristit cijelo ime,
samo njen inicijal (M).
43
00:05:47,941 --> 00:05:52,941
Vizualiziraj to slovo, ok?
I dok otvaraš stranicu 30,
44
00:05:53,494 --> 00:05:58,494
što je broj tvojih godina,
samo drži knjigu, okreni
45
00:05:58,819 --> 00:06:03,819
stranicu 30 i osjetit ćeš, vidjet
ćeš da se nešto dešava.
46
00:06:13,133 --> 00:06:14,576
A to je Megan!
47
00:06:19,009 --> 00:06:24,009
Izvadi jednu kartu. Ne daj da je
vidim, ali je pokaži svima.
48
00:06:38,843 --> 00:06:43,843
Ok, vrati je natrag,
promiješaj špil.
49
00:06:45,771 --> 00:06:50,771
Možeš još promiješati,
ako želiš. Odlično, dosta je.
50
00:06:51,165 --> 00:06:52,770
Da probam nešto...
51
00:07:02,891 --> 00:07:04,097
Nije bila ova.
52
00:07:12,548 --> 00:07:13,660
Znaš što...
53
00:07:14,460 --> 00:07:15,645
možda je...
54
00:07:18,235 --> 00:07:19,929
daj da probam...
55
00:07:24,171 --> 00:07:26,181
Tko će mi pomoći?
56
00:07:27,414 --> 00:07:31,567
Ima li netko nešto oštro?
57
00:07:32,095 --> 00:07:35,411
Pažljivo s tim.
Nemoj se povrijediti.
58
00:07:37,614 --> 00:07:42,614
Pažljivo. Mogu li probušiti loptu?
- Možeš, slobodno.
59
00:07:43,611 --> 00:07:48,611
Uzmi nož, pažljivo, pažljivo,
nemoj naglo, već polako.
60
00:07:49,824 --> 00:07:51,258
Rasijeci ovu loptu.
61
00:07:51,699 --> 00:07:56,699
Drži je i polako, pažljivo,
oštar je, direktno u nju i polako.
62
00:07:58,036 --> 00:07:59,933
Da, tako, tako.
63
00:08:04,264 --> 00:08:05,771
Razreži je, pažljivo.
64
00:08:06,297 --> 00:08:11,297
Neću je dirati, da ne ispadne
da nešto muljam.
65
00:08:15,893 --> 00:08:20,893
Pogledaj što ima unutra.
66
00:08:21,243 --> 00:08:22,491
Ma daj, kompa.
67
00:08:23,138 --> 00:08:28,138
Pokaži im, pokaži kartu.
68
00:08:38,503 --> 00:08:40,836
Otvori oba komada.
69
00:08:47,754 --> 00:08:52,754
Imaš li nekoliko novčanica
da mi posudiš na trenutak?
70
00:08:53,168 --> 00:08:55,705
Ovo su tvoji dolari?
71
00:08:59,078 --> 00:09:04,078
Ti uzmi jednu, evo što ćemo.
72
00:09:04,818 --> 00:09:09,818
Izaberi bilo koju...
evo ovu ćemo.
73
00:09:10,254 --> 00:09:15,254
Na dnu novčanice su 2 potpisa,
guvernera i ministra.
74
00:09:16,946 --> 00:09:21,946
Pogledaj dobro, gledaj što
ću raditi... ovo je tvoja novčanica.
75
00:09:23,731 --> 00:09:28,731
Trljam je malo, vidiš, vidiš
kako se pomalo mijenja?
76
00:09:29,052 --> 00:09:29,974
Vidiš li?
77
00:09:31,970 --> 00:09:33,276
Pogledaj je.
78
00:09:35,698 --> 00:09:40,698
Ostalo mi je nešto
crno na prstima.
79
00:09:41,052 --> 00:09:46,052
Vidiš li potpis?
To je tvoje ime.
80
00:09:55,019 --> 00:09:57,091
To je njegov potpis.
81
00:09:56,938 --> 00:09:58,574
Uh, jebote!
82
00:10:03,693 --> 00:10:08,693
Volim te kompa. - Gledaj,
to je tvoj potpis.
83
00:10:12,372 --> 00:10:13,598
Ovo je ludo.
84
00:10:15,457 --> 00:10:20,457
Jeste li vidjeli moje ime
na novčanici?
85
00:10:19,260 --> 00:10:22,462
Ej, sviđa mi se daj dečko,
nemoj da ga 'ko dirne!
86
00:10:22,984 --> 00:10:27,984
Ne bih se sleđivao
nakon ovoga, nema šanse.
87
00:10:28,390 --> 00:10:33,390
Prsti su mi se smrzli i naredno
jutro su mi ih amputirali.
88
00:10:31,557 --> 00:10:36,557
Koliko je bilo stepeni?
- Minus 35° C.
89
00:10:37,092 --> 00:10:42,092
Ali ti se želiš slediti,
stvarno tražiš probleme.
90
00:10:54,301 --> 00:10:59,301
Piše -39° C, ali mislim da
je u stvari hladnije.
91
00:11:15,970 --> 00:11:19,211
Kako se osjećaš?
- Fino.
92
00:11:19,626 --> 00:11:21,858
Koliko je hladno?
- Poprilično.
93
00:11:22,337 --> 00:11:27,337
Problemi su, kao prvo, smrzavanje
nosnica, onda pothlađivanje,
94
00:11:28,482 --> 00:11:33,482
i treće lijepljenje za led.
- Znači ne smijemo dodirivati
95
00:11:33,933 --> 00:11:38,933
led kožom jer ćemo se zalijepiti
u sekundi. - Što bi se desilo
96
00:11:39,255 --> 00:11:44,255
da zaspem i zalijepim se licem?
- Smrzlo bi ti se lice i onda bi te
97
00:11:44,168 --> 00:11:49,168
morali rezati. - Ima li načina da
stavimo neki biper da me probudi?
98
00:11:50,065 --> 00:11:55,065
Ima vanjski kateter, preko kojeg ćemo
te malo zezati, valjda ćeš se probuditi.
99
00:11:56,582 --> 00:12:01,582
Brinem se da ne izgubi osjetila,
jer ako počne gubiti osjećaj
100
00:12:01,995 --> 00:12:04,812
u ekstremitetima, moramo
ga vaditi napolje.
101
00:12:05,142 --> 00:12:10,142
Uspravno stajanje čitavo vrijeme
i hladnoća. Ne možete se pomaknuti.
102
00:12:10,434 --> 00:12:15,434
Ako vas bole leđa, ne možete ništa,
jednostavno ste zaglavljeni tamo.
103
00:12:14,705 --> 00:12:19,013
Vjerojatno gubi svijest
između 29-31° C.
104
00:12:19,379 --> 00:12:24,772
Trebamo ti dati neke razređivače
krvi. da ne stane cirkulacija.
105
00:12:23,333 --> 00:12:28,333
Možete istrenirati tijelo da izdrži
hladnoću donekle, ali pitanje
106
00:12:26,850 --> 00:12:31,850
je hoće li um izdržati. - Ovo nije
samo teško, nego je i zastrašujuće.
107
00:12:29,783 --> 00:12:34,783
I zadnji put si mislio tako...
- Da ali ovo je još gore.
108
00:12:34,294 --> 00:12:39,294
Jednostavno prihvaćam da moram
unutra i to je to. Ne razmišljam puno
109
00:12:39,729 --> 00:12:44,729
o tome, da li je jako hladno, je li
ludo i slično. Samo idem unutra.
110
00:12:45,192 --> 00:12:48,719
Tako je mnogo lakše.
111
00:12:48,675 --> 00:12:53,675
Stvar je u tome da ljudi ne vjeruju
da će on stvarno biti u ledu čitava
112
00:12:54,576 --> 00:12:59,576
tri dana. Tri dana!
On će biti unutra!
113
00:13:00,222 --> 00:13:02,906
To je ludilo.
114
00:13:03,336 --> 00:13:08,336
I ja sam bio Ledeni Čovjek, ali
to je trajalo samo 4.5 sata noću.
115
00:13:07,741 --> 00:13:12,741
Mislim da je ovo otišlo predaleko
i da je ludo.
116
00:13:14,551 --> 00:13:17,813
To je krasan prsten.
117
00:13:18,175 --> 00:13:23,175
Je li ti važan?
Jel' vjenčani?
118
00:13:24,933 --> 00:13:26,995
Zašto ti je važan?
119
00:13:28,945 --> 00:13:33,945
Jer mi ga je muž nedavno
dao i ugraviran je. - Stvarno?
120
00:13:34,903 --> 00:13:39,903
Možeš li ga skinuti na čas?
121
00:13:40,815 --> 00:13:45,815
Daj da vidim.
Što piše...
122
00:14:06,492 --> 00:14:07,540
Čekaj...
123
00:14:11,496 --> 00:14:14,788
Možda zvuči ludo, ali...
124
00:14:16,075 --> 00:14:21,075
ovo se mora nekako otvoriti.
125
00:14:29,988 --> 00:14:34,988
Dođi ovamo, zvuči blesavo,
uzet ćemo onu motku.
126
00:14:41,383 --> 00:14:46,383
Slušaj, vidiš onu motku?
127
00:14:47,092 --> 00:14:49,617
Zvuči bizarno, ali...
128
00:14:50,681 --> 00:14:53,109
Je li iko ikad dolazio ovamo?
129
00:14:56,095 --> 00:15:01,095
Vidiš li ovo?
- Prsten je u boci.
130
00:15:13,801 --> 00:15:18,801
Vidiš li gravuru?
- Vidim, da, vidim.
131
00:15:17,605 --> 00:15:22,605
Sad ćemo je razbiti.
Pazite, čuvajte se.
132
00:15:26,939 --> 00:15:28,213
Evo ga.
133
00:15:38,055 --> 00:15:40,773
To je tvoj prsten.
134
00:15:41,897 --> 00:15:46,897
Mrzim vidjeti mrtve ptice.
135
00:15:45,613 --> 00:15:50,613
Znam, vidio sam ih i ja
tamo oko biblioteke.
136
00:15:50,915 --> 00:15:54,055
Mrtva je! Ne diše!
137
00:15:54,770 --> 00:15:56,336
Baš tužno.
138
00:15:59,498 --> 00:16:00,817
Znate što...
139
00:16:04,314 --> 00:16:09,314
Stanimo na čas...
ja ću, hm...
140
00:16:09,975 --> 00:16:14,975
Ako dotaknete pticu, ne smijem
vas više dirati, da ne prenesete
141
00:16:15,254 --> 00:16:20,254
eventualnu zarazu na moju pticu.
- Samo je želim... vratiti natrag.
142
00:16:21,816 --> 00:16:23,503
Ovo je tako...
143
00:16:26,590 --> 00:16:29,306
Vidi, jadna ptica.
144
00:16:42,108 --> 00:16:43,742
Ma vidi ti to!
145
00:16:58,401 --> 00:17:03,401
Nije li to nevjerojatno?
Što misliš, ha?
146
00:17:04,774 --> 00:17:05,727
Nevjerojatno!
147
00:17:06,087 --> 00:17:11,087
Misliš li i ti da je nevjerojatno?
Što misliš? Jesi li i ti zapanjen?
148
00:17:09,895 --> 00:17:14,895
Uplašena je, nikad je nisam
vidio tako uplašenu.
149
00:17:14,507 --> 00:17:19,507
Sve je u redu, ne brini.
Drhti.
150
00:17:30,213 --> 00:17:35,213
Kladio sam se s kamermanom da ga mogu
pogoditi u objektiv kartom preko ulice.
151
00:17:50,216 --> 00:17:55,216
Noć prije.
152
00:17:56,298 --> 00:18:01,298
Pazite, klizavo je.
153
00:18:37,336 --> 00:18:42,336
PIJE ANTIFRIZ
(hehehe, op. pr.)
154
00:19:18,248 --> 00:19:23,248
Koliko možeš raširiti stopala?
- Ovoliko. -To je najviše?
155
00:19:43,211 --> 00:19:48,211
Oh, čovječe, samo se nadam
da neće umrijeti tamo.
156
00:19:46,697 --> 00:19:51,697
To je ozbiljna stvar, nitko to
nije prije uradio.
157
00:19:52,167 --> 00:19:57,167
Nadam se da če izaći čitav i
da se neće nasmrt smrznuti.
158
00:19:57,595 --> 00:20:02,595
Želim iskoristiti nešto što
je važno nekome...
159
00:20:02,902 --> 00:20:07,902
Na primjer, tvoja ogrlica,
jel' ti važna? Ili naušnice?
160
00:20:10,651 --> 00:20:15,651
Ćekaj, da nađemo nešto važnije.
Ima li netko ovdje nešto važno?
161
00:20:16,939 --> 00:20:21,939
Kao prsten ili tako nešto?
Evo, ovo je odlično.
162
00:20:23,216 --> 00:20:28,216
Mogu li ovo skinuti?
Skida li se? - Da, budi pažljiv!
163
00:20:29,017 --> 00:20:34,017
Znaš što, ne moramo
ga ni skinuti, gledaj...
164
00:20:34,302 --> 00:20:39,302
Možeš mi vjerovati na trenutak?
- Pa i ne znam baš...
165
00:20:51,341 --> 00:20:52,773
Stani, evo ga.
166
00:21:05,934 --> 00:21:10,934
Jeste li ikad čuli...
167
00:21:11,573 --> 00:21:12,209
Stani!
168
00:21:12,946 --> 00:21:14,849
Čekaj, dođi ovamo.
169
00:21:16,018 --> 00:21:21,018
Jeste li ikad čuli za ljude koji
progutaju nakit i pogledaj, vidi...
170
00:21:29,500 --> 00:21:34,500
Evo, da bolje vidiš.
171
00:21:35,375 --> 00:21:37,734
Ma daj, ma daj...
172
00:21:44,034 --> 00:21:49,034
Neće mu valjda dijamant
izaći kroz oko???
173
00:21:49,950 --> 00:21:52,619
Ne, ne vidim ništa.
174
00:21:54,196 --> 00:21:56,780
Ne želim to više gledati.
175
00:22:00,145 --> 00:22:02,163
Oh, moj bože!
176
00:22:03,017 --> 00:22:07,978
Jel' izlazi?
- Ne.
177
00:22:08,323 --> 00:22:10,536
Ne vidim ga.
178
00:22:11,582 --> 00:22:15,421
Oh, moj bože.
179
00:22:17,114 --> 00:22:22,114
Jel' mi izašao iz oka?
Ovo je dijamant.
180
00:22:22,820 --> 00:22:27,820
Jel' pravi, treba provjeriti.
- Jeste li vidjeli kako je izašao?
181
00:22:30,036 --> 00:22:31,467
Daj prsten.
182
00:22:33,675 --> 00:22:38,675
Ovaj dijamant staje točno
u tvoj prsten.
183
00:22:39,621 --> 00:22:44,621
Budi pažljiva, jer ako sam ga
tako lako izvadio, možda ti ispadne.
184
00:22:52,612 --> 00:22:57,612
Ti si magični jebač.
Oprostite.
185
00:22:58,460 --> 00:23:03,460
Učini mi ovo, izaberi jednu
i pokaži je svima...
186
00:23:08,733 --> 00:23:12,480
Vrati je natrag u špil.
187
00:23:13,694 --> 00:23:18,694
Dobro, evo, ako je povučem,
još nije tu, ali kad ponovo
188
00:23:19,756 --> 00:23:24,756
povučem, evo je tu.
Ali gledaj sad ovo.
189
00:23:26,851 --> 00:23:31,851
Uzmi kartu, može.
To je tvoja karta.
190
00:23:34,270 --> 00:23:39,270
Daj je malo... ovako.
191
00:23:37,828 --> 00:23:42,828
Ruke su mi prazne.
192
00:23:47,487 --> 00:23:52,487
Možeš li što napraviti s lutrijom?
193
00:23:58,939 --> 00:24:03,939
Mogu vas nešto pitati?
194
00:24:02,498 --> 00:24:07,498
Imate li kakvih želja?
- Da dobijem na lutriji.
195
00:24:07,986 --> 00:24:12,986
Evo novac, kupite bilo koje 3
instant lutrije i donesite ih ovamo.
196
00:24:21,617 --> 00:24:26,617
Sad izaberite bilo koju od
te tri srećke.
197
00:24:27,653 --> 00:24:32,653
Izaberite jednu, a ostale dvije
bacite. Želite ovu? - Da.
198
00:24:33,211 --> 00:24:38,211
Koja je to? "Visoki ulog".
- Ovo je sretni novčić.
199
00:24:38,554 --> 00:24:43,554
Sad ćemo vidjeti jeste li
osvojili nešto. Ostružite je.
200
00:24:46,625 --> 00:24:51,625
Morate dobiti
3 iste za dobitak.
201
00:24:50,343 --> 00:24:55,343
Čekajte, pogledajte ovo, kaže, "Ako
dobijete ovaj znak, onda osvajate
202
00:24:55,700 --> 00:25:00,700
svih 10 nagrada automatski!"
Imate upravo taj znak.
203
00:25:01,469 --> 00:25:06,469
250, 500, 600, 700, 850, 950,
1050, 1150, ...
204
00:25:09,637 --> 00:25:14,637
1600 dolara ste upravo dobili.
- Dobio sam 1600 dolara???
205
00:25:15,662 --> 00:25:18,299
Povjerovat ću kad ih vidim.
206
00:25:26,898 --> 00:25:30,259
Pokažite nam što ste dobili.
207
00:25:30,461 --> 00:25:35,461
Ne brinite, to je vaš novac.
208
00:25:36,333 --> 00:25:41,333
Sreo sam tipa, sjedio sam
i brinuo svoju brigu...
209
00:25:39,987 --> 00:25:44,987
Mnogo vam hvala, Davide.
Drago mi je što sam vas upoznao.
210
00:25:43,258 --> 00:25:48,258
Bog vas blagoslovio. - Počnite
s novom srećom od danas.
211
00:25:48,651 --> 00:25:53,651
Nadam se, mnogo vam hvala.
- Čuvajte se. - Hvala vam.
212
00:26:04,695 --> 00:26:08,659
Jutro prije...
213
00:27:18,181 --> 00:27:23,181
Izgleda da se već treseš?
- Da, to je u redu.
214
00:27:24,217 --> 00:27:29,217
Približit ćemo ih i kad ti vidiš
da je u redu, zatvaramo.
215
00:27:29,572 --> 00:27:34,572
Ako te moramo vaditi van,
onda ga režemo. - Ok.
216
00:28:26,673 --> 00:28:28,413
(M. J. Fox)
217
00:29:27,436 --> 00:29:32,436
Magija nema svoje značenje.
Njom možete utjecati na nekoga.
218
00:29:32,811 --> 00:29:37,811
Otvorite ga na trenutak.
Natjerate ga da se zapita.
219
00:29:35,777 --> 00:29:40,777
Bebi ne treba magija, jer ona
živi u svijetu punom nepoznanica.
220
00:29:41,261 --> 00:29:46,261
Nju sve živo začuđuje.
A upravo to magija čini,
221
00:29:46,578 --> 00:29:51,578
na trenutak vas potpuno oslobodi svih
predrasuda i vodi vas potpuno otvorene.
222
00:30:09,691 --> 00:30:11,576
Kako si to napravio?
223
00:30:24,108 --> 00:30:28,035
Ok, sad mi pričuvaj zmiju.
224
00:30:29,027 --> 00:30:34,027
Nije smiješno, jer me plašiš.
Ne birini, sve je u redu, evo ruke.
225
00:30:41,547 --> 00:30:43,905
Osoba na koju misliš.
226
00:30:45,148 --> 00:30:50,148
U kakvoj ste vezi?
- Djevojka.
227
00:30:50,415 --> 00:30:55,415
Misliš na svoju djevojku?
- Da. - Ima li šanse da
228
00:30:54,500 --> 00:30:59,500
ja znam da misliš na nju?
- Ne, nema.
229
00:30:59,955 --> 00:31:04,955
Je li moguće da je poznajem?
- Nemoguće, ona je u Japanu.
230
00:31:05,882 --> 00:31:08,341
U japanu? - Da.
231
00:31:08,783 --> 00:31:13,783
Da ti pokažem nešto interesantno.
Izgleda bizarno, ali pogledaj.
232
00:31:14,223 --> 00:31:19,223
Samo ću zapaliti majcu,
vidi kako se počine stvarati lik.
233
00:31:52,949 --> 00:31:54,897
To mu je djevojka.
234
00:32:00,629 --> 00:32:05,629
Da je poljubim.
Nedostaješ mi, curo!
235
00:32:20,426 --> 00:32:25,426
Ne znam šta da kažem,
stvarno ne znam.
236
00:32:26,703 --> 00:32:31,703
Ne mogu ni razmišljati sada.
237
00:32:31,799 --> 00:32:36,799
Vidio sam razne trikove, ali
ovo je nešto skroz drugo.
238
00:32:39,059 --> 00:32:44,059
Nema drugog objašenjenja za ovo.
Nisam poludio, ali...
239
00:32:44,482 --> 00:32:49,482
na neki način sam inspiriran.
Razmišljat ću o ovome.
240
00:32:49,860 --> 00:32:51,691
Nevjerojatno je.
241
00:32:53,908 --> 00:32:58,908
Poznata je izjava M.L. Kinga mlađeg:
"Ako ne postoji nešto za što je čovjek
242
00:32:59,414 --> 00:33:04,414
spreman umrijeti, onda on
nije spreman da živi."
243
00:33:04,501 --> 00:33:09,501
Tako nekako se i ja osjećam.
244
00:33:08,647 --> 00:33:13,647
Još od malih nogu sam se testirao
koliko mogu daleko u bilo čemu.
245
00:33:13,946 --> 00:33:18,946
Zamislio bih nešto i ako ne bih
to napravio, mislio bih da će se
246
00:33:19,314 --> 00:33:24,314
desiti nešto strašno. Zamišljao sam da
ću umrijeti ako ne dohvatim neki list na grani.
247
00:33:24,589 --> 00:33:29,968
Skakao sam dok to ne uspijem i
uvijek bih podizao granicu.
248
00:33:28,147 --> 00:33:33,147
Najgori period kad su me zakopali
su bila zadnja 2 sata. Ali kad su
249
00:33:33,547 --> 00:33:38,547
otvorili kovčeg, to je bilo nešto
najljepše. Kao ponovno rođenje.
250
00:33:44,874 --> 00:33:49,874
To je kao kad se bojite okeana,
a nalazite se u brodu koji tone.
251
00:33:50,188 --> 00:33:55,188
Tad ne plivate niti se bojite dubokog
mora, već pokušavate preživjeti.
252
00:33:55,652 --> 00:34:00,652
Samo o tome razmišljate, a o
tome se i ovdje radi.
253
00:33:59,951 --> 00:34:04,951
Postavljam svoj um u neki
sasvim drugi okvir.
254
00:34:05,250 --> 00:34:10,250
Rađe bih izašao mrtav nego
prekinuo, zaista.
255
00:34:24,978 --> 00:34:29,978
Nemoj umrijeti u ledu...
Nemoj umrijeti u ledu...
256
00:34:30,306 --> 00:34:35,306
Nemoj umrijeti u L E D U.
Ok, to je bilo to, nema više.
257
00:34:41,786 --> 00:34:46,786
U jednom trenutku sam pukao. Potpuno
sam izgubio sam osjećaj za vrijeme.
258
00:34:47,291 --> 00:34:52,291
Padao sam u nesvjesno stanje.
259
00:34:51,595 --> 00:34:56,595
Mislio sam da se ovo
nikad neće završiti.
260
00:35:03,010 --> 00:35:08,010
Pozvali su Josy (djevojka), koja je
došla do leda, pogledala me i kad
261
00:35:08,435 --> 00:35:13,435
sam pokušao pričati s njom,
odvukli su je.
262
00:35:14,898 --> 00:35:19,898
A ja sam bio ubijeđen da sam mrtav
i da me ona više ne može gledati.
263
00:35:25,102 --> 00:35:30,102
U tom trenutku sam pomislio
da sam potpuno izgubio razum.
264
00:35:36,729 --> 00:35:41,729
Želio sam izaći odatle, ali me nisu
slušali, jer sam im prije naredio da
265
00:35:42,211 --> 00:35:47,211
...me ne vade osim u
hitnom slučaju.
266
00:36:08,848 --> 00:36:13,848
Nikad više u životu neću
napraviti ovako nešto!!!
267
00:36:20,869 --> 00:36:25,869
I sada, još par trenutaka, David Blaine
je rekao "Želim van".
268
00:36:32,169 --> 00:36:37,169
Uklanjaju zadnji komad, moraju biti
pažljivi, da se struktura ne uruši.
269
00:37:04,394 --> 00:37:06,822
Izašao je.
270
00:37:08,533 --> 00:37:12,499
Koluta očima, djeluje
veoma dezorjentirano.
271
00:37:12,820 --> 00:37:16,338
Hladan je i potpuno mokar.
272
00:37:35,330 --> 00:37:40,330
Podsjećamo vas da 3 dana nije
imao hranu, samo vodu.
273
00:38:14,933 --> 00:38:19,933
Misli da je osakaćen i
uglavnom je frustriran.
274
00:38:20,571 --> 00:38:25,571
Jako ga je teško razumjeti,
nije spavao 3 dana, stajao je
275
00:38:26,189 --> 00:38:31,189
na nogama cijelo vrijeme, bez
hrane, vidi se da je dezorjentiran...
276
00:38:33,973 --> 00:38:36,443
Sada će ga odvesti.
277
00:38:48,853 --> 00:38:51,217
Dr. Ruden, što se događa?
278
00:38:52,062 --> 00:38:57,062
Sada ga držimo na čistom
adrenalinu, da ne padne u šok.
279
00:39:15,061 --> 00:39:20,061
Josy, Josy, dovedite Josy.
280
00:39:34,503 --> 00:39:37,669
Trubi, čovječe, uključi sirenu.
281
00:39:36,554 --> 00:39:41,554
Pada u šok. - Molim?
Pada u šok.
282
00:39:42,068 --> 00:39:47,068
Davide, bit ćeš u redu.
Drži se.
283
00:39:48,691 --> 00:39:50,857
Očekuju nas.
284
00:40:01,341 --> 00:40:06,341
Zdravo, dr. McLaughlin,
Napravit ćemo par testova.
285
00:40:06,775 --> 00:40:11,775
Da vidimo ima li na
nogama crnih točaka.
286
00:40:12,049 --> 00:40:17,049
Pokrijte mu gornji dio
tijela dekom.
287
00:40:24,570 --> 00:40:28,317
Gdje su deke?
Dolje, na kraju.
288
00:40:54,006 --> 00:40:56,178
Za sad je sve u redu.
289
00:41:27,892 --> 00:41:32,892
Svaka neravnina ili rupa
mu stvara bolove u tijelu.
290
00:41:50,690 --> 00:41:52,650
Jutro nakon.
291
00:41:52,971 --> 00:41:55,815
Sretan si što si u krevetu?
292
00:41:57,930 --> 00:41:59,500
Hoćeš li vode?
293
00:42:00,371 --> 00:42:05,371
Nakon što sam se malo oporavio,
evo me. Nisam mogao mrdati
294
00:42:05,690 --> 00:42:10,690
stopalima skoro mjesec dana. Bilo
mi je teško hodati i počeo sam
295
00:42:11,017 --> 00:42:16,017
se pitati zašto sam to uradio.
Htio sam stvoriti slike u glavi
296
00:42:16,389 --> 00:42:21,389
koje će trajati, kao komadići
umjetničkog djela, pomoću magije.
297
00:42:22,123 --> 00:42:27,123
Kad sam najživlji, radim takve stvari,
izazivam samog sebe i tako ću nastaviti
298
00:42:28,021 --> 00:42:33,021
jer se tada najbolje osjećam.
299
00:42:42,657 --> 00:42:47,657
Dakle, ovdje ću provesti 3 dana
i 3 noći. Skoro 6 tona leda.
300
00:42:52,019 --> 00:42:57,019
Izdubili su sredinu u kojoj ću
stajati, pa je ostalo oko 5 tona.
301
00:42:57,070 --> 00:43:02,070
Ovo je test leda broj 1.
302
00:43:02,369 --> 00:43:07,369
Imam ove slušalice za komunikaciju,
koje neću imati prilikom događaja.
303
00:43:07,773 --> 00:43:12,773
Radi tehničkih problema i slično.
304
00:43:13,251 --> 00:43:18,251
Trenutno ne izgleda da će
biti teško.
305
00:43:18,785 --> 00:43:23,785
Ali mislim da će nakon 48
sati postati gadno.
306
00:43:24,129 --> 00:43:29,129
Pretpostavljam da će zadnjih
10 sati biti najgore.
307
00:43:29,395 --> 00:43:34,395
Zadnji sat kad sam bio živ
zakopan je bio najteži.
308
00:43:34,771 --> 00:43:39,771
Prvi dan neće biti težak,
jer će sve biti novo i interesantno.
309
00:43:40,267 --> 00:43:42,655
Dan 2 će biti noćna mora.
310
00:43:43,266 --> 00:43:48,266
Već je hladno i počinjem
drhtati, vidite moj dah.
311
00:43:48,345 --> 00:43:53,345
Čovjek se smrzava u stupnjevima.
Kad temperatura tijela padne na
312
00:43:53,698 --> 00:43:58,698
36° C, počinjete drhtati.
Na 35° C počinjete se
313
00:43:59,131 --> 00:44:01,015
jako tresti.
314
00:44:01,553 --> 00:44:05,594
Na 32° C padate u komu.
315
00:44:06,105 --> 00:44:11,105
Na 31° C krv vam se zgušnjava
kao ulje u hladnom motoru.
316
00:44:11,492 --> 00:44:16,492
Na 30° C vjerojatno ne
biste prepoznali rođenu majku.
317
00:44:16,809 --> 00:44:21,809
Na 29° C ne primjećuje se
da dišete niti puls.
318
00:44:22,494 --> 00:44:27,494
Pogled vam postane fiksiran
i oči vam se isuše.
319
00:44:27,379 --> 00:44:32,379
Izgledate kao da ste mrtvi.
320
00:45:31,736 --> 00:45:35,494
PROVJERI KABEL ZA KONTROLU
OTKUCAJA SRCA. VISI ISPOD MAJCE.
321
00:45:39,593 --> 00:45:41,810
Evo što ćemo, gledaj.
322
00:45:42,931 --> 00:45:47,931
Uzmemo jednu, to je 10-tref.
To je jedna, u sredinu.
323
00:45:48,520 --> 00:45:53,520
Uzmemo drugu, kralj-herc,
ti ga pridrži.
324
00:45:54,208 --> 00:45:59,208
Evo ga, kralj-herc je ovdje.
Pogledaj što ti je u ruci.
325
00:46:00,777 --> 00:46:05,777
Evo, uradit ćemo opet. (ovaj je glup
ko kurac i ništa ne kuži, op.pr.)
326
00:46:05,746 --> 00:46:10,746
Evo, prva je dečko-tref.
Ti ga drži. - Da sad pogledam?
327
00:46:11,428 --> 00:46:16,428
Vjeruješ mi valjda. Ma dobro,
pogledaj onda odmah.
328
00:46:23,609 --> 00:46:30,106
Evo, uzmemo as-herc
i stavimo ga u sredinu.
329
00:46:30,755 --> 00:46:35,755
Evo, vidiš ga tu je,
negdje u sredini.
330
00:46:35,118 --> 00:46:40,118
Da vidim tu kartu.
Gledaj sad ovaj potez.
331
00:46:40,469 --> 00:46:45,469
Sad će se dečko i as
na brzinu zamijeniti, gledaj.
332
00:46:46,131 --> 00:46:48,583
Drugi se pojavljuje ovdje.
333
00:46:49,615 --> 00:46:54,615
Vrati mi karte da imam
kompletan špil. Gledajte ovo!
334
00:47:04,092 --> 00:47:09,092
Recite, što hoćete da pogodim.
-Eno onaj tamo air-condition.
335
00:47:14,091 --> 00:47:17,773
Moram se par puta zagrijati.
336
00:47:19,968 --> 00:47:24,968
Pogodio sam ga. - Ne taj,
onaj drugi. - Onaj gore?
337
00:47:37,974 --> 00:47:40,144
To je bilo vrlo blizu.
338
00:47:48,912 --> 00:47:53,912
Pokušaj pogoditi mene.
(kamerman)
339
00:47:54,962 --> 00:47:59,962
Da, da, pokušajmo pogoditi
kamermana u objektiv.
340
00:48:05,490 --> 00:48:10,490
Slušajte, ovo je cilj,
zaista je teško...
341
00:48:12,531 --> 00:48:14,029
Vidite kamermana?
342
00:48:14,554 --> 00:48:19,554
Pokušat ću ga pogoditi
u objektiv.
343
00:49:00,532 --> 00:49:05,532
Zašto ste svi tako sretni?
Mislim, to je cool ali...
344
00:49:04,132 --> 00:49:08,731
Ti probaj, evo ti pa probaj.
345
00:49:30,732 --> 00:49:35,732
Ipak moram odati poštovanje
Davidu Blaineu!
346
00:49:39,491 --> 00:49:44,491
Evo što ćemo, imaš li
nešto sitniša?
347
00:49:46,819 --> 00:49:51,819
Dobor, evo što ćemo,
ne zam hoće li uspjeti...
348
00:49:52,337 --> 00:49:57,337
Uzmimo novčić, gledajte,
ovo sam smislio...
349
00:49:58,898 --> 00:50:03,898
Prelijemo ga kavom i
vidi što se desilo...
350
00:50:04,055 --> 00:50:09,055
Vidite, kao da se počeo
nekako topiti...
351
00:50:09,491 --> 00:50:14,491
Dođi, čekaj, vidi,
pogledaj...
352
00:50:15,076 --> 00:50:20,076
Ti si ovo pio, to je
prava kava, dođi ovamo.
353
00:50:22,372 --> 00:50:27,372
Upravo sam pio to sranje.
354
00:50:28,358 --> 00:50:33,358
To je bio novčić iz
tvog džepa, gledaj...
355
00:50:33,865 --> 00:50:38,865
Oh, neee...
- Eto ga... to je bio novčić.
356
00:50:41,386 --> 00:50:46,386
Neću da pričam o tome!
- Evo ti kava.
357
00:50:47,101 --> 00:50:52,101
Znam da zvuči ludo, jer vjerojatno
mislite da je neka kiselina, ali...
358
00:50:52,435 --> 00:50:57,435
obojca smo to pili i nije.
Samo to mogu reći.
359
00:50:59,080 --> 00:51:04,080
Kava me je malo opekla, ali
nije bila toliko vruća da ga istopi.
360
00:51:04,461 --> 00:51:08,623
Dođavola, to je bilo slatko!
361
00:51:19,162 --> 00:51:24,162
I ja sam to popio, k'o idiot.
362
00:51:25,068 --> 00:51:30,068
To je bilo ludo, stvarno
mi se sviđa.
363
00:51:44,462 --> 00:51:49,462
Ne znam što da radim sad,
čekam još malo, kompa.
364
00:51:49,050 --> 00:51:54,050
Miriše mi na kavu, valjda
nije bila lava unutra.
365
00:52:04,534 --> 00:52:05,745
Probajmo nešto...
366
00:52:08,094 --> 00:52:10,400
Mogu li uzeti ovu kapu?
367
00:52:10,750 --> 00:52:13,585
Imaš li i ti neku ovakvu?
368
00:52:14,268 --> 00:52:15,458
Nešto slično?
369
00:52:16,034 --> 00:52:18,257
Što ovo znači?
- New Jersy.
370
00:52:19,031 --> 00:52:24,031
Daj mi nešto takvo...
371
00:52:23,021 --> 00:52:24,370
Gledaj, vidi, vidi ovo...
372
00:52:28,661 --> 00:52:30,759
Gle, izvadim zmiju...
373
00:52:52,493 --> 00:52:53,861
Bila ti je u kapi.
374
00:52:57,748 --> 00:53:00,748
Jel' prava?
- Jeste, prava je!
375
00:53:02,778 --> 00:53:07,778
Evo, dotakni je.
Prava je.
376
00:53:08,802 --> 00:53:13,802
Joj, niger je lud, kompa.
Lud si.
377
00:53:18,516 --> 00:53:20,416
Imam karte ovdje.
378
00:53:22,321 --> 00:53:23,755
Evo što ćemo...
379
00:53:24,190 --> 00:53:29,190
Ako uradimo ovako nešto...
Posegnemo unutra...
380
00:53:52,115 --> 00:53:53,234
Jel' mrtva?
381
00:54:10,651 --> 00:54:13,274
Puno se kartate?
382
00:54:13,835 --> 00:54:18,835
Znate kako ih miješati
i dijeliti? - Da. - Dobro.
383
00:54:16,623 --> 00:54:21,623
Imam ovdje novi
špil karata.
384
00:54:22,132 --> 00:54:27,132
Otvorite ga i dobro
pregledajte sve karte.
385
00:54:27,619 --> 00:54:32,619
Uklonite džokere.
Ima li netko oštar nož?
386
00:54:33,107 --> 00:54:34,542
Kao za šnicle?
Odlično.
387
00:54:35,170 --> 00:54:40,170
Jeste li ih otvorili?
- Ne! - Razrežite ih tu.
388
00:54:40,741 --> 00:54:42,625
Odbacite džokere.
389
00:54:44,463 --> 00:54:46,329
Pregledajte špil.
390
00:54:52,250 --> 00:54:57,250
Izmiješajte ih licem nagore,
tako da ih svi vide.
391
00:55:06,498 --> 00:55:07,098
Dosta?
392
00:55:07,700 --> 00:55:12,700
Porazbajcajte ih po stolu,
evo ja ću, ovako...
393
00:55:13,252 --> 00:55:18,252
Okrenut ću se, a vi
uzmite bilo koju kartu...
394
00:55:18,618 --> 00:55:23,618
onda je pokažite svima
i vratite u špil i promiješajte.
395
00:55:28,782 --> 00:55:33,782
Neka je svi vide...
396
00:55:34,170 --> 00:55:39,170
i promješajte je dobro u špil.
397
00:55:39,971 --> 00:55:42,401
Ja je nisam vidio!
398
00:55:45,612 --> 00:55:50,612
Dobro promiješajte špil, tako
da ne mogu pratiti vašu kartu.
399
00:55:50,972 --> 00:55:55,972
Miješajte licem nadolje.
400
00:56:00,147 --> 00:56:05,147
Odlično, nemam pojma gdje je vaša
karta, porazbacajte ih opet po stolu...
401
00:56:05,537 --> 00:56:10,537
svuda ih porazbacajte, dobro,
ja nemam pojma koja je karta.
402
00:56:11,023 --> 00:56:16,023
Da bismo još otežali, pokrit ću ih.
Dajte mi jedan jelovnik.
403
00:56:20,932 --> 00:56:25,932
Da bude još nevjerojatnije,
uzet ćemo meni.
404
00:56:26,476 --> 00:56:31,476
Ne treba nam omot.
Stavimo meni preko karata...
405
00:56:31,811 --> 00:56:34,532
Gledajte, spremni?!
406
00:56:39,018 --> 00:56:40,064
Gledajte...
407
00:56:41,055 --> 00:56:42,692
Vidite tu kartu?
408
00:56:43,215 --> 00:56:45,450
Vidite li ju?
- Da.
409
00:56:51,090 --> 00:56:52,338
To je ta!
410
00:56:55,028 --> 00:57:00,028
U stvari sam trebao
prije prekinuti ovaj trik.
411
00:57:00,467 --> 00:57:02,834
Malo sam pretjerao.
412
00:57:04,161 --> 00:57:06,788
Evo ga, ovdje...
413
00:57:07,304 --> 00:57:12,304
Izvukao sam nož...
i zabio ga ponovo, AAAAHHH!
414
00:57:13,569 --> 00:57:18,569
Od tad ne mogu više
ispraviti mali prst.
415
00:57:18,973 --> 00:57:23,973
Ali barem sam pogodio
u pravu kartu.
416
00:57:24,331 --> 00:57:29,331
Osmica-karo je bila
vrijedna mog malog prsta.
417
00:57:29,418 --> 00:57:34,418
Prerezao sam živce i
tetive, vidite krv kako kaplje.
418
00:57:39,621 --> 00:57:44,621
Ovo je Crand Shaw (???), jedno
od najgorih mjesta u Kaliforniji.
419
00:57:44,308 --> 00:57:49,308
Ono što upravo činim je
prastara ulična prijevara.
420
00:57:49,714 --> 00:57:54,714
Dok to radite, skrećete mu pažnju na
karte dok radite nešto sasvim drugo.
421
00:57:54,970 --> 00:57:59,970
Jel' skužio?
Nije. Gledajte, usporit ćemo.
422
00:58:00,376 --> 00:58:05,376
Gledajte njegov lijevi zglavak.
Vidite da ima sat na njemu.
423
00:58:05,732 --> 00:58:10,732
Karte nisu dio trika, već
samo služe za skretanje pažnje.
424
00:58:11,060 --> 00:58:16,060
Moja desna ruka mu skida sat.
425
00:58:18,026 --> 00:58:23,026
Eto ga, nema sata,
a on to uopće ne osjeća.
426
00:58:23,313 --> 00:58:28,313
Ne kuži, niti će. Bulji u trik s
kartama, koji se nije ni desio.
427
00:58:33,660 --> 00:58:38,660
U normalnom svijetu bih sat zadržao
mnogo duže, no ovdje sam ga ipak
428
00:58:39,013 --> 00:58:44,013
vrlo brzo vratio, zbog
određenih razloga (hehe).
429
00:58:42,829 --> 00:58:47,060
Imam nešo za tebe, kompa,
jedan mali poklon.
430
00:59:05,154 --> 00:59:10,154
Ajmo probat' nešto, ne
znam 'oće li uspjeti...
431
00:59:15,195 --> 00:59:20,195
Zamislit ćeš, samo nemoj još,
uzmi prvo špil, presjeci gdje želiš...
432
00:59:21,546 --> 00:59:26,546
uzmi pet gornjih karata i vrati
mi ostatak. Raširi ih tako...
433
00:59:27,701 --> 00:59:35,821
ih vas dvoje i kamera vidite, ne daj
da ih ja vidim i sad zamisli neku od njih.
434
00:59:36,236 --> 00:59:41,236
Jes li? Bilo koju. Budi siguran
da ja ne znam koju si zamislio.
435
00:59:41,544 --> 00:59:46,544
Vrati karte natrag tako da ih
ne mogu vidjeti.
436
00:59:47,097 --> 00:59:52,097
Stavi mi ruku na srce, ovako...
437
00:59:48,581 --> 00:59:53,581
Osjetiš da kuca, a?
Znaš što to predstavlja?
438
00:59:52,747 --> 00:59:54,610
Srce (znak)!
439
00:59:55,175 --> 01:00:00,175
Misliš na kartu koju nikad nisi
rekla! Jesam u pravu? - Da.
440
01:00:00,583 --> 01:00:05,583
Da otkopčam košulju,
ispod tvoje ruke je...
441
01:00:11,461 --> 01:00:14,137
To je nevjerojatno!
442
01:00:15,772 --> 01:00:20,772
Jesi li i ti pomislio na
istu kartu?- Jesam.
443
01:00:19,612 --> 01:00:24,612
Prvo sam zamislio as-karo,
ali sam onda promijenio.
444
01:00:26,372 --> 01:00:31,372
Prvo sam zamislio asa, ali sam
promijenio, jer je nekako klasičan.
445
01:00:32,931 --> 01:00:37,931
Dođite ovamo, sjećate se što
sam govorio o mrtvima...
446
01:00:38,689 --> 01:00:43,689
Možeš li uskrsnuti ovu muhu?
A muha je očigledno mrtva.
447
01:00:45,823 --> 01:00:50,823
Pitali su me mogu li im
vratiti uginulog psa.
448
01:00:49,779 --> 01:00:54,779
Daj mi ruku...
A ja sam im rekao...
449
01:00:53,370 --> 01:00:58,370
Nemam pojma mogu li, ali
sam htio pokušati uzeti mrtvu...
450
01:00:58,999 --> 01:01:03,999
muhu i vratiti ga u život kroz
vjeru koju svi mi ljudi imamo...
451
01:01:08,297 --> 01:01:13,297
Vidiš li kako se mrda?
To mi činimo! Samo vjeruj!
452
01:01:18,749 --> 01:01:23,749
Možemo mi to, zar ne?
Djeluje bizarno.
453
01:01:36,780 --> 01:01:41,780
Samo ste je prevrtali...
- Znam, mislio sam da je lud.
454
01:01:42,336 --> 01:01:47,336
Mislio sam da me pravi budalom.
455
01:01:50,380 --> 01:01:55,380
Tako jednostavno to radi.
To mi je nevjerojatno.
456
01:01:57,336 --> 01:02:02,336
Vrisnuo je kad je poletjela, ali
kao da je znao što će se desiti.
457
01:02:03,150 --> 01:02:05,453
Zato je i vrisnuo.
458
01:02:14,426 --> 01:02:19,426
Nikad, nikad u životu
mi se tako nešto nije desilo.
459
01:02:21,692 --> 01:02:26,692
Vjerojatno nikad tako nešto
ponovo neću ni vidjeti.
460
01:02:27,136 --> 01:02:32,136
Kao Isus koji uskrsava mrtve.
- Da, kao uskrsnuće.
461
01:02:32,028 --> 01:02:37,028
Pokazat ću ti jedan trik.
Pridrži mi ovo.
462
01:02:37,755 --> 01:02:42,755
Zamisli jednu kartu, samo je zamisli.
Nemoj nekog as-pika ili slično.
463
01:02:43,185 --> 01:02:48,185
Sad je vizualiziraj.
Koju si zamislio, reci sad.
464
01:02:49,541 --> 01:02:51,587
Kralj-herc.
- Kralj-herc?
465
01:02:52,698 --> 01:02:54,053
Gledaj sad.
466
01:02:59,615 --> 01:03:04,615
Vidiš, ima jedna karta
koja je okrenuta drugačije.
467
01:03:05,537 --> 01:03:10,537
Jebote, kako si to napravio?
- Sad ćemo nešto drugo.
468
01:03:10,231 --> 01:03:15,231
Zaboravi ovo.
Sad ćemo s crvenim špilom.
469
01:03:24,009 --> 01:03:25,222
Izvuci jednu.
470
01:03:29,351 --> 01:03:31,103
Pokaži mu.
471
01:03:32,682 --> 01:03:38,908
Vrati je natrag.
Mogao sam varati, jel' da?
472
01:03:37,049 --> 01:03:42,049
Možda sam je vidio u refleksiji
od zlata ili tako nešto? Ali gledaj...
473
01:03:40,666 --> 01:03:45,666
Ispruži ruku...
474
01:03:41,812 --> 01:03:46,812
Ovo je tvoja karta, jel' tako?
Osam-tref. Stavit ćemo je na vrh.
475
01:03:47,703 --> 01:03:50,713
Nije bila ta?
- Nije.
476
01:03:51,697 --> 01:03:56,697
Hoćeš neku drugu?
- Moja je bila crvena.
477
01:03:57,268 --> 01:04:02,268
Ok, izaberi neku drugu.
478
01:04:05,975 --> 01:04:08,182
Pokaži mu je.
479
01:04:10,226 --> 01:04:12,693
Neka i oni vide.
(pet-herc)
480
01:04:13,057 --> 01:04:18,057
Vrati je natrag.
Gledaj, sad je na vrhu.
481
01:04:20,347 --> 01:04:25,347
Ispruži ruku.
Evo ti je.
482
01:04:26,664 --> 01:04:31,664
Zapamti ovu kartu.
Četiri-tref.
483
01:04:32,612 --> 01:04:37,612
Evo je, pet-herc
je ovdje.
484
01:04:34,694 --> 01:04:38,117
Pogledaj što ti imaš.
485
01:04:37,813 --> 01:04:42,813
Čekaj, jebote, čekaj.
Daj ponovi, daj ponovi ovo.
486
01:04:45,033 --> 01:04:46,150
Drži ove.
487
01:04:51,143 --> 01:04:56,143
Vidiš li karte?
Zamisli jednu, ne ovu prvu.
488
01:04:56,875 --> 01:05:01,875
Jesi li, ili ti je bilo prebrzo?
Evo ponovo, ne prvu!
489
01:05:04,948 --> 01:05:06,802
Ja ne znam koja je.
490
01:05:09,228 --> 01:05:14,228
Uzmem ovu, ova nije, jel' tako?
Pridrži je.
491
01:05:14,696 --> 01:05:19,696
Vizualiziraj svoju kartu.
Okreni je.
492
01:05:23,828 --> 01:05:28,828
Čekaj, čekaj, jebote.
493
01:05:37,441 --> 01:05:42,441
Budi ovdje, idem dovest curu.
Budite ovdje, čekajte me.
494
01:05:46,715 --> 01:05:48,875
Ide po žensku.
495
01:05:52,747 --> 01:05:54,476
Pridrži ove.
496
01:05:56,463 --> 01:06:01,463
Pogledaj karte.
Nemoj misliti na prvu.
497
01:06:04,138 --> 01:06:09,138
Jesi li vidio neku unutra?
- Jesam. - Ja ne znam koja je.
498
01:06:09,697 --> 01:06:14,697
Uvijek imam neku pomoćnu
kartu. Recimo da je to ova.
499
01:06:15,035 --> 01:06:20,035
Pridrži je. Vizualiziraj svoju kartu.
Okreni ovu.
500
01:06:23,412 --> 01:06:28,412
Idi u kurac!
Kako si ovo napravio???
501
01:06:32,613 --> 01:06:37,613
Ma daj, kompa.
Jesi'l ti s ove planete?
502
01:06:38,903 --> 01:06:40,023
Ajde opet.
503
01:06:43,205 --> 01:06:48,205
Kako si, jebote...
nikad nisam ovako nešto vidio.
504
01:06:49,651 --> 01:06:51,788
Ima li netko olovku?
505
01:06:56,462 --> 01:06:58,252
Pridrži olovku.
506
01:06:59,175 --> 01:07:04,175
Koju kartu želiš?
Izvuci jednu.
507
01:07:05,031 --> 01:07:10,031
Devetka, ok.
Napiši svoje ime na nju.
508
01:07:17,555 --> 01:07:20,308
Tako znamo da je to tvoja.
509
01:07:21,831 --> 01:07:23,653
Pridrži je.
510
01:07:27,555 --> 01:07:32,555
Stavimo je u sredinu.
511
01:07:29,818 --> 01:07:31,352
Stavi je nagore.
512
01:07:32,227 --> 01:07:37,227
Pustit ćemo je ovdje,
neka viri malo van.
513
01:07:36,494 --> 01:07:41,494
Evo gledaj sad, ovako...
stavimo je među ove, pa dole...
514
01:07:42,291 --> 01:07:47,291
i evo je gore na vrhu.
To je tvoja, s potpisom.
515
01:07:44,170 --> 01:07:49,170
Evo ponovo, gledaj, u sredinu
i evo je ponovo gore.
516
01:07:52,820 --> 01:07:57,820
Gledaj, ide otprilike u sredinu...
i opet je gore.
517
01:07:59,535 --> 01:08:04,535
Možeš i ti to uraditi, evo presjeci
špil po sredini.
518
01:08:03,344 --> 01:08:08,344
Samo tvoju ćemo staviti u sredinu.
Ti ih stavi sad gore i okreni gornju.
519
01:08:14,762 --> 01:08:19,762
Ajde ponovi.
- Uradi joj ono k'o meni.
520
01:08:20,118 --> 01:08:22,973
Hoću da je sama stavim.
521
01:08:23,131 --> 01:08:28,131
Vidiš i sama da je normalni špil.
- Nije normalni špil.
522
01:08:34,185 --> 01:08:39,185
Izaberi jednu.
- Ima ih previše.
523
01:08:39,620 --> 01:08:44,620
Mogu varati,
postoje 2 načina...
524
01:08:44,984 --> 01:08:49,984
da je karta označena
ili preko refleksije tvojih očiju.
525
01:08:50,340 --> 01:08:55,340
To je teško ali neki i to mogu.
Ispruži ruku. Evo tvoje karte.
526
01:08:55,893 --> 01:09:00,893
Stavi svoju ruku preko njene.
527
01:09:00,700 --> 01:09:05,700
Zapamtite sljedeću kartu.
Sedmica-herc, ok?
528
01:09:05,069 --> 01:09:10,069
Od sedmice, bez potpisa,
pojavila se devetka s potpisom.
529
01:09:10,701 --> 01:09:15,701
Pogledaj što ti je u ruci?
530
01:09:14,860 --> 01:09:17,741
Kako si to napravio?
531
01:09:30,493 --> 01:09:32,348
Dobar je, dobar!
532
01:09:37,834 --> 01:09:42,834
Drži ovaj špil.
Ovo ćemo između vas dvoje.
533
01:09:44,140 --> 01:09:46,022
Ti pridrži ovaj špil.
534
01:09:47,338 --> 01:09:52,338
Pregedaj ovaj špil.
Reci ili nemoj reći kartu.
535
01:09:52,864 --> 01:09:57,864
Znaš da on ima svoj špil.
Izaberi bilo koju želiš.
536
01:09:58,625 --> 01:10:03,625
Ne, ne, ja je mogu vidjeti.
Tu želiš, as-karo? - Da.
537
01:10:04,731 --> 01:10:09,731
Sigurna si? - Da. Uzmi tu kartu.
Okreni je i vrati u špil.
538
01:10:12,904 --> 01:10:14,733
Evo ti tvoj biper.
Gledaj sad.
539
01:10:15,254 --> 01:10:20,254
Okrenula je as-karo i vratila
ga u svoj špil. Gledaj sad ovo.
540
01:10:20,614 --> 01:10:25,614
Ovo je drugi, plavi špil.
541
01:10:26,412 --> 01:10:31,412
Predvidio sam 2 karte.
542
01:10:35,555 --> 01:10:40,555
Okreni je.
(as-karo)
543
01:10:49,003 --> 01:10:51,701
Dirao je taj špil.
544
01:10:59,950 --> 01:11:03,023
Nije s ovog planeta.
545
01:11:04,466 --> 01:11:09,466
Nije dirao taj špil.
- Možda je prije namjestio.
546
01:11:09,613 --> 01:11:14,613
Ali ja sam izabrala.
- Gledajte ovo, sad ću vam pokazati.
547
01:11:17,992 --> 01:11:22,992
Vidiš ovu kartu ovdje?
- Vidim. - Evo je sad ovdje.
548
01:11:23,699 --> 01:11:28,699
Opet je ovdje, vidiš samo
nakratko njen odraz.
549
01:11:29,853 --> 01:11:34,853
Gledaj sad pažljivo,
jer će biti jako brzo.
550
01:11:33,910 --> 01:11:38,910
Evo trojka-herc.
Vidi što je sad!
551
01:12:17,414 --> 01:12:22,414
Uzmimo dio ovih, evo ti, drži.
Na te zaboravi.
552
01:12:22,133 --> 01:12:27,133
Zamisli jednu iznutra, samo
nemoj ovu prvu, može?
553
01:12:27,452 --> 01:12:32,452
Jesi zamislila? - Da.
- Sigurno? - Aha.
554
01:12:32,769 --> 01:12:37,769
Ovo nam je pomoćna karta.
Drži je i vizualiziraj svoju kartu.
555
01:12:38,186 --> 01:12:42,028
Okreni je.
556
01:12:45,412 --> 01:12:50,412
Ne, mora da me je gledao
ui oči i vidio kartu. - Ne, nisam.
557
01:12:57,025 --> 01:13:02,025
Čekaj, čekaj, to su naočale,
vidiš kroz naočale, jel' da?
558
01:13:02,334 --> 01:13:07,334
Ne, ne, pročitao joj je misli.
559
01:13:11,644 --> 01:13:14,652
Želim da budem tvoj učenik.
560
01:14:02,011 --> 01:14:07,011
Unajmili su me da izvodim
mađioničarske trikove, - Zaista?
561
01:14:07,709 --> 01:14:12,709
Da, ja sam Tarquo The Great.
(veliki Tarquo). - Drago mi je.
562
01:14:11,331 --> 01:14:19,442
Želite popiti nešto?
563
01:14:14,569 --> 01:14:16,372
Pa, mogao bih...
564
01:14:16,801 --> 01:14:21,801
jednu votku sa slamkom.
565
01:14:21,924 --> 01:14:26,924
O, veliki Tarquo?
- Drago mi je. - I meni.
566
01:14:26,851 --> 01:14:30,622
Što ima? - Radim na nekim novim
trikovima.
567
01:14:31,623 --> 01:14:36,623
Dođite ovamo.
568
01:14:34,994 --> 01:14:39,994
Kako se zovete? Pokazat
ću vam jedan dobar trik.
569
01:14:39,933 --> 01:14:44,933
To nije dobar trik.
Hvala lijepo.
570
01:14:45,425 --> 01:14:50,425
Evo, gledajte ovo.
Tehnologija je...
571
01:14:51,584 --> 01:14:54,380
gubitak vremena!
572
01:14:56,991 --> 01:15:01,991
Tako se osjećam.
- Ok.
573
01:15:00,595 --> 01:15:05,595
Ovo sam napravio da bih
vas oslobodio. - Aha.
574
01:15:06,041 --> 01:15:11,041
Što je, što gledate?
Tehnologija ne valja.
575
01:15:11,343 --> 01:15:16,826
Znate li što pokušavaju
učiniti ljudima?
576
01:15:14,986 --> 01:15:19,986
Pokušavaju promijeniti način na koji
vidite magiju i staviti vam čip u glavu.
577
01:15:20,301 --> 01:15:25,301
Tako da ne morate koristiti mobitel,
jer ćete postati kontrolirani robot.
578
01:15:25,739 --> 01:15:30,739
Ne želim da evoluiramo u robote.
Hvala vam lijepo.
579
01:15:32,979 --> 01:15:37,979
Koliko je koštao mobitel, 20 $?
- Ne, 150 $. - Evo ti lova. - Hvala.
580
01:15:38,653 --> 01:15:43,653
Dao sam ti drugi mobitel.
- U redu. - Hvala ti.
581
01:15:43,379 --> 01:15:48,379
Bilo mi je drago. - I meni.
- Može poljubac?
582
01:15:47,413 --> 01:15:52,413
Mislim da je magija važna,
jer ...(???)
583
01:15:57,155 --> 01:16:02,155
Začepi! Zamisli neko
mjesto u Londonu.
584
01:16:02,821 --> 01:16:07,821
Ok. - Recimo kao Hyde Park.
- Jesam.
585
01:16:07,932 --> 01:16:12,932
Hoćeš li da vidiš najbolji
trik na svijetu? - Naravno.
586
01:16:13,217 --> 01:16:18,217
Neki ljudi sagledavaju određene
stvari iz drukčije perspektive.
587
01:16:17,422 --> 01:16:22,422
Meni nisu važne neke stvari
koje jesu drugima. Želite primjer?
588
01:16:23,499 --> 01:16:28,499
Kamere mi nisu bitne. Tehnologija
nije važna. Pokazat ću vam dobar trik.
589
01:16:28,821 --> 01:16:33,821
Je li vam vrijeme bitno?
- Dajte mi to.
590
01:16:35,058 --> 01:16:40,058
Jel' mi stvarno bacio mob?
- Ne, ovo je dobar trik.
591
01:16:40,378 --> 01:16:45,378
Bacili ste joj mobitel?
- Da vam odam tajnu.
592
01:16:45,667 --> 01:16:50,667
Čekaj, čekaj, ne idi tamo.
To je dobar trik. - Bacili ste joj mob?
593
01:16:51,062 --> 01:16:56,062
Gdje idete?
- Niste joj bacili mob, jel'da?
594
01:16:57,175 --> 01:17:02,175
Gdje ćete?
- Celine, vrati se.
595
01:16:59,769 --> 01:17:04,769
To je dobar trik, jer
je optička varka.
596
01:17:08,983 --> 01:17:13,983
To je dobar trik, a dobar
je zato, jer je optička varka.
597
01:17:14,411 --> 01:17:19,411
Celine, dođi.
- Prekinite voziti ovuda.
598
01:17:37,093 --> 01:17:42,093
(pijana, matora budala, op. pr.)
599
01:17:47,494 --> 01:17:52,494
Moj sljedeći trik je da te
teleportiram u Japan.
600
01:17:52,982 --> 01:17:57,982
Koncentriraj se, ček', ček',
ne, ozbiljno, koncentriraj se.
601
01:18:00,376 --> 01:18:05,376
Koncentriraj se, a vi svi ostali
budite potpuno mirni.
602
01:18:05,732 --> 01:18:10,732
Radite rukama ovako, a
on će nestati odavde.
603
01:18:11,064 --> 01:18:16,064
Teleportiram te u Japan,
teleportiram te u Japan...
604
01:18:18,299 --> 01:18:20,941
I to je ta magija.
605
01:18:21,333 --> 01:18:26,333
Gdje je?
Nema ga.
606
01:18:26,691 --> 01:18:28,303
Ne vidim ga.
607
01:18:28,670 --> 01:18:39,611
NE VI DI MGA
NE VI DI MGA...
608
01:18:42,572 --> 01:18:47,572
Da te pitam nešto.
Tko ti je omiljeni mađioničar?
609
01:18:48,061 --> 01:18:53,061
Veliki Tarquo.
- Hvala ti. Može poljubav?
610
01:18:54,512 --> 01:18:56,575
U obraz.
611
01:18:57,744 --> 01:19:02,744
Samo jedan.
U obraz, molim te.
612
01:19:04,196 --> 01:19:09,196
Može još jedan?
U obraz.
613
01:19:09,514 --> 01:20:14,094
Bilo ti je dosta.
- Još jedan za kraj.
47541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.