All language subtitles for United.States.Of.Al.S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,135 --> 00:00:07,355 هيا. 2 00:00:08,704 --> 00:00:10,404 يا صاح، إنها تهزمك شر هزيمة. 3 00:00:10,445 --> 00:00:11,785 أنا أدعها تفوز 4 00:00:11,837 --> 00:00:12,967 كلنا نعرف أن هذه كذبة 5 00:00:13,013 --> 00:00:13,973 (هايزل)! 6 00:00:14,014 --> 00:00:15,974 لا يجب أن … 7 00:00:16,016 --> 00:00:17,666 أنا أكبر منك وأستحق ... 8 00:00:17,713 --> 00:00:19,193 لا تهتمي، سأخبركِ لاحقًا. 9 00:00:20,324 --> 00:00:21,764 - تم! - هذه فتاتي! 10 00:00:21,804 --> 00:00:22,984 لقد كسبتِ لنفسكِ 11 00:00:23,023 --> 00:00:24,073 مثلجاتٍ للفطور. 12 00:00:24,111 --> 00:00:25,071 (آل)، تبقى ثلاثة. 13 00:00:25,112 --> 00:00:26,162 ومن ثم أحصل على المثلجات؟ 14 00:00:26,200 --> 00:00:27,850 المثلجات للفائزين 15 00:00:27,897 --> 00:00:29,547 ليس هناك جوائز للمشاركين. 16 00:00:31,335 --> 00:00:33,335 يا رفاق، لدي شيء أريد أن أطلعكم عليه. 17 00:00:33,381 --> 00:00:34,861 هل أنت بخير؟ 18 00:00:34,904 --> 00:00:36,954 ربما يومًا ما 19 00:00:36,993 --> 00:00:40,043 تعرفون كيف صحيفة "أوهايو للقدامى" 20 00:00:40,083 --> 00:00:41,653 تقوم بجمع التبرعات كل عام؟ 21 00:00:41,693 --> 00:00:44,173 هذا العام يريدون تشريفكم يا رفاق 22 00:00:44,218 --> 00:00:46,828 أكره عروض الكلاب والمهر تلك 23 00:00:46,872 --> 00:00:49,142 الأمر ليس كذلك، فقط صافح بعض الأيادي 24 00:00:49,179 --> 00:00:51,139 تلتقط بعض الصور، تفتح بعض المحافظ ... 25 00:00:51,181 --> 00:00:52,841 حسنًا، الأمر من هذا القبيل. 26 00:00:52,878 --> 00:00:54,138 لكن هذا لسبب وجيه 27 00:00:54,184 --> 00:00:55,494 يعجبني هذا. 28 00:00:55,533 --> 00:00:57,323 إنهم يفيدون كثيرًا 29 00:00:57,361 --> 00:00:59,541 والمال الذي سنجمعه سيساعد رجال مثل (آل) 30 00:00:59,581 --> 00:01:01,191 الذين ما زالوا ينتظرون تأشيراتهم. 31 00:01:01,235 --> 00:01:02,315 ما شاء الله. 32 00:01:02,366 --> 00:01:03,716 لا بأس. 33 00:01:03,759 --> 00:01:05,149 طالما نركز على ذلك 34 00:01:05,195 --> 00:01:06,585 أنا حقًا لا أريد أن أكون فتى الملصقات 35 00:01:06,631 --> 00:01:07,811 عظيم! (هايزل)، 36 00:01:07,850 --> 00:01:09,240 تريدين مني أن أعد لك بعض الفطور؟ 37 00:01:09,286 --> 00:01:10,976 أبي وعدني بالمثلجات. 38 00:01:11,027 --> 00:01:13,157 ماذا عن بيض مخفوق في مخروط؟ 39 00:01:14,596 --> 00:01:16,466 (رايلي جان)، 40 00:01:16,511 --> 00:01:17,951 لماذا أنت لست متحمسًا أكثر؟ 41 00:01:17,990 --> 00:01:19,640 إنه لشرف رائع 42 00:01:19,688 --> 00:01:21,598 لا، لا ترفع من آمالك ... إنها أصابع دجاج، 43 00:01:21,646 --> 00:01:23,166 عرض شرائح ومجموعة من كبار السن 44 00:01:23,213 --> 00:01:25,043 يحكون قصصًا عن الحرب العالمية الثانية. 45 00:01:25,085 --> 00:01:26,425 توقف عن عرضك. 46 00:01:26,477 --> 00:01:28,087 لقد أقنعتني عن "أصابع الدجاج". 47 00:01:28,090 --> 00:01:40,087 ترجمة فريق كلكامش ( مختار الخفاجي ) 48 00:01:41,797 --> 00:01:44,187 كنت على الخط مع صحيفة "كولومبس" 49 00:01:44,234 --> 00:01:47,244 إسمعوا هذا سيرسلون رجلًا ليلتقط الصور. 50 00:01:47,281 --> 00:01:49,071 سيد (آرت)، هل أنت جاد؟ 51 00:01:49,109 --> 00:01:51,889 لا تقل هذا إن لم يكن صحيحًا. 52 00:01:51,937 --> 00:01:53,287 هذا صحيح. 53 00:01:53,330 --> 00:01:56,160 لم أسعى للشهرة لكن يبدو أنها وجدتني. 54 00:01:56,203 --> 00:01:58,253 سأحتاج إلى سترة وربطة عنق 55 00:01:58,292 --> 00:01:59,512 لا مشكلة. 56 00:01:59,554 --> 00:02:01,304 حفيد (ميتش كالبيبر) 57 00:02:01,338 --> 00:02:03,118 يملك متجر ملابس للرجال. سيتكفل أمرك. 58 00:02:03,166 --> 00:02:04,206 كم عمر (ميتش)؟ 59 00:02:04,254 --> 00:02:05,734 101، قائد دبابة. 60 00:02:05,777 --> 00:02:07,257 ساعد في إخراج (روميل) من "أفريقيا" 61 00:02:08,780 --> 00:02:10,960 لا بد أن لديه قصص رائعة 62 00:02:11,000 --> 00:02:13,440 وستسمعهم كلهم 63 00:02:13,481 --> 00:02:15,661 - مرحبًا (آرت). - (باترسون)! 64 00:02:15,700 --> 00:02:18,270 (آولمير)، الرقيب (ليزا باترسون) 65 00:02:18,312 --> 00:02:20,052 - مشاة البحرية. - في حالة تقاعد. 66 00:02:22,664 --> 00:02:24,974 - أتتذكرين ابني؟ - سررت برؤيتك أيها الرقيب 67 00:02:25,014 --> 00:02:26,414 (غاني). 68 00:02:26,450 --> 00:02:27,630 إننا نقدر فعلكم هذا حقًا 69 00:02:27,669 --> 00:02:29,669 لا، نحن من نقدركم. 70 00:02:29,714 --> 00:02:31,634 عجبًا كم أنت لطيف! 71 00:02:31,673 --> 00:02:33,813 إذًا هذه هي الخلاصةُ … 72 00:02:33,849 --> 00:02:36,939 توزيع المشروبات في الساعة الخامسة، وبوفيه الطعام في الخامسة والنصف. 73 00:02:36,982 --> 00:02:38,852 ثم سيكون هناك عرض شرائح، 74 00:02:38,897 --> 00:02:40,247 وبعد ذلك ستقولان خُطَبكما 75 00:02:40,290 --> 00:02:42,640 بضع كلمات. وأنا أعني "بضع". 76 00:02:42,684 --> 00:02:44,214 في هذه المرحلة من المساء، حان وقت النوم. 77 00:02:44,251 --> 00:02:45,821 لأعظم جيل. 78 00:02:47,471 --> 00:02:48,821 الآن نحن نلقي خُطَبًا؟ 79 00:02:48,864 --> 00:02:50,394 أنا سألقي خُطَبتي ثانيًا. 80 00:02:50,431 --> 00:02:52,651 (رايلي) لا يمكن أن يتكلم بعدي. 81 00:02:52,694 --> 00:02:55,314 أيها الرقيب، لم ندعوك إلى هنا فقط لأنك تبدو جميلًا 82 00:02:55,349 --> 00:02:56,609 لا تفهمني خطأ 83 00:02:56,654 --> 00:02:57,834 أنت جميل 84 00:02:57,873 --> 00:02:58,873 أستطيع أن أقول ذلك لأنه 85 00:02:58,917 --> 00:03:00,047 أنت لست نوعي المفضل 86 00:03:00,876 --> 00:03:02,226 أنا أحب النساء 87 00:03:03,705 --> 00:03:05,225 بحقك يا بني، الجميع يريد أن يسمع منك. 88 00:03:05,272 --> 00:03:06,972 وحاول أن تبقي رسالتك متفائلة. 89 00:03:07,012 --> 00:03:08,492 متفائلة؟ 90 00:03:08,536 --> 00:03:11,316 المترجمون يقتلون كل يوم تقريبًا 91 00:03:11,365 --> 00:03:14,275 ربما لا تفتتح بذلك 92 00:03:14,324 --> 00:03:16,074 حسنًا … 93 00:03:16,108 --> 00:03:17,978 سأبذل قصارى جهدي 94 00:03:18,023 --> 00:03:19,633 "سأبذل قصارى جهدي" 95 00:03:19,677 --> 00:03:21,977 أعتقد أن هذا هو شعار خفر السواحل يا (آرت) 96 00:03:33,561 --> 00:03:35,221 ماذا تفعلين؟ 97 00:03:35,258 --> 00:03:36,608 أصنعُ فنًا. 98 00:03:36,651 --> 00:03:38,001 لوهلة، ظننتكِ تكسرين 99 00:03:38,043 --> 00:03:39,873 زجاجات الجعة بمطرقة. 100 00:03:39,915 --> 00:03:42,865 أنا أعمل على "فسيفساء الوسائط المختلطة". 101 00:03:44,224 --> 00:03:46,234 لماذا؟ 102 00:03:46,269 --> 00:03:47,709 ماذا تريد يا أبي؟ 103 00:03:47,749 --> 00:03:49,229 أريد أن أطلب منكِ معروفًا. 104 00:03:49,272 --> 00:03:50,712 أنا مصغية. 105 00:03:50,752 --> 00:03:53,062 كنت آمل أن تستطيعي وضع عرض شرائح 106 00:03:53,102 --> 00:03:54,762 عن أخيكِ. 107 00:03:54,799 --> 00:03:56,239 ربما تضعين بعض الصور له و لـ (آل) هناك 108 00:03:56,279 --> 00:03:58,059 - من أجل عرض "المحاربين القدامى"؟ - نعم. 109 00:03:58,107 --> 00:04:00,497 أواثقٌ من هذا؟ (رايلي) يكره هذا النوع من الأشياء 110 00:04:00,544 --> 00:04:02,894 لا، هو يقول ذلك، لكن بمجرد أن يصعد هناك 111 00:04:02,938 --> 00:04:04,548 ويشعر بكل 112 00:04:04,592 --> 00:04:06,722 ذلك الحب والإمتنان. 113 00:04:06,768 --> 00:04:08,858 إنه بحاجة لهذا 114 00:04:08,900 --> 00:04:11,770 أستطيع أن أؤكد لكِ أني لم أحصل على إمتنان عندما عُدتُ من "غرينادا". 115 00:04:11,816 --> 00:04:14,296 لأن لا أحد يعلم أنك ذهبت أو ما هذه. 116 00:04:15,298 --> 00:04:17,258 كانت تلك نقطة تحول في الحرب الباردة. 117 00:04:17,300 --> 00:04:20,000 كان أشبه بمشهد الكرة الطائرة الشاطئية من "توب غان". ^ فيلم من بطولة (توم كروز) ^ 118 00:04:20,042 --> 00:04:22,442 بحقكِ، ساعديني، هلا فعلتِ؟ 119 00:04:23,393 --> 00:04:24,703 أخوكِ عالق 120 00:04:24,742 --> 00:04:26,742 ونحن بحاجة لأن نلغي هذا. 121 00:04:26,788 --> 00:04:28,358 هل ستشتركين أم لا؟ 122 00:04:28,398 --> 00:04:29,748 سأشترك. 123 00:04:29,791 --> 00:04:31,101 شكرًا لكِ. 124 00:04:31,140 --> 00:04:32,490 هل يمكنني أن أجرب؟ 125 00:04:32,533 --> 00:04:33,973 بالتأكيد، نعم 126 00:04:34,012 --> 00:04:35,882 فقط، لعلمك ... 127 00:04:40,149 --> 00:04:42,189 نعم! أنا بارع! 128 00:04:45,459 --> 00:04:47,289 سوف أودعكِ هنا، عزيزتي. 129 00:04:47,330 --> 00:04:50,160 ألا تريد أن تدخل وتلقي التحية على صديق أمي الجديد؟ 130 00:04:50,202 --> 00:04:52,202 حسنًا، لا تحاولي التكلم هكذا. 131 00:04:52,248 --> 00:04:54,288 أعطيني قبلة 132 00:04:55,338 --> 00:04:57,778 مرحبًا يا (هايزل)! 133 00:04:57,819 --> 00:04:59,729 مرحبا (رايلي)، تسرني رؤيتك. 134 00:04:59,777 --> 00:05:01,037 مرحبا (فريدي) 135 00:05:02,998 --> 00:05:05,308 هل هذا غريب؟ هذا غريب، صحيح؟ 136 00:05:05,348 --> 00:05:07,178 أشعر بغرابة 137 00:05:07,219 --> 00:05:09,309 أجل، ثق بذلك الشعور يا أخي 138 00:05:10,310 --> 00:05:11,920 أتريد الدخول؟ أنا أعد الفطور 139 00:05:11,963 --> 00:05:14,273 أو كما تسمونه أيها العسكريون "تشاو" 140 00:05:15,227 --> 00:05:16,877 لا، شكرا 141 00:05:16,925 --> 00:05:18,795 هل (فينيسا) موجودة؟ أريد أن أتحدث معها لثانية 142 00:05:18,840 --> 00:05:19,840 ستعود لاحقا 143 00:05:19,884 --> 00:05:21,104 ولكنك مرحب بك لتتحدث 144 00:05:21,146 --> 00:05:22,966 إلى "شوريزو" منزلي الصنع. 145 00:05:23,018 --> 00:05:25,148 أنا أصنع النقانق بنفسي 146 00:05:25,194 --> 00:05:27,204 إنها هواية نوعا ما 147 00:05:27,239 --> 00:05:29,329 أخبرها أن تتصل بي، حسنا؟ 148 00:05:29,372 --> 00:05:30,812 يجب أن نتبادل عطلة نهاية الأسبوع 149 00:05:30,852 --> 00:05:32,682 سيتم تكريم أبي في عرض "اوهايو للمحاربي القدامى" 150 00:05:32,723 --> 00:05:33,903 هذا مدهش 151 00:05:33,942 --> 00:05:35,342 مباركٌ يا صاح 152 00:05:35,378 --> 00:05:36,468 لا يمكنك المجيء. 153 00:05:37,511 --> 00:05:39,471 (هايزل)، لا تكوني وقحة. 154 00:05:39,513 --> 00:05:41,603 لكن، نعم، لا يمكنك المجيء. 155 00:05:41,645 --> 00:05:43,515 مفهوم. 156 00:05:43,560 --> 00:05:46,130 كنت سأنضم، لكن كان لدي بعض المشاكل الطبية 157 00:05:46,171 --> 00:05:48,651 "إنحراف الحاجز"، عندما يجف الطقس 158 00:05:48,696 --> 00:05:50,256 ينزف أنفي. 159 00:05:50,306 --> 00:05:52,046 تعلمت أن أتعايش مع ذلك 160 00:05:52,090 --> 00:05:53,960 حسنًا. 161 00:05:55,224 --> 00:05:56,834 على أي حال، أخبرها أن تتصل بي 162 00:05:56,878 --> 00:05:58,048 بالطبع. 163 00:05:58,096 --> 00:05:59,446 لكن إذا كان هناك أي شيء يمكنني فعله … 164 00:05:59,489 --> 00:06:01,619 أتريدني أن أتبرع ببعض المال؟ 165 00:06:01,665 --> 00:06:03,795 انتظر، دعني أرى ما … 166 00:06:03,841 --> 00:06:05,501 عشرون، خمسة … 167 00:06:05,539 --> 00:06:07,189 واثنان ... سبعة وعشرون دولار. 168 00:06:09,281 --> 00:06:10,671 انظر ماذا فعلت 169 00:06:10,718 --> 00:06:12,198 جعلت الأمر غريبا مرة أخرى 170 00:06:16,724 --> 00:06:18,554 - ها أنتِ ذا، - ما الأمر؟ 171 00:06:18,595 --> 00:06:20,415 كنت آمل أن تساعديني ... 172 00:06:20,467 --> 00:06:22,687 أهذا (رايلي) عندما كانَ طفلًا؟ 173 00:06:22,730 --> 00:06:24,380 أجل. 174 00:06:24,427 --> 00:06:25,907 من هذا الفتى بجواره؟ 175 00:06:25,950 --> 00:06:27,080 أنا. 176 00:06:27,125 --> 00:06:28,905 هذا صحيح. 177 00:06:28,953 --> 00:06:30,743 هذا ما يحصل عندما يقولُ أبيك 178 00:06:30,781 --> 00:06:33,181 أن الحلاقين سُراق. 179 00:06:33,218 --> 00:06:35,048 حسنًا، تبدينَ وسيمة جدًا. 180 00:06:35,090 --> 00:06:37,270 عجبًا، شكرًا لك. 181 00:06:37,309 --> 00:06:38,829 اشتريت كتابًا عن كيفية إلقاء الخُطَب 182 00:06:38,876 --> 00:06:40,526 وأنا لا أفهم هذا 183 00:06:40,574 --> 00:06:42,404 "مرحبا سيداتي وجراثيمي" 184 00:06:42,445 --> 00:06:43,875 هل هذه مزحة؟ 185 00:06:43,925 --> 00:06:45,875 أم أن هذا خطير؟ 186 00:06:47,624 --> 00:06:49,714 هل هناك خيار ثالث؟ 187 00:06:49,757 --> 00:06:52,187 سأذهب للركض، سأعود بعد قليل. 188 00:06:52,237 --> 00:06:53,717 رايلي, هل كتبت خُطبتك؟ 189 00:06:53,761 --> 00:06:55,371 لا، أنا فقط سأرتجلها 190 00:06:55,415 --> 00:06:57,105 أستطيع مساعدتك في النكات 191 00:07:02,552 --> 00:07:04,552 أنا لا أفهم لماذا هو 192 00:07:04,598 --> 00:07:06,158 مهمومٌ بشأنِ جمع التبرعات هذا. 193 00:07:06,208 --> 00:07:08,168 إنه فقط لا يحب أن يكون محور الانتباه 194 00:07:08,210 --> 00:07:10,910 لكنه كان دائمًا فخورٌ بكونه من البحرية. 195 00:07:10,952 --> 00:07:12,262 وما زال كذلك. 196 00:07:13,824 --> 00:07:15,444 لا أعرف. 197 00:07:15,478 --> 00:07:18,088 إنه مختلف جدًا عما أتذكره 198 00:07:18,133 --> 00:07:20,533 انضم للنادي 199 00:07:20,570 --> 00:07:21,750 فماذا حدث؟ 200 00:07:21,789 --> 00:07:23,179 أخبرني أنت 201 00:07:23,225 --> 00:07:24,745 أنت كنت معه هناك 202 00:07:24,792 --> 00:07:26,492 لكنه كان هنا معكِ 203 00:07:26,533 --> 00:07:28,193 هنا حيث تغير. 204 00:07:28,230 --> 00:07:31,190 في "أفغانستان"، كان قادرًا وواثقًا من نفسه 205 00:07:31,233 --> 00:07:32,583 رجاله أحبوه 206 00:07:32,626 --> 00:07:34,106 كانوا سيتبعونه إلى أي مكان 207 00:07:35,672 --> 00:07:38,372 لكن الآن … 208 00:07:38,414 --> 00:07:40,504 الآن يبدو تائهًا 209 00:07:41,504 --> 00:07:42,904 هذا صحيح. 210 00:07:45,943 --> 00:07:48,603 أتمنى أنه لم يُسحر 211 00:07:48,642 --> 00:07:50,562 المعذرة، ماذا؟ 212 00:07:50,600 --> 00:07:52,860 هذا سيفسر الكثير 213 00:07:53,995 --> 00:07:55,865 أتعلم؟ هذا صحيح. 214 00:08:06,834 --> 00:08:08,884 لا تجبرني على السؤال 215 00:08:09,880 --> 00:08:12,880 أنا أحرق بذور الحرمل لدرء العين الشريرة. 216 00:08:12,927 --> 00:08:14,927 يا إلهي، هلا توقفت عن ذلك؟ 217 00:08:14,972 --> 00:08:16,892 أعتقد أنك تعرف الإجابة على ذلك 218 00:08:18,541 --> 00:08:19,981 يجب أن أجمع ملابسي 219 00:08:20,021 --> 00:08:21,591 يجب أن أقص شعري من أجل هذا العرض 220 00:08:21,631 --> 00:08:22,681 ابتعد عني يا رجل 221 00:08:22,719 --> 00:08:24,939 لا، سأقرب منك يا رجل. 222 00:08:24,982 --> 00:08:26,772 حتى تغير موقفك 223 00:08:26,810 --> 00:08:28,550 لقد قلت بأني سأرحل 224 00:08:28,595 --> 00:08:30,505 ماذا تريدينني أن أفعل؟ أقفز وأنا أدورُ عصاةً؟ 225 00:08:30,553 --> 00:08:33,513 ألا تتذكر (أحمد)، (بلال)، (علي)؟ 226 00:08:33,556 --> 00:08:35,556 إنهم ينتظرون تأشيراتهم 227 00:08:35,602 --> 00:08:37,302 حياتهم ما زالت في خطر 228 00:08:37,342 --> 00:08:39,342 وأنت تتصرف و كأن مساعدتهم مزعجة. 229 00:08:39,388 --> 00:08:40,868 تعرف إذا كان بإمكاني الذهاب إلى "أفغانستان" 230 00:08:40,911 --> 00:08:42,651 وجلبهم هنا، كنت لأفعل. 231 00:08:42,696 --> 00:08:45,346 لكنك لا تستطيع، كل ما يمكنك فعله هو الذهاب لحفل جمع التبرعات ... 232 00:08:45,394 --> 00:08:46,834 لقد قلت بأني سأرحل! 233 00:08:46,874 --> 00:08:47,964 لا تصرخ في وجهي! 234 00:08:48,005 --> 00:08:49,565 إننا في نفس الجانب! 235 00:08:50,573 --> 00:08:52,053 إلى أين أنت ذاهب؟ نحن نتحدث. 236 00:08:52,096 --> 00:08:53,526 أحتاج المزيد من الحرمل. 237 00:08:53,576 --> 00:08:55,056 ليس لدي "عين شريرة" 238 00:08:55,099 --> 00:08:56,139 أجل، أنت كذلك 239 00:08:57,972 --> 00:08:58,972 أرأيت؟ 240 00:09:06,284 --> 00:09:07,814 (رايلي) يستعد؟ 241 00:09:07,851 --> 00:09:09,981 أنا فقط المسؤولة عن عرض الشرائح 242 00:09:10,027 --> 00:09:11,067 وهل سيفلح الأمر؟ 243 00:09:11,115 --> 00:09:13,595 يجب أن تفلح، بالتأكيد يجب. 244 00:09:14,597 --> 00:09:16,897 ما رأيكما؟ 245 00:09:16,947 --> 00:09:20,037 خصم العائلة والأصدقاء من محل "كالبيبر والأبناء" 246 00:09:20,081 --> 00:09:21,391 عجبًا، تبدو رائعًا! 247 00:09:21,430 --> 00:09:22,560 شكرًا لك. 248 00:09:22,605 --> 00:09:23,945 فقط لا تتفاجأ 249 00:09:23,998 --> 00:09:25,908 إذا طلب منك شخص أن تصف سيارته. 250 00:09:29,003 --> 00:09:30,273 ياللروعة! 251 00:09:30,308 --> 00:09:31,608 هذا يشبه في تلك الأفلام 252 00:09:31,658 --> 00:09:33,698 عندما تصبح الفتاة القبيحة جميلة 253 00:09:33,747 --> 00:09:35,007 حسنا. 254 00:09:35,052 --> 00:09:37,052 هذا ما ستحصل عليه فقط. 255 00:09:38,055 --> 00:09:39,055 مرحبا يا (هيزلنوت) 256 00:09:39,100 --> 00:09:40,360 مرحبا عزيزتي. 257 00:09:40,405 --> 00:09:42,225 - مرحبا جدي - إنظري إلى نفسكِ في فستان 258 00:09:42,277 --> 00:09:44,107 أنا لا أريد التحدث عن ذلك. 259 00:09:44,148 --> 00:09:45,368 تبدو نظيفًا. 260 00:09:45,410 --> 00:09:48,070 أنا لا أريد التحدث عن ذلك. 261 00:09:48,109 --> 00:09:49,759 آسفة بشأن (فريدي) في ذلك اليوم 262 00:09:49,806 --> 00:09:52,026 سمعت أنه كان مزعجًا قليلًا. 263 00:09:52,069 --> 00:09:53,679 لا، لا، إنه يعني خيرًا. 264 00:09:53,723 --> 00:09:55,903 - إنه لن يأتي، أليس كذلك؟ - كلا. 265 00:09:55,943 --> 00:09:58,423 لكنه متأنق للغاية وعلى بعد مكالمة هاتفية فقط. 266 00:09:58,467 --> 00:10:01,637 أمي، التقطي صورة لي مع أبي 267 00:10:06,257 --> 00:10:07,997 والآن واحدة معي 268 00:10:09,086 --> 00:10:10,606 والآن مع السيّد (آرت). 269 00:10:11,915 --> 00:10:13,435 حسنا، هذا يكفي 270 00:10:13,482 --> 00:10:14,442 انتظروا، نحتاج (ليزي) 271 00:10:16,311 --> 00:10:18,531 حسنا، الآن أنا فقط 272 00:10:31,631 --> 00:10:34,291 ضعوا الألوان. 273 00:10:34,329 --> 00:10:37,769 (رايلي)، (آل)، أريدكما أن تقابلا بعضا من أكبر المتبرعين لدينا. 274 00:10:37,811 --> 00:10:41,951 عائلة (ميتش) تملك "كالبيبر والأولاد" في المركز التجاري 275 00:10:41,989 --> 00:10:44,689 ابن حفيدك بائع رائع. 276 00:10:44,731 --> 00:10:47,301 لقد خمن حجم سترتي بمجرد النظر إلي 277 00:10:47,342 --> 00:10:48,432 "متوسط للفتيان"؟ 278 00:10:48,473 --> 00:10:50,003 مدهش. 279 00:10:50,040 --> 00:10:51,350 شكرا لخدمتك. 280 00:10:51,389 --> 00:10:52,519 على الرحب والسعة 281 00:10:52,564 --> 00:10:54,484 وهذا هو (تيد بيغلي). 282 00:10:54,523 --> 00:10:56,963 (تيد) يملك وكالة "شيفي" على الطريق 23 283 00:10:57,004 --> 00:10:58,794 في أي وقت تحتاج سيارة، تعال إلي. 284 00:10:58,832 --> 00:11:01,492 الرمز الترويجي هو "البطل الأمريكي" 285 00:11:02,923 --> 00:11:06,143 أنا من أشد المعجبين بسيارة "تويوتا كورولا" لعام 1997 286 00:11:06,187 --> 00:11:07,877 يفضل أن تكون مع الراديو. 287 00:11:08,885 --> 00:11:10,315 (رايلي)، أنا أتسائل 288 00:11:10,365 --> 00:11:12,145 ما هو سلاحك الشخصي؟ 289 00:11:14,804 --> 00:11:17,204 أراهن أنك رأيت الكثير من الإثارة، صحيح؟ 290 00:11:17,241 --> 00:11:19,331 لا، لقد كانت أشهر من الملل 291 00:11:19,374 --> 00:11:22,164 تتخللها أسوأ أيام حياتي 292 00:11:23,421 --> 00:11:25,421 أعذرني. سأذهب للمرحاض. 293 00:11:27,861 --> 00:11:31,431 بالنسبة لرجل شجاع، لديه مثانة ضعيفة جدا. 294 00:11:33,040 --> 00:11:36,520 أخبرني المزيد عن "الكورولا" 295 00:11:37,784 --> 00:11:40,134 إذا ها نحن ذا، 296 00:11:40,177 --> 00:11:42,217 في جوف الليل، معزولين عن وحدتنا، 297 00:11:42,266 --> 00:11:43,746 في محاولة لشق طريق عودتنا 298 00:11:43,790 --> 00:11:45,400 عبر الأراضي التي تسيطر عليها "طالبان". 299 00:11:45,443 --> 00:11:46,663 هل رميت قنبلة يدوية؟ 300 00:11:46,706 --> 00:11:48,706 سأصل إلى هناك سيد (تيد) 301 00:11:48,751 --> 00:11:50,711 على أي حال، يجب أن نكون هادئين جدا 302 00:11:50,753 --> 00:11:53,363 صوت واطئ واحد، نحن رجال موتى. 303 00:11:53,408 --> 00:11:56,718 وهذا المجند الجديد أخبرني أنه يجب أن يذهب للحمام 304 00:11:56,759 --> 00:11:58,149 لذا، أرسلته 305 00:11:58,195 --> 00:11:59,805 خلف شجيرة، حيث يصدر الكثير من الضوضاء، 306 00:11:59,849 --> 00:12:02,069 كان من الممكن أن يطلق شعلة ضوئية 307 00:12:02,112 --> 00:12:04,512 - حسنا، لكن ... - إذا عندها رميت قنبلة يدوية 308 00:12:04,549 --> 00:12:06,509 حسنا، أفترض أنك محق يا سيد (تيد) 309 00:12:06,551 --> 00:12:08,421 الرجل الجديد أسقط قنبلة 310 00:12:10,468 --> 00:12:12,858 إذا يا (رايلي) سمعت أنك كنت بطلا 311 00:12:12,906 --> 00:12:14,386 هناك في العراق. 312 00:12:14,429 --> 00:12:17,079 لقد كان هناك في أفغانستان 313 00:12:17,127 --> 00:12:18,867 لم أكن بطلا 314 00:12:18,912 --> 00:12:20,962 لكن ما عدا ذلك، أنت محق. 315 00:12:22,263 --> 00:12:24,353 مرحبا، هل لي بانتباهكم جميعا؟ 316 00:12:24,395 --> 00:12:26,875 سنبدأ بعرض الشرائح، (ليزي)، أمستعدة؟ 317 00:12:26,920 --> 00:12:28,620 يا للهول، آمل ذلك 318 00:12:28,660 --> 00:12:29,840 شغليه. 319 00:12:29,879 --> 00:12:32,099 حسنا، لحظة واحدة. 320 00:12:34,144 --> 00:12:35,494 لقد أفلح الأمر! 321 00:13:13,444 --> 00:13:15,104 إلى أين أنت ذاهب؟ 322 00:13:15,142 --> 00:13:17,192 أنا فقط أستنشق بعض الهواء 323 00:13:18,275 --> 00:13:19,795 ستلقي خطبتك، صحيح؟ 324 00:13:21,583 --> 00:13:24,803 لا أعرف. لقد كانت فكرة سيئة 325 00:13:25,805 --> 00:13:27,495 (رايلي). 326 00:13:29,504 --> 00:13:31,464 أنا فخور بك يا بني … 327 00:13:31,506 --> 00:13:33,196 أعلم يا أبي 328 00:13:46,347 --> 00:13:48,827 يا (آل)، إلى متى ستطول خطبتك؟ 329 00:13:48,871 --> 00:13:51,221 لمدة طويلة جدا، لماذا؟ 330 00:13:52,832 --> 00:13:54,662 أعتقد أننا فقدنا (رايلي) 331 00:13:55,878 --> 00:13:56,968 أين ذهب؟ 332 00:13:57,010 --> 00:13:58,320 لا أعرف. 333 00:13:58,359 --> 00:14:01,709 هلا عذرتموني. 334 00:14:01,753 --> 00:14:03,453 ابقي هنا، سأعود حالا 335 00:14:03,494 --> 00:14:05,324 - أريد مرافقتك. - لا. 336 00:14:05,366 --> 00:14:07,536 أريدكِ أن تسجلي خطاب العم (آل) 337 00:14:07,585 --> 00:14:08,935 ليتمكن أبيكِ من مشاهدته لاحقا. 338 00:14:08,978 --> 00:14:10,628 هذه هي المهمة. هل يمكنك التعامل مع هذا؟ 339 00:14:10,675 --> 00:14:12,155 - نعم سيدتي. - حسنا. 340 00:14:16,029 --> 00:14:17,809 أظنكِ كنت محقة. 341 00:14:17,857 --> 00:14:19,817 أتمنى لو لم أكن كذلك 342 00:14:24,211 --> 00:14:25,301 ما الذي تفعله؟ 343 00:14:25,342 --> 00:14:26,742 أنا أتدرب فقط. 344 00:14:35,744 --> 00:14:38,094 عظيم. 345 00:14:47,408 --> 00:14:50,018 أتمانع لو انضممت إليك؟ 346 00:14:50,063 --> 00:14:52,633 كيف عرفت مكاني؟ 347 00:14:52,674 --> 00:14:56,204 لديك ثلاث نقاط تذهب إليها عندما تفزع 348 00:14:56,243 --> 00:14:59,033 ونادي التعري احترق 349 00:15:00,595 --> 00:15:02,635 الآن أنا مرتعب من أمرين 350 00:15:04,773 --> 00:15:06,953 ترطب. 351 00:15:09,169 --> 00:15:10,689 الأسبرين. 352 00:15:12,085 --> 00:15:15,215 شطيرة لحم مقدد بالجبن ودهن زائد 353 00:15:15,262 --> 00:15:18,052 أنتِ أفضل زوجة قد تصبحين/سابقة على الإطلاق 354 00:15:23,618 --> 00:15:27,188 هل ستحاولين إشعاري بالذنب حتى أعود؟ 355 00:15:27,230 --> 00:15:28,670 لا. 356 00:15:29,841 --> 00:15:32,581 هل ستخبرينني أنه يجب أن يتم فحصي في قسم المحاربين القدامى؟ 357 00:15:32,627 --> 00:15:35,627 لا. 358 00:15:37,110 --> 00:15:38,980 إذن ماذا تريدين؟ 359 00:15:40,722 --> 00:15:43,592 أريد أن يكون والد ابنتي بخير 360 00:15:46,293 --> 00:15:48,163 لذا … 361 00:15:49,339 --> 00:15:52,649 لذا سأجلس هنا معك لفترة 362 00:16:14,495 --> 00:16:15,755 أتريدين قضمة؟ 363 00:16:16,714 --> 00:16:18,984 كلا، حتى لو أعطيتني مليون دولار. 364 00:16:21,850 --> 00:16:23,980 قبل أن نبدأ بالعرض المهم، 365 00:16:24,026 --> 00:16:25,806 ماذا عن تصفيق كبير آخر لـ (ليزي دوغان)؟ 366 00:16:25,854 --> 00:16:28,684 لتركيب ذلك العرض الرائع. 367 00:16:28,726 --> 00:16:31,506 من المحزن أن هذا يشعرني بشعور جيد 368 00:16:32,904 --> 00:16:36,044 وقبل أن نقدم لكم شرف الليلة 369 00:16:36,082 --> 00:16:39,132 أود أن آخذ لحظة لأشكر زوجتي الجميلة 370 00:16:39,172 --> 00:16:41,132 (كريستال)، هيا، انهضي. 371 00:16:41,174 --> 00:16:43,354 انحني. 372 00:16:43,393 --> 00:16:44,393 إضطررت لإبقائها 373 00:16:44,438 --> 00:16:46,268 بالخفاء حتى عام 2011. 374 00:16:46,309 --> 00:16:48,269 الآن، "أنت لا تحتاج أن تسأل، أنا أخبرك" 375 00:16:48,311 --> 00:16:49,791 لأنني أخبر الجميع. أعني، بربكم. 376 00:16:49,834 --> 00:16:51,054 انظروا إليها. 377 00:16:52,489 --> 00:16:54,059 على أي حال. 378 00:16:54,100 --> 00:16:57,540 إنه لمن دواعي سروري أن أقدم لكم رجلا استثنائيا 379 00:16:57,581 --> 00:17:00,151 الذي قاتل إلى جانب رجالنا ونسائنا، 380 00:17:00,193 --> 00:17:02,503 السيد (آولمير كاريمي). 381 00:17:05,415 --> 00:17:07,635 اذهب ونل منهم يا عم (آل)! 382 00:17:07,678 --> 00:17:09,378 - شكرا لكِ - حافظ على هدوءك. 383 00:17:12,335 --> 00:17:15,685 مرحبا، مساء الخير. 384 00:17:17,340 --> 00:17:20,340 أشكركم على هذا الشرف الرائع 385 00:17:21,562 --> 00:17:24,172 قرأت كتابا عن إلقاء الخطب، واقترح لي 386 00:17:24,217 --> 00:17:26,177 الافتتاح بنكتة. 387 00:17:26,219 --> 00:17:28,399 يا آلهي! 388 00:17:28,438 --> 00:17:31,218 لكني لن أفعل 389 00:17:31,267 --> 00:17:33,047 لأنه لا يوجد شيء مضحك بخصوص 390 00:17:33,095 --> 00:17:37,665 المترجمون الأفغانيون الـ 17000 الذين ينتظرون تأشيراتهم إلى الآن. 391 00:17:37,708 --> 00:17:39,228 الذين وعدوا بها. 392 00:17:40,363 --> 00:17:43,543 عندما قررنا أن نلتحق بالقوات الأمريكية، 393 00:17:43,584 --> 00:17:46,544 لم نكن نخاطر بحياتنا فحسب، 394 00:17:46,587 --> 00:17:50,237 كنا نضع حياة عائلاتنا في خطر. 395 00:17:50,286 --> 00:17:54,636 كنا عيون وآذان القوات الأمريكية. 396 00:17:55,987 --> 00:18:00,987 وهذا ما أطلق عليه "طالبان"، "العيون". 397 00:18:01,036 --> 00:18:03,646 في المهمات، أسمعهم عبر الراديو يقولون، 398 00:18:03,691 --> 00:18:06,651 "أطلقوا النار على "العيون" أولا" 399 00:18:08,130 --> 00:18:11,260 و في كثير من الأحيان فعلوا ذلك. 400 00:18:13,222 --> 00:18:14,572 لكن ليس أنا 401 00:18:18,184 --> 00:18:23,104 صديقي (رايلي) انقذ حياتي في ثلاث مناسبات منفصلة. 402 00:18:23,145 --> 00:18:25,755 مرتين من إطلاق النار 403 00:18:25,800 --> 00:18:28,460 مرة واحدة من الشريط الأحمر. 404 00:18:29,456 --> 00:18:31,936 لقد قام بطلب تأشيرتي 405 00:18:31,980 --> 00:18:33,590 من أي كومة كانت مدفونة تحتها 406 00:18:33,634 --> 00:18:35,904 وأحضرني إلى أمريكا. 407 00:18:37,725 --> 00:18:40,415 وأعلم أنه لا يحب أن يُطلق عليه لقب بطل 408 00:18:40,467 --> 00:18:44,117 لكن المترجمين الذين ليس لديهم صديق مثله … 409 00:18:45,863 --> 00:18:49,043 … هم لن يصلوا إلى هنا. 410 00:18:53,306 --> 00:18:56,436 لذا، إن لم يدعني أدعوه بالبطل … 411 00:18:58,659 --> 00:19:00,699 … سأناديه بأخي 412 00:19:03,881 --> 00:19:09,021 والآن، إذا سمحتم لي، أغنية 413 00:19:11,150 --> 00:19:12,760 (ليزي)، من فضلك؟ 414 00:19:50,232 --> 00:19:52,842 على ما يبدو، لم يفتقدك أحد. 415 00:19:52,589 --> 00:20:01,589 ترجمة فريق كلكامش ( مختار الخفاجي ) 32785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.