Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,135 --> 00:00:07,355
هيا.
2
00:00:08,704 --> 00:00:10,404
يا صاح، إنها تهزمك شر هزيمة.
3
00:00:10,445 --> 00:00:11,785
أنا أدعها تفوز
4
00:00:11,837 --> 00:00:12,967
كلنا نعرف أن هذه كذبة
5
00:00:13,013 --> 00:00:13,973
(هايزل)!
6
00:00:14,014 --> 00:00:15,974
لا يجب أن …
7
00:00:16,016 --> 00:00:17,666
أنا أكبر منك وأستحق ...
8
00:00:17,713 --> 00:00:19,193
لا تهتمي، سأخبركِ لاحقًا.
9
00:00:20,324 --> 00:00:21,764
- تم!
- هذه فتاتي!
10
00:00:21,804 --> 00:00:22,984
لقد كسبتِ لنفسكِ
11
00:00:23,023 --> 00:00:24,073
مثلجاتٍ للفطور.
12
00:00:24,111 --> 00:00:25,071
(آل)، تبقى ثلاثة.
13
00:00:25,112 --> 00:00:26,162
ومن ثم أحصل على المثلجات؟
14
00:00:26,200 --> 00:00:27,850
المثلجات للفائزين
15
00:00:27,897 --> 00:00:29,547
ليس هناك جوائز للمشاركين.
16
00:00:31,335 --> 00:00:33,335
يا رفاق، لدي شيء أريد أن أطلعكم عليه.
17
00:00:33,381 --> 00:00:34,861
هل أنت بخير؟
18
00:00:34,904 --> 00:00:36,954
ربما يومًا ما
19
00:00:36,993 --> 00:00:40,043
تعرفون كيف صحيفة "أوهايو للقدامى"
20
00:00:40,083 --> 00:00:41,653
تقوم بجمع التبرعات كل عام؟
21
00:00:41,693 --> 00:00:44,173
هذا العام يريدون تشريفكم يا رفاق
22
00:00:44,218 --> 00:00:46,828
أكره عروض الكلاب والمهر تلك
23
00:00:46,872 --> 00:00:49,142
الأمر ليس كذلك،
فقط صافح بعض الأيادي
24
00:00:49,179 --> 00:00:51,139
تلتقط بعض الصور،
تفتح بعض المحافظ ...
25
00:00:51,181 --> 00:00:52,841
حسنًا، الأمر من هذا القبيل.
26
00:00:52,878 --> 00:00:54,138
لكن هذا لسبب وجيه
27
00:00:54,184 --> 00:00:55,494
يعجبني هذا.
28
00:00:55,533 --> 00:00:57,323
إنهم يفيدون كثيرًا
29
00:00:57,361 --> 00:00:59,541
والمال الذي سنجمعه سيساعد رجال مثل (آل)
30
00:00:59,581 --> 00:01:01,191
الذين ما زالوا ينتظرون تأشيراتهم.
31
00:01:01,235 --> 00:01:02,315
ما شاء الله.
32
00:01:02,366 --> 00:01:03,716
لا بأس.
33
00:01:03,759 --> 00:01:05,149
طالما نركز على ذلك
34
00:01:05,195 --> 00:01:06,585
أنا حقًا لا أريد أن أكون فتى الملصقات
35
00:01:06,631 --> 00:01:07,811
عظيم!
(هايزل)،
36
00:01:07,850 --> 00:01:09,240
تريدين مني أن أعد لك بعض الفطور؟
37
00:01:09,286 --> 00:01:10,976
أبي وعدني بالمثلجات.
38
00:01:11,027 --> 00:01:13,157
ماذا عن بيض مخفوق في مخروط؟
39
00:01:14,596 --> 00:01:16,466
(رايلي جان)،
40
00:01:16,511 --> 00:01:17,951
لماذا أنت لست متحمسًا أكثر؟
41
00:01:17,990 --> 00:01:19,640
إنه لشرف رائع
42
00:01:19,688 --> 00:01:21,598
لا، لا ترفع من آمالك ...
إنها أصابع دجاج،
43
00:01:21,646 --> 00:01:23,166
عرض شرائح ومجموعة من كبار السن
44
00:01:23,213 --> 00:01:25,043
يحكون قصصًا عن الحرب العالمية الثانية.
45
00:01:25,085 --> 00:01:26,425
توقف عن عرضك.
46
00:01:26,477 --> 00:01:28,087
لقد أقنعتني عن "أصابع الدجاج".
47
00:01:28,090 --> 00:01:40,087
ترجمة فريق كلكامش
( مختار الخفاجي )
48
00:01:41,797 --> 00:01:44,187
كنت على الخط مع صحيفة "كولومبس"
49
00:01:44,234 --> 00:01:47,244
إسمعوا هذا سيرسلون رجلًا ليلتقط الصور.
50
00:01:47,281 --> 00:01:49,071
سيد (آرت)، هل أنت جاد؟
51
00:01:49,109 --> 00:01:51,889
لا تقل هذا إن لم يكن صحيحًا.
52
00:01:51,937 --> 00:01:53,287
هذا صحيح.
53
00:01:53,330 --> 00:01:56,160
لم أسعى للشهرة لكن يبدو أنها وجدتني.
54
00:01:56,203 --> 00:01:58,253
سأحتاج إلى سترة وربطة عنق
55
00:01:58,292 --> 00:01:59,512
لا مشكلة.
56
00:01:59,554 --> 00:02:01,304
حفيد (ميتش كالبيبر)
57
00:02:01,338 --> 00:02:03,118
يملك متجر ملابس للرجال.
سيتكفل أمرك.
58
00:02:03,166 --> 00:02:04,206
كم عمر (ميتش)؟
59
00:02:04,254 --> 00:02:05,734
101، قائد دبابة.
60
00:02:05,777 --> 00:02:07,257
ساعد في إخراج (روميل) من "أفريقيا"
61
00:02:08,780 --> 00:02:10,960
لا بد أن لديه قصص رائعة
62
00:02:11,000 --> 00:02:13,440
وستسمعهم كلهم
63
00:02:13,481 --> 00:02:15,661
- مرحبًا (آرت).
- (باترسون)!
64
00:02:15,700 --> 00:02:18,270
(آولمير)، الرقيب (ليزا باترسون)
65
00:02:18,312 --> 00:02:20,052
- مشاة البحرية.
- في حالة تقاعد.
66
00:02:22,664 --> 00:02:24,974
- أتتذكرين ابني؟
- سررت برؤيتك أيها الرقيب
67
00:02:25,014 --> 00:02:26,414
(غاني).
68
00:02:26,450 --> 00:02:27,630
إننا نقدر فعلكم هذا حقًا
69
00:02:27,669 --> 00:02:29,669
لا، نحن من نقدركم.
70
00:02:29,714 --> 00:02:31,634
عجبًا كم أنت لطيف!
71
00:02:31,673 --> 00:02:33,813
إذًا هذه هي الخلاصةُ …
72
00:02:33,849 --> 00:02:36,939
توزيع المشروبات في الساعة الخامسة،
وبوفيه الطعام في الخامسة والنصف.
73
00:02:36,982 --> 00:02:38,852
ثم سيكون هناك عرض شرائح،
74
00:02:38,897 --> 00:02:40,247
وبعد ذلك ستقولان خُطَبكما
75
00:02:40,290 --> 00:02:42,640
بضع كلمات.
وأنا أعني "بضع".
76
00:02:42,684 --> 00:02:44,214
في هذه المرحلة من المساء، حان وقت النوم.
77
00:02:44,251 --> 00:02:45,821
لأعظم جيل.
78
00:02:47,471 --> 00:02:48,821
الآن نحن نلقي خُطَبًا؟
79
00:02:48,864 --> 00:02:50,394
أنا سألقي خُطَبتي ثانيًا.
80
00:02:50,431 --> 00:02:52,651
(رايلي) لا يمكن أن يتكلم بعدي.
81
00:02:52,694 --> 00:02:55,314
أيها الرقيب، لم ندعوك إلى هنا فقط لأنك تبدو جميلًا
82
00:02:55,349 --> 00:02:56,609
لا تفهمني خطأ
83
00:02:56,654 --> 00:02:57,834
أنت جميل
84
00:02:57,873 --> 00:02:58,873
أستطيع أن أقول ذلك لأنه
85
00:02:58,917 --> 00:03:00,047
أنت لست نوعي المفضل
86
00:03:00,876 --> 00:03:02,226
أنا أحب النساء
87
00:03:03,705 --> 00:03:05,225
بحقك يا بني، الجميع يريد أن يسمع منك.
88
00:03:05,272 --> 00:03:06,972
وحاول أن تبقي رسالتك متفائلة.
89
00:03:07,012 --> 00:03:08,492
متفائلة؟
90
00:03:08,536 --> 00:03:11,316
المترجمون يقتلون كل يوم تقريبًا
91
00:03:11,365 --> 00:03:14,275
ربما لا تفتتح بذلك
92
00:03:14,324 --> 00:03:16,074
حسنًا …
93
00:03:16,108 --> 00:03:17,978
سأبذل قصارى جهدي
94
00:03:18,023 --> 00:03:19,633
"سأبذل قصارى جهدي"
95
00:03:19,677 --> 00:03:21,977
أعتقد أن هذا هو شعار خفر السواحل يا (آرت)
96
00:03:33,561 --> 00:03:35,221
ماذا تفعلين؟
97
00:03:35,258 --> 00:03:36,608
أصنعُ فنًا.
98
00:03:36,651 --> 00:03:38,001
لوهلة، ظننتكِ تكسرين
99
00:03:38,043 --> 00:03:39,873
زجاجات الجعة بمطرقة.
100
00:03:39,915 --> 00:03:42,865
أنا أعمل على "فسيفساء الوسائط المختلطة".
101
00:03:44,224 --> 00:03:46,234
لماذا؟
102
00:03:46,269 --> 00:03:47,709
ماذا تريد يا أبي؟
103
00:03:47,749 --> 00:03:49,229
أريد أن أطلب منكِ معروفًا.
104
00:03:49,272 --> 00:03:50,712
أنا مصغية.
105
00:03:50,752 --> 00:03:53,062
كنت آمل أن تستطيعي وضع عرض شرائح
106
00:03:53,102 --> 00:03:54,762
عن أخيكِ.
107
00:03:54,799 --> 00:03:56,239
ربما تضعين بعض الصور له و لـ (آل) هناك
108
00:03:56,279 --> 00:03:58,059
- من أجل عرض "المحاربين القدامى"؟
- نعم.
109
00:03:58,107 --> 00:04:00,497
أواثقٌ من هذا؟
(رايلي) يكره هذا النوع من الأشياء
110
00:04:00,544 --> 00:04:02,894
لا، هو يقول ذلك،
لكن بمجرد أن يصعد هناك
111
00:04:02,938 --> 00:04:04,548
ويشعر بكل
112
00:04:04,592 --> 00:04:06,722
ذلك الحب والإمتنان.
113
00:04:06,768 --> 00:04:08,858
إنه بحاجة لهذا
114
00:04:08,900 --> 00:04:11,770
أستطيع أن أؤكد لكِ أني لم أحصل
على إمتنان عندما عُدتُ من "غرينادا".
115
00:04:11,816 --> 00:04:14,296
لأن لا أحد يعلم أنك ذهبت أو ما هذه.
116
00:04:15,298 --> 00:04:17,258
كانت تلك نقطة تحول في الحرب الباردة.
117
00:04:17,300 --> 00:04:20,000
كان أشبه بمشهد الكرة الطائرة الشاطئية من "توب غان".
^ فيلم من بطولة (توم كروز) ^
118
00:04:20,042 --> 00:04:22,442
بحقكِ، ساعديني، هلا فعلتِ؟
119
00:04:23,393 --> 00:04:24,703
أخوكِ عالق
120
00:04:24,742 --> 00:04:26,742
ونحن بحاجة لأن نلغي هذا.
121
00:04:26,788 --> 00:04:28,358
هل ستشتركين أم لا؟
122
00:04:28,398 --> 00:04:29,748
سأشترك.
123
00:04:29,791 --> 00:04:31,101
شكرًا لكِ.
124
00:04:31,140 --> 00:04:32,490
هل يمكنني أن أجرب؟
125
00:04:32,533 --> 00:04:33,973
بالتأكيد، نعم
126
00:04:34,012 --> 00:04:35,882
فقط، لعلمك ...
127
00:04:40,149 --> 00:04:42,189
نعم!
أنا بارع!
128
00:04:45,459 --> 00:04:47,289
سوف أودعكِ هنا، عزيزتي.
129
00:04:47,330 --> 00:04:50,160
ألا تريد أن تدخل وتلقي التحية
على صديق أمي الجديد؟
130
00:04:50,202 --> 00:04:52,202
حسنًا، لا تحاولي التكلم هكذا.
131
00:04:52,248 --> 00:04:54,288
أعطيني قبلة
132
00:04:55,338 --> 00:04:57,778
مرحبًا يا (هايزل)!
133
00:04:57,819 --> 00:04:59,729
مرحبا (رايلي)، تسرني رؤيتك.
134
00:04:59,777 --> 00:05:01,037
مرحبا (فريدي)
135
00:05:02,998 --> 00:05:05,308
هل هذا غريب؟
هذا غريب، صحيح؟
136
00:05:05,348 --> 00:05:07,178
أشعر بغرابة
137
00:05:07,219 --> 00:05:09,309
أجل، ثق بذلك الشعور يا أخي
138
00:05:10,310 --> 00:05:11,920
أتريد الدخول؟
أنا أعد الفطور
139
00:05:11,963 --> 00:05:14,273
أو كما تسمونه أيها العسكريون "تشاو"
140
00:05:15,227 --> 00:05:16,877
لا، شكرا
141
00:05:16,925 --> 00:05:18,795
هل (فينيسا) موجودة؟
أريد أن أتحدث معها لثانية
142
00:05:18,840 --> 00:05:19,840
ستعود لاحقا
143
00:05:19,884 --> 00:05:21,104
ولكنك مرحب بك لتتحدث
144
00:05:21,146 --> 00:05:22,966
إلى "شوريزو" منزلي الصنع.
145
00:05:23,018 --> 00:05:25,148
أنا أصنع النقانق بنفسي
146
00:05:25,194 --> 00:05:27,204
إنها هواية نوعا ما
147
00:05:27,239 --> 00:05:29,329
أخبرها أن تتصل بي، حسنا؟
148
00:05:29,372 --> 00:05:30,812
يجب أن نتبادل عطلة نهاية الأسبوع
149
00:05:30,852 --> 00:05:32,682
سيتم تكريم أبي في عرض "اوهايو للمحاربي القدامى"
150
00:05:32,723 --> 00:05:33,903
هذا مدهش
151
00:05:33,942 --> 00:05:35,342
مباركٌ يا صاح
152
00:05:35,378 --> 00:05:36,468
لا يمكنك المجيء.
153
00:05:37,511 --> 00:05:39,471
(هايزل)، لا تكوني وقحة.
154
00:05:39,513 --> 00:05:41,603
لكن، نعم، لا يمكنك المجيء.
155
00:05:41,645 --> 00:05:43,515
مفهوم.
156
00:05:43,560 --> 00:05:46,130
كنت سأنضم، لكن كان لدي بعض المشاكل الطبية
157
00:05:46,171 --> 00:05:48,651
"إنحراف الحاجز"، عندما يجف الطقس
158
00:05:48,696 --> 00:05:50,256
ينزف أنفي.
159
00:05:50,306 --> 00:05:52,046
تعلمت أن أتعايش مع ذلك
160
00:05:52,090 --> 00:05:53,960
حسنًا.
161
00:05:55,224 --> 00:05:56,834
على أي حال، أخبرها أن تتصل بي
162
00:05:56,878 --> 00:05:58,048
بالطبع.
163
00:05:58,096 --> 00:05:59,446
لكن إذا كان هناك أي شيء يمكنني فعله …
164
00:05:59,489 --> 00:06:01,619
أتريدني أن أتبرع ببعض المال؟
165
00:06:01,665 --> 00:06:03,795
انتظر، دعني أرى ما …
166
00:06:03,841 --> 00:06:05,501
عشرون، خمسة …
167
00:06:05,539 --> 00:06:07,189
واثنان ... سبعة وعشرون دولار.
168
00:06:09,281 --> 00:06:10,671
انظر ماذا فعلت
169
00:06:10,718 --> 00:06:12,198
جعلت الأمر غريبا مرة أخرى
170
00:06:16,724 --> 00:06:18,554
- ها أنتِ ذا،
- ما الأمر؟
171
00:06:18,595 --> 00:06:20,415
كنت آمل أن تساعديني ...
172
00:06:20,467 --> 00:06:22,687
أهذا (رايلي) عندما كانَ طفلًا؟
173
00:06:22,730 --> 00:06:24,380
أجل.
174
00:06:24,427 --> 00:06:25,907
من هذا الفتى بجواره؟
175
00:06:25,950 --> 00:06:27,080
أنا.
176
00:06:27,125 --> 00:06:28,905
هذا صحيح.
177
00:06:28,953 --> 00:06:30,743
هذا ما يحصل عندما يقولُ أبيك
178
00:06:30,781 --> 00:06:33,181
أن الحلاقين سُراق.
179
00:06:33,218 --> 00:06:35,048
حسنًا، تبدينَ وسيمة جدًا.
180
00:06:35,090 --> 00:06:37,270
عجبًا، شكرًا لك.
181
00:06:37,309 --> 00:06:38,829
اشتريت كتابًا عن كيفية إلقاء الخُطَب
182
00:06:38,876 --> 00:06:40,526
وأنا لا أفهم هذا
183
00:06:40,574 --> 00:06:42,404
"مرحبا سيداتي وجراثيمي"
184
00:06:42,445 --> 00:06:43,875
هل هذه مزحة؟
185
00:06:43,925 --> 00:06:45,875
أم أن هذا خطير؟
186
00:06:47,624 --> 00:06:49,714
هل هناك خيار ثالث؟
187
00:06:49,757 --> 00:06:52,187
سأذهب للركض،
سأعود بعد قليل.
188
00:06:52,237 --> 00:06:53,717
رايلي, هل كتبت خُطبتك؟
189
00:06:53,761 --> 00:06:55,371
لا، أنا فقط سأرتجلها
190
00:06:55,415 --> 00:06:57,105
أستطيع مساعدتك في النكات
191
00:07:02,552 --> 00:07:04,552
أنا لا أفهم لماذا هو
192
00:07:04,598 --> 00:07:06,158
مهمومٌ بشأنِ جمع التبرعات هذا.
193
00:07:06,208 --> 00:07:08,168
إنه فقط لا يحب أن يكون محور الانتباه
194
00:07:08,210 --> 00:07:10,910
لكنه كان دائمًا فخورٌ بكونه من البحرية.
195
00:07:10,952 --> 00:07:12,262
وما زال كذلك.
196
00:07:13,824 --> 00:07:15,444
لا أعرف.
197
00:07:15,478 --> 00:07:18,088
إنه مختلف جدًا عما أتذكره
198
00:07:18,133 --> 00:07:20,533
انضم للنادي
199
00:07:20,570 --> 00:07:21,750
فماذا حدث؟
200
00:07:21,789 --> 00:07:23,179
أخبرني أنت
201
00:07:23,225 --> 00:07:24,745
أنت كنت معه هناك
202
00:07:24,792 --> 00:07:26,492
لكنه كان هنا معكِ
203
00:07:26,533 --> 00:07:28,193
هنا حيث تغير.
204
00:07:28,230 --> 00:07:31,190
في "أفغانستان"، كان قادرًا وواثقًا من نفسه
205
00:07:31,233 --> 00:07:32,583
رجاله أحبوه
206
00:07:32,626 --> 00:07:34,106
كانوا سيتبعونه إلى أي مكان
207
00:07:35,672 --> 00:07:38,372
لكن الآن …
208
00:07:38,414 --> 00:07:40,504
الآن يبدو تائهًا
209
00:07:41,504 --> 00:07:42,904
هذا صحيح.
210
00:07:45,943 --> 00:07:48,603
أتمنى أنه لم يُسحر
211
00:07:48,642 --> 00:07:50,562
المعذرة، ماذا؟
212
00:07:50,600 --> 00:07:52,860
هذا سيفسر الكثير
213
00:07:53,995 --> 00:07:55,865
أتعلم؟
هذا صحيح.
214
00:08:06,834 --> 00:08:08,884
لا تجبرني على السؤال
215
00:08:09,880 --> 00:08:12,880
أنا أحرق بذور الحرمل
لدرء العين الشريرة.
216
00:08:12,927 --> 00:08:14,927
يا إلهي، هلا توقفت عن ذلك؟
217
00:08:14,972 --> 00:08:16,892
أعتقد أنك تعرف الإجابة على ذلك
218
00:08:18,541 --> 00:08:19,981
يجب أن أجمع ملابسي
219
00:08:20,021 --> 00:08:21,591
يجب أن أقص شعري من أجل هذا العرض
220
00:08:21,631 --> 00:08:22,681
ابتعد عني يا رجل
221
00:08:22,719 --> 00:08:24,939
لا، سأقرب منك يا رجل.
222
00:08:24,982 --> 00:08:26,772
حتى تغير موقفك
223
00:08:26,810 --> 00:08:28,550
لقد قلت بأني سأرحل
224
00:08:28,595 --> 00:08:30,505
ماذا تريدينني أن أفعل؟
أقفز وأنا أدورُ عصاةً؟
225
00:08:30,553 --> 00:08:33,513
ألا تتذكر (أحمد)، (بلال)، (علي)؟
226
00:08:33,556 --> 00:08:35,556
إنهم ينتظرون تأشيراتهم
227
00:08:35,602 --> 00:08:37,302
حياتهم ما زالت في خطر
228
00:08:37,342 --> 00:08:39,342
وأنت تتصرف و كأن مساعدتهم مزعجة.
229
00:08:39,388 --> 00:08:40,868
تعرف إذا كان بإمكاني الذهاب إلى "أفغانستان"
230
00:08:40,911 --> 00:08:42,651
وجلبهم هنا، كنت لأفعل.
231
00:08:42,696 --> 00:08:45,346
لكنك لا تستطيع، كل ما يمكنك فعله
هو الذهاب لحفل جمع التبرعات ...
232
00:08:45,394 --> 00:08:46,834
لقد قلت بأني سأرحل!
233
00:08:46,874 --> 00:08:47,964
لا تصرخ في وجهي!
234
00:08:48,005 --> 00:08:49,565
إننا في نفس الجانب!
235
00:08:50,573 --> 00:08:52,053
إلى أين أنت ذاهب؟
نحن نتحدث.
236
00:08:52,096 --> 00:08:53,526
أحتاج المزيد من الحرمل.
237
00:08:53,576 --> 00:08:55,056
ليس لدي "عين شريرة"
238
00:08:55,099 --> 00:08:56,139
أجل، أنت كذلك
239
00:08:57,972 --> 00:08:58,972
أرأيت؟
240
00:09:06,284 --> 00:09:07,814
(رايلي) يستعد؟
241
00:09:07,851 --> 00:09:09,981
أنا فقط المسؤولة عن عرض الشرائح
242
00:09:10,027 --> 00:09:11,067
وهل سيفلح الأمر؟
243
00:09:11,115 --> 00:09:13,595
يجب أن تفلح، بالتأكيد يجب.
244
00:09:14,597 --> 00:09:16,897
ما رأيكما؟
245
00:09:16,947 --> 00:09:20,037
خصم العائلة والأصدقاء من محل "كالبيبر والأبناء"
246
00:09:20,081 --> 00:09:21,391
عجبًا، تبدو رائعًا!
247
00:09:21,430 --> 00:09:22,560
شكرًا لك.
248
00:09:22,605 --> 00:09:23,945
فقط لا تتفاجأ
249
00:09:23,998 --> 00:09:25,908
إذا طلب منك شخص أن تصف سيارته.
250
00:09:29,003 --> 00:09:30,273
ياللروعة!
251
00:09:30,308 --> 00:09:31,608
هذا يشبه في تلك الأفلام
252
00:09:31,658 --> 00:09:33,698
عندما تصبح الفتاة القبيحة جميلة
253
00:09:33,747 --> 00:09:35,007
حسنا.
254
00:09:35,052 --> 00:09:37,052
هذا ما ستحصل عليه فقط.
255
00:09:38,055 --> 00:09:39,055
مرحبا يا (هيزلنوت)
256
00:09:39,100 --> 00:09:40,360
مرحبا عزيزتي.
257
00:09:40,405 --> 00:09:42,225
- مرحبا جدي
- إنظري إلى نفسكِ في فستان
258
00:09:42,277 --> 00:09:44,107
أنا لا أريد التحدث عن ذلك.
259
00:09:44,148 --> 00:09:45,368
تبدو نظيفًا.
260
00:09:45,410 --> 00:09:48,070
أنا لا أريد التحدث عن ذلك.
261
00:09:48,109 --> 00:09:49,759
آسفة بشأن (فريدي) في ذلك اليوم
262
00:09:49,806 --> 00:09:52,026
سمعت أنه كان مزعجًا قليلًا.
263
00:09:52,069 --> 00:09:53,679
لا، لا، إنه يعني خيرًا.
264
00:09:53,723 --> 00:09:55,903
- إنه لن يأتي، أليس كذلك؟
- كلا.
265
00:09:55,943 --> 00:09:58,423
لكنه متأنق للغاية وعلى بعد مكالمة هاتفية فقط.
266
00:09:58,467 --> 00:10:01,637
أمي، التقطي صورة لي مع أبي
267
00:10:06,257 --> 00:10:07,997
والآن واحدة معي
268
00:10:09,086 --> 00:10:10,606
والآن مع السيّد (آرت).
269
00:10:11,915 --> 00:10:13,435
حسنا، هذا يكفي
270
00:10:13,482 --> 00:10:14,442
انتظروا، نحتاج (ليزي)
271
00:10:16,311 --> 00:10:18,531
حسنا، الآن أنا فقط
272
00:10:31,631 --> 00:10:34,291
ضعوا الألوان.
273
00:10:34,329 --> 00:10:37,769
(رايلي)، (آل)، أريدكما أن تقابلا
بعضا من أكبر المتبرعين لدينا.
274
00:10:37,811 --> 00:10:41,951
عائلة (ميتش) تملك "كالبيبر والأولاد" في المركز التجاري
275
00:10:41,989 --> 00:10:44,689
ابن حفيدك بائع رائع.
276
00:10:44,731 --> 00:10:47,301
لقد خمن حجم سترتي بمجرد النظر إلي
277
00:10:47,342 --> 00:10:48,432
"متوسط للفتيان"؟
278
00:10:48,473 --> 00:10:50,003
مدهش.
279
00:10:50,040 --> 00:10:51,350
شكرا لخدمتك.
280
00:10:51,389 --> 00:10:52,519
على الرحب والسعة
281
00:10:52,564 --> 00:10:54,484
وهذا هو (تيد بيغلي).
282
00:10:54,523 --> 00:10:56,963
(تيد) يملك وكالة "شيفي" على الطريق 23
283
00:10:57,004 --> 00:10:58,794
في أي وقت تحتاج سيارة، تعال إلي.
284
00:10:58,832 --> 00:11:01,492
الرمز الترويجي هو "البطل الأمريكي"
285
00:11:02,923 --> 00:11:06,143
أنا من أشد المعجبين بسيارة
"تويوتا كورولا" لعام 1997
286
00:11:06,187 --> 00:11:07,877
يفضل أن تكون مع الراديو.
287
00:11:08,885 --> 00:11:10,315
(رايلي)، أنا أتسائل
288
00:11:10,365 --> 00:11:12,145
ما هو سلاحك الشخصي؟
289
00:11:14,804 --> 00:11:17,204
أراهن أنك رأيت الكثير من الإثارة، صحيح؟
290
00:11:17,241 --> 00:11:19,331
لا، لقد كانت أشهر من الملل
291
00:11:19,374 --> 00:11:22,164
تتخللها أسوأ أيام حياتي
292
00:11:23,421 --> 00:11:25,421
أعذرني.
سأذهب للمرحاض.
293
00:11:27,861 --> 00:11:31,431
بالنسبة لرجل شجاع، لديه مثانة ضعيفة جدا.
294
00:11:33,040 --> 00:11:36,520
أخبرني المزيد عن "الكورولا"
295
00:11:37,784 --> 00:11:40,134
إذا ها نحن ذا،
296
00:11:40,177 --> 00:11:42,217
في جوف الليل، معزولين عن وحدتنا،
297
00:11:42,266 --> 00:11:43,746
في محاولة لشق طريق عودتنا
298
00:11:43,790 --> 00:11:45,400
عبر الأراضي التي تسيطر عليها "طالبان".
299
00:11:45,443 --> 00:11:46,663
هل رميت قنبلة يدوية؟
300
00:11:46,706 --> 00:11:48,706
سأصل إلى هناك سيد (تيد)
301
00:11:48,751 --> 00:11:50,711
على أي حال، يجب أن نكون هادئين جدا
302
00:11:50,753 --> 00:11:53,363
صوت واطئ واحد،
نحن رجال موتى.
303
00:11:53,408 --> 00:11:56,718
وهذا المجند الجديد أخبرني
أنه يجب أن يذهب للحمام
304
00:11:56,759 --> 00:11:58,149
لذا، أرسلته
305
00:11:58,195 --> 00:11:59,805
خلف شجيرة، حيث يصدر الكثير من الضوضاء،
306
00:11:59,849 --> 00:12:02,069
كان من الممكن أن يطلق شعلة ضوئية
307
00:12:02,112 --> 00:12:04,512
- حسنا، لكن ...
- إذا عندها رميت قنبلة يدوية
308
00:12:04,549 --> 00:12:06,509
حسنا، أفترض أنك محق يا سيد (تيد)
309
00:12:06,551 --> 00:12:08,421
الرجل الجديد أسقط قنبلة
310
00:12:10,468 --> 00:12:12,858
إذا يا (رايلي) سمعت أنك كنت بطلا
311
00:12:12,906 --> 00:12:14,386
هناك في العراق.
312
00:12:14,429 --> 00:12:17,079
لقد كان هناك في أفغانستان
313
00:12:17,127 --> 00:12:18,867
لم أكن بطلا
314
00:12:18,912 --> 00:12:20,962
لكن ما عدا ذلك، أنت محق.
315
00:12:22,263 --> 00:12:24,353
مرحبا، هل لي بانتباهكم جميعا؟
316
00:12:24,395 --> 00:12:26,875
سنبدأ بعرض الشرائح،
(ليزي)، أمستعدة؟
317
00:12:26,920 --> 00:12:28,620
يا للهول، آمل ذلك
318
00:12:28,660 --> 00:12:29,840
شغليه.
319
00:12:29,879 --> 00:12:32,099
حسنا، لحظة واحدة.
320
00:12:34,144 --> 00:12:35,494
لقد أفلح الأمر!
321
00:13:13,444 --> 00:13:15,104
إلى أين أنت ذاهب؟
322
00:13:15,142 --> 00:13:17,192
أنا فقط أستنشق بعض الهواء
323
00:13:18,275 --> 00:13:19,795
ستلقي خطبتك، صحيح؟
324
00:13:21,583 --> 00:13:24,803
لا أعرف.
لقد كانت فكرة سيئة
325
00:13:25,805 --> 00:13:27,495
(رايلي).
326
00:13:29,504 --> 00:13:31,464
أنا فخور بك يا بني …
327
00:13:31,506 --> 00:13:33,196
أعلم يا أبي
328
00:13:46,347 --> 00:13:48,827
يا (آل)، إلى متى ستطول خطبتك؟
329
00:13:48,871 --> 00:13:51,221
لمدة طويلة جدا، لماذا؟
330
00:13:52,832 --> 00:13:54,662
أعتقد أننا فقدنا (رايلي)
331
00:13:55,878 --> 00:13:56,968
أين ذهب؟
332
00:13:57,010 --> 00:13:58,320
لا أعرف.
333
00:13:58,359 --> 00:14:01,709
هلا عذرتموني.
334
00:14:01,753 --> 00:14:03,453
ابقي هنا، سأعود حالا
335
00:14:03,494 --> 00:14:05,324
- أريد مرافقتك.
- لا.
336
00:14:05,366 --> 00:14:07,536
أريدكِ أن تسجلي خطاب العم (آل)
337
00:14:07,585 --> 00:14:08,935
ليتمكن أبيكِ من مشاهدته لاحقا.
338
00:14:08,978 --> 00:14:10,628
هذه هي المهمة.
هل يمكنك التعامل مع هذا؟
339
00:14:10,675 --> 00:14:12,155
- نعم سيدتي.
- حسنا.
340
00:14:16,029 --> 00:14:17,809
أظنكِ كنت محقة.
341
00:14:17,857 --> 00:14:19,817
أتمنى لو لم أكن كذلك
342
00:14:24,211 --> 00:14:25,301
ما الذي تفعله؟
343
00:14:25,342 --> 00:14:26,742
أنا أتدرب فقط.
344
00:14:35,744 --> 00:14:38,094
عظيم.
345
00:14:47,408 --> 00:14:50,018
أتمانع لو انضممت إليك؟
346
00:14:50,063 --> 00:14:52,633
كيف عرفت مكاني؟
347
00:14:52,674 --> 00:14:56,204
لديك ثلاث نقاط تذهب إليها عندما تفزع
348
00:14:56,243 --> 00:14:59,033
ونادي التعري احترق
349
00:15:00,595 --> 00:15:02,635
الآن أنا مرتعب من أمرين
350
00:15:04,773 --> 00:15:06,953
ترطب.
351
00:15:09,169 --> 00:15:10,689
الأسبرين.
352
00:15:12,085 --> 00:15:15,215
شطيرة لحم مقدد بالجبن ودهن زائد
353
00:15:15,262 --> 00:15:18,052
أنتِ أفضل زوجة قد تصبحين/سابقة على الإطلاق
354
00:15:23,618 --> 00:15:27,188
هل ستحاولين إشعاري بالذنب حتى أعود؟
355
00:15:27,230 --> 00:15:28,670
لا.
356
00:15:29,841 --> 00:15:32,581
هل ستخبرينني أنه يجب أن يتم
فحصي في قسم المحاربين القدامى؟
357
00:15:32,627 --> 00:15:35,627
لا.
358
00:15:37,110 --> 00:15:38,980
إذن ماذا تريدين؟
359
00:15:40,722 --> 00:15:43,592
أريد أن يكون والد ابنتي بخير
360
00:15:46,293 --> 00:15:48,163
لذا …
361
00:15:49,339 --> 00:15:52,649
لذا سأجلس هنا معك لفترة
362
00:16:14,495 --> 00:16:15,755
أتريدين قضمة؟
363
00:16:16,714 --> 00:16:18,984
كلا، حتى لو أعطيتني مليون دولار.
364
00:16:21,850 --> 00:16:23,980
قبل أن نبدأ بالعرض المهم،
365
00:16:24,026 --> 00:16:25,806
ماذا عن تصفيق كبير آخر لـ (ليزي دوغان)؟
366
00:16:25,854 --> 00:16:28,684
لتركيب ذلك العرض الرائع.
367
00:16:28,726 --> 00:16:31,506
من المحزن أن هذا يشعرني بشعور جيد
368
00:16:32,904 --> 00:16:36,044
وقبل أن نقدم لكم شرف الليلة
369
00:16:36,082 --> 00:16:39,132
أود أن آخذ لحظة لأشكر زوجتي الجميلة
370
00:16:39,172 --> 00:16:41,132
(كريستال)، هيا، انهضي.
371
00:16:41,174 --> 00:16:43,354
انحني.
372
00:16:43,393 --> 00:16:44,393
إضطررت لإبقائها
373
00:16:44,438 --> 00:16:46,268
بالخفاء حتى عام 2011.
374
00:16:46,309 --> 00:16:48,269
الآن، "أنت لا تحتاج أن تسأل، أنا أخبرك"
375
00:16:48,311 --> 00:16:49,791
لأنني أخبر الجميع.
أعني، بربكم.
376
00:16:49,834 --> 00:16:51,054
انظروا إليها.
377
00:16:52,489 --> 00:16:54,059
على أي حال.
378
00:16:54,100 --> 00:16:57,540
إنه لمن دواعي سروري
أن أقدم لكم رجلا استثنائيا
379
00:16:57,581 --> 00:17:00,151
الذي قاتل إلى جانب رجالنا ونسائنا،
380
00:17:00,193 --> 00:17:02,503
السيد (آولمير كاريمي).
381
00:17:05,415 --> 00:17:07,635
اذهب ونل منهم يا عم (آل)!
382
00:17:07,678 --> 00:17:09,378
- شكرا لكِ
- حافظ على هدوءك.
383
00:17:12,335 --> 00:17:15,685
مرحبا، مساء الخير.
384
00:17:17,340 --> 00:17:20,340
أشكركم على هذا الشرف الرائع
385
00:17:21,562 --> 00:17:24,172
قرأت كتابا عن إلقاء الخطب، واقترح لي
386
00:17:24,217 --> 00:17:26,177
الافتتاح بنكتة.
387
00:17:26,219 --> 00:17:28,399
يا آلهي!
388
00:17:28,438 --> 00:17:31,218
لكني لن أفعل
389
00:17:31,267 --> 00:17:33,047
لأنه لا يوجد شيء مضحك بخصوص
390
00:17:33,095 --> 00:17:37,665
المترجمون الأفغانيون الـ 17000
الذين ينتظرون تأشيراتهم إلى الآن.
391
00:17:37,708 --> 00:17:39,228
الذين وعدوا بها.
392
00:17:40,363 --> 00:17:43,543
عندما قررنا أن نلتحق بالقوات الأمريكية،
393
00:17:43,584 --> 00:17:46,544
لم نكن نخاطر بحياتنا فحسب،
394
00:17:46,587 --> 00:17:50,237
كنا نضع حياة عائلاتنا في خطر.
395
00:17:50,286 --> 00:17:54,636
كنا عيون وآذان القوات الأمريكية.
396
00:17:55,987 --> 00:18:00,987
وهذا ما أطلق عليه "طالبان"، "العيون".
397
00:18:01,036 --> 00:18:03,646
في المهمات، أسمعهم عبر الراديو يقولون،
398
00:18:03,691 --> 00:18:06,651
"أطلقوا النار على "العيون" أولا"
399
00:18:08,130 --> 00:18:11,260
و في كثير من الأحيان فعلوا ذلك.
400
00:18:13,222 --> 00:18:14,572
لكن ليس أنا
401
00:18:18,184 --> 00:18:23,104
صديقي (رايلي) انقذ حياتي
في ثلاث مناسبات منفصلة.
402
00:18:23,145 --> 00:18:25,755
مرتين من إطلاق النار
403
00:18:25,800 --> 00:18:28,460
مرة واحدة من الشريط الأحمر.
404
00:18:29,456 --> 00:18:31,936
لقد قام بطلب تأشيرتي
405
00:18:31,980 --> 00:18:33,590
من أي كومة كانت مدفونة تحتها
406
00:18:33,634 --> 00:18:35,904
وأحضرني إلى أمريكا.
407
00:18:37,725 --> 00:18:40,415
وأعلم أنه لا يحب أن يُطلق عليه لقب بطل
408
00:18:40,467 --> 00:18:44,117
لكن المترجمين الذين ليس لديهم صديق مثله …
409
00:18:45,863 --> 00:18:49,043
… هم لن يصلوا إلى هنا.
410
00:18:53,306 --> 00:18:56,436
لذا، إن لم يدعني أدعوه بالبطل …
411
00:18:58,659 --> 00:19:00,699
… سأناديه بأخي
412
00:19:03,881 --> 00:19:09,021
والآن، إذا سمحتم لي، أغنية
413
00:19:11,150 --> 00:19:12,760
(ليزي)، من فضلك؟
414
00:19:50,232 --> 00:19:52,842
على ما يبدو، لم يفتقدك أحد.
415
00:19:52,589 --> 00:20:01,589
ترجمة فريق كلكامش
( مختار الخفاجي )
32785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.