All language subtitles for The.Champion.of.Auschwitz.2020.SERSubs.BRRip.XviD-DrSi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,986 --> 00:01:33,159 �AMPION 2 00:02:32,301 --> 00:02:33,469 Ime i zanimanje? 3 00:02:37,139 --> 00:02:38,307 Ime i zanimanje? 4 00:02:43,020 --> 00:02:44,480 Ime i zanimanje? 5 00:02:49,360 --> 00:02:52,155 Pozor! Kape dole! 6 00:02:56,200 --> 00:02:57,160 Idemo. 7 00:03:06,711 --> 00:03:10,047 Vi ste prvi stigli u nema�ki koncentracioni logor. 8 00:03:13,634 --> 00:03:17,889 Sutra �ete krenuti s obnovom baraka. 9 00:03:20,475 --> 00:03:23,227 Mladi �e raditi stolariju. 10 00:03:25,771 --> 00:03:27,815 Ako ovde ima Jevreja, 11 00:03:28,983 --> 00:03:32,195 ne�e �iveti du�e od dve sedmice. 12 00:03:33,654 --> 00:03:35,782 Sve�tenici, jedan mesec. 13 00:03:36,449 --> 00:03:38,159 Ostali, tri meseca. 14 00:03:39,911 --> 00:03:43,122 Za neprijatelje Tre�eg rajha 15 00:03:43,664 --> 00:03:48,044 ne�e biti naklonosti niti milosti. 16 00:03:49,921 --> 00:03:55,343 Nema izlaza osim kroz dimnjak krematorijuma. 17 00:03:56,052 --> 00:04:00,973 Zaboravite �enu, decu i porodicu. 18 00:04:02,683 --> 00:04:05,603 Za nas vi�e niste ljudska bi�a. 19 00:06:20,363 --> 00:06:21,864 Daj mi to. 20 00:07:18,671 --> 00:07:20,131 Samo pola tokom no�i. 21 00:07:22,550 --> 00:07:25,136 Ukra��emo civilnu ode�u iz skladi�ta. 22 00:07:26,804 --> 00:07:29,390 Rastavi�emo ogradu. 23 00:07:30,975 --> 00:07:33,186 Triput sam pobegao od bolj�evika. 24 00:07:33,936 --> 00:07:35,730 Nisu Nemci ni�ta gori. 25 00:07:36,814 --> 00:07:38,858 Prvo �emo do�i... 26 00:07:41,694 --> 00:07:43,363 Nazad na posao! 27 00:08:05,385 --> 00:08:06,678 Ustaj! 28 00:08:13,351 --> 00:08:14,435 Na posao! 29 00:08:18,856 --> 00:08:19,941 Napolje, pseta! 30 00:09:04,027 --> 00:09:05,111 Poznajem te. 31 00:09:05,737 --> 00:09:07,113 Bio si u klubu "Legija". 32 00:09:08,698 --> 00:09:11,200 Zvali su te Tedi po ameri�kom bokseru. 33 00:09:14,621 --> 00:09:17,874 Video sam tvoju borbu na dr�avnom prvenstvu Poljske. 34 00:09:17,957 --> 00:09:19,834 �ta si jo� video? 35 00:09:21,085 --> 00:09:22,921 Trebalo je da pobedi� na bodove. 36 00:09:26,382 --> 00:09:28,843 Na bodove? Nisam izgubio zbog bodova. 37 00:09:38,811 --> 00:09:40,396 Bio si najbolji u Var�avi. 38 00:09:44,692 --> 00:09:45,944 Osvrni se oko sebe. 39 00:09:46,611 --> 00:09:50,657 Ovde nema ni kluba "Legija" ni Var�ave. Ovde niko nije najbolji. 40 00:09:52,617 --> 00:09:54,953 Na tvom mestu bih bolje �uvao hranu. 41 00:10:07,507 --> 00:10:11,678 Soba u potkrovlju �e biti kroja�nica. 42 00:10:12,470 --> 00:10:14,889 Prona�i dve sposobne devojke. 43 00:10:16,724 --> 00:10:19,060 Rudi, moj dragi. 44 00:10:21,479 --> 00:10:24,482 Draga moja, ovde �ivimo i umiremo. 45 00:10:26,651 --> 00:10:27,610 Stavi to tamo. 46 00:10:28,695 --> 00:10:30,947 Nemoj ni�ta da uprlja�, Polja�e. 47 00:11:13,531 --> 00:11:16,117 Broj 77 javlja se na du�nost. 48 00:11:21,956 --> 00:11:23,166 Albreht Direr. 49 00:11:26,878 --> 00:11:28,796 "An�eo s klju�em ponora". 50 00:12:22,684 --> 00:12:25,103 Jo� ti nije jasno? To je bilo za tebe. 51 00:12:26,271 --> 00:12:28,106 Jedi. 52 00:12:29,816 --> 00:12:31,025 Pozor! 53 00:12:31,901 --> 00:12:34,571 Mislite da �u tolerisati kra�u? 54 00:12:35,280 --> 00:12:36,823 Odvedi ih. -Razumem! 55 00:12:40,034 --> 00:12:43,037 Napolje, pseta! -Br�e! 56 00:12:56,176 --> 00:12:57,135 Po�istite to! 57 00:12:58,720 --> 00:12:59,846 Slede�i! 58 00:12:59,929 --> 00:13:01,139 Br�e! -Mrdaj! 59 00:13:01,222 --> 00:13:02,182 Hajde! 60 00:13:11,191 --> 00:13:12,650 Stavite jabuku na glavu. 61 00:13:27,207 --> 00:13:28,166 Jabuka. 62 00:13:40,595 --> 00:13:43,515 "Ne boji se planina u kojima je odrastao 63 00:13:43,973 --> 00:13:46,851 ako po�ivi godinu na pragu brvnare." 64 00:13:47,936 --> 00:13:49,521 "Viljem Tel", �iler. 65 00:13:50,355 --> 00:13:51,981 Gde si to nau�io? 66 00:13:52,482 --> 00:13:54,067 �itali smo to kod ku�e. 67 00:14:11,126 --> 00:14:13,670 Svako dvadeset udaraca. 68 00:14:14,796 --> 00:14:18,633 Neka osete mo� nema�ke poezije. Onda u kaznenu jedinicu. 69 00:14:20,218 --> 00:14:26,599 Gospodine, ve� sam ispunio pet smrtovnica, ne �etiri. 70 00:14:34,732 --> 00:14:35,692 Ti! 71 00:14:39,738 --> 00:14:40,697 Da, ti. 72 00:14:42,407 --> 00:14:43,366 Kapa. 73 00:14:51,124 --> 00:14:52,083 Donesi je. 74 00:14:56,045 --> 00:14:57,005 Pomozite mu. 75 00:15:00,717 --> 00:15:02,343 Ima� njihove brojeve? 76 00:15:02,927 --> 00:15:04,095 Da. 77 00:15:04,179 --> 00:15:06,139 Pet tela po pet maraka. 78 00:15:06,765 --> 00:15:09,184 To je sve ukupno 25 maraka. 79 00:15:10,935 --> 00:15:11,895 Zapi�i to. 80 00:15:12,312 --> 00:15:14,689 Poku�aj bekstva. 81 00:15:15,106 --> 00:15:16,649 To �e biti 55 maraka. 82 00:15:17,150 --> 00:15:18,109 Razumem. 83 00:15:19,819 --> 00:15:21,613 Ti broji�. 84 00:15:24,157 --> 00:15:25,116 Jedan. 85 00:15:25,950 --> 00:15:26,910 Dva. 86 00:15:27,952 --> 00:15:28,912 Tri. 87 00:15:29,871 --> 00:15:30,830 �etiri. 88 00:15:31,373 --> 00:15:32,332 Pet. 89 00:15:33,208 --> 00:15:34,167 �est. 90 00:15:35,210 --> 00:15:36,169 Sedam. 91 00:15:37,253 --> 00:15:38,213 Osam. 92 00:15:39,047 --> 00:15:40,006 Devet. 93 00:15:41,049 --> 00:15:42,008 Deset. 94 00:15:42,759 --> 00:15:43,718 Jedanaest. 95 00:15:44,844 --> 00:15:45,804 Dvanaest. 96 00:15:46,638 --> 00:15:47,597 Trinaest. 97 00:15:49,474 --> 00:15:50,433 �etrnaest. 98 00:15:51,101 --> 00:15:52,060 Petnaest. 99 00:15:53,019 --> 00:15:53,978 �esnaest. 100 00:15:54,771 --> 00:15:55,730 Sedamnaest. 101 00:17:03,548 --> 00:17:04,924 Skinite se! 102 00:17:06,176 --> 00:17:07,886 Odlo�ite ode�u pored sebe. 103 00:17:13,224 --> 00:17:15,393 Vrati�emo vam je nakon tu�iranja. 104 00:17:16,436 --> 00:17:20,065 Potom �ete dobiti topli obrok. 105 00:17:20,815 --> 00:17:21,775 Pokret! 106 00:17:26,029 --> 00:17:27,656 Kuda idemo? 107 00:17:42,879 --> 00:17:44,965 Zakamufliraj zvuk. 108 00:18:50,655 --> 00:18:52,365 Na posao! 109 00:18:54,284 --> 00:18:55,952 Uzmi kolica. 110 00:18:58,246 --> 00:18:59,414 Ustaj! 111 00:18:59,497 --> 00:19:01,082 Udari ga iz sve snage. 112 00:19:01,166 --> 00:19:04,461 Ako padne, kobasica je tvoja. 113 00:19:17,349 --> 00:19:18,308 Sad je tvoj red. 114 00:19:27,400 --> 00:19:28,526 Bravo! 115 00:19:36,201 --> 00:19:37,369 Ne tako brzo! 116 00:19:37,452 --> 00:19:39,579 Ovo je prva runda! 117 00:19:41,331 --> 00:19:43,041 Ko je slede�i? 118 00:19:45,043 --> 00:19:46,253 Ovaj. 119 00:20:02,394 --> 00:20:03,353 Udari ga. 120 00:20:10,569 --> 00:20:12,445 Kog �avola? 121 00:20:21,663 --> 00:20:22,622 �ekaj! 122 00:20:24,374 --> 00:20:25,333 Ja �u poku�ati. 123 00:20:29,004 --> 00:20:29,963 Ugojio si se. 124 00:20:35,635 --> 00:20:37,596 Lopov! -Samo trenutak. 125 00:20:38,763 --> 00:20:40,640 Ako izgubi, tvoj je. 126 00:20:42,017 --> 00:20:43,643 Ako pobedi, dobi�e hleb. 127 00:20:44,227 --> 00:20:45,520 Mo�e? -U redu. 128 00:20:46,563 --> 00:20:47,606 Dok ne pote�e krv. 129 00:20:49,441 --> 00:20:50,400 Eto. 130 00:20:55,530 --> 00:20:56,948 Ring je va�. 131 00:20:58,617 --> 00:20:59,993 Radite, jebem vam! 132 00:21:02,412 --> 00:21:04,122 Bori se s njim. 133 00:21:53,129 --> 00:21:56,132 Ne! -Daj mu hleb. 134 00:21:58,718 --> 00:22:02,639 Napokon neko ko zna da se bori. Gde si se borio? 135 00:22:03,473 --> 00:22:04,432 U Var�avi. 136 00:22:06,351 --> 00:22:09,521 Hamburg. Dr�avno 1938. godine. 137 00:22:21,283 --> 00:22:24,244 Eskivirao je i udario ga. 138 00:22:24,327 --> 00:22:26,788 Bilo je stra�no. Mislio sam da je gotov. 139 00:22:59,237 --> 00:23:00,197 Jedi. 140 00:23:25,722 --> 00:23:26,681 Treba mi jo� hrane. 141 00:23:28,308 --> 00:23:29,267 I lekova. 142 00:23:32,854 --> 00:23:34,356 Mora� da ih zaslu�i�. 143 00:24:06,972 --> 00:24:08,723 Broj 77... 144 00:24:15,689 --> 00:24:17,274 Javlja se na du�nost. 145 00:24:17,357 --> 00:24:18,442 Jeste videli? 146 00:24:19,609 --> 00:24:21,278 Kao �to sam vam rekao. 147 00:24:21,987 --> 00:24:23,405 Poput magle je. 148 00:24:24,990 --> 00:24:28,535 Da�emo mu jo� hrane, a on �e se boriti s najboljima. 149 00:24:36,251 --> 00:24:37,961 Momcima �e se svideti. 150 00:24:43,675 --> 00:24:45,260 Nadimak, Tedi. 151 00:24:46,595 --> 00:24:48,221 Poznat kao ljubazni bokser. 152 00:24:51,016 --> 00:24:52,934 Kralj eskiva�a iz Var�ave. 153 00:24:53,560 --> 00:24:57,314 Gotovo sto borbi u bantam i pero kategoriji. 154 00:24:58,648 --> 00:25:02,235 Dvaput se borio u finalu dr�avnog prvenstva Poljske. 155 00:25:05,030 --> 00:25:09,451 Prvi put nije do�lo do borbe. 156 00:25:09,534 --> 00:25:11,328 Drugi put je izgubio. 157 00:25:15,582 --> 00:25:17,501 Ne izgleda� poput prvaka. 158 00:25:19,836 --> 00:25:25,509 Izgleda poput male o�erupane koko�ke. 159 00:25:28,553 --> 00:25:30,680 Ne�e izdr�ati ni nekoliko minuta. 160 00:25:31,973 --> 00:25:35,268 Mo�emo da se kladimo 161 00:25:36,478 --> 00:25:38,146 u to koliko �e izdr�ati. 162 00:25:39,022 --> 00:25:42,818 Gospodo, nije tajna 163 00:25:43,985 --> 00:25:48,281 da su se u nedelju �estorica na�ih napila 164 00:25:49,074 --> 00:25:54,329 i izazvala tu�u u obli�njem selu. 165 00:25:54,788 --> 00:25:57,624 Mo�da bi trebalo da organizujemo nekakvu zabavu 166 00:25:58,041 --> 00:26:02,546 umesto da �ekamo da se opet tako napiju. 167 00:26:04,840 --> 00:26:05,799 Mo�emo da poku�amo. 168 00:26:07,426 --> 00:26:12,014 Prona�i nekoga ko �e mu skratiti muke. 169 00:26:14,933 --> 00:26:17,436 Kapetan Maks ili logora� 77? 170 00:26:18,937 --> 00:26:20,772 Jeste li ve� stavili ulog? 171 00:26:23,483 --> 00:26:24,609 Da, hajde... 172 00:26:30,741 --> 00:26:31,783 Gospodo! 173 00:26:32,492 --> 00:26:34,494 Prva runda! Ring je va�! 174 00:26:38,790 --> 00:26:39,833 Spreman? -Da. 175 00:26:40,584 --> 00:26:41,543 Spreman? 176 00:26:44,796 --> 00:26:45,756 Kreni! 177 00:27:07,944 --> 00:27:10,072 Stani! U �o�ak. 178 00:28:02,874 --> 00:28:04,668 Ovde �e� raditi. 179 00:28:05,544 --> 00:28:06,795 To je lak posao. 180 00:28:08,171 --> 00:28:09,464 I ima�e� hrane. 181 00:28:13,051 --> 00:28:14,428 A lekovi? 182 00:28:22,936 --> 00:28:24,062 Idi u ambulantu. 183 00:28:24,730 --> 00:28:28,150 Re�i �u im da sam te poslao. Postavi�e te na noge. 184 00:28:46,501 --> 00:28:47,461 Ne pomeraj se. 185 00:28:49,087 --> 00:28:51,590 Ako to ne sredim, bi�e problema. 186 00:28:51,673 --> 00:28:54,676 Ovo je Hel�a. Hel�a, pozdravi g. boksera. 187 00:28:59,014 --> 00:29:01,266 Majka i otac su joj mrtvi. 188 00:29:01,975 --> 00:29:04,311 Poma�e mi da odr�avam red ovde. 189 00:29:07,064 --> 00:29:09,274 Stvarno si prebio onog �uvara. 190 00:29:10,609 --> 00:29:12,653 Pri�a se po celom logoru. 191 00:29:19,618 --> 00:29:20,577 Gotovo. 192 00:29:24,665 --> 00:29:25,624 Hvala. 193 00:29:28,919 --> 00:29:29,878 Trebaju mi lekovi. 194 00:29:33,131 --> 00:29:34,091 Za upalu plu�a. 195 00:29:50,857 --> 00:29:52,359 Ovo bi trebalo da pomogne. 196 00:29:56,154 --> 00:29:57,155 I ti �e� pomo�i. 197 00:30:07,040 --> 00:30:09,251 Daj ovo Mordehaju. Iz bolnice. 198 00:30:11,670 --> 00:30:12,921 Treba�e mu jo�. 199 00:30:18,969 --> 00:30:19,928 Hej, bokseru! 200 00:31:01,178 --> 00:31:02,804 �ta ako je bio katolik? 201 00:31:03,388 --> 00:31:05,891 Na� rabin je govorio: 202 00:31:05,974 --> 00:31:08,310 "Idi da se moli� na livade i polja. 203 00:31:08,393 --> 00:31:11,813 Svi smo poput vlati trave koje ni�u iz istog tla." 204 00:31:13,065 --> 00:31:15,317 Ne izgledaju kao da mogu nekuda. 205 00:31:17,402 --> 00:31:18,779 Jer ne mogu. 206 00:31:23,325 --> 00:31:24,284 �estitam. 207 00:31:29,081 --> 00:31:33,627 Imamo samo aspirin i zavoje. 208 00:31:35,921 --> 00:31:36,922 Mo�e� da nam pomogne�. 209 00:31:38,715 --> 00:31:40,884 Da vam donosim lekove? 210 00:31:42,094 --> 00:31:43,679 Ne mogu da rizikujem sada. 211 00:31:44,096 --> 00:31:47,015 De�ko �e po�iveti sedmicu ili dve na gradili�tu. 212 00:31:47,391 --> 00:31:50,352 Mo�emo da ga prebacimo kod sestre Marije u ambulantu. 213 00:31:50,811 --> 00:31:52,354 Pobrinu�e se za njega. 214 00:32:02,990 --> 00:32:03,949 Tata? 215 00:32:07,703 --> 00:32:08,662 Tata! 216 00:32:10,747 --> 00:32:11,832 Da? 217 00:32:11,915 --> 00:32:13,292 Mogu ne�to da ti poka�em? 218 00:32:29,057 --> 00:32:33,228 Za�to je Crni Ulan izgubio od Crnog Amerikanca? 219 00:32:36,440 --> 00:32:39,902 Jer mu je trener bio Jevrejin. -Gerhard... 220 00:32:42,488 --> 00:32:45,199 Izgledao je kao da ne �eli da pobedi. 221 00:32:46,783 --> 00:32:48,243 To je zavera. 222 00:32:50,746 --> 00:32:52,623 Mora� to da shvati�. 223 00:32:56,335 --> 00:32:59,171 Boks je sport za seljake. 224 00:33:01,256 --> 00:33:03,759 Od slede�e sedmice ima� �asove jahanja. 225 00:33:03,842 --> 00:33:09,139 �itao sam da je boks poput �aha, samo stoput br�i. 226 00:33:09,223 --> 00:33:11,725 Rudi, idi u krevet. 227 00:33:28,826 --> 00:33:30,410 �ta radi� ovde? 228 00:33:35,040 --> 00:33:36,333 Ne izgleda� bolesno. 229 00:33:38,836 --> 00:33:42,047 Mo�da bi hteo da ode� na drugi svet? 230 00:33:47,553 --> 00:33:49,096 Znam ljude poput tebe. 231 00:33:50,389 --> 00:33:52,975 Dr�e se u �ivotu iz sve snage. 232 00:34:02,401 --> 00:34:04,945 Mogu oni da misle da �eli� da se bori�. 233 00:34:05,028 --> 00:34:07,489 Da �eli� da dobije� rat �akama. 234 00:34:08,282 --> 00:34:10,451 Ali mene ne�e� prevariti. 235 00:34:12,411 --> 00:34:13,412 �eli� da �ivi�. 236 00:34:15,205 --> 00:34:17,458 Da �ivi�... 237 00:34:54,912 --> 00:34:56,038 Uzmi. 238 00:34:56,121 --> 00:34:57,247 Nije trebalo. 239 00:35:00,626 --> 00:35:03,212 Ne �elim da izgubi� u prvoj rundi. 240 00:35:19,061 --> 00:35:20,062 A druge borbe? 241 00:35:22,189 --> 00:35:23,732 Kako �e� pobediti? 242 00:35:27,027 --> 00:35:30,322 Prvo prona�e� protivnikovu slabu ta�ku. 243 00:35:32,074 --> 00:35:37,287 Bori� se u sredini ringa. 244 00:35:38,622 --> 00:35:41,875 Ali najvi�e od svega �tedi� snagu za najte�e trenutke. 245 00:35:47,381 --> 00:35:48,882 �ta ako se nepo�teno bori? 246 00:35:59,393 --> 00:36:03,897 Nekada davno u drevnoj Olimpiji, 247 00:36:06,025 --> 00:36:09,194 za vreme tre�eg punog meseca nakon letnje dugodnevnice, 248 00:36:10,529 --> 00:36:12,614 Zevs je osnovao Olimpijske igre. 249 00:36:15,034 --> 00:36:18,245 U�esnici su morali da se zaklinju pred njegovim kipom 250 00:36:20,998 --> 00:36:23,167 da �e spavati na golom tlu, 251 00:36:25,544 --> 00:36:27,963 da nose samo �ivotinjsku ko�u 252 00:36:31,175 --> 00:36:33,177 i kupaju se u hladnom potoku. 253 00:36:35,012 --> 00:36:37,264 Ali najva�nije je bilo 254 00:36:38,015 --> 00:36:40,517 boriti se prema principu jednakih prava, 255 00:36:44,396 --> 00:36:45,647 po�tovati protivnika 256 00:36:47,483 --> 00:36:48,650 i po�tovati sebe. 257 00:36:53,614 --> 00:36:55,532 Samo onda mo�e� da pobedi�. 258 00:40:19,737 --> 00:40:20,696 Tu si. 259 00:40:27,203 --> 00:40:28,787 �istokrvni Englez. 260 00:40:33,459 --> 00:40:36,420 Imamo divan natpis na ulazu u logor. 261 00:40:38,505 --> 00:40:43,594 Napravi�emo i jedan na ulazu u �tale. 262 00:40:46,305 --> 00:40:50,809 Na le�ima konja po�iva raj na Zemlji. 263 00:40:55,648 --> 00:40:56,607 Vidim... 264 00:40:58,442 --> 00:41:00,402 Malo si se ugojio. 265 00:41:02,655 --> 00:41:04,698 Sad si pravi pretendent. 266 00:41:06,659 --> 00:41:08,369 Samo jedi. 267 00:41:08,953 --> 00:41:13,249 Naposletku, tu si samo za na�u zabavu. 268 00:41:13,958 --> 00:41:15,584 Kad nam dosadi�, 269 00:41:17,002 --> 00:41:21,674 pokaza�emo ti kako pravi Poljaci gube. 270 00:41:25,636 --> 00:41:27,471 To vam najbolje ide. 271 00:41:28,848 --> 00:41:29,807 Zar ne? 272 00:42:01,422 --> 00:42:02,756 U redu. Hvala. 273 00:42:05,467 --> 00:42:06,427 Idemo! 274 00:44:04,420 --> 00:44:06,297 Rudi? 275 00:44:07,298 --> 00:44:08,507 Rudi! 276 00:44:10,551 --> 00:44:11,927 Rudi! 277 00:44:14,180 --> 00:44:15,765 Rudi! 278 00:44:30,029 --> 00:44:33,491 Bojim se da nemam dobre vesti. 279 00:44:36,619 --> 00:44:37,578 Tifus. 280 00:44:39,663 --> 00:44:40,664 To nije mogu�e. 281 00:44:41,874 --> 00:44:42,833 Nije nikad... 282 00:44:44,502 --> 00:44:46,087 Retko je i�ao napolje. 283 00:44:48,130 --> 00:44:51,592 Oprostite mi, ali... 284 00:44:53,219 --> 00:44:58,516 Bio je u kontaktu sa zatvorenicima ili je dirao ne�to iz logora? 285 00:45:00,726 --> 00:45:03,479 Nije, doktore. 286 00:45:04,814 --> 00:45:06,190 Mo�emo li ne�to da u�inimo? 287 00:45:09,568 --> 00:45:10,694 Bilo �ta. 288 00:45:12,071 --> 00:45:19,161 Moramo da po�nemo s le�enjem i opservacijom. 289 00:47:06,602 --> 00:47:08,521 �ta radi� ovde? 290 00:47:21,367 --> 00:47:24,662 Tata mi je govorio da smo pre ro�enja svi an�eli 291 00:47:25,621 --> 00:47:28,165 i da onda padnemo na Zemlju. 292 00:47:32,378 --> 00:47:34,714 Samo se najbolji vra�aju gore. 293 00:47:42,888 --> 00:47:44,056 Gde ti je tata? 294 00:47:49,061 --> 00:47:50,313 Vidi� onu zvezdu? 295 00:48:02,825 --> 00:48:06,829 Mislim da te tata gleda i da je ponosan na tebe. 296 00:48:29,435 --> 00:48:31,354 Trebalo bi da prestanem da se borim. 297 00:48:33,230 --> 00:48:34,857 To nije sport. 298 00:48:43,449 --> 00:48:45,952 To vi�e nisu tvoje borbe. 299 00:48:47,328 --> 00:48:50,665 Bori� se za nas. Umesto nas. 300 00:51:37,999 --> 00:51:39,041 Skinite se! 301 00:51:39,625 --> 00:51:41,419 Odlo�ite ode�u pored sebe. 302 00:51:42,170 --> 00:51:44,338 Vrati�emo vam je nakon tu�iranja. 303 00:51:45,339 --> 00:51:49,010 I dobi�ete topli obrok. 304 00:51:49,594 --> 00:51:50,553 Pokret! 305 00:52:23,503 --> 00:52:24,462 Oficire! 306 00:52:27,590 --> 00:52:30,092 Krijum�arila je hranu za Poljake. 307 00:52:30,176 --> 00:52:31,135 Stoj! 308 00:52:34,597 --> 00:52:36,098 Skini se! 309 00:52:36,599 --> 00:52:39,560 Ina�e �u te ubiti poput pseta! 310 00:52:41,020 --> 00:52:42,104 Skini se! 311 00:52:44,190 --> 00:52:45,233 Br�e! 312 00:52:46,484 --> 00:52:50,071 Ne�emo �ekati celu no�! 313 00:53:56,429 --> 00:53:57,388 Ubili su je. 314 00:53:58,097 --> 00:53:59,140 Ubili su Hel�u. 315 00:54:01,267 --> 00:54:02,435 Ubili su je. 316 00:54:12,320 --> 00:54:14,113 Nisu je ubili. 317 00:54:15,406 --> 00:54:17,617 Ne�e umreti dok je god pamti�. 318 00:54:18,618 --> 00:54:21,162 �ivi ovde i ovde. 319 00:54:33,800 --> 00:54:36,719 Brzo na posao pre nego �to shvate da te nema. 320 00:55:11,838 --> 00:55:16,426 Sestro? -Da? -Zar ne bi trebalo da dobijem vakcinu protiv tetanusa? 321 00:55:16,509 --> 00:55:18,511 Da, naravno. 322 00:55:25,643 --> 00:55:28,396 Vidim da imate mladog pomo�nika. 323 00:55:28,479 --> 00:55:30,231 Ljubitelja nema�ke poezije. 324 00:55:31,774 --> 00:55:33,317 Do�i ovamo. 325 00:55:44,829 --> 00:55:47,707 Zdravo, mladi pomo�ni�e. 326 00:55:50,585 --> 00:55:52,420 Dajte injekciju de�aku. 327 00:56:11,564 --> 00:56:13,816 Mora� da je stavi� pod pravim uglom. 328 00:56:14,233 --> 00:56:15,193 Ovde. 329 00:56:17,445 --> 00:56:18,404 Ne u venu. 330 00:56:20,573 --> 00:56:21,824 Mogao si da me ubije�. 331 00:56:26,913 --> 00:56:28,122 Kako se zove�? 332 00:56:30,416 --> 00:56:31,376 Janek. 333 00:56:35,588 --> 00:56:37,298 Voleo bi da me ubije�, zar ne? 334 00:56:38,925 --> 00:56:40,385 Veruje� u Boga? 335 00:56:45,932 --> 00:56:47,266 Ubio sam mnogo ljudi. 336 00:56:48,393 --> 00:56:50,395 Da li bi to Bog dozvolio da postoji? 337 00:56:51,813 --> 00:56:53,356 Danas sam mogao da umrem. 338 00:56:54,857 --> 00:56:55,942 A opet, tu sam. 339 00:56:58,528 --> 00:57:01,447 Mo�da se o tome i radi. 340 00:57:03,908 --> 00:57:05,368 Mo�da je to Njegov plan. 341 00:57:06,452 --> 00:57:09,580 Uzme ti ono najvrednije i pusti te da dalje �ivi�. 342 00:57:11,582 --> 00:57:12,542 Ne morate. 343 00:57:16,504 --> 00:57:17,463 �ta? 344 00:57:22,468 --> 00:57:23,803 Ne morate to da radite. 345 00:57:38,776 --> 00:57:40,570 Bio je nema�ki prvak. 346 00:57:41,404 --> 00:57:42,864 Zove se Hamer�lag. 347 00:57:43,990 --> 00:57:45,575 Jedan udarac i kraj. 348 00:57:53,666 --> 00:57:55,793 To nije ni moja ni tvoja kategorija. 349 00:57:57,003 --> 00:57:58,671 Hajde, jo� jednom oko zgrade. 350 00:58:05,887 --> 00:58:07,263 Dobro sam shvatio? 351 00:58:09,849 --> 00:58:12,435 �eli� da se bori� s nema�kim prvakom? 352 00:58:12,936 --> 00:58:14,604 S na�im Hamer�lagom? 353 00:58:22,820 --> 00:58:26,783 Nema�ka ne bi trebalo da prlja njegove pesnice. 354 00:58:30,912 --> 00:58:31,955 Moram da pobedim. 355 00:58:35,041 --> 00:58:36,000 I pobedi�u. 356 00:58:37,669 --> 00:58:39,337 I znate to. 357 00:58:40,463 --> 00:58:43,341 �eli� da u zamenu pustim de�aka. 358 00:58:45,051 --> 00:58:46,469 �ta ako odbijem? 359 00:58:48,846 --> 00:58:50,265 Vi�e se ne�u boriti. 360 00:58:56,771 --> 00:59:01,651 Za�to misli� da je to uop�te mogu�e? 361 00:59:02,569 --> 00:59:04,529 Jer vi mo�ete sve, zapovedni�e. 362 00:59:11,619 --> 00:59:12,579 Neka tako bude. 363 00:59:13,079 --> 00:59:14,539 Odvedi ga. 364 00:59:24,924 --> 00:59:25,883 Bili ste u pravu. 365 00:59:26,634 --> 00:59:28,803 Na�i momci vole borbe. 366 00:59:29,929 --> 00:59:33,433 Ali njegove pobede ohrabruju zatvorenike 367 00:59:33,516 --> 00:59:35,184 i ja�aju njihov otpor. 368 00:59:35,935 --> 00:59:41,316 A da ga obesimo pre dana�nje prozivke? 369 00:59:42,400 --> 00:59:45,528 Ne�emo od njega napraviti mu�enika. 370 00:59:48,990 --> 00:59:53,036 Prona�ite boksera koji mo�e da ga zameni 371 00:59:54,495 --> 00:59:57,373 po�ev�i od poseta na�ih gostiju iz Nojengamea. 372 00:59:58,583 --> 01:00:02,378 Zatvorenik 77 dobi�e ono �to �eli. 373 01:00:03,588 --> 01:00:05,882 Danas �e dobiti borbu. 374 01:00:06,549 --> 01:00:07,884 Na te�i na�in. 375 01:00:09,469 --> 01:00:11,638 Neka to svi zatvorenici vide. 376 01:00:12,096 --> 01:00:13,056 Sigurni ste? 377 01:00:14,015 --> 01:00:16,059 Nije izgubio nijednu borbu. 378 01:00:22,857 --> 01:00:24,400 Znate li... 379 01:00:26,694 --> 01:00:29,405 Da su se nekada pahuljice u ovim kuglama 380 01:00:29,781 --> 01:00:33,034 pravile od mlevenih ljudskih kostiju? 381 01:00:40,917 --> 01:00:43,836 Pobrinite se da �istokrvni pastuv pobedi. 382 01:00:46,381 --> 01:00:47,549 Pa�nja! Pa�nja! 383 01:00:50,593 --> 01:00:51,928 Gospodo! 384 01:00:52,011 --> 01:00:54,472 Ve�eras vas �eka prava senzacija! 385 01:00:54,556 --> 01:00:57,934 Borba za prvenstvo Au�vica u me�ovitoj kategoriji. 386 01:00:58,017 --> 01:00:59,769 Nepora�eni 77 387 01:01:00,854 --> 01:01:03,565 bori se s nepobedivim Hamer�lageom. 388 01:01:16,077 --> 01:01:18,746 Video si Janeka? -Ne. 389 01:01:55,575 --> 01:01:58,995 Ovo �e biti dobra borba. Neka bolji pobedi. 390 01:02:07,879 --> 01:02:08,838 Spreman? 391 01:02:09,923 --> 01:02:10,882 Spreman? 392 01:02:11,800 --> 01:02:12,759 Kreni! 393 01:02:37,951 --> 01:02:39,702 Nazad! U �o�kove! 394 01:02:42,122 --> 01:02:44,082 Popravite ring. Sve je u redu? 395 01:02:48,086 --> 01:02:49,045 Kreni! 396 01:03:39,137 --> 01:03:40,096 Dobro ti ide. 397 01:04:15,215 --> 01:04:16,299 Druga runda! 398 01:04:48,998 --> 01:04:49,958 �ta nije u redu? 399 01:04:50,792 --> 01:04:52,669 Pore�ajte se! Brzo! 400 01:04:54,003 --> 01:04:56,047 Br�e! U liniju! 401 01:04:57,799 --> 01:05:00,218 Br�e! -Pusti ga. Dovoljno je dobio. 402 01:05:01,219 --> 01:05:03,680 U liniju! 403 01:05:21,823 --> 01:05:22,782 �elim da se borim. 404 01:05:27,704 --> 01:05:30,874 Mogu da se borim. Dozvolite mi. 405 01:06:12,999 --> 01:06:14,542 Ne s njim. 406 01:06:16,294 --> 01:06:17,754 Ne�u da ga taknem. 407 01:06:19,005 --> 01:06:23,009 Prvo �e njega upucati pa tebe. 408 01:06:30,475 --> 01:06:31,768 Ne, ne s njim. 409 01:06:43,905 --> 01:06:44,864 Upucaj ga. 410 01:06:47,325 --> 01:06:48,284 Udari me. 411 01:06:48,827 --> 01:06:49,786 Janek. 412 01:06:52,539 --> 01:06:53,498 Udari me. 413 01:06:57,043 --> 01:06:58,003 Udari me! 414 01:06:59,838 --> 01:07:02,090 Ne budi deri�te i udari me! 415 01:07:02,424 --> 01:07:03,383 Pucaj! 416 01:07:09,139 --> 01:07:10,098 Janek! 417 01:07:52,891 --> 01:07:58,980 Odavde �e� imati sjajan pogled. 418 01:08:01,232 --> 01:08:02,192 Evo. 419 01:08:21,419 --> 01:08:26,007 I pobednik je... 420 01:08:29,928 --> 01:08:31,513 "Prvak" 421 01:11:46,666 --> 01:11:47,626 Sranje. 422 01:12:12,192 --> 01:12:13,235 Hajde. 423 01:12:15,028 --> 01:12:16,071 Na posao. 424 01:15:31,308 --> 01:15:36,646 Dragi oficiri i gosti iz Nojengamea, 425 01:15:37,773 --> 01:15:40,609 samo za vas, nepobedivi 426 01:15:41,485 --> 01:15:42,986 prvak Hamer�lag 427 01:15:44,363 --> 01:15:47,866 protiv zatvorenika 934. 428 01:15:50,786 --> 01:15:52,621 Prva runda! 429 01:15:56,833 --> 01:15:57,793 Kreni! 430 01:15:58,752 --> 01:16:00,754 Dajem mu dva minuta. 431 01:16:33,412 --> 01:16:35,872 Poznajem ga! To je Tedi! 432 01:16:37,040 --> 01:16:40,836 Bio sam sudija na njegovom me�u pre rata. 433 01:16:42,129 --> 01:16:44,673 Ovo �e biti zanimljivo. 434 01:16:45,757 --> 01:16:47,384 Gospodo... 435 01:16:47,467 --> 01:16:49,845 Bacite opklade. 436 01:16:59,396 --> 01:17:00,397 Sve na Tedija. 437 01:17:27,466 --> 01:17:29,468 Hajde, Tedi! 438 01:17:30,886 --> 01:17:31,845 Kreni! 439 01:17:52,032 --> 01:17:53,075 Sjajno! 440 01:20:15,175 --> 01:20:16,552 I evo 441 01:20:17,719 --> 01:20:21,557 svetskog prvaka me�ovite kategorije 442 01:20:21,974 --> 01:20:25,018 koncentracionog logora Au�vic! 443 01:20:25,352 --> 01:20:28,146 Broj 77! 444 01:21:15,527 --> 01:21:17,446 Prebacite ga kod nas. 445 01:21:18,989 --> 01:21:19,948 Molim vas. 446 01:21:59,404 --> 01:22:02,282 U poslednje vreme no�u sanjam isti san. 447 01:22:08,956 --> 01:22:11,834 Nalazim se u praznoj, mra�noj ku�i. 448 01:22:13,961 --> 01:22:17,714 Na zidovima visi stotine portreta 449 01:22:17,798 --> 01:22:20,092 s licima punim straha i mr�nje. 450 01:22:21,260 --> 01:22:23,846 Kad ho�u da ih skinem, 451 01:22:24,721 --> 01:22:27,474 ispada da to nisu portreti, nego prozori. 452 01:22:31,812 --> 01:22:32,771 Reci mi, bokseru. 453 01:22:34,481 --> 01:22:36,066 Kako je biti prvak? 454 01:22:37,192 --> 01:22:38,777 Nisam prvak. 455 01:22:41,238 --> 01:22:42,197 Ne jo�. 456 01:22:47,286 --> 01:22:48,245 Na� gost, 457 01:22:49,746 --> 01:22:51,790 zapovednik iz logora Nojengame, 458 01:22:53,333 --> 01:22:55,210 tra�io je da te prebacimo tamo. 459 01:22:57,045 --> 01:22:58,797 Bori�e� se za njega. 460 01:23:06,013 --> 01:23:07,973 Odlazi� iz Au�vica. 461 01:23:33,874 --> 01:23:35,334 Ovo je od nekoga 462 01:23:37,086 --> 01:23:39,880 ko razume tvoj sport bolje od mene. 463 01:23:50,808 --> 01:23:51,767 Jednog dana 464 01:23:53,435 --> 01:23:54,895 sve �e se ovo zavr�iti. 465 01:23:56,897 --> 01:23:58,357 Kuda �e� oti�i? 466 01:24:02,986 --> 01:24:05,614 Prona�i �u novi dom. 467 01:24:16,458 --> 01:24:18,836 Kad prona�e� novi dom... 468 01:24:21,338 --> 01:24:23,006 Zna� li ko �e� biti? 469 01:24:30,556 --> 01:24:31,932 Ne znam ko �u biti. 470 01:24:37,229 --> 01:24:39,106 Ali definitivno znam... 471 01:24:41,442 --> 01:24:42,860 Oduvek sam znao... 472 01:24:45,279 --> 01:24:46,238 Ko �elim da budem. 473 01:25:31,867 --> 01:25:35,162 Tadeu� "Tedi" Pjet�ikovski, nakon �to je preba�en 474 01:25:35,245 --> 01:25:38,665 iz Au�vica, nastavio je s borbama u logorima. 475 01:25:38,999 --> 01:25:42,920 Nakon �to su ga Savezni�ke snage oslobodile, vratio se u Poljsku 476 01:25:43,003 --> 01:25:44,672 i ostvario san. 477 01:27:20,893 --> 01:27:24,980 Prevod MEDIATRANSLATIONS 478 01:27:25,481 --> 01:27:29,281 TVRip - DrSi Prilagodba metalcamp 30231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.