All language subtitles for The.Artful.Dodger.S01E01.720p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,520 --> 00:00:40,320 GALERIA 2 00:00:40,400 --> 00:00:45,880 Corte! Corte! Corte! 3 00:00:45,960 --> 00:00:49,960 Corte! Corte! Corte! 4 00:01:10,680 --> 00:01:12,040 -Corte! -Corte! 5 00:01:12,120 --> 00:01:15,560 Corte! Corte! Corte! 6 00:01:19,320 --> 00:01:20,800 Assine. 7 00:01:26,280 --> 00:01:27,320 VALOR: 26 LIBRAS 8 00:01:29,960 --> 00:01:31,960 Chega a ganhar isso no ano? 9 00:01:48,160 --> 00:01:49,600 Não, você trapaceou! 10 00:01:51,680 --> 00:01:53,200 É um trapaceiro safado! 11 00:01:54,240 --> 00:01:55,160 Espere aí! 12 00:01:56,280 --> 00:01:59,960 Confiem em mim. Vou arrumar o dinheiro. 13 00:02:27,560 --> 00:02:28,440 Exibido. 14 00:02:29,480 --> 00:02:30,600 Inveja? 15 00:02:41,400 --> 00:02:42,720 Cavalheiros! 16 00:02:43,800 --> 00:02:47,640 O Hospital Real meio que orgulhosamente apresenta o Dr. Rainsford Sneed. 17 00:02:49,440 --> 00:02:51,760 E o muito célebre Dr. Jack Dawkins. 18 00:02:53,760 --> 00:02:56,680 Temos um ótimo caso hoje, meus caros. 19 00:02:56,760 --> 00:03:00,080 Uma perna esmagada. Caiu em um poço de mina, certo? 20 00:03:01,720 --> 00:03:05,520 A pergunta é: quem vai cortar? 21 00:03:05,600 --> 00:03:06,680 Cara. 22 00:03:06,760 --> 00:03:09,560 Corte! Corte! Corte! 23 00:03:12,840 --> 00:03:13,720 Eu. 24 00:03:16,440 --> 00:03:19,120 -Não consegue em menos de 43. -Em 29. Uma libra. 25 00:03:19,200 --> 00:03:20,960 Desde quando tem uma libra? 26 00:03:21,040 --> 00:03:22,520 Assim que você perder. 27 00:03:23,480 --> 00:03:24,440 Cavalheiros! 28 00:03:25,040 --> 00:03:26,720 O Dr. Sneed acha 29 00:03:26,800 --> 00:03:30,880 que não consigo amputar a perna em menos de 43 segundos, o recorde dele. 30 00:03:32,920 --> 00:03:34,680 Eu discordo! 31 00:03:36,880 --> 00:03:40,240 Sr. Champflower, serão os piores 30 segundos da sua vida, 32 00:03:40,320 --> 00:03:42,600 mas prometo que serei rápido. 33 00:03:42,680 --> 00:03:44,120 Sua lembrança favorita. 34 00:03:44,840 --> 00:03:46,480 Pense nela agora. 35 00:03:57,640 --> 00:03:58,880 É agora! 36 00:03:59,560 --> 00:04:00,640 Corte logo! 37 00:04:02,400 --> 00:04:03,320 -Ampute. -Tempo. 38 00:04:22,640 --> 00:04:23,520 Tempo? 39 00:04:23,600 --> 00:04:27,480 Foram 28 segundos, cavalheiros. Vinte e oito segundos! 40 00:04:29,240 --> 00:04:31,120 Deu sorte. 41 00:04:31,200 --> 00:04:32,520 Vamos lá, cavalheiros. 42 00:04:32,600 --> 00:04:35,880 Coloquem no chapéu. Tudo irá para o Dr. Dawkins. Vamos! 43 00:04:35,960 --> 00:04:38,520 -Vamos lá! -Você foi forte. 44 00:04:50,800 --> 00:04:55,720 CIRURGIAS E ARTIMANHAS 45 00:05:01,440 --> 00:05:04,000 27 de outubro de 1855 46 00:05:04,080 --> 00:05:08,200 Paciente: Lady Belle Fox Médica: Lady 47 00:05:20,920 --> 00:05:22,080 Ela é tão teimosa! 48 00:05:22,400 --> 00:05:25,440 Não valoriza meu esforço para ela ter um bom pretendente. 49 00:05:25,520 --> 00:05:28,600 Concentrada em devaneios sem sentido... 50 00:05:28,680 --> 00:05:29,880 Não faça isso! 51 00:05:31,080 --> 00:05:33,000 -O quê? -Essa coisa. 52 00:05:33,640 --> 00:05:34,680 Você invadiu. 53 00:05:35,320 --> 00:05:37,240 Que fedor dominante é esse? 54 00:05:37,320 --> 00:05:38,800 Seu perfume? 55 00:05:38,880 --> 00:05:40,360 Não, é éter. 56 00:05:40,440 --> 00:05:43,120 A nova Lancet relatou uma coisa extraordinária. 57 00:05:43,200 --> 00:05:46,200 Se der éter ao paciente, ele não sentirá nada. 58 00:05:46,280 --> 00:05:48,800 Poderá fazer uma cirurgia sem dor. 59 00:05:48,880 --> 00:05:51,240 Não entende? Isso muda tudo. 60 00:05:51,320 --> 00:05:53,280 Céus, isso é tão interessante. 61 00:05:54,280 --> 00:05:56,960 Venha. O Honorável Mortimer Smales já vai chegar, 62 00:05:57,040 --> 00:05:59,000 e há muito a se fazer. 63 00:05:59,080 --> 00:06:00,120 Lembre-me. 64 00:06:00,200 --> 00:06:04,160 O Honorável Mortimer Smales partiu há quatro meses da Inglaterra. 65 00:06:04,240 --> 00:06:07,920 Sabe como é difícil trazer pretendentes adequados até a Austrália? 66 00:06:09,200 --> 00:06:12,560 Não, estou ocupada demais para conhecer alguém chamado Mortimer. 67 00:06:12,640 --> 00:06:15,360 Poderia se casar logo, para que eu... 68 00:06:15,440 --> 00:06:19,080 Realize o ato matrimonial delicadamente chamado de "união sexual"? 69 00:06:19,160 --> 00:06:21,120 Céus! Você é tão vulgar. 70 00:06:22,040 --> 00:06:24,560 É o sexto pretendente que você rejeita. 71 00:06:24,640 --> 00:06:27,520 Qual era o problema do último, Sir Jeremy Glasscock? 72 00:06:27,600 --> 00:06:28,400 Os dentes. 73 00:06:29,440 --> 00:06:31,920 Sabe que não posso me casar antes de você. 74 00:06:32,000 --> 00:06:33,480 Isso não faz sentido. 75 00:06:33,560 --> 00:06:36,440 Deveria se casar com quem desejar e quando desejar. 76 00:06:36,520 --> 00:06:38,320 Case-se com o Honorável Morte. 77 00:06:38,400 --> 00:06:40,480 -Não é assim na sociedade. -Tudo bem. 78 00:06:40,560 --> 00:06:42,520 Diga a Mildred, ou qual nome for, 79 00:06:42,600 --> 00:06:44,280 que vou me casar com ele. 80 00:06:44,360 --> 00:06:46,800 Só não posso vê-lo por ora. 81 00:06:46,880 --> 00:06:48,880 -É mesmo? -Não. 82 00:06:50,080 --> 00:06:50,920 Saia. 83 00:07:08,680 --> 00:07:11,760 -Como vai o berrador, Sra. Wellings? -Barulhento. 84 00:07:11,840 --> 00:07:13,920 Ótimo, pulmões saudáveis. Está indo bem. 85 00:07:14,000 --> 00:07:14,960 Dr. Jack. 86 00:07:15,040 --> 00:07:16,320 E a perna, Sr. Hootens? 87 00:07:17,240 --> 00:07:19,040 Está dolorida de novo. 88 00:07:19,120 --> 00:07:20,000 A noite toda. 89 00:07:20,080 --> 00:07:22,320 Quando tento dobrar, é agoniante. 90 00:07:22,400 --> 00:07:23,200 Veja, acho... 91 00:07:23,280 --> 00:07:25,600 Vá me ver no hospital. 92 00:07:25,680 --> 00:07:26,480 Está bem. 93 00:07:32,960 --> 00:07:35,920 Com licença. Perdão. 94 00:07:40,840 --> 00:07:42,640 -Charlie. -Jack. 95 00:07:44,720 --> 00:07:46,440 -Tome. -Obrigado. 96 00:07:53,280 --> 00:07:54,160 O que ele fez? 97 00:07:56,480 --> 00:07:57,800 Fugitivo condenado. 98 00:08:01,160 --> 00:08:04,960 Fora, saiam da frente! Jack! 99 00:08:05,040 --> 00:08:06,240 Saiam daqui! 100 00:08:16,280 --> 00:08:18,840 Não gosto de fazer isso, Dr. Jack, 101 00:08:18,920 --> 00:08:20,800 mas é meu dever. 102 00:08:27,400 --> 00:08:30,680 Aqui não é Londres, Jack. Não há onde se esconder. 103 00:08:34,200 --> 00:08:35,840 Eu sei onde você trabalha. 104 00:08:36,880 --> 00:08:40,360 -Quero 26 libras até a segunda-feira. -Sexta-feira. 105 00:08:41,680 --> 00:08:42,680 Terça-feira. 106 00:08:44,880 --> 00:08:48,720 Vou ser misericordioso e deixar que escolha qual mão. 107 00:09:01,320 --> 00:09:04,680 Era preciso ficar aqui fora cedo assim, Fanny? 108 00:09:04,760 --> 00:09:08,040 A viagem dele foi longa. Devemos esperar para recebê-lo. 109 00:09:09,440 --> 00:09:12,480 -O que será que ele estará vestindo? -Roupas, tomara. 110 00:09:14,440 --> 00:09:16,840 Pode tentar ficar animada? 111 00:09:17,800 --> 00:09:18,760 Melhorou. 112 00:09:18,840 --> 00:09:20,280 Vou explodir de emoção! 113 00:09:20,360 --> 00:09:21,360 Adorável. 114 00:09:37,480 --> 00:09:38,520 Quieto, garoto. 115 00:09:40,120 --> 00:09:44,800 Sr. Smales, é um prazer que conheça Lady... 116 00:09:48,520 --> 00:09:49,600 Lady Belle. 117 00:09:56,600 --> 00:10:01,320 "Doce dama de olhos cintilantes, 118 00:10:02,680 --> 00:10:09,000 que iluminam meu coração como brilhantes." 119 00:10:09,080 --> 00:10:10,040 Não, obrigada. 120 00:10:12,040 --> 00:10:13,600 Diga algo a ele. 121 00:10:15,760 --> 00:10:18,800 Sabia que o intestino humano tem 4,5m de comprimento? 122 00:10:18,880 --> 00:10:23,360 Se esticá-lo, daria você, mais eu, mais um pouco de Fanny. 123 00:10:32,000 --> 00:10:34,040 Novos condenados, por aqui. 124 00:10:34,720 --> 00:10:37,360 Praticamente imprestáveis após a viagem. 125 00:10:37,440 --> 00:10:40,000 São só feridas e escorbuto. 126 00:10:41,920 --> 00:10:43,080 Trabalho dos acorrentados. 127 00:10:45,400 --> 00:10:46,840 Trabalho dos acorrentados. 128 00:10:52,040 --> 00:10:53,520 E trabalho dos acorrentados. 129 00:10:54,560 --> 00:10:55,600 Pronto. 130 00:10:58,080 --> 00:11:00,960 Ânimo, Dawkins. Parece que chupou limão. 131 00:11:03,400 --> 00:11:06,000 -Nome? -Milly Wince. 132 00:11:06,080 --> 00:11:07,440 O seu crime? 133 00:11:07,520 --> 00:11:09,840 Eu roubei roupas para o meu bebê, 134 00:11:10,800 --> 00:11:12,520 mas ele morreu na viagem. 135 00:11:15,040 --> 00:11:16,120 Qual era o nome dele? 136 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 Benjy. 137 00:11:20,120 --> 00:11:21,760 Ela pode ajudar na escola. 138 00:11:22,320 --> 00:11:23,760 Eu não sei ler. 139 00:11:23,840 --> 00:11:25,360 Tudo bem. Vão ensiná-la. 140 00:11:28,560 --> 00:11:29,960 Próximo. 141 00:11:30,040 --> 00:11:31,240 Acorrentados! 142 00:11:41,160 --> 00:11:42,440 Olá, Dodge. 143 00:11:43,720 --> 00:11:45,160 Já faz tempo. 144 00:12:07,040 --> 00:12:08,200 Perdeu a língua? 145 00:12:09,360 --> 00:12:10,280 Você morreu. 146 00:12:12,120 --> 00:12:15,040 Foi enforcado há 15 anos em Newgate. 147 00:12:15,120 --> 00:12:18,520 Surpresa. 148 00:12:21,320 --> 00:12:22,160 O que você é? 149 00:12:22,240 --> 00:12:24,920 Por que estão saudando você como se fosse da realeza? 150 00:12:25,920 --> 00:12:27,640 Fui cirurgião na Marinha. Oficial. 151 00:12:29,040 --> 00:12:31,800 Você se saiu bem, garoto. Estou orgulhoso. 152 00:12:31,880 --> 00:12:33,320 O que faz aqui, Fagin? 153 00:12:33,400 --> 00:12:35,760 Sua Majestade e eu achamos 154 00:12:35,840 --> 00:12:38,600 que eu me beneficiaria da calmaria na colônia. 155 00:12:39,120 --> 00:12:40,120 Escute aqui. 156 00:12:40,200 --> 00:12:42,560 Com minha caneta, decido seu destino. 157 00:12:42,640 --> 00:12:44,800 Se contar o nosso passado... 158 00:12:44,880 --> 00:12:47,560 Eu nunca faria isso. Nunca mesmo. 159 00:12:47,640 --> 00:12:49,000 Nem gosto de imaginar. 160 00:12:50,160 --> 00:12:54,960 Não. Ficarei do seu lado, como espero que fique do meu. 161 00:12:55,040 --> 00:12:58,440 Às vezes, um homem é encurralado como um rato, 162 00:12:58,520 --> 00:13:00,080 e a única saída é morder. 163 00:13:00,160 --> 00:13:01,960 Não me faça morder você, Dodge. 164 00:13:03,720 --> 00:13:04,720 O que você quer? 165 00:13:06,680 --> 00:13:09,080 Um passarinho veio me contar 166 00:13:09,160 --> 00:13:11,280 que você escapou da prisão em Londres. 167 00:13:12,600 --> 00:13:14,480 Enforcam condenados fugitivos aqui? 168 00:13:17,280 --> 00:13:18,720 Pelo jeito, sim. 169 00:13:19,720 --> 00:13:23,080 Não vou entregar você. Só não me ponha com os acorrentados. 170 00:13:24,320 --> 00:13:25,200 Dawkins. 171 00:13:27,040 --> 00:13:28,200 Está tudo bem? 172 00:13:28,280 --> 00:13:30,920 Sim. Eu pensei que ele tivesse algo contagioso, 173 00:13:31,000 --> 00:13:32,640 mas é só o fedor dele. 174 00:13:32,720 --> 00:13:33,960 Para onde ele vai? 175 00:13:34,040 --> 00:13:36,080 Preciso de outro nas correntes. 176 00:13:36,160 --> 00:13:38,480 Não importa se ele não durar muito. 177 00:13:40,040 --> 00:13:42,680 Não, eu o quero como meu criado condenado. 178 00:13:44,360 --> 00:13:48,160 É mesmo? Isso não é comum. 179 00:13:48,240 --> 00:13:51,280 -Vejo potencial escondido. -Bem escondido mesmo. 180 00:13:51,360 --> 00:13:53,560 Eu tenho faro para esse tipo de coisa. 181 00:13:53,640 --> 00:13:55,200 É melhor tapar o nariz. 182 00:13:55,280 --> 00:13:57,400 Ele cheira a chiqueiro de Yorkshire. 183 00:14:00,280 --> 00:14:02,600 -Gostei dele. -Vamos. 184 00:14:08,640 --> 00:14:10,000 O que é isso? 185 00:14:10,080 --> 00:14:13,160 Faz meus pulmões doerem. Não sei bem o que é. 186 00:14:13,240 --> 00:14:15,840 É ar puro. Pegue minha maleta. 187 00:14:17,040 --> 00:14:18,120 O quê? 188 00:14:19,680 --> 00:14:21,400 Pegue minha maleta. 189 00:14:22,160 --> 00:14:23,120 Por quê? 190 00:14:24,040 --> 00:14:25,360 Agora é meu criado. 191 00:14:25,440 --> 00:14:27,840 Se não obedecer, será açoitado. 192 00:14:27,920 --> 00:14:29,040 Dodge. 193 00:14:30,280 --> 00:14:32,680 Chegamos a esse ponto? 194 00:14:34,440 --> 00:14:36,440 Parece um espantalho sifilítico. 195 00:14:36,520 --> 00:14:37,800 Um criado não é assim. 196 00:14:37,880 --> 00:14:40,680 Que ótimo! Por que está irritado? 197 00:14:40,760 --> 00:14:42,000 Por que estou irritado? 198 00:14:42,080 --> 00:14:45,560 Você me deixou em uma cela. Um menino sozinho no frio. 199 00:14:45,640 --> 00:14:46,600 Você me abandonou. 200 00:14:46,680 --> 00:14:49,840 Quando Oliver me mandou para a cadeia, você partiu e não voltou. 201 00:14:49,920 --> 00:14:52,640 Voltei para ajudar você quando a poeira baixou. 202 00:14:52,720 --> 00:14:55,800 Você tinha fugido em uma nevasca, sem sapatos, no inverno. 203 00:14:55,880 --> 00:14:58,960 Ninguém sobrevive a isso. Achei que estivesse morto. 204 00:14:59,040 --> 00:15:01,040 E seguiu seu caminho alegremente. 205 00:15:02,400 --> 00:15:04,000 Acha que não me lamentei? 206 00:15:04,400 --> 00:15:05,760 Acha que não sofri? 207 00:15:07,480 --> 00:15:08,880 Sua partida me destruiu. 208 00:15:08,960 --> 00:15:12,680 Foi uma agonia, Dodge. Eu não dormia, chorava toda noite, 209 00:15:12,760 --> 00:15:15,720 acordava com a boca seca por não ter mais lágrimas. 210 00:15:15,800 --> 00:15:18,080 Eu queria ser enforcado logo. 211 00:15:19,000 --> 00:15:20,920 Porque o pior que fiz, 212 00:15:21,000 --> 00:15:24,760 pior que meus atos ruins, foi ter abandonado meu lindo menino. 213 00:15:24,840 --> 00:15:26,440 Eu não me perdoava. 214 00:15:26,520 --> 00:15:29,480 Eu rezei. Pedi a Deus que quebrasse meu pescoço. 215 00:15:29,560 --> 00:15:32,200 Não protestei a caminho da forca. 216 00:15:32,280 --> 00:15:34,960 Eu ansiava, por merecer a morte. 217 00:15:36,040 --> 00:15:39,160 Mas Oliver Twist, o maldito benfeitor, me salvou 218 00:15:39,240 --> 00:15:41,280 no último segundo com uma prorrogação. 219 00:15:43,880 --> 00:15:45,280 Então está tudo perdoado. 220 00:15:46,280 --> 00:15:48,440 Sei que não acredita em mim, 221 00:15:48,520 --> 00:15:51,840 mas desde que salvei você bebê em frente ao pub... 222 00:15:51,920 --> 00:15:53,600 Disse que eu estava dentro. 223 00:15:53,680 --> 00:15:55,720 Dentro, fora, é tudo igual. 224 00:15:55,800 --> 00:15:59,880 Desde então, amo você do meu jeito peculiar. 225 00:15:59,960 --> 00:16:01,520 Com meu coração peculiar. 226 00:16:02,920 --> 00:16:05,960 Tem muita gente rica nesta cidade, não é? 227 00:16:06,040 --> 00:16:07,840 Darei teto e emprego a você. 228 00:16:07,920 --> 00:16:09,200 Só porque sou médico, 229 00:16:09,280 --> 00:16:11,480 e parece que você sacolejou em um porão. 230 00:16:11,560 --> 00:16:13,760 Eu sacolejei mesmo. 231 00:16:13,840 --> 00:16:15,480 Quando melhorar, irá embora. 232 00:16:23,320 --> 00:16:25,520 Minha nossa, veja só! 233 00:16:25,600 --> 00:16:27,480 Não mexa em nada. 234 00:16:28,640 --> 00:16:30,400 Vai dormir aqui. Entendeu? 235 00:16:32,880 --> 00:16:34,320 É o chão. 236 00:16:34,400 --> 00:16:36,480 Sim, acertou. 237 00:16:37,400 --> 00:16:40,000 Pode usar isto. O Sr. Grundy não se importará. 238 00:16:40,960 --> 00:16:42,040 Por que não? 239 00:16:42,120 --> 00:16:43,560 Porque ele morreu. 240 00:16:43,640 --> 00:16:44,920 Gangrena, na quinta. 241 00:16:46,800 --> 00:16:47,720 Meio fedido. 242 00:16:49,200 --> 00:16:50,680 Mas está ótimo. 243 00:16:52,440 --> 00:16:53,840 Como chegou aqui? 244 00:16:56,720 --> 00:16:58,320 Um bom homem me deu um futuro. 245 00:16:58,400 --> 00:17:00,840 Eu sempre quis o seu melhor. 246 00:17:00,920 --> 00:17:04,040 Não você, o capitão Grimm. 247 00:17:04,120 --> 00:17:05,520 De quem roubei o relógio. 248 00:17:05,600 --> 00:17:08,680 Ele era oficial da Marinha e gostou dos meus dedos ágeis. 249 00:17:10,280 --> 00:17:13,200 Ele viu como você me deixou e me ajudou a fugir. 250 00:17:13,280 --> 00:17:15,320 Aí está! 251 00:17:15,400 --> 00:17:17,280 Deve sua sorte a mim. 252 00:17:18,840 --> 00:17:20,280 Como concluiu isso? 253 00:17:20,360 --> 00:17:21,840 Batedor de carteira. 254 00:17:22,760 --> 00:17:25,480 Como acha que ficou com os dedos ágeis, doutor? 255 00:17:25,560 --> 00:17:29,600 Se não tivesse sido preso, não teria virado cirurgião. 256 00:17:30,480 --> 00:17:32,280 Ora, agradeço muito, Fagin. 257 00:17:33,080 --> 00:17:36,280 Não precisa. É o que um pai faz. 258 00:17:37,720 --> 00:17:39,320 Veja isto. 259 00:17:42,280 --> 00:17:44,560 Agora posso ver você muito bem. 260 00:17:44,640 --> 00:17:46,120 Vamos dar uma olhada. 261 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Ai, nossa! 262 00:17:48,640 --> 00:17:49,560 Essa não! 263 00:17:52,720 --> 00:17:54,000 Por que essa cara feia? 264 00:17:54,840 --> 00:17:57,200 Não é o Dodge feliz de antes. 265 00:18:02,040 --> 00:18:04,840 Tenho uma dívida de 26 libras. 266 00:18:06,840 --> 00:18:10,840 Se eu não pagar, vão cortar minha mão. 267 00:18:12,760 --> 00:18:13,720 Qual delas? 268 00:18:13,800 --> 00:18:14,840 Eu escolho. 269 00:18:14,920 --> 00:18:16,160 Isso já ajuda. 270 00:18:17,640 --> 00:18:22,200 Então cheguei na hora certa. Tome. 271 00:18:23,960 --> 00:18:25,840 Se está falando de roubar, 272 00:18:25,920 --> 00:18:29,440 não faço mais isso. Agora sou um oficial. 273 00:18:29,520 --> 00:18:30,840 -Ex-oficial. -Um cavalheiro. 274 00:18:30,920 --> 00:18:32,480 -Nem tanto. -E cirurgião. 275 00:18:32,560 --> 00:18:34,240 Não sem as duas mãos. 276 00:18:34,320 --> 00:18:36,760 Doutor, precisa ir à sala de cirurgia. 277 00:18:36,840 --> 00:18:39,960 O professor bebeu e quer operar o Sr. Hootens. 278 00:18:40,960 --> 00:18:42,320 Não saia do quarto. 279 00:18:43,560 --> 00:18:45,680 Está bebendo gim desde cedo. 280 00:18:54,000 --> 00:18:55,840 Eu disse que estava dolorida. 281 00:18:56,880 --> 00:18:59,160 Não se preocupe. Vou salvá-lo. 282 00:19:00,000 --> 00:19:04,920 Senhores, realizaremos a técnica de Hunter para um aneurisma poplíteo. 283 00:19:05,000 --> 00:19:08,880 Abrimos a coxa, ligamos a artéria e, se ela estourar, ele morre. 284 00:19:09,800 --> 00:19:11,640 Mas ele não vai morrer hoje. 285 00:19:12,840 --> 00:19:14,360 Bisturi. Obrigado. 286 00:19:17,560 --> 00:19:18,560 Fique parado. 287 00:19:21,160 --> 00:19:23,600 O quê? Não, eu vou operar. 288 00:19:24,080 --> 00:19:27,480 -É preciso ter mão firme. -Nós temos, professor. 289 00:19:27,560 --> 00:19:29,280 Eu duvido muito. 290 00:19:30,000 --> 00:19:31,240 Bisturi. 291 00:19:36,720 --> 00:19:37,680 Não é aí, senhor. 292 00:19:42,760 --> 00:19:43,760 Mais em cima! 293 00:19:51,160 --> 00:19:54,720 Você me distraiu durante um procedimento vital! 294 00:19:54,800 --> 00:19:56,640 Cortou a artéria errada! 295 00:19:56,720 --> 00:19:57,880 Sneed, me ajude. 296 00:19:57,960 --> 00:20:00,320 Torniquete! Torniquete, agora! 297 00:20:00,400 --> 00:20:02,320 Sneed, rápido! 298 00:20:03,960 --> 00:20:05,160 Rápido! 299 00:20:05,240 --> 00:20:09,120 -Três, dois, um. Exsanguinação. -Vamos. Acorde. 300 00:20:09,200 --> 00:20:10,200 Não! 301 00:20:12,640 --> 00:20:14,920 Você não devia ter interferido, Dawkins. 302 00:20:15,000 --> 00:20:16,720 Vai contar como perda sua. 303 00:20:22,040 --> 00:20:24,560 Ele não está à altura do trabalho. 304 00:20:24,680 --> 00:20:25,960 Triste, mas verdade. 305 00:20:27,080 --> 00:20:29,800 Um homem do nível dele... 306 00:20:29,880 --> 00:20:33,200 -Sempre seria complicado. -Valia a pena tentar. 307 00:20:33,280 --> 00:20:35,240 Deve ter alguém mais competente. 308 00:20:35,680 --> 00:20:36,880 Não em Port Victory. 309 00:20:37,920 --> 00:20:40,240 Só a quatro meses de distância, em Londres. 310 00:20:40,320 --> 00:20:43,080 O que houve com sua última recomendação, professor? 311 00:20:43,160 --> 00:20:44,040 O Dr. Hopmoor. 312 00:20:44,120 --> 00:20:47,760 Matou o paciente, um espectador e a si mesmo em uma cirurgia. 313 00:20:47,840 --> 00:20:51,960 Ele é o único cirurgião já visto com uma taxa de mortalidade de 300%. 314 00:20:54,320 --> 00:20:56,720 Então não é uma opção. Uma pena. 315 00:20:56,800 --> 00:20:58,600 Vamos achar alguém. 316 00:20:58,680 --> 00:21:00,560 Mas Dawkins não tem a capacidade. 317 00:21:00,640 --> 00:21:03,360 Uma pena, e surpreendente. 318 00:21:03,440 --> 00:21:05,720 Foi altamente recomendado 319 00:21:05,800 --> 00:21:07,720 pelo 1º Lorde do Almirantado. 320 00:21:07,800 --> 00:21:09,200 Na guerra, é diferente... 321 00:21:09,280 --> 00:21:10,280 O que ele disse? 322 00:21:10,360 --> 00:21:13,560 "O jovem cirurgião mais genial da Marinha Real." 323 00:21:13,640 --> 00:21:16,800 Sim. Foi algo nesse sentido. 324 00:21:18,800 --> 00:21:20,720 Duvida da habilidade dele, Rainsford? 325 00:21:20,800 --> 00:21:23,840 Bom... Não disso. 326 00:21:23,920 --> 00:21:25,160 -Ele é insolente. -Sim. 327 00:21:26,040 --> 00:21:27,880 Ele é liberal e radical. 328 00:21:28,120 --> 00:21:30,960 Ele corre muitos riscos e não segue as regras. 329 00:21:31,040 --> 00:21:32,960 Se é o que acha, professor. 330 00:21:33,040 --> 00:21:36,160 Terá que escrever ao 1º Lorde do Almirantado, querido, 331 00:21:36,240 --> 00:21:38,360 e dizer que ele estava enganado. 332 00:21:43,080 --> 00:21:47,120 Podemos continuar essa experiência por mais um tempo. 333 00:21:48,320 --> 00:21:51,160 Se ele errar de novo, irá para o olho da rua. 334 00:21:53,560 --> 00:21:54,440 Vale ler. 335 00:21:57,080 --> 00:21:58,080 Boa jogada. 336 00:21:58,160 --> 00:21:59,720 Também achei. 337 00:21:59,800 --> 00:22:04,440 Passe um tempo com o Sr. Smales. 338 00:22:04,520 --> 00:22:07,520 Não o dispense na hora, como fez com os outros. 339 00:22:07,600 --> 00:22:10,880 -Capitão Gaines. -Preciso da assinatura do governador. 340 00:22:10,960 --> 00:22:13,560 -O que é? -Assuntos do governo. 341 00:22:13,920 --> 00:22:14,920 De que tipo? 342 00:22:16,120 --> 00:22:17,120 Bom... 343 00:22:18,600 --> 00:22:20,120 Sentenças de morte. 344 00:22:20,200 --> 00:22:23,880 Livrar a colônia dos elementos mais nocivos. 345 00:22:23,960 --> 00:22:25,840 Essa mulher roubou uma galinha. 346 00:22:26,800 --> 00:22:29,760 É mesmo uma ameaça à ordem. 347 00:22:29,840 --> 00:22:31,560 Vou entregar ao meu marido. 348 00:23:03,360 --> 00:23:04,600 Seu desgraçado. 349 00:23:08,920 --> 00:23:10,160 Onde está meu... 350 00:23:11,840 --> 00:23:12,800 Como fez isso? 351 00:23:20,200 --> 00:23:22,040 Seu merdinha arrogante. 352 00:23:22,800 --> 00:23:24,840 Acha que Fagin vai tirar você daqui? 353 00:23:26,720 --> 00:23:29,920 Vai passar 15 anos aqui! 354 00:23:35,880 --> 00:23:38,800 É ele? Abra espaço. 355 00:23:38,920 --> 00:23:40,960 Fagin! Eu sabia que não me deixaria. 356 00:23:41,040 --> 00:23:42,520 Nunca, Dodge. 357 00:23:43,680 --> 00:23:46,000 No momento, meu querido, 358 00:23:46,080 --> 00:23:49,320 estão me culpando por um assassinato que não cometi. 359 00:23:49,400 --> 00:23:51,800 Temos que ser discretos. 360 00:23:51,880 --> 00:23:54,640 Não posso tirar você agora. Vou cuidar de mim. 361 00:23:54,920 --> 00:23:55,920 Não. 362 00:23:56,840 --> 00:23:58,160 Fagin, não me deixe aqui. 363 00:23:59,200 --> 00:24:01,120 Por favor, não me deixe aqui. 364 00:24:01,200 --> 00:24:03,760 Quem está mesmo na prisão? 365 00:24:03,840 --> 00:24:05,800 Você tem um teto sobre a cabeça 366 00:24:05,880 --> 00:24:07,360 e refeições pontuais. 367 00:24:07,440 --> 00:24:10,480 Eu e os meninos ainda estamos presos às vicissitudes 368 00:24:10,560 --> 00:24:12,120 de ter que ganhar a vida. 369 00:24:12,200 --> 00:24:14,200 Será um rei quando sair daqui. 370 00:24:14,280 --> 00:24:17,440 Pegou 15 anos aos 13 anos. Estou orgulhoso. 371 00:24:17,520 --> 00:24:19,920 Criou uma reputação gloriosa. 372 00:24:20,000 --> 00:24:21,920 O bando não será o mesmo sem você. 373 00:24:23,120 --> 00:24:24,160 Até mais, Dodge. 374 00:24:24,240 --> 00:24:25,720 Tchau, Dodger. 375 00:24:25,800 --> 00:24:28,280 Não! Fagin, não me deixe aqui. 376 00:24:28,880 --> 00:24:30,640 Dodge, 377 00:24:30,720 --> 00:24:34,000 saiba que eu me sinto mal com isso. 378 00:24:46,640 --> 00:24:48,720 Gostaria de tocar harpa para mim? 379 00:24:48,800 --> 00:24:49,760 Não. 380 00:24:51,400 --> 00:24:53,440 Achei que aceitaria. 381 00:24:55,160 --> 00:24:57,520 Contei que publiquei um livro de poesias? 382 00:24:57,600 --> 00:24:58,600 Várias vezes. 383 00:24:58,680 --> 00:25:00,400 Bom, autopubliquei. 384 00:25:00,480 --> 00:25:02,240 Foi como Wordsworth começou. 385 00:25:02,320 --> 00:25:03,240 Não foi. 386 00:25:03,320 --> 00:25:04,680 Posso recitar uma? 387 00:25:05,760 --> 00:25:10,280 Chama-se Na Manhã de Orvalho a Iluminar, Minha Alma se Pôs a Voar. 388 00:25:11,280 --> 00:25:14,040 "Na manhã de orvalho a iluminar..." 389 00:25:14,720 --> 00:25:17,120 -Aonde vai? -Ele é um grande tédio. 390 00:25:17,200 --> 00:25:19,160 Sim, mas é rico e de boa família. 391 00:25:19,240 --> 00:25:20,160 Volte. 392 00:25:20,240 --> 00:25:22,640 Mostre a ele a cidade antes de recusá-lo. 393 00:25:23,480 --> 00:25:24,720 Casamento, Bonny. 394 00:25:24,800 --> 00:25:27,880 Os cachorros não passam esse tormento. 395 00:25:30,760 --> 00:25:32,160 Azar o de vocês. 396 00:25:32,240 --> 00:25:33,400 Somos diferentes. 397 00:25:33,480 --> 00:25:36,120 -Fale de hospitais. -Por quê? 398 00:25:36,200 --> 00:25:38,040 A família dele fundou um. 399 00:25:38,960 --> 00:25:40,520 Não é, Sr. Smales? 400 00:25:40,600 --> 00:25:43,240 Bom, hospitais. 401 00:25:43,320 --> 00:25:45,120 O outro lado da família. 402 00:25:45,200 --> 00:25:47,920 Birmingham, Manchester, algum lugar ao norte. 403 00:25:48,000 --> 00:25:49,720 Índia, um deles. 404 00:25:49,800 --> 00:25:51,880 Fanny, por que não disse nada? 405 00:25:52,880 --> 00:25:55,040 Venha. Vamos ver o hospital. 406 00:25:55,120 --> 00:25:57,160 Nunca fui e sempre quis ir lá. 407 00:25:57,240 --> 00:26:00,240 Hospital? Não. E os miasmas? Ela vai adoecer... 408 00:26:00,320 --> 00:26:02,880 -Não quero desapontar o Sr. Smales. -Eu não... 409 00:26:02,960 --> 00:26:04,520 Já ouviu falar em éter? 410 00:26:04,600 --> 00:26:06,520 Éter? Não, era amigo de Bunty? 411 00:26:11,920 --> 00:26:14,480 Como se sente, Sr. Champflower? 412 00:26:14,600 --> 00:26:18,080 Meu pé está coçando como louco, mas não está aí. 413 00:26:18,200 --> 00:26:20,000 Essa sensação fantasma passará. 414 00:26:20,080 --> 00:26:23,040 Preciso de uma mão fantasma para coçá-lo. 415 00:26:23,160 --> 00:26:26,000 Fiz isso com um pedaço de damun. 416 00:26:26,160 --> 00:26:27,720 Seu pessoal chama de "figueira". 417 00:26:28,840 --> 00:26:31,200 Coloquei uma almofada para o seu cotoco. 418 00:26:32,080 --> 00:26:32,880 Obrigado, Tim. 419 00:26:33,160 --> 00:26:33,960 Sem problema. 420 00:26:34,280 --> 00:26:35,560 Logo vai andar. 421 00:26:47,040 --> 00:26:48,600 -Vai sair? -Vou. 422 00:26:49,280 --> 00:26:52,320 Quero conhecer melhor a cidade. 423 00:26:52,400 --> 00:26:55,160 -Estamos no 2º andar. -Já percebi. 424 00:26:55,240 --> 00:26:56,960 Por isso estou tentando voltar. 425 00:26:58,800 --> 00:26:59,600 Pode continuar. 426 00:27:01,360 --> 00:27:02,960 Minhas costas travaram. 427 00:27:04,040 --> 00:27:06,080 E o quadril. Talvez o joelho. 428 00:27:07,920 --> 00:27:08,720 É isso mesmo. 429 00:27:08,800 --> 00:27:12,520 Fique acorrentado por quatro meses para ver se estará flexível. 430 00:27:16,880 --> 00:27:18,000 Certo, venha. 431 00:27:19,000 --> 00:27:19,960 Venha aqui. 432 00:27:27,640 --> 00:27:28,760 Jeová! 433 00:27:40,280 --> 00:27:41,680 Quem digo que sou? 434 00:27:42,800 --> 00:27:43,960 Ninguém. 435 00:27:45,080 --> 00:27:46,560 Não dirá nada. 436 00:27:49,080 --> 00:27:52,480 Finja que é mudo, e continue assim. 437 00:27:52,560 --> 00:27:55,040 Pode ser meu criado mudo. 438 00:27:55,160 --> 00:27:56,680 -Devolva. -Por quê? Gostei. 439 00:27:56,760 --> 00:27:59,960 Aqui não é o East End de Londres. 440 00:28:04,480 --> 00:28:06,440 Sra. Gaines, Dr. Dawkins. 441 00:28:06,520 --> 00:28:11,920 Und Herr Dr. Guntstaffer, da Prússia. Saudações, senhora. 442 00:28:12,000 --> 00:28:12,920 Dois médicos? 443 00:28:14,000 --> 00:28:15,360 O Senhor provê. 444 00:28:21,600 --> 00:28:24,040 Que casa linda! 445 00:28:24,120 --> 00:28:27,080 Cheia de objetos preciosos. 446 00:28:27,160 --> 00:28:29,520 Minhas preciosidades são as palavras de Jesus. 447 00:28:29,600 --> 00:28:31,080 Não é, doutor? 448 00:28:31,160 --> 00:28:33,320 Sim, o Dr. Guntstaffer 449 00:28:33,400 --> 00:28:35,480 foi o maior médico da geração dele 450 00:28:35,560 --> 00:28:39,400 até ser repetidamente chutado na cabeça por uma mula furiosa 451 00:28:39,480 --> 00:28:43,360 e ter metade do cérebro cirurgicamente removido. 452 00:28:43,440 --> 00:28:46,320 Fico com dó dele, como meu ex-professor. 453 00:28:49,480 --> 00:28:51,680 Já tentou bater nele? 454 00:28:51,760 --> 00:28:55,640 Ouvi dizer que uma surra pode ser benéfica para os imbecis. 455 00:28:56,440 --> 00:28:58,520 Boa ideia, Sra. Gaines. 456 00:28:58,600 --> 00:29:01,200 -Como posso ajudá-la? -Bom... 457 00:29:03,520 --> 00:29:04,720 É a minha coxa. 458 00:29:05,440 --> 00:29:06,240 De novo? 459 00:29:06,320 --> 00:29:10,960 Sim, a dor parece estar subindo. 460 00:29:12,360 --> 00:29:13,200 Entendi. 461 00:29:14,560 --> 00:29:15,880 Imaginei que aconteceria. 462 00:29:25,680 --> 00:29:26,680 Isso é perfeito. 463 00:29:27,440 --> 00:29:29,440 Você distrai as mulheres, e eu roubo. 464 00:29:29,520 --> 00:29:31,920 Fagin, podemos ficar em silêncio? 465 00:29:32,000 --> 00:29:34,200 Tem muita coisa valiosa lá. 466 00:29:34,320 --> 00:29:38,120 Ela é a esposa do capitão Gaines. 467 00:29:38,200 --> 00:29:40,000 O detestável do hospital? 468 00:29:40,080 --> 00:29:43,120 Isso. O passatempo dele é enforcar as pessoas. 469 00:29:43,200 --> 00:29:45,240 Duas vezes, para garantir. 470 00:29:46,440 --> 00:29:48,280 Pelo menos ele gosta de algo. 471 00:30:00,760 --> 00:30:02,080 Chega de fingir. 472 00:30:02,160 --> 00:30:04,160 Não há como se esconder aqui. 473 00:30:04,240 --> 00:30:06,600 Em quanto tempo nos descobririam? 474 00:30:06,680 --> 00:30:09,200 -Pouco tempo. -Então por que faz isso? 475 00:30:09,280 --> 00:30:12,360 Quem teria que se explicar se algo desse errado? 476 00:30:12,440 --> 00:30:15,600 O criado condenado ou o mestre fugitivo condenado? 477 00:30:17,920 --> 00:30:19,080 Chega de fingir. 478 00:30:21,520 --> 00:30:26,520 Bonjour, madame. Sou o Docteur Le Goff, de Paris. 479 00:30:26,680 --> 00:30:28,000 Doutor. 480 00:30:28,080 --> 00:30:32,840 Está acontecendo desde segunda. Sinto cócegas na garganta. 481 00:30:32,920 --> 00:30:34,400 -A cidade é nossa. -Calado. 482 00:30:34,480 --> 00:30:38,120 Depois tossi um escarro muito nojento. 483 00:30:38,720 --> 00:30:42,000 Não posso ir ao baile assim. O que o governador pensaria? 484 00:30:42,080 --> 00:30:44,160 Pouca coisa, imagino. 485 00:30:46,000 --> 00:30:50,320 Diga-me, Docteur. O que acha disso? 486 00:30:50,400 --> 00:30:51,800 Em termos de escarro, 487 00:30:51,880 --> 00:30:55,760 os médicos franceses gostam de cheirar e provar. 488 00:31:12,080 --> 00:31:14,360 Ele não fala bem o nosso idioma. 489 00:31:14,440 --> 00:31:16,360 Perdão pela grosseria. 490 00:31:34,240 --> 00:31:35,920 Ele é de Provença. 491 00:31:52,880 --> 00:31:57,760 Madame, está muito saudável para o baile. 492 00:31:57,840 --> 00:32:00,800 O escarro c'est magnifique. 493 00:32:06,000 --> 00:32:08,280 Lindos rubis, muito brilhantes. 494 00:32:08,360 --> 00:32:09,440 Pare, Fagin. 495 00:32:09,520 --> 00:32:12,240 O quê? Só comentei. 496 00:32:24,120 --> 00:32:26,680 -Gosta de dançar? -Não. 497 00:32:26,760 --> 00:32:28,280 -Croquet? -Chato. 498 00:32:28,360 --> 00:32:29,160 Caçar raposas? 499 00:32:29,240 --> 00:32:30,320 Nem pensar. 500 00:32:30,400 --> 00:32:31,200 Por quê? 501 00:32:31,720 --> 00:32:33,520 É irracional, bárbaro e cruel. 502 00:32:34,880 --> 00:32:37,080 E você? Química? 503 00:32:38,000 --> 00:32:39,200 Geologia? 504 00:32:39,280 --> 00:32:42,240 -Sim, os mapas. -Não, rochas, mas quase. 505 00:32:47,000 --> 00:32:47,960 Anatomia? 506 00:32:49,080 --> 00:32:50,960 -Poesia? -Sim! 507 00:32:51,040 --> 00:32:53,160 Algum autor além de você e Wordsworth? 508 00:32:53,240 --> 00:32:55,240 -Tal como? -Saiam! 509 00:32:59,960 --> 00:33:02,120 Então, só Wordsworth e caçar raposas? 510 00:33:02,200 --> 00:33:04,120 É basicamente isso. 511 00:33:10,080 --> 00:33:11,440 Meu Deus! 512 00:33:14,040 --> 00:33:18,000 Dodger, você vai ao baile do governador? 513 00:33:18,080 --> 00:33:21,360 Claro, fui convidado. Aliás, nós dois fomos. 514 00:33:21,440 --> 00:33:23,360 -Jura? -Não. 515 00:33:23,440 --> 00:33:25,720 Não serei convidado para o baile, 516 00:33:25,800 --> 00:33:28,840 muito menos alguém que parece ter saído de um pesadelo. 517 00:33:28,920 --> 00:33:30,840 Doutor, um menino foi atropelado. 518 00:33:30,920 --> 00:33:33,400 Socorro! Precisamos de um médico! 519 00:33:33,600 --> 00:33:35,800 Calma, está tudo bem. 520 00:33:35,880 --> 00:33:38,720 Você vai ficar bem. Está indo bem. 521 00:33:39,160 --> 00:33:42,000 -Socorro! -Abram caminho! Aqui. 522 00:33:43,520 --> 00:33:45,200 Graças a Deus. 523 00:33:45,280 --> 00:33:47,400 -Fiz um torniquete. -Não está apertado. 524 00:33:47,480 --> 00:33:49,000 Preciso apertar com algo. 525 00:33:50,840 --> 00:33:53,120 Calma, Charlie. Vou cuidar de você. 526 00:33:53,200 --> 00:33:54,360 Consegue curar? 527 00:33:54,440 --> 00:33:57,440 Preciso amputar. Pode me emprestar, senhor? Obrigado. 528 00:33:57,520 --> 00:33:59,320 E a técnica de Bircher? 529 00:33:59,400 --> 00:34:00,640 -Senhorita... -Milady. 530 00:34:01,800 --> 00:34:04,160 Eu precisaria perfurar os ossos 531 00:34:04,240 --> 00:34:06,240 e inserir pinos para juntá-los. 532 00:34:06,320 --> 00:34:07,720 Ele morreria de choque e dor. 533 00:34:07,800 --> 00:34:10,160 -Não se aliviar a dor com éter. -O Yankee Dodge? 534 00:34:10,240 --> 00:34:11,520 -Sim. -Não foi comprovado. 535 00:34:11,600 --> 00:34:14,040 Exceto por Morton em Boston e Liston em Londres. 536 00:34:14,120 --> 00:34:16,960 -Lê The Lancet? -Não enquanto puder evitar. 537 00:34:17,040 --> 00:34:20,040 Enfim, o governador pateta baniu o éter, 538 00:34:20,120 --> 00:34:21,880 então não temos no hospital. 539 00:34:21,960 --> 00:34:26,000 -Que idiotice... Eu... -Escute, milady. 540 00:34:26,080 --> 00:34:27,600 Um de nós é um cirurgião, 541 00:34:27,680 --> 00:34:29,880 o outro tem uma sombrinha ensanguentada. 542 00:34:29,960 --> 00:34:33,120 Obrigado, mas peço que se afaste. 543 00:34:37,600 --> 00:34:40,320 Fagin, arrume uma carruagem. 544 00:34:40,400 --> 00:34:41,720 Igual a esta? 545 00:34:43,360 --> 00:34:44,560 Gostaria de uma carona? 546 00:34:55,480 --> 00:34:57,320 Com licença? 547 00:35:03,160 --> 00:35:05,400 Não está tão ruim, Charlie. 548 00:35:06,040 --> 00:35:09,440 Já vi coisa pior no mar, e a cicatriz vai ficar incrível. 549 00:35:09,520 --> 00:35:10,640 -Um cotoco. -O quê? 550 00:35:10,720 --> 00:35:13,360 Em vez de usar éter, vai mutilar o garoto. 551 00:35:13,440 --> 00:35:14,800 -Jogá-lo à mendigagem. -Não! 552 00:35:14,880 --> 00:35:17,000 Obrigado. Sabe confortar alguém. 553 00:35:17,080 --> 00:35:19,840 -Leva jeito. -Alguém tem que defendê-lo. 554 00:35:19,920 --> 00:35:22,120 -Se ouvisse... -Não vai cortar, não é? 555 00:35:22,200 --> 00:35:24,200 Juro que vou salvar sua vida. 556 00:35:25,600 --> 00:35:26,920 Escute, sua arrogante. 557 00:35:27,040 --> 00:35:28,840 Eu daria tudo para testar isso. 558 00:35:28,920 --> 00:35:31,600 Tudo. Cirurgia sem dor revolucionaria a medicina. 559 00:35:31,680 --> 00:35:33,920 -Mas não farei isso. -Preciso da perna. 560 00:35:34,000 --> 00:35:39,760 O maior risco para qualquer cirurgião é o vício de se sentir como Deus. 561 00:35:40,520 --> 00:35:43,840 Você aposta contra a morte contando só com a inteligência, 562 00:35:43,920 --> 00:35:47,040 e isso é empolgante, mas o risco não é seu. 563 00:35:47,120 --> 00:35:49,520 Há uma pessoa envolvida. 564 00:35:50,160 --> 00:35:52,800 Quando o cirurgião esquece isso e cede ao ego, 565 00:35:52,880 --> 00:35:54,240 o paciente está perdido. 566 00:35:55,200 --> 00:35:57,320 O cirurgião está perdido. 567 00:36:00,000 --> 00:36:02,720 Que tal achar seus colhões? 568 00:36:02,840 --> 00:36:04,520 Costumam ficar embaixo. 569 00:36:10,120 --> 00:36:11,200 O hospital é por ali. 570 00:36:11,280 --> 00:36:13,400 -Não vamos ao hospital. -O quê? 571 00:36:13,480 --> 00:36:16,360 Por quê? Ele não tem muito tempo. 572 00:36:24,720 --> 00:36:26,840 Por que viemos aqui, sua insensata? 573 00:36:26,920 --> 00:36:28,600 É a casa do governador. 574 00:36:32,320 --> 00:36:35,440 Ai, Deus. Você é a filha do governador. 575 00:36:35,520 --> 00:36:38,720 Sim, sou a filha do governador "pateta". 576 00:36:39,440 --> 00:36:41,920 Lady "Pateta" Belle. 577 00:36:42,040 --> 00:36:46,360 Você deve ser o Dr. Jack Dawkins de quem falam com tanto carinho. 578 00:36:58,600 --> 00:37:01,600 Fantástico. Está sendo perfeito. 579 00:37:08,440 --> 00:37:11,520 Não posso operar aqui. Preciso de instrumentos cirúrgicos. 580 00:37:11,600 --> 00:37:13,080 -Eu tenho. -Por quê? 581 00:37:13,160 --> 00:37:15,040 Espere. Vou pegar suprimentos. 582 00:37:18,760 --> 00:37:21,080 Fomos sequestrados por uma dama? 583 00:37:22,160 --> 00:37:23,640 Posso me acostumar. 584 00:37:28,920 --> 00:37:31,840 Vamos começar a mostra. 585 00:37:31,920 --> 00:37:34,240 Já vamos começar, se puderem vir aqui... 586 00:37:34,320 --> 00:37:37,000 Senhoras e senhores, juntem-se a nós. 587 00:37:37,080 --> 00:37:40,720 Em minutos, vamos começar a mostra de pinturas. 588 00:37:41,440 --> 00:37:43,280 Ora, bolas. Derramei o champanhe. 589 00:37:44,640 --> 00:37:45,800 Juntem-se a nós. 590 00:38:08,160 --> 00:38:09,720 Éter Metilado 591 00:38:11,880 --> 00:38:13,440 Quase lá, Charlie. 592 00:38:16,920 --> 00:38:18,000 Isso é bom. 593 00:38:19,120 --> 00:38:21,880 Bom? O que tem de bom? 594 00:38:21,960 --> 00:38:23,400 Tem um garoto morrendo, 595 00:38:23,480 --> 00:38:26,120 e não tenho instrumentos para salvá-lo. 596 00:38:26,200 --> 00:38:29,840 Ontem, eu estava acorrentado, hoje, estou no baile do governador. 597 00:38:30,760 --> 00:38:33,320 Há muito mais por vir, agora que nos reunimos. 598 00:38:33,400 --> 00:38:34,480 Nós não nos reunimos. 599 00:38:34,560 --> 00:38:39,400 É perfeito. Sanduíche de pepino e fazer uma cirurgia? 600 00:38:39,480 --> 00:38:41,600 Roubar rubis, como no passado. 601 00:38:43,720 --> 00:38:46,440 Você se lembra do brilho deles? 602 00:38:47,920 --> 00:38:51,360 Igual ao sol em vinho de verão. Dá vontade de provar. 603 00:38:53,480 --> 00:38:54,920 Não sou mais um bandido. 604 00:38:57,000 --> 00:39:00,680 A última vez que roubei foi há 15 anos. 605 00:39:00,760 --> 00:39:02,320 Quando me largou na prisão. 606 00:39:02,400 --> 00:39:04,720 Que potencial desperdiçado! 607 00:39:04,800 --> 00:39:06,480 Você era o meu melhor. 608 00:39:06,560 --> 00:39:10,000 -Lamento desapontá-lo. -Desaponta mesmo! 609 00:39:11,040 --> 00:39:12,960 Não está sendo você mesmo. 610 00:39:13,040 --> 00:39:14,400 Eu sou assim! 611 00:39:16,880 --> 00:39:17,720 Veja. 612 00:39:19,000 --> 00:39:22,080 Em que planeja trabalhar sem sua mão? 613 00:39:23,480 --> 00:39:27,560 Tem que pensar grande e com ousadia. É a única saída. 614 00:39:33,320 --> 00:39:34,320 Uma última vez. 615 00:39:36,200 --> 00:39:38,640 Só para pagar a dívida. Depois paro de vez. 616 00:39:38,720 --> 00:39:40,400 Claro, meu querido. 617 00:39:40,480 --> 00:39:42,400 Venha. Vamos levá-lo para o porão. 618 00:39:42,480 --> 00:39:43,840 Está bem. 619 00:39:45,120 --> 00:39:47,200 Vamos, Charlie. Hora de ir. 620 00:39:48,280 --> 00:39:50,800 Fagin, segure a perna dele. Com cuidado. 621 00:39:55,560 --> 00:39:56,560 Cuidado, Fagin. 622 00:39:56,640 --> 00:39:59,600 Não há tempo. Temos que fazer aqui. Ponha no chão. 623 00:39:59,680 --> 00:40:00,880 Não é o ideal... 624 00:40:00,960 --> 00:40:02,840 Fagin, limpe a mesa. 625 00:40:02,960 --> 00:40:04,720 Calma, Charlie. 626 00:40:07,560 --> 00:40:09,080 Isso mesmo. 627 00:40:12,680 --> 00:40:13,760 Está tudo bem. 628 00:40:13,840 --> 00:40:15,800 No salão de baile, à esquerda, 629 00:40:15,880 --> 00:40:18,240 a tapeçaria dupla do artista holandês... 630 00:40:18,320 --> 00:40:20,840 Pode salvar a perna com éter. Sabe disso. 631 00:40:20,920 --> 00:40:24,960 ...intitulado Através do Lago. É uma peça extraordinária... 632 00:40:25,040 --> 00:40:27,680 Senhoras e senhores! 633 00:40:27,760 --> 00:40:28,960 O entretenimento. 634 00:40:30,280 --> 00:40:33,840 Como evento principal, tenho uma surpresa especial. 635 00:40:34,520 --> 00:40:38,840 O Dr. Dawkins fará uma operação inédita. 636 00:40:38,920 --> 00:40:44,000 Um cirurgião covarde simplesmente cortaria a perna, 637 00:40:44,080 --> 00:40:46,960 mas o Dr. Dawkins escreverá mil anos de história 638 00:40:47,040 --> 00:40:49,440 testando a cirurgia sem dor. 639 00:40:50,640 --> 00:40:51,920 O Yankee Dodge! 640 00:40:55,920 --> 00:40:57,200 Dodge. 641 00:41:01,280 --> 00:41:04,240 Vou observar lá de cima. 642 00:41:04,360 --> 00:41:06,200 Vá, Fagin. Pegue tudo. 643 00:41:08,800 --> 00:41:12,080 Belle, algo para prender o osso. 644 00:41:14,360 --> 00:41:15,360 Calma. 645 00:41:19,680 --> 00:41:20,480 Ótimo. 646 00:41:21,680 --> 00:41:27,040 Se eu for enforcado por isso, voltarei para assombrar você. 647 00:41:27,120 --> 00:41:29,720 Serei o rosto nos seus pesadelos. 648 00:41:29,800 --> 00:41:31,120 Você só terá pesadelos. 649 00:41:31,200 --> 00:41:32,640 Cale-se e use o éter. 650 00:41:38,560 --> 00:41:42,000 -Está tudo bem. -Observem, senhoras e senhores. 651 00:41:42,080 --> 00:41:44,920 Enquanto o Dr. Dawkins anestesia o menino, 652 00:41:45,000 --> 00:41:46,760 -tira a dor dele... -Tudo bem. 653 00:41:46,840 --> 00:41:49,520 ...e opera sem nenhuma sensação. 654 00:41:49,600 --> 00:41:50,600 Só respire. 655 00:41:52,040 --> 00:41:55,680 Pronto, isso mesmo. Bom garoto. 656 00:42:12,200 --> 00:42:13,240 Certo. 657 00:43:27,960 --> 00:43:30,160 Agora, senhoras e senhores, 658 00:43:30,800 --> 00:43:32,720 podemos ressuscitá-lo dos mortos? 659 00:43:37,360 --> 00:43:38,360 Charlie? 660 00:43:40,680 --> 00:43:41,560 Vamos, Charlie. 661 00:43:43,800 --> 00:43:44,800 Charlie. 662 00:43:47,480 --> 00:43:48,360 Vamos, Charlie. 663 00:43:48,440 --> 00:43:49,320 Acorde. 664 00:43:50,720 --> 00:43:51,720 Charlie. 665 00:43:54,640 --> 00:43:55,640 Charlie. 666 00:43:57,960 --> 00:43:59,600 Vamos, Charliezinho. 667 00:43:59,680 --> 00:44:02,480 Não me corte! Preciso da perna! 668 00:44:02,560 --> 00:44:03,520 -Incrível! -Sublime. 669 00:44:03,600 --> 00:44:05,480 -Graças a Deus. -O Yankee Dodge! 670 00:44:07,800 --> 00:44:09,400 Muito bom! 671 00:44:14,280 --> 00:44:17,160 -Gostou do espetáculo? -Gostei muito. 672 00:44:20,360 --> 00:44:22,760 Isso foi... Foi maravilhoso, Dodge. 673 00:44:22,840 --> 00:44:23,760 Obrigado. 674 00:44:24,880 --> 00:44:27,960 Achei mesmo que ele era mais competente 675 00:44:28,040 --> 00:44:29,480 do que insinuou, querido. 676 00:44:29,560 --> 00:44:30,400 Nossa... 677 00:44:30,480 --> 00:44:33,080 Meus rubis. Fui roubada! 678 00:44:33,160 --> 00:44:35,520 Foram roubados. Meus rubis foram roubados. 679 00:44:35,600 --> 00:44:38,880 -Fui roubada! -Revistem todos! Ninguém sai. 680 00:44:39,520 --> 00:44:40,720 Mãos. 681 00:44:43,280 --> 00:44:45,000 -Você está bem? -Estou. 682 00:44:45,080 --> 00:44:47,240 São os vapores do éter. 683 00:44:48,480 --> 00:44:49,680 Leve-me para cima? 684 00:44:51,840 --> 00:44:53,080 Peguei você. Tudo bem. 685 00:44:53,160 --> 00:44:55,200 Posso revistá-lo, certo? 686 00:45:01,640 --> 00:45:03,280 Capitão Gaines, saia do caminho. 687 00:45:04,640 --> 00:45:07,760 Estou passando mal. Saia do caminho. 688 00:45:38,720 --> 00:45:40,960 Você está bem? 689 00:45:42,440 --> 00:45:43,440 Quem é o seu médico? 690 00:45:44,600 --> 00:45:46,040 O professor. 691 00:45:46,160 --> 00:45:49,120 -Ele já a examinou? -Ele tem medo de errar. 692 00:45:50,480 --> 00:45:51,640 Tire o vestido. 693 00:45:53,600 --> 00:45:56,160 Preciso auscultar suas costas. Tire o vestido. 694 00:46:02,880 --> 00:46:04,160 Eu ajudo. 695 00:46:06,640 --> 00:46:07,560 Pronto. 696 00:46:40,920 --> 00:46:46,240 Respire de forma estável. Respire comigo. 697 00:46:47,160 --> 00:46:48,280 Inspire. 698 00:46:49,400 --> 00:46:52,560 Expire. Ótimo. 699 00:46:52,640 --> 00:46:56,480 De novo. Inspire, expire. 700 00:46:58,240 --> 00:47:01,240 Certo, vou ver na frente. 701 00:47:03,640 --> 00:47:05,000 De novo. Inspire. 702 00:47:06,080 --> 00:47:07,960 Isso, e expire. 703 00:47:11,760 --> 00:47:12,960 Inspire. 704 00:47:14,760 --> 00:47:15,880 Expire. 705 00:47:24,120 --> 00:47:25,480 Você é um ladrão. 706 00:47:35,720 --> 00:47:37,800 Chamo o capitão Gaines agora ou depois? 707 00:47:37,880 --> 00:47:40,520 Não, espere. Espere aí. 708 00:47:43,160 --> 00:47:44,720 Darius me enganou nas cartas. 709 00:47:44,800 --> 00:47:47,640 Vai cortar minha mão se eu não pagar um valor absurdo. 710 00:47:47,720 --> 00:47:49,360 Pague com seu dinheiro. 711 00:47:49,440 --> 00:47:52,360 Que dinheiro? Recebo centavos e dedais. 712 00:47:56,360 --> 00:47:58,000 Você tem duas opções. 713 00:47:58,080 --> 00:48:00,000 Grito, e você é enforcado. 714 00:48:00,080 --> 00:48:01,080 Não é ideal. 715 00:48:01,160 --> 00:48:04,160 Ou me torna a primeira cirurgiã, e guardo seu segredo. 716 00:48:04,280 --> 00:48:05,680 Isso ou a forca. 717 00:48:07,360 --> 00:48:08,400 Então? 718 00:48:14,840 --> 00:48:15,840 Estou pensando. 719 00:48:54,360 --> 00:48:55,360 OS PRODUTORES PRESTAM HOMENAGEM AOS PROPRIETÁRIOS TRADICIONAIS E ANCIÃOS 720 00:48:55,880 --> 00:48:56,880 Legendas: Karina Curi 46781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.