Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,520 --> 00:00:40,320
GALERIA
2
00:00:40,400 --> 00:00:45,880
Corte! Corte! Corte!
3
00:00:45,960 --> 00:00:49,960
Corte! Corte! Corte!
4
00:01:10,680 --> 00:01:12,040
-Corte!
-Corte!
5
00:01:12,120 --> 00:01:15,560
Corte! Corte! Corte!
6
00:01:19,320 --> 00:01:20,800
Assine.
7
00:01:26,280 --> 00:01:27,320
VALOR: 26 LIBRAS
8
00:01:29,960 --> 00:01:31,960
Chega a ganhar isso no ano?
9
00:01:48,160 --> 00:01:49,600
Não, você trapaceou!
10
00:01:51,680 --> 00:01:53,200
É um trapaceiro safado!
11
00:01:54,240 --> 00:01:55,160
Espere aí!
12
00:01:56,280 --> 00:01:59,960
Confiem em mim. Vou arrumar o dinheiro.
13
00:02:27,560 --> 00:02:28,440
Exibido.
14
00:02:29,480 --> 00:02:30,600
Inveja?
15
00:02:41,400 --> 00:02:42,720
Cavalheiros!
16
00:02:43,800 --> 00:02:47,640
O Hospital Real meio que orgulhosamente
apresenta o Dr. Rainsford Sneed.
17
00:02:49,440 --> 00:02:51,760
E o muito célebre Dr. Jack Dawkins.
18
00:02:53,760 --> 00:02:56,680
Temos um ótimo caso hoje, meus caros.
19
00:02:56,760 --> 00:03:00,080
Uma perna esmagada.
Caiu em um poço de mina, certo?
20
00:03:01,720 --> 00:03:05,520
A pergunta é: quem vai cortar?
21
00:03:05,600 --> 00:03:06,680
Cara.
22
00:03:06,760 --> 00:03:09,560
Corte! Corte! Corte!
23
00:03:12,840 --> 00:03:13,720
Eu.
24
00:03:16,440 --> 00:03:19,120
-Não consegue em menos de 43.
-Em 29. Uma libra.
25
00:03:19,200 --> 00:03:20,960
Desde quando tem uma libra?
26
00:03:21,040 --> 00:03:22,520
Assim que você perder.
27
00:03:23,480 --> 00:03:24,440
Cavalheiros!
28
00:03:25,040 --> 00:03:26,720
O Dr. Sneed acha
29
00:03:26,800 --> 00:03:30,880
que não consigo amputar a perna
em menos de 43 segundos, o recorde dele.
30
00:03:32,920 --> 00:03:34,680
Eu discordo!
31
00:03:36,880 --> 00:03:40,240
Sr. Champflower,
serão os piores 30 segundos da sua vida,
32
00:03:40,320 --> 00:03:42,600
mas prometo que serei rápido.
33
00:03:42,680 --> 00:03:44,120
Sua lembrança favorita.
34
00:03:44,840 --> 00:03:46,480
Pense nela agora.
35
00:03:57,640 --> 00:03:58,880
É agora!
36
00:03:59,560 --> 00:04:00,640
Corte logo!
37
00:04:02,400 --> 00:04:03,320
-Ampute.
-Tempo.
38
00:04:22,640 --> 00:04:23,520
Tempo?
39
00:04:23,600 --> 00:04:27,480
Foram 28 segundos, cavalheiros.
Vinte e oito segundos!
40
00:04:29,240 --> 00:04:31,120
Deu sorte.
41
00:04:31,200 --> 00:04:32,520
Vamos lá, cavalheiros.
42
00:04:32,600 --> 00:04:35,880
Coloquem no chapéu.
Tudo irá para o Dr. Dawkins. Vamos!
43
00:04:35,960 --> 00:04:38,520
-Vamos lá!
-Você foi forte.
44
00:04:50,800 --> 00:04:55,720
CIRURGIAS E ARTIMANHAS
45
00:05:01,440 --> 00:05:04,000
27 de outubro de 1855
46
00:05:04,080 --> 00:05:08,200
Paciente: Lady Belle Fox
Médica: Lady
47
00:05:20,920 --> 00:05:22,080
Ela é tão teimosa!
48
00:05:22,400 --> 00:05:25,440
Não valoriza meu esforço
para ela ter um bom pretendente.
49
00:05:25,520 --> 00:05:28,600
Concentrada em devaneios sem sentido...
50
00:05:28,680 --> 00:05:29,880
Não faça isso!
51
00:05:31,080 --> 00:05:33,000
-O quê?
-Essa coisa.
52
00:05:33,640 --> 00:05:34,680
Você invadiu.
53
00:05:35,320 --> 00:05:37,240
Que fedor dominante é esse?
54
00:05:37,320 --> 00:05:38,800
Seu perfume?
55
00:05:38,880 --> 00:05:40,360
Não, é éter.
56
00:05:40,440 --> 00:05:43,120
A nova Lancet relatou
uma coisa extraordinária.
57
00:05:43,200 --> 00:05:46,200
Se der éter ao paciente,
ele não sentirá nada.
58
00:05:46,280 --> 00:05:48,800
Poderá fazer uma cirurgia sem dor.
59
00:05:48,880 --> 00:05:51,240
Não entende? Isso muda tudo.
60
00:05:51,320 --> 00:05:53,280
Céus, isso é tão interessante.
61
00:05:54,280 --> 00:05:56,960
Venha. O Honorável Mortimer Smales
já vai chegar,
62
00:05:57,040 --> 00:05:59,000
e há muito a se fazer.
63
00:05:59,080 --> 00:06:00,120
Lembre-me.
64
00:06:00,200 --> 00:06:04,160
O Honorável Mortimer Smales
partiu há quatro meses da Inglaterra.
65
00:06:04,240 --> 00:06:07,920
Sabe como é difícil trazer
pretendentes adequados até a Austrália?
66
00:06:09,200 --> 00:06:12,560
Não, estou ocupada demais
para conhecer alguém chamado Mortimer.
67
00:06:12,640 --> 00:06:15,360
Poderia se casar logo, para que eu...
68
00:06:15,440 --> 00:06:19,080
Realize o ato matrimonial
delicadamente chamado de "união sexual"?
69
00:06:19,160 --> 00:06:21,120
Céus! Você é tão vulgar.
70
00:06:22,040 --> 00:06:24,560
É o sexto pretendente que você rejeita.
71
00:06:24,640 --> 00:06:27,520
Qual era o problema do último,
Sir Jeremy Glasscock?
72
00:06:27,600 --> 00:06:28,400
Os dentes.
73
00:06:29,440 --> 00:06:31,920
Sabe que não posso me casar antes de você.
74
00:06:32,000 --> 00:06:33,480
Isso não faz sentido.
75
00:06:33,560 --> 00:06:36,440
Deveria se casar com quem desejar
e quando desejar.
76
00:06:36,520 --> 00:06:38,320
Case-se com o Honorável Morte.
77
00:06:38,400 --> 00:06:40,480
-Não é assim na sociedade.
-Tudo bem.
78
00:06:40,560 --> 00:06:42,520
Diga a Mildred, ou qual nome for,
79
00:06:42,600 --> 00:06:44,280
que vou me casar com ele.
80
00:06:44,360 --> 00:06:46,800
Só não posso vê-lo por ora.
81
00:06:46,880 --> 00:06:48,880
-É mesmo?
-Não.
82
00:06:50,080 --> 00:06:50,920
Saia.
83
00:07:08,680 --> 00:07:11,760
-Como vai o berrador, Sra. Wellings?
-Barulhento.
84
00:07:11,840 --> 00:07:13,920
Ótimo, pulmões saudáveis. Está indo bem.
85
00:07:14,000 --> 00:07:14,960
Dr. Jack.
86
00:07:15,040 --> 00:07:16,320
E a perna, Sr. Hootens?
87
00:07:17,240 --> 00:07:19,040
Está dolorida de novo.
88
00:07:19,120 --> 00:07:20,000
A noite toda.
89
00:07:20,080 --> 00:07:22,320
Quando tento dobrar, é agoniante.
90
00:07:22,400 --> 00:07:23,200
Veja, acho...
91
00:07:23,280 --> 00:07:25,600
Vá me ver no hospital.
92
00:07:25,680 --> 00:07:26,480
Está bem.
93
00:07:32,960 --> 00:07:35,920
Com licença. Perdão.
94
00:07:40,840 --> 00:07:42,640
-Charlie.
-Jack.
95
00:07:44,720 --> 00:07:46,440
-Tome.
-Obrigado.
96
00:07:53,280 --> 00:07:54,160
O que ele fez?
97
00:07:56,480 --> 00:07:57,800
Fugitivo condenado.
98
00:08:01,160 --> 00:08:04,960
Fora, saiam da frente! Jack!
99
00:08:05,040 --> 00:08:06,240
Saiam daqui!
100
00:08:16,280 --> 00:08:18,840
Não gosto de fazer isso, Dr. Jack,
101
00:08:18,920 --> 00:08:20,800
mas é meu dever.
102
00:08:27,400 --> 00:08:30,680
Aqui não é Londres, Jack.
Não há onde se esconder.
103
00:08:34,200 --> 00:08:35,840
Eu sei onde você trabalha.
104
00:08:36,880 --> 00:08:40,360
-Quero 26 libras até a segunda-feira.
-Sexta-feira.
105
00:08:41,680 --> 00:08:42,680
Terça-feira.
106
00:08:44,880 --> 00:08:48,720
Vou ser misericordioso
e deixar que escolha qual mão.
107
00:09:01,320 --> 00:09:04,680
Era preciso ficar aqui fora
cedo assim, Fanny?
108
00:09:04,760 --> 00:09:08,040
A viagem dele foi longa.
Devemos esperar para recebê-lo.
109
00:09:09,440 --> 00:09:12,480
-O que será que ele estará vestindo?
-Roupas, tomara.
110
00:09:14,440 --> 00:09:16,840
Pode tentar ficar animada?
111
00:09:17,800 --> 00:09:18,760
Melhorou.
112
00:09:18,840 --> 00:09:20,280
Vou explodir de emoção!
113
00:09:20,360 --> 00:09:21,360
Adorável.
114
00:09:37,480 --> 00:09:38,520
Quieto, garoto.
115
00:09:40,120 --> 00:09:44,800
Sr. Smales,
é um prazer que conheça Lady...
116
00:09:48,520 --> 00:09:49,600
Lady Belle.
117
00:09:56,600 --> 00:10:01,320
"Doce dama de olhos cintilantes,
118
00:10:02,680 --> 00:10:09,000
que iluminam meu coração como brilhantes."
119
00:10:09,080 --> 00:10:10,040
Não, obrigada.
120
00:10:12,040 --> 00:10:13,600
Diga algo a ele.
121
00:10:15,760 --> 00:10:18,800
Sabia que o intestino humano
tem 4,5m de comprimento?
122
00:10:18,880 --> 00:10:23,360
Se esticá-lo, daria você, mais eu,
mais um pouco de Fanny.
123
00:10:32,000 --> 00:10:34,040
Novos condenados, por aqui.
124
00:10:34,720 --> 00:10:37,360
Praticamente imprestáveis após a viagem.
125
00:10:37,440 --> 00:10:40,000
São só feridas e escorbuto.
126
00:10:41,920 --> 00:10:43,080
Trabalho dos acorrentados.
127
00:10:45,400 --> 00:10:46,840
Trabalho dos acorrentados.
128
00:10:52,040 --> 00:10:53,520
E trabalho dos acorrentados.
129
00:10:54,560 --> 00:10:55,600
Pronto.
130
00:10:58,080 --> 00:11:00,960
Ânimo, Dawkins. Parece que chupou limão.
131
00:11:03,400 --> 00:11:06,000
-Nome?
-Milly Wince.
132
00:11:06,080 --> 00:11:07,440
O seu crime?
133
00:11:07,520 --> 00:11:09,840
Eu roubei roupas para o meu bebê,
134
00:11:10,800 --> 00:11:12,520
mas ele morreu na viagem.
135
00:11:15,040 --> 00:11:16,120
Qual era o nome dele?
136
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Benjy.
137
00:11:20,120 --> 00:11:21,760
Ela pode ajudar na escola.
138
00:11:22,320 --> 00:11:23,760
Eu não sei ler.
139
00:11:23,840 --> 00:11:25,360
Tudo bem. Vão ensiná-la.
140
00:11:28,560 --> 00:11:29,960
Próximo.
141
00:11:30,040 --> 00:11:31,240
Acorrentados!
142
00:11:41,160 --> 00:11:42,440
Olá, Dodge.
143
00:11:43,720 --> 00:11:45,160
Já faz tempo.
144
00:12:07,040 --> 00:12:08,200
Perdeu a língua?
145
00:12:09,360 --> 00:12:10,280
Você morreu.
146
00:12:12,120 --> 00:12:15,040
Foi enforcado há 15 anos em Newgate.
147
00:12:15,120 --> 00:12:18,520
Surpresa.
148
00:12:21,320 --> 00:12:22,160
O que você é?
149
00:12:22,240 --> 00:12:24,920
Por que estão saudando você
como se fosse da realeza?
150
00:12:25,920 --> 00:12:27,640
Fui cirurgião na Marinha. Oficial.
151
00:12:29,040 --> 00:12:31,800
Você se saiu bem, garoto. Estou orgulhoso.
152
00:12:31,880 --> 00:12:33,320
O que faz aqui, Fagin?
153
00:12:33,400 --> 00:12:35,760
Sua Majestade e eu achamos
154
00:12:35,840 --> 00:12:38,600
que eu me beneficiaria
da calmaria na colônia.
155
00:12:39,120 --> 00:12:40,120
Escute aqui.
156
00:12:40,200 --> 00:12:42,560
Com minha caneta, decido seu destino.
157
00:12:42,640 --> 00:12:44,800
Se contar o nosso passado...
158
00:12:44,880 --> 00:12:47,560
Eu nunca faria isso. Nunca mesmo.
159
00:12:47,640 --> 00:12:49,000
Nem gosto de imaginar.
160
00:12:50,160 --> 00:12:54,960
Não. Ficarei do seu lado,
como espero que fique do meu.
161
00:12:55,040 --> 00:12:58,440
Às vezes, um homem
é encurralado como um rato,
162
00:12:58,520 --> 00:13:00,080
e a única saída é morder.
163
00:13:00,160 --> 00:13:01,960
Não me faça morder você, Dodge.
164
00:13:03,720 --> 00:13:04,720
O que você quer?
165
00:13:06,680 --> 00:13:09,080
Um passarinho veio me contar
166
00:13:09,160 --> 00:13:11,280
que você escapou da prisão em Londres.
167
00:13:12,600 --> 00:13:14,480
Enforcam condenados fugitivos aqui?
168
00:13:17,280 --> 00:13:18,720
Pelo jeito, sim.
169
00:13:19,720 --> 00:13:23,080
Não vou entregar você.
Só não me ponha com os acorrentados.
170
00:13:24,320 --> 00:13:25,200
Dawkins.
171
00:13:27,040 --> 00:13:28,200
Está tudo bem?
172
00:13:28,280 --> 00:13:30,920
Sim. Eu pensei
que ele tivesse algo contagioso,
173
00:13:31,000 --> 00:13:32,640
mas é só o fedor dele.
174
00:13:32,720 --> 00:13:33,960
Para onde ele vai?
175
00:13:34,040 --> 00:13:36,080
Preciso de outro nas correntes.
176
00:13:36,160 --> 00:13:38,480
Não importa se ele não durar muito.
177
00:13:40,040 --> 00:13:42,680
Não, eu o quero como meu criado condenado.
178
00:13:44,360 --> 00:13:48,160
É mesmo? Isso não é comum.
179
00:13:48,240 --> 00:13:51,280
-Vejo potencial escondido.
-Bem escondido mesmo.
180
00:13:51,360 --> 00:13:53,560
Eu tenho faro para esse tipo de coisa.
181
00:13:53,640 --> 00:13:55,200
É melhor tapar o nariz.
182
00:13:55,280 --> 00:13:57,400
Ele cheira a chiqueiro de Yorkshire.
183
00:14:00,280 --> 00:14:02,600
-Gostei dele.
-Vamos.
184
00:14:08,640 --> 00:14:10,000
O que é isso?
185
00:14:10,080 --> 00:14:13,160
Faz meus pulmões doerem.
Não sei bem o que é.
186
00:14:13,240 --> 00:14:15,840
É ar puro. Pegue minha maleta.
187
00:14:17,040 --> 00:14:18,120
O quê?
188
00:14:19,680 --> 00:14:21,400
Pegue minha maleta.
189
00:14:22,160 --> 00:14:23,120
Por quê?
190
00:14:24,040 --> 00:14:25,360
Agora é meu criado.
191
00:14:25,440 --> 00:14:27,840
Se não obedecer, será açoitado.
192
00:14:27,920 --> 00:14:29,040
Dodge.
193
00:14:30,280 --> 00:14:32,680
Chegamos a esse ponto?
194
00:14:34,440 --> 00:14:36,440
Parece um espantalho sifilítico.
195
00:14:36,520 --> 00:14:37,800
Um criado não é assim.
196
00:14:37,880 --> 00:14:40,680
Que ótimo! Por que está irritado?
197
00:14:40,760 --> 00:14:42,000
Por que estou irritado?
198
00:14:42,080 --> 00:14:45,560
Você me deixou em uma cela.
Um menino sozinho no frio.
199
00:14:45,640 --> 00:14:46,600
Você me abandonou.
200
00:14:46,680 --> 00:14:49,840
Quando Oliver me mandou para a cadeia,
você partiu e não voltou.
201
00:14:49,920 --> 00:14:52,640
Voltei para ajudar você
quando a poeira baixou.
202
00:14:52,720 --> 00:14:55,800
Você tinha fugido em uma nevasca,
sem sapatos, no inverno.
203
00:14:55,880 --> 00:14:58,960
Ninguém sobrevive a isso.
Achei que estivesse morto.
204
00:14:59,040 --> 00:15:01,040
E seguiu seu caminho alegremente.
205
00:15:02,400 --> 00:15:04,000
Acha que não me lamentei?
206
00:15:04,400 --> 00:15:05,760
Acha que não sofri?
207
00:15:07,480 --> 00:15:08,880
Sua partida me destruiu.
208
00:15:08,960 --> 00:15:12,680
Foi uma agonia, Dodge.
Eu não dormia, chorava toda noite,
209
00:15:12,760 --> 00:15:15,720
acordava com a boca seca
por não ter mais lágrimas.
210
00:15:15,800 --> 00:15:18,080
Eu queria ser enforcado logo.
211
00:15:19,000 --> 00:15:20,920
Porque o pior que fiz,
212
00:15:21,000 --> 00:15:24,760
pior que meus atos ruins,
foi ter abandonado meu lindo menino.
213
00:15:24,840 --> 00:15:26,440
Eu não me perdoava.
214
00:15:26,520 --> 00:15:29,480
Eu rezei.
Pedi a Deus que quebrasse meu pescoço.
215
00:15:29,560 --> 00:15:32,200
Não protestei a caminho da forca.
216
00:15:32,280 --> 00:15:34,960
Eu ansiava, por merecer a morte.
217
00:15:36,040 --> 00:15:39,160
Mas Oliver Twist,
o maldito benfeitor, me salvou
218
00:15:39,240 --> 00:15:41,280
no último segundo com uma prorrogação.
219
00:15:43,880 --> 00:15:45,280
Então está tudo perdoado.
220
00:15:46,280 --> 00:15:48,440
Sei que não acredita em mim,
221
00:15:48,520 --> 00:15:51,840
mas desde que salvei você bebê
em frente ao pub...
222
00:15:51,920 --> 00:15:53,600
Disse que eu estava dentro.
223
00:15:53,680 --> 00:15:55,720
Dentro, fora, é tudo igual.
224
00:15:55,800 --> 00:15:59,880
Desde então,
amo você do meu jeito peculiar.
225
00:15:59,960 --> 00:16:01,520
Com meu coração peculiar.
226
00:16:02,920 --> 00:16:05,960
Tem muita gente rica nesta cidade, não é?
227
00:16:06,040 --> 00:16:07,840
Darei teto e emprego a você.
228
00:16:07,920 --> 00:16:09,200
Só porque sou médico,
229
00:16:09,280 --> 00:16:11,480
e parece que você sacolejou em um porão.
230
00:16:11,560 --> 00:16:13,760
Eu sacolejei mesmo.
231
00:16:13,840 --> 00:16:15,480
Quando melhorar, irá embora.
232
00:16:23,320 --> 00:16:25,520
Minha nossa, veja só!
233
00:16:25,600 --> 00:16:27,480
Não mexa em nada.
234
00:16:28,640 --> 00:16:30,400
Vai dormir aqui. Entendeu?
235
00:16:32,880 --> 00:16:34,320
É o chão.
236
00:16:34,400 --> 00:16:36,480
Sim, acertou.
237
00:16:37,400 --> 00:16:40,000
Pode usar isto.
O Sr. Grundy não se importará.
238
00:16:40,960 --> 00:16:42,040
Por que não?
239
00:16:42,120 --> 00:16:43,560
Porque ele morreu.
240
00:16:43,640 --> 00:16:44,920
Gangrena, na quinta.
241
00:16:46,800 --> 00:16:47,720
Meio fedido.
242
00:16:49,200 --> 00:16:50,680
Mas está ótimo.
243
00:16:52,440 --> 00:16:53,840
Como chegou aqui?
244
00:16:56,720 --> 00:16:58,320
Um bom homem me deu um futuro.
245
00:16:58,400 --> 00:17:00,840
Eu sempre quis o seu melhor.
246
00:17:00,920 --> 00:17:04,040
Não você, o capitão Grimm.
247
00:17:04,120 --> 00:17:05,520
De quem roubei o relógio.
248
00:17:05,600 --> 00:17:08,680
Ele era oficial da Marinha
e gostou dos meus dedos ágeis.
249
00:17:10,280 --> 00:17:13,200
Ele viu como você me deixou
e me ajudou a fugir.
250
00:17:13,280 --> 00:17:15,320
Aí está!
251
00:17:15,400 --> 00:17:17,280
Deve sua sorte a mim.
252
00:17:18,840 --> 00:17:20,280
Como concluiu isso?
253
00:17:20,360 --> 00:17:21,840
Batedor de carteira.
254
00:17:22,760 --> 00:17:25,480
Como acha
que ficou com os dedos ágeis, doutor?
255
00:17:25,560 --> 00:17:29,600
Se não tivesse sido preso,
não teria virado cirurgião.
256
00:17:30,480 --> 00:17:32,280
Ora, agradeço muito, Fagin.
257
00:17:33,080 --> 00:17:36,280
Não precisa. É o que um pai faz.
258
00:17:37,720 --> 00:17:39,320
Veja isto.
259
00:17:42,280 --> 00:17:44,560
Agora posso ver você muito bem.
260
00:17:44,640 --> 00:17:46,120
Vamos dar uma olhada.
261
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Ai, nossa!
262
00:17:48,640 --> 00:17:49,560
Essa não!
263
00:17:52,720 --> 00:17:54,000
Por que essa cara feia?
264
00:17:54,840 --> 00:17:57,200
Não é o Dodge feliz de antes.
265
00:18:02,040 --> 00:18:04,840
Tenho uma dívida de 26 libras.
266
00:18:06,840 --> 00:18:10,840
Se eu não pagar, vão cortar minha mão.
267
00:18:12,760 --> 00:18:13,720
Qual delas?
268
00:18:13,800 --> 00:18:14,840
Eu escolho.
269
00:18:14,920 --> 00:18:16,160
Isso já ajuda.
270
00:18:17,640 --> 00:18:22,200
Então cheguei na hora certa. Tome.
271
00:18:23,960 --> 00:18:25,840
Se está falando de roubar,
272
00:18:25,920 --> 00:18:29,440
não faço mais isso. Agora sou um oficial.
273
00:18:29,520 --> 00:18:30,840
-Ex-oficial.
-Um cavalheiro.
274
00:18:30,920 --> 00:18:32,480
-Nem tanto.
-E cirurgião.
275
00:18:32,560 --> 00:18:34,240
Não sem as duas mãos.
276
00:18:34,320 --> 00:18:36,760
Doutor, precisa ir à sala de cirurgia.
277
00:18:36,840 --> 00:18:39,960
O professor bebeu
e quer operar o Sr. Hootens.
278
00:18:40,960 --> 00:18:42,320
Não saia do quarto.
279
00:18:43,560 --> 00:18:45,680
Está bebendo gim desde cedo.
280
00:18:54,000 --> 00:18:55,840
Eu disse que estava dolorida.
281
00:18:56,880 --> 00:18:59,160
Não se preocupe. Vou salvá-lo.
282
00:19:00,000 --> 00:19:04,920
Senhores, realizaremos a técnica de Hunter
para um aneurisma poplíteo.
283
00:19:05,000 --> 00:19:08,880
Abrimos a coxa, ligamos a artéria
e, se ela estourar, ele morre.
284
00:19:09,800 --> 00:19:11,640
Mas ele não vai morrer hoje.
285
00:19:12,840 --> 00:19:14,360
Bisturi. Obrigado.
286
00:19:17,560 --> 00:19:18,560
Fique parado.
287
00:19:21,160 --> 00:19:23,600
O quê? Não, eu vou operar.
288
00:19:24,080 --> 00:19:27,480
-É preciso ter mão firme.
-Nós temos, professor.
289
00:19:27,560 --> 00:19:29,280
Eu duvido muito.
290
00:19:30,000 --> 00:19:31,240
Bisturi.
291
00:19:36,720 --> 00:19:37,680
Não é aí, senhor.
292
00:19:42,760 --> 00:19:43,760
Mais em cima!
293
00:19:51,160 --> 00:19:54,720
Você me distraiu
durante um procedimento vital!
294
00:19:54,800 --> 00:19:56,640
Cortou a artéria errada!
295
00:19:56,720 --> 00:19:57,880
Sneed, me ajude.
296
00:19:57,960 --> 00:20:00,320
Torniquete! Torniquete, agora!
297
00:20:00,400 --> 00:20:02,320
Sneed, rápido!
298
00:20:03,960 --> 00:20:05,160
Rápido!
299
00:20:05,240 --> 00:20:09,120
-Três, dois, um. Exsanguinação.
-Vamos. Acorde.
300
00:20:09,200 --> 00:20:10,200
Não!
301
00:20:12,640 --> 00:20:14,920
Você não devia ter interferido, Dawkins.
302
00:20:15,000 --> 00:20:16,720
Vai contar como perda sua.
303
00:20:22,040 --> 00:20:24,560
Ele não está à altura do trabalho.
304
00:20:24,680 --> 00:20:25,960
Triste, mas verdade.
305
00:20:27,080 --> 00:20:29,800
Um homem do nível dele...
306
00:20:29,880 --> 00:20:33,200
-Sempre seria complicado.
-Valia a pena tentar.
307
00:20:33,280 --> 00:20:35,240
Deve ter alguém mais competente.
308
00:20:35,680 --> 00:20:36,880
Não em Port Victory.
309
00:20:37,920 --> 00:20:40,240
Só a quatro meses de distância,
em Londres.
310
00:20:40,320 --> 00:20:43,080
O que houve
com sua última recomendação, professor?
311
00:20:43,160 --> 00:20:44,040
O Dr. Hopmoor.
312
00:20:44,120 --> 00:20:47,760
Matou o paciente, um espectador
e a si mesmo em uma cirurgia.
313
00:20:47,840 --> 00:20:51,960
Ele é o único cirurgião já visto
com uma taxa de mortalidade de 300%.
314
00:20:54,320 --> 00:20:56,720
Então não é uma opção. Uma pena.
315
00:20:56,800 --> 00:20:58,600
Vamos achar alguém.
316
00:20:58,680 --> 00:21:00,560
Mas Dawkins não tem a capacidade.
317
00:21:00,640 --> 00:21:03,360
Uma pena, e surpreendente.
318
00:21:03,440 --> 00:21:05,720
Foi altamente recomendado
319
00:21:05,800 --> 00:21:07,720
pelo 1º Lorde do Almirantado.
320
00:21:07,800 --> 00:21:09,200
Na guerra, é diferente...
321
00:21:09,280 --> 00:21:10,280
O que ele disse?
322
00:21:10,360 --> 00:21:13,560
"O jovem cirurgião mais genial
da Marinha Real."
323
00:21:13,640 --> 00:21:16,800
Sim. Foi algo nesse sentido.
324
00:21:18,800 --> 00:21:20,720
Duvida da habilidade dele, Rainsford?
325
00:21:20,800 --> 00:21:23,840
Bom... Não disso.
326
00:21:23,920 --> 00:21:25,160
-Ele é insolente.
-Sim.
327
00:21:26,040 --> 00:21:27,880
Ele é liberal e radical.
328
00:21:28,120 --> 00:21:30,960
Ele corre muitos riscos
e não segue as regras.
329
00:21:31,040 --> 00:21:32,960
Se é o que acha, professor.
330
00:21:33,040 --> 00:21:36,160
Terá que escrever
ao 1º Lorde do Almirantado, querido,
331
00:21:36,240 --> 00:21:38,360
e dizer que ele estava enganado.
332
00:21:43,080 --> 00:21:47,120
Podemos continuar essa experiência
por mais um tempo.
333
00:21:48,320 --> 00:21:51,160
Se ele errar de novo,
irá para o olho da rua.
334
00:21:53,560 --> 00:21:54,440
Vale ler.
335
00:21:57,080 --> 00:21:58,080
Boa jogada.
336
00:21:58,160 --> 00:21:59,720
Também achei.
337
00:21:59,800 --> 00:22:04,440
Passe um tempo com o Sr. Smales.
338
00:22:04,520 --> 00:22:07,520
Não o dispense na hora,
como fez com os outros.
339
00:22:07,600 --> 00:22:10,880
-Capitão Gaines.
-Preciso da assinatura do governador.
340
00:22:10,960 --> 00:22:13,560
-O que é?
-Assuntos do governo.
341
00:22:13,920 --> 00:22:14,920
De que tipo?
342
00:22:16,120 --> 00:22:17,120
Bom...
343
00:22:18,600 --> 00:22:20,120
Sentenças de morte.
344
00:22:20,200 --> 00:22:23,880
Livrar a colônia
dos elementos mais nocivos.
345
00:22:23,960 --> 00:22:25,840
Essa mulher roubou uma galinha.
346
00:22:26,800 --> 00:22:29,760
É mesmo uma ameaça à ordem.
347
00:22:29,840 --> 00:22:31,560
Vou entregar ao meu marido.
348
00:23:03,360 --> 00:23:04,600
Seu desgraçado.
349
00:23:08,920 --> 00:23:10,160
Onde está meu...
350
00:23:11,840 --> 00:23:12,800
Como fez isso?
351
00:23:20,200 --> 00:23:22,040
Seu merdinha arrogante.
352
00:23:22,800 --> 00:23:24,840
Acha que Fagin vai tirar você daqui?
353
00:23:26,720 --> 00:23:29,920
Vai passar 15 anos aqui!
354
00:23:35,880 --> 00:23:38,800
É ele? Abra espaço.
355
00:23:38,920 --> 00:23:40,960
Fagin! Eu sabia que não me deixaria.
356
00:23:41,040 --> 00:23:42,520
Nunca, Dodge.
357
00:23:43,680 --> 00:23:46,000
No momento, meu querido,
358
00:23:46,080 --> 00:23:49,320
estão me culpando
por um assassinato que não cometi.
359
00:23:49,400 --> 00:23:51,800
Temos que ser discretos.
360
00:23:51,880 --> 00:23:54,640
Não posso tirar você agora.
Vou cuidar de mim.
361
00:23:54,920 --> 00:23:55,920
Não.
362
00:23:56,840 --> 00:23:58,160
Fagin, não me deixe aqui.
363
00:23:59,200 --> 00:24:01,120
Por favor, não me deixe aqui.
364
00:24:01,200 --> 00:24:03,760
Quem está mesmo na prisão?
365
00:24:03,840 --> 00:24:05,800
Você tem um teto sobre a cabeça
366
00:24:05,880 --> 00:24:07,360
e refeições pontuais.
367
00:24:07,440 --> 00:24:10,480
Eu e os meninos
ainda estamos presos às vicissitudes
368
00:24:10,560 --> 00:24:12,120
de ter que ganhar a vida.
369
00:24:12,200 --> 00:24:14,200
Será um rei quando sair daqui.
370
00:24:14,280 --> 00:24:17,440
Pegou 15 anos aos 13 anos.
Estou orgulhoso.
371
00:24:17,520 --> 00:24:19,920
Criou uma reputação gloriosa.
372
00:24:20,000 --> 00:24:21,920
O bando não será o mesmo sem você.
373
00:24:23,120 --> 00:24:24,160
Até mais, Dodge.
374
00:24:24,240 --> 00:24:25,720
Tchau, Dodger.
375
00:24:25,800 --> 00:24:28,280
Não! Fagin, não me deixe aqui.
376
00:24:28,880 --> 00:24:30,640
Dodge,
377
00:24:30,720 --> 00:24:34,000
saiba que eu me sinto mal com isso.
378
00:24:46,640 --> 00:24:48,720
Gostaria de tocar harpa para mim?
379
00:24:48,800 --> 00:24:49,760
Não.
380
00:24:51,400 --> 00:24:53,440
Achei que aceitaria.
381
00:24:55,160 --> 00:24:57,520
Contei que publiquei um livro de poesias?
382
00:24:57,600 --> 00:24:58,600
Várias vezes.
383
00:24:58,680 --> 00:25:00,400
Bom, autopubliquei.
384
00:25:00,480 --> 00:25:02,240
Foi como Wordsworth começou.
385
00:25:02,320 --> 00:25:03,240
Não foi.
386
00:25:03,320 --> 00:25:04,680
Posso recitar uma?
387
00:25:05,760 --> 00:25:10,280
Chama-se Na Manhã de Orvalho a Iluminar,
Minha Alma se Pôs a Voar.
388
00:25:11,280 --> 00:25:14,040
"Na manhã de orvalho a iluminar..."
389
00:25:14,720 --> 00:25:17,120
-Aonde vai?
-Ele é um grande tédio.
390
00:25:17,200 --> 00:25:19,160
Sim, mas é rico e de boa família.
391
00:25:19,240 --> 00:25:20,160
Volte.
392
00:25:20,240 --> 00:25:22,640
Mostre a ele a cidade antes de recusá-lo.
393
00:25:23,480 --> 00:25:24,720
Casamento, Bonny.
394
00:25:24,800 --> 00:25:27,880
Os cachorros não passam esse tormento.
395
00:25:30,760 --> 00:25:32,160
Azar o de vocês.
396
00:25:32,240 --> 00:25:33,400
Somos diferentes.
397
00:25:33,480 --> 00:25:36,120
-Fale de hospitais.
-Por quê?
398
00:25:36,200 --> 00:25:38,040
A família dele fundou um.
399
00:25:38,960 --> 00:25:40,520
Não é, Sr. Smales?
400
00:25:40,600 --> 00:25:43,240
Bom, hospitais.
401
00:25:43,320 --> 00:25:45,120
O outro lado da família.
402
00:25:45,200 --> 00:25:47,920
Birmingham, Manchester,
algum lugar ao norte.
403
00:25:48,000 --> 00:25:49,720
Índia, um deles.
404
00:25:49,800 --> 00:25:51,880
Fanny, por que não disse nada?
405
00:25:52,880 --> 00:25:55,040
Venha. Vamos ver o hospital.
406
00:25:55,120 --> 00:25:57,160
Nunca fui e sempre quis ir lá.
407
00:25:57,240 --> 00:26:00,240
Hospital? Não.
E os miasmas? Ela vai adoecer...
408
00:26:00,320 --> 00:26:02,880
-Não quero desapontar o Sr. Smales.
-Eu não...
409
00:26:02,960 --> 00:26:04,520
Já ouviu falar em éter?
410
00:26:04,600 --> 00:26:06,520
Éter? Não, era amigo de Bunty?
411
00:26:11,920 --> 00:26:14,480
Como se sente, Sr. Champflower?
412
00:26:14,600 --> 00:26:18,080
Meu pé está coçando como louco,
mas não está aí.
413
00:26:18,200 --> 00:26:20,000
Essa sensação fantasma passará.
414
00:26:20,080 --> 00:26:23,040
Preciso de uma mão fantasma para coçá-lo.
415
00:26:23,160 --> 00:26:26,000
Fiz isso com um pedaço de damun.
416
00:26:26,160 --> 00:26:27,720
Seu pessoal chama de "figueira".
417
00:26:28,840 --> 00:26:31,200
Coloquei uma almofada para o seu cotoco.
418
00:26:32,080 --> 00:26:32,880
Obrigado, Tim.
419
00:26:33,160 --> 00:26:33,960
Sem problema.
420
00:26:34,280 --> 00:26:35,560
Logo vai andar.
421
00:26:47,040 --> 00:26:48,600
-Vai sair?
-Vou.
422
00:26:49,280 --> 00:26:52,320
Quero conhecer melhor a cidade.
423
00:26:52,400 --> 00:26:55,160
-Estamos no 2º andar.
-Já percebi.
424
00:26:55,240 --> 00:26:56,960
Por isso estou tentando voltar.
425
00:26:58,800 --> 00:26:59,600
Pode continuar.
426
00:27:01,360 --> 00:27:02,960
Minhas costas travaram.
427
00:27:04,040 --> 00:27:06,080
E o quadril. Talvez o joelho.
428
00:27:07,920 --> 00:27:08,720
É isso mesmo.
429
00:27:08,800 --> 00:27:12,520
Fique acorrentado por quatro meses
para ver se estará flexível.
430
00:27:16,880 --> 00:27:18,000
Certo, venha.
431
00:27:19,000 --> 00:27:19,960
Venha aqui.
432
00:27:27,640 --> 00:27:28,760
Jeová!
433
00:27:40,280 --> 00:27:41,680
Quem digo que sou?
434
00:27:42,800 --> 00:27:43,960
Ninguém.
435
00:27:45,080 --> 00:27:46,560
Não dirá nada.
436
00:27:49,080 --> 00:27:52,480
Finja que é mudo, e continue assim.
437
00:27:52,560 --> 00:27:55,040
Pode ser meu criado mudo.
438
00:27:55,160 --> 00:27:56,680
-Devolva.
-Por quê? Gostei.
439
00:27:56,760 --> 00:27:59,960
Aqui não é o East End de Londres.
440
00:28:04,480 --> 00:28:06,440
Sra. Gaines, Dr. Dawkins.
441
00:28:06,520 --> 00:28:11,920
Und Herr Dr. Guntstaffer, da Prússia.
Saudações, senhora.
442
00:28:12,000 --> 00:28:12,920
Dois médicos?
443
00:28:14,000 --> 00:28:15,360
O Senhor provê.
444
00:28:21,600 --> 00:28:24,040
Que casa linda!
445
00:28:24,120 --> 00:28:27,080
Cheia de objetos preciosos.
446
00:28:27,160 --> 00:28:29,520
Minhas preciosidades
são as palavras de Jesus.
447
00:28:29,600 --> 00:28:31,080
Não é, doutor?
448
00:28:31,160 --> 00:28:33,320
Sim, o Dr. Guntstaffer
449
00:28:33,400 --> 00:28:35,480
foi o maior médico da geração dele
450
00:28:35,560 --> 00:28:39,400
até ser repetidamente chutado na cabeça
por uma mula furiosa
451
00:28:39,480 --> 00:28:43,360
e ter metade do cérebro
cirurgicamente removido.
452
00:28:43,440 --> 00:28:46,320
Fico com dó dele, como meu ex-professor.
453
00:28:49,480 --> 00:28:51,680
Já tentou bater nele?
454
00:28:51,760 --> 00:28:55,640
Ouvi dizer que uma surra
pode ser benéfica para os imbecis.
455
00:28:56,440 --> 00:28:58,520
Boa ideia, Sra. Gaines.
456
00:28:58,600 --> 00:29:01,200
-Como posso ajudá-la?
-Bom...
457
00:29:03,520 --> 00:29:04,720
É a minha coxa.
458
00:29:05,440 --> 00:29:06,240
De novo?
459
00:29:06,320 --> 00:29:10,960
Sim, a dor parece estar subindo.
460
00:29:12,360 --> 00:29:13,200
Entendi.
461
00:29:14,560 --> 00:29:15,880
Imaginei que aconteceria.
462
00:29:25,680 --> 00:29:26,680
Isso é perfeito.
463
00:29:27,440 --> 00:29:29,440
Você distrai as mulheres, e eu roubo.
464
00:29:29,520 --> 00:29:31,920
Fagin, podemos ficar em silêncio?
465
00:29:32,000 --> 00:29:34,200
Tem muita coisa valiosa lá.
466
00:29:34,320 --> 00:29:38,120
Ela é a esposa do capitão Gaines.
467
00:29:38,200 --> 00:29:40,000
O detestável do hospital?
468
00:29:40,080 --> 00:29:43,120
Isso. O passatempo dele
é enforcar as pessoas.
469
00:29:43,200 --> 00:29:45,240
Duas vezes, para garantir.
470
00:29:46,440 --> 00:29:48,280
Pelo menos ele gosta de algo.
471
00:30:00,760 --> 00:30:02,080
Chega de fingir.
472
00:30:02,160 --> 00:30:04,160
Não há como se esconder aqui.
473
00:30:04,240 --> 00:30:06,600
Em quanto tempo nos descobririam?
474
00:30:06,680 --> 00:30:09,200
-Pouco tempo.
-Então por que faz isso?
475
00:30:09,280 --> 00:30:12,360
Quem teria que se explicar
se algo desse errado?
476
00:30:12,440 --> 00:30:15,600
O criado condenado
ou o mestre fugitivo condenado?
477
00:30:17,920 --> 00:30:19,080
Chega de fingir.
478
00:30:21,520 --> 00:30:26,520
Bonjour, madame.
Sou o Docteur Le Goff, de Paris.
479
00:30:26,680 --> 00:30:28,000
Doutor.
480
00:30:28,080 --> 00:30:32,840
Está acontecendo desde segunda.
Sinto cócegas na garganta.
481
00:30:32,920 --> 00:30:34,400
-A cidade é nossa.
-Calado.
482
00:30:34,480 --> 00:30:38,120
Depois tossi um escarro muito nojento.
483
00:30:38,720 --> 00:30:42,000
Não posso ir ao baile assim.
O que o governador pensaria?
484
00:30:42,080 --> 00:30:44,160
Pouca coisa, imagino.
485
00:30:46,000 --> 00:30:50,320
Diga-me, Docteur. O que acha disso?
486
00:30:50,400 --> 00:30:51,800
Em termos de escarro,
487
00:30:51,880 --> 00:30:55,760
os médicos franceses
gostam de cheirar e provar.
488
00:31:12,080 --> 00:31:14,360
Ele não fala bem o nosso idioma.
489
00:31:14,440 --> 00:31:16,360
Perdão pela grosseria.
490
00:31:34,240 --> 00:31:35,920
Ele é de Provença.
491
00:31:52,880 --> 00:31:57,760
Madame, está muito saudável para o baile.
492
00:31:57,840 --> 00:32:00,800
O escarro c'est magnifique.
493
00:32:06,000 --> 00:32:08,280
Lindos rubis, muito brilhantes.
494
00:32:08,360 --> 00:32:09,440
Pare, Fagin.
495
00:32:09,520 --> 00:32:12,240
O quê? Só comentei.
496
00:32:24,120 --> 00:32:26,680
-Gosta de dançar?
-Não.
497
00:32:26,760 --> 00:32:28,280
-Croquet?
-Chato.
498
00:32:28,360 --> 00:32:29,160
Caçar raposas?
499
00:32:29,240 --> 00:32:30,320
Nem pensar.
500
00:32:30,400 --> 00:32:31,200
Por quê?
501
00:32:31,720 --> 00:32:33,520
É irracional, bárbaro e cruel.
502
00:32:34,880 --> 00:32:37,080
E você? Química?
503
00:32:38,000 --> 00:32:39,200
Geologia?
504
00:32:39,280 --> 00:32:42,240
-Sim, os mapas.
-Não, rochas, mas quase.
505
00:32:47,000 --> 00:32:47,960
Anatomia?
506
00:32:49,080 --> 00:32:50,960
-Poesia?
-Sim!
507
00:32:51,040 --> 00:32:53,160
Algum autor além de você e Wordsworth?
508
00:32:53,240 --> 00:32:55,240
-Tal como?
-Saiam!
509
00:32:59,960 --> 00:33:02,120
Então, só Wordsworth e caçar raposas?
510
00:33:02,200 --> 00:33:04,120
É basicamente isso.
511
00:33:10,080 --> 00:33:11,440
Meu Deus!
512
00:33:14,040 --> 00:33:18,000
Dodger, você vai ao baile do governador?
513
00:33:18,080 --> 00:33:21,360
Claro, fui convidado.
Aliás, nós dois fomos.
514
00:33:21,440 --> 00:33:23,360
-Jura?
-Não.
515
00:33:23,440 --> 00:33:25,720
Não serei convidado para o baile,
516
00:33:25,800 --> 00:33:28,840
muito menos alguém
que parece ter saído de um pesadelo.
517
00:33:28,920 --> 00:33:30,840
Doutor, um menino foi atropelado.
518
00:33:30,920 --> 00:33:33,400
Socorro! Precisamos de um médico!
519
00:33:33,600 --> 00:33:35,800
Calma, está tudo bem.
520
00:33:35,880 --> 00:33:38,720
Você vai ficar bem. Está indo bem.
521
00:33:39,160 --> 00:33:42,000
-Socorro!
-Abram caminho! Aqui.
522
00:33:43,520 --> 00:33:45,200
Graças a Deus.
523
00:33:45,280 --> 00:33:47,400
-Fiz um torniquete.
-Não está apertado.
524
00:33:47,480 --> 00:33:49,000
Preciso apertar com algo.
525
00:33:50,840 --> 00:33:53,120
Calma, Charlie. Vou cuidar de você.
526
00:33:53,200 --> 00:33:54,360
Consegue curar?
527
00:33:54,440 --> 00:33:57,440
Preciso amputar.
Pode me emprestar, senhor? Obrigado.
528
00:33:57,520 --> 00:33:59,320
E a técnica de Bircher?
529
00:33:59,400 --> 00:34:00,640
-Senhorita...
-Milady.
530
00:34:01,800 --> 00:34:04,160
Eu precisaria perfurar os ossos
531
00:34:04,240 --> 00:34:06,240
e inserir pinos para juntá-los.
532
00:34:06,320 --> 00:34:07,720
Ele morreria de choque e dor.
533
00:34:07,800 --> 00:34:10,160
-Não se aliviar a dor com éter.
-O Yankee Dodge?
534
00:34:10,240 --> 00:34:11,520
-Sim.
-Não foi comprovado.
535
00:34:11,600 --> 00:34:14,040
Exceto por Morton em Boston
e Liston em Londres.
536
00:34:14,120 --> 00:34:16,960
-Lê The Lancet?
-Não enquanto puder evitar.
537
00:34:17,040 --> 00:34:20,040
Enfim, o governador pateta baniu o éter,
538
00:34:20,120 --> 00:34:21,880
então não temos no hospital.
539
00:34:21,960 --> 00:34:26,000
-Que idiotice... Eu...
-Escute, milady.
540
00:34:26,080 --> 00:34:27,600
Um de nós é um cirurgião,
541
00:34:27,680 --> 00:34:29,880
o outro tem uma sombrinha ensanguentada.
542
00:34:29,960 --> 00:34:33,120
Obrigado, mas peço que se afaste.
543
00:34:37,600 --> 00:34:40,320
Fagin, arrume uma carruagem.
544
00:34:40,400 --> 00:34:41,720
Igual a esta?
545
00:34:43,360 --> 00:34:44,560
Gostaria de uma carona?
546
00:34:55,480 --> 00:34:57,320
Com licença?
547
00:35:03,160 --> 00:35:05,400
Não está tão ruim, Charlie.
548
00:35:06,040 --> 00:35:09,440
Já vi coisa pior no mar,
e a cicatriz vai ficar incrível.
549
00:35:09,520 --> 00:35:10,640
-Um cotoco.
-O quê?
550
00:35:10,720 --> 00:35:13,360
Em vez de usar éter, vai mutilar o garoto.
551
00:35:13,440 --> 00:35:14,800
-Jogá-lo à mendigagem.
-Não!
552
00:35:14,880 --> 00:35:17,000
Obrigado. Sabe confortar alguém.
553
00:35:17,080 --> 00:35:19,840
-Leva jeito.
-Alguém tem que defendê-lo.
554
00:35:19,920 --> 00:35:22,120
-Se ouvisse...
-Não vai cortar, não é?
555
00:35:22,200 --> 00:35:24,200
Juro que vou salvar sua vida.
556
00:35:25,600 --> 00:35:26,920
Escute, sua arrogante.
557
00:35:27,040 --> 00:35:28,840
Eu daria tudo para testar isso.
558
00:35:28,920 --> 00:35:31,600
Tudo. Cirurgia sem dor
revolucionaria a medicina.
559
00:35:31,680 --> 00:35:33,920
-Mas não farei isso.
-Preciso da perna.
560
00:35:34,000 --> 00:35:39,760
O maior risco para qualquer cirurgião
é o vício de se sentir como Deus.
561
00:35:40,520 --> 00:35:43,840
Você aposta contra a morte
contando só com a inteligência,
562
00:35:43,920 --> 00:35:47,040
e isso é empolgante,
mas o risco não é seu.
563
00:35:47,120 --> 00:35:49,520
Há uma pessoa envolvida.
564
00:35:50,160 --> 00:35:52,800
Quando o cirurgião esquece isso
e cede ao ego,
565
00:35:52,880 --> 00:35:54,240
o paciente está perdido.
566
00:35:55,200 --> 00:35:57,320
O cirurgião está perdido.
567
00:36:00,000 --> 00:36:02,720
Que tal achar seus colhões?
568
00:36:02,840 --> 00:36:04,520
Costumam ficar embaixo.
569
00:36:10,120 --> 00:36:11,200
O hospital é por ali.
570
00:36:11,280 --> 00:36:13,400
-Não vamos ao hospital.
-O quê?
571
00:36:13,480 --> 00:36:16,360
Por quê? Ele não tem muito tempo.
572
00:36:24,720 --> 00:36:26,840
Por que viemos aqui, sua insensata?
573
00:36:26,920 --> 00:36:28,600
É a casa do governador.
574
00:36:32,320 --> 00:36:35,440
Ai, Deus. Você é a filha do governador.
575
00:36:35,520 --> 00:36:38,720
Sim, sou a filha do governador "pateta".
576
00:36:39,440 --> 00:36:41,920
Lady "Pateta" Belle.
577
00:36:42,040 --> 00:36:46,360
Você deve ser o Dr. Jack Dawkins
de quem falam com tanto carinho.
578
00:36:58,600 --> 00:37:01,600
Fantástico. Está sendo perfeito.
579
00:37:08,440 --> 00:37:11,520
Não posso operar aqui.
Preciso de instrumentos cirúrgicos.
580
00:37:11,600 --> 00:37:13,080
-Eu tenho.
-Por quê?
581
00:37:13,160 --> 00:37:15,040
Espere. Vou pegar suprimentos.
582
00:37:18,760 --> 00:37:21,080
Fomos sequestrados por uma dama?
583
00:37:22,160 --> 00:37:23,640
Posso me acostumar.
584
00:37:28,920 --> 00:37:31,840
Vamos começar a mostra.
585
00:37:31,920 --> 00:37:34,240
Já vamos começar, se puderem vir aqui...
586
00:37:34,320 --> 00:37:37,000
Senhoras e senhores, juntem-se a nós.
587
00:37:37,080 --> 00:37:40,720
Em minutos,
vamos começar a mostra de pinturas.
588
00:37:41,440 --> 00:37:43,280
Ora, bolas. Derramei o champanhe.
589
00:37:44,640 --> 00:37:45,800
Juntem-se a nós.
590
00:38:08,160 --> 00:38:09,720
Éter Metilado
591
00:38:11,880 --> 00:38:13,440
Quase lá, Charlie.
592
00:38:16,920 --> 00:38:18,000
Isso é bom.
593
00:38:19,120 --> 00:38:21,880
Bom? O que tem de bom?
594
00:38:21,960 --> 00:38:23,400
Tem um garoto morrendo,
595
00:38:23,480 --> 00:38:26,120
e não tenho instrumentos para salvá-lo.
596
00:38:26,200 --> 00:38:29,840
Ontem, eu estava acorrentado,
hoje, estou no baile do governador.
597
00:38:30,760 --> 00:38:33,320
Há muito mais por vir,
agora que nos reunimos.
598
00:38:33,400 --> 00:38:34,480
Nós não nos reunimos.
599
00:38:34,560 --> 00:38:39,400
É perfeito.
Sanduíche de pepino e fazer uma cirurgia?
600
00:38:39,480 --> 00:38:41,600
Roubar rubis, como no passado.
601
00:38:43,720 --> 00:38:46,440
Você se lembra do brilho deles?
602
00:38:47,920 --> 00:38:51,360
Igual ao sol em vinho de verão.
Dá vontade de provar.
603
00:38:53,480 --> 00:38:54,920
Não sou mais um bandido.
604
00:38:57,000 --> 00:39:00,680
A última vez que roubei foi há 15 anos.
605
00:39:00,760 --> 00:39:02,320
Quando me largou na prisão.
606
00:39:02,400 --> 00:39:04,720
Que potencial desperdiçado!
607
00:39:04,800 --> 00:39:06,480
Você era o meu melhor.
608
00:39:06,560 --> 00:39:10,000
-Lamento desapontá-lo.
-Desaponta mesmo!
609
00:39:11,040 --> 00:39:12,960
Não está sendo você mesmo.
610
00:39:13,040 --> 00:39:14,400
Eu sou assim!
611
00:39:16,880 --> 00:39:17,720
Veja.
612
00:39:19,000 --> 00:39:22,080
Em que planeja trabalhar sem sua mão?
613
00:39:23,480 --> 00:39:27,560
Tem que pensar grande e com ousadia.
É a única saída.
614
00:39:33,320 --> 00:39:34,320
Uma última vez.
615
00:39:36,200 --> 00:39:38,640
Só para pagar a dívida.
Depois paro de vez.
616
00:39:38,720 --> 00:39:40,400
Claro, meu querido.
617
00:39:40,480 --> 00:39:42,400
Venha. Vamos levá-lo para o porão.
618
00:39:42,480 --> 00:39:43,840
Está bem.
619
00:39:45,120 --> 00:39:47,200
Vamos, Charlie. Hora de ir.
620
00:39:48,280 --> 00:39:50,800
Fagin, segure a perna dele. Com cuidado.
621
00:39:55,560 --> 00:39:56,560
Cuidado, Fagin.
622
00:39:56,640 --> 00:39:59,600
Não há tempo.
Temos que fazer aqui. Ponha no chão.
623
00:39:59,680 --> 00:40:00,880
Não é o ideal...
624
00:40:00,960 --> 00:40:02,840
Fagin, limpe a mesa.
625
00:40:02,960 --> 00:40:04,720
Calma, Charlie.
626
00:40:07,560 --> 00:40:09,080
Isso mesmo.
627
00:40:12,680 --> 00:40:13,760
Está tudo bem.
628
00:40:13,840 --> 00:40:15,800
No salão de baile, à esquerda,
629
00:40:15,880 --> 00:40:18,240
a tapeçaria dupla do artista holandês...
630
00:40:18,320 --> 00:40:20,840
Pode salvar a perna com éter. Sabe disso.
631
00:40:20,920 --> 00:40:24,960
...intitulado Através do Lago.
É uma peça extraordinária...
632
00:40:25,040 --> 00:40:27,680
Senhoras e senhores!
633
00:40:27,760 --> 00:40:28,960
O entretenimento.
634
00:40:30,280 --> 00:40:33,840
Como evento principal,
tenho uma surpresa especial.
635
00:40:34,520 --> 00:40:38,840
O Dr. Dawkins fará uma operação inédita.
636
00:40:38,920 --> 00:40:44,000
Um cirurgião covarde
simplesmente cortaria a perna,
637
00:40:44,080 --> 00:40:46,960
mas o Dr. Dawkins
escreverá mil anos de história
638
00:40:47,040 --> 00:40:49,440
testando a cirurgia sem dor.
639
00:40:50,640 --> 00:40:51,920
O Yankee Dodge!
640
00:40:55,920 --> 00:40:57,200
Dodge.
641
00:41:01,280 --> 00:41:04,240
Vou observar lá de cima.
642
00:41:04,360 --> 00:41:06,200
Vá, Fagin. Pegue tudo.
643
00:41:08,800 --> 00:41:12,080
Belle, algo para prender o osso.
644
00:41:14,360 --> 00:41:15,360
Calma.
645
00:41:19,680 --> 00:41:20,480
Ótimo.
646
00:41:21,680 --> 00:41:27,040
Se eu for enforcado por isso,
voltarei para assombrar você.
647
00:41:27,120 --> 00:41:29,720
Serei o rosto nos seus pesadelos.
648
00:41:29,800 --> 00:41:31,120
Você só terá pesadelos.
649
00:41:31,200 --> 00:41:32,640
Cale-se e use o éter.
650
00:41:38,560 --> 00:41:42,000
-Está tudo bem.
-Observem, senhoras e senhores.
651
00:41:42,080 --> 00:41:44,920
Enquanto o Dr. Dawkins anestesia o menino,
652
00:41:45,000 --> 00:41:46,760
-tira a dor dele...
-Tudo bem.
653
00:41:46,840 --> 00:41:49,520
...e opera sem nenhuma sensação.
654
00:41:49,600 --> 00:41:50,600
Só respire.
655
00:41:52,040 --> 00:41:55,680
Pronto, isso mesmo. Bom garoto.
656
00:42:12,200 --> 00:42:13,240
Certo.
657
00:43:27,960 --> 00:43:30,160
Agora, senhoras e senhores,
658
00:43:30,800 --> 00:43:32,720
podemos ressuscitá-lo dos mortos?
659
00:43:37,360 --> 00:43:38,360
Charlie?
660
00:43:40,680 --> 00:43:41,560
Vamos, Charlie.
661
00:43:43,800 --> 00:43:44,800
Charlie.
662
00:43:47,480 --> 00:43:48,360
Vamos, Charlie.
663
00:43:48,440 --> 00:43:49,320
Acorde.
664
00:43:50,720 --> 00:43:51,720
Charlie.
665
00:43:54,640 --> 00:43:55,640
Charlie.
666
00:43:57,960 --> 00:43:59,600
Vamos, Charliezinho.
667
00:43:59,680 --> 00:44:02,480
Não me corte! Preciso da perna!
668
00:44:02,560 --> 00:44:03,520
-Incrível!
-Sublime.
669
00:44:03,600 --> 00:44:05,480
-Graças a Deus.
-O Yankee Dodge!
670
00:44:07,800 --> 00:44:09,400
Muito bom!
671
00:44:14,280 --> 00:44:17,160
-Gostou do espetáculo?
-Gostei muito.
672
00:44:20,360 --> 00:44:22,760
Isso foi... Foi maravilhoso, Dodge.
673
00:44:22,840 --> 00:44:23,760
Obrigado.
674
00:44:24,880 --> 00:44:27,960
Achei mesmo que ele era mais competente
675
00:44:28,040 --> 00:44:29,480
do que insinuou, querido.
676
00:44:29,560 --> 00:44:30,400
Nossa...
677
00:44:30,480 --> 00:44:33,080
Meus rubis. Fui roubada!
678
00:44:33,160 --> 00:44:35,520
Foram roubados. Meus rubis foram roubados.
679
00:44:35,600 --> 00:44:38,880
-Fui roubada!
-Revistem todos! Ninguém sai.
680
00:44:39,520 --> 00:44:40,720
Mãos.
681
00:44:43,280 --> 00:44:45,000
-Você está bem?
-Estou.
682
00:44:45,080 --> 00:44:47,240
São os vapores do éter.
683
00:44:48,480 --> 00:44:49,680
Leve-me para cima?
684
00:44:51,840 --> 00:44:53,080
Peguei você. Tudo bem.
685
00:44:53,160 --> 00:44:55,200
Posso revistá-lo, certo?
686
00:45:01,640 --> 00:45:03,280
Capitão Gaines, saia do caminho.
687
00:45:04,640 --> 00:45:07,760
Estou passando mal. Saia do caminho.
688
00:45:38,720 --> 00:45:40,960
Você está bem?
689
00:45:42,440 --> 00:45:43,440
Quem é o seu médico?
690
00:45:44,600 --> 00:45:46,040
O professor.
691
00:45:46,160 --> 00:45:49,120
-Ele já a examinou?
-Ele tem medo de errar.
692
00:45:50,480 --> 00:45:51,640
Tire o vestido.
693
00:45:53,600 --> 00:45:56,160
Preciso auscultar suas costas.
Tire o vestido.
694
00:46:02,880 --> 00:46:04,160
Eu ajudo.
695
00:46:06,640 --> 00:46:07,560
Pronto.
696
00:46:40,920 --> 00:46:46,240
Respire de forma estável. Respire comigo.
697
00:46:47,160 --> 00:46:48,280
Inspire.
698
00:46:49,400 --> 00:46:52,560
Expire. Ótimo.
699
00:46:52,640 --> 00:46:56,480
De novo. Inspire, expire.
700
00:46:58,240 --> 00:47:01,240
Certo, vou ver na frente.
701
00:47:03,640 --> 00:47:05,000
De novo. Inspire.
702
00:47:06,080 --> 00:47:07,960
Isso, e expire.
703
00:47:11,760 --> 00:47:12,960
Inspire.
704
00:47:14,760 --> 00:47:15,880
Expire.
705
00:47:24,120 --> 00:47:25,480
Você é um ladrão.
706
00:47:35,720 --> 00:47:37,800
Chamo o capitão Gaines agora ou depois?
707
00:47:37,880 --> 00:47:40,520
Não, espere. Espere aí.
708
00:47:43,160 --> 00:47:44,720
Darius me enganou nas cartas.
709
00:47:44,800 --> 00:47:47,640
Vai cortar minha mão
se eu não pagar um valor absurdo.
710
00:47:47,720 --> 00:47:49,360
Pague com seu dinheiro.
711
00:47:49,440 --> 00:47:52,360
Que dinheiro? Recebo centavos e dedais.
712
00:47:56,360 --> 00:47:58,000
Você tem duas opções.
713
00:47:58,080 --> 00:48:00,000
Grito, e você é enforcado.
714
00:48:00,080 --> 00:48:01,080
Não é ideal.
715
00:48:01,160 --> 00:48:04,160
Ou me torna a primeira cirurgiã,
e guardo seu segredo.
716
00:48:04,280 --> 00:48:05,680
Isso ou a forca.
717
00:48:07,360 --> 00:48:08,400
Então?
718
00:48:14,840 --> 00:48:15,840
Estou pensando.
719
00:48:54,360 --> 00:48:55,360
OS PRODUTORES PRESTAM HOMENAGEM
AOS PROPRIETÁRIOS TRADICIONAIS E ANCIÃOS
720
00:48:55,880 --> 00:48:56,880
Legendas: Karina Curi
46781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.