All language subtitles for Tarzan and the Lost Safari (1957) DVDRip Oldies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,802 --> 00:00:14,005 TARZAN E A EXPEDIÇÃO PERDIDA 2 00:01:43,926 --> 00:01:47,123 Bom dia a todos. Peço sua atenção, por favor. 3 00:01:47,124 --> 00:01:49,865 Estamos voando agora na altitude de vinte mil pés. 4 00:01:49,866 --> 00:01:52,846 Na velocidade de 20 milhas por hora. 5 00:01:52,847 --> 00:01:55,626 Pelo curso chegaremos ao Cairo as 07:20 da noite. 6 00:01:55,627 --> 00:01:57,811 O Café da manhã será servido bem cedo. 7 00:01:57,818 --> 00:01:59,853 Pode servir a "la carte". 8 00:01:59,854 --> 00:02:03,269 Aqui é sua aeromoça, a Sra. Gamage Dean. 9 00:02:03,270 --> 00:02:05,421 Ah, Gamage, por que não vai dar uma volta? 10 00:02:05,422 --> 00:02:08,269 Certo, Carl. Diga-me honestamente, o quer para o café? 11 00:02:08,270 --> 00:02:11,072 Preciso de uma dose dupla de Alka-seltzer. 12 00:02:11,073 --> 00:02:12,954 Eu sei como se sente. 13 00:02:12,955 --> 00:02:15,810 E quanto ao distinto cavalheiro? 14 00:02:15,811 --> 00:02:18,774 O que gostaria na manhã seguinte? 15 00:02:18,775 --> 00:02:21,637 Você poderia encontrar uma garrafa bem antiga? 16 00:02:21,638 --> 00:02:24,103 Eu vou dar algo para o piloto. 17 00:02:24,104 --> 00:02:26,344 Essa garota nunca muda. 18 00:02:26,921 --> 00:02:28,921 Dick. Tudo bem se você dirigir e beber? 19 00:02:29,717 --> 00:02:30,717 Não posso. 20 00:02:30,720 --> 00:02:32,881 Creio que Diana não irá gostar disso. 21 00:02:33,345 --> 00:02:36,620 Me prepare um café duplo, ok? 22 00:02:37,621 --> 00:02:40,780 Diana. Seu sonho precisa de um café bem preto. 23 00:02:40,781 --> 00:02:42,530 Um duplo. 24 00:02:43,531 --> 00:02:46,140 - Ela ainda está magoada? - Parece que sim. 25 00:02:46,141 --> 00:02:48,068 Gamage, pode me arrumar um pouco de gelo? 26 00:02:53,069 --> 00:02:55,809 Ei Carl. Veja o que Doodle escreveu sobre o casamento... 27 00:02:55,810 --> 00:02:57,462 de sua filha. 28 00:02:57,463 --> 00:03:01,497 Apenas há 36 horas, Dick Penrod, um conhecido atleta... 29 00:03:01,498 --> 00:03:04,735 levou seu correspondente, a uma festa de amigos em Nairóbi. 30 00:03:04,736 --> 00:03:07,859 Assistimos o casamento do Príncipe Igor Orlando... 31 00:03:07,860 --> 00:03:09,860 com a herdeira americana, Sra. Margie Cameron. 32 00:03:10,442 --> 00:03:13,197 Após no despedirmos do casal que partiu em lua de mel... 33 00:03:13,198 --> 00:03:14,828 estamos a bordo do avião de Dick. 34 00:03:14,829 --> 00:03:16,782 E agora retornando da Riviera Francesa 35 00:03:16,783 --> 00:03:18,746 Via Cairo e Roma. 36 00:03:18,747 --> 00:03:21,504 Sinceramente poderia escrever que os convidados devem... 37 00:03:21,505 --> 00:03:22,505 levar uma semana para se recuperar. 38 00:03:23,610 --> 00:03:27,934 Vamos Carl. Lembre-se que você é o sogro de um verdadeiro Príncipe. 39 00:03:27,935 --> 00:03:29,642 Sim. Mas ele não tem mais do que o título. 40 00:03:29,643 --> 00:03:31,289 Não foi isso que eu ouvi. 41 00:03:32,290 --> 00:03:34,026 Onde fica a aspirina? 42 00:03:34,927 --> 00:03:36,262 Aqui está. 43 00:03:37,263 --> 00:03:39,552 Quer que eu leve o café do Dick? 44 00:03:39,553 --> 00:03:41,141 Não. Eu vou levar. 45 00:03:43,142 --> 00:03:46,097 Porque você não esquece o ocorrido? 46 00:03:46,098 --> 00:03:49,209 Se você tivesse que aguentar o que aguento estaria cansada também. 47 00:03:49,210 --> 00:03:53,141 Vai dizer isso para mim? Eu tive quatro maridos, se lembra? 48 00:03:53,142 --> 00:03:55,497 Voamos para a África para assistir o casamento de... 49 00:03:55,498 --> 00:03:57,931 uma garota rica e mimada e um príncipe arruinado. 50 00:03:58,546 --> 00:04:02,598 Vamos a Monte Carlo para tentar enganar a roleta. 51 00:04:02,599 --> 00:04:03,949 Loucura. 52 00:04:03,950 --> 00:04:06,618 Não existe nenhum homem que não seja um pouco louco. 53 00:04:06,619 --> 00:04:08,055 O mesmo acontece com as mulheres. 54 00:04:08,056 --> 00:04:10,690 Não se conhece uma garota interessante que seja sensata. 55 00:04:10,700 --> 00:04:12,925 Não me atreveria a ter certeza. 56 00:04:12,926 --> 00:04:15,317 Ei. E sobre o meu café? 57 00:04:15,318 --> 00:04:17,686 Estou indo. 58 00:04:17,687 --> 00:04:20,324 - Tome conta de tudo. - Sim. 59 00:04:24,325 --> 00:04:25,633 Aqui, Dick. 60 00:04:25,634 --> 00:04:28,353 - Como demorou. - Desculpe. 61 00:04:28,354 --> 00:04:30,575 Sente aqui. Preciso falar com você. 62 00:04:36,576 --> 00:04:37,599 Então? 63 00:04:37,600 --> 00:04:40,030 Porque não saímos disso? 64 00:04:40,031 --> 00:04:41,832 Estamos voando agora. Discutimos mais tarde. 65 00:04:41,833 --> 00:04:43,223 Vamos discutir agora mesmo. 66 00:04:43,224 --> 00:04:44,403 O que há com você? 67 00:04:44,404 --> 00:04:46,048 Não está se divertindo? 68 00:04:46,049 --> 00:04:48,554 É um tédio mortal ficar voando. 69 00:04:48,555 --> 00:04:50,488 Eu não sou uma esposa, sou uma aeromoça. 70 00:04:53,489 --> 00:04:55,470 Eu não sei realmente o que eu quero. 71 00:04:55,471 --> 00:04:58,427 Quando nos casamos você sabia que voar era meu hobby. 72 00:04:58,428 --> 00:05:01,236 Eu não sabia que você vivia em um deles. 73 00:05:01,237 --> 00:05:03,870 Se você se lembra, vivia em carros de corrida. 74 00:05:03,871 --> 00:05:06,809 Certo, e então. Eu gosto de aviões. 75 00:05:06,810 --> 00:05:08,353 Eu tenho uma novidade para você. 76 00:05:08,354 --> 00:05:10,630 Quando voltarmos para casa eu vou comprar um novo. 77 00:05:10,631 --> 00:05:12,183 E vai ser a jato. 78 00:05:12,184 --> 00:05:14,335 Porque não compra um míssil, assim passamos... 79 00:05:14,336 --> 00:05:15,608 o final de semana na lua. 80 00:05:15,609 --> 00:05:17,634 Isso não é uma má ideia. 81 00:05:17,635 --> 00:05:20,500 Talvez não seja uma má ideia se nos separarmos. 82 00:05:20,501 --> 00:05:22,197 Está bem para mim. 83 00:05:33,198 --> 00:05:36,918 Apertem os seus cintos. Vamos dar um rasante na selva. 84 00:05:48,019 --> 00:05:49,846 Dick, não é porque você não controla o seu... 85 00:05:49,847 --> 00:05:52,071 temperamento é que tem que levar alguém com você. 86 00:05:52,072 --> 00:05:54,802 Não estou levando nada ou ninguém. 87 00:05:54,803 --> 00:05:58,348 Porque não relaxa? Estou tentando mostrar alguns animais. 88 00:05:58,349 --> 00:06:00,220 Vá para a janela. 89 00:06:02,221 --> 00:06:04,683 Gamage, entretenha os convidados que já volto. 90 00:06:26,284 --> 00:06:28,883 Olhe só para aqueles pôneis. 91 00:06:34,884 --> 00:06:37,634 Aqueles pôneis com listras chamam-se zebras. 92 00:06:37,635 --> 00:06:39,917 Como eu ia saber. 93 00:06:39,918 --> 00:06:41,708 Doodle, veja! 94 00:06:41,709 --> 00:06:44,309 As mamães elefantes com os seus bebês. 95 00:07:06,110 --> 00:07:08,513 Eu nunca gostei do zoológico de qualquer maneira. 96 00:07:20,514 --> 00:07:22,713 Querida, venha ver, rápido. 97 00:07:42,714 --> 00:07:44,320 Você já não viu o suficiente? 98 00:08:32,321 --> 00:08:34,054 Porque você me acordou, Chita? 99 00:08:39,055 --> 00:08:41,278 Os tambores estão dizendo que vem um avião. 100 00:09:41,279 --> 00:09:43,862 Olhe! Vejam aqueles hipopótamos lá em baixo! 101 00:09:58,863 --> 00:10:01,293 Cuidado Dick. Vamos bater naqueles flamingos. 102 00:10:06,294 --> 00:10:08,103 Vá para trás e coloque o cinto. 103 00:10:11,104 --> 00:10:13,457 Coloquem o cinto de segurança. 104 00:10:31,458 --> 00:10:33,350 Que barulho é esse? 105 00:10:33,351 --> 00:10:34,491 - O que houve? - São Flamingos. 106 00:10:34,759 --> 00:10:36,343 Estão migrando. 107 00:10:55,344 --> 00:10:58,870 Mayday, Mayday. M764J chamando. 108 00:10:58,871 --> 00:11:02,997 M764J chamando. Vamos fazer um pouso de emergência. 109 00:11:02,998 --> 00:11:04,486 Nos vamos bat... 110 00:11:27,487 --> 00:11:29,175 Vamos, Chita! 111 00:11:43,176 --> 00:11:45,438 Cuidado, não se mexam. 112 00:11:45,439 --> 00:11:47,015 Estamos na beira de um abismo. 113 00:12:49,016 --> 00:12:51,463 Eu vim ajudar! Rápido! Com cuidado. 114 00:12:51,464 --> 00:12:53,359 O avião vai cair. 115 00:13:05,760 --> 00:13:07,876 Não olhe para baixo, vai ficar tonta. 116 00:13:41,177 --> 00:13:43,080 Cruze os pés assim. 117 00:13:57,081 --> 00:13:59,032 Venha agora. 118 00:14:04,933 --> 00:14:07,177 Calma, garota. Chita, saia dai! 119 00:14:32,178 --> 00:14:34,037 Chita, rápido! 120 00:15:03,938 --> 00:15:06,680 Trezentos e cinquenta mil dólares virando ferro-velho. 121 00:15:08,681 --> 00:15:10,096 Vamos sair daqui. 122 00:15:10,097 --> 00:15:12,296 Ele nos deu bons momentos. 123 00:15:12,297 --> 00:15:16,569 Todos nós também estaríamos lá em baixo se não fosse por ele. 124 00:15:16,570 --> 00:15:18,776 Sim, ele foi maravilhoso. 125 00:15:18,777 --> 00:15:20,529 É foi sim. Onde ele está? 126 00:15:20,530 --> 00:15:22,873 Ele estava aqui agora há pouco. 127 00:15:22,874 --> 00:15:24,392 Tem ideia de onde estamos? 128 00:15:24,393 --> 00:15:26,168 Uns 160Km da costa. 129 00:15:26,169 --> 00:15:27,808 E a menos que a gente encontre alguém para... 130 00:15:27,809 --> 00:15:29,168 nos ajudar, estaremos em apuros. 131 00:15:29,169 --> 00:15:30,232 Sim, você tem razão. 132 00:15:30,233 --> 00:15:32,785 Talvez aquele homem nos ajude se conseguimos encontrá-lo. 133 00:15:32,786 --> 00:15:35,081 Sabia que ele era bom demais para ser verdade. 134 00:15:35,082 --> 00:15:38,736 Aqui há uma trilha, talvez ele tenha vindo por ali. 135 00:15:45,737 --> 00:15:47,495 Esta é uma estória que vou escrever, mas que... 136 00:15:47,496 --> 00:15:49,734 jamais vão acreditar. 137 00:15:55,735 --> 00:15:57,269 Diana! 138 00:17:21,270 --> 00:17:23,926 Diana. 139 00:18:12,927 --> 00:18:14,951 Onde está Diana? 140 00:18:14,952 --> 00:18:16,925 Os homens de Opar pegaram a moça. 141 00:18:16,926 --> 00:18:18,813 Homens de Opar? Quem são eles? 142 00:18:18,814 --> 00:18:20,018 Uma tribo da selva. 143 00:18:23,919 --> 00:18:25,606 Vão matá-la? 144 00:18:25,607 --> 00:18:27,169 Vão levá-la para o chefe. 145 00:18:27,170 --> 00:18:29,025 Fazer o sacrifício para os deuses. 146 00:18:30,026 --> 00:18:32,635 Fiquem aqui perto da cachoeira. 147 00:19:14,636 --> 00:19:16,314 O que estão dizendo? 148 00:19:18,315 --> 00:19:21,410 Avião de gente branca caiu na garganta das... 149 00:19:21,411 --> 00:19:23,203 grandes águas. 150 00:19:23,204 --> 00:19:27,602 Pegamos essa e Tarzan veio, irritado como um leão. 151 00:19:27,603 --> 00:19:28,938 E rápido como um raio. 152 00:19:28,939 --> 00:19:30,011 Quantos brancos? 153 00:19:30,012 --> 00:19:32,986 Três homens e duas mulheres. 154 00:19:32,987 --> 00:19:34,546 Pegamos essa. 155 00:19:34,547 --> 00:19:36,202 Mais quatro brancos? 156 00:19:36,203 --> 00:19:40,643 Ogonoore feliz, cinco brancos, grande sacrifício. 157 00:19:40,644 --> 00:19:42,347 Tinham armas? 158 00:19:42,348 --> 00:19:44,528 Armas? 159 00:19:44,529 --> 00:19:46,032 Sem armas. 160 00:19:46,033 --> 00:19:49,177 Agora vá. Deixe a garota. 161 00:19:49,178 --> 00:19:51,497 Porque não levar a garota? 162 00:19:51,498 --> 00:19:53,591 Homens brancos fortes lutam por mulheres. 163 00:19:53,592 --> 00:19:56,522 Melhor que pensem que Hawkins é amigo e salvou mulher. 164 00:19:56,523 --> 00:19:58,584 Agora vá. 165 00:20:18,635 --> 00:20:20,600 Você está bem? 166 00:20:27,601 --> 00:20:30,969 Aqueles homens. São selvagens. 167 00:20:30,970 --> 00:20:32,801 Havia um homem lutando com eles. 168 00:20:32,802 --> 00:20:34,337 Um único tiro e salvei você. 169 00:20:40,338 --> 00:20:42,569 Eu sou Tusker Hawkins. 170 00:20:42,570 --> 00:20:44,529 Sou Diana Penrod. 171 00:20:44,530 --> 00:20:47,081 O avião caiu. É a única sobrevivente? 172 00:20:47,082 --> 00:20:50,649 Não, todos se salvaram. Nós somos cinco. 173 00:20:50,650 --> 00:20:52,761 Então será um safári bem numeroso. 174 00:20:52,762 --> 00:20:56,249 Sim. Só que deveria ser um safári aéreo. 175 00:20:56,250 --> 00:20:58,257 Pode andar? 176 00:20:58,258 --> 00:20:59,936 Vamos procurar por seus amigos. 177 00:20:59,937 --> 00:21:01,561 Talvez precisem de ajuda. 178 00:21:39,562 --> 00:21:41,321 Onde achou a moça? 179 00:21:41,322 --> 00:21:42,641 Quem é você? 180 00:21:42,642 --> 00:21:48,049 Esse é o homem que nos tirou do avião. 181 00:21:48,050 --> 00:21:49,881 É o Tarzan? 182 00:21:49,882 --> 00:21:50,953 Sim. 183 00:21:50,954 --> 00:21:52,952 Pensei que ele tivessem matado você. 184 00:21:52,953 --> 00:21:55,553 Ah. Esse é o Sr. Hawkins. 185 00:21:55,554 --> 00:21:58,313 Ouvi seu nome muitas vezes aqui na selva. 186 00:21:58,314 --> 00:22:00,592 Eu não duvido. Já fiz várias viagens nesse... 187 00:22:00,593 --> 00:22:03,808 território em outras épocas. 188 00:22:03,809 --> 00:22:06,481 E como conseguiu tirar a moça dos selvagens? 189 00:22:06,482 --> 00:22:08,305 Com isso. 190 00:22:10,306 --> 00:22:11,801 Onde estão os seus carregadores? 191 00:22:11,802 --> 00:22:15,635 Eles fugiram com medo de passar no território dos Opar. 192 00:22:15,636 --> 00:22:17,983 Não teve medo de vir sozinho? 193 00:22:17,984 --> 00:22:21,400 Os selvagens não me assustam. Enquanto eu estiver armado. 194 00:22:21,401 --> 00:22:22,977 Por favor, pode procurar os meus amigos? 195 00:22:22,978 --> 00:22:25,457 Eles estão lá sem nenhuma proteção. 196 00:22:25,458 --> 00:22:27,384 Você conhece a cachoeira que forma esse rio? 197 00:22:27,385 --> 00:22:28,952 Claro, não é longe daqui. 198 00:22:28,953 --> 00:22:30,808 Os amigos dela estão lá. 199 00:22:30,809 --> 00:22:32,905 Você leva a moça para lá e fica de guarda. 200 00:22:32,906 --> 00:22:34,353 Você não vem com a gente? 201 00:22:34,354 --> 00:22:35,552 Não, eu vou depois. 202 00:22:35,553 --> 00:22:37,255 Vou até o avião pegar algumas coisas que podem... 203 00:22:37,256 --> 00:22:39,440 ser úteis para vocês acampar. 204 00:22:39,441 --> 00:22:41,020 Agora vão. 205 00:22:42,921 --> 00:22:44,025 Vamos. 206 00:22:49,826 --> 00:22:51,621 Chita. 207 00:26:01,622 --> 00:26:03,539 Dê-me isso, Chita! Não é bom. 208 00:26:33,540 --> 00:26:35,148 Vamos Chita, larga isso. 209 00:27:06,149 --> 00:27:08,781 Sobe, Chita. 210 00:27:22,782 --> 00:27:24,229 Larga! 211 00:27:34,230 --> 00:27:36,200 Você fica. 212 00:27:36,201 --> 00:27:38,001 Fica. 213 00:27:45,002 --> 00:27:47,098 Tomara que o Tarzan traga nossas coisas. 214 00:27:47,099 --> 00:27:50,866 Diana! Pare de andar e venha para perto do fogo. 215 00:27:50,867 --> 00:27:53,570 Tem certeza que esse tal de Tarzan vai voltar? 216 00:27:53,571 --> 00:27:57,723 Eu não conheço esse tal de Tarzan, mas já ouvi falar muito dele. 217 00:27:57,724 --> 00:28:01,017 Vocês duas, querem se sentar e acalmar-se. 218 00:28:01,018 --> 00:28:03,250 Eu avisei Nairóbi que nós tivemos uma pane, mas... 219 00:28:03,251 --> 00:28:05,610 batemos antes que eles recebessem nosso sinal. 220 00:28:05,611 --> 00:28:08,521 Mas se tivessem recebido, teriam começado a nos procurar. 221 00:28:08,522 --> 00:28:11,473 A essa altura só devem começar as buscas pela manhã. 222 00:28:11,474 --> 00:28:12,985 Não estou querendo desencorajar, 223 00:28:12,986 --> 00:28:15,218 mas acho que vai durar um pouco mais que isso. 224 00:28:15,219 --> 00:28:17,235 Estavam bem longe das rotas usuais. 225 00:28:17,236 --> 00:28:18,851 Tem alguma sugestão? 226 00:28:18,852 --> 00:28:20,923 Só há uma coisa a fazer. Estou indo para a costa e... 227 00:28:20,924 --> 00:28:22,988 se vierem comigo, eu poderei guiá-los. 228 00:28:22,989 --> 00:28:24,971 Acha que nos encontrarão lá? 229 00:28:24,972 --> 00:28:27,491 Claro em três dias, talvez quatro. 230 00:28:30,492 --> 00:28:32,019 O que é isso? 231 00:28:34,020 --> 00:28:36,561 Os tambores de Opar. 232 00:28:47,962 --> 00:28:49,529 O que é isso? Um ritual de guerra? 233 00:28:49,530 --> 00:28:52,146 É a comunicação deles com as tribos vizinhas. 234 00:28:52,147 --> 00:28:53,618 E o que eles estão querendo dizer? 235 00:28:53,619 --> 00:28:55,585 Nenhum homem branco poderia saber. 236 00:28:55,586 --> 00:28:58,090 Talvez seja uma técnica avançada de publicidade. 237 00:28:58,091 --> 00:28:59,849 Não deixa de ser uma piada. 238 00:28:59,850 --> 00:29:02,985 Seja o que for que estão dizendo, pode estar certo que é sobre nós. 239 00:29:02,986 --> 00:29:04,609 E mais cedo ou mais tarde vão nos caçar. 240 00:29:04,610 --> 00:29:06,577 Nesse caso é melhor ficar aqui e esperar que o avião... 241 00:29:06,578 --> 00:29:08,265 de resgate nos localize. 242 00:29:08,266 --> 00:29:11,178 Outras pessoas já se perderam na África e foram encontradas. 243 00:29:11,179 --> 00:29:12,490 Muitas outras não. 244 00:29:12,491 --> 00:29:14,465 O Hawkins conhece esse lugar. Acho que devemos fazer o que... 245 00:29:14,466 --> 00:29:16,025 Eu acho que não. 246 00:29:16,026 --> 00:29:17,626 Se há um avião de buscas lá em cima, devemos dar... 247 00:29:17,627 --> 00:29:19,275 uma chance para ele. 248 00:29:19,276 --> 00:29:22,003 Se você acha que é melhor assim, podemos esperar até... 249 00:29:22,004 --> 00:29:23,763 às oito horas da manhã. 250 00:29:23,764 --> 00:29:27,347 Se até lá o avião não aparecer, então vocês irão comigo. 251 00:29:33,348 --> 00:29:36,283 Em um safári é melhor permanecerem juntos. 252 00:29:36,284 --> 00:29:37,915 Quer matar a gente de susto? 253 00:29:37,916 --> 00:29:40,043 Poderia levar um tiro aparecendo assim. 254 00:29:40,044 --> 00:29:43,427 Quando os tambores de Opar tocam a noite, é mau sinal. 255 00:29:43,428 --> 00:29:45,324 Você viu mais selvagens por aí? 256 00:29:45,325 --> 00:29:48,139 Não. Mas os Opar sempre tentam pegar homens brancos... 257 00:29:48,140 --> 00:29:49,252 para o sacrifício. 258 00:29:49,253 --> 00:29:51,673 Eu estava dizendo, é melhor sairmos daqui. 259 00:29:53,374 --> 00:29:55,253 Melhor arrumar as coisas e descansar. 260 00:29:55,254 --> 00:29:57,293 Só trouxe isso? Cadê o meu casaco de Mink? 261 00:29:57,294 --> 00:29:59,836 Um caminho melhor será viajar pela costa. 262 00:30:04,237 --> 00:30:06,148 Vai levar o safári pela costa? 263 00:30:06,149 --> 00:30:09,237 Se não os acharem, como vão sair daqui? 264 00:30:09,238 --> 00:30:11,412 E vão pela montanha da águia pelo estreito? 265 00:30:11,413 --> 00:30:12,780 É o único caminho. 266 00:30:12,781 --> 00:30:14,997 Qual é o problema, Tarzan? 267 00:30:14,998 --> 00:30:16,569 É perto da Tribo de Opar. 268 00:30:16,570 --> 00:30:18,136 Eu já fiz esse percurso várias vezes. 269 00:30:18,137 --> 00:30:20,033 Estarão seguros comigo. 270 00:30:20,034 --> 00:30:22,737 Ninguém está seguro no território deles. 271 00:30:22,738 --> 00:30:24,543 Não sei por que está assustando todo mundo. 272 00:30:24,544 --> 00:30:28,046 - Vou levá-los sem problemas. - Duvido. 273 00:30:28,047 --> 00:30:29,798 O que quer dizer? 274 00:30:29,799 --> 00:30:31,524 Hawkins tem muita certeza. 275 00:31:30,525 --> 00:31:33,507 - Sabe Carl, isso é incrível. - O que? 276 00:31:33,508 --> 00:31:35,715 Depois de tantos anos, esta é a primeira manhã... 277 00:31:35,716 --> 00:31:37,483 - que não estou de ressaca. - Não fique deprimido. 278 00:31:37,484 --> 00:31:39,959 Essa também é a minha primeira vez que faço barba em um rio. 279 00:31:42,660 --> 00:31:44,939 Esses peixes tem cheiro bom. 280 00:31:51,940 --> 00:31:54,716 Doodle você está se desmanchando. 281 00:32:02,117 --> 00:32:04,124 Pode ficar com tudo. 282 00:32:10,125 --> 00:32:12,095 O mesmo para você. 283 00:32:22,796 --> 00:32:24,675 Eu não acho graça nenhuma nessa macaca. 284 00:32:24,676 --> 00:32:26,419 Quem é que está rindo da macaca. 285 00:32:26,420 --> 00:32:28,028 Parecem ótimas. 286 00:32:28,029 --> 00:32:30,867 Só Tarzan mesmo para pescar com as próprias mãos. 287 00:32:30,868 --> 00:32:33,028 Mas sobre os que fogem ele não fala nada. 288 00:32:33,029 --> 00:32:35,011 - Vou ver se ele pegou mais. - Certo. 289 00:32:37,012 --> 00:32:39,935 - Coloque mais lenha na fogueira - Sim, claro. 290 00:32:43,236 --> 00:32:45,587 Não, não é assim Dick. 291 00:32:48,588 --> 00:32:50,003 O Tarzan disse que é melhor desse jeito. 292 00:32:52,004 --> 00:32:54,683 Ah, me desculpe. 293 00:33:01,684 --> 00:33:03,540 Diana, venha aqui. 294 00:33:04,541 --> 00:33:06,924 Olha o peixe para mim? 295 00:33:14,925 --> 00:33:16,803 Olhe lá. Um chuveiro natural. 296 00:33:20,804 --> 00:33:22,844 Que cachoeira linda. 297 00:33:22,845 --> 00:33:25,651 Não é? Eu adoro a agitação das águas. 298 00:33:27,652 --> 00:33:30,524 Também estou louca para tomar um banho. 299 00:33:47,525 --> 00:33:50,396 Nós vamos acabar ficando sem macacas por aqui. 300 00:33:50,397 --> 00:33:53,204 Eu não sei não, mas acho que eles não receberam o seu sinal. 301 00:33:53,205 --> 00:33:55,646 Espero que esteja errado. 302 00:34:15,647 --> 00:34:17,822 Você viu o jeito como ele pegou aquele peixe? 303 00:34:17,823 --> 00:34:20,126 Sim. Eu acho que ele faz tudo muito bem. 304 00:34:24,127 --> 00:34:25,398 A água está quente? 305 00:34:25,399 --> 00:34:28,078 Não. Peixe de água quente não presta. 306 00:34:28,079 --> 00:34:29,789 Não há nada como conhecer a natureza. 307 00:34:29,790 --> 00:34:31,102 - Não vai entrar nesse rio? - Porque não? 308 00:34:34,103 --> 00:34:37,061 - Sabe nadar? - Não, mas posso aprender. 309 00:34:37,062 --> 00:34:40,742 Tarzan! Porque você não vem também? 310 00:34:44,743 --> 00:34:46,364 É isso o que eu ganho por sabe cozinhar. 311 00:35:02,365 --> 00:35:04,511 Ai, que maravilha. 312 00:35:15,512 --> 00:35:17,427 Você nada bem. 313 00:35:17,428 --> 00:35:19,126 Obrigada. E você melhor ainda. 314 00:35:29,127 --> 00:35:30,644 Porque esse toque de tambores? 315 00:35:30,645 --> 00:35:31,884 O que estão dizendo? 316 00:35:31,885 --> 00:35:34,533 Chefe Ogonoore chamou todo povo para Opar. 317 00:35:34,534 --> 00:35:36,045 Os tambores assustam os brancos. 318 00:35:36,046 --> 00:35:38,725 Você leva brancos para Opar, agora! 319 00:35:38,726 --> 00:35:41,085 Eu vou levar até a montanha da águia. 320 00:35:41,086 --> 00:35:44,654 E prepare os guerreiros para pegar os brancos lá, antes não! 321 00:35:44,655 --> 00:35:46,878 Diga ao chefe Ogonoore, que Hawkins vai. 322 00:35:46,879 --> 00:35:48,693 E que estou levando Tarzan. 323 00:35:48,694 --> 00:35:50,101 Então são seis brancos. 324 00:35:50,102 --> 00:35:51,813 Cinco! 325 00:35:51,814 --> 00:35:55,165 Nogumu sabe. Hawkins fica com mulher branca. 326 00:35:55,166 --> 00:35:57,293 Faça o que eu disse e não me siga. 327 00:35:57,294 --> 00:35:59,748 Voltem para Opar. 328 00:36:26,749 --> 00:36:29,012 - E Tarzan? - Ele está nadando. 329 00:36:50,013 --> 00:36:52,021 Você é muito descuidado. 330 00:36:53,022 --> 00:36:54,813 Como assim? 331 00:36:54,814 --> 00:36:56,613 Tarzan é um homem atraente. 332 00:36:58,614 --> 00:37:01,669 Esse tipo de coisa nunca me preocupou. 333 00:37:02,670 --> 00:37:05,620 O que estamos esperando? Porque não comemos os peixes? 334 00:37:09,621 --> 00:37:11,069 Diana! 335 00:37:11,070 --> 00:37:13,605 O café da manhã está pronto! 336 00:37:13,606 --> 00:37:15,988 - Seu macho? - Macho? 337 00:37:15,989 --> 00:37:18,820 Está falando do Dick, meu marido. 338 00:37:18,821 --> 00:37:22,100 - Imagino que você... - Anda logo Diana. 339 00:37:22,101 --> 00:37:24,637 Está bem, eu já vou! 340 00:37:25,638 --> 00:37:27,949 Quando o macho chama, tem que ir rápido. 341 00:37:27,950 --> 00:37:32,012 Rápido? Fora da selva não é assim, Tarzan. 342 00:37:32,013 --> 00:37:34,589 Aqui na selva é melhor. 343 00:37:41,990 --> 00:37:43,647 Chita tem fome. 344 00:37:43,648 --> 00:37:45,865 Eu acho melhor você ir, rápido. 345 00:38:37,166 --> 00:38:39,052 Tarzan! 346 00:39:13,453 --> 00:39:15,452 Não faça isso! Pode acertar Tarzan! 347 00:39:37,453 --> 00:39:40,229 Porque é que você vive fazendo tanta besteira. 348 00:39:40,230 --> 00:39:43,293 Primeiro saiu por aí e os selvagens pegaram você. 349 00:39:43,294 --> 00:39:45,044 E agora resolveu nadar no rio! 350 00:39:45,045 --> 00:39:47,116 Como eu poderia adivinhar que havia crocodilos? 351 00:39:47,117 --> 00:39:50,577 Diana não teve culpa. Tarzan não deveria ter deixado entrar no rio. 352 00:39:50,578 --> 00:39:52,552 Ela já é adulta para decidir. 353 00:40:01,553 --> 00:40:03,618 Ai, isso foi lindo. 354 00:40:04,619 --> 00:40:07,313 Você deve estar em ótimas condições. 355 00:40:07,314 --> 00:40:09,913 É assim que se mantém em forma? Lutando com esses bichos antes... 356 00:40:09,914 --> 00:40:10,840 do café da manhã? 357 00:40:10,841 --> 00:40:13,272 Não é comum ter crocodilos em águas frias. 358 00:40:13,273 --> 00:40:15,512 Vocês estão pensando que isso é um piquenique? 359 00:40:15,513 --> 00:40:17,905 Quanto antes perceberem que estão na selva da África... 360 00:40:17,906 --> 00:40:22,505 cercado por selvagens perigosos, mais chances terão em sair vivos daqui. 361 00:40:22,506 --> 00:40:25,704 Ontem à noite eu disse que seria inútil esperar pelo avião. 362 00:40:25,705 --> 00:40:27,450 Que horas são Gamage? 363 00:40:27,451 --> 00:40:28,834 Oito horas. 364 00:40:28,835 --> 00:40:31,178 Se receberam o nosso sinal, já deviam ter nos localizado. 365 00:40:31,179 --> 00:40:33,803 Sim, mas não vieram. Então vamos andando. 366 00:40:35,804 --> 00:40:37,627 Hawkins tem razão. 367 00:40:37,628 --> 00:40:39,619 Vá até o fogo para se secar. 368 00:40:47,620 --> 00:40:49,202 É melhor calçar os seus sapatos, Diana. 369 00:40:49,203 --> 00:40:50,555 Obrigado. 370 00:40:51,556 --> 00:40:53,043 Sempre andam com isso? 371 00:40:53,044 --> 00:40:56,050 O que tem? E não é toda mulher que sabe andar de salto. 372 00:40:56,051 --> 00:40:58,138 Não é bom na selva. 373 00:41:04,139 --> 00:41:06,715 O que é aquilo? 374 00:41:09,716 --> 00:41:10,582 Chita. 375 00:41:20,183 --> 00:41:22,551 O meu casaco de Mink. Como foi que ela pegou? 376 00:41:22,552 --> 00:41:24,542 Ela deve ter voltado ao avião. 377 00:41:24,543 --> 00:41:26,542 Gostou da bebida. 378 00:41:27,943 --> 00:41:30,942 Se essa macaca não tomar cuidado, vai ficar viciada. 379 00:41:30,943 --> 00:41:32,524 Mau, Chita. 380 00:41:41,525 --> 00:41:43,235 - Essa pele é de que? - De Mink. 381 00:41:43,236 --> 00:41:44,905 Mas não conto como eu a consegui. 382 00:41:44,906 --> 00:41:47,732 É querer saber demais. 383 00:41:47,733 --> 00:41:49,628 Pele boa para a pele. 384 00:41:53,629 --> 00:41:54,707 Alguém se machucou? 385 00:41:54,708 --> 00:41:56,187 Você rasgou o meu coração. 386 00:42:04,188 --> 00:42:06,083 Sapato para você também. 387 00:42:21,084 --> 00:42:23,267 Quantas vezes que tenho que dizer para não perdermos tempo. 388 00:42:23,268 --> 00:42:24,339 Vamos sair daqui. 389 00:42:24,340 --> 00:42:26,707 Na selva uma mulher tem que proteger os pés. 390 00:42:26,708 --> 00:42:29,723 Claro, seremos as primeiras a usar um sapato de Mink. 391 00:42:35,124 --> 00:42:36,652 Eu vou à frente, e vocês me seguem. 392 00:42:36,653 --> 00:42:37,783 - Você por último. - Certo. 393 00:42:37,784 --> 00:42:39,476 Cuidado com as cobras. 394 00:42:39,977 --> 00:42:41,616 Também com os leopardos. 395 00:42:41,617 --> 00:42:43,224 Eles ficam nas árvores. 396 00:42:43,225 --> 00:42:46,016 Cuidado com os homens de Opar. 397 00:42:46,017 --> 00:42:47,415 Cuidado com as aranhas. 398 00:42:47,416 --> 00:42:48,999 Matam rápido com o seu veneno. 399 00:42:49,000 --> 00:42:51,855 Elas comem os olhos, a língua e a carne, deixam só os ossos. 400 00:42:51,856 --> 00:42:52,786 Amável, não é? 401 00:42:52,787 --> 00:42:55,513 Hawkins vasculhe essa área. Procure os homens de Opar. 402 00:42:57,814 --> 00:42:59,245 Acho que não vamos conseguir. 403 00:42:59,246 --> 00:43:00,437 Vamos tentar. 404 00:43:00,438 --> 00:43:01,836 Medo demais faz perna pesada. 405 00:43:01,837 --> 00:43:03,517 A esperança faz perna ficar leve. 406 00:43:24,518 --> 00:43:27,213 - Até a chuva é quente. - E molhada também. 407 00:43:27,214 --> 00:43:30,622 Eu só consigo pensar em uma cervejinha gelada. 408 00:43:30,623 --> 00:43:32,239 Mink e lama não combinam. 409 00:43:32,240 --> 00:43:34,969 Há uma semana poderíamos beber o que quiséssemos. 410 00:43:34,970 --> 00:43:36,441 Quem diria. 411 00:43:36,442 --> 00:43:39,784 É. Só assim você vai aprender a dar valor às coisas. 412 00:43:39,785 --> 00:43:42,896 - Será? - Por quê? Não vai? 413 00:43:42,897 --> 00:43:44,008 Isso. 414 00:43:46,009 --> 00:43:48,520 Vamos pela trilha dos animais, é melhor. 415 00:43:48,521 --> 00:43:49,968 Que trilha? 416 00:43:49,969 --> 00:43:51,792 Quando chegarmos à selva, não tem trilha. 417 00:43:51,793 --> 00:43:53,072 Selva? E o que é isso aqui? 418 00:43:58,073 --> 00:43:59,416 Qual é a mensagem? 419 00:43:59,417 --> 00:44:01,872 Não entendo. Eu não sou um homem de Opar. 420 00:44:01,873 --> 00:44:04,400 Não se preocupe. Enquanto eu estiver com vocês... 421 00:44:04,401 --> 00:44:05,448 não vão atacar. 422 00:44:05,449 --> 00:44:08,184 Até os leões tem observar os seus inimigos. 423 00:44:29,185 --> 00:44:33,064 Nós andamos muito hoje. Ganhamos muito tempo. 424 00:44:33,065 --> 00:44:35,768 Acho que você está feliz por ter me encontrado. 425 00:44:35,769 --> 00:44:38,840 Obrigado. Meu marido e eu estamos muito agradecidos. 426 00:44:38,841 --> 00:44:40,879 Estou feliz também. 427 00:44:40,880 --> 00:44:45,280 Aqui na selva um homem sente a falta da companhia de uma mulher. 428 00:44:45,281 --> 00:44:49,504 - Você não precisa viver na selva. - Eu sei. Fico pouco tempo aqui. 429 00:44:49,505 --> 00:44:51,520 Vou receber muito dinheiro. 430 00:44:51,521 --> 00:44:54,394 Já ouviu falar nos dentes de Opar? 431 00:44:54,395 --> 00:44:57,216 É marfim que eles guardam há milhares de anos. 432 00:44:57,217 --> 00:45:00,283 Eu sei onde está e vou pegar para mim. 433 00:45:00,284 --> 00:45:01,794 O que acha? 434 00:45:01,795 --> 00:45:04,490 Eu não acho nada. Deve ser maravilhoso para você. 435 00:45:04,491 --> 00:45:05,817 É sim. 436 00:45:05,818 --> 00:45:07,649 Vale a pena pensar no assunto. 437 00:45:07,650 --> 00:45:10,826 Estou muito feliz pelo senhor e Ihe desejo boa sorte. 438 00:45:19,827 --> 00:45:21,417 Cansada? 439 00:45:21,418 --> 00:45:23,946 Estou. Cansada, mas feliz. 440 00:45:23,947 --> 00:45:28,402 Eu nunca pensei que poderia dormir no chão e já acordar pronta. 441 00:45:28,403 --> 00:45:30,962 A noite está bonita demais para se passar dormindo. 442 00:45:30,963 --> 00:45:32,778 As noites aqui são sempre bonitas. 443 00:45:32,779 --> 00:45:34,569 Às vezes, nem eu durmo. 444 00:45:37,770 --> 00:45:39,297 Ela me deu um susto. 445 00:45:52,298 --> 00:45:53,841 O que foi "Doodle"? 446 00:45:53,842 --> 00:45:55,137 Perdeu as forças? 447 00:46:08,138 --> 00:46:09,889 Obrigado. 448 00:46:09,890 --> 00:46:12,642 Diga Tarzan, você sempre viveu aqui na selva? 449 00:46:12,643 --> 00:46:14,602 Sim. 450 00:46:14,603 --> 00:46:16,818 Mas o idioma? Você entende tão bem o que se fala. 451 00:46:16,819 --> 00:46:18,578 Com quem aprendeu? 452 00:46:18,579 --> 00:46:23,137 Aqui passam muitos caçadores, missionários. Pessoas, às vezes, amigas. 453 00:46:23,138 --> 00:46:26,218 Elas falam e eu escuto. Aprendo fácil. 454 00:46:26,219 --> 00:46:27,826 E sua gente, tem família? 455 00:46:27,827 --> 00:46:30,178 Morreram. Eu ainda era pequeno. 456 00:46:30,179 --> 00:46:32,898 Uma criança sozinha na selva. Como sobreviveu? 457 00:46:32,899 --> 00:46:35,257 Tchucha, a grande macaca me encontrou. 458 00:46:39,258 --> 00:46:41,929 Aprendi a andar nas árvores. 459 00:46:41,930 --> 00:46:45,314 Quando cresci, deixei os macacos e vi um homem. 460 00:46:45,315 --> 00:46:48,194 Aprendi a andar com os dois pés. 461 00:46:48,195 --> 00:46:50,813 Vi o homem falar. Ouvi o homem falar. 462 00:46:55,914 --> 00:46:57,937 E também aprendi as suas maldades. 463 00:46:57,938 --> 00:46:59,130 É um dos selvagens? 464 00:47:01,131 --> 00:47:02,922 Homem de Opar. 465 00:47:02,923 --> 00:47:05,769 E se não soltá-lo, em breve teremos a tribo toda caçando a gente. 466 00:48:01,770 --> 00:48:03,634 O que vamos fazer agora, nadar? 467 00:48:03,635 --> 00:48:05,314 Não, seguir o rio. 468 00:48:05,315 --> 00:48:07,802 Procurar um lugar para atravessar, mas tenham cuidado. 469 00:48:07,803 --> 00:48:11,354 É fácil para os homens de Opar localizar-nos aqui. 470 00:48:11,355 --> 00:48:13,850 Fiquem juntos. 471 00:48:34,851 --> 00:48:36,950 Olha os hipopótamos. 472 00:48:45,951 --> 00:48:47,446 Aquele é o líder do grupo. 473 00:48:47,447 --> 00:48:48,877 Ele tem um belo harém. 474 00:48:48,878 --> 00:48:51,805 Não gosto do jeito que olham para a gente. 475 00:48:51,806 --> 00:48:54,789 Eu acho que também não estão gostando do seu jeito de olhar. 476 00:48:54,790 --> 00:48:56,341 Vamos, Diana. Vamos embora. 477 00:49:05,342 --> 00:49:07,830 Espere. 478 00:49:14,831 --> 00:49:16,854 Hawkins! Você fica com as mulheres. 479 00:49:16,855 --> 00:49:19,421 Deixe a arma preparada. Eu lidero o grupo. 480 00:49:19,422 --> 00:49:21,693 Importa-se que eu também fique perto de você. 481 00:49:21,694 --> 00:49:23,565 Se vamos atravessar, temos que fazer uma boa caminhada... 482 00:49:23,566 --> 00:49:25,557 antes que eu me atreva a entrar. 483 00:50:15,558 --> 00:50:16,590 Está cansada? 484 00:50:16,591 --> 00:50:18,774 Mas que pergunta. Minhas costas estão doendo, 485 00:50:18,775 --> 00:50:20,894 meu sapato de Mink está fervendo. 486 00:50:20,895 --> 00:50:22,204 Coragem Gamage. Vamos conseguir. 487 00:50:41,205 --> 00:50:43,579 - Espere. - Mas o que foi? 488 00:50:49,580 --> 00:50:51,379 Eu trouxe para vocês, comam. 489 00:50:51,380 --> 00:50:53,282 Uvas, minha fruta preferida, obrigado. 490 00:50:53,283 --> 00:50:55,059 Vamos descansar do outro lado do pântano. 491 00:50:55,060 --> 00:50:57,735 - Pântano? - Pântano? 492 00:51:16,736 --> 00:51:18,319 Vamos ter que entrar nisso? 493 00:51:18,320 --> 00:51:22,046 Vamos, não é fundo. 494 00:51:22,047 --> 00:51:23,910 Para trás. 495 00:51:23,911 --> 00:51:25,734 Aranha venenosa. 496 00:51:25,735 --> 00:51:27,750 Ela pode matar. 497 00:51:27,751 --> 00:51:29,326 Eu quase encostei nela. 498 00:51:29,327 --> 00:51:30,496 Vamos sair logo daqui. 499 00:51:30,497 --> 00:51:32,912 Pelo pântano ou não. Venha Doodle. 500 00:51:49,913 --> 00:51:52,816 Se a gente chegasse perto de um telefone seria uma grande estória. 501 00:51:52,817 --> 00:51:56,940 Sim. Playboy milionário e seus amigos voltaram a pé do casamento. 502 00:52:06,441 --> 00:52:08,008 Eu cuido dela. 503 00:52:14,009 --> 00:52:16,416 Presta mais atenção. 504 00:52:56,417 --> 00:52:58,888 Boa noite para você também. 505 00:53:08,889 --> 00:53:10,936 Eu posso me apoiar em seu braço? 506 00:53:10,937 --> 00:53:13,576 Pode, mas cuidado com os crocodilos. 507 00:53:13,577 --> 00:53:15,596 Crocodilos. 508 00:53:22,897 --> 00:53:24,592 Tem certeza de que o caminho é esse? 509 00:53:24,593 --> 00:53:27,256 Esse é o caminho mais curto para a montanha da águia. 510 00:53:27,257 --> 00:53:29,527 Ele não é tão bobo assim. 511 00:53:29,528 --> 00:53:31,856 Não esteja tão certa. Eu conheço esse território... 512 00:53:31,857 --> 00:53:33,888 muito bem e nunca vim por aqui. 513 00:53:33,889 --> 00:53:36,988 Não é uma coincidência? Também nunca passei por aqui. 514 00:53:43,989 --> 00:53:45,660 Ai, graças a Deus, conseguimos. 515 00:53:45,661 --> 00:53:48,908 Não aguento dar nem mais um passo. 516 00:53:48,909 --> 00:53:51,524 Tinha razão, esse é o atalho. 517 00:53:51,525 --> 00:53:54,572 Se é o atalho, nem quero conhecer o caminho normal. 518 00:53:54,573 --> 00:53:56,436 Podemos acampar aqui essa noite. 519 00:53:56,437 --> 00:53:58,069 Silêncio. 520 00:54:01,070 --> 00:54:03,988 Acha que é um animal? 521 00:54:03,989 --> 00:54:05,869 Um animal de duas pernas. 522 00:54:32,870 --> 00:54:34,317 Boa noite. 523 00:55:34,318 --> 00:55:36,644 Tarzan, você não descansa nunca? 524 00:55:36,645 --> 00:55:38,100 Tarzan vigia. 525 00:55:38,101 --> 00:55:39,948 Muitos perigos. 526 00:55:39,949 --> 00:55:41,972 Falta muito para a montanha da águia. 527 00:55:41,973 --> 00:55:44,052 Moça vai dormir. 528 00:55:44,053 --> 00:55:46,844 Não, eu estou sem sono. 529 00:55:46,845 --> 00:55:48,749 Mulher pensa no macho. 530 00:55:49,750 --> 00:55:51,876 Nele e em outras coisas. 531 00:55:51,877 --> 00:55:53,708 Ele se preocupa com você. 532 00:55:53,709 --> 00:55:56,716 Eu vejo isso nos olhos dele. 533 00:55:56,717 --> 00:55:59,772 Não, está enganado. Ele não liga para mim. 534 00:55:59,773 --> 00:56:02,844 Quando voltarmos para casa vamos nos separar. 535 00:56:02,845 --> 00:56:04,885 Separar? 536 00:56:04,886 --> 00:56:07,372 O que é separar? 537 00:56:07,373 --> 00:56:10,684 Bom, no nosso mundo quando um homem e uma mulher não... 538 00:56:10,685 --> 00:56:13,845 podem continuar vivendo juntos, eles se separam. 539 00:56:13,846 --> 00:56:15,860 Cada um para o seu lado. 540 00:56:15,861 --> 00:56:19,115 Na selva, mulher precisa de proteção de homem. 541 00:56:19,116 --> 00:56:22,621 E homem precisa de fêmea. Você boa fêmea para qualquer um. 542 00:56:22,622 --> 00:56:24,061 Eu sinto. 543 00:56:24,062 --> 00:56:26,918 É valente. 544 00:56:26,919 --> 00:56:29,446 Eu não poderia ter dito nada melhor. 545 00:56:29,447 --> 00:56:31,365 Só não poderia descobrir que você estava transando com... 546 00:56:31,366 --> 00:56:33,037 a mulher dele. 547 00:56:33,038 --> 00:56:35,453 O que é transar? 548 00:56:35,454 --> 00:56:37,309 Quer dizer fazer amor com alguém. 549 00:56:37,310 --> 00:56:39,582 Colocar a sementinha. 550 00:56:39,583 --> 00:56:41,790 Já que estamos afim, quem tem direito a ficar... 551 00:56:41,791 --> 00:56:45,134 com essa mulher sou eu. Eu a salvei. 552 00:56:45,135 --> 00:56:47,397 Salvou? 553 00:56:49,398 --> 00:56:50,845 Todo mundo sabe que sim. 554 00:56:50,846 --> 00:56:54,099 Se salvou então é bravo também. 555 00:56:54,100 --> 00:56:58,237 Mas ainda diz algumas coisas como seu coração fosse mau. 556 00:56:58,238 --> 00:56:59,261 Eu não entendi. 557 00:56:59,262 --> 00:57:01,916 Estou dizendo o que eu sinto. 558 00:57:01,917 --> 00:57:04,879 Olho sua cara e penso, porque não se preocupa... 559 00:57:04,880 --> 00:57:06,259 em se aproximar de Opar. 560 00:57:06,260 --> 00:57:08,042 Porque deveria? 561 00:57:08,043 --> 00:57:10,212 Eles sempre foram muito maus. 562 00:57:10,213 --> 00:57:12,005 Ouçam, Tarzan eu não sei o que está pensando... 563 00:57:12,006 --> 00:57:14,124 Quieto! 564 00:57:45,125 --> 00:57:47,221 Picada de aranha venenosa. 565 00:58:01,222 --> 00:58:03,348 O veneno demora muito. 566 00:58:04,349 --> 00:58:06,237 E nós estamos demorando muito também. 567 00:58:06,238 --> 00:58:07,965 O que você quer dizer com isso? 568 00:58:07,966 --> 00:58:10,517 Ontem nós passamos muito perto de Opar. 569 00:58:10,518 --> 00:58:12,340 É melhor Tarzan guiar vocês. 570 00:58:12,341 --> 00:58:14,028 Vamos andar a noite toda. 571 00:58:14,029 --> 00:58:16,101 E amanhã Tarzan leva vocês para a garganta. 572 00:58:16,102 --> 00:58:17,412 Lá estarão seguros. 573 00:58:17,413 --> 00:58:19,005 Rápido, preparem-se. Vamos agora. 574 00:58:19,006 --> 00:58:21,140 Apaga o fogo. 575 00:58:22,141 --> 00:58:23,933 Conhece o caminho para a garganta? 576 00:58:23,934 --> 00:58:25,181 Claro que sim. 577 00:58:25,182 --> 00:58:28,612 Ótimo. Dessa vez você vai à frente. 578 00:58:28,613 --> 00:58:30,301 Tudo bem. 579 00:58:42,302 --> 00:58:43,908 Estamos quase chegando. 580 00:58:43,909 --> 00:58:46,884 Graças a Deus. Eu iria morrer se tivesse que andar mais. 581 00:58:46,885 --> 00:58:48,716 Muitas pedras e árvores caídas. 582 00:58:48,717 --> 00:58:50,389 Grande inundação. 583 00:58:50,390 --> 00:58:52,021 Não tem nada demais nisso. 584 00:58:52,022 --> 00:58:54,884 Doodle, por favor me ajude aqui com a Diana. 585 00:59:10,885 --> 00:59:12,085 Quando foi a última vez que esteve aqui? 586 00:59:13,086 --> 00:59:14,964 Há algumas semanas, por quê? 587 00:59:14,965 --> 00:59:16,204 Foi depois da inundação. 588 00:59:23,205 --> 00:59:25,196 Espere! 589 00:59:40,197 --> 00:59:42,301 Sabia que estava bloqueada. 590 00:59:42,302 --> 00:59:44,253 Quando eu vim, estava aberta. 591 00:59:44,254 --> 00:59:47,348 Mentira! Está assim há meses. 592 00:59:47,349 --> 00:59:50,549 O sol demora a secar a lama. 593 00:59:53,550 --> 00:59:56,421 Vigiem Hawkins e fiquem aqui. 594 00:59:56,422 --> 00:59:58,572 Vou procurar outro caminho para a costa. 595 01:00:36,573 --> 01:00:38,797 Deve existir um caminho por onde os selvagens passam. 596 01:00:38,798 --> 01:00:40,357 Eu vou tentar encontrá-lo. 597 01:00:40,358 --> 01:00:41,824 Devem ficar mais perto do penhasco. 598 01:00:41,825 --> 01:00:43,770 É muito perigoso ficar por aqui. 599 01:00:43,771 --> 01:00:45,298 Vamos. 600 01:00:58,299 --> 01:00:59,744 Volte Chita, você fica. 601 01:02:00,745 --> 01:02:03,408 - Um cigarro, Dick. - Pegue, é o último. 602 01:02:03,409 --> 01:02:05,760 Então esquece, não se fala mais nisso. 603 01:02:05,761 --> 01:02:07,512 Dê para ele, Diana. 604 01:02:08,913 --> 01:02:10,161 Obrigado. 605 01:02:14,162 --> 01:02:16,200 Está bem Chita, pode acender. 606 01:02:21,201 --> 01:02:23,596 Obrigado, Chita. 607 01:02:24,897 --> 01:02:26,713 Qual era o seu objetivo, Hawkins? 608 01:02:26,714 --> 01:02:29,224 O que você esperava conseguir com isso? 609 01:02:29,225 --> 01:02:30,544 Eu não sei o que dizer. 610 01:02:30,545 --> 01:02:32,788 Se era dinheiro que queria, porque não falou? 611 01:02:32,789 --> 01:02:34,852 Teríamos pago pelo favor que nos prestou. 612 01:02:59,853 --> 01:03:01,324 Porque Chita está assim? 613 01:03:20,325 --> 01:03:22,108 Não! 614 01:03:34,109 --> 01:03:36,348 Onde estão nos levando? 615 01:03:37,349 --> 01:03:39,852 Me larga seu mal-encarado. 616 01:03:39,853 --> 01:03:41,437 Levem todos para lá. 617 01:03:41,438 --> 01:03:44,965 Vai ser uma grande estória se eu viver para escrevê-la. 618 01:03:44,966 --> 01:03:47,549 Fique calma. Não vou deixar que façam nada com você. 619 01:03:51,550 --> 01:03:53,679 Tarzan tinha razão, você não presta. 620 01:03:57,680 --> 01:04:00,711 Você vai para vila. Diga ao chefe que o safári foi capturado... 621 01:04:00,712 --> 01:04:02,985 e que os brancos estão a caminho. 622 01:04:15,986 --> 01:04:18,479 Deixe aberto. Tarzan também virá. Pode ir. 623 01:05:51,280 --> 01:05:53,417 Fiquem aqui. Peguem o Tarzan. 624 01:08:54,418 --> 01:08:56,217 Chita. 625 01:08:58,218 --> 01:09:01,697 Vai Chita. Faz o que eu mandei. 626 01:09:01,698 --> 01:09:03,729 Vai Chita. 627 01:11:52,730 --> 01:11:55,466 Eu disse que não deixaria que fizessem nada com você. 628 01:11:59,267 --> 01:12:01,363 Solte. 629 01:12:01,364 --> 01:12:03,162 Dick! 630 01:12:48,163 --> 01:12:50,091 Porque trouxe a mulher para cá? 631 01:12:50,092 --> 01:12:51,595 Essa mulher é minha. 632 01:12:51,596 --> 01:12:53,427 Ela não vai para o sacrifício. 633 01:12:53,428 --> 01:12:55,466 Cinco brancos no avião. 634 01:12:55,467 --> 01:12:59,083 Se Hawkins quer o marfim de Opar, cinco devem morrer. 635 01:12:59,084 --> 01:13:01,346 Você terá os seus cinco brancos. 636 01:13:01,347 --> 01:13:03,178 Tarzan será apanhado. 637 01:13:47,179 --> 01:13:50,099 Tambores dizem: Tarzan prisioneiro. 638 01:13:50,100 --> 01:13:52,283 Matem eles. 639 01:13:58,284 --> 01:14:01,795 Parem! 640 01:14:01,796 --> 01:14:03,787 Ouçam. 641 01:15:03,788 --> 01:15:05,179 Qual é o problema? 642 01:15:05,180 --> 01:15:08,322 O tambor diz que Hawkins traiu chefe Ogonoore. 643 01:15:08,323 --> 01:15:09,410 Não é verdade. 644 01:15:09,411 --> 01:15:12,194 Tambor diz que você vai incendiar a vila. 645 01:15:12,195 --> 01:15:13,098 O que? 646 01:15:13,099 --> 01:15:15,353 Como faria isso se estou aqui? 647 01:16:24,354 --> 01:16:26,338 O tambor diz verdade. 648 01:16:26,339 --> 01:16:29,810 Você é traidor. Incendiou nossa vila. 649 01:16:29,811 --> 01:16:31,390 Andem. Levem-no. 650 01:16:47,391 --> 01:16:50,521 Rápido, desamarre as cordas. 651 01:16:54,522 --> 01:16:56,479 Tarzan! 652 01:17:02,480 --> 01:17:06,823 Solte os outros. Vamos cruzar a ponte antes que seja queimada. 653 01:17:06,824 --> 01:17:09,407 Eu não tenho nada a ver com isso. 654 01:17:09,408 --> 01:17:11,864 O tambor mentiu. 655 01:17:11,865 --> 01:17:12,951 Temos que correr. 656 01:17:12,952 --> 01:17:17,984 Venham comigo. 657 01:17:17,985 --> 01:17:19,559 Eu já disse que não trai vocês. 658 01:17:19,560 --> 01:17:20,646 Como faria isso? 659 01:17:20,647 --> 01:17:24,297 Você trai sua gente, Hawkins. Talvez tenha me traído. 660 01:17:45,298 --> 01:17:49,632 Não. Eu estou dizendo que não fui eu. Não fui eu! 661 01:17:49,633 --> 01:17:51,823 Olhe, o Tarzan está fugindo. 662 01:19:13,824 --> 01:19:16,567 Quando a luz do fogo apagar, nós vamos fugir daqui. 663 01:19:18,968 --> 01:19:20,415 Diana. 664 01:19:20,416 --> 01:19:22,799 Se nós voltarmos para casa, eu prometo que vou cancelar... 665 01:19:22,800 --> 01:19:24,244 a compra do novo avião. 666 01:19:31,245 --> 01:19:33,779 Nós vamos conseguir. 667 01:20:26,780 --> 01:20:31,200 Legendas - Kilo 45824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.