All language subtitles for Tarzan and She-Devil (1953) DVDRip Oldies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,571 --> 00:00:20,906 TARZAN E A MULHER DIABO 2 00:01:03,497 --> 00:01:15,696 Tradução: F. LEINIG 3 00:01:18,597 --> 00:01:20,245 Ele se chama o Continente Negro... 4 00:01:20,692 --> 00:01:21,508 África! 5 00:01:21,509 --> 00:01:23,600 Onde a morte está sempre presente. 6 00:01:23,601 --> 00:01:25,731 Onde a beleza é traiçoeira. 7 00:01:25,732 --> 00:01:29,918 Encantamento, mistérios terror é a lei de toda a África. 8 00:01:30,651 --> 00:01:31,988 Assim mesmo, uma lenda vive... 9 00:01:31,989 --> 00:01:33,856 é a esperança para os indefesos, 10 00:01:34,330 --> 00:01:35,878 vingança para os injustiçados. 11 00:01:36,773 --> 00:01:39,735 Além da lei, além das fronteiras da justiça 12 00:01:39,736 --> 00:01:42,646 o salvador e constante campeão dos animais, 13 00:01:43,341 --> 00:01:45,711 Tarzan, senhor da floresta! 14 00:01:52,372 --> 00:01:57,382 Na África, onde ronda o perigo, não há páreo para Tantor, o elefante, 15 00:01:57,383 --> 00:02:01,862 Difícil de derrubar, difícil de matar, mas satisfaz a 16 00:02:01,897 --> 00:02:04,044 cobiça de caçadores brancos. 17 00:02:19,399 --> 00:02:21,875 Você tem ficado na trilha do marfim há muito tempo, Lavarre. 18 00:02:23,960 --> 00:02:26,287 Há quanto tempo você não vê uma manada assim. 19 00:02:26,744 --> 00:02:28,571 Nunca antes, monsieur, nunca. 20 00:02:28,572 --> 00:02:32,013 Talvez uns 50 dentes mas... nunca 100. 21 00:02:32,696 --> 00:02:37,584 Vejamos. Pese o marfim de 100 libras cada dente, 22 00:02:37,619 --> 00:02:40,035 10.000 libras é muito marfim. 23 00:02:40,036 --> 00:02:41,580 E muito dinheiro. 24 00:02:42,892 --> 00:02:46,870 Monsieur, pensa a mesma coisa que eu? 25 00:02:48,536 --> 00:02:49,473 Onde quer chegar? 26 00:02:50,516 --> 00:02:51,521 Simplesmente isso. 27 00:02:52,436 --> 00:02:53,606 Eu sou um homem prático. 28 00:02:53,607 --> 00:02:55,493 Eu tenho minhas pretensões. 29 00:02:55,494 --> 00:02:58,762 O que eu aprendi, Monsieur é que disseram 30 00:02:58,763 --> 00:03:02,212 que você também é um homem prático. 31 00:03:02,786 --> 00:03:04,933 Estou cansado de ver os outros levarem os lucros, enquanto 32 00:03:04,968 --> 00:03:06,495 eu trabalho, se é isso que você quer dizer. 33 00:03:06,496 --> 00:03:07,609 Exatamente. 34 00:03:08,978 --> 00:03:12,731 O que eu não quero é voltar para casa de mãos vazias. 35 00:03:13,586 --> 00:03:15,598 Quem sabe podemos sair para caçar essa manhã? 36 00:03:15,599 --> 00:03:18,409 Um homem quer ser perdoado por que quer ir para casa 37 00:03:18,410 --> 00:03:19,754 sem grande competição. 38 00:03:19,755 --> 00:03:23,322 Você sabe como falar com o mercador de marfim, Hamed? 39 00:03:24,668 --> 00:03:25,955 É claro, nós somos velhos amigos. 40 00:03:27,041 --> 00:03:31,026 Sabe que a senhorita Lyra pretende ficar em Dagar 41 00:03:31,815 --> 00:03:32,957 e ela não virá aqui. 42 00:03:32,958 --> 00:03:34,058 Positivo. 43 00:03:35,991 --> 00:03:40,002 Só que existe uma dificuldade. - Qual? 44 00:03:40,037 --> 00:03:41,982 Monsieur Fidel. 45 00:03:44,560 --> 00:03:46,434 Faça o melhor que puder com o marfim. 46 00:03:47,715 --> 00:03:49,904 Quando chegar a hora, eu tomo conta de Fidel. 47 00:04:09,848 --> 00:04:10,780 É sempre o mesmo. 48 00:04:10,781 --> 00:04:13,883 Quando quer juntar os grandões, Tarzan chama os elefantes. 49 00:04:14,471 --> 00:04:15,620 Precisa de uma mordaça. 50 00:04:16,286 --> 00:04:17,555 Não é tão fácil. 51 00:04:18,148 --> 00:04:20,444 Eu acho que podemos conseguir bastante marfim desta vez. 52 00:04:20,445 --> 00:04:22,203 Nunca é demais. 53 00:04:22,734 --> 00:04:26,529 Desde que consiga um acordo. Arranje muitos carregadores. 54 00:04:26,530 --> 00:04:28,721 Se eu tiver essa possibilidade. 55 00:04:39,510 --> 00:04:41,669 Está levando a manada para longe. 56 00:04:42,613 --> 00:04:43,576 É muito ruim. 57 00:04:45,396 --> 00:04:47,705 Temos que falar com a senhorita Lyra para 58 00:04:47,706 --> 00:04:49,128 conseguir melhores homens da próxima vez. 59 00:04:49,812 --> 00:04:50,649 Homens fortes. 60 00:04:50,650 --> 00:04:53,790 Para construírem uma estacada e segurar a manada. 61 00:04:53,825 --> 00:04:56,026 Onde é que vamos conseguir esses homens fortes? 62 00:04:56,847 --> 00:04:59,988 Há muito tempo eu tenho uma ideia. 63 00:05:00,385 --> 00:05:03,707 Pegar os Lycopos e levá-los comigo. 64 00:05:03,916 --> 00:05:05,824 Pegar os Lycopos? 65 00:05:07,933 --> 00:05:09,397 É uma boa ideia. 66 00:05:09,398 --> 00:05:11,894 Está de acordo comigo? - Sim, estamos de acordo. 67 00:05:12,462 --> 00:05:15,215 Vamos esperar que Tarzan não interfira. 68 00:05:16,487 --> 00:05:18,017 Tarzan não vai interferir. 69 00:05:20,206 --> 00:05:22,128 Bem, eu o vejo em algumas semanas, Lavarre. 70 00:05:24,924 --> 00:05:27,130 Sabe, é uma longa viagem para Dagar. 71 00:05:28,542 --> 00:05:30,268 Só para levar marfim para uma mulher. 72 00:05:32,284 --> 00:05:34,026 Adeus, Lavarre. _Adeus, Vargo. 73 00:06:05,029 --> 00:06:06,047 Maka, detenha-os! 74 00:06:22,748 --> 00:06:24,698 Foi ferimento superficial. Ele ficará bom. 75 00:06:25,643 --> 00:06:27,299 Está bem, vamos embora. 76 00:06:29,618 --> 00:06:33,209 Está bem, vocês. Todos de pé. Vamos embora! 77 00:07:18,008 --> 00:07:18,944 Jane. 78 00:07:31,616 --> 00:07:32,638 Tarzan! 79 00:07:46,702 --> 00:07:47,592 É de manhã! 80 00:07:48,054 --> 00:07:50,714 De manhã? Tarzan está acordado há horas. 81 00:07:51,586 --> 00:07:54,999 Jane levanta. Faz café. 82 00:07:55,000 --> 00:07:58,686 Café? - Está bem. 83 00:08:00,427 --> 00:08:01,606 Levanta! 84 00:08:02,694 --> 00:08:05,091 Jane preguiçosa, dorme o dia todo. 85 00:08:05,791 --> 00:08:06,936 Estou acordada. 86 00:08:07,498 --> 00:08:09,617 Café. - Café? 87 00:08:11,228 --> 00:08:12,398 É claro. 88 00:08:27,473 --> 00:08:29,008 Não ovos na casa. 89 00:08:31,052 --> 00:08:31,843 Chita! 90 00:08:35,879 --> 00:08:38,160 Não Ihe falei para pegar alguns ovos ontem? 91 00:08:39,019 --> 00:08:40,078 Chita ruim. 92 00:08:46,509 --> 00:08:49,037 Chita! Vá buscar ovos. 93 00:08:49,038 --> 00:08:51,554 Muitos ovos. Tarzan, fome. 94 00:09:12,490 --> 00:09:15,567 Tarzan acordar Jane. - Tarzan me ponha no chão. 95 00:09:16,826 --> 00:09:18,035 Me ponha no chão! 96 00:09:24,043 --> 00:09:25,562 Me ponha no chão estou dizendo. 97 00:09:26,991 --> 00:09:28,956 Tarzan, me largue imediatamente! 98 00:09:28,957 --> 00:09:29,783 Está bem. 99 00:09:35,568 --> 00:09:38,213 Bom dia! Está acordada agora? 100 00:10:08,790 --> 00:10:10,621 As vezes, não sei como aguento tudo isso. 101 00:10:10,622 --> 00:10:13,966 Um dia desses eu me canso e acabo indo embora. 102 00:10:13,967 --> 00:10:15,859 Ir? Para onde? 103 00:10:15,860 --> 00:10:17,847 Para casa ou qualquer lugar. 104 00:10:17,848 --> 00:10:20,969 Jane não quer dizer isso. - Por que não? 105 00:10:21,472 --> 00:10:25,248 Jane jamais deixa Tarzan. - Espere e verá. 106 00:10:26,071 --> 00:10:26,887 Jane! 107 00:10:31,320 --> 00:10:33,238 Só estou brincando tolinho. 108 00:10:33,239 --> 00:10:36,620 Jane nunca diga isso. Nem mesmo brincando. 109 00:10:37,869 --> 00:10:39,446 Eu nunca o deixarei, querido. 110 00:12:28,971 --> 00:12:30,662 Tarzan disse, não disse, trás muitos ovos? 111 00:12:31,061 --> 00:12:32,331 Quantos, Chita trouxe? 112 00:12:32,902 --> 00:12:34,386 Um. - Só um? 113 00:12:37,938 --> 00:12:39,320 Eu acho que esse chega. 114 00:12:39,321 --> 00:12:41,403 Enquanto eu preparo o café, você senta à mesa. 115 00:13:06,805 --> 00:13:09,268 Está acabado, não anda mais. 116 00:13:09,269 --> 00:13:11,839 Está bem, não fiquem aí parados, deixem ele. 117 00:13:11,840 --> 00:13:13,495 Maka, pegue esse dente. 118 00:13:14,646 --> 00:13:15,790 Eu disse, pegue-o! 119 00:13:16,694 --> 00:13:18,243 Não pode deixá-lo, Buana. 120 00:13:18,244 --> 00:13:20,832 Você quer carregá-lo e o marfim também? 121 00:13:21,315 --> 00:13:22,458 Os homens precisam de descanso. 122 00:13:23,204 --> 00:13:25,203 Ninguém descansa até chegarmos em Dagar. 123 00:13:34,221 --> 00:13:35,078 Está bem, vamos embora. 124 00:13:53,616 --> 00:13:54,782 O que o prendeu? 125 00:13:56,860 --> 00:13:59,004 Sorte de ter chegado com esses carregadores. 126 00:13:59,005 --> 00:14:00,850 Eu Ihe mandei 20 bons homens. 127 00:14:01,665 --> 00:14:02,392 Homens? 128 00:14:03,411 --> 00:14:06,042 Uns míseros selvagens que não carregam nem a si próprios 129 00:14:06,115 --> 00:14:07,775 quanto mais, todo o marfim. 130 00:14:07,776 --> 00:14:09,240 Isso é o que restou deles. 131 00:14:09,241 --> 00:14:10,711 Bem-vindo de volta, Vargo. 132 00:14:16,815 --> 00:14:19,166 Como foi? - Não tão ruim. 133 00:14:20,397 --> 00:14:23,221 Faríamos melhor, se Fidel me mandasse carregadores decentes. 134 00:14:24,970 --> 00:14:26,087 Eu estou precisando de um banho. 135 00:14:26,088 --> 00:14:27,088 Vou providenciar. 136 00:14:27,703 --> 00:14:29,868 Selim, mande esquentar água, depressa. 137 00:14:31,308 --> 00:14:33,249 Enquanto espera. eu Ihe preparo uma bebida. 138 00:14:37,851 --> 00:14:39,836 O que nós trouxemos desta vez, não é nada. 139 00:14:39,837 --> 00:14:41,558 Uma mera ninharia. 140 00:14:42,373 --> 00:14:44,838 Esse é um novo território ainda não foi tocado. 141 00:14:44,839 --> 00:14:47,928 Além desse posto, há um fabuloso tesouro. 142 00:14:47,929 --> 00:14:49,702 Grandes elefantes com enormes dentes. 143 00:14:50,064 --> 00:14:51,528 O melhor marfim da África. 144 00:14:51,529 --> 00:14:55,645 Milhares deles, uma fortuna. Só esperando pra gente pegar. 145 00:14:55,646 --> 00:14:58,859 Eu sei, a região do Pull River. 146 00:14:58,860 --> 00:15:00,879 Já esteve lá? - Sim, já estive lá. 147 00:15:01,665 --> 00:15:03,315 Há muito marfim, com certeza. 148 00:15:03,350 --> 00:15:07,042 Mas também, pântanos, febre, doença do sono, armadilhas, 149 00:15:07,664 --> 00:15:10,830 Montanhas e duas florestas para cruzar. 150 00:15:10,831 --> 00:15:12,506 Está ficando mole, Fidel. 151 00:15:12,812 --> 00:15:15,639 E podemos pegar esse marfim? - Possivelmente. 152 00:15:16,302 --> 00:15:17,505 Será que vale a pena? 153 00:15:18,412 --> 00:15:19,457 O que está falando? 154 00:15:19,458 --> 00:15:21,748 Nós estamos nesse negócio a mais tempo que você. 155 00:15:22,833 --> 00:15:24,737 Você tem bastante dinheiro pode desistir disso. 156 00:15:24,738 --> 00:15:26,656 Volte para Paris, ou qualquer lugar que queira. 157 00:15:27,192 --> 00:15:29,300 Um dente a mais ou menos não vai fazer diferença. 158 00:15:29,335 --> 00:15:31,680 Tem certeza que não é outro que está falando 159 00:15:31,681 --> 00:15:33,028 e não você mesmo? 160 00:15:33,029 --> 00:15:34,679 É a mesma coisa. 161 00:15:36,412 --> 00:15:38,068 Nós tivemos muita sorte até agora. 162 00:15:39,212 --> 00:15:41,549 Mas sempre chega uma hora que deve parar. 163 00:15:41,550 --> 00:15:42,649 Vargo tem razão. 164 00:15:43,577 --> 00:15:45,109 Você está ficando mole. 165 00:15:45,110 --> 00:15:46,897 Olhe o lado da razão. 166 00:15:46,898 --> 00:15:49,835 Essa não é ocasião para entrar na floresta 167 00:15:49,836 --> 00:15:51,591 só para pegar alguns animais de estimação, 168 00:15:51,592 --> 00:15:53,404 caçar alguns javalis 169 00:15:53,405 --> 00:15:55,577 e trazer alguns dentes para sua coleção. 170 00:15:55,612 --> 00:15:57,430 Quem disse que é só isso? Há muitos elefantes 171 00:15:57,465 --> 00:15:59,453 selvagens e perigosos pra quem se aproxima. 172 00:15:59,454 --> 00:16:01,057 Sim, eles cheiram um homem a milhas de distância. 173 00:16:01,996 --> 00:16:03,448 Significa que vai ter que arranjar muitos homens 174 00:16:03,449 --> 00:16:04,684 para fazer uma estacada. 175 00:16:04,685 --> 00:16:06,035 E ainda há o outro lado. 176 00:16:06,036 --> 00:16:09,208 Não há garantia que vão conseguir retirar o marfim. 177 00:16:09,243 --> 00:16:10,518 Já foi feito antes. 178 00:16:10,519 --> 00:16:12,366 Você está esquecendo mais uma coisa. 179 00:16:12,966 --> 00:16:15,589 Onde vai arranjar os homens para uma operação desse tamanho? 180 00:16:15,590 --> 00:16:17,995 Achei que essa era a sua responsabilidade. 181 00:16:17,996 --> 00:16:21,051 Não há homens suficientes para levar isso a sério. 182 00:16:21,654 --> 00:16:22,988 Você viu os remanescentes. 183 00:16:24,060 --> 00:16:25,867 Estava pensando nos Lycopos. 184 00:16:26,941 --> 00:16:28,122 Nos Lycopos? 185 00:16:29,167 --> 00:16:31,738 É bom você caçar com os nossos nativos. 186 00:16:31,739 --> 00:16:34,634 Os Lycopos é uma das tribos mais fortes do continente. 187 00:16:35,455 --> 00:16:36,713 É isso que eu digo. 188 00:16:37,260 --> 00:16:39,148 Você diz que não podemos ter os homens, eu sei que podemos. 189 00:16:39,731 --> 00:16:41,729 É claro, se você acha que é muito perigoso... 190 00:16:41,730 --> 00:16:42,730 Não é isso que eu quis dizer. 191 00:16:44,389 --> 00:16:47,203 Selim, peça para Maka, vir aqui um momento. 192 00:16:51,428 --> 00:16:52,224 Façam-me um favor. 193 00:16:53,205 --> 00:16:56,143 Resolvam isso juntos. O quanto antes possível. 194 00:16:59,136 --> 00:17:00,069 Maka... 195 00:17:00,683 --> 00:17:02,734 eu quero que consiga cada homem em Dagar, 196 00:17:02,735 --> 00:17:04,142 que saiba manejar uma arma. 197 00:17:05,038 --> 00:17:06,238 Diga-Ihes que serão bem pagos. 198 00:17:06,338 --> 00:17:07,780 Provisão para 3 dias e 199 00:17:07,781 --> 00:17:10,117 bastante munição, nós vamos para a região dos Lycopos 200 00:17:10,494 --> 00:17:11,142 Lycopo? 201 00:17:11,143 --> 00:17:13,468 Sim e quero o safári pronto a primeira hora da manhã. 202 00:17:13,469 --> 00:17:16,755 Lycopo e muito poderoso tentar capturar não é bom. 203 00:17:17,582 --> 00:17:20,197 Nós damos conta. - Tarzan é amigo de Lycopo. 204 00:17:20,198 --> 00:17:21,607 É só isso, Maka. 205 00:17:24,394 --> 00:17:25,058 Sim, Buana. 206 00:17:52,478 --> 00:17:54,418 Tarzan! Tarzan! 207 00:18:01,450 --> 00:18:02,891 São mulheres dos Lycopos. 208 00:18:18,564 --> 00:18:22,487 Você é amigo do chefe M'Tara! Você amigo dos Lycopos! 209 00:18:28,781 --> 00:18:30,060 Porque está chorando? 210 00:18:31,231 --> 00:18:32,992 Homens pegaram nossos homens. 211 00:18:36,059 --> 00:18:37,078 Pegaram todos os homens? 212 00:18:37,609 --> 00:18:39,257 Só deixaram os doentes e muito velhos. 213 00:18:39,258 --> 00:18:40,246 Quando? 214 00:18:40,247 --> 00:18:42,942 Essa manhã, quando todo mundo estava dormindo. 215 00:18:42,943 --> 00:18:43,943 Para onde os levaram? 216 00:18:47,398 --> 00:18:50,861 Tarzan ajuda seus amigos? Tarzan ajuda os Lycopos? 217 00:18:51,443 --> 00:18:52,490 Tarzan vai encontrá-los. 218 00:18:53,657 --> 00:18:54,841 Jane ajuda vocês. 219 00:19:14,871 --> 00:19:16,836 O que acha deles como carregadores? 220 00:19:19,355 --> 00:19:20,389 Prenda-os. 221 00:19:20,390 --> 00:19:22,590 Diga ao chefe, qual for o nome dele, que 222 00:19:22,591 --> 00:19:24,313 logo eles irão trabalhar para nós. 223 00:19:24,693 --> 00:19:26,796 Diga-Ihes que iremos sair a primeira hora da manhã. 224 00:19:27,074 --> 00:19:28,901 Eles devem estar preparados. - Sim, Buana. 225 00:19:33,769 --> 00:19:35,344 Vargo você é incrível! 226 00:19:36,128 --> 00:19:38,138 Todos esses homens, como você conseguiu? 227 00:19:38,139 --> 00:19:41,780 Foi simples, nós os pegamos completamente de surpresa. 228 00:19:42,130 --> 00:19:44,096 De fato, não precisamos disparar nenhum tiro. 229 00:19:44,097 --> 00:19:46,093 Isso pede uma celebração. 230 00:19:48,871 --> 00:19:50,228 E a respeito do homem macaco? 231 00:19:50,821 --> 00:19:54,220 Tarzan? Eu quase esqueci dele. 232 00:19:54,866 --> 00:19:56,944 Sabe, parece que ele não estava por perto. 233 00:20:37,718 --> 00:20:38,812 Ao marfim! 234 00:20:38,813 --> 00:20:42,060 Branco e gelado. Depois disso, Paris! 235 00:20:43,981 --> 00:20:45,083 Não se junta a nós, Fidel? 236 00:20:47,162 --> 00:20:48,293 Sim, é claro. 237 00:20:49,572 --> 00:20:52,544 À vida em Paris, mas em outra primavera. 238 00:20:52,545 --> 00:20:55,131 A morte, ou prá você já é história. 239 00:20:55,132 --> 00:20:56,368 Pra mim é a mesma coisa. 240 00:20:56,959 --> 00:21:00,030 Parece que a última febre afetou o senso de humor de Fidel. 241 00:21:00,760 --> 00:21:03,264 Olhe homem, se está tão cético quanto a essa expedição 242 00:21:03,265 --> 00:21:05,172 tenho certeza que posso dar conta sozinho. 243 00:21:05,207 --> 00:21:07,485 Vocês dois, por favor, querem parar de se estranhar. 244 00:21:07,486 --> 00:21:08,486 Nós temos um trabalho para fazer 245 00:21:08,892 --> 00:21:11,741 e temos que fazer juntos se queremos terminá-lo. 246 00:24:21,083 --> 00:24:21,888 Tiros! 247 00:24:55,725 --> 00:24:56,706 Selim! 248 00:25:27,834 --> 00:25:30,304 Não! Deixe que lutem. 249 00:26:06,461 --> 00:26:08,597 Se nós sairmos agora, talvez conseguiremos pegá-los antes 250 00:26:08,598 --> 00:26:10,155 de chegarem a sua aldeia. 251 00:26:16,186 --> 00:26:18,539 Eu nunca estive na região dos Lycopos. 252 00:26:19,820 --> 00:26:21,768 Eu acho que irei junto amanhã. 253 00:26:23,508 --> 00:26:24,604 Tarzan, amigo. 254 00:26:25,099 --> 00:26:27,232 Caçadores levaram Lycopos uma vez. 255 00:26:27,233 --> 00:26:29,331 Se vierem de novo, estaremos prontos. 256 00:26:29,332 --> 00:26:30,742 Lutaremos. 257 00:27:18,281 --> 00:27:19,472 Foi maravilhoso, M'Tara! 258 00:27:19,473 --> 00:27:23,029 Aceite isso. Mantém os maus espíritos longe. 259 00:27:23,866 --> 00:27:25,379 É lindo! 260 00:27:29,572 --> 00:27:31,984 Tarzan manterá maus espíritos, longe de Jane. 261 00:28:05,928 --> 00:28:06,999 Venha, Chita, 262 00:28:22,706 --> 00:28:26,494 Um safári! É uma mulher branca? 263 00:28:28,019 --> 00:28:29,075 Jane fica aqui. 264 00:28:56,757 --> 00:28:58,066 Tarzan! 265 00:28:58,575 --> 00:28:59,707 Eu cuido disso. 266 00:29:00,582 --> 00:29:03,347 Ponha a arma de lado. Você não pode atirar no que não vê. 267 00:29:08,150 --> 00:29:10,957 Tarzan! Nós viemos em paz. 268 00:29:10,958 --> 00:29:12,411 Como amigos. 269 00:29:12,412 --> 00:29:14,582 Tarzan não é amigo de quem carrega armas. 270 00:29:16,957 --> 00:29:19,383 Maka, diga-Ihes para baixarem suas armas. 271 00:29:30,523 --> 00:29:32,977 Você viu? Não queremos fazer mal. 272 00:29:33,575 --> 00:29:35,123 Mulher e os dois homens venham. 273 00:29:35,124 --> 00:29:36,401 O resto fica para trás. 274 00:29:51,554 --> 00:29:53,485 Estou morrendo de curiosidade. 275 00:29:53,718 --> 00:29:55,889 Não vejo uma mulher branca há séculos. 276 00:29:59,885 --> 00:30:00,932 Por que vieram aqui? 277 00:30:01,851 --> 00:30:05,026 Eu... queremos falar com você 278 00:30:05,027 --> 00:30:06,273 é só. 279 00:30:10,374 --> 00:30:13,393 Eu sou Jane. - Estou vendo. 280 00:30:13,394 --> 00:30:14,839 Esse é nosso lar. 281 00:30:18,998 --> 00:30:20,049 Encantador. 282 00:30:21,211 --> 00:30:22,777 Estou muito contente em conhecê-la, Jane. 283 00:30:22,778 --> 00:30:27,381 Eu sou Lyra. Perdoe-me, esse é Vargo e Fidel. 284 00:30:27,722 --> 00:30:28,664 Como vai? 285 00:30:31,983 --> 00:30:33,895 Que macaco engraçadinho. 286 00:30:33,896 --> 00:30:36,432 Mulher disse que quer falar? Fale. 287 00:30:37,811 --> 00:30:40,301 É claro. Deve perdoar, Tarzan. 288 00:30:40,302 --> 00:30:41,940 Ele é homem de poucas palavras. 289 00:30:41,941 --> 00:30:43,731 Estou começando a perceber isso. 290 00:30:44,802 --> 00:30:49,467 Tarzan, nós viemos até aqui, para você nos ajudar. 291 00:30:50,477 --> 00:30:52,562 Nós precisamos de homens, homens fortes. 292 00:30:52,563 --> 00:30:54,320 Para que precisa de homens. 293 00:30:54,321 --> 00:30:56,374 Precisamos de carregadores e exploradores. 294 00:30:57,200 --> 00:30:59,013 Nós estamos procurando a trilha dos elefantes. 295 00:30:59,014 --> 00:31:02,217 Não esperem nenhuma ajuda de Tarzan para isso. 296 00:31:02,252 --> 00:31:04,242 Ele será bem recompensado será bem pago. 297 00:31:04,243 --> 00:31:05,883 Tarzan não mata elefantes. 298 00:31:06,813 --> 00:31:07,855 Está perdendo tempo, Lyra. 299 00:31:07,856 --> 00:31:09,106 Vou chamar os homens. 300 00:31:09,494 --> 00:31:10,358 Vamos sair daqui. 301 00:31:10,359 --> 00:31:13,792 Mulher, vocês, voltem para Dagar. 302 00:31:13,793 --> 00:31:16,243 Espere um pouco, não pode nos proibir de vir aqui. 303 00:31:16,244 --> 00:31:17,947 Nós vamos onde queremos. 304 00:31:17,948 --> 00:31:20,557 Temos 20 homens armados para mostrar o caminho. 305 00:31:25,694 --> 00:31:27,924 Nos veremos em outra ocasião, Tarzan. 306 00:31:37,746 --> 00:31:38,848 De volta para Dagar. 307 00:31:56,227 --> 00:31:57,865 Não compreendem o que temos aqui? 308 00:31:58,594 --> 00:31:59,395 Não estão vendo? 309 00:31:59,928 --> 00:32:02,067 Esse homem vale por 100 Lycopos. 310 00:32:02,987 --> 00:32:03,973 Se tivermos ele, 311 00:32:03,974 --> 00:32:06,690 não precisaremos mais de guia para achar elefantes. 312 00:32:07,498 --> 00:32:09,269 Tarzan pode chamá-los. 313 00:32:19,962 --> 00:32:21,168 Algum sinal dele? 314 00:32:21,483 --> 00:32:23,291 Ele parou de nos seguir há uma hora atrás. 315 00:32:23,292 --> 00:32:24,480 Eu achei que ele pararia. 316 00:32:24,481 --> 00:32:26,981 Uma vez convencido que estamos voltando para Dagar. 317 00:32:27,744 --> 00:32:31,229 Eu ainda não gosto. Matá-lo é mais fácil. 318 00:32:31,657 --> 00:32:33,400 Levá-lo como prisioneiro é outra história. 319 00:32:33,401 --> 00:32:35,781 Eu temo que não percebi seu plano, Lyra. 320 00:32:35,782 --> 00:32:38,192 Mesmo que pudéssemos prender Tarzan que é seu plano, 321 00:32:38,193 --> 00:32:40,520 por que você pensa que ele vai nos ajudar a pegar o marfim. 322 00:32:40,521 --> 00:32:43,402 É fácil. Capture a garota. 323 00:32:43,403 --> 00:32:44,680 Não entendo. 324 00:32:45,115 --> 00:32:48,508 Ela estando em nossas mãos, ele não vai nos dizer o que fazer. 325 00:32:49,227 --> 00:32:50,184 Nós é que dizemos a ele. 326 00:32:51,244 --> 00:32:53,681 Sabe, talvez você tenha algo aí. 327 00:32:53,682 --> 00:32:56,246 Nós ainda vamos precisar dos Lycopos para o safári 328 00:32:56,247 --> 00:32:57,336 e para fazer a estacada. 329 00:32:58,829 --> 00:33:01,802 Vargo e eu vamos na frente e atacamos a aldeia 330 00:33:01,803 --> 00:33:03,752 você fica aqui com dois homens. 331 00:33:03,753 --> 00:33:07,800 Vamos fazer bastante barulho pra atrair Tarzan aos Lycopos. 332 00:33:08,977 --> 00:33:11,041 Aí a garota estará sozinha para você capturá-la. 333 00:33:12,785 --> 00:33:15,529 Acho que dois homens bastam para dar conta de uma garota. 334 00:33:50,766 --> 00:33:51,711 Bonito. 335 00:33:52,505 --> 00:33:54,220 É adorável, mas eu não devia ter aceitado. 336 00:33:54,401 --> 00:33:56,408 O presente foi para você e não para mim. 337 00:33:57,459 --> 00:34:01,382 Ficaria engraçado em Tarzan bonito em Jane. 338 00:34:01,383 --> 00:34:02,487 Obrigada. 339 00:34:09,013 --> 00:34:10,878 É um estranho dia. 340 00:34:12,258 --> 00:34:14,645 Vir aqui, um povo que não gostamos 341 00:34:17,020 --> 00:34:18,827 Você acha que eles vão voltar? 342 00:34:19,917 --> 00:34:20,678 Quem sabe. 343 00:34:21,946 --> 00:34:26,756 Uma mulher é como o vento, vem pra cá ou pra lá. 344 00:34:29,158 --> 00:34:30,608 Ela era bonita, não era? 345 00:34:31,970 --> 00:34:33,217 Eu disse que ela era bonita. 346 00:34:36,306 --> 00:34:37,685 Linda! 347 00:34:40,749 --> 00:34:42,660 Eu achei os homens simpáticos. 348 00:34:43,925 --> 00:34:46,241 O tal de Vargo, especialmente. 349 00:34:47,361 --> 00:34:49,108 Jane ficou no sol muito tempo. 350 00:34:53,560 --> 00:34:57,118 Você é feliz, Tarzan? Eu digo... realmente feliz? 351 00:34:58,367 --> 00:35:00,000 Tarzan, muito feliz. 352 00:35:01,390 --> 00:35:04,738 Tem alguns momentos que fico assustada. 353 00:35:05,459 --> 00:35:07,486 Tenho medo que algo venha estragar isso. 354 00:35:09,306 --> 00:35:10,751 Nada vai acontecer. 355 00:35:10,752 --> 00:35:14,733 Eu suponho que seja egoísmo, mas... 356 00:35:15,344 --> 00:35:17,191 só quero que tudo continue assim. 357 00:35:17,208 --> 00:35:20,947 Só nós dois, por muito e muito tempo. 358 00:35:30,240 --> 00:35:31,495 Chita está dormindo. 359 00:35:34,656 --> 00:35:35,937 Chita disse, ir para a cama. 360 00:35:35,966 --> 00:35:37,163 Está bem. 361 00:35:42,134 --> 00:35:43,033 Caçadores! 362 00:35:47,261 --> 00:35:49,491 Tarzan! Jane, não se preocupar. 363 00:35:54,225 --> 00:35:55,285 Aí vai ele. 364 00:36:06,224 --> 00:36:06,891 Vamos. 365 00:37:01,869 --> 00:37:02,617 Onde está ela? 366 00:37:04,492 --> 00:37:05,864 Vamos sair, antes que isso aqui venha abaixo! 367 00:38:09,709 --> 00:38:10,495 Tarzan! 368 00:38:11,021 --> 00:38:11,790 Tarzan! 369 00:38:23,081 --> 00:38:24,221 Eu não o quero morto! 370 00:38:24,222 --> 00:38:25,561 Eu ouvi você da primeira vez. 371 00:38:39,384 --> 00:38:40,158 Amarre-o. 372 00:39:53,055 --> 00:39:54,220 Está voltando a si. 373 00:40:00,561 --> 00:40:04,065 É inútil, Tarzan. Nós pedimos sua ajuda, você recusou. 374 00:40:05,246 --> 00:40:08,323 Então não tivemos outra escolha para persuadi-lo. 375 00:40:08,324 --> 00:40:09,755 Tarzan, jamais ajuda. 376 00:40:09,756 --> 00:40:11,417 Não tenha tanta certeza disso. 377 00:40:19,637 --> 00:40:22,508 Onde está ela? Bem? 378 00:40:22,509 --> 00:40:23,509 Houve um acidente. 379 00:40:41,138 --> 00:40:42,399 Está bem, está bem. 380 00:40:43,385 --> 00:40:45,376 Está machucado? - Eu acho que não. 381 00:40:45,377 --> 00:40:46,739 Não, não deve estar. 382 00:40:47,638 --> 00:40:49,662 E não quero ouvir desculpas vindo de você. 383 00:40:50,249 --> 00:40:52,416 Prenda esses nativos antes que comecem a fugir também. 384 00:41:31,248 --> 00:41:34,457 Jane! Jane! 385 00:42:41,306 --> 00:42:42,651 Fique exatamente onde está. 386 00:42:45,861 --> 00:42:47,037 Se ele se mover, atirem nele. 387 00:42:47,038 --> 00:42:48,114 Maka! 388 00:42:53,021 --> 00:42:54,123 Ponha as mãos para trás. 389 00:42:58,807 --> 00:43:00,083 Está bem, ande. 390 00:44:31,231 --> 00:44:34,627 Chefe disse que trabalharão. - Eu sabia que concordariam. 391 00:44:36,070 --> 00:44:37,746 Parem de cantar! 392 00:44:41,142 --> 00:44:42,875 Canção diz, Tarzan doente. 393 00:44:42,876 --> 00:44:45,242 Cantam pra espantar maus espíritos. 394 00:44:46,808 --> 00:44:48,384 Dá comida e água agora? 395 00:44:48,385 --> 00:44:49,087 Está bem. 396 00:44:50,337 --> 00:44:52,197 Acho que só trabalham se comerem algo. 397 00:45:19,893 --> 00:45:22,830 Fique de pé! De pé, eu disse! 398 00:45:33,771 --> 00:45:34,568 Agora escute. 399 00:45:35,311 --> 00:45:37,839 Em exatamente uma hora nós sairemos com o safári. 400 00:45:37,840 --> 00:45:39,855 Goste ou não, você irá conosco. 401 00:45:39,856 --> 00:45:41,557 Vai nos ajudar. Ponha isso na sua cabeça. 402 00:45:47,485 --> 00:45:49,326 Você e eu, estamos juntos por um bom tempo. 403 00:45:49,898 --> 00:45:53,341 É verdade. - E acho que consigo entendê-la. 404 00:45:54,045 --> 00:45:56,287 Você deseja as melhores coisas da vida, 405 00:45:57,233 --> 00:46:00,098 mas as vezes você cai por um par de ombros largos. 406 00:46:00,828 --> 00:46:01,499 Vargo? 407 00:46:01,500 --> 00:46:04,550 Lyra, Vargo é perigoso. Ele não trabalha pra você, 408 00:46:04,551 --> 00:46:07,720 ele trabalha pra si próprio. - Não seja ridículo. 409 00:46:07,721 --> 00:46:10,725 E não é só o dinheiro. Ele quer comandar. 410 00:46:12,323 --> 00:46:13,695 Ele precisa comandar. 411 00:46:13,730 --> 00:46:16,890 Tudo que entra em contato com ele, tem sua vontade quebrada. 412 00:46:17,177 --> 00:46:20,267 Você, eu, os homens armados lá fora. 413 00:46:20,833 --> 00:46:22,848 Eu só gostaria de vê-lo tentar. 414 00:46:26,561 --> 00:46:27,404 O que é isso? 415 00:46:28,037 --> 00:46:30,255 Vargo, exercitando-se com o chicote. 416 00:46:31,224 --> 00:46:33,239 Mas eu já Ihe falei. 417 00:46:40,309 --> 00:46:42,952 Mande eles carregarem 100 libras de peso. 418 00:46:43,433 --> 00:46:44,772 Nós sairemos quando estiverem prontos. 419 00:46:51,960 --> 00:46:52,755 Como é que está indo? 420 00:46:52,756 --> 00:46:55,363 Os homens ainda clamam por suas companheiras. 421 00:46:55,364 --> 00:46:59,644 Vargo, eu acho que fui clara quanto a ele ser machucado. 422 00:47:00,455 --> 00:47:04,170 Olhe, quando nós sairmos, cabe a mim trazer o marfim não é? 423 00:47:04,171 --> 00:47:05,106 Exato. 424 00:47:05,107 --> 00:47:08,471 Então só pra sua informação com toda a pressão nele, 425 00:47:08,472 --> 00:47:10,227 o seu garoto-elefante não parece querer nos ajudar. 426 00:47:10,560 --> 00:47:13,198 E não vai ajudar se não deixar eu manejá-lo da minha maneira. 427 00:47:13,901 --> 00:47:16,000 Ele não vai ser útil pra você se apanhar até morrer. 428 00:47:18,614 --> 00:47:19,542 Maka! 429 00:47:21,576 --> 00:47:22,747 Traga Tarzan até aqui. 430 00:47:25,382 --> 00:47:29,353 Antes de sair, tem uma coisa que eu quero deixar claro. 431 00:47:29,354 --> 00:47:31,188 Quem vai ficar no comando dessa expedição? 432 00:47:31,813 --> 00:47:33,728 Eu vou. - Você não vai estar lá. 433 00:47:34,418 --> 00:47:37,310 Fidel vai se encarregar dos nativos, como ele sempre fez 434 00:47:37,806 --> 00:47:39,262 e você fica encarregado da caçada. 435 00:47:39,604 --> 00:47:42,470 Entendo. - É só isso? 436 00:47:44,518 --> 00:47:45,537 É só. 437 00:47:46,008 --> 00:47:47,744 E pra que não haja nenhum mal entendido pra ninguém, 438 00:47:47,779 --> 00:47:50,472 é o meu dinheiro que está financiando essa expedição. 439 00:47:51,066 --> 00:47:52,864 Vocês dois terão a sua parte nos lucros. 440 00:47:53,557 --> 00:47:57,050 e quando for pra decidir qualquer coisa, eu decidirei. 441 00:47:57,786 --> 00:47:59,381 E quero que estejamos entendidos. 442 00:48:05,947 --> 00:48:06,769 Aqui em cima. 443 00:48:09,934 --> 00:48:11,141 Lá dentro. 444 00:48:19,812 --> 00:48:21,145 É só isso, Maka. 445 00:48:28,691 --> 00:48:30,958 Tarzan, porque não ser prático. 446 00:48:32,139 --> 00:48:33,786 Facilite pra você. 447 00:48:33,821 --> 00:48:36,671 Eu não gosto do que estão fazendo a você. 448 00:48:38,227 --> 00:48:39,986 Mas nós vamos buscar o marfim, 449 00:48:40,876 --> 00:48:42,057 de uma maneira ou de outra. 450 00:48:43,292 --> 00:48:45,767 Pelo menos você pode ajudar seus amigos, os Lycopos. 451 00:48:47,336 --> 00:48:49,072 Você sabe como a trilha para os elefantes parece? 452 00:48:49,848 --> 00:48:51,621 Pancadas sempre machucam, 453 00:48:51,622 --> 00:48:53,143 as vezes matam. 454 00:48:54,473 --> 00:48:56,877 Claro que não quer que aconteça isso com seus amigos. 455 00:48:57,205 --> 00:48:59,634 Quando nos levar até lá é tão fácil. 456 00:49:01,028 --> 00:49:02,603 Por que vocês mataram Jane? 457 00:51:45,717 --> 00:51:48,130 Prazer em vê-los, senhores! - Alô Lavarre. 458 00:51:48,131 --> 00:51:50,650 E como vai a Srta. Lyra? 459 00:51:51,243 --> 00:51:53,951 Ah, sim. Sim é claro. 460 00:51:55,105 --> 00:51:56,052 Obrigado. 461 00:51:56,720 --> 00:51:58,108 Vejo que as dependências estão prontas. 462 00:51:58,109 --> 00:51:59,077 Bom trabalho. 463 00:52:02,385 --> 00:52:03,735 O que ele faz com os Lycopos. 464 00:52:03,736 --> 00:52:04,838 É uma longa história. 465 00:52:05,528 --> 00:52:07,458 Coloque-os para passar a noite. - Sim, Buana. 466 00:52:07,459 --> 00:52:10,931 Ponha-o com os outros mas nada de água ou comida. 467 00:52:10,932 --> 00:52:13,290 Vamos ver o que Lavarre cozinhou pra nós. 468 00:54:48,940 --> 00:54:52,254 Tarzan! Tarzan! 469 00:54:57,373 --> 00:54:58,213 Jane! 470 00:55:03,338 --> 00:55:04,223 Jane! 471 00:55:08,023 --> 00:55:08,858 Jane! 472 00:55:11,379 --> 00:55:12,079 Jane! 473 00:55:24,656 --> 00:55:25,498 Quietos! 474 00:55:26,249 --> 00:55:27,538 Parem com o barulho! 475 00:55:35,543 --> 00:55:37,805 Leve-o para outra cabana prenda-o no poste. 476 00:55:43,503 --> 00:55:45,192 Quanto tivermos que construir a estacada, 477 00:55:45,928 --> 00:55:47,072 terá que ser grande. 478 00:55:47,658 --> 00:55:50,554 Grande e forte o bastante para segurar a manada inteira. 479 00:55:50,555 --> 00:55:51,933 Nós vamos preparar os homens. 480 00:55:51,934 --> 00:55:54,447 Metade conseguir a madeira e a outra metade armá-las. 481 00:55:54,673 --> 00:55:55,900 Quantos elefantes trabalhadores nós temos? 482 00:55:55,901 --> 00:55:58,020 Quatro. E quatro, mais tarde. 483 00:56:32,982 --> 00:56:34,805 Levantem a paliçada todos vocês. 484 00:56:34,806 --> 00:56:36,051 Não temos o dia todo. 485 00:57:04,676 --> 00:57:06,094 Mais corda aqui. 486 00:57:10,709 --> 00:57:14,756 É uma pena que a Srta. Lyra não esteja aqui com vocês. 487 00:57:14,791 --> 00:57:17,793 Sim. É uma mulher e tanto a Srta. 488 00:57:17,794 --> 00:57:19,112 Ela conhece o negócio. 489 00:57:19,556 --> 00:57:21,018 Vamos ver se a sua escolha é boa. 490 00:57:21,019 --> 00:57:23,901 Eu mandei dois garotos seguirem a manada dia e noite. 491 00:57:23,902 --> 00:57:27,186 Essa manhã eles disseram que ela está há 5 milhas após o rio. 492 00:57:27,187 --> 00:57:32,126 Precisa ver Sr. Fidel, 100 dentes. Uma fortuna em marfim. 493 00:57:32,127 --> 00:57:34,580 Vamos ver se os seus garotos não vão espantá-los. 494 00:57:35,161 --> 00:57:38,178 Eles não vão desapontar Phillippe Lavarre. 495 00:57:50,221 --> 00:57:52,316 Esse é o homem-macaco. Está meio desanimado, não? 496 00:57:53,751 --> 00:57:54,958 Você! 497 00:57:55,940 --> 00:57:58,599 Estou ficando cansado de esperar você se reanimar. 498 00:57:59,376 --> 00:58:00,980 Vargo, posso dar uma sugestão? 499 00:58:00,981 --> 00:58:04,408 Parece que ele está meio anestesiado. 500 00:58:04,873 --> 00:58:06,655 talvez eu possa reanimá-lo. 501 00:58:07,802 --> 00:58:10,049 Só lembre que a estacada ficará pronta em alguns dias, 502 00:58:10,050 --> 00:58:11,967 eu quero pegar esse marfim antes que a chuva chegue. 503 00:58:11,968 --> 00:58:14,459 Confie em mim. Vou pensar em algo. 504 00:58:31,889 --> 00:58:32,919 Acorde! 505 00:58:38,471 --> 00:58:39,197 Eu fico com isso. 506 00:58:41,592 --> 00:58:44,712 Certeza que a comida está boa? - Exatamente como você pediu. 507 00:58:51,789 --> 00:58:53,033 Bucho de macaco, de novo? 508 00:58:53,034 --> 00:58:56,802 Desculpe, a comida não ter sido feita para seu gosto refinado. 509 00:59:13,107 --> 00:59:14,308 O que aconteceu com aquela moringa? 510 00:59:14,309 --> 00:59:16,141 Podia jurar que a coloquei aí. 511 00:59:18,761 --> 00:59:19,973 Traga mais água. 512 00:59:20,386 --> 00:59:21,430 Água! 513 00:59:46,497 --> 00:59:50,137 Eu acho que vou tentar caçar algo novo para comer. 514 00:59:50,172 --> 00:59:52,827 Algo mais apetitoso do que bucho de macaco. 515 00:59:58,595 --> 00:59:59,625 Fique longe do rio. 516 01:00:00,243 --> 01:00:02,132 O estampido pode espantar os elefantes. 517 01:00:02,133 --> 01:00:04,040 Você acha que sou tolo? 518 01:00:26,187 --> 01:00:28,248 Quem são eles? - Os garotos do Lavarre. 519 01:00:28,249 --> 01:00:29,593 Estão vigiando os elefantes. 520 01:00:31,521 --> 01:00:32,522 Vamos dar uma olhada. 521 01:00:33,125 --> 01:00:35,847 Buana, não fale. Garotos mandaram voltar 522 01:00:35,947 --> 01:00:37,093 Elefantes se assustam fácil. - Não seja idiota. 523 01:00:41,783 --> 01:00:42,904 Veja, não há vento. 524 01:00:55,270 --> 01:00:58,130 Não Buana. - Por quê, já vi elefantes antes. 525 01:01:43,641 --> 01:01:44,659 Estúpidos idiotas. 526 01:01:44,660 --> 01:01:46,463 Eu Ihe disse, não tive alternativa. 527 01:01:46,464 --> 01:01:48,279 E eu Ihe disse para ficar longe do rio. 528 01:01:48,280 --> 01:01:50,102 Você perdeu uma semana. 529 01:01:50,261 --> 01:01:53,412 Até onde eles correram? -5 milhas, 10, 20, quem sabe. 530 01:01:53,413 --> 01:01:55,007 Maka, pegue 10 homens da estacada 531 01:01:55,008 --> 01:01:56,873 mande eles me encontrarem nós vamos reuni-los de novo. 532 01:01:56,874 --> 01:01:59,922 Não bom, Buana. Grande dor. Muitos deles. Eles matam. 533 01:01:59,923 --> 01:02:02,285 Você ouviu o que eu disse, pela manhã de manhã, vamos 534 01:02:02,385 --> 01:02:03,797 reuni-los de novo. Toda a manada. 535 01:02:03,798 --> 01:02:05,950 Não quero perder um único dente, entendeu? 536 01:02:06,350 --> 01:02:07,126 Sim, Buana. 537 01:02:08,738 --> 01:02:10,688 Por que você não faz as malas e volta para Dagar. 538 01:02:11,736 --> 01:02:14,844 Eu acho que vou. Talvez seja melhor para nós dois. 539 01:02:21,746 --> 01:02:23,862 Minhas congratulações. 540 01:02:23,863 --> 01:02:26,339 Em seu país acho que se diz: 541 01:02:26,340 --> 01:02:27,930 "matar dois pássaros com uma pedra". 542 01:02:27,931 --> 01:02:28,826 E a respeito de Tarzan? 543 01:02:28,827 --> 01:02:30,905 A estacada estará pronta daqui a 2 ou 3 dias. 544 01:02:30,940 --> 01:02:32,264 Mas eu disse que pode confiar em mim. 545 01:02:32,265 --> 01:02:34,610 Eu pensei em algo. Algo efetivo. 546 01:02:34,611 --> 01:02:36,770 Nós vamos deixá-lo pendurado. 547 01:02:38,227 --> 01:02:40,886 Eu acho que isso requer uma celebração. 548 01:02:44,460 --> 01:02:45,862 Eu estava guardando isso. 549 01:02:56,680 --> 01:02:58,822 Ao marfim e a nossa prosperidade. 550 01:02:58,823 --> 01:03:02,204 Aos prazeres da civilização. - Cale-se seu tolo. 551 01:03:14,901 --> 01:03:15,818 Obrigada. 552 01:03:17,229 --> 01:03:18,868 Vocês tem sido bons amigos para mim. 553 01:03:19,693 --> 01:03:21,982 Eu acharei Tarzan se ele estiver vivo. 554 01:03:23,552 --> 01:03:24,940 Eu preciso achá-lo. 555 01:03:24,941 --> 01:03:28,196 A mulher diabo veio aqui e levou-o para a grande vila. 556 01:03:28,197 --> 01:03:29,377 Dagar? 557 01:03:30,020 --> 01:03:32,417 Eu o acharei lá. Obrigada. 558 01:03:34,250 --> 01:03:35,323 Adeus. 559 01:03:58,600 --> 01:04:00,173 Me soltem! Me soltem! 560 01:04:00,174 --> 01:04:01,676 O que está havendo lá embaixo? 561 01:04:03,384 --> 01:04:05,826 Então é você? Solte-a. 562 01:04:10,399 --> 01:04:11,796 O que vocês fizeram com Tarzan? 563 01:04:13,944 --> 01:04:15,682 Onde está ele? Onde vocês o levaram? 564 01:04:16,229 --> 01:04:18,080 Mesmo que Ihe dissesse você não chegaria lá. 565 01:04:18,734 --> 01:04:22,089 É uma longa jornada. Na pior parte da floresta. 566 01:04:22,090 --> 01:04:24,645 Não interessa onde fica eu o encontrarei. 567 01:04:24,646 --> 01:04:25,897 Então pode ir. 568 01:04:27,180 --> 01:04:28,332 Aí está a floresta. 569 01:04:45,220 --> 01:04:46,575 De onde ela veio, eu pensei que... 570 01:04:46,576 --> 01:04:47,787 Não se incomode com ela. 571 01:04:47,788 --> 01:04:49,342 O que está fazendo aqui? 572 01:04:49,343 --> 01:04:50,798 Vargo me mandou embora. 573 01:04:50,799 --> 01:04:52,373 O que houve? 574 01:04:52,374 --> 01:04:53,880 Alguma coisa deu errado? 575 01:04:54,496 --> 01:04:55,278 Muita. 576 01:05:02,038 --> 01:05:05,098 Eu tentei dizer-Ihe que Vargo não está do nosso lado. 577 01:05:05,099 --> 01:05:06,011 Agora posso provar. 578 01:05:06,012 --> 01:05:08,832 Ele e Lavarre pretendem vender o marfim, nas suas costas. 579 01:05:08,833 --> 01:05:10,389 Ele não ousaria. 580 01:05:11,033 --> 01:05:13,574 Eu não vejo como impedi-lo. Eu o impedirei. 581 01:06:18,060 --> 01:06:19,951 Tem certeza que é o rastro certo? 582 01:06:19,952 --> 01:06:22,116 Rastro certo. Garota parou aqui. 583 01:06:22,117 --> 01:06:25,146 Quanto tempo? - Uma hora, talvez duas. 584 01:06:30,019 --> 01:06:31,152 Ela não pode estar muito longe. 585 01:06:31,153 --> 01:06:32,166 Vamos. 586 01:06:55,233 --> 01:06:57,450 Então você está bem. - Aparentemente. 587 01:06:57,451 --> 01:06:59,077 Você deveria estar agradecida. 588 01:06:59,783 --> 01:07:01,222 Ela quer ver Tarzan. 589 01:07:01,917 --> 01:07:03,050 Vamos levá-la até lá. 590 01:07:21,252 --> 01:07:23,783 É, acho que vai resolver. Vamos buscar o marfim de manhã. 591 01:07:30,237 --> 01:07:31,953 Mais um. O que houve? 592 01:07:32,402 --> 01:07:34,965 Elefantes voltaram, difícil pará-los. 593 01:07:34,966 --> 01:07:37,327 Ponham-no lá dentro e deixe-o deitado. 594 01:07:38,527 --> 01:07:41,438 Leve outro quando voltar eu quero o trabalho terminado. 595 01:07:42,494 --> 01:07:43,392 Sim, Buana. 596 01:07:52,696 --> 01:07:53,915 Bem, o que vai ser. 597 01:07:56,512 --> 01:07:58,244 Quanto mais demorar, amanhã seus amigos 598 01:07:58,245 --> 01:07:59,245 serão mortos pelos elefantes. 599 01:08:04,633 --> 01:08:06,323 Eu pensei que isso ia funcionar, mas não. 600 01:08:07,195 --> 01:08:09,988 Devemos soltá-lo? - Depende dele. 601 01:08:13,196 --> 01:08:15,640 O que eu quero é que ele apodreça. 602 01:08:50,622 --> 01:08:51,431 Maka! 603 01:08:54,086 --> 01:08:56,933 Tudo certo? Certo, Buana. Tudo preparado. 604 01:09:03,121 --> 01:09:04,591 Essa é sua última chance. 605 01:09:14,100 --> 01:09:15,445 Está bem, vamos andando. 606 01:09:20,475 --> 01:09:21,031 Lyra! 607 01:09:21,682 --> 01:09:22,894 Chegou a tempo. 608 01:09:24,079 --> 01:09:25,516 O que significa isso? 609 01:09:25,517 --> 01:09:28,196 Nós tentamos tudo mas ele não colabora. 610 01:09:28,197 --> 01:09:29,979 Maka, solte-o. 611 01:09:38,825 --> 01:09:39,931 Traga água. 612 01:09:40,182 --> 01:09:41,407 Você pode brincar de enfermeira, mais tarde 613 01:09:41,408 --> 01:09:43,715 Nós estamos tentando convencê-lo desde essa manhã. 614 01:09:43,716 --> 01:09:45,288 Nós estávamos começando a nos mover para o rio. 615 01:09:45,289 --> 01:09:46,196 Sim. 616 01:09:46,296 --> 01:09:48,403 Então vocês dois querem ficar com meu marfim. 617 01:09:48,404 --> 01:09:50,243 Srta. Lyra! 618 01:09:50,836 --> 01:09:52,579 E estão planejando isso a tempo. 619 01:09:52,580 --> 01:09:54,154 Do que você está falando? 620 01:09:54,155 --> 01:09:56,324 Eu não me aproximaria mais, se fosse você, Vargo. 621 01:09:56,325 --> 01:09:57,931 Não tem conversa. 622 01:09:57,932 --> 01:09:59,181 Entendo. 623 01:10:00,400 --> 01:10:02,205 Já que você vai tomar conta, suponho que também 624 01:10:02,207 --> 01:10:03,933 vai cuidar da manada. 625 01:10:03,934 --> 01:10:05,516 Fidel cuidará disso. 626 01:10:06,486 --> 01:10:07,234 Maka! 627 01:10:07,806 --> 01:10:09,325 Tire esses dois da minha frente. 628 01:10:10,474 --> 01:10:11,227 Amarre-os! 629 01:10:12,043 --> 01:10:13,063 Será um prazer. 630 01:10:32,202 --> 01:10:34,791 Tarzan! Água. 631 01:10:35,809 --> 01:10:36,742 Beba. 632 01:10:43,049 --> 01:10:44,664 Tarzan, me escute. 633 01:10:45,557 --> 01:10:46,540 Jane está viva. 634 01:10:49,014 --> 01:10:52,586 Jane... morta. - Ela está viva. 635 01:10:56,311 --> 01:10:57,276 Tarzan. 636 01:10:59,776 --> 01:11:00,542 Tarzan! 637 01:11:03,284 --> 01:11:04,183 Tarzan! 638 01:11:05,229 --> 01:11:06,137 Tarzan! 639 01:11:13,875 --> 01:11:15,755 Não podemos demorar mais tempo. 640 01:11:21,927 --> 01:11:23,948 Tarzan. Eu quero que me escute. 641 01:11:23,949 --> 01:11:26,504 Você viu Jane. Você viu que ela não está ferida. 642 01:11:27,162 --> 01:11:30,024 Chame os elefantes e você e Jane ficarão juntos 643 01:11:30,124 --> 01:11:32,016 outra vez. Serão livres. Podem ir embora. 644 01:11:33,788 --> 01:11:34,718 Mas se não... 645 01:11:35,844 --> 01:11:37,511 você não a verá mais. 646 01:11:38,094 --> 01:11:39,078 Está entendendo? 647 01:11:41,625 --> 01:11:42,190 Bem? 648 01:11:56,891 --> 01:11:58,105 Tarzan, chama elefante. 649 01:11:58,106 --> 01:12:00,034 Estarei vigiando cada movimento seu. 650 01:12:00,545 --> 01:12:03,217 Do lado de cá desse rifle Não esqueça disso. 651 01:12:14,376 --> 01:12:15,676 Tarzan chama elefante. 652 01:12:20,655 --> 01:12:22,992 M'Tara, traga Lycopos. 653 01:12:37,379 --> 01:12:39,242 Tarzan diz quando fechar portão. 654 01:13:14,636 --> 01:13:16,129 Olhe essa manada! 655 01:13:20,370 --> 01:13:21,865 É inacreditável. 656 01:13:30,442 --> 01:13:31,165 Eles vem vindo. 657 01:13:38,394 --> 01:13:40,871 M'Tara, entrem! 658 01:13:48,421 --> 01:13:49,273 Eles estão fechando o portão! 659 01:13:58,950 --> 01:14:00,118 Tarzan! 660 01:14:15,511 --> 01:14:17,053 Pare, não vai adiantar nada agora. 661 01:14:32,153 --> 01:14:32,932 Vargo! 662 01:14:40,284 --> 01:14:41,152 Tarzan! 663 01:15:39,645 --> 01:15:42,635 FIM 44950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.