All language subtitles for Super Fuzz - Poliziotto

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,603 --> 00:00:23,472 Super Snooper: Um Tira Genial 2 00:02:39,447 --> 00:02:41,085 Daqui a cerca de 15 minutos, 3 00:02:41,287 --> 00:02:45,200 o ex-policial David Speed ser� posto � derradeira prova. 4 00:02:45,727 --> 00:02:49,436 Ser� a quarta vez que o Estado tentar� execut�-lo. 5 00:02:49,807 --> 00:02:52,640 Ele foi condenado � morte pelo homic�dio do seu amigo, colega... 6 00:02:52,847 --> 00:02:55,441 e superior, o Sargento Willey Dunlop. 7 00:02:55,767 --> 00:02:58,565 Nunca antes, na Hist�ria do c�digo penal deste pa�s, 8 00:02:58,767 --> 00:03:01,725 um homem sobreviveu a tr�s tentativas de execu��o. 9 00:03:01,967 --> 00:03:03,719 A primeira, foi na c�mara de g�s, 10 00:03:03,927 --> 00:03:08,125 mas Dave inspirou o cianeto como se fosse o ar puro das montanhas. 11 00:03:08,407 --> 00:03:12,878 A segunda tentativa de execu��o foi por enforcamento. 12 00:03:13,207 --> 00:03:16,324 Mas, quando o la�o apertou... Sim, adivinhem, a corda partiu-se. 13 00:03:16,727 --> 00:03:18,843 Depois, foi o pelot�o de fuzilamento, 14 00:03:19,007 --> 00:03:21,840 mas, inexplicavelmente, nem uma �nica bala o arranhou... 15 00:03:23,367 --> 00:03:25,961 Agora, � a vez da cadeira el�trica. 16 00:03:26,367 --> 00:03:29,165 Quero ver o filho da puta safar-se desta! 17 00:03:29,967 --> 00:03:31,525 Agora, ele vai fritar! 18 00:03:39,367 --> 00:03:40,584 Al�? 19 00:03:40,727 --> 00:03:42,710 Sim. 20 00:03:43,047 --> 00:03:44,400 � para o chefe. 21 00:03:46,607 --> 00:03:49,167 - Ol�, Rosy. - Est� tudo arranjado. 22 00:03:49,967 --> 00:03:53,164 N�o se preocupe. Desta vez, nada falhar�. 23 00:03:54,287 --> 00:03:55,800 Bem, falamos depois. 24 00:03:57,167 --> 00:03:59,556 Pode perguntar ao meu Leopold! Ele percebe destas coisas. 25 00:03:59,807 --> 00:04:01,001 N�o �, Leopold? 26 00:04:01,207 --> 00:04:04,563 O Leopold j� n�o fala muito. Anda muito deprimido. 27 00:04:04,767 --> 00:04:06,803 � contra a pena de morte. 28 00:04:07,287 --> 00:04:08,879 E o senhor? O que acha? 29 00:04:09,207 --> 00:04:13,246 Ainda bem que n�o estou no lugar dele. N�o deve ser nada bom. 30 00:04:16,927 --> 00:04:18,997 Desculpe, mas hoje n�o h� visitas. 31 00:04:19,367 --> 00:04:21,437 Mas tenho um convite assinado pelo governador. 32 00:04:21,607 --> 00:04:25,566 Nem que fosse pelo presidente. Hoje, n�o h� entradas por convite. 33 00:04:26,967 --> 00:04:30,437 N�o me reconhecem? Sou Rosy la Bouche! 34 00:04:31,487 --> 00:04:34,479 Eu e o condenado �ramos chegados. Muito chegados. 35 00:04:34,767 --> 00:04:37,235 Nem que fosse o pr�prio condenado, eu a deixaria entrar. 36 00:04:37,847 --> 00:04:40,725 Bem, pelo menos, poderiam entregar-lhe estas flores? 37 00:04:41,527 --> 00:04:44,724 Talvez possam coloc�-las junto � cadeira el�trica... 38 00:04:44,967 --> 00:04:46,036 Onde as possa ver. 39 00:04:46,807 --> 00:04:51,198 Quero que o David pense em mim, quando ligarem o interruptor. 40 00:04:51,927 --> 00:04:57,206 - Verei o que posso fazer. - � muito am�vel. Muito obrigada. 41 00:05:10,247 --> 00:05:11,236 Ol�, Joshua. 42 00:05:14,007 --> 00:05:16,840 Dave, � o 14� prato de feij�o que come. 43 00:05:17,127 --> 00:05:18,401 Quer beber alguma coisa? 44 00:05:18,567 --> 00:05:21,525 As regras dizem que at� pode pedir champanhe. 45 00:05:21,807 --> 00:05:24,162 Champanhe? Me d� gases. 46 00:05:24,487 --> 00:05:27,763 - Quer algo mais? - Sim, mais feij�o. 47 00:05:28,087 --> 00:05:29,281 Mais feij�o? 48 00:05:30,407 --> 00:05:32,318 Desta vez, pode ser fradinho? 49 00:05:32,527 --> 00:05:33,596 Fradinho? 50 00:05:34,167 --> 00:05:36,840 Nunca ouvi falar, mas o cozinheiro deve saber o que �. 51 00:05:37,087 --> 00:05:38,645 �timo! Ser� o meu almo�o. 52 00:05:39,447 --> 00:05:42,598 Almo�o?! N�o demora em lev�-lo. 53 00:05:42,887 --> 00:05:46,800 Pela hora do almo�o, j� estar� jantando com o Criador. 54 00:05:48,807 --> 00:05:50,206 Sargento, l� vamos n�s outra vez. 55 00:05:51,527 --> 00:05:54,325 N�o � preciso confessar, meu filho. 56 00:05:54,527 --> 00:05:59,078 Que pecados poderia ter cometido desde anteontem? 57 00:05:59,687 --> 00:06:00,597 Bem... 58 00:06:01,527 --> 00:06:05,122 - Que tal o da gula, Padre? - Eu te absolvo. 59 00:06:05,967 --> 00:06:07,286 Vamos l�, meu filho. 60 00:06:14,047 --> 00:06:18,040 Quando tudo isto come�ou, nunca sonhei que acabasse assim. 61 00:06:18,527 --> 00:06:20,358 Acabara de sair da Academia de Pol�cia... 62 00:06:20,567 --> 00:06:22,762 e recebera a minha primeira miss�o solo. 63 00:06:23,207 --> 00:06:25,118 Parece que foi ontem. 64 00:06:46,407 --> 00:06:50,036 Como sabem, o plut�nio vermelho reentrar� na atmosfera terrestre... 65 00:06:50,407 --> 00:06:55,242 e cair� com toda a precis�o em um local previamente destinado. 66 00:06:55,607 --> 00:06:59,156 O objetivo � testar um equipamento ultrassecreto, 67 00:06:59,327 --> 00:07:01,921 para a detec��o de minerais sob o solo lunar. 68 00:07:02,167 --> 00:07:05,125 O local escolhido para tal experi�ncia foi... 69 00:07:05,367 --> 00:07:09,565 ... chamado de, Creektown ou, como os �ndios dizem, Popoake, 70 00:07:09,887 --> 00:07:15,041 cujos habitantes se revelaram aut�nticos patriotas americanos, 71 00:07:15,287 --> 00:07:17,801 e est�o aqui presentes, para viver este momento hist�rico conosco. 72 00:07:24,967 --> 00:07:27,720 O Sargento Dunlop enviou-me a Creektown, 73 00:07:27,887 --> 00:07:30,560 para cobrar uma multa de estacionamento. 74 00:07:31,207 --> 00:07:33,516 Embora a aldeia ficasse no meio de um p�ntano... 75 00:07:33,727 --> 00:07:35,922 e eu tivesse de deixar a viatura em terra seca, 76 00:07:36,087 --> 00:07:39,443 estava determinado em cumprir a minha miss�o a todo o custo. 77 00:07:50,607 --> 00:07:52,677 Central chamando policial Speed. 78 00:07:52,927 --> 00:07:56,715 Central chamando policial Speed. Responda, policial Speed. 79 00:08:01,087 --> 00:08:06,320 � o Sargento Dunlop chamando o policial Speed. Est� me ouvindo? 80 00:08:06,727 --> 00:08:08,126 Foi bem pensado, 81 00:08:08,327 --> 00:08:11,603 envi�-lo at� Creektown precisamente no dia em que a NASA... 82 00:08:11,767 --> 00:08:13,997 vai realizar uma experi�ncia ultrassecreta. 83 00:08:14,247 --> 00:08:15,726 Muito inteligente... 84 00:08:15,887 --> 00:08:19,846 Como eu poderia saber, chefe? Voc� mesmo disse que era ultrassecreta. 85 00:08:23,687 --> 00:08:26,406 O que aconteceria aos cidad�os de Creektown, 86 00:08:26,607 --> 00:08:28,563 caso n�o tivessem sido evacuados? 87 00:08:28,767 --> 00:08:32,601 Provavelmente, nada, mas a explos�o do plut�nio vermelho... 88 00:08:32,767 --> 00:08:36,646 bombardear� a superf�cie terrestre com uma chuva de raios �mega, 89 00:08:36,847 --> 00:08:40,396 de forma a detectar o que h� no subsolo. 90 00:09:04,807 --> 00:09:06,035 Sr. Jim Opalaka! 91 00:09:08,847 --> 00:09:11,361 Sr. Jim Opalaka, est� a�? 92 00:09:16,007 --> 00:09:17,122 Tem algu�m em casa? 93 00:09:23,807 --> 00:09:27,004 Policial Speed chamando a central. Ei, Sargento Dunlop! 94 00:09:27,567 --> 00:09:29,239 � ele! � ele! 95 00:09:29,687 --> 00:09:33,566 Chega via ondas curtas. Podemos ouvi-lo, mas ele n�o nos ouve. 96 00:09:33,927 --> 00:09:35,201 A recep��o est� p�ssima. 97 00:09:35,487 --> 00:09:39,799 Speed! Speed, seu palerma! Volte j� para c�! 98 00:09:40,087 --> 00:09:43,363 Voc� vai morrer a�! Volte para a central! 99 00:09:43,527 --> 00:09:44,960 Est�s me ouvindo? � urgente! 100 00:09:45,167 --> 00:09:46,839 Ei, � mesmo tranquilo aqui. 101 00:09:47,047 --> 00:09:48,321 Sabe que mais, Sargento? 102 00:09:48,487 --> 00:09:51,718 Vou entrar na casa dele e colar a multa no totem. 103 00:09:58,327 --> 00:09:59,680 Todos os sistemas operacionais. 104 00:10:08,767 --> 00:10:10,758 Miss�o cumprida. Fim da transmiss�o. 105 00:10:23,167 --> 00:10:24,156 Ol�, amigo! 106 00:10:25,207 --> 00:10:28,005 Amigo... pode ir para l�? 107 00:10:29,967 --> 00:10:30,717 Vai! 108 00:10:31,247 --> 00:10:31,997 Vai! 109 00:10:33,247 --> 00:10:34,282 Vai! Vai! 110 00:11:12,207 --> 00:11:13,606 Pobre rapaz... 111 00:11:16,727 --> 00:11:18,718 N�o era grande aluno... 112 00:11:20,327 --> 00:11:24,081 ... mas morreu no cumprimento do dever, 113 00:11:24,447 --> 00:11:28,918 tentando cobrar uma viola��o ao c�digo de tr�nsito. Coitado... 114 00:11:30,087 --> 00:11:32,555 Tarde de mais para se lamentar, n�o? 115 00:11:33,647 --> 00:11:37,640 Olhe, se o incomoda assim tanto... 116 00:11:38,007 --> 00:11:43,365 ... tenho o ideal para esquecer o sucedido... soldado Dunlop. 117 00:12:22,967 --> 00:12:24,446 Ol�, Sargento! 118 00:12:49,567 --> 00:12:50,636 � o Sargento... 119 00:12:54,567 --> 00:12:55,477 Ei, Sargento! 120 00:13:16,247 --> 00:13:17,885 Nem queria acreditar. 121 00:13:18,127 --> 00:13:21,483 Consegui fechar o buraco s� com o pensamento. 122 00:13:22,527 --> 00:13:27,601 Foi ent�o que percebi que algo de incr�vel acontecera. 123 00:13:51,447 --> 00:13:55,156 Para come�ar, vamos esquecer as tolices que contou ao chefe. 124 00:13:55,567 --> 00:14:00,083 - Para mim, nunca foi a Creektown. - Mas eu fui, Sargento. 125 00:14:00,687 --> 00:14:03,759 E como n�o se deu conta do que se passava � sua volta? 126 00:14:03,967 --> 00:14:06,686 Eu noite. Houve uma explos�o enorme. 127 00:14:06,927 --> 00:14:08,754 Maior do que minhas bolas de chiclete. 128 00:14:08,755 --> 00:14:09,977 Suas o qu�? 129 00:14:10,367 --> 00:14:12,323 N�o me venha com esse papo de bolas! 130 00:14:12,567 --> 00:14:15,206 Nem uma formiga teria sobrevivido �quela explos�o. 131 00:14:16,207 --> 00:14:19,802 Por que est� t�o zangado? Parece que n�o me queria vivo. 132 00:14:20,007 --> 00:14:20,962 O que esperava? 133 00:14:21,167 --> 00:14:23,397 Quando um homem � exposto a uma explos�o at�mica, 134 00:14:23,607 --> 00:14:25,723 o m�nimo que pode fazer � morrer! 135 00:14:25,887 --> 00:14:28,959 Mas j� lhe contei... Ficou tudo vermelho, 136 00:14:29,287 --> 00:14:33,200 ouvi um som ensurdecedor e sei que acordei num monte de areia. 137 00:14:33,407 --> 00:14:34,760 Um monte de areia... 138 00:14:35,487 --> 00:14:36,476 Essa � boa. 139 00:14:41,207 --> 00:14:43,721 Isso � um h�bito nojento, e � contra os regulamentos! 140 00:14:43,887 --> 00:14:46,401 - E embrulha o meu est�mago. - O qu�? 141 00:14:46,807 --> 00:14:52,359 Esse chiclete! Sobretudo, detesto policiais que fazem bolas. 142 00:14:58,407 --> 00:15:01,479 Tinha que por logo a�? Seu palerma! 143 00:15:01,927 --> 00:15:02,916 Desculpe, Sargento. 144 00:15:06,207 --> 00:15:08,243 N�o quis ofender... 145 00:15:09,167 --> 00:15:11,362 Sou grande f� da Rosy la Bouche. 146 00:15:11,567 --> 00:15:14,081 Vi os filmes todos dela. At� os mudos. 147 00:15:14,567 --> 00:15:18,560 Como assim? Os mudos... Ela ainda � nova. Colocaria aquela... 148 00:15:18,767 --> 00:15:22,476 ... aquela Cheryl Ladd e a Farah Fawcett no chinelo. 149 00:15:23,167 --> 00:15:25,158 � mesmo louco por ela, n�o �? 150 00:15:25,487 --> 00:15:27,842 Claro que sou. N�o tenho vergonha de admitir. 151 00:15:29,607 --> 00:15:32,405 J� te contei da vez que a abracei? 152 00:15:32,727 --> 00:15:35,924 Foi h� muito tempo, em Hollywood. 153 00:15:36,767 --> 00:15:40,362 Eu... trabalhei como dubl�, em um dos filmes dela. 154 00:15:40,927 --> 00:15:44,124 Rapaz... foi uma experi�ncia que jamais esquecerei. 155 00:15:44,967 --> 00:15:46,036 Cuidado, Sargento! 156 00:15:49,167 --> 00:15:51,237 O que pretende com isso? Nos matar? 157 00:15:51,407 --> 00:15:53,079 Foi para n�o atropelar os elefantes. 158 00:15:54,367 --> 00:15:55,516 Que elefantes? 159 00:16:04,607 --> 00:16:05,437 Aqueles. 160 00:16:16,447 --> 00:16:19,439 Como sabia que eles iam atravessar na nossa frente? 161 00:16:19,607 --> 00:16:22,360 Eu n�o os vi. Portanto, voc� tamb�m n�o. 162 00:16:22,527 --> 00:16:26,406 N�o sei. Intui��o, talvez. 163 00:16:26,527 --> 00:16:27,596 Ah, sim? 164 00:16:27,927 --> 00:16:30,395 Ent�o, quem vai atravessar agora a estrada? 165 00:16:30,567 --> 00:16:32,558 Vamos l�! Quero ver essa intui��o! 166 00:16:35,007 --> 00:16:35,757 Vamos! 167 00:16:42,687 --> 00:16:43,676 N�o consigo. 168 00:16:47,727 --> 00:16:50,116 Elefantes, sim, freiras, n�o. 169 00:17:30,127 --> 00:17:31,082 Eu j� volto. 170 00:17:40,727 --> 00:17:42,558 Ol�, tio Willey. Vem com o Dave... 171 00:17:42,767 --> 00:17:45,235 Ol�. Deixa pra l� o Dave e d� a minha roupa. 172 00:17:45,447 --> 00:17:46,641 Sim, j� vai. 173 00:17:55,127 --> 00:17:56,321 O que est� fazendo? 174 00:18:42,767 --> 00:18:44,678 - Bem, at� logo. - Adeus. 175 00:19:16,447 --> 00:19:19,883 J� n�o havia d�vidas. Eu tinha superpoderes. 176 00:19:20,447 --> 00:19:23,086 Mas apareciam e desapareciam sem raz�o aparente. 177 00:19:23,487 --> 00:19:27,400 Queria desabafar com o Sargento, mas n�o conseguia. 178 00:19:27,807 --> 00:19:29,923 N�o parava de falar sobre a Rosy la Bouche... 179 00:19:30,167 --> 00:19:32,965 Da outra vez, fiz um centuri�o russo... 180 00:19:33,167 --> 00:19:37,399 - Russo? - N�o... Centuri�o romano. 181 00:19:38,887 --> 00:19:43,642 E tinha de mergulhar, para salv�-la de uns crocodilos. 182 00:19:44,247 --> 00:19:48,559 Mas tinha uma armadura pesada, ent�o fui ao fundo. Parecia uma pedra. 183 00:19:49,127 --> 00:19:50,082 E depois? 184 00:19:50,287 --> 00:19:52,005 Quase me afoguei. 185 00:19:52,447 --> 00:19:55,280 � verdade! Belos tempos, aqueles! 186 00:19:56,127 --> 00:19:59,324 - Responda � chamada. - Ningu�m est� chamando. 187 00:19:59,727 --> 00:20:03,561 Central chamando viatura 40. Responda, viatura 40. 188 00:20:03,847 --> 00:20:04,802 Intui��o. 189 00:20:06,847 --> 00:20:09,566 Aqui, viatura 40. Podem prosseguir. 190 00:20:09,807 --> 00:20:11,445 V�o at� ao 11474a. 191 00:20:11,607 --> 00:20:14,963 Est� em andamento um assalto no 20� andar da Johnson & Johnson. 192 00:20:15,127 --> 00:20:16,719 � em frente ao edif�cio do "Daily Herald". 193 00:20:16,887 --> 00:20:17,876 Vamos a caminho! 194 00:20:21,487 --> 00:20:24,877 Essa coisa de intui��o j� come�a a me irritar, garoto. 195 00:20:31,847 --> 00:20:34,566 N�o se mexam! Ningu�m se mexe! Para l�! 196 00:20:35,887 --> 00:20:37,743 Vamos, m�os para o alto! 197 00:20:44,607 --> 00:20:46,916 - Ol�, Sargento. - Silvius, o que h�? 198 00:20:47,087 --> 00:20:49,647 N�o sei de nada! O que �? 199 00:20:58,647 --> 00:21:03,323 Ora, bloquearam todos. Temos de ir pelas escadas. Vamos. 200 00:21:06,247 --> 00:21:07,077 Depressa! 201 00:21:15,567 --> 00:21:17,205 - Estamos quase l�. Vamos. - N�o, n�o... 202 00:21:18,567 --> 00:21:20,364 N�s conseguimos... juntos. 203 00:21:28,567 --> 00:21:29,841 S� mais cinco... 204 00:21:42,487 --> 00:21:44,842 Sargento... Ali. 205 00:21:48,287 --> 00:21:51,677 Agora, vamos usar o velho m�todo de ataque. 206 00:21:52,367 --> 00:21:54,801 - Como � isso? - Nunca falha. 207 00:21:55,127 --> 00:22:00,201 Voc� se joga na porta e eu cubro. 208 00:22:00,647 --> 00:22:02,000 Eu me jogo na porta? 209 00:22:02,247 --> 00:22:05,205 Sim, e eu cubro a retaguarda. 210 00:22:05,647 --> 00:22:07,399 - Bem pensado, Sargento. - Certo. 211 00:22:08,967 --> 00:22:10,764 Abra a porta e veja se vem algu�m. 212 00:22:19,687 --> 00:22:20,597 Lindo! 213 00:22:25,687 --> 00:22:27,803 Fant�stico! Lindo! 214 00:22:28,247 --> 00:22:31,045 Uma manobra dessas at� me d� l�grimas nos olhos. 215 00:22:31,207 --> 00:22:32,003 S�rio? 216 00:22:38,967 --> 00:22:39,843 Tire-lhe a arma! 217 00:22:42,327 --> 00:22:45,125 Ei... � melhor chamar uma ambul�ncia. 218 00:22:45,367 --> 00:22:47,403 Aquele rapaz deve estar em mau estado. 219 00:22:53,167 --> 00:22:55,158 N�o se mexa, ou termina como o seu amigo. 220 00:22:55,327 --> 00:22:57,124 Aten��o � porta. Pode haver mais policiais. 221 00:23:07,047 --> 00:23:08,719 Sargento, terminou. 222 00:23:10,407 --> 00:23:11,237 �... 223 00:23:26,007 --> 00:23:30,683 Deus deve gostar muito de voc�. Se n�o fosse aquela plataforma... 224 00:23:31,407 --> 00:23:33,682 ... teria se esborrachado todo na cal�ada. 225 00:23:35,207 --> 00:23:37,437 Por que demorou tanto para voltar aqui acima? 226 00:23:37,927 --> 00:23:40,885 Esque�a, Sargento. Se lhe contasse, nunca acreditaria. 227 00:23:41,287 --> 00:23:44,120 - Tome... - Bem, todos com as m�os para o alto! 228 00:23:50,207 --> 00:23:51,720 Por que est� t�o contente? 229 00:23:52,327 --> 00:23:54,477 Pela forma como atuamos no assalto. 230 00:23:54,647 --> 00:23:56,683 Se continuarmos juntos, podemos ir longe. 231 00:23:59,527 --> 00:24:00,482 Que foi agora? 232 00:24:00,767 --> 00:24:04,237 - H� jogatina ilegal naquele caminh�o. - Jogatina?! 233 00:24:14,967 --> 00:24:16,400 Vamos, encoste! Encoste! 234 00:24:19,967 --> 00:24:21,286 Bem, saiam! 235 00:24:24,367 --> 00:24:26,039 Pol�cia! Abram! 236 00:24:31,407 --> 00:24:33,477 Ningu�m se mexe. Est�o todos presos. 237 00:24:36,407 --> 00:24:38,637 Liguei para a central. Escute, garoto... 238 00:24:38,847 --> 00:24:40,678 da pr�xima vez que te disserem de uma coisa destas, 239 00:24:40,847 --> 00:24:43,236 - fale comigo primeiro, sim? - Ningu�m me disse. 240 00:24:43,407 --> 00:24:46,080 - Eu olhei para dentro e... - Eu n�o quero saber. 241 00:24:46,247 --> 00:24:47,999 S� que sou seu superior. 242 00:24:48,167 --> 00:24:51,364 Daqui para frente, n�o pense, n�o aja, n�o fale at� eu te dizer. 243 00:24:51,487 --> 00:24:52,397 Entendido? 244 00:24:52,567 --> 00:24:53,761 M�os para o alto! 245 00:25:12,967 --> 00:25:15,765 Vamos! Vamos nessa! Isso mesmo! 246 00:25:16,327 --> 00:25:20,206 Dave, nem est� vendo o jogo. J� sei. Aposto que est� pensando... 247 00:25:20,367 --> 00:25:22,835 ... em pegar bandidos, n�o �? 248 00:25:23,407 --> 00:25:26,160 - N�o... - Ent�o, em qu�? 249 00:25:30,807 --> 00:25:34,800 Estava pensando no quanto gostaria de estar a s�s contigo, agora. 250 00:25:35,767 --> 00:25:37,678 - No meio desta multid�o? - Claro. 251 00:25:56,247 --> 00:25:57,316 Que multid�o? 252 00:26:19,327 --> 00:26:22,160 Olha, tenho de fazer um servicinho. Eu volto j�. 253 00:27:24,127 --> 00:27:25,560 Est� preso, Scardella! 254 00:27:36,367 --> 00:27:37,959 N�o sei como conseguiu. 255 00:27:39,367 --> 00:27:41,722 H� dois anos que and�vamos atr�s do Scardella. 256 00:27:42,207 --> 00:27:45,517 Ainda n�o percebo como o notou no meio daquela multid�o. 257 00:27:47,527 --> 00:27:50,678 Bem, Sargento, queria estar a s�s com a Evelyn, 258 00:27:51,087 --> 00:27:55,285 embora saiba que n�o aprova, que fiz toda a gente desaparecer. 259 00:27:55,567 --> 00:27:58,240 E l� est�vamos n�s... A Evelyn, o Scardella e eu. 260 00:27:58,607 --> 00:28:02,236 Fez desaparecer as pessoas?! Quer que eu caia nessa? 261 00:28:02,407 --> 00:28:04,204 - � a verdade! - Olha... 262 00:28:04,407 --> 00:28:07,558 Pare j� com essas tolices, que ainda coloco voc� para dirigir... 263 00:28:07,767 --> 00:28:09,439 ... o caminh�o do lixo. Entendido? 264 00:28:09,607 --> 00:28:10,881 - Sim. - �timo! 265 00:28:13,447 --> 00:28:14,766 Desaparecer... 266 00:28:30,487 --> 00:28:31,602 Cuide do motorista! 267 00:28:31,727 --> 00:28:34,366 Espera a�! Aonde vai? Calma a�! 268 00:28:38,047 --> 00:28:39,036 Largue a arma! 269 00:28:40,087 --> 00:28:41,839 Atire! Pelo amor de Deus! 270 00:29:00,127 --> 00:29:01,719 Para tr�s! Todos l� para fora! 271 00:29:02,967 --> 00:29:03,877 Calma a�! 272 00:29:04,647 --> 00:29:05,443 Pare! 273 00:29:06,127 --> 00:29:07,845 Calma. O jogo acabou. 274 00:29:20,247 --> 00:29:21,202 Mas que... 275 00:29:23,487 --> 00:29:25,955 Quieto! Largue a arma! Quieto! 276 00:29:30,007 --> 00:29:33,682 Amanh� de manh�, volte para a escola de tiro. 277 00:29:34,167 --> 00:29:38,206 N�o acertou uma! D�-me as algemas... 278 00:29:39,247 --> 00:29:40,236 M�os para o alto! 279 00:29:41,207 --> 00:29:43,357 Vamos, de costas! Vamos... 280 00:29:46,967 --> 00:29:49,527 Pobre Sargento, como poderia dizer-lhe a verdade? 281 00:29:59,207 --> 00:30:01,960 O que o fez suspeitar de que havia um assalto em curso... 282 00:30:02,167 --> 00:30:03,839 - ... Agente Dunlop? - Bem... 283 00:30:04,087 --> 00:30:07,284 Eu e o meu colega est�vamos passando pelo supermercado e... 284 00:30:07,567 --> 00:30:09,046 Bem, quando demos com isso... 285 00:30:09,447 --> 00:30:12,678 ... avistamos o suspeito no carro da fuga e... Bom... 286 00:30:13,167 --> 00:30:14,919 - Quero dizer que foi uma das... - Obrigado, chefe. 287 00:30:15,087 --> 00:30:17,043 Quer acrescentar alguma coisa, policial Speed? 288 00:30:17,527 --> 00:30:20,121 Nada mais. O Sargento Dunlop j� disse tudo. 289 00:30:20,287 --> 00:30:22,517 S� tenho a sorte de fazer uma dupla com homem assim. 290 00:30:22,727 --> 00:30:25,036 Chefe, deve estar muito orgulhoso destes homens... 291 00:30:25,287 --> 00:30:26,356 Bem... 292 00:30:26,687 --> 00:30:30,316 Tudo se deve a anos de dedica��o e trabalho �rduo, 293 00:30:30,527 --> 00:30:32,677 pela cidade onde sempre vivi... 294 00:30:32,847 --> 00:30:34,724 - Paradise! - Sim, chefe? 295 00:30:35,127 --> 00:30:38,039 Estes dois est�o ficando muito famosos para meu gosto. 296 00:30:38,527 --> 00:30:41,837 N�o se preocupe, chefe. N�o h� policial que o pegue. 297 00:30:42,247 --> 00:30:44,477 Tudo o que faz � perfeitamente legal. 298 00:30:46,327 --> 00:30:49,046 Tem o maior neg�cio de pesca do golfo, chefe. 299 00:30:49,367 --> 00:30:50,356 Pois... 300 00:30:51,967 --> 00:30:54,356 Ligue para o "Barracuda". Quero saber dos progressos. 301 00:30:55,207 --> 00:30:57,516 Sandy! Sr. Torpedo ao telefone. 302 00:31:03,767 --> 00:31:05,120 Al�? Chefe? 303 00:31:05,447 --> 00:31:07,563 Sim, segue tudo como previsto. 304 00:31:07,767 --> 00:31:11,237 Estamos a embalando 100 mil "verdinhas" agora mesmo. 305 00:31:15,967 --> 00:31:17,002 Sargento! 306 00:31:18,047 --> 00:31:20,845 Diz aqui que a sua Rosy la Bouche vai voltar a atuar. 307 00:31:21,047 --> 00:31:22,765 - Sabia disso? - Claro. 308 00:31:23,447 --> 00:31:25,119 Sei tudo sobre a Rosy. 309 00:31:28,007 --> 00:31:30,521 - Quer um caf�? - Sim. Simples, por favor. 310 00:31:56,487 --> 00:31:59,285 - Sargento! Consegui! - O qu�? 311 00:32:00,367 --> 00:32:03,120 Fiz o copo voar at� mim, s� com o pensamento. 312 00:32:03,807 --> 00:32:06,196 - Sargento! - Vou dizer-te uma coisa... 313 00:32:06,487 --> 00:32:10,196 N�o pode andar por a� dizendo que faz voar copos, 314 00:32:10,567 --> 00:32:13,877 v� atrav�s das paredes e prev� elefantes. Entendeu? 315 00:32:14,647 --> 00:32:16,046 Aquele caminh�o! 316 00:32:16,847 --> 00:32:18,439 Leva notas falsas. 317 00:32:18,647 --> 00:32:22,799 - O qu�? Como sabe isso? - Bem... Vi l� dentro. 318 00:32:25,527 --> 00:32:27,324 Anda, vamos l� ver. Anda! 319 00:32:31,327 --> 00:32:34,160 - Abram este caminh�o! Vamos! - Calma. 320 00:32:34,887 --> 00:32:38,357 - Vamos embora! Abra aqui atr�s. - Quer que abra? Eu abro. 321 00:32:38,527 --> 00:32:39,482 Vamos abrindo. 322 00:32:41,167 --> 00:32:42,566 O que levam a� dentro? 323 00:32:45,167 --> 00:32:45,883 Peixe... 324 00:33:02,327 --> 00:33:03,396 Bem, podem fechar. 325 00:33:07,007 --> 00:33:09,282 - V�, desapare�am. - Pronto, est� bem. 326 00:33:25,367 --> 00:33:26,641 Notas falsas... 327 00:33:27,567 --> 00:33:28,966 Eu s� vi peixe! 328 00:33:29,127 --> 00:33:33,439 N�o digo que n�o fosse peixe falso, mas isso n�o � ilegal! 329 00:33:34,567 --> 00:33:35,477 Ou ser�? 330 00:33:45,807 --> 00:33:47,923 Dave, estive pensando no est�dio. 331 00:33:48,767 --> 00:33:52,396 Devia estar louca em pensar que todas as pessoas desapareceram. 332 00:33:52,767 --> 00:33:56,157 N�o estava, Evelyn. Desapareceram mesmo. 333 00:33:56,927 --> 00:33:59,760 - Ora, Dave! - Evelyn... 334 00:34:01,927 --> 00:34:03,599 Tenho de te dizer uma coisa. 335 00:34:05,087 --> 00:34:08,363 Eu... Como vou dizer? 336 00:34:10,087 --> 00:34:12,601 Eu j� n�o sou normal. Sou diferente. 337 00:34:13,247 --> 00:34:14,202 Dave... 338 00:34:14,527 --> 00:34:16,995 Ora, Evelyn! N�o nesse sentido. 339 00:34:19,207 --> 00:34:20,162 � que... 340 00:34:21,047 --> 00:34:24,084 Desde que fui a Creektown e fui apanhado pela explos�o, 341 00:34:24,247 --> 00:34:26,715 aconteceu algo dentro de mim. � como... 342 00:34:28,567 --> 00:34:32,560 � como se se tivesse ligado algo que n�o posso controlar. 343 00:34:34,127 --> 00:34:37,881 Dave, querido, n�o vou fingir que sei do que est� falando, 344 00:34:38,087 --> 00:34:40,317 mas por que n�o falamos sobre isso mais tarde? 345 00:34:40,487 --> 00:34:43,877 Vou... vestir o mai� e vamos at� a �gua. 346 00:34:44,047 --> 00:34:48,359 Vai voc�. Eu n�o sei nadar. Cresci nas montanhas, lembra-se? 347 00:34:48,887 --> 00:34:52,243 - N�o se preocupe. Eu ensino. - Est� bem. 348 00:35:39,127 --> 00:35:42,836 Ei, crian�as! N�o se preocupem. Eu vou busc�-la. 349 00:35:49,487 --> 00:35:51,398 Rapaz! Est� andando sobre a �gua! 350 00:36:05,807 --> 00:36:06,717 David! 351 00:36:10,247 --> 00:36:10,963 Socorro! 352 00:36:12,767 --> 00:36:13,597 Socorro! 353 00:36:17,647 --> 00:36:18,477 Pronto. 354 00:36:26,127 --> 00:36:28,163 Vamos! Anda, Dave! 355 00:36:33,447 --> 00:36:34,675 Vamos, est� quase l�. 356 00:36:34,967 --> 00:36:36,639 N�o... N�o sei nadar. 357 00:36:37,887 --> 00:36:39,445 David? Meu Deus! 358 00:36:46,047 --> 00:36:48,561 Por que n�o faz respira��o boca-a-boca? 359 00:36:48,767 --> 00:36:50,041 Sim, boa ideia. 360 00:37:42,007 --> 00:37:44,646 - Ol�, Sargento! Tudo bem? - Como sabia que era eu? 361 00:37:44,807 --> 00:37:47,116 N�o... N�o me diga. Deixe-me adivinhar. 362 00:37:47,327 --> 00:37:49,887 Escute. Quero voc� aqui imediatamente, 363 00:37:50,047 --> 00:37:52,959 para dizer ao chefe exatamente o que me tem contado sobre... 364 00:37:53,247 --> 00:37:57,923 ... essa coisa de superpoderes. Entendido? E tem cinco minutos! 365 00:37:59,167 --> 00:38:02,523 Cinco minutos, Sargento? Ele mora no outro lado da cidade. 366 00:38:03,927 --> 00:38:05,360 Apresento-me ao servi�o. 367 00:38:07,607 --> 00:38:09,916 Viu isto, chefe? Viu? 368 00:38:10,527 --> 00:38:13,758 S�o estes pequenos truques que tenho de aturar todos os dias! 369 00:38:13,967 --> 00:38:15,923 Pois, estou farto! Estou por aqui! 370 00:38:16,127 --> 00:38:19,642 Mas, Sargento, voc� deu-lhe cinco minutos. 371 00:38:20,407 --> 00:38:23,160 Ent�o, tem identificador de chamadas, � o que � isso! 372 00:38:23,687 --> 00:38:28,044 - N�o � verdade, Sargento... - � vontade, Sargento. � vontade. 373 00:38:28,647 --> 00:38:32,959 Sabe, policial Speed? Eu sempre gostei de uma boa brincadeira. 374 00:38:33,407 --> 00:38:36,205 Em outros tempos, tamb�m eu preguei algumas. 375 00:38:36,447 --> 00:38:39,917 Nunca me esque�o de uma, depois de sair da academia... 376 00:38:40,087 --> 00:38:44,399 Pintei-me de verde, da cabe�a aos p�s, e fingi ser um marciano. 377 00:38:46,367 --> 00:38:49,279 � muito... Mas ele quase me fez acreditar... 378 00:38:49,527 --> 00:38:52,121 que tinha ca�do do 20�. andar sem se machucar. 379 00:38:52,327 --> 00:38:55,922 - N�o me parece poss�vel. - N�o lhe parece? 380 00:39:01,287 --> 00:39:02,481 Vou mostrar-lhe uma coisa. 381 00:39:10,727 --> 00:39:11,842 Eu volto j�. 382 00:39:16,927 --> 00:39:17,837 Mas que... 383 00:39:25,407 --> 00:39:26,476 O que aconteceu? 384 00:39:30,607 --> 00:39:32,086 - Chame uma ambul�ncia. - Certo. 385 00:39:33,327 --> 00:39:35,443 N�o lhe toquem. Esperem pela ajuda m�dica. 386 00:39:45,167 --> 00:39:48,318 Como podem ver por esta radiografia, tirada logo ap�s a sua entrada, 387 00:39:48,647 --> 00:39:53,402 n�o h� osso que esteja inteiro! Nem sei como ainda est� vivo. 388 00:39:54,447 --> 00:39:57,245 - Sargento... - Diga l�, garoto. 389 00:39:57,887 --> 00:40:00,685 N�o quero... que a Evelyn me veja assim. 390 00:40:01,047 --> 00:40:04,005 - Ah, claro. Est� bem. - O que ele disse? 391 00:40:04,167 --> 00:40:05,805 Nada, nada... Olha, querida... 392 00:40:06,207 --> 00:40:07,879 Por que n�o espera aqui fora? 393 00:40:08,127 --> 00:40:11,324 Nada podemos fazer. O melhor � irmos embora. 394 00:40:11,487 --> 00:40:14,399 Tiramos mais radiografias, depois de o engessarmos. 395 00:40:14,567 --> 00:40:16,523 Devem estar prontas daqui a pouco, mas... 396 00:40:16,727 --> 00:40:19,685 Infelizmente, mesmo que os ossos se calcifiquem, 397 00:40:19,847 --> 00:40:22,919 os danos internos s�o muitos para... 398 00:40:23,567 --> 00:40:26,604 ... gerar otimismo. Se me d�o licen�a... 399 00:40:32,727 --> 00:40:36,959 Por que fez isso, policial Speed? Era assim t�o infeliz na Pol�cia? 400 00:40:37,607 --> 00:40:39,040 - Chefe... - Que foi? 401 00:40:39,727 --> 00:40:40,557 A porta. 402 00:40:49,727 --> 00:40:50,682 O que tem a porta? 403 00:40:57,807 --> 00:40:59,604 Milagre... � milagre! 404 00:40:59,887 --> 00:41:02,321 Tir�mos mais radiografias do policial Speed... 405 00:41:02,607 --> 00:41:05,201 Os ossos est�o perfeitos! � um milagre! 406 00:41:05,887 --> 00:41:08,481 Dave! Dave, � milagre! 407 00:41:09,207 --> 00:41:10,242 O m�dico disse... 408 00:41:10,887 --> 00:41:13,321 Dave? Dave? 409 00:41:18,207 --> 00:41:19,083 Dave... 410 00:41:23,127 --> 00:41:24,162 Ah, Dave! 411 00:41:24,927 --> 00:41:27,487 Desculpe, chefe? Chefe?! 412 00:41:42,887 --> 00:41:45,401 Passei o dia � procura do Silvius. 413 00:41:45,607 --> 00:41:48,326 Foi o �nico a presenciar as duas quedas. 414 00:41:48,447 --> 00:41:51,598 Talvez pudesse explicar-me o que deu errado na segunda. 415 00:41:57,407 --> 00:41:58,476 Vivo! Vivo! 416 00:41:58,687 --> 00:42:01,485 Venham ver, senhoras e senhores! Venham ver o boi-elefante. 417 00:42:01,647 --> 00:42:04,559 - Um bilhete, por favor. - 300... Obrigado. 340 quilos. 418 00:42:04,767 --> 00:42:07,565 Vivo, senhoras e senhores. Muito obrigado. 419 00:42:07,727 --> 00:42:09,206 Ol�. Sempre trabalhou aqui? 420 00:42:09,367 --> 00:42:13,360 Se chama � venda de bilhetes um emprego, sim. Por qu�? 421 00:42:13,727 --> 00:42:17,436 Procuro um velhote chamado Silvius. Ouvi dizer que j� trabalhou aqui. 422 00:42:17,887 --> 00:42:19,081 O que tem com isso? 423 00:42:22,047 --> 00:42:24,117 Ah, claro! O Silvius! Conhe�o-o! 424 00:42:24,287 --> 00:42:26,847 � ventr�loquo. Um homem de talento. 425 00:42:27,287 --> 00:42:31,360 Quer saber uma coisa? Ele faz c�es falar como homens. 426 00:42:31,687 --> 00:42:34,759 - Tem passado um mau bocado. - Como assim? 427 00:42:34,967 --> 00:42:37,435 Bem, n�o o tenho visto por aqui, este �ltimo ano. 428 00:42:37,607 --> 00:42:41,236 Bastante tempo. Acho que deve dinheiro. 429 00:42:41,807 --> 00:42:43,240 Faz ideia de onde vive? 430 00:42:43,447 --> 00:42:48,316 Tanto quanto sei, vivia na marginal, numa velha cabana. 431 00:42:48,727 --> 00:42:50,479 Vendia c�es ou algo assim... 432 00:42:51,927 --> 00:42:53,406 - Obrigado. - Olhe! 433 00:42:54,607 --> 00:42:56,802 Na altura, n�o dei import�ncia, mas... 434 00:42:57,207 --> 00:43:00,404 ... aqui h� uns tempos, vieram tr�s caras � procura dele. 435 00:43:00,567 --> 00:43:02,956 - O que lhes disse? - O mesmo que a voc�. 436 00:43:04,007 --> 00:43:06,441 - Mais uma vez, obrigado. - N�o tem de qu�. 437 00:43:29,327 --> 00:43:33,639 Silvius! Algu�m em casa? Silvius! 438 00:43:47,527 --> 00:43:50,360 C�ozinho... Quer um biscoito? Toma l�. 439 00:43:52,407 --> 00:43:55,080 Silvius! Al�? 440 00:44:29,007 --> 00:44:31,043 SILVIUS PERDE A VOZ 441 00:44:34,887 --> 00:44:37,003 OBJETOS MOVEM-SE; SILVIUS VOLTA A CONSEGUIR! 442 00:45:02,287 --> 00:45:05,279 Silvius! Silvius! Est� a�? 443 00:45:05,727 --> 00:45:06,603 Revistem isto. 444 00:45:11,407 --> 00:45:12,920 O que procuramos, Paradise? 445 00:45:13,447 --> 00:45:16,678 Os 30 mil que recebeu pelo chihuahua falante. 446 00:45:17,727 --> 00:45:19,046 Os chihuahuas n�o falam. 447 00:45:19,287 --> 00:45:23,803 Por isso � que o chefe se viu livre dele e quer fazer o mesmo ao Silvius. 448 00:45:31,687 --> 00:45:34,281 - Encontrou alguma coisa? - Nada, Paradise. 449 00:45:34,447 --> 00:45:35,562 Veja no arm�rio. 450 00:45:38,647 --> 00:45:39,636 - Ol�. - Ol�. 451 00:45:40,887 --> 00:45:43,924 Tem um cara aqui, mas n�o � o Silvius. 452 00:45:47,487 --> 00:45:49,955 - Ol�. - Quem � voc�? 453 00:45:50,847 --> 00:45:53,839 Eu sei quem sou e sei quem voc� �. 454 00:45:54,007 --> 00:45:55,360 Mas sabe quem ele �? 455 00:45:57,646 --> 00:45:59,602 J� o vi na televis�o, 456 00:45:59,637 --> 00:46:03,326 mas n�o me lembro se canta ou evangeliza. 457 00:46:03,847 --> 00:46:08,204 N�o quero saber. O que faz aqui? � o que do Silvius? 458 00:46:08,967 --> 00:46:13,404 N�o sei. Mas, mesmo que soubesse, n�o lhes diria, idiotas. 459 00:46:13,567 --> 00:46:17,321 - Como disse? - Chamou-nos idiotas, Paradise. 460 00:46:17,647 --> 00:46:18,636 Isso... 461 00:46:22,647 --> 00:46:23,636 Ele � de voc�s. 462 00:46:31,167 --> 00:46:33,237 Duas pancadas com a viola. Depois, � a minha vez. 463 00:46:45,047 --> 00:46:45,843 � agora. 464 00:46:48,727 --> 00:46:49,682 Boa, n�o? 465 00:46:50,127 --> 00:46:51,685 � o melhor, Paradise! 466 00:46:54,047 --> 00:46:54,797 Vamos! 467 00:46:57,287 --> 00:46:58,800 Ele n�o volta t�o cedo. 468 00:47:00,567 --> 00:47:01,920 J� v�o? 469 00:47:05,527 --> 00:47:07,483 Tenho de me vingar. 470 00:47:07,727 --> 00:47:10,321 - Pego a viola, Paradise? - Esquece. 471 00:47:11,007 --> 00:47:13,680 - � todo teu, M�quina de Jogos. - Adeusinho. 472 00:47:23,807 --> 00:47:26,605 - Eu disse para pegar a viola! - Esquece! 473 00:48:47,967 --> 00:48:50,401 Eu bem que disse! Devia ter-me deixado usar a viola! 474 00:48:50,607 --> 00:48:52,006 � o melhor! 475 00:49:19,127 --> 00:49:20,924 Vai procurar um extintor. 476 00:49:22,487 --> 00:49:23,920 Portem-se bem... 477 00:49:30,247 --> 00:49:32,477 E, agora, uma surpresa para os amantes do cinema. 478 00:49:32,687 --> 00:49:36,680 A famosa estrela de cinema Rosy la Bouche chegar� � cidade... 479 00:49:41,847 --> 00:49:43,838 - Rapazes! - Sim, chefe? 480 00:49:44,407 --> 00:49:46,363 V�o busc�-la ao aeroporto. 481 00:49:48,127 --> 00:49:51,199 J� encontraram o velho dos c�es? 482 00:49:51,327 --> 00:49:52,919 - N�o, chefe... - Encontrem-no! 483 00:49:54,367 --> 00:49:56,642 Temos assuntos para tratar! 484 00:49:58,727 --> 00:50:02,322 Sabem que os nervos me fazem mal ao est�mago, n�o sabem? 485 00:50:02,807 --> 00:50:04,763 V�o l�! Saiam daqui. Aonde v�o? 486 00:50:04,967 --> 00:50:06,446 Pelos fundos! - Desculpe, chefe. 487 00:50:10,807 --> 00:50:14,516 Por que viemos para a base de hidroavi�es? 488 00:50:15,567 --> 00:50:17,046 Digo-lhe uma coisa... 489 00:50:17,607 --> 00:50:20,326 H� pessoas que se apaixonam uma �nica vez na vida. 490 00:50:21,367 --> 00:50:24,484 - Eu sou um desses sortudos. - O que quer dizer com isso? 491 00:50:25,367 --> 00:50:27,756 Deixe para l�. Voc� ir� descobrir. 492 00:50:36,407 --> 00:50:40,844 S�o os paus-mandados do Tony Torpedo. Devem ter vindo busc�-la. 493 00:50:41,287 --> 00:50:44,438 - Buscar quem? - A Rosy la Bouche, seu palerma. 494 00:50:45,967 --> 00:50:48,242 Se conseguisse falar com ela, uma vez que fosse. 495 00:50:48,447 --> 00:50:51,598 Falar com ela? E daquela vez que a abra�ou? 496 00:50:51,927 --> 00:50:53,121 Bom, eu... 497 00:50:53,687 --> 00:50:56,997 S� a ajudei a descer da carruagem. 498 00:51:00,607 --> 00:51:01,722 Obrigada. 499 00:51:03,767 --> 00:51:06,156 - L� vem ela. - Sim... 500 00:51:06,967 --> 00:51:07,717 Sim... 501 00:51:19,047 --> 00:51:20,765 N�o � linda? 502 00:51:22,527 --> 00:51:24,643 Se conseguisse falar com ela! 503 00:51:24,807 --> 00:51:25,717 Sargento... 504 00:51:26,807 --> 00:51:28,798 - ... eu arranjo tudo. - N�o! 505 00:51:29,287 --> 00:51:30,925 N�o, n�o... N�o se meta nisso. 506 00:51:31,087 --> 00:51:32,759 N�o se preocupe. Nada de superpoderes. 507 00:51:32,967 --> 00:51:34,923 Leve � o carro-patrulha para as chegadas. 508 00:51:38,487 --> 00:51:41,399 - � o que estava em casa do Silvius. - Sim. 509 00:51:41,727 --> 00:51:44,446 � policial. S� nos faltava essa... Vamos. 510 00:51:47,207 --> 00:51:48,799 Carteira de motorista, por favor. 511 00:51:50,927 --> 00:51:54,840 Ou�a, Sr. policial... Estamos com pressa. Viemos buscar uma senhora. 512 00:51:55,287 --> 00:51:58,518 - Documentos do ve�culo. - Passa-me o registro... 513 00:52:06,847 --> 00:52:09,042 - O que foi? - Os meus dedos! 514 00:52:09,287 --> 00:52:11,755 - O que t�m? - Est�o entalados na porta. 515 00:52:12,527 --> 00:52:15,564 Ah... Deveria ter mais cuidado. 516 00:52:15,687 --> 00:52:17,166 Saiam do carro. Todos. 517 00:52:18,207 --> 00:52:19,925 Vamos fazer um teste de alcoolemia. 518 00:52:26,007 --> 00:52:28,726 - Sra. La Bouche, prazer em v�-la. - Muito obrigada. 519 00:52:28,967 --> 00:52:32,926 - Vai ficar muito tempo? - Sim, acho que sim. 520 00:52:33,087 --> 00:52:34,964 Devo ficar aqui uma temporada... 521 00:52:36,887 --> 00:52:38,002 Bra�os estendidos. 522 00:52:44,687 --> 00:52:46,200 Levantem a perna esquerda. 523 00:52:47,647 --> 00:52:49,080 Eu disse esquerda! 524 00:52:54,047 --> 00:52:56,402 - Agora, fa�am de anjinhos. - De anjinhos? 525 00:52:56,647 --> 00:52:59,161 - Sim, batam as asas. - Assim? 526 00:52:59,367 --> 00:53:01,642 Sim. Mais depressa. 527 00:53:05,767 --> 00:53:06,756 Mais depressa. 528 00:53:14,007 --> 00:53:15,884 Esque�am, nunca ir�o voar. 529 00:53:17,407 --> 00:53:18,283 Os bra�os! 530 00:53:20,487 --> 00:53:21,886 Joguem a perna direita. 531 00:53:24,287 --> 00:53:25,037 Esquerda. 532 00:53:26,807 --> 00:53:28,030 Direita. 533 00:53:29,127 --> 00:53:30,701 Esquerda. 534 00:53:30,702 --> 00:53:31,838 Direita. 535 00:53:32,087 --> 00:53:33,645 Esquerda. Direita. 536 00:53:34,327 --> 00:53:35,919 Esquerda. Direita. 537 00:53:37,287 --> 00:53:38,481 Isso. Continuem. 538 00:53:51,767 --> 00:53:52,643 Obrigada. 539 00:53:55,807 --> 00:53:58,367 Desculpe, mas posso ajud�-la, Sra. La Bouche? 540 00:53:59,167 --> 00:54:02,762 - Sabe o meu nome, Sargento! - Quem n�o sabe? 541 00:54:02,887 --> 00:54:06,038 Talvez n�o se lembre de mim, mas trabalhei em alguns filmes seus. 542 00:54:06,207 --> 00:54:08,118 - E nunca me esque�o... - Sargento... 543 00:54:08,327 --> 00:54:10,557 - Sim? - Pode me fazer um favor? 544 00:54:10,807 --> 00:54:12,798 Claro. � s� dizer. 545 00:54:13,007 --> 00:54:15,362 Tenho de estar no hotel daqui a dez minutos. 546 00:54:15,567 --> 00:54:17,842 Espero um telefonema muito importante. 547 00:54:18,007 --> 00:54:20,919 Consideraria uma honra lev�-la. 548 00:54:21,487 --> 00:54:22,602 As minhas malas... 549 00:54:23,807 --> 00:54:25,240 � casado, Sargento? 550 00:54:27,487 --> 00:54:30,126 Sempre me dediquei ao trabalho e a minha m�e. 551 00:54:31,007 --> 00:54:35,762 Depois, comecei a fazer filmes... Cuidado com o len�o. Isso. 552 00:54:37,007 --> 00:54:39,840 Depois, comecei no cinema e... 553 00:54:40,447 --> 00:54:45,441 Bom, nunca fui grande ator, mas sempre gostei de acrobacias. 554 00:54:45,927 --> 00:54:50,603 Trabalhei como dubl� durante algum tempo, mas, depois... 555 00:54:51,087 --> 00:54:54,841 Pronto, j� chega. Vejamos os reflexos. Venham c�. 556 00:54:56,087 --> 00:54:56,803 Tome. 557 00:54:57,487 --> 00:55:01,878 Agora, voc� bate-lhe, e voc� se esquiva. 558 00:55:02,087 --> 00:55:04,043 - Tenho de lhe bater? - Voc� se abaixa. 559 00:55:05,687 --> 00:55:07,598 Agora, bate-lhe voc�, e se abaixa voc�. 560 00:55:07,967 --> 00:55:09,844 Agora, bate-lhe voc�, e se abaixa voc�. 561 00:55:10,207 --> 00:55:11,925 Agora, todos juntos. Vamos l�. 562 00:55:12,247 --> 00:55:13,521 Direita. Esquerda. 563 00:55:13,807 --> 00:55:15,286 Direita. Esquerda. 564 00:55:15,567 --> 00:55:17,080 Direita. Esquerda. 565 00:55:17,287 --> 00:55:18,845 Direita. Esquerda. 566 00:55:19,007 --> 00:55:20,360 Direita. Esquerda. 567 00:55:21,007 --> 00:55:22,599 Direita. Esquerda. 568 00:55:23,127 --> 00:55:24,719 Direita. Esquerda... 569 00:55:25,887 --> 00:55:26,876 Isso mesmo. 570 00:55:27,247 --> 00:55:30,205 Bom, passaram no teste. Voltem para o carro. 571 00:55:39,047 --> 00:55:40,366 Bem, podem ir. 572 00:55:45,407 --> 00:55:46,237 A habilita��o. 573 00:56:03,727 --> 00:56:07,686 Vou mult�-los por condu��o perigosa e danos a propriedade privada. 574 00:56:07,887 --> 00:56:09,002 A carteira de motorista, por favor. 575 00:56:09,647 --> 00:56:11,603 Onde tinha a cabe�a, Sargento? 576 00:56:12,567 --> 00:56:16,116 O que o levou a fazer do seu carro-patrulha um t�xi? 577 00:56:16,247 --> 00:56:19,637 Bem, era uma emerg�ncia. S� cumpri o meu dever. 578 00:56:20,207 --> 00:56:25,156 O seu dever � apanhar criminosos, n�o bancar o escoteiro! 579 00:56:27,527 --> 00:56:30,325 Olhe para esta secret�ria. Cheia de queixas! 580 00:56:30,847 --> 00:56:35,159 Sabia que esta cidade foi tomada por uma onda de "verdinhas"? 581 00:56:35,367 --> 00:56:37,437 - O qu�? - Olhe para isto... 582 00:56:38,527 --> 00:56:42,839 J� ca�aram dez mil destas, s� na semana passada. 583 00:56:45,807 --> 00:56:48,605 Quem as encontrou? Quem as perdeu? 584 00:56:50,647 --> 00:56:52,842 S�o falsas, homem! 585 00:56:53,287 --> 00:56:55,118 N�o admira que as pessoas as aceitem, 586 00:56:55,287 --> 00:56:58,245 se nem os agentes da autoridade as distinguem. 587 00:56:59,567 --> 00:57:02,684 E quem vai desconfiar de uma simples nota de um d�lar? 588 00:57:04,887 --> 00:57:08,800 O cara que montou esse esquema � um g�nio. 589 00:57:09,327 --> 00:57:13,366 Quero que voc� e o policial Speed o detenham. 590 00:57:15,447 --> 00:57:17,165 Apostem isto no... 591 00:57:17,367 --> 00:57:19,881 ... "Mam�e Adora Dinheiro". Pr�xima corrida. Pela Sra. La Bouche. 592 00:57:20,087 --> 00:57:21,998 Certo. Acho que acabo de ver o Silvius. 593 00:57:22,527 --> 00:57:25,837 - N�o o perca de vista, Paradise. - N�o se preocupe, chefe. 594 00:57:28,887 --> 00:57:30,400 E a� v�o eles! 595 00:57:46,367 --> 00:57:49,245 - Quem � o gordo? - Como vou saber? 596 00:57:49,407 --> 00:57:51,159 N�o me misturo com aquela gente. 597 00:57:51,327 --> 00:57:52,806 Veio por causa da Rosy? 598 00:57:53,287 --> 00:57:55,801 Est� brincando? No meu dia de folga? 599 00:57:56,047 --> 00:57:59,801 Tornei-me especialista em c�es para poder ganhar dinheiro suficiente... 600 00:58:00,007 --> 00:58:02,646 para pagar impostos, para voc� me guardar. 601 00:58:02,927 --> 00:58:06,158 Mas para que hoje? N�o sei. O melhor amigo do homem! 602 00:58:06,367 --> 00:58:08,437 Espere a�, Sargento. Tem certeza? 603 00:58:08,607 --> 00:58:09,483 Por que n�o? 604 00:58:10,207 --> 00:58:11,686 Porque � ele que vai ganhar. 605 00:58:12,807 --> 00:58:15,480 Nem que a lebre o levasse, aquele c�o n�o vencia! 606 00:58:24,607 --> 00:58:25,483 Vamos l�, Shag! 607 00:58:30,087 --> 00:58:33,636 Est� a ultrapass�-los! Vai muito depressa! Olhem para ele! 608 00:58:47,607 --> 00:58:49,165 Conseguiu! Conseguiu! 609 00:58:49,447 --> 00:58:52,041 Vou buscar o meu dinheiro! 60 contra 1! 610 00:58:57,047 --> 00:58:58,685 D�-me um de baunilha, por favor. 611 00:59:07,567 --> 00:59:09,000 - Guarde o troco. - Obrigada. 612 00:59:19,047 --> 00:59:19,877 Silvius! 613 00:59:20,647 --> 00:59:22,603 Procurei-o por todos lugares. Tenho de falar contigo. 614 00:59:22,767 --> 00:59:24,325 Desculpe. N�o tenho tempo. 615 01:00:05,767 --> 01:00:06,563 Pessoal! 616 01:00:06,767 --> 01:00:09,964 Por acaso est�o perseguindo aquele velhote simp�tico naquele carro? 617 01:00:10,127 --> 01:00:11,321 - N�s? - Sim. 618 01:00:11,487 --> 01:00:14,285 - N�o. N�s estamos passeando. - �timo. 619 01:00:14,487 --> 01:00:16,045 Bem... V�o com cuidado, 620 01:00:16,247 --> 01:00:18,203 porque as vidas que salvam podem ser as de voc�s. 621 01:00:18,527 --> 01:00:20,006 - Tenham um bom dia! - Obrigado! 622 01:00:20,567 --> 01:00:21,886 Ei, para onde ele vai! 623 01:00:31,847 --> 01:00:35,078 Silvius, tenho de falar contigo. Tem tempo agora? 624 01:00:35,247 --> 01:00:36,441 Claro, agora tenho. 625 01:00:36,607 --> 01:00:39,599 O que sabe sobre os meus superpoderes? Por que os perco? 626 01:00:39,887 --> 01:00:41,366 - N�o sabe? - N�o! 627 01:00:41,527 --> 01:00:43,085 Se soubesse, n�o teria de falar contigo. 628 01:00:43,247 --> 01:00:48,799 � que, �s vezes, basta uma coisinha para lhe estragar a concentra��o. 629 01:00:49,127 --> 01:00:51,482 Um lugar, uma pessoa, uma cor, um ru�do... 630 01:01:17,767 --> 01:01:18,643 Voc�s... 631 01:01:20,327 --> 01:01:21,965 O perderam? 632 01:01:23,487 --> 01:01:27,526 Deixaram um velhote fugir? 633 01:01:28,607 --> 01:01:31,405 - Mas foi o tal policial... - Que policial? 634 01:01:31,727 --> 01:01:32,682 Do que est�o falando? 635 01:01:32,847 --> 01:01:36,556 Foi o amigo do amigo da sua amiga. Quer dizer, da madame La Bouche. 636 01:01:36,887 --> 01:01:39,003 O idiota refere-se a Dave Speed. 637 01:01:39,367 --> 01:01:42,643 � o colega do policial gorducho que est� perdidinho por mim. 638 01:01:42,807 --> 01:01:47,483 N�o me interessam as suas hist�rias amorosas! S� o velho! 639 01:01:47,647 --> 01:01:50,844 T�m que encontr�-lo! Quero-o localizado! Entendido? 640 01:01:51,967 --> 01:01:55,198 Por que me dizem sempre estas coisas quando come�o a comer? 641 01:02:08,487 --> 01:02:09,203 Dave! 642 01:02:10,567 --> 01:02:11,317 Dave? 643 01:02:11,687 --> 01:02:13,006 Dave, j� chegamos! 644 01:02:17,287 --> 01:02:18,117 Dave! 645 01:02:20,727 --> 01:02:24,083 � mesmo estranho. Onde poder� estar? 646 01:02:24,407 --> 01:02:28,036 - Onde quer que esteja, est� atrasado. - Engana-se. Voc�s � que est�o. 647 01:02:29,047 --> 01:02:30,799 - Mas est�... - Flutuando. 648 01:02:31,407 --> 01:02:34,046 Diga-me que n�o acredita que tem superpoderes! 649 01:02:35,927 --> 01:02:40,523 - Des�a da�! - Por que n�o sobe? � divertido. 650 01:02:40,807 --> 01:02:43,162 - Enlouqueceu? - Pronto. 651 01:02:43,567 --> 01:02:46,445 Evelyn, trouxe o que te pedi? - Sim. 652 01:02:47,007 --> 01:02:49,237 Des�a da�. Venha j� para baixo! 653 01:02:52,967 --> 01:02:54,719 Poderia ter deixado que me preparasse. 654 01:02:54,927 --> 01:02:57,202 - Desculpa, Dave... - N�o faz mal. 655 01:02:57,647 --> 01:02:59,239 Agora, esconda-o. 656 01:03:00,927 --> 01:03:04,681 Isso... Pronto, Sargento? Observe. 657 01:03:17,087 --> 01:03:17,837 V�? 658 01:03:19,047 --> 01:03:22,323 Evelyn... Mostre-o outra vez. Espera. 659 01:03:23,607 --> 01:03:25,484 - Agora. - Ok. 660 01:03:30,447 --> 01:03:31,197 Obrigado. 661 01:03:31,767 --> 01:03:34,406 Descobri, finalmente, por que os meus poderes desaparecem. 662 01:03:34,527 --> 01:03:35,562 � a cor vermelha. 663 01:03:36,447 --> 01:03:38,677 Vermelha? De que est� falando? 664 01:03:39,647 --> 01:03:42,207 Sempre que vejo a cor vermelha, perco os meus poderes. 665 01:03:43,647 --> 01:03:45,239 Vou tentar explicar. 666 01:03:46,207 --> 01:03:49,358 A explos�o plut�nica provocou uma ofuscante luz vermelha... 667 01:03:49,527 --> 01:03:51,085 que me deu os superpoderes. 668 01:03:51,287 --> 01:03:54,359 Mas � essa mesma cor que os retira de mim. 669 01:03:54,927 --> 01:03:59,159 Percebeu, Sargento? Duas for�as iguais mas opostas. 670 01:03:59,487 --> 01:04:00,966 Lembra-se das freiras? 671 01:04:01,447 --> 01:04:04,280 E... E... quando saltei da janela? 672 01:04:04,647 --> 01:04:07,684 - E o est�dio! - Sim! E o caminh�o de peixe! 673 01:04:08,127 --> 01:04:11,437 Ah, pois... O caminh�o! Dessa lembro-me bem! 674 01:04:11,607 --> 01:04:14,326 - Me fez de idiota. - Sargento... 675 01:04:15,127 --> 01:04:17,641 O interior do caminh�o era vermelho. 676 01:04:17,807 --> 01:04:20,401 Por isso deixei de conseguir ver as notas falsas. 677 01:04:20,687 --> 01:04:23,963 Est� me dizendo que estavam dentro do peixe? 678 01:04:24,607 --> 01:04:25,517 Exato. 679 01:04:27,407 --> 01:04:28,283 � isso. 680 01:04:29,287 --> 01:04:33,307 Lembra-se do que dizia o caminh�o? 681 01:04:33,308 --> 01:04:35,806 Sim. Companhia "Peixe Torpedo"! 682 01:04:35,967 --> 01:04:38,720 � o nosso homem. Torpedo, percebe? 683 01:04:39,287 --> 01:04:40,515 N�o, n�o percebo. 684 01:04:41,567 --> 01:04:43,444 O que quer que fa�a? Prenda o homem? 685 01:04:44,687 --> 01:04:47,406 Imagina o que diriam no tribunal, 686 01:04:47,567 --> 01:04:52,402 se lhes dissesse que sabia que as notas estavam dentro do peixe, 687 01:04:52,647 --> 01:04:56,276 porque tem vis�o raios-X?! Ia para o manic�mio! 688 01:04:56,447 --> 01:04:57,800 - Mas, Sargento... - Ora! 689 01:04:58,047 --> 01:05:01,005 Precisamos de provas concretas. E eu sei onde consegui-las! 690 01:05:01,927 --> 01:05:03,883 Importa-se de n�o pensar que sou louco? 691 01:05:04,327 --> 01:05:08,206 O que um homem pensa � com ele. Ningu�m tem nada que ver com isso! 692 01:05:08,327 --> 01:05:09,726 Portanto, n�o se meta! 693 01:05:13,927 --> 01:05:18,000 - Nunca o vi t�o zangado. - Devias andar com ele no carro. 694 01:05:18,247 --> 01:05:20,203 - A culpa n�o � s� dele. - Por que n�o? 695 01:05:21,327 --> 01:05:25,115 - Dave, algo n�o est� bem. - Evelyn, o que se passa? 696 01:05:25,727 --> 01:05:28,082 Bem, s�o os seus poderes. 697 01:05:28,687 --> 01:05:31,485 N�o sei se algum dia me habituarei a eles. 698 01:05:32,687 --> 01:05:35,485 Eu te amo, mas quero voc� como era. 699 01:05:37,567 --> 01:05:38,761 Ora, Evelyn... 700 01:05:39,567 --> 01:05:41,683 Pensamento positivo. Olha... 701 01:05:42,967 --> 01:05:46,596 Posso lavar a lou�a, a roupa, fazer as camas, cortar legumes... 702 01:05:46,767 --> 01:05:48,200 tudo com o pensamento. 703 01:05:49,447 --> 01:05:53,599 Imagine! Casar com um eletrodom�stico humano! 704 01:05:53,767 --> 01:05:55,120 "Com pilhas inclu�das..." 705 01:05:55,327 --> 01:05:58,046 Maravilha! Uma cozinha humana! 706 01:05:58,487 --> 01:06:01,126 Quando falar s�rio, venha me procurar. 707 01:06:02,047 --> 01:06:02,797 Pare. 708 01:06:09,447 --> 01:06:13,725 Evelyn, tenho estes poderes e n�o posso fazer nada. 709 01:06:14,047 --> 01:06:15,241 E sabe que mais? 710 01:06:16,767 --> 01:06:20,203 Gosto de t�-los. E acho que tamb�m vai aprender a gostar. 711 01:06:20,487 --> 01:06:22,000 Ou�a, eu te amo, Evelyn, 712 01:06:22,327 --> 01:06:24,887 e vamos casar, quer queira ou n�o. 713 01:06:41,487 --> 01:06:43,796 Pronto... J� pode voltar ao normal. 714 01:06:49,247 --> 01:06:51,363 Nessa mesma noite, consegui uma lista de locais... 715 01:06:51,527 --> 01:06:53,324 onde as notas falsas haviam aparecido, 716 01:06:53,527 --> 01:06:55,757 e fui tentar arranjar as provas concretas... 717 01:06:55,927 --> 01:06:58,395 que apontariam o dedo a Tony Torpedo. 718 01:07:41,727 --> 01:07:43,365 Bola onze no buraco do canto. 719 01:07:49,087 --> 01:07:50,566 Bola dois no buraco lateral. 720 01:07:54,327 --> 01:07:55,077 Ol�! 721 01:08:00,007 --> 01:08:01,565 Bola 14 no do canto. 722 01:08:15,567 --> 01:08:18,604 - 14 no canto. - Olhe... senhor! 723 01:08:19,007 --> 01:08:20,440 Pare com isso, sim? 724 01:08:23,967 --> 01:08:24,922 O que me quer? 725 01:08:25,087 --> 01:08:27,282 Desculpe, procuro o dono do estabelecimento. 726 01:08:27,447 --> 01:08:29,677 J� o encontrou. Agora, desapare�a! 727 01:08:32,607 --> 01:08:34,563 Tenho cinco d�lares apostados nesta bola. 728 01:08:37,527 --> 01:08:39,836 Aposto mais cinco como n�o vai conseguir. 729 01:08:41,967 --> 01:08:45,437 - Se for dez, temos aposta. - Dez? Espere a�... 730 01:08:49,767 --> 01:08:52,565 - Est� bem. Apostado. - O dinheiro � seu, idiota. 731 01:09:10,407 --> 01:09:12,967 Ganhei! �! 732 01:09:15,247 --> 01:09:16,475 Est� rindo de qu�? 733 01:09:16,887 --> 01:09:19,845 N�o deveria rir da desgra�a dos outros. 734 01:09:20,247 --> 01:09:23,239 Sei como �. Podemos fazer contas? 735 01:09:23,447 --> 01:09:25,915 Sim. Sim, v� l�. 736 01:09:29,087 --> 01:09:29,997 Que azar... 737 01:09:39,127 --> 01:09:43,040 Ora, vamos l�. Um, dois, tr�s, quatro... 738 01:09:43,607 --> 01:09:48,317 ... cinco, seis, sete, oito, nove... 739 01:09:48,847 --> 01:09:51,202 Dez certinhos. Dez d�lares americanos. 740 01:09:51,407 --> 01:09:53,125 Divirta-se. - Obrigado. 741 01:09:56,287 --> 01:09:58,243 - Onde � o banheiro? - A� atr�s. 742 01:10:03,367 --> 01:10:05,881 - Est� trancada. - Como assim? 743 01:10:06,047 --> 01:10:08,402 Est� sempre aberta. - Experimente. 744 01:10:08,607 --> 01:10:09,801 Espera a�! 745 01:10:17,527 --> 01:10:20,678 Vamos deixar de brincadeiras. Est� em s�rios problemas. 746 01:10:23,807 --> 01:10:27,277 Pois �... Dez d�lares americanos. 747 01:10:35,727 --> 01:10:37,843 Isto vai mesmo pelo cano abaixo. 748 01:10:38,887 --> 01:10:40,286 Anda fazendo lavagem de notas falsas, 749 01:10:40,447 --> 01:10:42,165 e eu quero entrar no neg�cio. 750 01:10:43,687 --> 01:10:45,803 500 por semana e eu deixo-o em paz. 751 01:10:47,887 --> 01:10:49,764 As notas t�m de ser maiores do que cinco. 752 01:10:50,287 --> 01:10:51,242 Estou vendo... 753 01:10:52,607 --> 01:10:55,360 J� n�o se pode confiar na Pol�cia. Toma a�... 754 01:10:55,967 --> 01:10:59,164 E diga ao Torpedo que tamb�m quero uma fatia do bolo. 755 01:12:09,527 --> 01:12:11,961 Quer ouvir o meu plano ou n�o? 756 01:12:12,207 --> 01:12:13,117 Claro... 757 01:12:14,447 --> 01:12:18,281 Primeira fase: convencer o mundo do crime de que sou um policial corrupto. 758 01:12:18,407 --> 01:12:20,682 Segunda fase: apanhar o Torpedo em flagrante. 759 01:12:22,287 --> 01:12:24,721 Maravilhoso. Simplesmente maravilhoso. 760 01:12:25,687 --> 01:12:28,918 Obrigado. Ainda bem que gostou. 761 01:12:29,447 --> 01:12:31,005 Se gostei? Adorei! 762 01:13:04,647 --> 01:13:06,444 Por que n�o a convida para dan�ar? 763 01:13:07,167 --> 01:13:08,998 Est� louco? Estamos em servi�o! 764 01:13:09,447 --> 01:13:12,245 E da�?! Se o chefe descobrir, pode dizer-lhe que estava... 765 01:13:12,367 --> 01:13:13,925 ... interrogando a testemunha. 766 01:13:14,447 --> 01:13:18,998 Dan�ar em servi�o � uma viola��o do c�digo 42/B. 767 01:13:19,327 --> 01:13:21,636 Sargento, � um exemplo para a Pol�cia. 768 01:13:23,167 --> 01:13:25,886 Al�m disso... n�o sei dan�ar. 769 01:13:26,687 --> 01:13:28,006 Sargento, olhe para mim. 770 01:13:30,167 --> 01:13:32,886 Vai dan�ar que nem Fred Astaire. 771 01:13:34,287 --> 01:13:35,720 Fred Astaire! 772 01:13:40,647 --> 01:13:43,684 Vou dan�ar... que nem Fred Astaire. 773 01:13:54,887 --> 01:13:57,799 Olha, algu�m que quer mesmo dan�ar comigo. 774 01:14:01,367 --> 01:14:05,360 - Quer dan�ar, Sargento? - Adoraria. 775 01:14:18,447 --> 01:14:22,520 - Dan�a divinamente... - Estou s� tentando segui-la. 776 01:14:24,967 --> 01:14:27,435 J� sei. Vem dizer-me que o seu chefe quer falar comigo... 777 01:14:27,647 --> 01:14:29,160 e que o acompanhe at� ao seu escrit�rio. 778 01:14:29,327 --> 01:14:31,841 Venho dizer-lhe que o meu chefe quer falar contigo. 779 01:14:32,047 --> 01:14:34,197 Acompanhe-me at� ao seu escrit�rio. 780 01:14:34,927 --> 01:14:37,680 Espere a�. N�o foi o que acabou de me dizer? 781 01:14:37,887 --> 01:14:38,763 Disse? 782 01:14:40,367 --> 01:14:41,356 Vamos embora. 783 01:14:45,647 --> 01:14:49,037 Ou�a! Por que lhe cai sempre 12? 784 01:14:49,247 --> 01:14:51,442 Porque os homens do Torpedo s�o imposs�veis de vencer. 785 01:14:51,607 --> 01:14:52,881 Quero outro doze. 786 01:14:55,687 --> 01:14:57,757 - Lindo menino... - � dif�cil de vencer. 787 01:14:58,087 --> 01:15:00,362 - Imposs�vel. - N�o me diga. 788 01:15:00,807 --> 01:15:02,684 - Posso tentar? - � vontade. 789 01:15:04,407 --> 01:15:05,396 Claro, garoto. 790 01:15:07,327 --> 01:15:10,285 Uni-du-ni t�, sala me mingu�... 791 01:15:10,567 --> 01:15:12,558 o escolhido foi voc�. 792 01:15:16,607 --> 01:15:18,120 � dif�cil de vencer. 793 01:15:18,407 --> 01:15:20,477 Leve o dinheiro e divirta-se. V�, vamos embora. 794 01:15:21,727 --> 01:15:22,603 Obrigado. 795 01:15:24,727 --> 01:15:30,199 � que ele tem superpoderes. Consegue fazer tudo o que quiser... 796 01:15:31,247 --> 01:15:33,317 e faz os outros fazer o mesmo. 797 01:15:34,087 --> 01:15:36,760 Parece sa�do de uma hist�ria em quadrinhos. 798 01:15:37,007 --> 01:15:39,396 N�o, n�o... N�o! 799 01:15:40,647 --> 01:15:42,842 � t�o humano quanto n�s. 800 01:15:44,127 --> 01:15:47,483 S� que, sempre que v� coisas vermelhas... 801 01:15:50,367 --> 01:15:52,835 ... perde os superpoderes. 802 01:15:53,207 --> 01:15:54,959 Ah, � mesmo? 803 01:16:00,647 --> 01:16:06,279 Ent�o... Voc� � o policial David Speed... 804 01:16:08,647 --> 01:16:10,842 Tem dado muito que falar. 805 01:16:11,287 --> 01:16:15,246 Acho que est�... na hora de falarmos. 806 01:16:25,327 --> 01:16:28,080 Seu espertalh�o do cacete! 807 01:16:28,647 --> 01:16:32,435 A mim n�o me engana! Sei que s� finge ser um policial corrupto. 808 01:16:32,647 --> 01:16:35,957 Espera que eu confesse ter posto a cabe�a do Silvius a pr�mio. 809 01:16:36,567 --> 01:16:40,526 � claro que mandei matar aquele vadio, 810 01:16:40,727 --> 01:16:45,164 mas acha que vou dizer-lhe? Esque�a. Eu tenho miolos. 811 01:16:45,327 --> 01:16:49,605 E nem pense que vou lhe dizer onde est�o as notas falsas... 812 01:16:49,767 --> 01:16:51,598 que os meus homens distribuem pela cidade. 813 01:16:51,767 --> 01:16:53,810 - Chefe! - E nunca ir� saber... 814 01:16:54,047 --> 01:16:56,561 ... que a prensa est� montada no meu barco "Barracuda", 815 01:16:56,767 --> 01:17:01,477 - ancorado no golfo. Sabe por qu�? - Por qu�? 816 01:17:01,927 --> 01:17:05,556 Porque n�o h� policial mais esperto do que eu. 817 01:17:11,767 --> 01:17:12,882 Seu tira... 818 01:17:13,847 --> 01:17:17,317 Aposto que n�o adivinha como transportamos as notas... 819 01:17:17,567 --> 01:17:20,365 do barco para as zonas de distribui��o. 820 01:17:22,207 --> 01:17:24,323 Bem, deixe-me ver... 821 01:17:25,847 --> 01:17:31,285 Costuradas na barriga dos peixes que o seu barco pesca, certo? 822 01:17:33,127 --> 01:17:36,039 Obrigado, Sr. Torpedo. Era tudo o que eu queria saber. 823 01:17:44,687 --> 01:17:47,759 Olhe! L� est� ele! O "Barracuda"! 824 01:17:51,927 --> 01:17:55,522 - Parece abandonado! - N�o tenha assim tanta certeza. 825 01:17:56,407 --> 01:18:00,036 Quem me dera que soubesse pilotar isto, para eu poder ir ver. 826 01:18:00,527 --> 01:18:02,722 - Eu vou l�. - Voc�? 827 01:18:03,367 --> 01:18:06,643 - N�o me parece boa ideia. - Por que n�o? O que foi? 828 01:18:06,767 --> 01:18:08,644 Acha que sou velho demais? Vamos! 829 01:18:08,807 --> 01:18:11,321 Leva-me at� aquela banheira e eu j� te mostro. 830 01:18:11,487 --> 01:18:12,442 Como queira. 831 01:18:25,127 --> 01:18:26,640 - Pronto. - Certo. 832 01:18:32,367 --> 01:18:33,482 Ou�a! 833 01:18:34,407 --> 01:18:35,965 Cuide da Evelyn! 834 01:18:38,007 --> 01:18:40,805 Pagavam-me mais quando era dubl�. 835 01:19:35,407 --> 01:19:37,443 Vou l� embaixo dar uma olhadela. 836 01:19:38,767 --> 01:19:41,839 Certo, Sargento. Diga-me se vir alguma coisa. 837 01:19:52,647 --> 01:19:55,923 - Dave, est� me ouvindo? - Perfeitamente. O que v�? 838 01:19:56,247 --> 01:19:58,238 O tal Torpedo o enganou. 839 01:19:58,447 --> 01:20:02,042 N�o h� ningu�m a bordo, nem prensas... Nada. 840 01:20:03,127 --> 01:20:04,719 Procure melhor. Tem de estar a�. 841 01:20:05,207 --> 01:20:08,756 Est� bem, mas digo que aqui n�o nada. 842 01:20:53,807 --> 01:20:57,846 Dave! Ou�a, Dave! Encontrei! Encontrei! 843 01:20:58,087 --> 01:21:01,045 Est� ouvindo, Dave? Encontrei! � o sonho de qualquer falsificador! 844 01:21:05,887 --> 01:21:09,004 Com estas provas, o Torpedo vai apodrecer na cadeia! 845 01:21:09,207 --> 01:21:12,119 Estou dizendo! Volte � base e pe�a ajuda! 846 01:21:12,407 --> 01:21:13,886 Eu fico � sua espera. 847 01:21:14,087 --> 01:21:15,122 Certo, Sargento. 848 01:21:15,287 --> 01:21:17,084 Volto num instante. Adeus! 849 01:21:45,287 --> 01:21:46,083 Depressa! 850 01:21:48,927 --> 01:21:49,723 Vamos l�! 851 01:21:49,887 --> 01:21:52,242 Al�? Estamos afundando o "Barracuda". 852 01:21:52,447 --> 01:21:53,800 Apanh�mos um pol�cia bisbilhotando. 853 01:21:53,967 --> 01:21:55,366 Vamos deix�-lo a bordo, para afundar com o barco. 854 01:21:55,527 --> 01:21:57,597 Fim de transmiss�o. Vamos embora! 855 01:21:57,767 --> 01:22:00,998 Depressa! N�o temos muito tempo antes de afundar. 856 01:22:03,287 --> 01:22:05,039 Todos para fora do barco! 857 01:23:30,087 --> 01:23:32,681 Policial Speed, o que fez com ele? 858 01:23:32,807 --> 01:23:35,480 - A quem, chefe? - Ao Sargento Dunlop. 859 01:23:35,647 --> 01:23:40,038 Ah! Est� no "Barracuda". J� lhes disse pelo r�dio. 860 01:23:40,207 --> 01:23:42,846 � l� que o Tony Torpedo tem imprimido as notas falsas. 861 01:23:43,727 --> 01:23:46,924 Por que n�o lhe pergunta? Ela sabe mais do que eu. 862 01:23:47,127 --> 01:23:49,436 Chefe, eu contei-lhe tudo o que sabia. 863 01:23:49,767 --> 01:23:51,166 Ontem � noite, no "Mocambo", 864 01:23:51,367 --> 01:23:55,883 ouvi aquele homem tentar extorquir dinheiro do Sr. Torpedo. 865 01:23:56,007 --> 01:23:58,919 � um policial corrupto, e o Sargento Dunlop descobriu. 866 01:23:59,607 --> 01:24:01,484 Por isso teve que mat�-lo. 867 01:24:01,687 --> 01:24:04,076 Afinal, n�o podia deix�-lo falar. 868 01:24:04,527 --> 01:24:06,995 Isso � rid�culo! Ela mente! 869 01:24:07,287 --> 01:24:09,847 Por que n�o enviam uma patrulha at� ao "Barracuda"? 870 01:24:10,127 --> 01:24:12,402 O Sargento est� l� guardando as provas. 871 01:24:13,287 --> 01:24:15,482 A guarda-costeira acaba de informar... 872 01:24:15,687 --> 01:24:18,042 que n�o h� nenhuma embarca��o num raio de 50 milhas... 873 01:24:18,207 --> 01:24:20,880 das coordenadas fornecidas pelo policial Speed. 874 01:24:23,727 --> 01:24:29,040 Est� preso por homic�dio qualificado do Sargento William Dunlop. 875 01:24:30,847 --> 01:24:33,361 N�o h� nada pior do que um policial corrupto, Speed. 876 01:24:34,127 --> 01:24:36,561 Levem-no e coloquem-no na cela. 877 01:24:44,607 --> 01:24:47,519 E foi assim que acabei no corredor da morte, amigos. 878 01:24:47,687 --> 01:24:49,086 Durante o julgamento, Rosy la Bouche... 879 01:24:49,247 --> 01:24:51,522 certificou-se de que eu n�o usaria os meus superpoderes. 880 01:24:51,647 --> 01:24:55,765 Levava sempre algo vermelho bem � vista. 881 01:24:56,527 --> 01:24:58,483 A �nica coisa que me tem salvo at� agora... 882 01:24:58,647 --> 01:25:00,922 � o fato de n�o terem permitido a presen�a dela... 883 01:25:01,047 --> 01:25:03,197 cada vez que tentaram me executar. 884 01:25:20,087 --> 01:25:22,681 Guarda, de onde vieram aquelas flores? 885 01:25:22,847 --> 01:25:25,202 S�o de Rosy la Bouche, a estrela de cinema. 886 01:25:25,367 --> 01:25:26,720 Vou ler o cart�o. 887 01:25:29,767 --> 01:25:30,836 "Para o Dave... 888 01:25:32,167 --> 01:25:37,082 "Possa o vermelho destas flores trazer-lhe o calor que merece. Rosy." 889 01:25:38,207 --> 01:25:41,199 Deve orgulhar-se muito de ter uma amiga como a Rosy la Bouche. 890 01:25:41,527 --> 01:25:43,404 Posso guardar como recorda��o? 891 01:25:43,567 --> 01:25:44,682 - Claro. - Obrigado. 892 01:25:44,927 --> 01:25:47,236 - Tenho direito a uma �ltima vontade? - Claro. 893 01:25:47,967 --> 01:25:51,846 Queria... um chiclete. - Um chiclete... 894 01:25:55,687 --> 01:25:58,406 Poderia colocar no meu no bolso? � para depois. 895 01:26:03,207 --> 01:26:04,037 Obrigado. 896 01:26:06,487 --> 01:26:11,242 Padre! Fique com essas flores. Para o altar da sua igreja. 897 01:27:08,047 --> 01:27:11,039 Dever�amos verificar o tr�fego mar�timo at� 50 milhas da costa. 898 01:29:30,447 --> 01:29:33,120 Vamos, velho urso! A sua hiberna��o terminou. 899 01:30:00,367 --> 01:30:05,077 Bem... Finalmente, apareceu! Onde diabos esteve? 900 01:30:05,567 --> 01:30:07,000 � uma longa hist�ria. 901 01:30:11,567 --> 01:30:12,886 Que diabos � isto? 902 01:30:15,847 --> 01:30:16,916 Cheira a... 903 01:30:21,127 --> 01:30:23,687 Caramba! Cheira a... chiclete! 904 01:30:24,287 --> 01:30:26,278 Como queira, Sargento. Tem sempre raz�o. 905 01:30:34,847 --> 01:30:38,965 Calma, Sargento. Vai correr tudo bem. 906 01:30:39,727 --> 01:30:41,558 - Estamos voando! - Calma. 907 01:30:42,767 --> 01:30:45,804 Ou�a, tenho muito que lhe contar. 908 01:30:46,087 --> 01:30:48,317 Depois de deix�-lo no "Barracuda"... 909 01:30:54,247 --> 01:30:58,798 Rosy! Qual � a pressa? Qual � a pressa? 910 01:30:59,647 --> 01:31:04,801 - Os dois policiais mortos. - O Dunlop est�. Mas o outro n�o sei. 911 01:31:05,287 --> 01:31:07,482 Vai acabar aparecendo mais cedo ou mais tarde, 912 01:31:07,647 --> 01:31:09,319 e n�o quero estar por perto quando isso acontecer. 913 01:31:09,487 --> 01:31:10,602 N�o quer, h�? 914 01:31:10,807 --> 01:31:13,037 Para onde? Para onde vamos? 915 01:31:13,687 --> 01:31:18,522 Onde um milion�rio possa viver com estilo e em paz. Cuba. 916 01:31:20,887 --> 01:31:22,878 Cuba... Cuba, h�? 917 01:31:23,647 --> 01:31:28,243 - Eu nem sei falar a l�ngua! - Por isso mesmo. 918 01:31:28,807 --> 01:31:30,479 Trazemos-lhes agora um boletim especial... 919 01:31:30,687 --> 01:31:32,803 sobre as pistas em rela��o � fuga de Dave Speed. 920 01:31:33,247 --> 01:31:35,841 Hoje, um bal�o enorme irrompeu do mar, 921 01:31:36,047 --> 01:31:38,277 dirigindo-se ao espa�o, com duas pessoas. 922 01:31:38,447 --> 01:31:41,200 O Sr. Bellucci estava pescando no golfo, quando assistiu a tudo. 923 01:31:41,407 --> 01:31:42,601 S�o estes os homens? 924 01:31:43,447 --> 01:31:46,484 Sim! Sim! S�o esses! Sim, sim! 925 01:31:46,687 --> 01:31:49,201 Senhoras e senhores, os dois homens em quest�o... 926 01:31:49,407 --> 01:31:51,637 s�o Dave Speed e o falecido Sargento Willy Dunlop. 927 01:31:51,807 --> 01:31:53,479 Voltaremos com mais atualiza��es... 928 01:31:53,607 --> 01:31:55,438 sobre este inusitado acontecimento. 929 01:31:59,167 --> 01:32:00,998 - Est� entendendo, Sargento? - Sim. 930 01:32:01,287 --> 01:32:03,323 Agora, quer me deixar no ch�o? 931 01:32:05,207 --> 01:32:07,846 Larguem-me! O que querem de mim? 932 01:32:08,167 --> 01:32:10,476 Vai ser o nosso passaporte para a liberdade. 933 01:32:10,727 --> 01:32:14,481 Com voc� como ref�m, o Speed nem se atrever� a tentar os seus truques. 934 01:32:14,767 --> 01:32:16,485 - Conseguiu o avi�o? - Sim, madame. 935 01:32:16,687 --> 01:32:21,158 - Mas tivemos de nos livrar do piloto! - Se livraram do piloto?! 936 01:32:21,607 --> 01:32:24,883 - Sim. - E quem vai pilot�-lo? Quem? 937 01:32:25,167 --> 01:32:26,077 - Eu. - Quem? 938 01:32:26,327 --> 01:32:28,443 Eu! Vamos embora! 939 01:32:30,087 --> 01:32:32,885 - Chefe... - Por cima do meu cad�ver! 940 01:32:33,927 --> 01:32:35,918 - Chefe, olhe ali! - O qu�? 941 01:32:36,207 --> 01:32:37,083 Ali! 942 01:32:38,927 --> 01:32:42,158 E ent�o? � um bal�o. Vamos! Estamos perdendo tempo! 943 01:32:43,607 --> 01:32:44,403 Olhe! 944 01:32:57,567 --> 01:33:00,798 A Rosy e o Torpedo v�o a fugir! E levam a Evelyn. 945 01:33:00,967 --> 01:33:01,797 A Evelyn?! 946 01:33:15,047 --> 01:33:16,958 Temos... Temos que impedi-los! 947 01:33:24,087 --> 01:33:26,078 Nunca v�o se safar desta! Eles v�o peg�-los! 948 01:33:26,207 --> 01:33:27,083 Cale a boca. 949 01:33:27,607 --> 01:33:29,723 V�o coloc�-los na cadeia e jogar a chave fora! 950 01:33:29,847 --> 01:33:30,916 Cale-se! 951 01:33:34,487 --> 01:33:36,079 Fique aqui, Sargento. Eu vou impedi-los. 952 01:33:36,247 --> 01:33:38,602 - Ficar aqui?! Aonde vai? - Apanhar um avi�o. 953 01:33:42,727 --> 01:33:46,800 - O que est� acontecendo? - Calma. � s� uma bolsa de ar. 954 01:33:55,807 --> 01:33:56,796 Dave! 955 01:34:09,207 --> 01:34:11,084 Chamando todos os carros! Chamando todos os carros! 956 01:34:11,327 --> 01:34:12,760 Fala o Agente Dave Speed. 957 01:34:13,007 --> 01:34:14,679 O Sargento Dunlop est� vivo. 958 01:34:14,967 --> 01:34:16,719 Vou pegar o bando La Bouche. 959 01:34:17,327 --> 01:34:20,319 Chego � base de hidroavi�es a qualquer momento. 960 01:34:21,287 --> 01:34:22,163 Chefe! 961 01:34:22,887 --> 01:34:25,720 Se esta opera��o for um �xito, voc� ser� eleito governador! 962 01:35:04,327 --> 01:35:05,919 N�o consigo control�-lo! 963 01:35:38,367 --> 01:35:39,686 Por que paramos aqui? 964 01:35:39,887 --> 01:35:42,959 Como assim? Isto est� descontrolado, idiota! 965 01:36:23,727 --> 01:36:25,797 Muito bem! Todos fora do avi�o! 966 01:36:26,247 --> 01:36:28,442 Saiam da�! M�os para o alto! 967 01:36:28,607 --> 01:36:31,167 Fico feliz em v�-los, caras! Ainda bem... 968 01:36:31,687 --> 01:36:32,563 O que est� fazendo? 969 01:36:33,007 --> 01:36:34,486 - David! - Evelyn! 970 01:36:35,047 --> 01:36:35,877 David! 971 01:36:36,487 --> 01:36:38,842 - Estava com tanto medo. - Evelyn... 972 01:36:39,607 --> 01:36:41,359 Desculpe t�-la feito passar por tudo isto. 973 01:36:41,487 --> 01:36:43,921 - Como conseguiu? - Os meus superpoderes. 974 01:36:44,127 --> 01:36:47,085 O meu maior papel! Que final! 975 01:36:52,047 --> 01:36:53,196 Policial Speed... 976 01:36:54,647 --> 01:36:56,797 - Parab�ns! - Obrigado, chefe! 977 01:36:57,007 --> 01:36:58,486 Foi um excelente trabalho. 978 01:36:58,927 --> 01:37:01,447 Eu sabia que era inocente desde o in�cio. 979 01:37:01,448 --> 01:37:02,363 Claro, chefe. 980 01:37:02,567 --> 01:37:05,365 Eu sempre soube que a Rosy la Bouche e o Torpedo... 981 01:37:05,567 --> 01:37:07,125 eram os verdadeiros culpados. 982 01:37:07,367 --> 01:37:11,679 Disse que o Sargento Dunlop estava vivo. Onde ele est�? 983 01:37:14,807 --> 01:37:16,638 - No bal�o... - Dave! 984 01:37:18,807 --> 01:37:19,717 Dave! 985 01:37:23,567 --> 01:37:26,001 N�o � o �nico! Olhe para mim! 986 01:37:28,087 --> 01:37:29,156 Ou�am o Sargento. 987 01:37:32,047 --> 01:37:35,084 Estou no topo do mundo! 988 01:37:35,487 --> 01:37:36,761 N�o se atreva! 989 01:37:37,847 --> 01:37:41,760 Dave, vou descer. Tem de me pegar! 990 01:37:42,247 --> 01:37:44,636 Tem de me pegar! V�! 991 01:37:44,927 --> 01:37:45,757 N�o! 992 01:37:49,647 --> 01:37:52,525 David, cuidado! Tem uma coisa vermelha enrolada no p�! 993 01:37:52,727 --> 01:37:53,842 A� vamos n�s! 994 01:38:12,527 --> 01:38:14,165 Dave! Tio Willy! 995 01:38:21,487 --> 01:38:22,397 Aten��o! 996 01:38:24,247 --> 01:38:27,000 Estamos todos orgulhosos do policial Dave Speed. 997 01:38:27,167 --> 01:38:30,159 Que morreu na corajosa e v� tentativa... 998 01:38:30,447 --> 01:38:33,564 ... de salvar a vida do seu amigo e superior... 999 01:38:33,767 --> 01:38:36,281 ... o Sargento William Dunlop. 1000 01:38:36,487 --> 01:38:39,081 Vamos record�-los com carinho e orgulho... 1001 01:38:39,247 --> 01:38:41,124 Desculpe, chefe. Tem uma chamada. 1002 01:38:41,327 --> 01:38:43,477 N�o tem respeito pelos mortos? 1003 01:38:43,687 --> 01:38:47,362 Acho que devia atender, chefe. �... um interurbano. 1004 01:38:47,487 --> 01:38:48,681 Ah, est� bem. 1005 01:38:49,567 --> 01:38:51,478 McEnroy... O qu�? 1006 01:38:52,047 --> 01:38:53,924 O qu�? Quem? 1007 01:38:55,247 --> 01:38:57,761 Isto � alguma piada de mau gosto? 1008 01:39:07,047 --> 01:39:09,607 � isso mesmo, chefe. � isso! 1009 01:39:09,807 --> 01:39:13,004 Estamos bem. Sim, estamos bem! 1010 01:39:14,087 --> 01:39:15,759 Sim. O qu�? 1011 01:39:16,607 --> 01:39:18,325 De onde estamos ligando? 1012 01:39:18,967 --> 01:39:22,039 Um momento. De onde estamos ligando? 1013 01:39:31,087 --> 01:39:32,076 Isso. 1014 01:39:34,167 --> 01:39:37,876 - Dave! Tio Willy? - Ol�, Evelyn! Tudo bem? 1015 01:39:38,167 --> 01:39:39,885 Sim, est� aqui. Um momento. A Evelyn... 1016 01:39:40,287 --> 01:39:42,960 Al�, Evelyn? Tudo bem? Estamos bem. 1017 01:39:43,687 --> 01:39:46,565 Gra�as aos meus poderes, claro. 1018 01:39:47,487 --> 01:39:50,763 Vamos casar. Sei que aprender� a viver com eles. 1019 01:39:54,567 --> 01:39:58,428 David Speed, aceita esta mulher... 1020 01:39:58,429 --> 01:40:01,040 como leg�tima esposa, 1021 01:40:01,327 --> 01:40:04,842 - at� que a morte os separe? - Sim. 1022 01:40:05,327 --> 01:40:09,115 Evelyn Dunlop, aceita este homem como leg�timo esposo? 1023 01:40:09,847 --> 01:40:10,643 Sim. 1024 01:40:10,847 --> 01:40:14,442 Pelo poder em mim investido, os declaro marido e mulher. 1025 01:40:14,647 --> 01:40:15,966 Pode beijar a noiva. 1026 01:40:44,184 --> 01:40:46,686 FIM 1027 01:40:46,687 --> 01:40:49,485 Original PT-PT Helena Figueiredo/IDEIAS & LETRAS 1028 01:40:49,486 --> 01:40:53,493 Ressync e PT-PB: Kilo 79875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.