Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,603 --> 00:00:23,472
Super Snooper: Um Tira Genial
2
00:02:39,447 --> 00:02:41,085
Daqui a cerca de 15 minutos,
3
00:02:41,287 --> 00:02:45,200
o ex-policial David Speed ser�
posto � derradeira prova.
4
00:02:45,727 --> 00:02:49,436
Ser� a quarta vez que o Estado
tentar� execut�-lo.
5
00:02:49,807 --> 00:02:52,640
Ele foi condenado � morte
pelo homic�dio do seu amigo, colega...
6
00:02:52,847 --> 00:02:55,441
e superior,
o Sargento Willey Dunlop.
7
00:02:55,767 --> 00:02:58,565
Nunca antes, na Hist�ria
do c�digo penal deste pa�s,
8
00:02:58,767 --> 00:03:01,725
um homem sobreviveu
a tr�s tentativas de execu��o.
9
00:03:01,967 --> 00:03:03,719
A primeira, foi na c�mara de g�s,
10
00:03:03,927 --> 00:03:08,125
mas Dave inspirou o cianeto como
se fosse o ar puro das montanhas.
11
00:03:08,407 --> 00:03:12,878
A segunda tentativa de execu��o
foi por enforcamento.
12
00:03:13,207 --> 00:03:16,324
Mas, quando o la�o apertou...
Sim, adivinhem, a corda partiu-se.
13
00:03:16,727 --> 00:03:18,843
Depois,
foi o pelot�o de fuzilamento,
14
00:03:19,007 --> 00:03:21,840
mas, inexplicavelmente,
nem uma �nica bala o arranhou...
15
00:03:23,367 --> 00:03:25,961
Agora, � a vez da cadeira el�trica.
16
00:03:26,367 --> 00:03:29,165
Quero ver o filho da puta
safar-se desta!
17
00:03:29,967 --> 00:03:31,525
Agora, ele vai fritar!
18
00:03:39,367 --> 00:03:40,584
Al�?
19
00:03:40,727 --> 00:03:42,710
Sim.
20
00:03:43,047 --> 00:03:44,400
� para o chefe.
21
00:03:46,607 --> 00:03:49,167
- Ol�, Rosy.
- Est� tudo arranjado.
22
00:03:49,967 --> 00:03:53,164
N�o se preocupe.
Desta vez, nada falhar�.
23
00:03:54,287 --> 00:03:55,800
Bem, falamos depois.
24
00:03:57,167 --> 00:03:59,556
Pode perguntar ao meu Leopold!
Ele percebe destas coisas.
25
00:03:59,807 --> 00:04:01,001
N�o �, Leopold?
26
00:04:01,207 --> 00:04:04,563
O Leopold j� n�o fala muito.
Anda muito deprimido.
27
00:04:04,767 --> 00:04:06,803
� contra a pena de morte.
28
00:04:07,287 --> 00:04:08,879
E o senhor?
O que acha?
29
00:04:09,207 --> 00:04:13,246
Ainda bem que n�o estou no lugar
dele. N�o deve ser nada bom.
30
00:04:16,927 --> 00:04:18,997
Desculpe, mas hoje n�o h� visitas.
31
00:04:19,367 --> 00:04:21,437
Mas tenho um convite
assinado pelo governador.
32
00:04:21,607 --> 00:04:25,566
Nem que fosse pelo presidente.
Hoje, n�o h� entradas por convite.
33
00:04:26,967 --> 00:04:30,437
N�o me reconhecem?
Sou Rosy la Bouche!
34
00:04:31,487 --> 00:04:34,479
Eu e o condenado �ramos chegados.
Muito chegados.
35
00:04:34,767 --> 00:04:37,235
Nem que fosse o pr�prio condenado,
eu a deixaria entrar.
36
00:04:37,847 --> 00:04:40,725
Bem, pelo menos, poderiam
entregar-lhe estas flores?
37
00:04:41,527 --> 00:04:44,724
Talvez possam coloc�-las
junto � cadeira el�trica...
38
00:04:44,967 --> 00:04:46,036
Onde as possa ver.
39
00:04:46,807 --> 00:04:51,198
Quero que o David pense em mim,
quando ligarem o interruptor.
40
00:04:51,927 --> 00:04:57,206
- Verei o que posso fazer.
- � muito am�vel. Muito obrigada.
41
00:05:10,247 --> 00:05:11,236
Ol�, Joshua.
42
00:05:14,007 --> 00:05:16,840
Dave, � o 14� prato
de feij�o que come.
43
00:05:17,127 --> 00:05:18,401
Quer beber alguma coisa?
44
00:05:18,567 --> 00:05:21,525
As regras dizem que at�
pode pedir champanhe.
45
00:05:21,807 --> 00:05:24,162
Champanhe?
Me d� gases.
46
00:05:24,487 --> 00:05:27,763
- Quer algo mais?
- Sim, mais feij�o.
47
00:05:28,087 --> 00:05:29,281
Mais feij�o?
48
00:05:30,407 --> 00:05:32,318
Desta vez, pode ser fradinho?
49
00:05:32,527 --> 00:05:33,596
Fradinho?
50
00:05:34,167 --> 00:05:36,840
Nunca ouvi falar,
mas o cozinheiro deve saber o que �.
51
00:05:37,087 --> 00:05:38,645
�timo! Ser� o meu almo�o.
52
00:05:39,447 --> 00:05:42,598
Almo�o?!
N�o demora em lev�-lo.
53
00:05:42,887 --> 00:05:46,800
Pela hora do almo�o,
j� estar� jantando com o Criador.
54
00:05:48,807 --> 00:05:50,206
Sargento, l� vamos n�s outra vez.
55
00:05:51,527 --> 00:05:54,325
N�o � preciso confessar,
meu filho.
56
00:05:54,527 --> 00:05:59,078
Que pecados poderia ter
cometido desde anteontem?
57
00:05:59,687 --> 00:06:00,597
Bem...
58
00:06:01,527 --> 00:06:05,122
- Que tal o da gula, Padre?
- Eu te absolvo.
59
00:06:05,967 --> 00:06:07,286
Vamos l�, meu filho.
60
00:06:14,047 --> 00:06:18,040
Quando tudo isto come�ou,
nunca sonhei que acabasse assim.
61
00:06:18,527 --> 00:06:20,358
Acabara de sair
da Academia de Pol�cia...
62
00:06:20,567 --> 00:06:22,762
e recebera a minha
primeira miss�o solo.
63
00:06:23,207 --> 00:06:25,118
Parece que foi ontem.
64
00:06:46,407 --> 00:06:50,036
Como sabem, o plut�nio vermelho
reentrar� na atmosfera terrestre...
65
00:06:50,407 --> 00:06:55,242
e cair� com toda a precis�o em
um local previamente destinado.
66
00:06:55,607 --> 00:06:59,156
O objetivo � testar um
equipamento ultrassecreto,
67
00:06:59,327 --> 00:07:01,921
para a detec��o de minerais
sob o solo lunar.
68
00:07:02,167 --> 00:07:05,125
O local escolhido
para tal experi�ncia foi...
69
00:07:05,367 --> 00:07:09,565
... chamado de, Creektown ou,
como os �ndios dizem, Popoake,
70
00:07:09,887 --> 00:07:15,041
cujos habitantes se revelaram
aut�nticos patriotas americanos,
71
00:07:15,287 --> 00:07:17,801
e est�o aqui presentes, para viver
este momento hist�rico conosco.
72
00:07:24,967 --> 00:07:27,720
O Sargento Dunlop
enviou-me a Creektown,
73
00:07:27,887 --> 00:07:30,560
para cobrar uma multa
de estacionamento.
74
00:07:31,207 --> 00:07:33,516
Embora a aldeia ficasse
no meio de um p�ntano...
75
00:07:33,727 --> 00:07:35,922
e eu tivesse de deixar
a viatura em terra seca,
76
00:07:36,087 --> 00:07:39,443
estava determinado em cumprir
a minha miss�o a todo o custo.
77
00:07:50,607 --> 00:07:52,677
Central chamando policial Speed.
78
00:07:52,927 --> 00:07:56,715
Central chamando policial Speed.
Responda, policial Speed.
79
00:08:01,087 --> 00:08:06,320
� o Sargento Dunlop chamando o
policial Speed. Est� me ouvindo?
80
00:08:06,727 --> 00:08:08,126
Foi bem pensado,
81
00:08:08,327 --> 00:08:11,603
envi�-lo at� Creektown precisamente
no dia em que a NASA...
82
00:08:11,767 --> 00:08:13,997
vai realizar uma
experi�ncia ultrassecreta.
83
00:08:14,247 --> 00:08:15,726
Muito inteligente...
84
00:08:15,887 --> 00:08:19,846
Como eu poderia saber, chefe?
Voc� mesmo disse que era ultrassecreta.
85
00:08:23,687 --> 00:08:26,406
O que aconteceria
aos cidad�os de Creektown,
86
00:08:26,607 --> 00:08:28,563
caso n�o tivessem sido evacuados?
87
00:08:28,767 --> 00:08:32,601
Provavelmente, nada, mas
a explos�o do plut�nio vermelho...
88
00:08:32,767 --> 00:08:36,646
bombardear� a superf�cie terrestre
com uma chuva de raios �mega,
89
00:08:36,847 --> 00:08:40,396
de forma a detectar
o que h� no subsolo.
90
00:09:04,807 --> 00:09:06,035
Sr. Jim Opalaka!
91
00:09:08,847 --> 00:09:11,361
Sr. Jim Opalaka, est� a�?
92
00:09:16,007 --> 00:09:17,122
Tem algu�m em casa?
93
00:09:23,807 --> 00:09:27,004
Policial Speed chamando a central.
Ei, Sargento Dunlop!
94
00:09:27,567 --> 00:09:29,239
� ele! � ele!
95
00:09:29,687 --> 00:09:33,566
Chega via ondas curtas.
Podemos ouvi-lo, mas ele n�o nos ouve.
96
00:09:33,927 --> 00:09:35,201
A recep��o est� p�ssima.
97
00:09:35,487 --> 00:09:39,799
Speed! Speed, seu palerma!
Volte j� para c�!
98
00:09:40,087 --> 00:09:43,363
Voc� vai morrer a�!
Volte para a central!
99
00:09:43,527 --> 00:09:44,960
Est�s me ouvindo?
� urgente!
100
00:09:45,167 --> 00:09:46,839
Ei, � mesmo tranquilo aqui.
101
00:09:47,047 --> 00:09:48,321
Sabe que mais, Sargento?
102
00:09:48,487 --> 00:09:51,718
Vou entrar na casa dele
e colar a multa no totem.
103
00:09:58,327 --> 00:09:59,680
Todos os sistemas operacionais.
104
00:10:08,767 --> 00:10:10,758
Miss�o cumprida.
Fim da transmiss�o.
105
00:10:23,167 --> 00:10:24,156
Ol�, amigo!
106
00:10:25,207 --> 00:10:28,005
Amigo... pode ir para l�?
107
00:10:29,967 --> 00:10:30,717
Vai!
108
00:10:31,247 --> 00:10:31,997
Vai!
109
00:10:33,247 --> 00:10:34,282
Vai! Vai!
110
00:11:12,207 --> 00:11:13,606
Pobre rapaz...
111
00:11:16,727 --> 00:11:18,718
N�o era grande aluno...
112
00:11:20,327 --> 00:11:24,081
... mas morreu
no cumprimento do dever,
113
00:11:24,447 --> 00:11:28,918
tentando cobrar uma viola��o
ao c�digo de tr�nsito. Coitado...
114
00:11:30,087 --> 00:11:32,555
Tarde de mais para se lamentar, n�o?
115
00:11:33,647 --> 00:11:37,640
Olhe, se o incomoda assim tanto...
116
00:11:38,007 --> 00:11:43,365
... tenho o ideal para esquecer
o sucedido... soldado Dunlop.
117
00:12:22,967 --> 00:12:24,446
Ol�, Sargento!
118
00:12:49,567 --> 00:12:50,636
� o Sargento...
119
00:12:54,567 --> 00:12:55,477
Ei, Sargento!
120
00:13:16,247 --> 00:13:17,885
Nem queria acreditar.
121
00:13:18,127 --> 00:13:21,483
Consegui fechar o buraco
s� com o pensamento.
122
00:13:22,527 --> 00:13:27,601
Foi ent�o que percebi
que algo de incr�vel acontecera.
123
00:13:51,447 --> 00:13:55,156
Para come�ar, vamos esquecer as
tolices que contou ao chefe.
124
00:13:55,567 --> 00:14:00,083
- Para mim, nunca foi a Creektown.
- Mas eu fui, Sargento.
125
00:14:00,687 --> 00:14:03,759
E como n�o se deu conta do
que se passava � sua volta?
126
00:14:03,967 --> 00:14:06,686
Eu noite.
Houve uma explos�o enorme.
127
00:14:06,927 --> 00:14:08,754
Maior do que minhas
bolas de chiclete.
128
00:14:08,755 --> 00:14:09,977
Suas o qu�?
129
00:14:10,367 --> 00:14:12,323
N�o me venha
com esse papo de bolas!
130
00:14:12,567 --> 00:14:15,206
Nem uma formiga teria
sobrevivido �quela explos�o.
131
00:14:16,207 --> 00:14:19,802
Por que est� t�o zangado?
Parece que n�o me queria vivo.
132
00:14:20,007 --> 00:14:20,962
O que esperava?
133
00:14:21,167 --> 00:14:23,397
Quando um homem � exposto
a uma explos�o at�mica,
134
00:14:23,607 --> 00:14:25,723
o m�nimo que pode fazer � morrer!
135
00:14:25,887 --> 00:14:28,959
Mas j� lhe contei...
Ficou tudo vermelho,
136
00:14:29,287 --> 00:14:33,200
ouvi um som ensurdecedor e sei
que acordei num monte de areia.
137
00:14:33,407 --> 00:14:34,760
Um monte de areia...
138
00:14:35,487 --> 00:14:36,476
Essa � boa.
139
00:14:41,207 --> 00:14:43,721
Isso � um h�bito nojento,
e � contra os regulamentos!
140
00:14:43,887 --> 00:14:46,401
- E embrulha o meu est�mago.
- O qu�?
141
00:14:46,807 --> 00:14:52,359
Esse chiclete! Sobretudo,
detesto policiais que fazem bolas.
142
00:14:58,407 --> 00:15:01,479
Tinha que por logo a�?
Seu palerma!
143
00:15:01,927 --> 00:15:02,916
Desculpe, Sargento.
144
00:15:06,207 --> 00:15:08,243
N�o quis ofender...
145
00:15:09,167 --> 00:15:11,362
Sou grande f� da
Rosy la Bouche.
146
00:15:11,567 --> 00:15:14,081
Vi os filmes todos dela.
At� os mudos.
147
00:15:14,567 --> 00:15:18,560
Como assim? Os mudos...
Ela ainda � nova. Colocaria aquela...
148
00:15:18,767 --> 00:15:22,476
... aquela Cheryl Ladd
e a Farah Fawcett no chinelo.
149
00:15:23,167 --> 00:15:25,158
� mesmo louco por ela, n�o �?
150
00:15:25,487 --> 00:15:27,842
Claro que sou.
N�o tenho vergonha de admitir.
151
00:15:29,607 --> 00:15:32,405
J� te contei da
vez que a abracei?
152
00:15:32,727 --> 00:15:35,924
Foi h� muito tempo,
em Hollywood.
153
00:15:36,767 --> 00:15:40,362
Eu... trabalhei como dubl�,
em um dos filmes dela.
154
00:15:40,927 --> 00:15:44,124
Rapaz... foi uma experi�ncia
que jamais esquecerei.
155
00:15:44,967 --> 00:15:46,036
Cuidado, Sargento!
156
00:15:49,167 --> 00:15:51,237
O que pretende com isso?
Nos matar?
157
00:15:51,407 --> 00:15:53,079
Foi para n�o atropelar os elefantes.
158
00:15:54,367 --> 00:15:55,516
Que elefantes?
159
00:16:04,607 --> 00:16:05,437
Aqueles.
160
00:16:16,447 --> 00:16:19,439
Como sabia que eles iam
atravessar na nossa frente?
161
00:16:19,607 --> 00:16:22,360
Eu n�o os vi.
Portanto, voc� tamb�m n�o.
162
00:16:22,527 --> 00:16:26,406
N�o sei.
Intui��o, talvez.
163
00:16:26,527 --> 00:16:27,596
Ah, sim?
164
00:16:27,927 --> 00:16:30,395
Ent�o, quem vai atravessar
agora a estrada?
165
00:16:30,567 --> 00:16:32,558
Vamos l�!
Quero ver essa intui��o!
166
00:16:35,007 --> 00:16:35,757
Vamos!
167
00:16:42,687 --> 00:16:43,676
N�o consigo.
168
00:16:47,727 --> 00:16:50,116
Elefantes, sim,
freiras, n�o.
169
00:17:30,127 --> 00:17:31,082
Eu j� volto.
170
00:17:40,727 --> 00:17:42,558
Ol�, tio Willey.
Vem com o Dave...
171
00:17:42,767 --> 00:17:45,235
Ol�. Deixa pra l� o Dave
e d� a minha roupa.
172
00:17:45,447 --> 00:17:46,641
Sim, j� vai.
173
00:17:55,127 --> 00:17:56,321
O que est� fazendo?
174
00:18:42,767 --> 00:18:44,678
- Bem, at� logo.
- Adeus.
175
00:19:16,447 --> 00:19:19,883
J� n�o havia d�vidas.
Eu tinha superpoderes.
176
00:19:20,447 --> 00:19:23,086
Mas apareciam e desapareciam
sem raz�o aparente.
177
00:19:23,487 --> 00:19:27,400
Queria desabafar com o Sargento,
mas n�o conseguia.
178
00:19:27,807 --> 00:19:29,923
N�o parava de falar
sobre a Rosy la Bouche...
179
00:19:30,167 --> 00:19:32,965
Da outra vez,
fiz um centuri�o russo...
180
00:19:33,167 --> 00:19:37,399
- Russo?
- N�o... Centuri�o romano.
181
00:19:38,887 --> 00:19:43,642
E tinha de mergulhar,
para salv�-la de uns crocodilos.
182
00:19:44,247 --> 00:19:48,559
Mas tinha uma armadura pesada, ent�o
fui ao fundo. Parecia uma pedra.
183
00:19:49,127 --> 00:19:50,082
E depois?
184
00:19:50,287 --> 00:19:52,005
Quase me afoguei.
185
00:19:52,447 --> 00:19:55,280
� verdade!
Belos tempos, aqueles!
186
00:19:56,127 --> 00:19:59,324
- Responda � chamada.
- Ningu�m est� chamando.
187
00:19:59,727 --> 00:20:03,561
Central chamando viatura 40.
Responda, viatura 40.
188
00:20:03,847 --> 00:20:04,802
Intui��o.
189
00:20:06,847 --> 00:20:09,566
Aqui, viatura 40.
Podem prosseguir.
190
00:20:09,807 --> 00:20:11,445
V�o at� ao 11474a.
191
00:20:11,607 --> 00:20:14,963
Est� em andamento um assalto no
20� andar da Johnson & Johnson.
192
00:20:15,127 --> 00:20:16,719
� em frente ao edif�cio
do "Daily Herald".
193
00:20:16,887 --> 00:20:17,876
Vamos a caminho!
194
00:20:21,487 --> 00:20:24,877
Essa coisa de intui��o
j� come�a a me irritar, garoto.
195
00:20:31,847 --> 00:20:34,566
N�o se mexam! Ningu�m se mexe!
Para l�!
196
00:20:35,887 --> 00:20:37,743
Vamos, m�os para o alto!
197
00:20:44,607 --> 00:20:46,916
- Ol�, Sargento.
- Silvius, o que h�?
198
00:20:47,087 --> 00:20:49,647
N�o sei de nada!
O que �?
199
00:20:58,647 --> 00:21:03,323
Ora, bloquearam todos.
Temos de ir pelas escadas. Vamos.
200
00:21:06,247 --> 00:21:07,077
Depressa!
201
00:21:15,567 --> 00:21:17,205
- Estamos quase l�. Vamos.
- N�o, n�o...
202
00:21:18,567 --> 00:21:20,364
N�s conseguimos... juntos.
203
00:21:28,567 --> 00:21:29,841
S� mais cinco...
204
00:21:42,487 --> 00:21:44,842
Sargento... Ali.
205
00:21:48,287 --> 00:21:51,677
Agora, vamos usar
o velho m�todo de ataque.
206
00:21:52,367 --> 00:21:54,801
- Como � isso?
- Nunca falha.
207
00:21:55,127 --> 00:22:00,201
Voc� se joga na porta
e eu cubro.
208
00:22:00,647 --> 00:22:02,000
Eu me jogo na porta?
209
00:22:02,247 --> 00:22:05,205
Sim, e eu cubro a retaguarda.
210
00:22:05,647 --> 00:22:07,399
- Bem pensado, Sargento.
- Certo.
211
00:22:08,967 --> 00:22:10,764
Abra a porta e veja
se vem algu�m.
212
00:22:19,687 --> 00:22:20,597
Lindo!
213
00:22:25,687 --> 00:22:27,803
Fant�stico! Lindo!
214
00:22:28,247 --> 00:22:31,045
Uma manobra dessas at�
me d� l�grimas nos olhos.
215
00:22:31,207 --> 00:22:32,003
S�rio?
216
00:22:38,967 --> 00:22:39,843
Tire-lhe a arma!
217
00:22:42,327 --> 00:22:45,125
Ei... � melhor chamar
uma ambul�ncia.
218
00:22:45,367 --> 00:22:47,403
Aquele rapaz
deve estar em mau estado.
219
00:22:53,167 --> 00:22:55,158
N�o se mexa,
ou termina como o seu amigo.
220
00:22:55,327 --> 00:22:57,124
Aten��o � porta.
Pode haver mais policiais.
221
00:23:07,047 --> 00:23:08,719
Sargento, terminou.
222
00:23:10,407 --> 00:23:11,237
�...
223
00:23:26,007 --> 00:23:30,683
Deus deve gostar muito de voc�.
Se n�o fosse aquela plataforma...
224
00:23:31,407 --> 00:23:33,682
... teria se esborrachado
todo na cal�ada.
225
00:23:35,207 --> 00:23:37,437
Por que demorou tanto
para voltar aqui acima?
226
00:23:37,927 --> 00:23:40,885
Esque�a, Sargento.
Se lhe contasse, nunca acreditaria.
227
00:23:41,287 --> 00:23:44,120
- Tome...
- Bem, todos com as m�os para o alto!
228
00:23:50,207 --> 00:23:51,720
Por que est� t�o contente?
229
00:23:52,327 --> 00:23:54,477
Pela forma como atuamos
no assalto.
230
00:23:54,647 --> 00:23:56,683
Se continuarmos juntos,
podemos ir longe.
231
00:23:59,527 --> 00:24:00,482
Que foi agora?
232
00:24:00,767 --> 00:24:04,237
- H� jogatina ilegal naquele caminh�o.
- Jogatina?!
233
00:24:14,967 --> 00:24:16,400
Vamos, encoste!
Encoste!
234
00:24:19,967 --> 00:24:21,286
Bem, saiam!
235
00:24:24,367 --> 00:24:26,039
Pol�cia! Abram!
236
00:24:31,407 --> 00:24:33,477
Ningu�m se mexe.
Est�o todos presos.
237
00:24:36,407 --> 00:24:38,637
Liguei para a central.
Escute, garoto...
238
00:24:38,847 --> 00:24:40,678
da pr�xima vez que te disserem
de uma coisa destas,
239
00:24:40,847 --> 00:24:43,236
- fale comigo primeiro, sim?
- Ningu�m me disse.
240
00:24:43,407 --> 00:24:46,080
- Eu olhei para dentro e...
- Eu n�o quero saber.
241
00:24:46,247 --> 00:24:47,999
S� que sou seu superior.
242
00:24:48,167 --> 00:24:51,364
Daqui para frente, n�o pense,
n�o aja, n�o fale at� eu te dizer.
243
00:24:51,487 --> 00:24:52,397
Entendido?
244
00:24:52,567 --> 00:24:53,761
M�os para o alto!
245
00:25:12,967 --> 00:25:15,765
Vamos! Vamos nessa!
Isso mesmo!
246
00:25:16,327 --> 00:25:20,206
Dave, nem est� vendo o jogo.
J� sei. Aposto que est� pensando...
247
00:25:20,367 --> 00:25:22,835
... em pegar bandidos, n�o �?
248
00:25:23,407 --> 00:25:26,160
- N�o...
- Ent�o, em qu�?
249
00:25:30,807 --> 00:25:34,800
Estava pensando no quanto gostaria
de estar a s�s contigo, agora.
250
00:25:35,767 --> 00:25:37,678
- No meio desta multid�o?
- Claro.
251
00:25:56,247 --> 00:25:57,316
Que multid�o?
252
00:26:19,327 --> 00:26:22,160
Olha, tenho de fazer um servicinho.
Eu volto j�.
253
00:27:24,127 --> 00:27:25,560
Est� preso, Scardella!
254
00:27:36,367 --> 00:27:37,959
N�o sei como conseguiu.
255
00:27:39,367 --> 00:27:41,722
H� dois anos que and�vamos
atr�s do Scardella.
256
00:27:42,207 --> 00:27:45,517
Ainda n�o percebo como o
notou no meio daquela multid�o.
257
00:27:47,527 --> 00:27:50,678
Bem, Sargento, queria estar
a s�s com a Evelyn,
258
00:27:51,087 --> 00:27:55,285
embora saiba que n�o aprova,
que fiz toda a gente desaparecer.
259
00:27:55,567 --> 00:27:58,240
E l� est�vamos n�s...
A Evelyn, o Scardella e eu.
260
00:27:58,607 --> 00:28:02,236
Fez desaparecer as pessoas?!
Quer que eu caia nessa?
261
00:28:02,407 --> 00:28:04,204
- � a verdade!
- Olha...
262
00:28:04,407 --> 00:28:07,558
Pare j� com essas tolices,
que ainda coloco voc� para dirigir...
263
00:28:07,767 --> 00:28:09,439
... o caminh�o do lixo.
Entendido?
264
00:28:09,607 --> 00:28:10,881
- Sim.
- �timo!
265
00:28:13,447 --> 00:28:14,766
Desaparecer...
266
00:28:30,487 --> 00:28:31,602
Cuide do motorista!
267
00:28:31,727 --> 00:28:34,366
Espera a�! Aonde vai?
Calma a�!
268
00:28:38,047 --> 00:28:39,036
Largue a arma!
269
00:28:40,087 --> 00:28:41,839
Atire!
Pelo amor de Deus!
270
00:29:00,127 --> 00:29:01,719
Para tr�s!
Todos l� para fora!
271
00:29:02,967 --> 00:29:03,877
Calma a�!
272
00:29:04,647 --> 00:29:05,443
Pare!
273
00:29:06,127 --> 00:29:07,845
Calma.
O jogo acabou.
274
00:29:20,247 --> 00:29:21,202
Mas que...
275
00:29:23,487 --> 00:29:25,955
Quieto! Largue a arma!
Quieto!
276
00:29:30,007 --> 00:29:33,682
Amanh� de manh�,
volte para a escola de tiro.
277
00:29:34,167 --> 00:29:38,206
N�o acertou uma!
D�-me as algemas...
278
00:29:39,247 --> 00:29:40,236
M�os para o alto!
279
00:29:41,207 --> 00:29:43,357
Vamos, de costas!
Vamos...
280
00:29:46,967 --> 00:29:49,527
Pobre Sargento, como
poderia dizer-lhe a verdade?
281
00:29:59,207 --> 00:30:01,960
O que o fez suspeitar de que
havia um assalto em curso...
282
00:30:02,167 --> 00:30:03,839
- ... Agente Dunlop?
- Bem...
283
00:30:04,087 --> 00:30:07,284
Eu e o meu colega est�vamos
passando pelo supermercado e...
284
00:30:07,567 --> 00:30:09,046
Bem, quando demos com isso...
285
00:30:09,447 --> 00:30:12,678
... avistamos o suspeito
no carro da fuga e... Bom...
286
00:30:13,167 --> 00:30:14,919
- Quero dizer que foi uma das...
- Obrigado, chefe.
287
00:30:15,087 --> 00:30:17,043
Quer acrescentar alguma coisa,
policial Speed?
288
00:30:17,527 --> 00:30:20,121
Nada mais.
O Sargento Dunlop j� disse tudo.
289
00:30:20,287 --> 00:30:22,517
S� tenho a sorte de fazer
uma dupla com homem assim.
290
00:30:22,727 --> 00:30:25,036
Chefe, deve estar muito orgulhoso
destes homens...
291
00:30:25,287 --> 00:30:26,356
Bem...
292
00:30:26,687 --> 00:30:30,316
Tudo se deve a anos de dedica��o
e trabalho �rduo,
293
00:30:30,527 --> 00:30:32,677
pela cidade onde sempre vivi...
294
00:30:32,847 --> 00:30:34,724
- Paradise!
- Sim, chefe?
295
00:30:35,127 --> 00:30:38,039
Estes dois est�o ficando
muito famosos para meu gosto.
296
00:30:38,527 --> 00:30:41,837
N�o se preocupe, chefe.
N�o h� policial que o pegue.
297
00:30:42,247 --> 00:30:44,477
Tudo o que faz � perfeitamente legal.
298
00:30:46,327 --> 00:30:49,046
Tem o maior neg�cio
de pesca do golfo, chefe.
299
00:30:49,367 --> 00:30:50,356
Pois...
300
00:30:51,967 --> 00:30:54,356
Ligue para o "Barracuda".
Quero saber dos progressos.
301
00:30:55,207 --> 00:30:57,516
Sandy!
Sr. Torpedo ao telefone.
302
00:31:03,767 --> 00:31:05,120
Al�? Chefe?
303
00:31:05,447 --> 00:31:07,563
Sim, segue tudo como previsto.
304
00:31:07,767 --> 00:31:11,237
Estamos a embalando 100 mil
"verdinhas" agora mesmo.
305
00:31:15,967 --> 00:31:17,002
Sargento!
306
00:31:18,047 --> 00:31:20,845
Diz aqui que a sua Rosy la Bouche
vai voltar a atuar.
307
00:31:21,047 --> 00:31:22,765
- Sabia disso?
- Claro.
308
00:31:23,447 --> 00:31:25,119
Sei tudo sobre a Rosy.
309
00:31:28,007 --> 00:31:30,521
- Quer um caf�?
- Sim. Simples, por favor.
310
00:31:56,487 --> 00:31:59,285
- Sargento! Consegui!
- O qu�?
311
00:32:00,367 --> 00:32:03,120
Fiz o copo voar at� mim,
s� com o pensamento.
312
00:32:03,807 --> 00:32:06,196
- Sargento!
- Vou dizer-te uma coisa...
313
00:32:06,487 --> 00:32:10,196
N�o pode andar por a� dizendo
que faz voar copos,
314
00:32:10,567 --> 00:32:13,877
v� atrav�s das paredes
e prev� elefantes. Entendeu?
315
00:32:14,647 --> 00:32:16,046
Aquele caminh�o!
316
00:32:16,847 --> 00:32:18,439
Leva notas falsas.
317
00:32:18,647 --> 00:32:22,799
- O qu�? Como sabe isso?
- Bem... Vi l� dentro.
318
00:32:25,527 --> 00:32:27,324
Anda, vamos l� ver.
Anda!
319
00:32:31,327 --> 00:32:34,160
- Abram este caminh�o! Vamos!
- Calma.
320
00:32:34,887 --> 00:32:38,357
- Vamos embora! Abra aqui atr�s.
- Quer que abra? Eu abro.
321
00:32:38,527 --> 00:32:39,482
Vamos abrindo.
322
00:32:41,167 --> 00:32:42,566
O que levam a� dentro?
323
00:32:45,167 --> 00:32:45,883
Peixe...
324
00:33:02,327 --> 00:33:03,396
Bem, podem fechar.
325
00:33:07,007 --> 00:33:09,282
- V�, desapare�am.
- Pronto, est� bem.
326
00:33:25,367 --> 00:33:26,641
Notas falsas...
327
00:33:27,567 --> 00:33:28,966
Eu s� vi peixe!
328
00:33:29,127 --> 00:33:33,439
N�o digo que n�o fosse peixe falso,
mas isso n�o � ilegal!
329
00:33:34,567 --> 00:33:35,477
Ou ser�?
330
00:33:45,807 --> 00:33:47,923
Dave, estive pensando no est�dio.
331
00:33:48,767 --> 00:33:52,396
Devia estar louca em pensar
que todas as pessoas desapareceram.
332
00:33:52,767 --> 00:33:56,157
N�o estava, Evelyn.
Desapareceram mesmo.
333
00:33:56,927 --> 00:33:59,760
- Ora, Dave!
- Evelyn...
334
00:34:01,927 --> 00:34:03,599
Tenho de te dizer uma coisa.
335
00:34:05,087 --> 00:34:08,363
Eu...
Como vou dizer?
336
00:34:10,087 --> 00:34:12,601
Eu j� n�o sou normal.
Sou diferente.
337
00:34:13,247 --> 00:34:14,202
Dave...
338
00:34:14,527 --> 00:34:16,995
Ora, Evelyn!
N�o nesse sentido.
339
00:34:19,207 --> 00:34:20,162
� que...
340
00:34:21,047 --> 00:34:24,084
Desde que fui a Creektown
e fui apanhado pela explos�o,
341
00:34:24,247 --> 00:34:26,715
aconteceu algo dentro de mim.
� como...
342
00:34:28,567 --> 00:34:32,560
� como se se tivesse ligado
algo que n�o posso controlar.
343
00:34:34,127 --> 00:34:37,881
Dave, querido, n�o vou fingir
que sei do que est� falando,
344
00:34:38,087 --> 00:34:40,317
mas por que n�o falamos
sobre isso mais tarde?
345
00:34:40,487 --> 00:34:43,877
Vou... vestir o mai�
e vamos at� a �gua.
346
00:34:44,047 --> 00:34:48,359
Vai voc�. Eu n�o sei nadar.
Cresci nas montanhas, lembra-se?
347
00:34:48,887 --> 00:34:52,243
- N�o se preocupe. Eu ensino.
- Est� bem.
348
00:35:39,127 --> 00:35:42,836
Ei, crian�as! N�o se preocupem.
Eu vou busc�-la.
349
00:35:49,487 --> 00:35:51,398
Rapaz!
Est� andando sobre a �gua!
350
00:36:05,807 --> 00:36:06,717
David!
351
00:36:10,247 --> 00:36:10,963
Socorro!
352
00:36:12,767 --> 00:36:13,597
Socorro!
353
00:36:17,647 --> 00:36:18,477
Pronto.
354
00:36:26,127 --> 00:36:28,163
Vamos! Anda, Dave!
355
00:36:33,447 --> 00:36:34,675
Vamos, est� quase l�.
356
00:36:34,967 --> 00:36:36,639
N�o... N�o sei nadar.
357
00:36:37,887 --> 00:36:39,445
David? Meu Deus!
358
00:36:46,047 --> 00:36:48,561
Por que n�o faz
respira��o boca-a-boca?
359
00:36:48,767 --> 00:36:50,041
Sim, boa ideia.
360
00:37:42,007 --> 00:37:44,646
- Ol�, Sargento! Tudo bem?
- Como sabia que era eu?
361
00:37:44,807 --> 00:37:47,116
N�o... N�o me diga.
Deixe-me adivinhar.
362
00:37:47,327 --> 00:37:49,887
Escute.
Quero voc� aqui imediatamente,
363
00:37:50,047 --> 00:37:52,959
para dizer ao chefe exatamente
o que me tem contado sobre...
364
00:37:53,247 --> 00:37:57,923
... essa coisa de superpoderes.
Entendido? E tem cinco minutos!
365
00:37:59,167 --> 00:38:02,523
Cinco minutos, Sargento?
Ele mora no outro lado da cidade.
366
00:38:03,927 --> 00:38:05,360
Apresento-me ao servi�o.
367
00:38:07,607 --> 00:38:09,916
Viu isto, chefe?
Viu?
368
00:38:10,527 --> 00:38:13,758
S�o estes pequenos truques que
tenho de aturar todos os dias!
369
00:38:13,967 --> 00:38:15,923
Pois, estou farto!
Estou por aqui!
370
00:38:16,127 --> 00:38:19,642
Mas, Sargento,
voc� deu-lhe cinco minutos.
371
00:38:20,407 --> 00:38:23,160
Ent�o, tem identificador de chamadas,
� o que � isso!
372
00:38:23,687 --> 00:38:28,044
- N�o � verdade, Sargento...
- � vontade, Sargento. � vontade.
373
00:38:28,647 --> 00:38:32,959
Sabe, policial Speed? Eu sempre
gostei de uma boa brincadeira.
374
00:38:33,407 --> 00:38:36,205
Em outros tempos,
tamb�m eu preguei algumas.
375
00:38:36,447 --> 00:38:39,917
Nunca me esque�o de uma,
depois de sair da academia...
376
00:38:40,087 --> 00:38:44,399
Pintei-me de verde, da cabe�a
aos p�s, e fingi ser um marciano.
377
00:38:46,367 --> 00:38:49,279
� muito...
Mas ele quase me fez acreditar...
378
00:38:49,527 --> 00:38:52,121
que tinha ca�do do 20�. andar
sem se machucar.
379
00:38:52,327 --> 00:38:55,922
- N�o me parece poss�vel.
- N�o lhe parece?
380
00:39:01,287 --> 00:39:02,481
Vou mostrar-lhe uma coisa.
381
00:39:10,727 --> 00:39:11,842
Eu volto j�.
382
00:39:16,927 --> 00:39:17,837
Mas que...
383
00:39:25,407 --> 00:39:26,476
O que aconteceu?
384
00:39:30,607 --> 00:39:32,086
- Chame uma ambul�ncia.
- Certo.
385
00:39:33,327 --> 00:39:35,443
N�o lhe toquem.
Esperem pela ajuda m�dica.
386
00:39:45,167 --> 00:39:48,318
Como podem ver por esta radiografia,
tirada logo ap�s a sua entrada,
387
00:39:48,647 --> 00:39:53,402
n�o h� osso que esteja inteiro!
Nem sei como ainda est� vivo.
388
00:39:54,447 --> 00:39:57,245
- Sargento...
- Diga l�, garoto.
389
00:39:57,887 --> 00:40:00,685
N�o quero... que a Evelyn
me veja assim.
390
00:40:01,047 --> 00:40:04,005
- Ah, claro. Est� bem.
- O que ele disse?
391
00:40:04,167 --> 00:40:05,805
Nada, nada... Olha, querida...
392
00:40:06,207 --> 00:40:07,879
Por que n�o espera aqui fora?
393
00:40:08,127 --> 00:40:11,324
Nada podemos fazer.
O melhor � irmos embora.
394
00:40:11,487 --> 00:40:14,399
Tiramos mais radiografias,
depois de o engessarmos.
395
00:40:14,567 --> 00:40:16,523
Devem estar prontas
daqui a pouco, mas...
396
00:40:16,727 --> 00:40:19,685
Infelizmente, mesmo que
os ossos se calcifiquem,
397
00:40:19,847 --> 00:40:22,919
os danos internos
s�o muitos para...
398
00:40:23,567 --> 00:40:26,604
... gerar otimismo.
Se me d�o licen�a...
399
00:40:32,727 --> 00:40:36,959
Por que fez isso, policial Speed?
Era assim t�o infeliz na Pol�cia?
400
00:40:37,607 --> 00:40:39,040
- Chefe...
- Que foi?
401
00:40:39,727 --> 00:40:40,557
A porta.
402
00:40:49,727 --> 00:40:50,682
O que tem a porta?
403
00:40:57,807 --> 00:40:59,604
Milagre... � milagre!
404
00:40:59,887 --> 00:41:02,321
Tir�mos mais radiografias
do policial Speed...
405
00:41:02,607 --> 00:41:05,201
Os ossos est�o perfeitos!
� um milagre!
406
00:41:05,887 --> 00:41:08,481
Dave! Dave, � milagre!
407
00:41:09,207 --> 00:41:10,242
O m�dico disse...
408
00:41:10,887 --> 00:41:13,321
Dave? Dave?
409
00:41:18,207 --> 00:41:19,083
Dave...
410
00:41:23,127 --> 00:41:24,162
Ah, Dave!
411
00:41:24,927 --> 00:41:27,487
Desculpe, chefe?
Chefe?!
412
00:41:42,887 --> 00:41:45,401
Passei o dia � procura do Silvius.
413
00:41:45,607 --> 00:41:48,326
Foi o �nico a presenciar
as duas quedas.
414
00:41:48,447 --> 00:41:51,598
Talvez pudesse explicar-me
o que deu errado na segunda.
415
00:41:57,407 --> 00:41:58,476
Vivo! Vivo!
416
00:41:58,687 --> 00:42:01,485
Venham ver, senhoras e senhores!
Venham ver o boi-elefante.
417
00:42:01,647 --> 00:42:04,559
- Um bilhete, por favor.
- 300... Obrigado. 340 quilos.
418
00:42:04,767 --> 00:42:07,565
Vivo, senhoras e senhores.
Muito obrigado.
419
00:42:07,727 --> 00:42:09,206
Ol�. Sempre trabalhou aqui?
420
00:42:09,367 --> 00:42:13,360
Se chama � venda de bilhetes
um emprego, sim. Por qu�?
421
00:42:13,727 --> 00:42:17,436
Procuro um velhote chamado Silvius.
Ouvi dizer que j� trabalhou aqui.
422
00:42:17,887 --> 00:42:19,081
O que tem com isso?
423
00:42:22,047 --> 00:42:24,117
Ah, claro!
O Silvius! Conhe�o-o!
424
00:42:24,287 --> 00:42:26,847
� ventr�loquo.
Um homem de talento.
425
00:42:27,287 --> 00:42:31,360
Quer saber uma coisa? Ele faz
c�es falar como homens.
426
00:42:31,687 --> 00:42:34,759
- Tem passado um mau bocado.
- Como assim?
427
00:42:34,967 --> 00:42:37,435
Bem, n�o o tenho visto por aqui,
este �ltimo ano.
428
00:42:37,607 --> 00:42:41,236
Bastante tempo.
Acho que deve dinheiro.
429
00:42:41,807 --> 00:42:43,240
Faz ideia de onde vive?
430
00:42:43,447 --> 00:42:48,316
Tanto quanto sei, vivia na marginal,
numa velha cabana.
431
00:42:48,727 --> 00:42:50,479
Vendia c�es ou algo assim...
432
00:42:51,927 --> 00:42:53,406
- Obrigado.
- Olhe!
433
00:42:54,607 --> 00:42:56,802
Na altura, n�o dei import�ncia,
mas...
434
00:42:57,207 --> 00:43:00,404
... aqui h� uns tempos,
vieram tr�s caras � procura dele.
435
00:43:00,567 --> 00:43:02,956
- O que lhes disse?
- O mesmo que a voc�.
436
00:43:04,007 --> 00:43:06,441
- Mais uma vez, obrigado.
- N�o tem de qu�.
437
00:43:29,327 --> 00:43:33,639
Silvius! Algu�m em casa?
Silvius!
438
00:43:47,527 --> 00:43:50,360
C�ozinho... Quer um biscoito?
Toma l�.
439
00:43:52,407 --> 00:43:55,080
Silvius! Al�?
440
00:44:29,007 --> 00:44:31,043
SILVIUS PERDE A VOZ
441
00:44:34,887 --> 00:44:37,003
OBJETOS MOVEM-SE;
SILVIUS VOLTA A CONSEGUIR!
442
00:45:02,287 --> 00:45:05,279
Silvius! Silvius!
Est� a�?
443
00:45:05,727 --> 00:45:06,603
Revistem isto.
444
00:45:11,407 --> 00:45:12,920
O que procuramos, Paradise?
445
00:45:13,447 --> 00:45:16,678
Os 30 mil que recebeu
pelo chihuahua falante.
446
00:45:17,727 --> 00:45:19,046
Os chihuahuas n�o falam.
447
00:45:19,287 --> 00:45:23,803
Por isso � que o chefe se viu livre
dele e quer fazer o mesmo ao Silvius.
448
00:45:31,687 --> 00:45:34,281
- Encontrou alguma coisa?
- Nada, Paradise.
449
00:45:34,447 --> 00:45:35,562
Veja no arm�rio.
450
00:45:38,647 --> 00:45:39,636
- Ol�.
- Ol�.
451
00:45:40,887 --> 00:45:43,924
Tem um cara aqui,
mas n�o � o Silvius.
452
00:45:47,487 --> 00:45:49,955
- Ol�.
- Quem � voc�?
453
00:45:50,847 --> 00:45:53,839
Eu sei quem sou
e sei quem voc� �.
454
00:45:54,007 --> 00:45:55,360
Mas sabe quem ele �?
455
00:45:57,646 --> 00:45:59,602
J� o vi na televis�o,
456
00:45:59,637 --> 00:46:03,326
mas n�o me lembro se
canta ou evangeliza.
457
00:46:03,847 --> 00:46:08,204
N�o quero saber.
O que faz aqui? � o que do Silvius?
458
00:46:08,967 --> 00:46:13,404
N�o sei. Mas, mesmo que soubesse,
n�o lhes diria, idiotas.
459
00:46:13,567 --> 00:46:17,321
- Como disse?
- Chamou-nos idiotas, Paradise.
460
00:46:17,647 --> 00:46:18,636
Isso...
461
00:46:22,647 --> 00:46:23,636
Ele � de voc�s.
462
00:46:31,167 --> 00:46:33,237
Duas pancadas com a viola.
Depois, � a minha vez.
463
00:46:45,047 --> 00:46:45,843
� agora.
464
00:46:48,727 --> 00:46:49,682
Boa, n�o?
465
00:46:50,127 --> 00:46:51,685
� o melhor, Paradise!
466
00:46:54,047 --> 00:46:54,797
Vamos!
467
00:46:57,287 --> 00:46:58,800
Ele n�o volta t�o cedo.
468
00:47:00,567 --> 00:47:01,920
J� v�o?
469
00:47:05,527 --> 00:47:07,483
Tenho de me vingar.
470
00:47:07,727 --> 00:47:10,321
- Pego a viola, Paradise?
- Esquece.
471
00:47:11,007 --> 00:47:13,680
- � todo teu, M�quina de Jogos.
- Adeusinho.
472
00:47:23,807 --> 00:47:26,605
- Eu disse para pegar a viola!
- Esquece!
473
00:48:47,967 --> 00:48:50,401
Eu bem que disse!
Devia ter-me deixado usar a viola!
474
00:48:50,607 --> 00:48:52,006
� o melhor!
475
00:49:19,127 --> 00:49:20,924
Vai procurar um extintor.
476
00:49:22,487 --> 00:49:23,920
Portem-se bem...
477
00:49:30,247 --> 00:49:32,477
E, agora, uma surpresa
para os amantes do cinema.
478
00:49:32,687 --> 00:49:36,680
A famosa estrela de cinema
Rosy la Bouche chegar� � cidade...
479
00:49:41,847 --> 00:49:43,838
- Rapazes!
- Sim, chefe?
480
00:49:44,407 --> 00:49:46,363
V�o busc�-la ao aeroporto.
481
00:49:48,127 --> 00:49:51,199
J� encontraram o velho dos c�es?
482
00:49:51,327 --> 00:49:52,919
- N�o, chefe...
- Encontrem-no!
483
00:49:54,367 --> 00:49:56,642
Temos assuntos para tratar!
484
00:49:58,727 --> 00:50:02,322
Sabem que os nervos me fazem mal
ao est�mago, n�o sabem?
485
00:50:02,807 --> 00:50:04,763
V�o l�! Saiam daqui.
Aonde v�o?
486
00:50:04,967 --> 00:50:06,446
Pelos fundos!
- Desculpe, chefe.
487
00:50:10,807 --> 00:50:14,516
Por que viemos
para a base de hidroavi�es?
488
00:50:15,567 --> 00:50:17,046
Digo-lhe uma coisa...
489
00:50:17,607 --> 00:50:20,326
H� pessoas que se apaixonam
uma �nica vez na vida.
490
00:50:21,367 --> 00:50:24,484
- Eu sou um desses sortudos.
- O que quer dizer com isso?
491
00:50:25,367 --> 00:50:27,756
Deixe para l�.
Voc� ir� descobrir.
492
00:50:36,407 --> 00:50:40,844
S�o os paus-mandados do Tony
Torpedo. Devem ter vindo busc�-la.
493
00:50:41,287 --> 00:50:44,438
- Buscar quem?
- A Rosy la Bouche, seu palerma.
494
00:50:45,967 --> 00:50:48,242
Se conseguisse falar com ela,
uma vez que fosse.
495
00:50:48,447 --> 00:50:51,598
Falar com ela?
E daquela vez que a abra�ou?
496
00:50:51,927 --> 00:50:53,121
Bom, eu...
497
00:50:53,687 --> 00:50:56,997
S� a ajudei a descer da carruagem.
498
00:51:00,607 --> 00:51:01,722
Obrigada.
499
00:51:03,767 --> 00:51:06,156
- L� vem ela.
- Sim...
500
00:51:06,967 --> 00:51:07,717
Sim...
501
00:51:19,047 --> 00:51:20,765
N�o � linda?
502
00:51:22,527 --> 00:51:24,643
Se conseguisse falar com ela!
503
00:51:24,807 --> 00:51:25,717
Sargento...
504
00:51:26,807 --> 00:51:28,798
- ... eu arranjo tudo.
- N�o!
505
00:51:29,287 --> 00:51:30,925
N�o, n�o... N�o se meta nisso.
506
00:51:31,087 --> 00:51:32,759
N�o se preocupe.
Nada de superpoderes.
507
00:51:32,967 --> 00:51:34,923
Leve � o carro-patrulha
para as chegadas.
508
00:51:38,487 --> 00:51:41,399
- � o que estava em casa do Silvius.
- Sim.
509
00:51:41,727 --> 00:51:44,446
� policial. S� nos faltava essa...
Vamos.
510
00:51:47,207 --> 00:51:48,799
Carteira de motorista,
por favor.
511
00:51:50,927 --> 00:51:54,840
Ou�a, Sr. policial... Estamos com
pressa. Viemos buscar uma senhora.
512
00:51:55,287 --> 00:51:58,518
- Documentos do ve�culo.
- Passa-me o registro...
513
00:52:06,847 --> 00:52:09,042
- O que foi?
- Os meus dedos!
514
00:52:09,287 --> 00:52:11,755
- O que t�m?
- Est�o entalados na porta.
515
00:52:12,527 --> 00:52:15,564
Ah... Deveria ter mais cuidado.
516
00:52:15,687 --> 00:52:17,166
Saiam do carro.
Todos.
517
00:52:18,207 --> 00:52:19,925
Vamos fazer um teste de alcoolemia.
518
00:52:26,007 --> 00:52:28,726
- Sra. La Bouche, prazer em v�-la.
- Muito obrigada.
519
00:52:28,967 --> 00:52:32,926
- Vai ficar muito tempo?
- Sim, acho que sim.
520
00:52:33,087 --> 00:52:34,964
Devo ficar aqui
uma temporada...
521
00:52:36,887 --> 00:52:38,002
Bra�os estendidos.
522
00:52:44,687 --> 00:52:46,200
Levantem a perna esquerda.
523
00:52:47,647 --> 00:52:49,080
Eu disse esquerda!
524
00:52:54,047 --> 00:52:56,402
- Agora, fa�am de anjinhos.
- De anjinhos?
525
00:52:56,647 --> 00:52:59,161
- Sim, batam as asas.
- Assim?
526
00:52:59,367 --> 00:53:01,642
Sim. Mais depressa.
527
00:53:05,767 --> 00:53:06,756
Mais depressa.
528
00:53:14,007 --> 00:53:15,884
Esque�am, nunca ir�o voar.
529
00:53:17,407 --> 00:53:18,283
Os bra�os!
530
00:53:20,487 --> 00:53:21,886
Joguem a perna direita.
531
00:53:24,287 --> 00:53:25,037
Esquerda.
532
00:53:26,807 --> 00:53:28,030
Direita.
533
00:53:29,127 --> 00:53:30,701
Esquerda.
534
00:53:30,702 --> 00:53:31,838
Direita.
535
00:53:32,087 --> 00:53:33,645
Esquerda.
Direita.
536
00:53:34,327 --> 00:53:35,919
Esquerda.
Direita.
537
00:53:37,287 --> 00:53:38,481
Isso. Continuem.
538
00:53:51,767 --> 00:53:52,643
Obrigada.
539
00:53:55,807 --> 00:53:58,367
Desculpe, mas posso ajud�-la,
Sra. La Bouche?
540
00:53:59,167 --> 00:54:02,762
- Sabe o meu nome, Sargento!
- Quem n�o sabe?
541
00:54:02,887 --> 00:54:06,038
Talvez n�o se lembre de mim,
mas trabalhei em alguns filmes seus.
542
00:54:06,207 --> 00:54:08,118
- E nunca me esque�o...
- Sargento...
543
00:54:08,327 --> 00:54:10,557
- Sim?
- Pode me fazer um favor?
544
00:54:10,807 --> 00:54:12,798
Claro. � s� dizer.
545
00:54:13,007 --> 00:54:15,362
Tenho de estar no hotel
daqui a dez minutos.
546
00:54:15,567 --> 00:54:17,842
Espero um telefonema
muito importante.
547
00:54:18,007 --> 00:54:20,919
Consideraria uma honra lev�-la.
548
00:54:21,487 --> 00:54:22,602
As minhas malas...
549
00:54:23,807 --> 00:54:25,240
� casado, Sargento?
550
00:54:27,487 --> 00:54:30,126
Sempre me dediquei ao trabalho
e a minha m�e.
551
00:54:31,007 --> 00:54:35,762
Depois, comecei a fazer filmes...
Cuidado com o len�o. Isso.
552
00:54:37,007 --> 00:54:39,840
Depois, comecei no cinema e...
553
00:54:40,447 --> 00:54:45,441
Bom, nunca fui grande ator,
mas sempre gostei de acrobacias.
554
00:54:45,927 --> 00:54:50,603
Trabalhei como dubl�
durante algum tempo, mas, depois...
555
00:54:51,087 --> 00:54:54,841
Pronto, j� chega.
Vejamos os reflexos. Venham c�.
556
00:54:56,087 --> 00:54:56,803
Tome.
557
00:54:57,487 --> 00:55:01,878
Agora, voc� bate-lhe,
e voc� se esquiva.
558
00:55:02,087 --> 00:55:04,043
- Tenho de lhe bater?
- Voc� se abaixa.
559
00:55:05,687 --> 00:55:07,598
Agora, bate-lhe voc�,
e se abaixa voc�.
560
00:55:07,967 --> 00:55:09,844
Agora, bate-lhe voc�,
e se abaixa voc�.
561
00:55:10,207 --> 00:55:11,925
Agora, todos juntos.
Vamos l�.
562
00:55:12,247 --> 00:55:13,521
Direita.
Esquerda.
563
00:55:13,807 --> 00:55:15,286
Direita.
Esquerda.
564
00:55:15,567 --> 00:55:17,080
Direita.
Esquerda.
565
00:55:17,287 --> 00:55:18,845
Direita.
Esquerda.
566
00:55:19,007 --> 00:55:20,360
Direita.
Esquerda.
567
00:55:21,007 --> 00:55:22,599
Direita.
Esquerda.
568
00:55:23,127 --> 00:55:24,719
Direita.
Esquerda...
569
00:55:25,887 --> 00:55:26,876
Isso mesmo.
570
00:55:27,247 --> 00:55:30,205
Bom, passaram no teste.
Voltem para o carro.
571
00:55:39,047 --> 00:55:40,366
Bem, podem ir.
572
00:55:45,407 --> 00:55:46,237
A habilita��o.
573
00:56:03,727 --> 00:56:07,686
Vou mult�-los por condu��o perigosa
e danos a propriedade privada.
574
00:56:07,887 --> 00:56:09,002
A carteira de motorista,
por favor.
575
00:56:09,647 --> 00:56:11,603
Onde tinha a cabe�a, Sargento?
576
00:56:12,567 --> 00:56:16,116
O que o levou a fazer
do seu carro-patrulha um t�xi?
577
00:56:16,247 --> 00:56:19,637
Bem, era uma emerg�ncia.
S� cumpri o meu dever.
578
00:56:20,207 --> 00:56:25,156
O seu dever � apanhar criminosos,
n�o bancar o escoteiro!
579
00:56:27,527 --> 00:56:30,325
Olhe para esta secret�ria.
Cheia de queixas!
580
00:56:30,847 --> 00:56:35,159
Sabia que esta cidade foi tomada
por uma onda de "verdinhas"?
581
00:56:35,367 --> 00:56:37,437
- O qu�?
- Olhe para isto...
582
00:56:38,527 --> 00:56:42,839
J� ca�aram dez mil destas,
s� na semana passada.
583
00:56:45,807 --> 00:56:48,605
Quem as encontrou?
Quem as perdeu?
584
00:56:50,647 --> 00:56:52,842
S�o falsas, homem!
585
00:56:53,287 --> 00:56:55,118
N�o admira que as pessoas
as aceitem,
586
00:56:55,287 --> 00:56:58,245
se nem os agentes da autoridade
as distinguem.
587
00:56:59,567 --> 00:57:02,684
E quem vai desconfiar
de uma simples nota de um d�lar?
588
00:57:04,887 --> 00:57:08,800
O cara que montou esse
esquema � um g�nio.
589
00:57:09,327 --> 00:57:13,366
Quero que voc� e o policial
Speed o detenham.
590
00:57:15,447 --> 00:57:17,165
Apostem isto no...
591
00:57:17,367 --> 00:57:19,881
... "Mam�e Adora Dinheiro". Pr�xima
corrida. Pela Sra. La Bouche.
592
00:57:20,087 --> 00:57:21,998
Certo.
Acho que acabo de ver o Silvius.
593
00:57:22,527 --> 00:57:25,837
- N�o o perca de vista, Paradise.
- N�o se preocupe, chefe.
594
00:57:28,887 --> 00:57:30,400
E a� v�o eles!
595
00:57:46,367 --> 00:57:49,245
- Quem � o gordo?
- Como vou saber?
596
00:57:49,407 --> 00:57:51,159
N�o me misturo com aquela gente.
597
00:57:51,327 --> 00:57:52,806
Veio por causa da Rosy?
598
00:57:53,287 --> 00:57:55,801
Est� brincando?
No meu dia de folga?
599
00:57:56,047 --> 00:57:59,801
Tornei-me especialista em c�es
para poder ganhar dinheiro suficiente...
600
00:58:00,007 --> 00:58:02,646
para pagar impostos,
para voc� me guardar.
601
00:58:02,927 --> 00:58:06,158
Mas para que hoje? N�o sei.
O melhor amigo do homem!
602
00:58:06,367 --> 00:58:08,437
Espere a�, Sargento.
Tem certeza?
603
00:58:08,607 --> 00:58:09,483
Por que n�o?
604
00:58:10,207 --> 00:58:11,686
Porque � ele que vai ganhar.
605
00:58:12,807 --> 00:58:15,480
Nem que a lebre o levasse,
aquele c�o n�o vencia!
606
00:58:24,607 --> 00:58:25,483
Vamos l�, Shag!
607
00:58:30,087 --> 00:58:33,636
Est� a ultrapass�-los!
Vai muito depressa! Olhem para ele!
608
00:58:47,607 --> 00:58:49,165
Conseguiu! Conseguiu!
609
00:58:49,447 --> 00:58:52,041
Vou buscar o meu dinheiro!
60 contra 1!
610
00:58:57,047 --> 00:58:58,685
D�-me um de baunilha, por favor.
611
00:59:07,567 --> 00:59:09,000
- Guarde o troco.
- Obrigada.
612
00:59:19,047 --> 00:59:19,877
Silvius!
613
00:59:20,647 --> 00:59:22,603
Procurei-o por todos lugares.
Tenho de falar contigo.
614
00:59:22,767 --> 00:59:24,325
Desculpe.
N�o tenho tempo.
615
01:00:05,767 --> 01:00:06,563
Pessoal!
616
01:00:06,767 --> 01:00:09,964
Por acaso est�o perseguindo aquele
velhote simp�tico naquele carro?
617
01:00:10,127 --> 01:00:11,321
- N�s?
- Sim.
618
01:00:11,487 --> 01:00:14,285
- N�o. N�s estamos passeando.
- �timo.
619
01:00:14,487 --> 01:00:16,045
Bem... V�o com cuidado,
620
01:00:16,247 --> 01:00:18,203
porque as vidas que salvam
podem ser as de voc�s.
621
01:00:18,527 --> 01:00:20,006
- Tenham um bom dia!
- Obrigado!
622
01:00:20,567 --> 01:00:21,886
Ei, para onde ele vai!
623
01:00:31,847 --> 01:00:35,078
Silvius, tenho de falar contigo.
Tem tempo agora?
624
01:00:35,247 --> 01:00:36,441
Claro, agora tenho.
625
01:00:36,607 --> 01:00:39,599
O que sabe sobre os meus
superpoderes? Por que os perco?
626
01:00:39,887 --> 01:00:41,366
- N�o sabe?
- N�o!
627
01:00:41,527 --> 01:00:43,085
Se soubesse,
n�o teria de falar contigo.
628
01:00:43,247 --> 01:00:48,799
� que, �s vezes, basta uma coisinha
para lhe estragar a concentra��o.
629
01:00:49,127 --> 01:00:51,482
Um lugar, uma pessoa,
uma cor, um ru�do...
630
01:01:17,767 --> 01:01:18,643
Voc�s...
631
01:01:20,327 --> 01:01:21,965
O perderam?
632
01:01:23,487 --> 01:01:27,526
Deixaram um velhote fugir?
633
01:01:28,607 --> 01:01:31,405
- Mas foi o tal policial...
- Que policial?
634
01:01:31,727 --> 01:01:32,682
Do que est�o falando?
635
01:01:32,847 --> 01:01:36,556
Foi o amigo do amigo da sua amiga.
Quer dizer, da madame La Bouche.
636
01:01:36,887 --> 01:01:39,003
O idiota refere-se a Dave Speed.
637
01:01:39,367 --> 01:01:42,643
� o colega do policial gorducho
que est� perdidinho por mim.
638
01:01:42,807 --> 01:01:47,483
N�o me interessam as suas
hist�rias amorosas! S� o velho!
639
01:01:47,647 --> 01:01:50,844
T�m que encontr�-lo!
Quero-o localizado! Entendido?
640
01:01:51,967 --> 01:01:55,198
Por que me dizem sempre estas
coisas quando come�o a comer?
641
01:02:08,487 --> 01:02:09,203
Dave!
642
01:02:10,567 --> 01:02:11,317
Dave?
643
01:02:11,687 --> 01:02:13,006
Dave, j� chegamos!
644
01:02:17,287 --> 01:02:18,117
Dave!
645
01:02:20,727 --> 01:02:24,083
� mesmo estranho.
Onde poder� estar?
646
01:02:24,407 --> 01:02:28,036
- Onde quer que esteja, est� atrasado.
- Engana-se. Voc�s � que est�o.
647
01:02:29,047 --> 01:02:30,799
- Mas est�...
- Flutuando.
648
01:02:31,407 --> 01:02:34,046
Diga-me que n�o acredita
que tem superpoderes!
649
01:02:35,927 --> 01:02:40,523
- Des�a da�!
- Por que n�o sobe? � divertido.
650
01:02:40,807 --> 01:02:43,162
- Enlouqueceu?
- Pronto.
651
01:02:43,567 --> 01:02:46,445
Evelyn, trouxe o que te pedi?
- Sim.
652
01:02:47,007 --> 01:02:49,237
Des�a da�.
Venha j� para baixo!
653
01:02:52,967 --> 01:02:54,719
Poderia ter deixado
que me preparasse.
654
01:02:54,927 --> 01:02:57,202
- Desculpa, Dave...
- N�o faz mal.
655
01:02:57,647 --> 01:02:59,239
Agora, esconda-o.
656
01:03:00,927 --> 01:03:04,681
Isso... Pronto, Sargento?
Observe.
657
01:03:17,087 --> 01:03:17,837
V�?
658
01:03:19,047 --> 01:03:22,323
Evelyn... Mostre-o outra vez.
Espera.
659
01:03:23,607 --> 01:03:25,484
- Agora.
- Ok.
660
01:03:30,447 --> 01:03:31,197
Obrigado.
661
01:03:31,767 --> 01:03:34,406
Descobri, finalmente, por que
os meus poderes desaparecem.
662
01:03:34,527 --> 01:03:35,562
� a cor vermelha.
663
01:03:36,447 --> 01:03:38,677
Vermelha?
De que est� falando?
664
01:03:39,647 --> 01:03:42,207
Sempre que vejo a cor vermelha,
perco os meus poderes.
665
01:03:43,647 --> 01:03:45,239
Vou tentar explicar.
666
01:03:46,207 --> 01:03:49,358
A explos�o plut�nica provocou
uma ofuscante luz vermelha...
667
01:03:49,527 --> 01:03:51,085
que me deu os superpoderes.
668
01:03:51,287 --> 01:03:54,359
Mas � essa mesma cor
que os retira de mim.
669
01:03:54,927 --> 01:03:59,159
Percebeu, Sargento?
Duas for�as iguais mas opostas.
670
01:03:59,487 --> 01:04:00,966
Lembra-se das freiras?
671
01:04:01,447 --> 01:04:04,280
E... E... quando saltei da janela?
672
01:04:04,647 --> 01:04:07,684
- E o est�dio!
- Sim! E o caminh�o de peixe!
673
01:04:08,127 --> 01:04:11,437
Ah, pois... O caminh�o!
Dessa lembro-me bem!
674
01:04:11,607 --> 01:04:14,326
- Me fez de idiota.
- Sargento...
675
01:04:15,127 --> 01:04:17,641
O interior do caminh�o era vermelho.
676
01:04:17,807 --> 01:04:20,401
Por isso deixei de conseguir
ver as notas falsas.
677
01:04:20,687 --> 01:04:23,963
Est� me dizendo que estavam
dentro do peixe?
678
01:04:24,607 --> 01:04:25,517
Exato.
679
01:04:27,407 --> 01:04:28,283
� isso.
680
01:04:29,287 --> 01:04:33,307
Lembra-se do que dizia o caminh�o?
681
01:04:33,308 --> 01:04:35,806
Sim.
Companhia "Peixe Torpedo"!
682
01:04:35,967 --> 01:04:38,720
� o nosso homem.
Torpedo, percebe?
683
01:04:39,287 --> 01:04:40,515
N�o, n�o percebo.
684
01:04:41,567 --> 01:04:43,444
O que quer que fa�a?
Prenda o homem?
685
01:04:44,687 --> 01:04:47,406
Imagina o que diriam no tribunal,
686
01:04:47,567 --> 01:04:52,402
se lhes dissesse que sabia que
as notas estavam dentro do peixe,
687
01:04:52,647 --> 01:04:56,276
porque tem vis�o raios-X?!
Ia para o manic�mio!
688
01:04:56,447 --> 01:04:57,800
- Mas, Sargento...
- Ora!
689
01:04:58,047 --> 01:05:01,005
Precisamos de provas concretas.
E eu sei onde consegui-las!
690
01:05:01,927 --> 01:05:03,883
Importa-se de n�o pensar
que sou louco?
691
01:05:04,327 --> 01:05:08,206
O que um homem pensa � com ele.
Ningu�m tem nada que ver com isso!
692
01:05:08,327 --> 01:05:09,726
Portanto, n�o se meta!
693
01:05:13,927 --> 01:05:18,000
- Nunca o vi t�o zangado.
- Devias andar com ele no carro.
694
01:05:18,247 --> 01:05:20,203
- A culpa n�o � s� dele.
- Por que n�o?
695
01:05:21,327 --> 01:05:25,115
- Dave, algo n�o est� bem.
- Evelyn, o que se passa?
696
01:05:25,727 --> 01:05:28,082
Bem, s�o os seus poderes.
697
01:05:28,687 --> 01:05:31,485
N�o sei se algum dia
me habituarei a eles.
698
01:05:32,687 --> 01:05:35,485
Eu te amo,
mas quero voc� como era.
699
01:05:37,567 --> 01:05:38,761
Ora, Evelyn...
700
01:05:39,567 --> 01:05:41,683
Pensamento positivo.
Olha...
701
01:05:42,967 --> 01:05:46,596
Posso lavar a lou�a, a roupa,
fazer as camas, cortar legumes...
702
01:05:46,767 --> 01:05:48,200
tudo com o pensamento.
703
01:05:49,447 --> 01:05:53,599
Imagine! Casar
com um eletrodom�stico humano!
704
01:05:53,767 --> 01:05:55,120
"Com pilhas inclu�das..."
705
01:05:55,327 --> 01:05:58,046
Maravilha!
Uma cozinha humana!
706
01:05:58,487 --> 01:06:01,126
Quando falar s�rio,
venha me procurar.
707
01:06:02,047 --> 01:06:02,797
Pare.
708
01:06:09,447 --> 01:06:13,725
Evelyn, tenho estes poderes
e n�o posso fazer nada.
709
01:06:14,047 --> 01:06:15,241
E sabe que mais?
710
01:06:16,767 --> 01:06:20,203
Gosto de t�-los. E acho que
tamb�m vai aprender a gostar.
711
01:06:20,487 --> 01:06:22,000
Ou�a, eu te amo, Evelyn,
712
01:06:22,327 --> 01:06:24,887
e vamos casar,
quer queira ou n�o.
713
01:06:41,487 --> 01:06:43,796
Pronto... J� pode
voltar ao normal.
714
01:06:49,247 --> 01:06:51,363
Nessa mesma noite,
consegui uma lista de locais...
715
01:06:51,527 --> 01:06:53,324
onde as notas falsas
haviam aparecido,
716
01:06:53,527 --> 01:06:55,757
e fui tentar arranjar
as provas concretas...
717
01:06:55,927 --> 01:06:58,395
que apontariam o dedo
a Tony Torpedo.
718
01:07:41,727 --> 01:07:43,365
Bola onze no buraco do canto.
719
01:07:49,087 --> 01:07:50,566
Bola dois no buraco lateral.
720
01:07:54,327 --> 01:07:55,077
Ol�!
721
01:08:00,007 --> 01:08:01,565
Bola 14 no do canto.
722
01:08:15,567 --> 01:08:18,604
- 14 no canto.
- Olhe... senhor!
723
01:08:19,007 --> 01:08:20,440
Pare com isso, sim?
724
01:08:23,967 --> 01:08:24,922
O que me quer?
725
01:08:25,087 --> 01:08:27,282
Desculpe, procuro o dono
do estabelecimento.
726
01:08:27,447 --> 01:08:29,677
J� o encontrou.
Agora, desapare�a!
727
01:08:32,607 --> 01:08:34,563
Tenho cinco d�lares
apostados nesta bola.
728
01:08:37,527 --> 01:08:39,836
Aposto mais cinco
como n�o vai conseguir.
729
01:08:41,967 --> 01:08:45,437
- Se for dez, temos aposta.
- Dez? Espere a�...
730
01:08:49,767 --> 01:08:52,565
- Est� bem. Apostado.
- O dinheiro � seu, idiota.
731
01:09:10,407 --> 01:09:12,967
Ganhei! �!
732
01:09:15,247 --> 01:09:16,475
Est� rindo de qu�?
733
01:09:16,887 --> 01:09:19,845
N�o deveria rir da
desgra�a dos outros.
734
01:09:20,247 --> 01:09:23,239
Sei como �.
Podemos fazer contas?
735
01:09:23,447 --> 01:09:25,915
Sim. Sim, v� l�.
736
01:09:29,087 --> 01:09:29,997
Que azar...
737
01:09:39,127 --> 01:09:43,040
Ora, vamos l�.
Um, dois, tr�s, quatro...
738
01:09:43,607 --> 01:09:48,317
... cinco, seis, sete,
oito, nove...
739
01:09:48,847 --> 01:09:51,202
Dez certinhos.
Dez d�lares americanos.
740
01:09:51,407 --> 01:09:53,125
Divirta-se.
- Obrigado.
741
01:09:56,287 --> 01:09:58,243
- Onde � o banheiro?
- A� atr�s.
742
01:10:03,367 --> 01:10:05,881
- Est� trancada.
- Como assim?
743
01:10:06,047 --> 01:10:08,402
Est� sempre aberta.
- Experimente.
744
01:10:08,607 --> 01:10:09,801
Espera a�!
745
01:10:17,527 --> 01:10:20,678
Vamos deixar de brincadeiras.
Est� em s�rios problemas.
746
01:10:23,807 --> 01:10:27,277
Pois �...
Dez d�lares americanos.
747
01:10:35,727 --> 01:10:37,843
Isto vai mesmo pelo cano abaixo.
748
01:10:38,887 --> 01:10:40,286
Anda fazendo lavagem
de notas falsas,
749
01:10:40,447 --> 01:10:42,165
e eu quero entrar no neg�cio.
750
01:10:43,687 --> 01:10:45,803
500 por semana
e eu deixo-o em paz.
751
01:10:47,887 --> 01:10:49,764
As notas t�m de ser
maiores do que cinco.
752
01:10:50,287 --> 01:10:51,242
Estou vendo...
753
01:10:52,607 --> 01:10:55,360
J� n�o se pode confiar
na Pol�cia. Toma a�...
754
01:10:55,967 --> 01:10:59,164
E diga ao Torpedo que tamb�m
quero uma fatia do bolo.
755
01:12:09,527 --> 01:12:11,961
Quer ouvir o meu plano ou n�o?
756
01:12:12,207 --> 01:12:13,117
Claro...
757
01:12:14,447 --> 01:12:18,281
Primeira fase: convencer o mundo do
crime de que sou um policial corrupto.
758
01:12:18,407 --> 01:12:20,682
Segunda fase:
apanhar o Torpedo em flagrante.
759
01:12:22,287 --> 01:12:24,721
Maravilhoso.
Simplesmente maravilhoso.
760
01:12:25,687 --> 01:12:28,918
Obrigado.
Ainda bem que gostou.
761
01:12:29,447 --> 01:12:31,005
Se gostei? Adorei!
762
01:13:04,647 --> 01:13:06,444
Por que n�o a convida para dan�ar?
763
01:13:07,167 --> 01:13:08,998
Est� louco?
Estamos em servi�o!
764
01:13:09,447 --> 01:13:12,245
E da�?! Se o chefe descobrir,
pode dizer-lhe que estava...
765
01:13:12,367 --> 01:13:13,925
... interrogando a testemunha.
766
01:13:14,447 --> 01:13:18,998
Dan�ar em servi�o
� uma viola��o do c�digo 42/B.
767
01:13:19,327 --> 01:13:21,636
Sargento,
� um exemplo para a Pol�cia.
768
01:13:23,167 --> 01:13:25,886
Al�m disso... n�o sei dan�ar.
769
01:13:26,687 --> 01:13:28,006
Sargento, olhe para mim.
770
01:13:30,167 --> 01:13:32,886
Vai dan�ar que
nem Fred Astaire.
771
01:13:34,287 --> 01:13:35,720
Fred Astaire!
772
01:13:40,647 --> 01:13:43,684
Vou dan�ar...
que nem Fred Astaire.
773
01:13:54,887 --> 01:13:57,799
Olha, algu�m que quer
mesmo dan�ar comigo.
774
01:14:01,367 --> 01:14:05,360
- Quer dan�ar, Sargento?
- Adoraria.
775
01:14:18,447 --> 01:14:22,520
- Dan�a divinamente...
- Estou s� tentando segui-la.
776
01:14:24,967 --> 01:14:27,435
J� sei. Vem dizer-me que o
seu chefe quer falar comigo...
777
01:14:27,647 --> 01:14:29,160
e que o acompanhe
at� ao seu escrit�rio.
778
01:14:29,327 --> 01:14:31,841
Venho dizer-lhe que o meu chefe
quer falar contigo.
779
01:14:32,047 --> 01:14:34,197
Acompanhe-me at�
ao seu escrit�rio.
780
01:14:34,927 --> 01:14:37,680
Espere a�.
N�o foi o que acabou de me dizer?
781
01:14:37,887 --> 01:14:38,763
Disse?
782
01:14:40,367 --> 01:14:41,356
Vamos embora.
783
01:14:45,647 --> 01:14:49,037
Ou�a! Por que lhe
cai sempre 12?
784
01:14:49,247 --> 01:14:51,442
Porque os homens do Torpedo
s�o imposs�veis de vencer.
785
01:14:51,607 --> 01:14:52,881
Quero outro doze.
786
01:14:55,687 --> 01:14:57,757
- Lindo menino...
- � dif�cil de vencer.
787
01:14:58,087 --> 01:15:00,362
- Imposs�vel.
- N�o me diga.
788
01:15:00,807 --> 01:15:02,684
- Posso tentar?
- � vontade.
789
01:15:04,407 --> 01:15:05,396
Claro, garoto.
790
01:15:07,327 --> 01:15:10,285
Uni-du-ni t�,
sala me mingu�...
791
01:15:10,567 --> 01:15:12,558
o escolhido foi voc�.
792
01:15:16,607 --> 01:15:18,120
� dif�cil de vencer.
793
01:15:18,407 --> 01:15:20,477
Leve o dinheiro e divirta-se.
V�, vamos embora.
794
01:15:21,727 --> 01:15:22,603
Obrigado.
795
01:15:24,727 --> 01:15:30,199
� que ele tem superpoderes.
Consegue fazer tudo o que quiser...
796
01:15:31,247 --> 01:15:33,317
e faz os outros fazer o mesmo.
797
01:15:34,087 --> 01:15:36,760
Parece sa�do de uma
hist�ria em quadrinhos.
798
01:15:37,007 --> 01:15:39,396
N�o, n�o...
N�o!
799
01:15:40,647 --> 01:15:42,842
� t�o humano quanto n�s.
800
01:15:44,127 --> 01:15:47,483
S� que, sempre que v�
coisas vermelhas...
801
01:15:50,367 --> 01:15:52,835
... perde os superpoderes.
802
01:15:53,207 --> 01:15:54,959
Ah, � mesmo?
803
01:16:00,647 --> 01:16:06,279
Ent�o... Voc� � o
policial David Speed...
804
01:16:08,647 --> 01:16:10,842
Tem dado muito que falar.
805
01:16:11,287 --> 01:16:15,246
Acho que est�... na hora
de falarmos.
806
01:16:25,327 --> 01:16:28,080
Seu espertalh�o do cacete!
807
01:16:28,647 --> 01:16:32,435
A mim n�o me engana! Sei que s�
finge ser um policial corrupto.
808
01:16:32,647 --> 01:16:35,957
Espera que eu confesse ter posto
a cabe�a do Silvius a pr�mio.
809
01:16:36,567 --> 01:16:40,526
� claro que mandei matar
aquele vadio,
810
01:16:40,727 --> 01:16:45,164
mas acha que vou dizer-lhe?
Esque�a. Eu tenho miolos.
811
01:16:45,327 --> 01:16:49,605
E nem pense que vou lhe
dizer onde est�o as notas falsas...
812
01:16:49,767 --> 01:16:51,598
que os meus homens
distribuem pela cidade.
813
01:16:51,767 --> 01:16:53,810
- Chefe!
- E nunca ir� saber...
814
01:16:54,047 --> 01:16:56,561
... que a prensa est� montada
no meu barco "Barracuda",
815
01:16:56,767 --> 01:17:01,477
- ancorado no golfo. Sabe por qu�?
- Por qu�?
816
01:17:01,927 --> 01:17:05,556
Porque n�o h� policial
mais esperto do que eu.
817
01:17:11,767 --> 01:17:12,882
Seu tira...
818
01:17:13,847 --> 01:17:17,317
Aposto que n�o adivinha
como transportamos as notas...
819
01:17:17,567 --> 01:17:20,365
do barco
para as zonas de distribui��o.
820
01:17:22,207 --> 01:17:24,323
Bem, deixe-me ver...
821
01:17:25,847 --> 01:17:31,285
Costuradas na barriga dos peixes
que o seu barco pesca, certo?
822
01:17:33,127 --> 01:17:36,039
Obrigado, Sr. Torpedo.
Era tudo o que eu queria saber.
823
01:17:44,687 --> 01:17:47,759
Olhe! L� est� ele!
O "Barracuda"!
824
01:17:51,927 --> 01:17:55,522
- Parece abandonado!
- N�o tenha assim tanta certeza.
825
01:17:56,407 --> 01:18:00,036
Quem me dera que soubesse
pilotar isto, para eu poder ir ver.
826
01:18:00,527 --> 01:18:02,722
- Eu vou l�.
- Voc�?
827
01:18:03,367 --> 01:18:06,643
- N�o me parece boa ideia.
- Por que n�o? O que foi?
828
01:18:06,767 --> 01:18:08,644
Acha que sou velho demais?
Vamos!
829
01:18:08,807 --> 01:18:11,321
Leva-me at� aquela banheira
e eu j� te mostro.
830
01:18:11,487 --> 01:18:12,442
Como queira.
831
01:18:25,127 --> 01:18:26,640
- Pronto.
- Certo.
832
01:18:32,367 --> 01:18:33,482
Ou�a!
833
01:18:34,407 --> 01:18:35,965
Cuide da Evelyn!
834
01:18:38,007 --> 01:18:40,805
Pagavam-me mais quando era dubl�.
835
01:19:35,407 --> 01:19:37,443
Vou l� embaixo
dar uma olhadela.
836
01:19:38,767 --> 01:19:41,839
Certo, Sargento.
Diga-me se vir alguma coisa.
837
01:19:52,647 --> 01:19:55,923
- Dave, est� me ouvindo?
- Perfeitamente. O que v�?
838
01:19:56,247 --> 01:19:58,238
O tal Torpedo o enganou.
839
01:19:58,447 --> 01:20:02,042
N�o h� ningu�m a bordo,
nem prensas... Nada.
840
01:20:03,127 --> 01:20:04,719
Procure melhor.
Tem de estar a�.
841
01:20:05,207 --> 01:20:08,756
Est� bem, mas digo
que aqui n�o nada.
842
01:20:53,807 --> 01:20:57,846
Dave! Ou�a, Dave!
Encontrei! Encontrei!
843
01:20:58,087 --> 01:21:01,045
Est� ouvindo, Dave? Encontrei!
� o sonho de qualquer falsificador!
844
01:21:05,887 --> 01:21:09,004
Com estas provas, o Torpedo
vai apodrecer na cadeia!
845
01:21:09,207 --> 01:21:12,119
Estou dizendo!
Volte � base e pe�a ajuda!
846
01:21:12,407 --> 01:21:13,886
Eu fico � sua espera.
847
01:21:14,087 --> 01:21:15,122
Certo, Sargento.
848
01:21:15,287 --> 01:21:17,084
Volto num instante.
Adeus!
849
01:21:45,287 --> 01:21:46,083
Depressa!
850
01:21:48,927 --> 01:21:49,723
Vamos l�!
851
01:21:49,887 --> 01:21:52,242
Al�?
Estamos afundando o "Barracuda".
852
01:21:52,447 --> 01:21:53,800
Apanh�mos um pol�cia
bisbilhotando.
853
01:21:53,967 --> 01:21:55,366
Vamos deix�-lo a bordo,
para afundar com o barco.
854
01:21:55,527 --> 01:21:57,597
Fim de transmiss�o.
Vamos embora!
855
01:21:57,767 --> 01:22:00,998
Depressa! N�o temos muito
tempo antes de afundar.
856
01:22:03,287 --> 01:22:05,039
Todos para fora do barco!
857
01:23:30,087 --> 01:23:32,681
Policial Speed,
o que fez com ele?
858
01:23:32,807 --> 01:23:35,480
- A quem, chefe?
- Ao Sargento Dunlop.
859
01:23:35,647 --> 01:23:40,038
Ah! Est� no "Barracuda".
J� lhes disse pelo r�dio.
860
01:23:40,207 --> 01:23:42,846
� l� que o Tony Torpedo
tem imprimido as notas falsas.
861
01:23:43,727 --> 01:23:46,924
Por que n�o lhe pergunta?
Ela sabe mais do que eu.
862
01:23:47,127 --> 01:23:49,436
Chefe, eu contei-lhe
tudo o que sabia.
863
01:23:49,767 --> 01:23:51,166
Ontem � noite, no "Mocambo",
864
01:23:51,367 --> 01:23:55,883
ouvi aquele homem tentar
extorquir dinheiro do Sr. Torpedo.
865
01:23:56,007 --> 01:23:58,919
� um policial corrupto,
e o Sargento Dunlop descobriu.
866
01:23:59,607 --> 01:24:01,484
Por isso teve que mat�-lo.
867
01:24:01,687 --> 01:24:04,076
Afinal, n�o podia deix�-lo falar.
868
01:24:04,527 --> 01:24:06,995
Isso � rid�culo!
Ela mente!
869
01:24:07,287 --> 01:24:09,847
Por que n�o enviam uma patrulha
at� ao "Barracuda"?
870
01:24:10,127 --> 01:24:12,402
O Sargento est� l�
guardando as provas.
871
01:24:13,287 --> 01:24:15,482
A guarda-costeira
acaba de informar...
872
01:24:15,687 --> 01:24:18,042
que n�o h� nenhuma embarca��o
num raio de 50 milhas...
873
01:24:18,207 --> 01:24:20,880
das coordenadas fornecidas
pelo policial Speed.
874
01:24:23,727 --> 01:24:29,040
Est� preso por homic�dio qualificado
do Sargento William Dunlop.
875
01:24:30,847 --> 01:24:33,361
N�o h� nada pior do que um
policial corrupto, Speed.
876
01:24:34,127 --> 01:24:36,561
Levem-no e
coloquem-no na cela.
877
01:24:44,607 --> 01:24:47,519
E foi assim que acabei
no corredor da morte, amigos.
878
01:24:47,687 --> 01:24:49,086
Durante o julgamento,
Rosy la Bouche...
879
01:24:49,247 --> 01:24:51,522
certificou-se de que eu n�o usaria
os meus superpoderes.
880
01:24:51,647 --> 01:24:55,765
Levava sempre algo
vermelho bem � vista.
881
01:24:56,527 --> 01:24:58,483
A �nica coisa que me
tem salvo at� agora...
882
01:24:58,647 --> 01:25:00,922
� o fato de n�o terem
permitido a presen�a dela...
883
01:25:01,047 --> 01:25:03,197
cada vez que tentaram
me executar.
884
01:25:20,087 --> 01:25:22,681
Guarda,
de onde vieram aquelas flores?
885
01:25:22,847 --> 01:25:25,202
S�o de Rosy la Bouche,
a estrela de cinema.
886
01:25:25,367 --> 01:25:26,720
Vou ler o cart�o.
887
01:25:29,767 --> 01:25:30,836
"Para o Dave...
888
01:25:32,167 --> 01:25:37,082
"Possa o vermelho destas flores
trazer-lhe o calor que merece. Rosy."
889
01:25:38,207 --> 01:25:41,199
Deve orgulhar-se muito de ter
uma amiga como a Rosy la Bouche.
890
01:25:41,527 --> 01:25:43,404
Posso guardar como recorda��o?
891
01:25:43,567 --> 01:25:44,682
- Claro.
- Obrigado.
892
01:25:44,927 --> 01:25:47,236
- Tenho direito a uma �ltima vontade?
- Claro.
893
01:25:47,967 --> 01:25:51,846
Queria... um chiclete.
- Um chiclete...
894
01:25:55,687 --> 01:25:58,406
Poderia colocar no meu no bolso?
� para depois.
895
01:26:03,207 --> 01:26:04,037
Obrigado.
896
01:26:06,487 --> 01:26:11,242
Padre! Fique com essas flores.
Para o altar da sua igreja.
897
01:27:08,047 --> 01:27:11,039
Dever�amos verificar o tr�fego
mar�timo at� 50 milhas da costa.
898
01:29:30,447 --> 01:29:33,120
Vamos, velho urso!
A sua hiberna��o terminou.
899
01:30:00,367 --> 01:30:05,077
Bem... Finalmente, apareceu!
Onde diabos esteve?
900
01:30:05,567 --> 01:30:07,000
� uma longa hist�ria.
901
01:30:11,567 --> 01:30:12,886
Que diabos � isto?
902
01:30:15,847 --> 01:30:16,916
Cheira a...
903
01:30:21,127 --> 01:30:23,687
Caramba!
Cheira a... chiclete!
904
01:30:24,287 --> 01:30:26,278
Como queira, Sargento.
Tem sempre raz�o.
905
01:30:34,847 --> 01:30:38,965
Calma, Sargento.
Vai correr tudo bem.
906
01:30:39,727 --> 01:30:41,558
- Estamos voando!
- Calma.
907
01:30:42,767 --> 01:30:45,804
Ou�a, tenho muito que lhe contar.
908
01:30:46,087 --> 01:30:48,317
Depois de deix�-lo
no "Barracuda"...
909
01:30:54,247 --> 01:30:58,798
Rosy! Qual � a pressa?
Qual � a pressa?
910
01:30:59,647 --> 01:31:04,801
- Os dois policiais mortos.
- O Dunlop est�. Mas o outro n�o sei.
911
01:31:05,287 --> 01:31:07,482
Vai acabar aparecendo
mais cedo ou mais tarde,
912
01:31:07,647 --> 01:31:09,319
e n�o quero estar por perto
quando isso acontecer.
913
01:31:09,487 --> 01:31:10,602
N�o quer, h�?
914
01:31:10,807 --> 01:31:13,037
Para onde?
Para onde vamos?
915
01:31:13,687 --> 01:31:18,522
Onde um milion�rio possa
viver com estilo e em paz. Cuba.
916
01:31:20,887 --> 01:31:22,878
Cuba... Cuba, h�?
917
01:31:23,647 --> 01:31:28,243
- Eu nem sei falar a l�ngua!
- Por isso mesmo.
918
01:31:28,807 --> 01:31:30,479
Trazemos-lhes agora
um boletim especial...
919
01:31:30,687 --> 01:31:32,803
sobre as pistas em rela��o
� fuga de Dave Speed.
920
01:31:33,247 --> 01:31:35,841
Hoje, um bal�o enorme
irrompeu do mar,
921
01:31:36,047 --> 01:31:38,277
dirigindo-se ao espa�o,
com duas pessoas.
922
01:31:38,447 --> 01:31:41,200
O Sr. Bellucci estava pescando
no golfo, quando assistiu a tudo.
923
01:31:41,407 --> 01:31:42,601
S�o estes os homens?
924
01:31:43,447 --> 01:31:46,484
Sim! Sim! S�o esses!
Sim, sim!
925
01:31:46,687 --> 01:31:49,201
Senhoras e senhores,
os dois homens em quest�o...
926
01:31:49,407 --> 01:31:51,637
s�o Dave Speed e o falecido
Sargento Willy Dunlop.
927
01:31:51,807 --> 01:31:53,479
Voltaremos
com mais atualiza��es...
928
01:31:53,607 --> 01:31:55,438
sobre este inusitado acontecimento.
929
01:31:59,167 --> 01:32:00,998
- Est� entendendo, Sargento?
- Sim.
930
01:32:01,287 --> 01:32:03,323
Agora, quer me
deixar no ch�o?
931
01:32:05,207 --> 01:32:07,846
Larguem-me!
O que querem de mim?
932
01:32:08,167 --> 01:32:10,476
Vai ser o nosso passaporte
para a liberdade.
933
01:32:10,727 --> 01:32:14,481
Com voc� como ref�m, o Speed nem
se atrever� a tentar os seus truques.
934
01:32:14,767 --> 01:32:16,485
- Conseguiu o avi�o?
- Sim, madame.
935
01:32:16,687 --> 01:32:21,158
- Mas tivemos de nos livrar do piloto!
- Se livraram do piloto?!
936
01:32:21,607 --> 01:32:24,883
- Sim.
- E quem vai pilot�-lo? Quem?
937
01:32:25,167 --> 01:32:26,077
- Eu.
- Quem?
938
01:32:26,327 --> 01:32:28,443
Eu! Vamos embora!
939
01:32:30,087 --> 01:32:32,885
- Chefe...
- Por cima do meu cad�ver!
940
01:32:33,927 --> 01:32:35,918
- Chefe, olhe ali!
- O qu�?
941
01:32:36,207 --> 01:32:37,083
Ali!
942
01:32:38,927 --> 01:32:42,158
E ent�o? � um bal�o.
Vamos! Estamos perdendo tempo!
943
01:32:43,607 --> 01:32:44,403
Olhe!
944
01:32:57,567 --> 01:33:00,798
A Rosy e o Torpedo v�o a fugir!
E levam a Evelyn.
945
01:33:00,967 --> 01:33:01,797
A Evelyn?!
946
01:33:15,047 --> 01:33:16,958
Temos... Temos que impedi-los!
947
01:33:24,087 --> 01:33:26,078
Nunca v�o se safar desta!
Eles v�o peg�-los!
948
01:33:26,207 --> 01:33:27,083
Cale a boca.
949
01:33:27,607 --> 01:33:29,723
V�o coloc�-los na cadeia
e jogar a chave fora!
950
01:33:29,847 --> 01:33:30,916
Cale-se!
951
01:33:34,487 --> 01:33:36,079
Fique aqui, Sargento.
Eu vou impedi-los.
952
01:33:36,247 --> 01:33:38,602
- Ficar aqui?! Aonde vai?
- Apanhar um avi�o.
953
01:33:42,727 --> 01:33:46,800
- O que est� acontecendo?
- Calma. � s� uma bolsa de ar.
954
01:33:55,807 --> 01:33:56,796
Dave!
955
01:34:09,207 --> 01:34:11,084
Chamando todos os carros!
Chamando todos os carros!
956
01:34:11,327 --> 01:34:12,760
Fala o Agente Dave Speed.
957
01:34:13,007 --> 01:34:14,679
O Sargento Dunlop est� vivo.
958
01:34:14,967 --> 01:34:16,719
Vou pegar o bando La Bouche.
959
01:34:17,327 --> 01:34:20,319
Chego � base de hidroavi�es
a qualquer momento.
960
01:34:21,287 --> 01:34:22,163
Chefe!
961
01:34:22,887 --> 01:34:25,720
Se esta opera��o for um �xito,
voc� ser� eleito governador!
962
01:35:04,327 --> 01:35:05,919
N�o consigo control�-lo!
963
01:35:38,367 --> 01:35:39,686
Por que paramos aqui?
964
01:35:39,887 --> 01:35:42,959
Como assim?
Isto est� descontrolado, idiota!
965
01:36:23,727 --> 01:36:25,797
Muito bem!
Todos fora do avi�o!
966
01:36:26,247 --> 01:36:28,442
Saiam da�!
M�os para o alto!
967
01:36:28,607 --> 01:36:31,167
Fico feliz em v�-los, caras!
Ainda bem...
968
01:36:31,687 --> 01:36:32,563
O que est� fazendo?
969
01:36:33,007 --> 01:36:34,486
- David!
- Evelyn!
970
01:36:35,047 --> 01:36:35,877
David!
971
01:36:36,487 --> 01:36:38,842
- Estava com tanto medo.
- Evelyn...
972
01:36:39,607 --> 01:36:41,359
Desculpe t�-la feito passar
por tudo isto.
973
01:36:41,487 --> 01:36:43,921
- Como conseguiu?
- Os meus superpoderes.
974
01:36:44,127 --> 01:36:47,085
O meu maior papel!
Que final!
975
01:36:52,047 --> 01:36:53,196
Policial Speed...
976
01:36:54,647 --> 01:36:56,797
- Parab�ns!
- Obrigado, chefe!
977
01:36:57,007 --> 01:36:58,486
Foi um excelente trabalho.
978
01:36:58,927 --> 01:37:01,447
Eu sabia que era
inocente desde o in�cio.
979
01:37:01,448 --> 01:37:02,363
Claro, chefe.
980
01:37:02,567 --> 01:37:05,365
Eu sempre soube que a Rosy
la Bouche e o Torpedo...
981
01:37:05,567 --> 01:37:07,125
eram os verdadeiros culpados.
982
01:37:07,367 --> 01:37:11,679
Disse que o Sargento Dunlop
estava vivo. Onde ele est�?
983
01:37:14,807 --> 01:37:16,638
- No bal�o...
- Dave!
984
01:37:18,807 --> 01:37:19,717
Dave!
985
01:37:23,567 --> 01:37:26,001
N�o � o �nico!
Olhe para mim!
986
01:37:28,087 --> 01:37:29,156
Ou�am o Sargento.
987
01:37:32,047 --> 01:37:35,084
Estou no topo do mundo!
988
01:37:35,487 --> 01:37:36,761
N�o se atreva!
989
01:37:37,847 --> 01:37:41,760
Dave, vou descer.
Tem de me pegar!
990
01:37:42,247 --> 01:37:44,636
Tem de me pegar!
V�!
991
01:37:44,927 --> 01:37:45,757
N�o!
992
01:37:49,647 --> 01:37:52,525
David, cuidado! Tem uma coisa
vermelha enrolada no p�!
993
01:37:52,727 --> 01:37:53,842
A� vamos n�s!
994
01:38:12,527 --> 01:38:14,165
Dave! Tio Willy!
995
01:38:21,487 --> 01:38:22,397
Aten��o!
996
01:38:24,247 --> 01:38:27,000
Estamos todos orgulhosos
do policial Dave Speed.
997
01:38:27,167 --> 01:38:30,159
Que morreu na corajosa
e v� tentativa...
998
01:38:30,447 --> 01:38:33,564
... de salvar a vida do
seu amigo e superior...
999
01:38:33,767 --> 01:38:36,281
... o Sargento William Dunlop.
1000
01:38:36,487 --> 01:38:39,081
Vamos record�-los
com carinho e orgulho...
1001
01:38:39,247 --> 01:38:41,124
Desculpe, chefe.
Tem uma chamada.
1002
01:38:41,327 --> 01:38:43,477
N�o tem respeito pelos mortos?
1003
01:38:43,687 --> 01:38:47,362
Acho que devia atender, chefe.
�... um interurbano.
1004
01:38:47,487 --> 01:38:48,681
Ah, est� bem.
1005
01:38:49,567 --> 01:38:51,478
McEnroy... O qu�?
1006
01:38:52,047 --> 01:38:53,924
O qu�?
Quem?
1007
01:38:55,247 --> 01:38:57,761
Isto � alguma piada de mau gosto?
1008
01:39:07,047 --> 01:39:09,607
� isso mesmo, chefe.
� isso!
1009
01:39:09,807 --> 01:39:13,004
Estamos bem.
Sim, estamos bem!
1010
01:39:14,087 --> 01:39:15,759
Sim. O qu�?
1011
01:39:16,607 --> 01:39:18,325
De onde estamos ligando?
1012
01:39:18,967 --> 01:39:22,039
Um momento.
De onde estamos ligando?
1013
01:39:31,087 --> 01:39:32,076
Isso.
1014
01:39:34,167 --> 01:39:37,876
- Dave! Tio Willy?
- Ol�, Evelyn! Tudo bem?
1015
01:39:38,167 --> 01:39:39,885
Sim, est� aqui. Um momento.
A Evelyn...
1016
01:39:40,287 --> 01:39:42,960
Al�, Evelyn? Tudo bem?
Estamos bem.
1017
01:39:43,687 --> 01:39:46,565
Gra�as aos meus poderes, claro.
1018
01:39:47,487 --> 01:39:50,763
Vamos casar. Sei que aprender�
a viver com eles.
1019
01:39:54,567 --> 01:39:58,428
David Speed,
aceita esta mulher...
1020
01:39:58,429 --> 01:40:01,040
como leg�tima esposa,
1021
01:40:01,327 --> 01:40:04,842
- at� que a morte os separe?
- Sim.
1022
01:40:05,327 --> 01:40:09,115
Evelyn Dunlop, aceita este homem
como leg�timo esposo?
1023
01:40:09,847 --> 01:40:10,643
Sim.
1024
01:40:10,847 --> 01:40:14,442
Pelo poder em mim investido,
os declaro marido e mulher.
1025
01:40:14,647 --> 01:40:15,966
Pode beijar a noiva.
1026
01:40:44,184 --> 01:40:46,686
FIM
1027
01:40:46,687 --> 01:40:49,485
Original PT-PT
Helena Figueiredo/IDEIAS & LETRAS
1028
01:40:49,486 --> 01:40:53,493
Ressync e PT-PB: Kilo
79875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.