All language subtitles for Rescue.Me.S05E15.Initiation.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,419 --> 00:00:02,628 ‫في الحلقات السابقة: 2 00:00:02,795 --> 00:00:05,005 ‫أتعدني؟ عليك أن تعدني... 3 00:00:05,172 --> 00:00:08,384 ‫...بأن "داميان" سيدخل إلى محطتك ‫وبأنك ستراقبه 4 00:00:08,592 --> 00:00:12,054 ‫أجل، حين يتخرّج، حسناً... 5 00:00:12,221 --> 00:00:14,432 ‫...سيكون عالقاً معي ولن يفارقني 6 00:00:14,640 --> 00:00:18,185 ‫- من الفتاة التي يتكلّم "فرانك" معها؟ ‫- إنها صديقة "فرانكو" 7 00:00:18,352 --> 00:00:19,437 ‫إنها مثلية الجنس 8 00:00:21,522 --> 00:00:24,525 ‫- اقضِ عليه يا "فرانكو" ‫- هل علي أن أقول المزيد؟ 9 00:00:24,734 --> 00:00:26,235 ‫متى سيسمحون لك بالخروج من هنا؟ 10 00:00:26,402 --> 00:00:28,863 ‫يريد الطبيب أن يبقيه لبضعة أيام. ‫ليتأكد فحسب 11 00:00:29,071 --> 00:00:32,032 ‫بدا أنك لن تنجو. ‫كنت أدعو لك كل ليلة 12 00:00:32,241 --> 00:00:33,325 ‫- جميعنا فعلنا ‫- شكراً 13 00:00:33,492 --> 00:00:35,995 ‫- أحبك يا "شون" ‫- أجل، حسناً 14 00:00:36,203 --> 00:00:39,290 ‫ما رأيكم بهذا؟ ساعدونني قليلاً 15 00:00:39,498 --> 00:00:41,125 ‫هل أتيتم في شاحنات الإطفاء؟ 16 00:00:41,333 --> 00:00:43,335 ‫علينا أن نأخذه إلى مركز الإطفاء 17 00:00:43,544 --> 00:00:46,130 ‫أخشى أنه لا يستطيع مغادرة المستشفى ‫في حالته 18 00:00:46,297 --> 00:00:50,509 ‫أتعرف؟ ربما يمكننا إحضار الشاحنات إليك 19 00:00:50,676 --> 00:00:53,095 ‫لم أره بهذه السعادة من قبل 20 00:00:53,262 --> 00:00:56,140 ‫- هل عليكم إعادة الشاحنات؟ ‫- انسي هذا 21 00:00:56,307 --> 00:00:57,892 ‫هذا يخالف القوانين، لكن لا يهم 22 00:00:58,058 --> 00:01:01,103 ‫لا يهمني إن عرف "نيدلز" ‫أو أي شخص آخر بالأمر 23 00:01:01,312 --> 00:01:06,859 ‫- اصعد، سندّعي بأننا ذاهبون إلى حريق ‫- حسناً، سندّعي، سيكون هذا رائعاً 24 00:01:08,444 --> 00:01:09,904 ‫لا، نحن ندّعي، "دومينيك"! 25 00:01:13,449 --> 00:01:16,160 ‫"دومينيك"، أوقف الشاحنة. ‫"دومينيك"! يا إلهي! 26 00:01:20,831 --> 00:01:24,543 ‫تلقّيتك، 233 في منطقة "سوهو". ‫819 شارع "غريني" 27 00:01:29,799 --> 00:01:32,176 ‫- أرجوك ‫- حسناً، شكراً. شكراً لأنك انتظرت 28 00:01:32,343 --> 00:01:34,637 ‫- أنسى الكاميرا اللعينة دائماً ‫- حسناً 29 00:01:34,804 --> 00:01:36,972 ‫ذاك اليوم، بعد تخرّج "داميان"... 30 00:01:37,181 --> 00:01:41,435 ‫...عدنا إلى المنزل وخلد إلى النوم، ‫وأدركت أنني لم ألتقط أي صورة له 31 00:01:41,644 --> 00:01:42,686 ‫- حسناً ‫- الفتى المسكين 32 00:01:42,853 --> 00:01:45,022 ‫جعلته ينهض ويرتدي لباسه الموحّد مجدداً 33 00:01:45,189 --> 00:01:47,942 ‫- هيا، الجميع في الداخل ‫- أريدك أن تقول لي إنه سيكون بخير 34 00:01:48,108 --> 00:01:49,902 ‫ألم أدخله إلى مركز الإطفاء؟ 35 00:01:50,069 --> 00:01:52,446 ‫- ألا تثقين بي؟ ‫- إنه مركز الإطفاء عينه... 36 00:01:52,613 --> 00:01:54,782 ‫...الذي كان على غلاف مجلة "بوست" ‫الأسبوع الماضي 37 00:01:54,990 --> 00:01:56,450 ‫- ما كان العنوان؟ ‫- يا إلهي! 38 00:01:56,617 --> 00:02:00,246 ‫- "فتى مصاب بالسرطان ينال من الشجعان" ‫- حسناً، إنها الـ"نيويورك بوست" 39 00:02:00,454 --> 00:02:02,581 ‫ثانياً، ما من مركز إطفاء أكثر أماناً له 40 00:02:02,873 --> 00:02:05,376 ‫كأنه أصيب بصاعقة أو أكلته سمكة قرش 41 00:02:05,668 --> 00:02:09,213 ‫فرص حصول هذا مجدداً هنا ضئيلة جداً 42 00:02:10,756 --> 00:02:13,551 ‫بل معدومة، اتفقنا؟ 43 00:02:13,759 --> 00:02:15,135 ‫اسمع 44 00:02:16,178 --> 00:02:18,013 ‫تواجده هنا... 45 00:02:18,389 --> 00:02:21,350 ‫ليس ما أريده، اتفقنا؟ لكنه ما يريده هو 46 00:02:21,725 --> 00:02:26,897 ‫لذا أنا أحاول أن أكون داعمة ‫وسعيدة وما شابه... 47 00:02:27,064 --> 00:02:30,776 ‫...لكن أنت، أحتاج إليك لتقول لي ‫إنّ كل شيء سيكون بخير... 48 00:02:30,943 --> 00:02:34,989 ‫...لئلّا أفقد صوابي من القلق 49 00:02:35,155 --> 00:02:37,533 ‫أريدك أن تقول لي بأنه لن يتأذى 50 00:02:37,741 --> 00:02:39,952 ‫"شيلا"، إنه إطفائي الآن، اتفقنا؟ 51 00:02:40,119 --> 00:02:43,247 ‫سيتأذى، سيتعرّض لبعض الإصابات و-- 52 00:02:43,706 --> 00:02:44,748 ‫مهلاً 53 00:02:44,915 --> 00:02:47,668 ‫- لا تضربيني ثانيةً ‫- لا تقل هذا ثانيةً إذاً 54 00:02:47,877 --> 00:02:50,129 ‫لن يحترق. هذا أفضل ما يمكنني قوله 55 00:02:53,591 --> 00:02:55,050 ‫يا إلهي! 56 00:02:55,217 --> 00:02:58,387 ‫لا أقول هذا فحسب. لو كان "جيمي" هنا... 57 00:02:58,554 --> 00:03:00,139 ‫...لقال الأمر عينه 58 00:03:00,306 --> 00:03:03,893 ‫لقال لك: "انتبه على ابني 59 00:03:04,059 --> 00:03:05,477 ‫- ماذا؟ ‫- وابقَ قريباً منه" 60 00:03:05,769 --> 00:03:08,188 ‫أفعل هذا 61 00:03:08,939 --> 00:03:11,901 ‫ألا تظن أنه كان ليشعر بالفخر اليوم؟ 62 00:03:12,067 --> 00:03:15,863 ‫يا للهول! أجل، كان ليشعر بالفخر. ‫والآن، عليك دخول المطبخ... 63 00:03:16,030 --> 00:03:18,532 ‫...لأنّ "لو" هنا منذ 10 دقائق... 64 00:03:18,699 --> 00:03:21,744 ‫...وصدّقيني، لقد تأخرنا 10 دقائق 65 00:03:21,952 --> 00:03:23,621 ‫حسناً، اقترب يا "مايكي" 66 00:03:23,787 --> 00:03:24,997 ‫- هيا ‫- قليلاً بعد 67 00:03:25,164 --> 00:03:26,957 ‫- قليلاً بعد ‫- قليلاً بعد 68 00:03:27,207 --> 00:03:29,710 ‫- استعدوا للابتسام ‫- ليقل الجميع "قسم المتطوّعين" 69 00:03:29,877 --> 00:03:31,295 ‫"قسم المتطوّعين" 70 00:03:31,462 --> 00:03:34,048 ‫- مهلاً، علي أن ألتقطها مرة أخرى ‫- بربك 71 00:03:34,256 --> 00:03:37,009 ‫أنا مع قالب الحلوى منذ 10 دقائق ‫ولم آكله بعد 72 00:03:37,176 --> 00:03:39,470 ‫هذا غير طبيعي. أطفئ الشموع 73 00:03:39,637 --> 00:03:42,056 ‫- دعها تلتقط صورة أخرى ‫- حسناً 74 00:03:45,017 --> 00:03:46,977 ‫تهانيّ أيها المبتدئ، أصبحت الآن فرداً... 75 00:03:47,144 --> 00:03:49,647 ‫...من أخوية المدمنين على الإثارة ‫المختلّين وظيفياً 76 00:03:49,813 --> 00:03:53,317 ‫إنه شرف وامتياز لنا أن نجعل ‫حياتك جحيماً كل يوم... 77 00:03:53,484 --> 00:03:55,152 ‫- أجل ‫- ...طوال العام المقبل 78 00:03:55,319 --> 00:03:59,323 ‫"شون"، آمل أنك لا تعني اختبارات الدخول ‫لأنه في هذا العصر... 79 00:03:59,490 --> 00:04:02,201 ‫...أعتقد أن هذا لن يُعجب قسم الإطفاء 80 00:04:02,368 --> 00:04:06,664 ‫أمي، توقّفي، اختبار الدخول هو طقس عبور. ‫لن أكون إطفائياً حقيقياً بدونه 81 00:04:06,830 --> 00:04:10,125 ‫"داميان"، أنت ناضج جداً، ‫يسرني أن أسمعك تقول هذا 82 00:04:10,292 --> 00:04:13,253 ‫تذكر هذا حين نمارس خدعة "فايدو" 83 00:04:13,504 --> 00:04:14,880 ‫ما هي هذه يا "فرانك"؟ 84 00:04:15,047 --> 00:04:17,341 ‫حين تذهب إلى الرصيف وتجد كومة ‫من براز الكلاب... 85 00:04:17,508 --> 00:04:19,218 ‫...وتضعه في حذاء الشاب ‫وتنتظر اتصالاً... 86 00:04:19,385 --> 00:04:21,387 ‫...لتراه وهو يسير في البراز 87 00:04:22,596 --> 00:04:23,931 ‫أو شاحن "سان دييغو" 88 00:04:24,139 --> 00:04:27,893 ‫يستبدلون دوّاسة الحمام ببطانية كهربائية 89 00:04:28,060 --> 00:04:30,562 ‫وحين يخرج الشاب من الحمام ‫ويدوس عليها، يتعرّض للصعق 90 00:04:30,729 --> 00:04:32,022 ‫- هذه "سان كوينتن" ‫- متأكد؟ 91 00:04:32,189 --> 00:04:34,566 ‫خدعة "سان كوينتن" حين نصل ‫بطارية السيارة بكرسي معدني... 92 00:04:34,733 --> 00:04:36,777 ‫...يكون الوحيد الشاغر ليجلس ‫ويتناول الغداء؟ 93 00:04:36,944 --> 00:04:40,114 ‫- لا، هذه خدعة "المقعد القافز" ‫- "المقعد القافز"، أجل 94 00:04:40,322 --> 00:04:42,157 ‫هناك العديد من الخدع، أنتم تخيفونني 95 00:04:42,324 --> 00:04:44,118 ‫عددها ليس كبيراً. ‫هناك البراز والضحك... 96 00:04:44,284 --> 00:04:46,370 ‫- ...ونداء إيقاظ "توليدو" ‫- هذه كلاسيكية 97 00:04:46,537 --> 00:04:49,081 ‫- وبالطبع الـ"سبيك أن سبان" ‫- ما هي هذه؟ 98 00:04:49,289 --> 00:04:50,874 ‫- و"الأصلع والجميلة" ‫- أجل 99 00:04:51,083 --> 00:04:53,210 ‫ما هذه؟ ما هي؟ 100 00:04:54,044 --> 00:04:55,337 ‫"الأصلع والجميلة"... 101 00:04:55,504 --> 00:04:58,716 ‫...حين نُفرغ عبوة الشامبو خاصته، ‫ونملأها بـ"نير" لإزالة الشعر 102 00:04:58,882 --> 00:05:00,009 ‫لذا حين-- 103 00:05:02,052 --> 00:05:04,471 ‫لم نعد نقوم بهذه الخدعة. لقد تخلّينا عنها 104 00:05:04,638 --> 00:05:07,850 ‫صحيح، ليست رائعة. ‫لم ينمُ شعر جسمي طوال شهرين 105 00:05:08,017 --> 00:05:09,560 ‫كنت أشبه بفتى في الـ 10 من العمر 106 00:05:09,727 --> 00:05:11,770 ‫المرة الوحيدة حيث كان شكلك مطابقاً لذكائك 107 00:05:11,937 --> 00:05:14,273 ‫حسناً. أعتقد أن هذا كان مسلياً جداً... 108 00:05:14,440 --> 00:05:17,067 ‫...لكنني سأذهب إلى الكنيسة الآن ‫وأبدأ بالصلاة 109 00:05:17,276 --> 00:05:19,278 ‫لا تغادري الآن، لا يمكنك ترك الصغير 110 00:05:19,445 --> 00:05:22,281 ‫ظننت أنك سترافقيننا في بعض الجولات، ‫وتبقين معنا لبضعة أيام 111 00:05:22,448 --> 00:05:24,867 ‫أنت مضحك جداً. لا، أنا بخير 112 00:05:25,075 --> 00:05:28,746 ‫لأنني أعرف أن "داميان" بين أيدٍ أمينة 113 00:05:28,912 --> 00:05:31,373 ‫وتراقبه مجموعة رائعة من الرجال 114 00:05:31,582 --> 00:05:33,167 ‫- و"تومي" ‫- و"تومي" 115 00:05:33,375 --> 00:05:34,918 ‫هذا مضحك جداً 116 00:05:35,085 --> 00:05:39,465 ‫إنه رسمياً الآن فرد من العائلة ‫وأنت في أيدٍ أمينة 117 00:05:39,757 --> 00:05:42,009 ‫وأعتقد أننا أحضرنا شيئاً لـ"تومي" 118 00:05:42,176 --> 00:05:43,385 ‫أجل 119 00:05:44,136 --> 00:05:49,016 ‫لدينا سترة والدك الإضافية... 120 00:05:49,224 --> 00:05:52,144 ‫...التي ارتداها مرات عديدة ‫كسترة الاحتياط 121 00:05:52,352 --> 00:05:54,188 ‫لكنها الآن أصبحت لك رسمياً 122 00:05:54,354 --> 00:05:57,649 ‫كان ليفخر بك كثيراً 123 00:05:57,858 --> 00:05:59,860 ‫أجل، كان "جيمي" ليفخر بك كثيراً 124 00:06:00,069 --> 00:06:01,445 ‫- "جيمي" فخور ‫- جميعنا فخورون 125 00:06:01,653 --> 00:06:03,238 ‫وأمه تبكي 126 00:06:03,447 --> 00:06:05,324 ‫- لم نعطه إياها لهذا السبب ‫- أنا بخير 127 00:06:05,532 --> 00:06:07,826 ‫- علي أن ألتقط صورة أخرى ‫- لا، "شيلا" 128 00:06:07,993 --> 00:06:09,328 ‫أنا سألتقط الصورة، قفي معهم 129 00:06:09,495 --> 00:06:13,082 ‫- سأتولى الأمر، لا ‫- لا أعرف إن أرجعتها 130 00:06:13,874 --> 00:06:15,334 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- ها نحن 131 00:06:15,501 --> 00:06:18,754 ‫"فرانكو"، أبعد رأسك الضخم ‫ليقترب "مايكي"، هيا 132 00:06:19,546 --> 00:06:23,092 ‫حسناً، "تومي"، انظر إلى أعلى. ‫1، 2... 133 00:06:23,383 --> 00:06:24,760 ‫- أجل ‫- رائع 134 00:06:24,968 --> 00:06:27,679 ‫ستبدو رائعة على جدار غرفة الجلوس ‫يا "شيلا" 135 00:06:27,846 --> 00:06:29,264 ‫- شكراً، عزيزي ‫- لا مشكلة 136 00:06:29,431 --> 00:06:31,058 ‫حسناً يا أصدقاء 137 00:06:31,225 --> 00:06:34,394 ‫الآن-- حسناً يا "داميان"، توخّ الحذر 138 00:06:34,561 --> 00:06:36,396 ‫وسأراك الليلة، اتفقنا؟ 139 00:06:36,563 --> 00:06:38,732 ‫- لا، لا تفعلي هذا ‫- هيا 140 00:06:38,899 --> 00:06:40,609 ‫- لا ‫- هيا 141 00:06:40,818 --> 00:06:42,820 ‫- لا بأس بهذا ‫- حسناً 142 00:06:44,279 --> 00:06:46,115 ‫- حسناً، إلى اللقاء ‫- إلى اللقاء، "شيلا" 143 00:06:46,281 --> 00:06:47,324 ‫إلى اللقاء 144 00:06:47,491 --> 00:06:50,369 ‫- من اللطيف أن تمرّ والدتك بنا ‫- إنها الأفضل 145 00:06:50,577 --> 00:06:53,455 ‫حسناً، انتهت الحفلة، ‫أخشى أنّ الوقت حان للاستعداد 146 00:06:53,622 --> 00:06:55,666 ‫ولننجز بعض العمل 147 00:06:55,833 --> 00:06:57,584 ‫- أجل ‫- لكن أولاً... 148 00:06:57,751 --> 00:06:59,419 ‫...هذه من أجل "داميان" 149 00:07:00,129 --> 00:07:01,463 ‫أجل 150 00:07:01,672 --> 00:07:03,215 ‫- لـ"داميان" ‫- لـ"داميان" 151 00:07:03,382 --> 00:07:04,383 ‫أجل 152 00:07:04,550 --> 00:07:05,968 ‫- لـ"داميان" ‫- أجل 153 00:07:06,176 --> 00:07:08,011 ‫- لـ"دامو" ‫- "دامو" 154 00:07:11,014 --> 00:07:13,892 ‫لديّ طبق مزدوج 155 00:07:14,935 --> 00:07:15,936 ‫أجل 156 00:07:16,103 --> 00:07:17,813 ‫- أجل، رائع ‫- رائع 157 00:07:17,980 --> 00:07:19,648 ‫- مهلاً ‫- لا 158 00:07:21,275 --> 00:07:23,026 ‫- من أجل "داميان" ‫- أجل 159 00:07:23,527 --> 00:07:25,696 ‫- افعل هذا ‫- أجل 160 00:07:26,196 --> 00:07:27,739 ‫- ها أنت ‫- من أجل "داميان" 161 00:07:28,615 --> 00:07:32,411 ‫هيا يا "داميان". استمتع، ها أنت 162 00:07:32,578 --> 00:07:33,704 ‫استمتع بوقتك 163 00:07:33,871 --> 00:07:36,623 ‫- الفستق والفول السوداني، أجل؟ ‫- لمَ لا؟ 164 00:07:37,374 --> 00:07:38,750 ‫هيا 165 00:07:38,917 --> 00:07:40,169 ‫- اذهب ‫- حقاً؟ 166 00:07:40,335 --> 00:07:45,257 ‫حلوى! 167 00:07:52,514 --> 00:07:53,932 ‫أجل 168 00:07:54,600 --> 00:07:56,143 ‫- أحب هذا ‫- اللعنة! 169 00:07:56,310 --> 00:07:57,978 ‫- أحسنت أيها المبتدئ ‫- رائع 170 00:07:58,353 --> 00:07:59,897 ‫- أجل أيها المبتدئ ‫- عرفت هذا 171 00:08:00,147 --> 00:08:01,940 ‫- جعلت والدك فخوراً ‫- شكراً 172 00:08:02,107 --> 00:08:03,275 ‫أحسنت 173 00:08:03,442 --> 00:08:05,152 ‫حسناً، والآن.... 174 00:08:07,154 --> 00:08:08,363 ‫نظّف كل هذه الفوضى 175 00:08:08,530 --> 00:08:10,157 ‫- أجل ‫- ماذا؟ 176 00:08:10,616 --> 00:08:14,453 ‫الأسئلة ممنوعة أيها المبتدئ، نظّفها 177 00:08:14,661 --> 00:08:17,539 ‫الآن، أيها السافل 178 00:08:20,083 --> 00:08:22,211 ‫أهلاً بك في فرقة "الشاحنة 62"، يا فتى 179 00:08:24,963 --> 00:08:28,133 ‫هذه تسمى خدعة "سبيك أن سبان" بالمناسبة 180 00:08:28,300 --> 00:08:30,219 ‫باستثناء الـ"سبيك" 181 00:08:33,138 --> 00:08:35,933 ‫- عليّ أن أنظف كل هذا حقاً؟ ‫- أجل 182 00:08:36,516 --> 00:08:38,769 ‫- لا تقلق، قد يكون الأمر أسوأ ‫- كيف؟ 183 00:08:38,936 --> 00:08:42,731 ‫286، "56 روبرت" عاد إلى 118 الشارع 22 184 00:09:03,126 --> 00:09:05,796 ‫هل يمكنك الاتصال بـ"56 روبرت" ‫لتقدّم التقرير؟ 185 00:09:55,554 --> 00:09:58,765 ‫يا إلهي! إنها حلقة نحاسية قطرها 18 سم... 186 00:09:58,932 --> 00:10:00,809 ‫...مع مشبك قابل للتعديل من جهة 187 00:10:00,976 --> 00:10:03,353 ‫{\an8}هل تعني أنك أنهيت مدرسة المبتدئين... 188 00:10:03,520 --> 00:10:05,647 ‫{\an8}...بدون أن ترى وصلة خرطوم عامة؟ 189 00:10:05,814 --> 00:10:07,941 ‫{\an8}"لو"، فتّشت القبو بأكمله 190 00:10:08,108 --> 00:10:09,776 ‫{\an8}لم أرَ شيئاً يطابق هذا الوصف 191 00:10:09,943 --> 00:10:11,403 ‫{\an8}أتعرف؟ فتّش ثانيةً 192 00:10:11,570 --> 00:10:14,239 ‫{\an8}ولا تعد حتى تجد واحدة، اتفقنا؟ 193 00:10:14,406 --> 00:10:16,575 ‫{\an8}هل هذا واحداً من مقالب البحث عن شيء 194 00:10:16,742 --> 00:10:19,870 ‫{\an8}غير موجود في الواقع لكنك تريد إزعاجي؟ 195 00:10:20,162 --> 00:10:22,748 ‫{\an8}عجباً، أتعرف يا "داميان"؟ 196 00:10:22,914 --> 00:10:23,999 ‫{\an8}لقد كشفت أمري 197 00:10:24,207 --> 00:10:26,335 ‫{\an8}ماذا سنفعل الآن إذاً؟ أعرف 198 00:10:26,501 --> 00:10:29,463 ‫{\an8}لمَ لا تترك لي حذاءك، ‫وتخرج إلى الشارع... 199 00:10:29,629 --> 00:10:31,882 ‫{\an8}...وتبحث عن كومة كبيرة ‫من براز الكلاب؟ 200 00:10:32,049 --> 00:10:34,551 ‫{\an8}- سأتابع البحث عن الوصلة ‫- هذا اختيار جيد 201 00:10:34,718 --> 00:10:35,927 ‫{\an8}إلى اللقاء 202 00:10:36,094 --> 00:10:37,554 {\an8}‫إلى اللقاء 203 00:10:39,723 --> 00:10:42,267 ‫{\an8}- وصلة خرطوم عامة؟ أحب هذا ‫- إنها المفضّلة دائماً 204 00:10:42,434 --> 00:10:46,104 {\an8}"لو"، هل تلقيت اتصالاً بشأن ‫"جوني بونز" ليلة غد؟ 205 00:10:46,271 --> 00:10:48,815 ‫{\an8}أجل، الساعة الـ 7 في مكانٍ ما ‫من "بروكلين"؟ 206 00:10:48,982 --> 00:10:50,567 ‫{\an8}هل يقدّمون إهداءً له؟ 207 00:10:50,776 --> 00:10:52,778 ‫{\an8}أجل، صالة ولائم أو ما شابه 208 00:10:52,944 --> 00:10:56,406 {\an8}‫رائع، مات الرجل في 11 سبتمبر ‫واستغرقوا 8 سنوات ليقدّموا له تأبيناً 209 00:10:56,615 --> 00:10:59,743 {\an8}‫على الأرجح أنها من تنظيم الحقيرين أنفسهم ‫الذين يبنون "برج الحرية" 210 00:10:59,910 --> 00:11:03,038 ‫{\an8}بهذا المعدّل، عليهم إخراجنا من قبورنا ‫لنحضر الافتتاح 211 00:11:03,246 --> 00:11:05,040 ‫{\an8}علينا أن نحضر لنُظهر احترامنا 212 00:11:05,207 --> 00:11:07,959 ‫{\an8}أجل، تعجّ هذه الحفلات بالسفلة 213 00:11:08,168 --> 00:11:10,712 ‫{\an8}أجل، هل تذكر أرملته؟ "كيم"؟ "كيمي"؟ 214 00:11:10,879 --> 00:11:13,340 ‫{\an8}- أجل ‫- ستكون هناك 215 00:11:13,507 --> 00:11:16,259 ‫{\an8}ويُقال إنها أخذت جزءاً كبيراً ‫من مال التعويض... 216 00:11:16,426 --> 00:11:18,512 ‫{\an8}...واشترت لنفسها ثديين يلائمان مؤخرتها 217 00:11:20,013 --> 00:11:21,431 ‫{\an8}- علينا الذهاب على الأرجح ‫- أجل 218 00:11:21,598 --> 00:11:23,975 ‫{\an8}- كنت أفكر في-- مرحباً أيها الرئيس ‫- أجل 219 00:11:24,351 --> 00:11:26,061 ‫{\an8}نصف دوام اليوم أيها الرئيس؟ 220 00:11:26,686 --> 00:11:28,313 ‫{\an8}ما معنى هذا أيها السافل؟ 221 00:11:29,898 --> 00:11:32,401 {\an8}‫لا شيء، أظنني أتصرّف بشكل غير مضحك 222 00:11:32,859 --> 00:11:34,778 ‫{\an8}تأخرت قليلاً في الوصول إلى المركز... 223 00:11:34,945 --> 00:11:38,115 ‫{\an8}...لكنني وصلت في الوقت المناسب ‫لاجتماع الـ 7:30 في المركز الرئيسي 224 00:11:38,281 --> 00:11:39,866 {\an8}‫هذا مضحك، ما زالوا غاضبين بشأن... 225 00:11:40,033 --> 00:11:42,577 ‫{\an8}...سرقة الفتى المصاب بالسرطان ‫لإحدى شاحناتنا 226 00:11:42,744 --> 00:11:44,663 ‫{\an8}يبحثون عمّن يلقون اللوم عليه 227 00:11:44,830 --> 00:11:47,749 ‫{\an8}وأحاول معرفة من سيكون هذا 228 00:11:47,916 --> 00:11:49,751 ‫{\an8}أجل، هذا صعب 229 00:11:50,127 --> 00:11:53,213 ‫{\an8}تابع الكتابة يا "لو". أفكر في "غافن" 230 00:11:54,009 --> 00:11:55,325 ‫مرحباً 231 00:11:55,412 --> 00:11:58,552 ‫مرحباً، سمعت "داميان" وهو يطلق الشتائم ‫في القبو 232 00:11:58,760 --> 00:12:01,304 ‫- أهي خدعة وصلة الخرطوم العامة؟ ‫- صحيح 233 00:12:01,471 --> 00:12:02,514 ‫أذكرها 234 00:12:02,681 --> 00:12:05,225 ‫أجل، انطلت عليك الأسبوع الماضي. ‫ما هذا؟ 235 00:12:05,559 --> 00:12:08,645 ‫إنه حفل خيري لـ"غاريتي" لمساعدته ‫في نفقات العلاج 236 00:12:08,812 --> 00:12:11,106 ‫في الحانة مساء السبت، ‫ستعزف فرقتي الموسيقية 237 00:12:11,273 --> 00:12:12,441 ‫وسنكون مذهلين 238 00:12:12,607 --> 00:12:14,526 ‫لن تعلّقها خارج المركز، صحيح؟ 239 00:12:14,693 --> 00:12:15,944 ‫أجل، هذا ما نحتاج إليه 240 00:12:16,111 --> 00:12:19,364 ‫الإعلان عن مكاننا السري وغير القانوني 241 00:12:19,573 --> 00:12:22,868 ‫لا، إنها لنا ولبعض الرجال من المراكز ‫الأخرى الذين يعرفون "شون" 242 00:12:23,034 --> 00:12:24,494 ‫انظر إلى هذا يا صديقي 243 00:12:26,329 --> 00:12:27,414 ‫"أباتشي ستون"؟ 244 00:12:27,622 --> 00:12:29,082 ‫أجل. هذه فرقتي الموسيقية 245 00:12:29,249 --> 00:12:31,793 ‫يبدو كاسم متجر هدايا للأميركيين ‫الأصليين في "توسون" 246 00:12:32,002 --> 00:12:33,837 ‫أجل، أو كازينو في "كونكتيكيت" 247 00:12:34,004 --> 00:12:35,839 ‫يا أصدقاء، تدعى فرقتنا ‫"أباتشي ستون"... 248 00:12:36,006 --> 00:12:38,383 ‫...لأن دم الأميركيين الأصليين يسري ‫في عروقي 249 00:12:38,550 --> 00:12:40,218 ‫أجل، دم المتخلّفين يسري في دماغك 250 00:12:40,427 --> 00:12:42,596 ‫- في دماغك بأكمله ‫- لا، أنا جاد 251 00:12:42,804 --> 00:12:44,347 ‫أنا 2 بالمئة من "أباتشي" الشمال الشرقي 252 00:12:44,514 --> 00:12:46,558 ‫تتبعت أمي سلالتها عبر الإنترنت 253 00:12:46,766 --> 00:12:47,976 ‫أنت أميركي أصلي؟ 254 00:12:48,143 --> 00:12:50,812 ‫أجل، لكن بنسبة 2 بالمئة فقط، ‫ما معنى هذا؟ 255 00:12:50,979 --> 00:12:53,064 ‫- أيّ جزء منك؟ ‫- ربما خصية واحدة 256 00:12:53,273 --> 00:12:55,901 ‫عليك أن تغير اسم الفرقة ‫إلى "خصية "الشيروكي" 257 00:12:56,818 --> 00:13:00,155 ‫- "شبان خصية باوني" ‫- أجل، اسخروا كما تشاؤون 258 00:13:00,322 --> 00:13:02,282 ‫- لكن انتظروا حتى تسمعون عزفنا ‫- إنه محق 259 00:13:02,449 --> 00:13:04,201 ‫علينا توفير الضحكات حتى نسمع عزفه 260 00:13:04,367 --> 00:13:06,786 ‫أجل، أقترح أن نملأ المكان ‫بالفتيات المثيرات 261 00:13:06,953 --> 00:13:08,914 ‫هذا سيمنع جميع الحاضرين من المغادرة... 262 00:13:09,080 --> 00:13:11,249 ‫...ما أن تبدأ فرقة "خصية كومانشي" ‫بالعزف 263 00:13:11,708 --> 00:13:13,710 ‫أتعرف يا "فرانك"؟ هذه ليست فكرة سيئة 264 00:13:13,877 --> 00:13:16,838 ‫ربما يمكنك أن تطلب من حبيبتك ‫أن تدعو بعض صديقاتها 265 00:13:17,005 --> 00:13:19,299 ‫مؤكد أن لديها بعض الفتيات المثيرات ‫في العمل 266 00:13:19,466 --> 00:13:21,259 ‫وبعض المسترجلات أيضاً 267 00:13:21,510 --> 00:13:23,178 ‫"كارلا" ليست مسترجلة، "لو" 268 00:13:23,386 --> 00:13:25,472 ‫لا، بالطبع ليست كذلك يا "فرانك" 269 00:13:25,639 --> 00:13:27,474 ‫لكن إن كانت كذلك، ‫يقول "فرانك" إنه يحظى... 270 00:13:27,641 --> 00:13:29,643 ‫...بأفضل جنس في حياته معها، صحيح؟ 271 00:13:29,976 --> 00:13:33,230 ‫وإن كانت مستقيمة، فهذا رائع. ‫يمكنها دعوة بعض صديقاتها المستقيمات 272 00:13:33,396 --> 00:13:36,525 ‫"كارلا" ليست مثلية الجنس. ‫إن كان لديكم شكوك، فاسألوا قضيبي 273 00:13:36,691 --> 00:13:38,693 ‫لا، "فرانك"، بالطبع ليست كذلك 274 00:13:38,860 --> 00:13:41,488 ‫لكن إن كانت كذلك، فستدعو مجموعة ‫من مثليات الجنس المثيرات 275 00:13:41,655 --> 00:13:44,824 ‫وسننال جميعنا بعضاً من الجنس الرائع ‫الذي يناله "فرانكي"، صحيح؟ 276 00:13:44,991 --> 00:13:48,203 ‫لا مجال للخسارة يا رجل. ‫مثليات مثيرات 277 00:13:48,411 --> 00:13:52,082 ‫كفّوا عن هذا الهراء. ‫وجدت أخيراً امرأة أنا سعيد معها... 278 00:13:52,249 --> 00:13:54,376 ‫...وأريد أن يدعمني إخوتي 279 00:13:54,543 --> 00:13:58,296 ‫"فرانكو"، جميعنا فرحون لعلاقتكما ‫أنت و"كارلا"، لكن بربك يا رجل 280 00:13:58,463 --> 00:14:00,757 ‫عليك الاعتراف بأن حبيبتك مسترجلة قليلاً 281 00:14:00,966 --> 00:14:03,301 ‫قليلاً؟ إن انفجر التستوستيرون لديها... 282 00:14:03,468 --> 00:14:05,637 ‫...فسنضطر إلى إحضار "ريد أدير" ‫للسيطرة عليه 283 00:14:06,096 --> 00:14:09,057 ‫"ريد أدير"؟ لعب "جون واين" دوره في فيلم 284 00:14:09,224 --> 00:14:11,393 ‫- "جون واين"؟ ‫- تباً! 285 00:14:11,643 --> 00:14:13,103 ‫- انظروا من أتى! ‫- مرحباً 286 00:14:13,270 --> 00:14:14,813 ‫سمحوا لك بالخروج أخيراً 287 00:14:15,021 --> 00:14:17,357 ‫كنت سأبقى بضعة أيام إضافية ‫في المستشفى... 288 00:14:17,524 --> 00:14:20,026 ‫...لكن لا يمكنني دفع التكاليف. ‫علي أن أجلس 289 00:14:20,193 --> 00:14:21,945 ‫- أجل ‫- كيف الحال يا رجل؟ 290 00:14:22,112 --> 00:14:24,406 ‫- متى ستعود إلى العمل؟ ‫- قريباً كما أظن 291 00:14:24,573 --> 00:14:27,576 ‫قال الطبيب إن عليّ الاستراحة لأسبوعين ‫في المنزل ثم أسبوعين آخرين... 292 00:14:27,742 --> 00:14:30,245 ‫...لأستعيد قوتي في النادي الرياضي. ‫لكن قريباً، لذا-- 293 00:14:30,412 --> 00:14:34,124 ‫أليس عليك العودة إلى المنزل لتستريح؟ ‫لا تريد أن تنهك نفسك 294 00:14:34,332 --> 00:14:36,501 ‫لا يا أخي، هذا هو الأمر، أعني-- 295 00:14:36,668 --> 00:14:40,380 ‫جعلتني هذه التجربة أدرك أنني أريد ‫إنهاك نفسي بالكامل من الآن فصاعداً 296 00:14:40,547 --> 00:14:42,882 ‫سأعيش حياتي إلى أقصى حد 297 00:14:43,091 --> 00:14:45,051 ‫- فرصة ثانية، صحيح؟ ‫- أجل 298 00:14:45,218 --> 00:14:48,221 ‫رغم تعبي الشديد والإرهاق ‫الذي أشعر به... 299 00:14:48,388 --> 00:14:50,223 ‫...ليتكم كنتم مكاني، صدقوني... 300 00:14:50,390 --> 00:14:52,434 ‫...حين أخرجوني من المستشفى ‫على الكرسي المدولب... 301 00:14:52,601 --> 00:14:54,978 ‫...ونظرت إلى السماء الزرقاء الجميلة... 302 00:14:55,145 --> 00:14:57,522 ‫...حدّقت إليها كأنها... 303 00:14:57,689 --> 00:15:00,525 ‫...صورة عارية عملاقة لـ"جيسيكا ألبا" 304 00:15:04,154 --> 00:15:05,697 ‫ماذا كانت ترتدي؟ 305 00:15:10,160 --> 00:15:11,953 ‫وأخذت نفساً عميقاً 306 00:15:12,120 --> 00:15:16,416 ‫وكان مذاق الهواء رائعاً وكثيفاً وأنا-- 307 00:15:16,833 --> 00:15:19,502 ‫بدأت أبكي، وهذا غريب 308 00:15:19,669 --> 00:15:22,964 ‫فكرت في أنني سأكون الرجل الذي يبكي ‫حين تهبّ الرياح 309 00:15:23,840 --> 00:15:25,050 ‫لا أبكي لهذا السبب 310 00:15:25,216 --> 00:15:27,844 ‫بل أبكي لأنني كنت أعيش حياتي ‫بحذر شديد 311 00:15:28,011 --> 00:15:31,181 ‫وقد سئمت من هذا، سأعيشها إلى أقصى حد 312 00:15:31,389 --> 00:15:33,516 ‫لا أقصد أن أكون شيئاً غير إطفائي 313 00:15:33,725 --> 00:15:37,604 ‫فأنا أحب ما نفعله، لكنني أريد ‫أن أفعل المزيد... 314 00:15:37,771 --> 00:15:40,857 ‫...وأعيش بشكل أفضل وأكون ‫ذاك الإطفائي... 315 00:15:41,024 --> 00:15:44,694 ‫...ذاك الرجل والصديق وكل شيء 316 00:15:44,861 --> 00:15:47,697 ‫فإن عاد السرطان لا قدّر الله ‫أو احترقنا في حريق 317 00:15:47,864 --> 00:15:49,783 ‫أريد أن أقول لنفسي في لحظاتي الأخيرة 318 00:15:49,949 --> 00:15:53,078 ‫إنني لم أعش حياةً مثالية، لكن... 319 00:15:54,621 --> 00:15:56,790 ‫...عشتها إلى أقصى حد 320 00:15:59,834 --> 00:16:01,252 ‫يا صديقي 321 00:16:03,254 --> 00:16:04,756 ‫هل أنت بخير؟ 322 00:16:05,256 --> 00:16:07,175 ‫أجل، تكلمت كثيراً وأنا متعب 323 00:16:07,342 --> 00:16:09,177 ‫أشعل سيجارة، ستجعلك تشعر بتحسن 324 00:16:09,344 --> 00:16:10,804 ‫- سيكون هذا رائعاً ‫- أجل 325 00:16:10,970 --> 00:16:12,931 ‫- شكراً يا صديقي ‫- أجل 326 00:16:18,103 --> 00:16:19,646 ‫من الجيد أن نكون أحياء 327 00:16:19,854 --> 00:16:21,564 ‫أجل 328 00:16:23,608 --> 00:16:24,776 ‫مهلاً 329 00:16:27,987 --> 00:16:30,031 ‫انتهيت. سننطلق، هل ستكون بخير؟ 330 00:16:30,198 --> 00:16:33,451 ‫أجل، أظن ذلك، ما دمت لن أصاب ‫بالسرطان ثانيةً 331 00:16:33,618 --> 00:16:37,414 ‫أجل، لا أريد إحباطك، لكن نظراً ‫إلى نوع السرطان الذي كنت مصاباً به... 332 00:16:37,580 --> 00:16:41,543 ‫...والتقارير النهائي عن "المنطقة صفر"، ‫فإن احتمال عودته كبير جداً 333 00:16:41,710 --> 00:16:45,672 ‫أجل، بأي حال، كسرت زرّ ‫محمّصة الخبز 334 00:16:46,923 --> 00:16:50,385 ‫وأعرف أنك تعاني ضائقة مالية، ‫لذا تركت لك 5 دولارات لتغطية النفقات 335 00:16:50,552 --> 00:16:52,595 ‫بيني وبينك، أظن أنه كان سينكسر بأي حال 336 00:16:52,762 --> 00:16:56,349 ‫أعتقد أن هذا أقل ما يمكنني فعله ‫لشقيقي الصغير، لذا... 337 00:16:56,558 --> 00:16:57,851 ‫سررت لرؤيتك 338 00:16:58,017 --> 00:16:59,686 ‫حسناً 339 00:17:02,272 --> 00:17:04,190 ‫ماذا يفعل يا أمي؟ ‫هل هذا فخ أو ما شابه؟ 340 00:17:04,357 --> 00:17:06,067 ‫اهدأ، يريد عناقاً فحسب 341 00:17:06,276 --> 00:17:07,360 ‫- مني؟ ‫- أجل 342 00:17:07,527 --> 00:17:09,487 ‫منك، هيا، يا إلهي! 343 00:17:10,321 --> 00:17:12,824 ‫- هيا ‫- أظن أننا نرحل في الوقت المناسب يا أمي 344 00:17:12,991 --> 00:17:15,160 ‫- هيا ‫- أجل، لا يهم 345 00:17:15,326 --> 00:17:16,870 ‫شكراً على مجيئك 346 00:17:18,079 --> 00:17:19,873 ‫- ما الخطب؟ ‫- ماذا تفعل؟ 347 00:17:20,039 --> 00:17:21,040 ‫كان هذا جميلاً 348 00:17:21,207 --> 00:17:22,834 ‫- ماذا؟ ‫- لمستني بأعضائك الحميمة 349 00:17:23,001 --> 00:17:26,504 ‫- لا تلامس أحداً بأعضائك عند معانقته ‫- لم أفعل، عمَ تتكلم؟ 350 00:17:26,671 --> 00:17:28,590 ‫عليك إبعاد أعضائك حين تعانق رجلاً 351 00:17:28,757 --> 00:17:31,426 ‫- كانت أعضائي الحميمة بعيدة ‫- اقرأ كتيّب التعليمات لمرة 352 00:17:31,634 --> 00:17:33,344 ‫كتيّب التعليمات؟ كان وركاي بعيدين 353 00:17:33,511 --> 00:17:36,639 ‫لم تُبعد حوضك كما يفترض بك أيها الغبي 354 00:17:36,806 --> 00:17:38,850 ‫- خُذ أغراضك وارحل ‫- ملامس الأعضاء الحميمة 355 00:17:39,017 --> 00:17:40,852 ‫- أنت حقير. اخرج ‫- لا يهم 356 00:17:41,019 --> 00:17:43,855 ‫- لا تدع الباب يضربك أيها السافل ‫- إلى اللقاء أيها الحقير 357 00:17:44,022 --> 00:17:45,482 ‫أنت وأكياس التسوق بنقشة الفواكه 358 00:17:45,648 --> 00:17:48,693 ‫- "انظروا إليّ، مصاب بالسرطان، ساعدوني" ‫- أجل، لا يهم 359 00:17:50,445 --> 00:17:52,697 ‫لا يهمني ما يقوله 360 00:17:52,989 --> 00:17:55,575 ‫شعرت بالراحة حين رأيتكما ‫تتعاملان بلطف 361 00:17:55,742 --> 00:17:58,661 ‫- حقاً؟ ‫- هل عليّ أن أبوّل مرة أخرى؟ 362 00:17:59,704 --> 00:18:01,623 ‫لا، أنا بخير 363 00:18:01,790 --> 00:18:03,374 ‫- اعتنِ بنفسك يا فتى ‫- حسناً يا أمي 364 00:18:03,583 --> 00:18:05,752 ‫أمي، أريد أن أقول لك شيئاً 365 00:18:05,919 --> 00:18:09,464 ‫بما أن أفكاري باتت واضحة الآن ‫أظن أنني سأتكلّم بصراحة 366 00:18:10,632 --> 00:18:14,427 ‫أعرف أنك تحبين "تيرانس" أكثر مني. ‫لا داعي لأن تقولي شيئاً، فهذا واضح 367 00:18:14,594 --> 00:18:17,972 ‫ولا أعرف السبب، ربما لأنه طفل كبير... 368 00:18:18,139 --> 00:18:20,391 ‫...رغم أنه ذكي وإلى ما هنالك 369 00:18:20,600 --> 00:18:24,145 ‫ربما لأنه بقي وأنا لم فعل، ‫أو يحتاج إليك أكثر مني 370 00:18:24,312 --> 00:18:27,398 ‫أو ربما لأنك تتقدّمين في السن ‫وأدركت أنه قريباً... 371 00:18:27,565 --> 00:18:28,817 ‫...ستحتاجان إلى بعضكما بعضاً 372 00:18:28,983 --> 00:18:29,984 ‫هذا غير مهم 373 00:18:30,151 --> 00:18:33,947 ‫أريدك أن تعرفي أنني أدرك الأمر وأتقبّله 374 00:18:36,282 --> 00:18:38,159 ‫- "شون" ‫- أجل 375 00:18:38,326 --> 00:18:41,579 ‫- أنت محق ‫- جيد، حقاً؟ 376 00:18:41,746 --> 00:18:42,914 ‫أنا آسفة 377 00:18:43,122 --> 00:18:45,250 ‫أحب "تيرانس" أكثر مما أحبك بكثير 378 00:18:45,458 --> 00:18:49,045 ‫أجل، أكثر بكثير، ظننت أنك تحبينه ‫أكثر بقليل 379 00:18:49,254 --> 00:18:52,799 ‫من الرائع أن نتكلم بصراحة، ‫حان دوري الآن 380 00:18:52,966 --> 00:18:55,343 ‫رائع، حسناً، أجل 381 00:18:55,552 --> 00:18:58,346 ‫لا تصغِ إلى شقيقك. أنت تجيد المعانقة 382 00:18:58,513 --> 00:19:00,306 ‫- شكراً ‫- ولا تبحث عن الـ 5 دولارات 383 00:19:00,473 --> 00:19:02,851 ‫- أخذتها لشراء سجائر للرحلة ‫- حسناً 384 00:19:03,017 --> 00:19:05,562 ‫- إلى اللقاء يا عزيزي ‫- حسناً يا أمي 385 00:19:05,728 --> 00:19:07,939 ‫شكراً على مجيئك، سأتصل بك 386 00:19:08,940 --> 00:19:10,984 ‫- سأجرّب هذا ‫- رائع 387 00:19:11,150 --> 00:19:13,820 ‫- أجل ‫- أيمكنني تجربة الأزرق أيضاً، أمي؟ 388 00:19:13,987 --> 00:19:15,655 ‫أجل يا عزيزتي، جرّبي الاثنين 389 00:19:15,822 --> 00:19:17,866 ‫- حسناً ‫- حسناً، سننتظرك هنا 390 00:19:18,032 --> 00:19:19,325 ‫حسناً 391 00:19:19,701 --> 00:19:20,869 ‫- هل سمعت هذا؟ ‫- أجل 392 00:19:21,035 --> 00:19:22,495 ‫- نادتني "أمي" ‫- أعرف 393 00:19:22,662 --> 00:19:24,664 ‫ليس "ماما"، عدت "أمي" ثانيةً 394 00:19:24,914 --> 00:19:26,249 ‫إنها تعود إلينا 395 00:19:26,416 --> 00:19:27,917 ‫أجل 396 00:19:28,626 --> 00:19:31,170 ‫- تهانيّ، أيتها الأم ‫- ليس الآن 397 00:19:31,337 --> 00:19:33,756 ‫لا نملك الوقت، أتعرف؟ 398 00:19:33,923 --> 00:19:36,175 ‫إن تسلّلنا إلى إحدى حجرات ‫تغيير الملابس... 399 00:19:36,342 --> 00:19:39,220 ‫...وأعطيتها مجموعة من الفساتين، ‫يمكننا أن نحظى بمداعبة سريعة 400 00:19:39,429 --> 00:19:41,764 ‫لكن مداعبة سريعة حقاً 401 00:19:41,931 --> 00:19:46,185 ‫لا أمانع هذا، لكنني كنت أعانقك فحسب 402 00:19:46,352 --> 00:19:47,979 ‫- حقاً؟ ‫- أجل 403 00:19:48,146 --> 00:19:51,983 ‫لأنني ظننت أنها معانقة مثيرة 404 00:19:52,150 --> 00:19:56,321 ‫لا، كان مجرّد عناق حقيقي 405 00:19:56,779 --> 00:19:58,364 ‫أجل، لا-- 406 00:19:58,573 --> 00:20:00,283 ‫نحن لا-- 407 00:20:00,742 --> 00:20:03,244 ‫أتعرف؟ دعنا ننسى مسألة العناق 408 00:20:03,411 --> 00:20:04,746 ‫- حسناً ‫- حسناً 409 00:20:05,371 --> 00:20:08,833 ‫لكن ظننت أنه بما أننا ‫على علاقة مجدداً... 410 00:20:09,000 --> 00:20:12,003 ‫...من اللطيف أن نتعانق... 411 00:20:12,170 --> 00:20:13,755 ‫- ...بين الحين والآخر ‫- "تومي" 412 00:20:13,922 --> 00:20:15,965 ‫انسَ المعانقات اللعينة، اتفقنا؟ 413 00:20:16,174 --> 00:20:17,759 ‫نتعامل بلطف مع بعضنا بعضاً... 414 00:20:17,926 --> 00:20:19,886 ‫...لنكسب حب ابنتنا وعاطفتها ثانيةً 415 00:20:20,720 --> 00:20:25,558 ‫ونمارس الجنس لأنه ممتع لكلينا، صحيح؟ 416 00:20:25,767 --> 00:20:27,185 ‫- أجل ‫- رائع 417 00:20:30,438 --> 00:20:33,232 ‫أفهم هذا، لكن ظننت-- 418 00:20:34,317 --> 00:20:37,487 ‫أنه بما أننا نمارس الجنس، ‫فيمكننا أن نتعامل بحنان 419 00:20:37,654 --> 00:20:38,863 ‫يا إلهي! لا يا "تومي" 420 00:20:39,030 --> 00:20:42,492 ‫لا، إن كنت حنوناً معي، ‫فقد أعجب بك حقاً 421 00:20:42,659 --> 00:20:46,162 ‫وعندئذٍ، سنقع في الشرك عينه ثانيةً 422 00:20:46,955 --> 00:20:48,665 ‫حسناً، هلّا تشرحين لي هذا؟ 423 00:20:48,831 --> 00:20:52,210 ‫نمارس الجنس، لكنني لا أعجبك 424 00:20:52,377 --> 00:20:55,213 ‫بعد كل ما عانيناه، هل عليك أن تسأل؟ 425 00:20:55,380 --> 00:20:57,423 ‫أجل، أعني-- 426 00:20:59,342 --> 00:21:01,094 ‫أنت لم-- نحن نمارس الجنس 427 00:21:01,260 --> 00:21:03,638 ‫لكنني لا أعجبك؟ أهذا ما--؟ 428 00:21:03,805 --> 00:21:05,890 ‫أجل وهذا ما يجعله أفضل 429 00:21:06,849 --> 00:21:08,226 ‫حسناً 430 00:21:09,102 --> 00:21:10,520 ‫هذا هراء 431 00:21:10,728 --> 00:21:12,313 ‫عليك أن تكوني معجبة بي 432 00:21:12,730 --> 00:21:15,566 ‫حسناً، "تومي"، بالطبع 433 00:21:15,733 --> 00:21:18,987 ‫بالطبع أنا معجبة بك، حقاً 434 00:21:19,153 --> 00:21:22,365 ‫لكنك لا تعجبني بهذه الطريقة 435 00:21:22,532 --> 00:21:25,118 ‫أتعرف؟ أنا أحبك... 436 00:21:25,284 --> 00:21:28,621 ‫...بطريقة عميقة وغائرة... 437 00:21:28,788 --> 00:21:33,209 ‫...تشوبها خيوط من الكراهية... 438 00:21:37,755 --> 00:21:39,465 ‫...والازدراء 439 00:21:40,258 --> 00:21:43,052 ‫- حقاً؟ ‫- والامتعاض 440 00:21:43,219 --> 00:21:46,139 ‫حسناً؟ لكنني أركّز على الجنس حالياً 441 00:21:46,431 --> 00:21:49,350 ‫- لأنّ الجنس رائع ‫- أجل 442 00:21:49,517 --> 00:21:53,062 ‫لذا دعنا ننسى الحب والمعانقات ‫والخيوط... 443 00:21:53,229 --> 00:21:59,819 ‫...والكراهية ولنركّز على الجنس المثير ‫والسرّي 444 00:22:00,028 --> 00:22:01,320 ‫اتفقنا؟ 445 00:22:03,156 --> 00:22:05,324 ‫- أجل ‫- حسناً 446 00:22:05,533 --> 00:22:08,119 ‫هل تريد أن تدخل لتفقّد حجرات ‫تغيير الملابس 447 00:22:08,286 --> 00:22:11,581 ‫فيما أختار 15 فستاناً لتجرّبها أو لا؟ 448 00:22:12,373 --> 00:22:15,376 ‫- بالطبع ‫- حسناً 449 00:22:17,128 --> 00:22:19,630 ‫- مرحباً ‫- هذا هو الفستان المطلوب يا أمي 450 00:22:19,797 --> 00:22:22,133 ‫هذا هو الفستان الذي أريده. هذا هو 451 00:22:22,300 --> 00:22:24,302 ‫- هذا رائع ‫- أجل 452 00:22:24,469 --> 00:22:25,803 ‫- أجل ‫- حسناً 453 00:22:25,970 --> 00:22:27,764 ‫- هيا، لندفع ثمنه ‫- حسناً 454 00:22:27,930 --> 00:22:28,931 ‫حسناً 455 00:22:29,098 --> 00:22:31,392 ‫إنه جميل، انظر إليه 456 00:22:32,393 --> 00:22:34,437 ‫تباً! 457 00:22:36,022 --> 00:22:37,231 ‫- حسناً ‫- ماذا أحضر لك؟ 458 00:22:37,440 --> 00:22:39,442 ‫- مرحباً، "تومي" ‫- مرحباً، "تومي"! 459 00:22:39,609 --> 00:22:42,111 ‫- مرحباً ‫- كيف حالكم؟ 460 00:22:42,278 --> 00:22:43,821 ‫- ماذا يحصل؟ ‫- لا شيء 461 00:22:43,988 --> 00:22:47,325 ‫- كانت حفلة حين تحققت آخر مرة، صحيح؟ ‫- هذا صحيح، أجل 462 00:22:47,492 --> 00:22:49,452 ‫لمَ لا تتمهّلان قليلاً؟ 463 00:22:49,619 --> 00:22:51,829 ‫- لن نتمهّل ‫- لا، لن نفعل 464 00:22:51,996 --> 00:22:54,957 ‫نعيش حياتنا على طريقة "شون غاريتي" ‫لا نعيش بحذر... 465 00:22:55,124 --> 00:22:58,961 ‫- ...بل نعيشها إلى أقصى حد ‫- بدون ندم 466 00:22:59,128 --> 00:23:01,214 ‫سماء مغطاة بـ"جيسيكا ألبا" 467 00:23:01,380 --> 00:23:04,634 ‫أجل، سماء مغطاة بمؤخرة "جيسيكا ألبا" 468 00:23:04,801 --> 00:23:06,469 ‫ممارسة الجنس! 469 00:23:06,636 --> 00:23:08,679 ‫- سفلة! ‫- سفلة! 470 00:23:08,846 --> 00:23:10,765 ‫- أجل ‫- تتمتع بشيء... 471 00:23:10,932 --> 00:23:12,767 ‫- ...جميل ‫- حظاً سعيداً 472 00:23:12,934 --> 00:23:13,935 ‫إنها مستديرة 473 00:23:18,940 --> 00:23:21,651 ‫- هل عملت مع "بونزي"؟ ‫- لا 474 00:23:23,945 --> 00:23:25,071 ‫هل أنت صديق للعائلة؟ 475 00:23:26,155 --> 00:23:27,782 ‫يمكنك قول هذا 476 00:23:28,116 --> 00:23:31,869 ‫برأيي أن تنسى العائلة، لا أمانع ‫مصادقة "كيم" 477 00:23:32,411 --> 00:23:34,122 ‫أعرف أنها تزوّجت ثانيةً 478 00:23:34,288 --> 00:23:37,708 ‫لكن من لا يرغب في معاشرتها؟ 479 00:23:37,917 --> 00:23:41,420 ‫والثديان الجديدان؟ أحسنت إنفاق ‫مال التعويض 480 00:23:41,587 --> 00:23:43,005 ‫يا إلهي! 481 00:23:43,297 --> 00:23:47,635 ‫بدل تعليق تلك اللوحة على الجدار... 482 00:23:47,802 --> 00:23:49,345 ‫...في صالة ولائم مريعة... 483 00:23:49,512 --> 00:23:52,640 ‫...أظن أن عليهم تعليقها تحت صدرها... 484 00:23:52,807 --> 00:23:55,393 ‫...هكذا سيعرف السافل المحظوظ ‫الذي يعاشرها... 485 00:23:55,560 --> 00:24:00,439 ‫...من ضحى بدمه وتعبه وعرقه... 486 00:24:00,606 --> 00:24:03,526 ‫...مقابل هذين الثديين الرائعين 487 00:24:08,906 --> 00:24:10,533 ‫أنت الزوج الجديد، أليس كذلك؟ 488 00:24:14,745 --> 00:24:16,455 ‫سررت بالتكلم معك 489 00:24:17,748 --> 00:24:19,041 ‫مرحباً 490 00:24:19,500 --> 00:24:20,501 ‫مرحباً 491 00:24:20,668 --> 00:24:23,171 ‫أريد "بوشميلز"؟ مقدار إصبعين رجاءً 492 00:24:23,337 --> 00:24:25,673 ‫- لك ذلك ‫- كيف حالك؟ 493 00:24:25,882 --> 00:24:28,301 ‫أنا بحالٍ رائعة، أتصرّف بحقارة 494 00:24:28,467 --> 00:24:29,677 ‫جيد 495 00:24:30,845 --> 00:24:33,347 ‫تتباهى زوجة "بونزي" بصدرها الجديد 496 00:24:33,514 --> 00:24:36,642 ‫أجل، لا تدع زوجها الجديد يسمعك ‫وأنت تقول هذا 497 00:24:36,851 --> 00:24:38,853 ‫هل قلت شيئاً عن الصدر الجديد لـ...؟ 498 00:24:39,020 --> 00:24:40,188 ‫لم أفعل، ليس حقاً 499 00:24:40,396 --> 00:24:43,232 ‫لم أذكر كلمة صدر 500 00:24:43,774 --> 00:24:46,027 ‫- قلت "ثديين"، أليس كذلك؟ ‫- كيف عرفت هذا؟ 501 00:24:46,194 --> 00:24:49,030 ‫- أين اللوحة؟ ‫- إنها هنا 502 00:24:49,197 --> 00:24:51,282 ‫قاموا بعمل جيد 503 00:24:51,449 --> 00:24:54,202 ‫- صورة جميلة ‫- إنها جميلة 504 00:24:56,078 --> 00:24:57,455 ‫- أجل ‫- إنها رائعة 505 00:24:57,622 --> 00:24:59,081 ‫لكنّ الأزهار اصطناعية 506 00:24:59,248 --> 00:25:00,875 ‫- أنت تمزح ‫- لا 507 00:25:01,083 --> 00:25:03,961 ‫لم يتبقَ معها مال بعد أن حصلت ‫على الصدر الجديد؟ 508 00:25:04,128 --> 00:25:05,755 ‫- من يمكنه أن يلومها؟ ‫- هذا لا يصدّق 509 00:25:05,922 --> 00:25:08,507 ‫يا صديقاي، هلّا تبتعدان عن هذه المنطقة؟ 510 00:25:08,716 --> 00:25:11,010 ‫نصوّر فيلماً ونريد رؤية اللوحة في الخلفية 511 00:25:11,177 --> 00:25:13,095 ‫- بالطبع، أجل، نحن آسفان ‫- شكراً 512 00:25:13,262 --> 00:25:16,182 ‫هل تصوّرون فيلماً للعائلة؟ 513 00:25:16,390 --> 00:25:18,059 ‫نوعاً ما. إنه فيلم إخباري 514 00:25:18,226 --> 00:25:20,102 ‫هل أنت صحافي؟ 515 00:25:20,269 --> 00:25:23,397 ‫لا، أنا "ديك جيرارد" ممثّل الولاية ‫في هذه المقاطعة 516 00:25:23,564 --> 00:25:24,774 ‫- مرحباً ‫- تسرّني مقابلتكما 517 00:25:24,941 --> 00:25:26,817 ‫- تسرّني مقابلتك، كيف حالك؟ ‫- إنه سياسي 518 00:25:26,984 --> 00:25:29,487 ‫أي حفل تذكاري سيكتمل بدون سياسي؟ 519 00:25:29,654 --> 00:25:33,783 ‫- أجل، هل كنت تعرف "جوني بونز"؟ ‫- لا أعرف من تقصد 520 00:25:34,242 --> 00:25:37,286 ‫"جوني بوهامان"، اسمه مكتوب على اللوحة 521 00:25:37,954 --> 00:25:40,957 ‫للأسف، لم أقابله قط 522 00:25:41,123 --> 00:25:45,336 ‫أتعرف؟ أينما كان، فمؤكد أنه مستاء جداً 523 00:25:45,544 --> 00:25:47,630 ‫هل تعرف في أيّ مركز إطفاء ‫كان يخدم... 524 00:25:47,797 --> 00:25:49,131 ‫...أو كم ولداً لديه... 525 00:25:49,298 --> 00:25:53,344 ‫...أو أي معلومات شخصية عنه ‫أو ذات صلة؟ لا؟ 526 00:25:53,511 --> 00:25:56,889 ‫- ربما علينا إيجاد مكان آخر ‫- أجل، ربما عليك ذلك... 527 00:25:57,056 --> 00:25:59,392 ‫...لأننا إطفائيان، حسناً؟ 528 00:25:59,558 --> 00:26:02,061 ‫وسبق أن مررنا بهذا مع السياسيين 529 00:26:02,228 --> 00:26:04,605 ‫- ونفهم ما يحصل تماماً ‫- أنتما إطفائيان؟ 530 00:26:04,772 --> 00:26:05,773 ‫- أجل ‫- أجل 531 00:26:05,940 --> 00:26:08,526 ‫رائع، لمَ لا نشغّل الكاميرا... 532 00:26:08,693 --> 00:26:11,654 ‫...لتصوّرنا نحن الثلاثة فيما نجري ‫حديثاً جاداً... 533 00:26:11,821 --> 00:26:14,198 ‫- ...حول المشكلات التي تواجهونها؟ ‫- جيد 534 00:26:14,365 --> 00:26:17,076 ‫يسرني أنك شغّلت الكاميرا، أتعرف لماذا؟ 535 00:26:17,285 --> 00:26:20,288 ‫بعد دقيقة، سأقحم هذا الكاميرا ‫في مؤخرتك 536 00:26:20,454 --> 00:26:23,541 ‫ويمكنك إجراء تنظير القولون بنفسك، ‫أتفهمني؟ 537 00:26:23,749 --> 00:26:25,918 ‫أحب الأشخاص أمثالك، ستترشّح ثانيةً؟ 538 00:26:26,085 --> 00:26:27,878 ‫- تحتاج إلى الأصوات؟ ‫- لا-- 539 00:26:28,045 --> 00:26:30,715 ‫أهذا سبب وجود الكاميرا؟ ‫تفعلون هذا دائماً 540 00:26:30,881 --> 00:26:33,759 ‫في 11 سبتمبر، أتوا وألقوا التحية علينا 541 00:26:33,926 --> 00:26:37,388 ‫ظننا أنكم أعز أصدقائنا وأننا سنحصل ‫على علاوة 542 00:26:37,555 --> 00:26:39,640 ‫لكننا لم نحصل على شيء. أنتم متشابهون 543 00:26:39,807 --> 00:26:40,975 ‫لمَ لا تطفئ الكاميرا؟ 544 00:26:41,142 --> 00:26:43,519 ‫- مهلاً، لا. تابعوا التصوير ‫- أطفئها حقاً 545 00:26:43,686 --> 00:26:45,021 ‫- لا ‫- ماذا؟ 546 00:26:45,229 --> 00:26:47,023 ‫- أنت إطفائي، صحيح؟ ‫- أجل 547 00:26:47,189 --> 00:26:50,109 ‫- ما اسمك؟ ‫- "تومي غافن"، "الشاحنة 62" 548 00:26:50,276 --> 00:26:52,236 ‫لا، لا بأس يا "لو". لا تقلق 549 00:26:52,403 --> 00:26:53,571 ‫- "تومي" ‫- ماذا؟ 550 00:26:53,738 --> 00:26:57,241 ‫- اسمعا، أعرف أنكما غاضبان ‫- أجل 551 00:26:57,408 --> 00:27:00,119 ‫أعرف أنكما لستما غاضبين مني ‫بل من النظام-- 552 00:27:00,286 --> 00:27:02,079 ‫أتعرف؟ أنت محق تماماً 553 00:27:02,246 --> 00:27:04,540 ‫أنا غاضب من النظام، ‫لكن من سوء حظك... 554 00:27:04,707 --> 00:27:07,460 ‫...النظام ليس هنا، ‫هلّا تحمل شرابي رجاءً؟ 555 00:27:07,626 --> 00:27:10,671 ‫- سألقّنك درساً ‫- ماذا تفعل؟ ابتعد عني 556 00:27:10,838 --> 00:27:13,132 ‫- ليبعد أحدهم هذا الرجل عني ‫- مهلاً 557 00:27:13,591 --> 00:27:15,343 ‫هذا يكفي. كفى يا "تومي"! 558 00:27:17,970 --> 00:27:19,847 ‫- مهلاً يا "تومي"، توقف ‫- توقف! 559 00:27:20,056 --> 00:27:21,766 ‫ماذا تفعل؟ 560 00:27:24,769 --> 00:27:25,811 ‫أيها السافل! 561 00:27:30,358 --> 00:27:31,859 ‫هذا يدغدغ 562 00:27:32,401 --> 00:27:35,279 ‫هل تظنين أن صديقاتك سيأتين إلى الحفلة؟ 563 00:27:35,446 --> 00:27:39,367 ‫كل ما يمكننا تقديمه هو، ‫شراب رخيص، ولا طعام... 564 00:27:39,533 --> 00:27:41,619 ‫...وربما بعض الموسيقى المريعة 565 00:27:41,786 --> 00:27:43,788 ‫- لكنها من أجل قضية نبيلة، صحيح؟ ‫- أجل 566 00:27:43,954 --> 00:27:46,540 ‫نحاول مساعدة أحد إخوتنا ‫في دفع فواتير المستشفى 567 00:27:46,707 --> 00:27:49,960 ‫وسأحتاج أنا إلى المساعدة أيضاً ‫إن لم تكفّي عن الضغط على خصيتي 568 00:27:50,127 --> 00:27:52,338 ‫- هيا ‫- يستحسن أن تعاملني بلطف... 569 00:27:52,505 --> 00:27:54,590 ‫...وإلاّ فلن تأتي صديقاتي إلى الحفلة 570 00:27:54,757 --> 00:27:58,386 ‫حقاً، ادعي الجميع خصوصاً إن كنّ جميلات 571 00:27:58,552 --> 00:28:01,639 ‫يفضّلن أن يكن مثيرات، ‫لكن سواء كنَّ مستقيمات أو مثليات... 572 00:28:01,806 --> 00:28:05,184 ‫- ...لا يهم طالما أنهن مثيرات ‫- ماذا قلت؟ 573 00:28:05,351 --> 00:28:08,229 ‫- لا شيء ‫- قلت "مستقيمات أو مثليات"، لماذا؟ 574 00:28:08,396 --> 00:28:09,897 ‫- ما من سبب ‫- لمَ قلت هذا؟ 575 00:28:10,064 --> 00:28:11,857 ‫ليس خصيتي ثانيةً 576 00:28:12,024 --> 00:28:14,652 ‫حسناً يا حبيبتي، إنهم الرجال 577 00:28:14,819 --> 00:28:19,115 ‫قابلوك وقالوا إنهم شعروا بشيء-- 578 00:28:19,281 --> 00:28:20,908 ‫أي شيء؟ 579 00:28:22,660 --> 00:28:25,704 ‫يا إلهي! لا أعرف إن كان هذا مؤلماً ‫أو يمنحني شعوراً رائعاً 580 00:28:25,871 --> 00:28:27,415 ‫هذا مؤلم! 581 00:28:27,581 --> 00:28:30,376 ‫حسناً، ساورهم شعور بسيط جداً... 582 00:28:30,543 --> 00:28:33,504 ‫...وبالكاد يمكن تحديده بأنك مثلية الجنس 583 00:28:33,671 --> 00:28:34,964 ‫- أنا؟ ‫- أجل 584 00:28:35,131 --> 00:28:36,424 ‫ليس الأمر مهماً 585 00:28:36,590 --> 00:28:38,801 ‫ليست أول مرة يصفني أحدهم بالمسترجلة 586 00:28:40,094 --> 00:28:43,514 ‫كما أنهم لم يمارسوا الجنس معك 587 00:28:43,681 --> 00:28:46,434 ‫لذا لا يفهمون أن كونك مثلية الجنس... 588 00:28:46,600 --> 00:28:48,394 ‫...هو أمر مستحيل بالكامل 589 00:28:50,479 --> 00:28:52,898 ‫- هذا مستحيل، أليس كذلك؟ ‫- إن أردت أن تقلق... 590 00:28:53,065 --> 00:28:55,568 ‫...بشأن ميول أحدهم الجنسية، ‫فاقلق بشأن نفسك 591 00:28:56,277 --> 00:28:58,112 ‫عذراً؟ ماذا؟ 592 00:28:58,279 --> 00:29:01,323 ‫أنت رجل ضخم وقوي... 593 00:29:01,490 --> 00:29:03,742 ‫...تحب أن تعنّفك امرأة في السرير؟ 594 00:29:03,909 --> 00:29:06,078 ‫حسناً، أولاً، لست تعنّفينني 595 00:29:06,245 --> 00:29:08,456 ‫- ماذا؟ ‫- لا، على الإطلاق 596 00:29:11,125 --> 00:29:13,961 ‫لا، لا! 597 00:29:20,593 --> 00:29:22,595 ‫"السلم 62" 598 00:29:22,761 --> 00:29:26,182 ‫27، لا، لم نتمكن من.... 599 00:29:26,640 --> 00:29:29,351 ‫لا بأس، اهدأ، فكّ الرباط 600 00:29:30,644 --> 00:29:34,023 ‫أحسنت، الخوذة، حسناً 601 00:29:34,231 --> 00:29:36,734 ‫- القفازين، حسناً ‫- يا إلهي! 602 00:29:37,151 --> 00:29:38,486 ‫الباب 603 00:29:39,737 --> 00:29:42,531 ‫أنت متأنّق بشكل شهي. ‫تبدو وسيماً اليوم يا "داميان" 604 00:29:42,740 --> 00:29:46,368 ‫ما كان عليك أن تقول "شهي". ‫سأفكر في الكعك المحلى طوال اليوم 605 00:29:46,535 --> 00:29:49,705 ‫أيها السادة، ستتأخر الشاحنة الثانية، ‫لذا ابقوا حذرين 606 00:29:49,872 --> 00:29:52,541 ‫ثمة حريق في الطابقين الـ 5 والـ 6 وصولاً إلى السطح 607 00:29:52,750 --> 00:29:54,668 ‫"شون"، "مايك"، تولّيا الطابق العلوي 608 00:29:54,877 --> 00:29:56,712 ‫"تومي"، "فرانكو"، فتّشا الطابق الخامس 609 00:29:56,879 --> 00:29:59,298 ‫يا فتى، ابقَ مع "لو" في الطابق الرابع 610 00:29:59,465 --> 00:30:03,052 ‫اعلموا أنّ صنبور الحريق في الشارع 99 ‫فارغ. حان الوقت لنبدأ العمل 611 00:30:03,219 --> 00:30:05,596 ‫مجدداً يجب أن يلمّحوا إلى الكعك المحلى 612 00:30:05,763 --> 00:30:08,432 ‫كأنك تفكر فيه بسبب التلميحات فقط. هيا 613 00:30:10,935 --> 00:30:16,190 ‫"لو"، سأصطحب "داميان" إلى الطابق ‫الـ 3 معي، حسناً؟ 614 00:30:16,398 --> 00:30:18,901 ‫- أجل، سآخذ "فرانكي" ‫- قال لنا القائد للتو-- 615 00:30:19,068 --> 00:30:21,237 ‫لا يهمني ما قاله القائد. تحرّك 616 00:30:21,403 --> 00:30:22,863 ‫"داميان"، ابقَ بقربي 617 00:30:24,448 --> 00:30:26,325 ‫انتظر أيها القائد. ماذا لدينا؟ 618 00:30:26,492 --> 00:30:29,078 ‫حريق كبير في الطابق الخامس، "لو". ‫لم نجد شيئاً 619 00:30:29,245 --> 00:30:31,622 ‫- يبدو أنه تسرّب غاز ‫- العليّة مشتعلة بالكامل 620 00:30:31,789 --> 00:30:35,334 ‫- سنخسر الطابق العلوي ‫- يستحسن أن نعلن إنذاراً ثانياً أيها القائد 621 00:30:35,501 --> 00:30:39,421 ‫انتهت اللعبة يا "لو". ‫تراجع، ليس لدينا ضغط في الخراطيم 622 00:30:39,630 --> 00:30:44,260 ‫- اخرجوا من هناك ‫- تلقيتك. حسناً يا رجال، هيا بنا 623 00:30:44,426 --> 00:30:46,804 ‫مهلاً، أظن أنني سمعت شيئاً ‫في آخر الرواق 624 00:30:46,971 --> 00:30:48,264 ‫لقد تحققنا منه. إنه خالٍ 625 00:30:48,430 --> 00:30:49,515 ‫لا، أنا سمعته أيضاً 626 00:30:49,682 --> 00:30:51,559 ‫- قد يكون أحدهم هناك ‫- مسحت المكان، صحيح؟ 627 00:30:51,725 --> 00:30:53,602 ‫أجل، إنه خالٍ. لقد تفقّدناه 628 00:30:54,061 --> 00:30:57,481 ‫يا إلهي! اللعنة! 629 00:30:57,815 --> 00:30:58,941 ‫ما رأيك يا "توم"؟ 630 00:31:00,734 --> 00:31:03,696 ‫"لو"، أخرج الجميع فوراً 631 00:31:04,280 --> 00:31:07,950 ‫- قال القائد أن نتراجع وهذا ما سنفعله ‫- حسناً، لنتراجع. هيا بنا 632 00:31:08,117 --> 00:31:09,618 ‫هيا، أسرعوا 633 00:31:11,370 --> 00:31:13,372 ‫مهلاً! 634 00:31:13,539 --> 00:31:16,333 ‫اللعنة! تباً! 635 00:31:16,542 --> 00:31:21,171 ‫- اسمع، أخرجه وأنا سأذهب لإحضارهم ‫- أسرع. وضعت رغيف لحم في الفرن 636 00:31:21,338 --> 00:31:23,924 ‫- تباً، هناك رغيف لحم ‫- أجل 637 00:31:24,091 --> 00:31:25,634 ‫- هيا بنا، "داميان" ‫- أيها السفلة 638 00:31:25,801 --> 00:31:27,469 ‫مهلاً 639 00:31:28,429 --> 00:31:30,306 ‫- تلقّيتك.... ‫- أين الجميع؟ 640 00:31:30,472 --> 00:31:31,974 ‫لدينا رواق آخر لنتفقّده 641 00:31:32,141 --> 00:31:34,310 ‫- قلت لي إنّ المكان خالٍ ‫- ظننت ذلك 642 00:31:34,476 --> 00:31:36,353 ‫- لذا أجريت تعديلاً ‫- أنت "توم برايدي"؟ 643 00:31:36,520 --> 00:31:38,689 ‫يوشك الطابق على الانهيار يا "لو". ‫سأسحب الجميع 644 00:31:42,943 --> 00:31:45,779 ‫"تومي"، هل تتلقاني؟ "تومي" 645 00:31:45,946 --> 00:31:47,156 ‫لا شيء 646 00:31:47,323 --> 00:31:49,033 ‫"غافن" 647 00:31:49,241 --> 00:31:52,244 ‫"غافن"، هل تسمعني؟ ‫اللعنة، أجبني يا "تومي" 648 00:31:53,120 --> 00:31:54,622 ‫ابتعدوا من هناك 649 00:31:55,122 --> 00:31:56,790 ‫- تراجعوا الآن ‫- أنزلوه 650 00:31:56,957 --> 00:32:00,085 ‫- هيا، ساعدوني ‫- أحسنت في إبقاء الفريق معاً، "برايدي" 651 00:32:00,252 --> 00:32:02,838 ‫قُل لهم أن يجتمعوا فور عودتنا... 652 00:32:03,005 --> 00:32:05,507 ‫...حتى أوبّخهم على الطريقة القديمة. ‫اذهب 653 00:32:15,476 --> 00:32:17,770 ‫سنُخرجك، هيا 654 00:32:20,272 --> 00:32:21,649 ‫أنا مرتبك يا أصدقاء 655 00:32:21,815 --> 00:32:25,861 ‫جرّبت جميع الوسائل الممكنة ‫لإيصال الرسالة 656 00:32:26,070 --> 00:32:29,865 ‫حاولت أن أكون صديقكم وأتصرّف بلطف، ‫وأنتم تستغلّونني 657 00:32:30,074 --> 00:32:31,950 ‫حصل سوء تواصل أيها القائد 658 00:32:32,159 --> 00:32:35,621 ‫اعتقدنا أننا تركنا شخصاً أو اثنين، ‫وتهنا أثناء العودة. هذا كل شيء 659 00:32:35,788 --> 00:32:38,874 ‫أذكر تصميم المبنى لأنني كنت ‫في حريق هناك-- 660 00:32:39,041 --> 00:32:40,334 ‫اصمت! 661 00:32:40,584 --> 00:32:44,380 ‫حين أعطيكم الأمر بالانسحاب، ‫فهذا ما أتوقّع أن تفعلوه 662 00:32:44,588 --> 00:32:46,924 ‫وإلاّ فسأقف كالأبله في الشارع... 663 00:32:47,091 --> 00:32:48,967 ‫- ...ولا أعرف مكان أحد منكم ‫- أنا-- 664 00:32:49,134 --> 00:32:51,512 ‫ماذا؟ اصمت يا "غافن"! 665 00:32:51,679 --> 00:32:55,099 ‫هل تعرفون ما الرسالة التي تنقلونها ‫إلى المبتدئ؟ 666 00:32:55,265 --> 00:32:58,852 ‫أيّ مثال تعرضون هناك؟ 667 00:33:01,146 --> 00:33:03,107 ‫أنتم لا تفهمون 668 00:33:03,524 --> 00:33:06,276 ‫أيها الأغبياء الحمقى، ‫هل تعرفون ما هو التفاعل؟ 669 00:33:07,528 --> 00:33:09,363 ‫التفاعل هو ما يجعل هذا الفريق... 670 00:33:09,530 --> 00:33:11,824 ‫...أفضل فريق عملت معه على الإطلاق 671 00:33:11,990 --> 00:33:14,243 ‫إن عبثتم بهذا كما فعلتم اليوم... 672 00:33:14,410 --> 00:33:17,830 ‫...وأنا أضمن لكم أنّ هذا سيتسبّب ‫بموت الناس 673 00:33:18,122 --> 00:33:20,290 ‫لا ألقي اللوم عليكم 674 00:33:21,333 --> 00:33:22,626 ‫بل ألومك أنت 675 00:33:22,793 --> 00:33:24,503 ‫لم تعد "تومي غافن" اليوم... 676 00:33:24,670 --> 00:33:26,964 ‫...وبدأت تلعب دور الأم لهذا الفتى 677 00:33:27,715 --> 00:33:30,384 ‫وعدت والدته بأن أعتني به 678 00:33:30,551 --> 00:33:31,719 ‫وهذا ما كنت أفعله 679 00:33:31,885 --> 00:33:34,179 ‫ستعتني به كما تفعل... 680 00:33:34,346 --> 00:33:37,349 ‫...مع أي فرد آخر من هذا الفريق، ‫بدون أيّ اختلاف 681 00:33:37,558 --> 00:33:39,268 ‫إن كان لديك مسؤولية تجاه الفتى... 682 00:33:39,435 --> 00:33:42,896 ‫...فهي أن تحوّله إلى إطفائي بارع ‫كما كان والده 683 00:33:43,063 --> 00:33:47,109 ‫إن كان لدينا "جيمي كيف" آخر ‫في هذا الفريق، فلن يصيبنا شيء 684 00:33:47,276 --> 00:33:49,319 ‫ولن أسمح لكم أيها السفلة بإفساد هذا 685 00:33:51,488 --> 00:33:56,243 ‫حسناً، من الآن فصاعداً، ‫"داميان" سيبقى مع "لو" 686 00:33:56,869 --> 00:33:59,204 ‫وهذا يحلّ مشكلتك 687 00:33:59,955 --> 00:34:01,874 ‫- هل سمعتني؟ ‫- أجل 688 00:34:02,040 --> 00:34:03,250 ‫هل تسمعونني؟ 689 00:34:03,417 --> 00:34:04,793 ‫- أجل ‫- أجل أيها الرئيس 690 00:34:04,960 --> 00:34:07,671 ‫لنأمل ذلك، أيها السفلة 691 00:34:08,881 --> 00:34:10,674 ‫اغتسلوا 692 00:34:16,346 --> 00:34:18,515 ‫- كان هذا قاسياً ‫- أجل، بلا مزاح 693 00:34:18,682 --> 00:34:21,393 ‫على الأرجح أنّ المبتدئ ما زال يحاول ‫تنظيف المكان 694 00:34:21,560 --> 00:34:24,271 ‫لمَ أصغينا إلى "غاريتي" بأيّ حال؟ 695 00:34:24,438 --> 00:34:26,982 ‫- فهو أكبر متخلّف في الفريق ‫- ماذا؟ 696 00:34:27,149 --> 00:34:29,818 ‫- اشطب هذا، ثاني أكبر متخلّف ‫- أعتقد أنّ القائد محق 697 00:34:29,985 --> 00:34:32,488 ‫في هذا العمل وضمن هذا الفريق، ‫هناك "تومي غافن" واحد 698 00:34:32,654 --> 00:34:35,032 ‫وأشك في أنّ أياً منا يريد ‫أن يكون مكانه الآن 699 00:34:35,199 --> 00:34:38,744 ‫- عذراً؟ ‫- قلت إنني أشك في أنّ أياً منا... 700 00:34:38,911 --> 00:34:42,539 ‫...يريد أن يكون مكانه الآن، ‫وأنا أعنيك أنت 701 00:34:42,998 --> 00:34:45,125 ‫- لن تحاول حتى-- ‫- لا 702 00:34:47,044 --> 00:34:48,629 ‫أتعرفون-- 703 00:34:49,129 --> 00:34:51,131 ‫- نعم؟ ‫- مرحباً 704 00:34:51,298 --> 00:34:54,968 ‫أخبرني "داميان" بما حصل اليوم ‫وأريدك أن تأتي على الفور 705 00:34:55,135 --> 00:34:58,055 ‫- لماذا؟ ‫- تعال على الفور 706 00:34:58,222 --> 00:35:01,642 ‫- أنا بانتظارك ‫- حسناً 707 00:35:16,949 --> 00:35:21,870 ‫"خرج "داميان" برفقة أصدقائه. ‫اشرب هذا وتعال إلى المطبخ" 708 00:35:22,037 --> 00:35:23,622 ‫مرحباً؟ 709 00:35:36,969 --> 00:35:39,263 ‫"اشرب هذا 710 00:35:39,429 --> 00:35:40,973 ‫انظر إلى غرفة الجلوس" 711 00:35:49,189 --> 00:35:52,150 ‫يدعى "تومي" وهو إطفائي 712 00:35:52,317 --> 00:35:56,864 ‫يفكر في "شيلا" وهو وسيم جداً 713 00:35:57,072 --> 00:35:59,950 ‫- هيا يا "تومي" ‫- يا إلهي! 714 00:36:00,784 --> 00:36:03,120 ‫لقد أخفتني كثيراً 715 00:36:03,328 --> 00:36:06,665 ‫أردت أن أشكرك... 716 00:36:06,832 --> 00:36:09,501 ‫- ...لأنك وفيت بوعدك ‫- ليس عليك أن تشكريني 717 00:36:09,668 --> 00:36:11,336 ‫كنت أقوم بعملي 718 00:36:11,628 --> 00:36:14,464 ‫لا، سأشكرك 719 00:36:14,631 --> 00:36:17,509 ‫سأشكرك بقوة 720 00:36:22,723 --> 00:36:24,474 ‫حسناً 721 00:36:42,075 --> 00:36:44,244 ‫يا إلهي! 722 00:37:09,978 --> 00:37:12,981 ‫- ها أنت ‫- شكراً 723 00:37:14,066 --> 00:37:16,234 ‫يا للهول! 724 00:37:19,780 --> 00:37:24,618 ‫بما أنّ هذا هو يومه الأول... 725 00:37:25,702 --> 00:37:29,623 ‫...صدّقني، هذا غريب، للمرة الأولى... 726 00:37:30,165 --> 00:37:32,626 ‫- ...منذ أشهر... ‫- أجل 727 00:37:32,793 --> 00:37:36,088 ‫...يمكنني أن أتنفّس فعلياً 728 00:37:36,546 --> 00:37:39,257 ‫وكل هذا بفضلك 729 00:37:39,925 --> 00:37:41,510 ‫أجل 730 00:37:41,677 --> 00:37:44,638 ‫- أنا الأروع ‫- أجل، أنت كذلك 731 00:37:46,139 --> 00:37:48,058 ‫هذا أشبه... 732 00:37:48,225 --> 00:37:50,852 ‫...بمعرفة أنه كلما ذهب إلى حريق... 733 00:37:51,019 --> 00:37:53,021 ‫...ستكون إلى جانبه... 734 00:37:53,188 --> 00:37:55,565 ‫...وهذا يجعل كل شيء أفضل 735 00:37:55,732 --> 00:37:58,193 ‫سيكون الأمر هكذا، صحيح؟ 736 00:38:01,488 --> 00:38:03,448 ‫- جيد. والآن... ‫- أجل 737 00:38:03,615 --> 00:38:08,286 ‫- ...اخرج من هنا ‫- حسناً، سوف... 738 00:38:09,663 --> 00:38:11,540 ‫...أعدّ شطيرة و-- 739 00:38:11,707 --> 00:38:14,751 ‫أعدّ شطيرة وتناول شراباً و... 740 00:38:14,918 --> 00:38:18,296 ‫- ...احرص على إقفال الباب قبل الذهاب ‫- حسناً 741 00:38:18,880 --> 00:38:21,591 ‫- طابت ليلتك ‫- إلى اللقاء 742 00:38:23,552 --> 00:38:26,221 ‫أحب الأرانب كثيراً 743 00:38:44,906 --> 00:38:46,700 ‫أحسنت أيها العاشق 744 00:38:47,367 --> 00:38:48,827 ‫هل استمتعت بوقتك؟ 745 00:38:49,286 --> 00:38:51,329 ‫ماذا تعني؟ 746 00:38:51,538 --> 00:38:53,457 ‫هل حلّ عيد الميلاد باكراً هذا العام؟ 747 00:38:54,583 --> 00:38:55,667 ‫ماذا؟ 748 00:38:55,876 --> 00:38:58,754 ‫ثمة شيء في شعرك 749 00:39:00,380 --> 00:39:01,631 ‫أجل 750 00:39:01,798 --> 00:39:03,842 ‫اهدأ، كل شيء بخير 751 00:39:04,009 --> 00:39:05,927 ‫ليس لدي خيار آخر، صحيح؟ 752 00:39:06,136 --> 00:39:08,638 ‫ستكون الأمور هكذا، عليّ تقبّل الوقائع 753 00:39:08,847 --> 00:39:11,391 ‫أنا ميت 754 00:39:11,558 --> 00:39:12,768 ‫ولن أعود أبداً 755 00:39:13,060 --> 00:39:15,103 ‫لكنّ "شيلا" بخير 756 00:39:15,270 --> 00:39:17,564 ‫- وهي سعيدة لأول مرة منذ وقت طويل ‫- أجل 757 00:39:17,773 --> 00:39:20,776 ‫وراضية وتنام طوال الليل 758 00:39:20,942 --> 00:39:24,154 ‫و"داميان" بأمان في هذا العمل، صحيح؟ 759 00:39:24,321 --> 00:39:28,408 ‫بالمناسبة، القائد محق. على "داميان" ‫أن يكون مع "لو" بالتأكيد 760 00:39:28,867 --> 00:39:31,078 ‫- أجل ‫- لا يمكنك التركيز عليه طوال الوقت 761 00:39:31,244 --> 00:39:34,956 ‫فأنت تعتني بعدد كافٍ من الأشخاص ‫في هذا المنزل 762 00:39:35,123 --> 00:39:36,124 ‫أجل 763 00:39:36,291 --> 00:39:38,668 ‫أيّ إطفائي ذكي يعرف هذا 764 00:39:38,835 --> 00:39:39,961 ‫يسرّني أنك قلت هذا 765 00:39:40,128 --> 00:39:45,217 ‫هذا قريب جداً مما كنت سأقوله أنا 766 00:39:49,304 --> 00:39:50,597 ‫أنت موافق إذاً؟ 767 00:39:50,806 --> 00:39:52,933 ‫- كل شيء بخير ‫- كل-- 768 00:39:53,350 --> 00:39:55,852 ‫- كل شيء بخير ‫- جيّد 769 00:39:57,687 --> 00:40:01,399 ‫- حسناً، إلى اللقاء ‫- إلى أين تذهب؟ 770 00:40:02,317 --> 00:40:04,861 ‫سأذهب إلى الحانة على الأرجح لـ-- 771 00:40:05,028 --> 00:40:08,615 ‫لا، ستذهب إلى هناك لإخبارها، صحيح؟ 772 00:40:09,282 --> 00:40:13,411 ‫- لا، إنها نائمة ‫- لكن عليك أن تخبرها 773 00:40:13,578 --> 00:40:18,917 ‫قلت لها إنني سأعدّ شطيرة ‫ثم أقفل الباب-- لدينا اتفاق 774 00:40:19,084 --> 00:40:21,545 ‫- لا أمضي الليل هنا-- ‫- "توم"، إنها امرأة 775 00:40:21,711 --> 00:40:25,715 ‫ما تقوله وما تريده حقاً ‫لا يتطابقان، صحيح؟ 776 00:40:25,882 --> 00:40:27,300 ‫- أجل ‫- لذا ما عليك فعله... 777 00:40:27,467 --> 00:40:32,013 ‫...هو الذهاب إلى هناك وإخبارها ‫بأن "داميان" أصبح مع "لو" الآن 778 00:40:34,099 --> 00:40:36,560 ‫أجل 779 00:40:37,102 --> 00:40:40,021 ‫لن أفعل هذا يا أخي. إلى اللقاء 780 00:40:41,773 --> 00:40:44,818 ‫لن تغادر يا "توم"، ليس قبل أن تذهب ‫إلى هناك... 781 00:40:44,985 --> 00:40:47,154 ‫...وتستلقي بجانبها وتعانقها... 782 00:40:47,320 --> 00:40:49,698 ‫- ...وتخبرها الحقيقة ‫- هل قلت معانقة؟ 783 00:40:49,865 --> 00:40:51,658 ‫- أجل ‫- لا أعانق 784 00:40:51,825 --> 00:40:54,161 ‫- قلت معانقة وستعانقها ‫- لا أعانق 785 00:40:54,327 --> 00:40:56,413 ‫ستفعل، ستعانقها... 786 00:40:56,580 --> 00:40:58,874 ‫...كما لم تعانق أحداً من قبل. ‫هل تفهمني؟ 787 00:40:59,040 --> 00:41:01,042 ‫- لن أفعل هذا ‫- اذهب إلى هناك 788 00:41:12,971 --> 00:41:16,141 ‫- ادخل أيها العاشق ‫- سأدخل 789 00:41:16,308 --> 00:41:18,393 ‫- هيا ‫- حسناً 790 00:41:27,736 --> 00:41:30,405 ‫سأكون هنا إن احتجت إليّ 791 00:41:31,281 --> 00:41:32,782 ‫رائع 792 00:41:35,619 --> 00:41:37,913 ‫لن أعانقها 793 00:42:25,210 --> 00:42:27,212 ‫ترجمة ‫Dounia Cheaib 78517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.