All language subtitles for Rescue.Me.S05E13.Torch.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,252 --> 00:00:02,420 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:03,587 --> 00:00:05,339 ‫لا أمانع في بضع جولات معك. 3 00:00:05,548 --> 00:00:08,175 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. ولا مانع في ملاكمتك أيضاً. 4 00:00:08,384 --> 00:00:12,012 ‫يمكن العيش بشكل طبيعي بكلية واحدة. ‫هكذا يقول الأطباء، فلا داعي للقلق. 5 00:00:12,221 --> 00:00:13,264 ‫- إنه السرطان. ‫- أجل. 6 00:00:13,472 --> 00:00:15,933 ‫- إنه-- ‫- السرطان. 7 00:00:17,143 --> 00:00:18,994 ‫تباً، يبدو على أعتاب الموت. 8 00:00:19,103 --> 00:00:22,148 ‫- أحبك يا "شون". ‫- "مايك"، ماذا تفعل بحق السماء؟ 9 00:00:23,649 --> 00:00:25,401 ‫أعبر له عن مشاعري. 10 00:00:25,609 --> 00:00:28,154 ‫هذا ما يجب أن تفعلوه. ‫أخبروه. هذا يساعده على الإفاقة. 11 00:00:28,362 --> 00:00:32,700 ‫لو أنني في مكانه، وملت علي وقلت لي ‫كم تحبني، فسأهرب إلى الموت. 12 00:00:32,908 --> 00:00:36,662 ‫طلبت القرص من "ميكي"، أفلام العائلة ‫القديمة التي شاهدناها معاً. 13 00:00:36,871 --> 00:00:41,500 ‫وضعت القرص في آلة التشغيل وصببت كأسين ‫كبيرتين من الويسكي الأيرلندي... 14 00:00:41,709 --> 00:00:47,131 ‫...ثم شربتهما ببطء شديد، ‫واستعد للمفاجأة التالية. 15 00:00:47,339 --> 00:00:49,633 ‫أجهشت بالبكاء. 16 00:00:49,842 --> 00:00:52,094 ‫- ماذا تريدين مني؟ ‫- أن أكون معك فحسب. 17 00:00:52,303 --> 00:00:53,846 ‫- لم أنا بالذات؟ ‫- لأنك الرجل الوحيد... 18 00:00:54,805 --> 00:00:57,683 ‫...الذي لم أشعر معه ‫بأنه زبون متعة أو هدف للاحتيال. 19 00:00:57,892 --> 00:00:59,852 ‫كلمات التي يتمنى كل رجل سماعها. 20 00:01:00,060 --> 00:01:03,731 ‫أعرف أنك تتصور أن تجرع كأسين ‫قبل مشاهدة أفلام عائلتنا... 21 00:01:03,939 --> 00:01:06,984 ‫...سيفرغ ما بداخلك من شحنة عاطفية. 22 00:01:07,151 --> 00:01:09,111 ‫هذا مجرد هراء. 23 00:01:09,320 --> 00:01:12,656 ‫ستفيق في النهاية بصداع رهيب. 24 00:01:12,823 --> 00:01:14,617 ‫وسيظل والدك ميتاً. 25 00:01:14,784 --> 00:01:17,828 ‫لن تغير دموع الثمالة شيئاً من ذلك. 26 00:01:18,496 --> 00:01:22,291 ‫لكنني أظن أنك تريد أن تكتشف بنفسك ‫ما أعرفه أنا سلفاً، أليس كذلك؟ 27 00:01:34,512 --> 00:01:36,931 ‫حسناً أيتها السيدات، رافقنني إلى اليسار. 28 00:01:37,139 --> 00:01:39,892 ‫- "غاريتي"، اسلك هذا الرواق إلى اليمين. ‫- فهمت. 29 00:02:02,081 --> 00:02:04,875 ‫"كم طال انتظاري 30 00:02:05,084 --> 00:02:08,504 ‫لصبي يستحق الاحتفال 31 00:02:08,712 --> 00:02:15,678 ‫وسيم مفتول العضلات، شجاع وصادق" 32 00:02:17,346 --> 00:02:20,641 ‫"قلبي في أسعد حالاته 33 00:02:20,850 --> 00:02:24,061 ‫ها قد وجدتك فوق السلم 34 00:02:24,270 --> 00:02:27,231 ‫أشعر أنه الحب الحقيقي، إنه هو 35 00:02:27,439 --> 00:02:33,279 ‫أعرف أنه حقيقي 36 00:02:33,487 --> 00:02:39,618 ‫لأنك تخطفين أنفاسي 37 00:02:39,827 --> 00:02:43,038 ‫وتتركينني في حالة من الذهول 38 00:02:43,247 --> 00:02:47,042 ‫أحاول التنفس 39 00:02:47,251 --> 00:02:53,465 ‫حداثتك في حياتي ‫جعلتني في حالة من السعادة الغامرة 40 00:02:54,341 --> 00:02:59,430 ‫من الناحية التنفسية 41 00:02:59,638 --> 00:03:01,557 ‫أعاني من الربو 42 00:03:01,765 --> 00:03:04,852 ‫لأنك 43 00:03:05,060 --> 00:03:07,730 ‫تخطفين أنفاسي" 44 00:03:08,689 --> 00:03:10,900 ‫معذرة. أمهليني لحظة. 45 00:03:12,026 --> 00:03:15,946 ‫"ألهث منهكاً 46 00:03:16,155 --> 00:03:18,198 ‫بينما تسحرني لمستك 47 00:03:18,407 --> 00:03:22,328 ‫اللهاث التالي لذلك ليس ساحراً 48 00:03:23,037 --> 00:03:25,789 ‫لكن ما المشكلة؟ 49 00:03:25,998 --> 00:03:29,418 ‫أنت تخطفين أنفاسي" 50 00:03:31,337 --> 00:03:37,801 ‫"أخطف أنفاسك 51 00:03:38,010 --> 00:03:40,930 ‫أجعل صدرك يئن 52 00:03:41,138 --> 00:03:45,059 ‫أسبب لك الدوار والضعف 53 00:03:45,267 --> 00:03:47,186 ‫خذ مكانك إلى جانبي 54 00:03:47,394 --> 00:03:52,358 ‫ومعاً سنصنع مستقبلنا" 55 00:03:52,566 --> 00:03:57,404 ‫"بشرط أن يبقى قريباً منا 56 00:03:57,613 --> 00:03:59,782 ‫جهاز استنشاق 57 00:03:59,949 --> 00:04:02,743 ‫لأنك 58 00:04:02,952 --> 00:04:04,620 ‫تخطفين--" 59 00:04:04,828 --> 00:04:07,373 ‫اذهبي، ابدئي. سألحق بك. 60 00:04:09,166 --> 00:04:12,336 ‫لا تقاوم يا فتى. تقدم نحو الموت. 61 00:04:13,379 --> 00:04:15,965 ‫استرخ. إنني أحاول تخليصك من شقائك. 62 00:04:17,716 --> 00:04:19,885 ‫- أتريد الطريق الصعب؟ ‫- ماذا تفعل؟ 63 00:04:20,094 --> 00:04:22,388 ‫أخبز فطيرة. ماذا تحسبني فاعلاً؟ 64 00:04:22,596 --> 00:04:25,683 ‫- يجب أن أستنجد بهم-- ‫- لا تتكبد المشقة. لقد فصلته. 65 00:04:25,891 --> 00:04:27,267 ‫هل تحسبني مبتدئاً؟ 66 00:04:27,893 --> 00:04:30,312 ‫اسمع يا صديقي. لقد أصابك السرطان. 67 00:04:30,479 --> 00:04:32,731 ‫أخبرتني "ماغي" بأن حالتك قد ساءت. 68 00:04:32,940 --> 00:04:35,859 ‫جئت لأحاول إنهاء حياتك ‫قبل أن تصبح بائسة. 69 00:04:36,068 --> 00:04:38,779 ‫لم لم تخبرني أمي أو "تيرينس" ‫أو الأطباء... 70 00:04:38,946 --> 00:04:40,656 ‫...بأن حالتي تسوء؟ 71 00:04:40,823 --> 00:04:45,285 ‫لا يخبرون المرضى بالحقيقة أبداً. ‫سيكونون كأنهم يطلقون النار على رأسك. 72 00:04:45,494 --> 00:04:48,580 ‫سيسحقون أي قدر ضئيل ‫من الأمل بداخلك كالحشرة. 73 00:04:48,789 --> 00:04:50,708 ‫لا يهم يا "تيدي". أريد أن أعيش. 74 00:04:50,916 --> 00:04:53,293 ‫هلا-- هلا تترك الوسادة من فضلك؟ 75 00:04:53,460 --> 00:04:55,379 ‫ضعها هناك. هذا جيد. 76 00:04:55,587 --> 00:04:56,630 ‫- حسناً. ‫- اتفقنا؟ 77 00:04:56,839 --> 00:04:58,340 ‫إنها حياتك، هذا اختيارك. 78 00:04:58,549 --> 00:04:59,883 ‫أجل. اختياري. 79 00:05:00,092 --> 00:05:01,135 ‫شكراً يا "تيد". 80 00:05:02,302 --> 00:05:05,806 ‫هل ذكرت "ماغي" قبل قليل ‫أم أنني شهدت كابوساً؟ 81 00:05:06,015 --> 00:05:07,349 ‫لا، ذكرت "ماغي" فعلاً. 82 00:05:07,558 --> 00:05:08,934 ‫تحدثت مع الأطباء. 83 00:05:09,143 --> 00:05:12,021 ‫بصفتها طليقتك، ‫ما زالت من الأقارب المباشرين. 84 00:05:12,604 --> 00:05:14,023 ‫أبلغتني الخبر. 85 00:05:14,231 --> 00:05:16,608 ‫قالت إنها ستأتي وتزورك اليوم. 86 00:05:16,817 --> 00:05:18,277 ‫لتودعك الوداع الأخير. 87 00:05:19,945 --> 00:05:21,780 ‫ما الأمر يا أخي؟ 88 00:05:22,823 --> 00:05:27,828 ‫هل قلت إن "ماغي" ستأتي إلى هنا اليوم؟ 89 00:05:28,037 --> 00:05:30,831 ‫- أجل. ‫- حسناً. أسدني صنيعاً. 90 00:05:31,040 --> 00:05:32,541 ‫اطلب ما تشاء يا صديقي. 91 00:05:35,044 --> 00:05:36,587 ‫أحضر الوسادة. 92 00:06:42,402 --> 00:06:43,445 ‫ما الحالة؟ 93 00:06:43,654 --> 00:06:46,031 ‫لا يوجد أحد في السيارة المحترقة ‫على حد علمنا. 94 00:06:46,240 --> 00:06:48,200 ‫قذف الارتطام شخصين خارجها، ‫مات كلاهما. 95 00:06:48,408 --> 00:06:50,911 ‫حسناً، "شون" و"فرانكو"، ‫تفقدا السيارة الصغيرة المقلوبة. 96 00:06:51,120 --> 00:06:54,164 ‫- "تومي"، خذهم وتفقدوا الجثتين. ‫- ما هذا بحق السماء؟ 97 00:06:54,331 --> 00:06:57,000 ‫يقول الشهود ‫إنها إحدى السيارات الكهربائية. 98 00:06:57,209 --> 00:06:59,378 ‫من كان يقودها لن ينجو. 99 00:06:59,920 --> 00:07:02,631 ‫{\an8}- تباً! ‫- أجل، إنه حريق ساخن جداً. 100 00:07:02,840 --> 00:07:08,137 ‫{\an8}لو كانت السيارات تعمل بالكحول والذرة، ‫لما أحدثت كل هذا الحريق. 101 00:07:08,345 --> 00:07:10,764 ‫{\an8}لو كانت السيارات تعمل بالذرة، ‫فحين ينشب حريق... 102 00:07:10,973 --> 00:07:13,308 ‫{\an8}...ما علينا سوى إحضار ضلوع اللحم ‫وسلطة البطاطا. 103 00:07:13,517 --> 00:07:14,560 ‫{\an8}أجل، أليس كذلك؟ 104 00:07:14,768 --> 00:07:17,396 {\an8}‫ما موضوع تلك الفتاة الجديدة؟ ‫الملاكمة. أهي مثيرة؟ 105 00:07:17,604 --> 00:07:20,399 ‫{\an8}أجل، إنها جذابة جداً. ‫ستراها في المباراة الأسبوع المقبل. 106 00:07:20,607 --> 00:07:24,570 ‫{\an8}- لن تفقدني الوعي، أليس كذلك؟ ‫- هذا مشروط بسلوكك. 107 00:07:24,736 --> 00:07:28,699 ‫{\an8}بالنظر إلى علاقتك مع "كولين"، ‫لابد أن هذا سيثيرك جداً، أليس كذلك؟ 108 00:07:28,907 --> 00:07:31,160 ‫{\an8}- كف عن الحقد. ‫- أجل، أجل. 109 00:07:31,368 --> 00:07:33,537 ‫{\an8}أنت تتمنى لو كان لديك علاقة مثلها. 110 00:07:33,704 --> 00:07:37,291 {\an8}‫- "تومي"، سأطلب منك صنيعاً. ‫- أجل، تفضل. 111 00:07:37,499 --> 00:07:39,626 ‫{\an8}سأغازل "كاندي" الليلة. 112 00:07:39,835 --> 00:07:41,211 ‫{\an8}- حسناً. ‫- أجل. 113 00:07:41,378 --> 00:07:44,464 ‫{\an8}هل تريد أن تحفظ معي ‫نقودك وبطاقاتك الائتمانية؟ 114 00:07:46,175 --> 00:07:48,886 ‫{\an8}طلب مني "مايكي" إصلاح تسرب الأنابيب ‫في الحانة. 115 00:07:49,094 --> 00:07:51,722 ‫{\an8}سأصلحه الليلة وسأنام هناك. ‫أسدني صنيعاً. 116 00:07:51,930 --> 00:07:54,349 ‫{\an8}احرص على ألا تعبث بحقائبي. 117 00:07:54,516 --> 00:07:57,269 ‫{\an8}واحرص أيضاً على عدم تركها مع التلفاز. 118 00:07:57,436 --> 00:07:59,104 ‫{\an8}إنه الشيء الوحيد القيم. 119 00:07:59,271 --> 00:08:01,815 ‫{\an8}- حسناً، هل انتهيت؟ ‫- أجل، انتهيت. 120 00:08:03,275 --> 00:08:04,693 ‫ما الأمر؟ 121 00:08:06,361 --> 00:08:08,155 ‫قل إن هذا ليس ما أحسبه. 122 00:08:09,448 --> 00:08:13,869 ‫أجل. إنه طفل. هل أنت بخير؟ 123 00:08:14,077 --> 00:08:16,663 ‫{\an8}"بولي"، أحتاج إلى حافلة ‫وفرقة إطفاء أخرى. 124 00:08:16,872 --> 00:08:18,123 ‫{\an8}- سيدي. ‫- ماذا؟ 125 00:08:18,290 --> 00:08:19,541 ‫{\an8}ماذا يحدث هناك؟ 126 00:08:20,125 --> 00:08:21,835 ‫ربما وجد "لو" علبة من كعك الدونات. 127 00:08:22,044 --> 00:08:23,337 ‫يبدو مستاء للغاية. 128 00:08:23,545 --> 00:08:26,131 ‫على الأرجح لم يجد كعكاً ‫محشواً بالقشدة. 129 00:08:27,216 --> 00:08:28,884 {\an8}‫ما الأمر يا "لو"؟ هل أنت بخير؟ 130 00:08:29,092 --> 00:08:30,719 ‫{\an8}- أجل. ‫- ما الأمر؟ 131 00:08:30,928 --> 00:08:33,764 ‫أنت-- تباً. 132 00:08:33,972 --> 00:08:36,099 ‫اللعنة! 133 00:08:39,478 --> 00:08:41,772 ‫ما الأمر؟ "لو"، ما-- 134 00:08:41,980 --> 00:08:43,732 ‫يا إلهي. 135 00:08:43,941 --> 00:08:47,319 ‫استدر يا "مايك". ‫صدقني، أنت في غنى عن رؤية هذا المشهد. 136 00:08:47,527 --> 00:08:50,155 ‫حسناً، أريد أن يأخذ الجميع ‫نفساً عميقاً... 137 00:08:50,364 --> 00:08:52,783 ‫..وسنؤدي واجبنا جميعاً ونخلي الموقع. 138 00:08:53,450 --> 00:08:56,161 ‫نحن مدينون لعائلة هذا الطفل ‫بستر الجثتين... 139 00:08:56,328 --> 00:08:58,956 ‫...قبل أن تنقض عليهما غربان الصحافة ‫لالتقاط الصور. 140 00:08:59,122 --> 00:09:01,500 ‫ناهيكم عن المارة الفضوليين ‫بكاميرات هواتفهم. 141 00:09:02,000 --> 00:09:05,462 ‫- "فرانكو"، "شون"، أريدكما أن-- ‫- سأتولى الأمر يا سيدي. هات البطانية. 142 00:09:05,671 --> 00:09:07,798 ‫سأتولى الأمر. أعطني البطانية. 143 00:10:52,986 --> 00:10:54,821 ‫هل الموقع آمن يا "لو"؟ 144 00:10:55,030 --> 00:10:56,865 ‫رباه. هل حالة الجثة بهذا السوء؟ 145 00:10:57,032 --> 00:10:58,367 ‫بل أسوأ. 146 00:10:58,533 --> 00:11:00,619 ‫كان هذا-- يا إلهي. 147 00:11:01,328 --> 00:11:02,662 ‫حمداً للرب على وجوده معنا. 148 00:11:03,622 --> 00:11:05,665 ‫كيف يتحمل؟ 149 00:11:05,832 --> 00:11:10,128 ‫أظن أنك حين ترى ابنك يتعرض للدهس ‫ويتحول إلى جثة هامدة... 150 00:11:11,671 --> 00:11:14,216 ‫...تصبح كارثة اليوم أسهل بكثير. 151 00:11:16,301 --> 00:11:20,138 ‫ربما كان هذا هو السبب ‫وربما نحن مجرد زمرة من المخنثين. 152 00:11:22,182 --> 00:11:24,351 ‫سأفترض أن السبب هو الجثة الهامدة. 153 00:11:32,192 --> 00:11:34,945 ‫- مساحة واسعة في الغابة، ستة حروف. ‫- مستنقع. 154 00:11:35,153 --> 00:11:37,697 ‫- لا، يجب أن تبدأ بحرف "س" يا أمي. ‫- السهل. 155 00:11:37,906 --> 00:11:40,283 ‫- السهل. ‫- هذا اسم معطر هواء. 156 00:11:40,492 --> 00:11:42,786 ‫أكره أنكما تحلان الكلمات المتقاطعة. 157 00:11:43,495 --> 00:11:45,580 ‫"قمة الجبل الجليدي، قمة الرباط". 158 00:11:45,789 --> 00:11:47,582 ‫ما معنى ذلك بحق السماء؟ 159 00:11:47,791 --> 00:11:50,460 ‫- إن عرفتما هذه الكلمة، فسأموت فوراً. ‫- كم حرفاً؟ 160 00:11:50,961 --> 00:11:52,838 ‫- خمسة. ‫- أنا جاد يا أمي. 161 00:11:53,046 --> 00:11:54,339 ‫غلاف رباط الحذاء. 162 00:11:54,548 --> 00:11:56,883 ‫"غ. ل. ا. ف". 163 00:11:57,092 --> 00:11:59,344 ‫حسناً، فليقتلني أحدكم أرجوكم. فوراً. 164 00:12:00,053 --> 00:12:02,389 ‫مظهرك مزر يا "شون". ‫أنا "ماغي"، بالمناسبة. 165 00:12:02,597 --> 00:12:04,099 ‫مرحباً، سررت بمقابلتك. 166 00:12:04,307 --> 00:12:05,559 ‫- أنا "تيرينس". ‫- مرحباً. 167 00:12:05,767 --> 00:12:07,686 ‫لا عجب في أنكما لم تستمرا معاً. 168 00:12:07,894 --> 00:12:09,604 ‫لا تمزح يا "تيرينس". 169 00:12:09,813 --> 00:12:11,481 ‫كان والدك شبه معاق ذهنياً. 170 00:12:11,690 --> 00:12:13,650 ‫بالكاد كان يستطيع ربط حذائه بنفسه. 171 00:12:13,859 --> 00:12:15,944 ‫ورغم ذلك بقينا معاً حوالي 35 عاماً. 172 00:12:16,153 --> 00:12:18,238 ‫أنت بارعة الجمال يا "ماغي". 173 00:12:18,447 --> 00:12:20,740 ‫الصور التي أرسلها لي "شون" لم تكذب. 174 00:12:20,949 --> 00:12:22,075 ‫شكراً، شكراً. 175 00:12:22,284 --> 00:12:26,329 ‫بينما كنا معاً، ظل "شون" يتحدث عنك ‫بشكل شبه مستمر. وعنك أيضاً. 176 00:12:26,538 --> 00:12:29,124 ‫- أجل، بالتأكيد. ‫- "تيرينس"؟ 177 00:12:29,332 --> 00:12:30,876 ‫- أجل يا أمي؟ ‫- عيناك. 178 00:12:31,877 --> 00:12:33,253 ‫- آسف يا أمي. ‫- لا بأس. 179 00:12:33,462 --> 00:12:35,380 ‫- توقف. ‫- قالت لا بأس. 180 00:12:35,589 --> 00:12:37,632 ‫- توقفي. يا إلهي. ‫- تعال. 181 00:12:37,841 --> 00:12:40,093 ‫- "شون"، سنخرج لإحضار العصير. ‫- أمي. 182 00:12:40,302 --> 00:12:42,304 ‫سنترككما بمفردكما قليلاً. ‫هيا يا "تيرينس". 183 00:12:42,512 --> 00:12:46,391 ‫لا أظن أنها فكرة جيدة. صدقاني. ‫أشعر بشيء من-- 184 00:12:47,017 --> 00:12:48,602 ‫سررت بمقابلتك. 185 00:12:49,561 --> 00:12:51,605 ‫أنت! اخرج. 186 00:12:55,192 --> 00:12:57,611 ‫- إذن.... ‫- هل تشعر بألم؟ 187 00:12:58,069 --> 00:13:00,030 ‫لا. الأدوية جيدة. 188 00:13:00,238 --> 00:13:01,615 ‫أجل. 189 00:13:02,491 --> 00:13:04,868 ‫- ما الأمر يا "ماغي"؟ ‫- جئت لنعقد السلام. 190 00:13:05,076 --> 00:13:08,788 ‫الطريف في الأمر، ‫أن السلام قد حل حين تم الطلاق. 191 00:13:08,997 --> 00:13:11,208 ‫- يا له من كلام فظيع. ‫- إنها الحقيقة. 192 00:13:11,416 --> 00:13:15,045 ‫أتريد معرفة الحقائق المجردة؟ ‫جئت لألقي عليك السلام الأبدي. 193 00:13:15,253 --> 00:13:17,964 ‫أجل، السلام الأبدي. 194 00:13:19,299 --> 00:13:21,801 ‫هل قال لك الأطباء ‫ما قال "تيدي" إنك قلته له؟ 195 00:13:21,968 --> 00:13:24,346 ‫هل ما تقوله أمي و"تيرينس" غير صحيح؟ 196 00:13:24,513 --> 00:13:26,473 ‫- ماذا يقولان؟ إنك ستموت؟ ‫- يا إلهي. 197 00:13:26,640 --> 00:13:28,600 ‫- قالا لك ذلك. ‫- ليس بشكل مفصل. 198 00:13:28,767 --> 00:13:31,686 ‫قرأت ما بين السطور. ‫لم أعد أعيش تلك الحياة المزرية. 199 00:13:31,853 --> 00:13:34,272 ‫تخلصت من الإدمان ومعاقرة الخمر، ‫وأصبح ذهني صافياً. 200 00:13:34,481 --> 00:13:37,943 ‫وإن كانت هذه النهاية، ‫فأريدك أن تعرف كم أحببتك. 201 00:13:38,860 --> 00:13:40,362 ‫وما زلت أحبك. 202 00:13:40,529 --> 00:13:41,905 ‫وأكرهك. 203 00:13:42,113 --> 00:13:45,742 ‫وسأحبك وأكرهك بقدر متساو ‫ما دمنا على قيد الحياة. 204 00:13:45,951 --> 00:13:47,744 ‫حتى لو مت بعد نصف ساعة. 205 00:13:47,953 --> 00:13:51,039 ‫حسناً، مهلاً، أهذا ما استقرأته ‫من حديثك مع الطبيب؟ 206 00:13:51,248 --> 00:13:53,667 ‫لا، قصدت أنها لو كانت نهاية العالم. 207 00:13:56,253 --> 00:13:57,504 ‫ماذا تفعلين يا "ماغي"؟ 208 00:13:57,712 --> 00:14:00,507 ‫- سأمارس معك الحب. ‫- "ماغي". 209 00:14:00,715 --> 00:14:03,385 ‫- ماذا لو أنها النهاية؟ ‫- أولاً، قلت إنك تكرهينني. 210 00:14:03,593 --> 00:14:06,429 ‫- لا، أنا أحب الكراهية. أحب الكراهية. ‫- ثانياً، أنا لا أريد. 211 00:14:06,638 --> 00:14:09,432 ‫- لكنها قد تكون النهاية. ‫- هلا تكفين عن ترديد ذلك؟ 212 00:14:09,641 --> 00:14:12,143 ‫- ماذا لو كانت لنهاية؟ ‫- ماذا إن لم تكن؟ 213 00:14:13,144 --> 00:14:15,438 ‫- أهذا مورفين؟ ‫- أجل، هذا مورفين. 214 00:14:15,647 --> 00:14:17,941 ‫- أيمكنني أخذ قطرتين؟ ‫- يا إلهي. لا يمكنك. 215 00:14:18,149 --> 00:14:19,859 ‫قلت إنك أقلعت عن التعاطي وشرب الخمر. 216 00:14:20,068 --> 00:14:24,406 ‫بالفعل. لكنني أردت تسوية موقفينا، ‫لنكون في نفس الحالة أثناء الجنس. 217 00:14:24,614 --> 00:14:25,949 ‫هذه هي التضحية يا "شون". 218 00:14:26,157 --> 00:14:29,411 ‫كانت تلك مشكلة زواجنا الرئيسية. ‫غياب التضحيات. 219 00:14:29,619 --> 00:14:32,414 ‫سلوك أناني في اتجاه واحد ‫طوال الوقت. 220 00:14:32,622 --> 00:14:36,126 ‫- أجل، أنت على حق. من جهتك.! ‫- أعرف. احتياجاتي، رغباتي، نزواتي. 221 00:14:36,334 --> 00:14:41,214 ‫لم أبذل أي جهد ولو مرة واحدة ‫من أجل نجاح هذه العلاقة. 222 00:14:41,423 --> 00:14:44,301 ‫حسناً، أعتقد أنني أحلم. ‫هلا تصفعينني من فضلك-- 223 00:14:47,679 --> 00:14:49,264 ‫رائع. 224 00:14:52,100 --> 00:14:54,936 ‫- آسف يا "شون". ‫- لا. هذه زوجتي-- طليقتي، "ماغي". 225 00:14:55,145 --> 00:14:57,355 ‫- "ماغي"، د."لي". ‫- أجل. التقينا من قبل. 226 00:14:58,148 --> 00:15:02,777 ‫- سأعود لاحقاً. ‫- حسناً، رائع. شكراً أيها الطبيب. 227 00:15:03,194 --> 00:15:04,738 ‫أتريد الجنس الشفهي؟ 228 00:15:18,126 --> 00:15:20,712 ‫ما رأيناه اليوم، كان وحشياً. 229 00:15:20,920 --> 00:15:22,797 ‫من أسوأ ثلاث حوادث شهدتها. 230 00:15:24,090 --> 00:15:26,801 ‫ومن بين حوادث الأطفال، هذا أسوأها. 231 00:15:27,385 --> 00:15:28,553 ‫هل احترق؟ 232 00:15:28,762 --> 00:15:30,430 ‫احترقت. أجل. 233 00:15:30,639 --> 00:15:32,515 ‫كان عمرها 8 أعوام، ربما عشرة. 234 00:15:32,724 --> 00:15:33,767 ‫من الصعب تحديد ذلك. 235 00:15:34,559 --> 00:15:35,977 ‫ما مدى سوء الحادث؟ 236 00:15:36,645 --> 00:15:40,732 ‫أنت في غنى عن معرفة ذلك يا عزيزتي. ‫هذا مبدأ بين رجال الإطفاء. 237 00:15:40,940 --> 00:15:44,903 ‫المشاهد التي نراها تعلق بأذهاننا، ‫وبالتالي نحتفظ لأنفسنا ببشاعتها... 238 00:15:45,111 --> 00:15:49,574 ‫...لتستمتع السيدات الراقيات مثلك ‫بالحياة دون أن تلاحقها تلك الصور. 239 00:15:56,081 --> 00:15:59,292 ‫هيا يا صديقي. انتهينا اليوم. 240 00:16:00,001 --> 00:16:01,628 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً. 241 00:16:01,836 --> 00:16:04,547 ‫ما مدى تشوه الطفلة التي رأيتها اليوم؟ 242 00:16:05,799 --> 00:16:08,385 ‫- لا أريد التحدث عن الأمر يا "كارلا". ‫- لكنني أريد. 243 00:16:08,593 --> 00:16:09,844 ‫- لا. ‫- بلى. 244 00:16:10,053 --> 00:16:11,554 ‫هل احترقت؟ 245 00:16:11,763 --> 00:16:13,348 ‫- أجل. ‫- هل تفحمت؟ 246 00:16:15,141 --> 00:16:16,685 ‫- أجل. ‫- وماذا أيضاً؟ 247 00:16:16,893 --> 00:16:19,854 ‫- يا إلهي. ‫- لا تتدخل أيها الغبي. وماذا أيضاً؟ 248 00:16:20,063 --> 00:16:23,066 ‫هل كانت عيناها ذائبتين؟ ‫هل كان أنفها مبتوراً؟ 249 00:16:23,483 --> 00:16:25,110 ‫- تباً-- ‫- هيا أيها البغيض. 250 00:16:25,318 --> 00:16:27,821 ‫- مهلاً. ‫- اسمعي، كما قال لك، لدينا مبدأ. 251 00:16:28,029 --> 00:16:30,156 ‫هيا أيها البغيض! ‫هيا، أخبرني. وماذا أيضاً؟ 252 00:16:30,365 --> 00:16:32,200 ‫- هيا! ‫- كفى بحق السماء! 253 00:16:33,034 --> 00:16:35,286 ‫بم شعرت؟ بالغضب؟ 254 00:16:35,495 --> 00:16:37,247 ‫- تباً، أجل! ‫- حقاً؟ أتشعر بغضب عارم؟ 255 00:16:37,455 --> 00:16:39,290 ‫- أجل. ‫- هل جعلك تتساءل أين كان القدر؟ 256 00:16:39,499 --> 00:16:40,834 ‫لم اختارها، ولماذا الآن؟ 257 00:16:41,042 --> 00:16:43,420 ‫- أجل بحق السماء، أجل. ‫- أجل، إذن استغل ذلك. 258 00:16:44,003 --> 00:16:47,424 ‫اضرب ذلك الكيس وكأنك تضرب القدر ‫أو الشيطان أو أياً يكن من تريد لومه. 259 00:16:47,632 --> 00:16:48,717 ‫الكمه في وجهه. 260 00:16:48,925 --> 00:16:52,929 ‫صوب واضرب ذلك الكيس بكل قوتك ‫حتى يصبح عدم إصابته مؤلماً. 261 00:16:53,138 --> 00:16:55,932 ‫هيا، اضربه. اضربه. 262 00:17:09,195 --> 00:17:10,739 ‫مرحباً؟ 263 00:17:10,947 --> 00:17:13,450 ‫- "كين"؟ ‫- أجل؟ 264 00:17:17,162 --> 00:17:18,705 ‫لا أظن أنني أقيم هنا. 265 00:17:18,913 --> 00:17:21,332 ‫بالطبع تقيم هنا. تفضل بالدخول. 266 00:17:21,750 --> 00:17:26,421 ‫أعرف أنك نظفت قليلاً من أجلي ‫في أول ليلة جئت بها، لذا نظفت كثيراً. 267 00:17:26,629 --> 00:17:28,798 ‫كثيراً جداً. 268 00:17:29,299 --> 00:17:30,508 ‫أين الأشياء؟ 269 00:17:31,342 --> 00:17:33,470 ‫الملابس في آلة الغسيل. 270 00:17:33,678 --> 00:17:35,764 ‫تم تلميع الأثاث وتغيير أماكنه. 271 00:17:35,972 --> 00:17:37,557 ‫لمعت مجموعة العملات المعدنية. 272 00:17:37,766 --> 00:17:41,478 ‫رتبت الكتب وأقراص الفيديو ‫والأسطوانات القديمة أبجدياً... 273 00:17:41,686 --> 00:17:44,314 ‫...وكنت على وشك الانتهاء ‫من إفراغ البراد. 274 00:17:44,522 --> 00:17:45,899 ‫هل أملك مجموعة عملات معدنية؟ 275 00:17:46,775 --> 00:17:48,985 ‫كانت على الأريكة تحت الملابس. 276 00:17:49,194 --> 00:17:52,363 ‫تبدو باهظة الثمن، ‫وكذلك شطرنج الحرب الأهلية. 277 00:17:52,572 --> 00:17:54,824 ‫- هل تلعب الشطرنج؟ ‫- كنت ألعب الشطرنج. 278 00:17:56,910 --> 00:18:00,538 ‫لكن الشقة تبدو مذهلة. ‫أبليت بلاء حسناً. 279 00:18:00,747 --> 00:18:03,166 ‫دعينا-- دعينا نحتفل. 280 00:18:03,374 --> 00:18:06,461 ‫هذا لطيف. سيسعد "تومي" بذلك. 281 00:18:06,669 --> 00:18:11,090 ‫إنه من محبي الشموع المعطرة ‫والبتلات المجففة. 282 00:18:11,299 --> 00:18:13,384 ‫لن يعود الليلة، بالمناسبة. 283 00:18:13,593 --> 00:18:18,389 ‫المنزل النظيف اللامع بأكمله لنا وحدنا. 284 00:18:35,323 --> 00:18:38,034 ‫رباه. 285 00:18:42,205 --> 00:18:45,166 ‫"الحانة" 286 00:18:45,375 --> 00:18:47,752 ‫أجل. 287 00:19:06,396 --> 00:19:11,901 ‫"كاندي"، فكرت ملياً في-- 288 00:19:12,360 --> 00:19:15,113 ‫- في أمور كثيرة. ‫- مثل؟ 289 00:19:15,321 --> 00:19:17,115 ‫مثل.... 290 00:19:18,032 --> 00:19:22,745 ‫مثل الموت والحياة، ‫مثل الكعك وكعك الدونات. 291 00:19:23,913 --> 00:19:28,126 ‫وفيما بينها، فكرت فيك. ‫فكرت فيك كثيراً. 292 00:19:28,918 --> 00:19:34,132 ‫أكثر مما فكرت في الكعك والدونات، ‫وهذه أول مرة بالنسبة لي. 293 00:19:37,302 --> 00:19:39,178 ‫أرى.... 294 00:19:40,263 --> 00:19:43,099 ‫أرى الكثير من الفظائع في عملي. 295 00:19:43,308 --> 00:19:47,520 ‫ورؤية طفل ميت على قارعة الطريق ‫ليس سهلاً أبداً. 296 00:19:49,397 --> 00:19:51,774 ‫لكن أحياناً ما تكون الصدمة أقوى مني، ‫مثل اليوم. 297 00:19:54,068 --> 00:19:55,320 ‫أقوى بكثير. 298 00:19:58,239 --> 00:20:00,450 ‫وفي يوم كهذا... 299 00:20:01,492 --> 00:20:05,079 ‫...آخر ما أريده هو العودة إلى بيت خاو. 300 00:20:06,664 --> 00:20:09,334 ‫وأعتقد أنه لو كان هناك... 301 00:20:09,542 --> 00:20:13,171 ‫...أدنى بصيص... 302 00:20:13,421 --> 00:20:15,965 ‫...من أمل في السعادة بيننا.... 303 00:20:20,595 --> 00:20:23,681 ‫اسمعي، لقد اجتهدت كثيراً من أجل-- 304 00:20:23,890 --> 00:20:27,226 ‫من أجل التخلص من الغضب والازدراء ‫اللذين شعرت بهما تجاهك... 305 00:20:27,435 --> 00:20:30,688 ‫...وتجاه الموقف بأكمله. 306 00:20:31,522 --> 00:20:33,441 ‫وأعتقد... 307 00:20:34,150 --> 00:20:36,527 ‫...أنني وصلت إلى المرحلة التالية. 308 00:20:38,321 --> 00:20:40,615 ‫- وما هي؟ ‫- البيتزا. 309 00:20:42,200 --> 00:20:43,409 ‫والمسامحة. 310 00:20:44,827 --> 00:20:48,873 ‫لأنني أرى دائماً أنهما شيئان متناسبان. 311 00:20:49,582 --> 00:20:55,129 ‫مثل الشمبانيا و-- 312 00:20:55,338 --> 00:20:56,422 ‫والعاطفة. 313 00:20:57,173 --> 00:20:59,008 ‫العاطفة جيدة. 314 00:20:59,217 --> 00:21:02,428 ‫العاطفة جيدة. إنها جيدة. 315 00:21:03,346 --> 00:21:06,516 ‫وكان أول حدسي ألا-- ‫ألا أتقرب إليك. 316 00:21:06,724 --> 00:21:10,979 ‫أن-- أن أتقدم ببطء شديد، ‫وأن أستطلعك تدريجياً... 317 00:21:11,187 --> 00:21:14,148 ‫...لأرى إن كان الأمر هذه المرة... 318 00:21:15,066 --> 00:21:18,027 ‫...حقيقاً أم لا، ‫إن كنت أنت صادقة أم لا. 319 00:21:18,236 --> 00:21:19,862 ‫وكلما أمعنت التفكير فيك-- 320 00:21:20,071 --> 00:21:22,407 ‫- فيما بين الكعك والدونات. ‫- بالطبع. 321 00:21:23,825 --> 00:21:25,702 ‫--زاد استيعابي كيف.... 322 00:21:28,371 --> 00:21:29,539 ‫أنني.... 323 00:21:29,747 --> 00:21:32,583 ‫كم كنت منجذباً إليك منذ البداية. 324 00:21:40,800 --> 00:21:43,678 ‫حسناً. حسناً. 325 00:21:43,886 --> 00:21:45,221 ‫أبادلك هذا الشعور. 326 00:21:46,264 --> 00:21:48,016 ‫لكنني.... 327 00:21:48,516 --> 00:21:50,935 ‫أريد التقدم ببطء. 328 00:21:51,269 --> 00:21:55,606 ‫إذن سنتناول الشمبانيا، ‫ونرى إلام تقود الأمور. 329 00:21:55,815 --> 00:21:57,316 ‫في الواقع توقفت عن الشراب. 330 00:21:57,859 --> 00:22:00,361 ‫- أجل. ‫- لكنني.... 331 00:22:01,237 --> 00:22:03,281 ‫أعتقد أن أول حدس لديك كان صحيحاً. 332 00:22:04,657 --> 00:22:05,700 ‫أول حدس؟ 333 00:22:05,908 --> 00:22:08,411 ‫- ما هذا بحق السماء؟ ‫- أن تتمهل وتستطلعني تدريجياً. 334 00:22:08,619 --> 00:22:11,414 ‫حسناً. في الواقع، كان أول حدس لي... 335 00:22:11,622 --> 00:22:15,126 ‫...أن أهاجمك وبسرعة، ‫وأن أتحسسك، لا أستطلعك. 336 00:22:15,334 --> 00:22:18,588 ‫أما الحدس الثاني ‫فكان مثل الأول، لكن مع هجوم أكثر عنفاً. 337 00:22:18,796 --> 00:22:22,467 ‫حدسي الثالث كان التقدم ببطء ‫واستطلاعك تدريجياً. 338 00:22:22,675 --> 00:22:26,387 ‫وكما تستطيع النساء بلوغ الذروة ‫عدة مرات، يأتي الرجال أكثر من حدس. 339 00:22:26,596 --> 00:22:28,514 ‫لكنني اخترت الحدس الخاطئ آنذاك. 340 00:22:28,681 --> 00:22:30,641 ‫- لا يمكنك لومي-- ‫- بلى، يمكنني. 341 00:22:30,850 --> 00:22:32,518 ‫حسناً. 342 00:22:32,685 --> 00:22:34,103 ‫أبادلك هذا الشعور. 343 00:22:34,312 --> 00:22:36,689 ‫لكنني أريد التأكد ‫من أننا لن نخطئ هذه المرة. 344 00:22:36,856 --> 00:22:38,149 ‫حسناً. 345 00:22:38,357 --> 00:22:41,736 ‫- لذا دعنا-- دعنا نسترخي. ‫- حسناً. 346 00:22:43,029 --> 00:22:46,032 ‫- دع الأمور تأخذ مجراها الطبيعي. ‫- حسناً. 347 00:22:47,950 --> 00:22:49,619 ‫اتفقنا؟ 348 00:22:53,164 --> 00:22:56,042 ‫- أتريد أن تلعب الشطرنج؟ ‫- أجل. 349 00:22:56,876 --> 00:22:59,796 ‫أيمكننا-- أيمكننا أن نلعب عاريين؟ 350 00:24:19,625 --> 00:24:21,043 ‫أبي! 351 00:24:21,252 --> 00:24:22,795 ‫أنا الأفضل. 352 00:24:23,963 --> 00:24:26,591 ‫لا نعرف من الأفضل. 353 00:24:29,886 --> 00:24:32,263 ‫كان لدينا الكثير لنتطلع إليه. 354 00:24:36,976 --> 00:24:39,103 ‫في ذلك الأسبوع حين صدمتني السيارة. 355 00:24:40,354 --> 00:24:42,773 ‫يوم السبت، هل تتذكر؟ 356 00:24:42,982 --> 00:24:46,110 ‫كنت سأصبح البطل في فريق بيسبول الصغار. 357 00:24:48,404 --> 00:24:50,823 ‫وأمي تجبرك على التقليل من العمل. 358 00:24:51,032 --> 00:24:55,244 ‫تغيبت عن بعض مبارياتي ‫لأنك كنت تعمل مناوبات إضافية. 359 00:24:57,079 --> 00:24:59,081 ‫كانت لحظات رائعة. 360 00:25:01,709 --> 00:25:04,337 ‫انظر، إنه العم "جيمي". 361 00:25:04,879 --> 00:25:07,048 ‫كان دائماً مرحاً جداً. 362 00:25:08,633 --> 00:25:10,509 ‫و"داميان". 363 00:25:12,511 --> 00:25:15,598 ‫أعتقد أنه سيصبح إطفائياً رائعاً. 364 00:25:17,016 --> 00:25:21,145 ‫أنا مستعد لبذل أي شيء ‫من أجل حضور تخرجه من الأكاديمية. 365 00:25:25,316 --> 00:25:29,070 ‫لست سعيداً إلا بشيء واحد، ‫أن ابني لم يمت قبلي. 366 00:25:30,780 --> 00:25:34,283 ‫لأنه لو مات قبلي، لكان ذلك-- ‫لكان هذا.... 367 00:25:35,284 --> 00:25:38,246 ‫كم كان سيتألم قلبي. 368 00:25:38,746 --> 00:25:41,916 ‫ما كنت سأتمكن أبداً من تجاوز ذلك. 369 00:25:42,667 --> 00:25:44,168 ‫ولا أنا. 370 00:25:47,338 --> 00:25:49,257 ‫إنه مجرد.... 371 00:25:50,758 --> 00:25:55,346 ‫مجرد خيط مشرق ‫في غيمة سوداء لا تنتهي. 372 00:25:55,888 --> 00:25:58,933 ‫أتعرف يا "كونور"؟ حين مت... 373 00:26:00,226 --> 00:26:01,894 ‫...أصبحت.... 374 00:26:02,353 --> 00:26:05,439 ‫أصبحت الحياة بلا معنى. أصبحت.... 375 00:26:05,690 --> 00:26:07,858 ‫أصبحت غير ضرورية. لا أعرف، أنا.... 376 00:26:09,902 --> 00:26:14,282 ‫كانت حياتك كلها أمامك، طوع يديك. 377 00:26:14,949 --> 00:26:16,867 ‫كنت ستقع في الحب... 378 00:26:18,369 --> 00:26:20,288 ‫...وتنجب. 379 00:26:21,789 --> 00:26:24,250 ‫لا أعرف كيف تتعامل مع الأمر ‫يا "تومي". 380 00:26:25,293 --> 00:26:27,003 ‫لابد أنه يقتلك من الداخل. 381 00:26:30,423 --> 00:26:32,258 ‫اشرب جرعة أخرى يا أخي. 382 00:26:32,883 --> 00:26:34,885 ‫اقتربت. 383 00:26:35,094 --> 00:26:36,762 ‫شراباً آخر فحسب. 384 00:26:37,722 --> 00:26:39,307 ‫شراباً آخر وستجد-- 385 00:26:39,515 --> 00:26:41,267 ‫ستجد السد وقد انهار يا أخي. 386 00:26:41,851 --> 00:26:43,728 ‫أعدك. 387 00:26:47,982 --> 00:26:50,735 ‫لن يحدث أي فارق. 388 00:26:51,777 --> 00:26:53,779 ‫فليشرب كل ما يريد من كحول. 389 00:26:53,988 --> 00:26:56,157 ‫فليفرغ الحانة بأكملها. 390 00:26:56,657 --> 00:26:58,159 ‫هذا ليس مهماً بالمرة. 391 00:26:58,367 --> 00:27:00,828 ‫لا توجد دموع بداخل تلك الزجاجات. 392 00:27:01,037 --> 00:27:03,622 ‫ولم تبق دموع في هاتين العينين ‫الأيرلنديتين الزرقاوين. 393 00:27:04,373 --> 00:27:07,126 ‫ذرفها كلها حين سُحق "كونور". 394 00:27:07,293 --> 00:27:10,629 ‫كما حدث لي حين قُتل "جوني". 395 00:27:11,213 --> 00:27:14,508 ‫سمعت الخبر، ‫فدخلت الحمام وذرفت بضع دموع. 396 00:27:14,675 --> 00:27:17,887 ‫ثم خرجت لأواجه التبعات. 397 00:27:18,554 --> 00:27:20,973 ‫واجهوا التبعات أيها البغيضون. 398 00:27:21,515 --> 00:27:23,309 ‫لقد انتهى. 399 00:27:23,559 --> 00:27:25,478 ‫أصبح ميتاً من داخله. 400 00:27:25,686 --> 00:27:27,396 ‫مثلي أنا. 401 00:27:27,605 --> 00:27:29,273 ‫لكنه لا يزال يسير بين الناس. 402 00:27:29,732 --> 00:27:33,444 ‫لهذا هو أفضل رجل إطفاء ‫ستشهده الدنيا. 403 00:27:33,903 --> 00:27:35,237 ‫أفضل مما كنت أنا. 404 00:27:35,780 --> 00:27:37,198 ‫أفضل مما كان "جيمي". 405 00:27:37,365 --> 00:27:41,160 ‫لأنه لا يستطيع الشعور بشيء ‫سوى الحرارة. 406 00:27:41,577 --> 00:27:46,332 ‫لا يخترق جلده الأيرلندي السميك ‫سوى النار. 407 00:27:46,749 --> 00:27:50,753 ‫وحتى ألسنة اللهب اللعينة لن تبكيه. 408 00:27:51,253 --> 00:27:52,963 ‫إنه خير الرجال. 409 00:27:53,714 --> 00:27:57,927 ‫الرجل الحديدي، وقد دبت فيه الحياة. 410 00:28:32,795 --> 00:28:34,922 ‫تباً. 411 00:28:37,758 --> 00:28:39,510 ‫تباً! 412 00:28:39,718 --> 00:28:41,762 ‫اللعنة! 413 00:28:45,224 --> 00:28:47,101 ‫تباً. 414 00:28:52,690 --> 00:28:54,525 ‫تباً. 415 00:30:14,146 --> 00:30:16,607 ‫تباً. 416 00:30:19,944 --> 00:30:21,904 ‫اللعنة. 417 00:30:31,330 --> 00:30:33,749 ‫تباً. 418 00:30:43,884 --> 00:30:46,303 ‫- أجل؟ ‫- سيدي، كيف حالك؟ 419 00:30:46,512 --> 00:30:48,556 ‫- هل تشرب؟ ‫- أجل، أجل. 420 00:30:48,764 --> 00:30:50,224 ‫هل أنت ثمل؟ 421 00:30:50,432 --> 00:30:56,605 ‫كنت أتحدث للتو مع ابني الميت ‫وأخي الميت. 422 00:30:56,814 --> 00:31:00,442 ‫وابن عمتي "جيمي"، وهو ميت أيضاً، ‫وأبي الميت. 423 00:31:00,651 --> 00:31:05,072 ‫ثم أمسكت بموقد لحام ‫وأحرقت في ساقي ثقباً بحجم-- 424 00:31:05,281 --> 00:31:07,616 ‫ثقباً يتسع لوضع إبهامي فيه. 425 00:31:08,409 --> 00:31:09,493 ‫ما رأيك؟ أتحسبني ثملاً؟ 426 00:31:09,702 --> 00:31:13,706 ‫حسناً. ليس من الضروري أن تسخر مني ‫أيها البغيض. يا إلهي. 427 00:31:14,707 --> 00:31:16,792 ‫شكراً لاتصالك. 428 00:31:17,001 --> 00:31:19,044 ‫تباً! 429 00:31:26,552 --> 00:31:29,972 ‫- أيها الظريف. ‫- ألديك عدة الإسعافات التي أعطيتك... 430 00:31:30,180 --> 00:31:31,765 ‫...أم ضاعت أثناء النقل؟ 431 00:31:31,974 --> 00:31:35,019 ‫لا تزال عندي. بل وأخرجتها ‫من الصناديق بالأمس. لماذا؟ 432 00:31:35,227 --> 00:31:38,480 ‫حسناً. سآتي إليك على الفور. تباً. 433 00:31:42,776 --> 00:31:44,486 ‫حسناً. 434 00:31:44,695 --> 00:31:46,238 ‫أعرف، أعرف أنها تؤلمك. 435 00:31:46,447 --> 00:31:48,365 ‫- أعرف. ضعي المزيد. ‫- سيؤلمك أكثر. 436 00:31:48,574 --> 00:31:51,702 ‫لا، لا، لا، ضعي المزيد. ‫يجب أن تطهر جيداً. 437 00:31:54,955 --> 00:31:57,374 ‫يا إلهي، لا أستطيع. ‫يبدو الحرق مؤلماً جداً. 438 00:31:57,583 --> 00:32:01,128 ‫- أرجوك، دعني آخذك إلى الطوارئ. ‫- لن أذهب إلى الطوارئ. 439 00:32:02,087 --> 00:32:05,549 ‫- تباً. ‫- رباه يا "تومي". 440 00:32:06,258 --> 00:32:07,676 ‫"تومي"، هذا مرض نفسي. 441 00:32:07,885 --> 00:32:09,053 ‫آسفة. 442 00:32:09,261 --> 00:32:12,681 ‫أكبت أحياناً مشاعري تجاه "جيمي"... 443 00:32:12,890 --> 00:32:16,226 ‫...وأعيش شهوراً وشهوراً ‫بدون أن أذرف دمعة واحدة... 444 00:32:16,435 --> 00:32:20,314 ‫...لكنني من المستحيل أن أقدم ‫على "س. إ. ذ". 445 00:32:21,190 --> 00:32:24,652 ‫- ماذا؟ ‫- "سلوك إيذاء الذات". 446 00:32:24,860 --> 00:32:26,737 ‫إنه مرض. رأيته في برنامج "تدخل". 447 00:32:26,945 --> 00:32:28,530 ‫- يا إلهي. ‫- إنه برنامج جيد. 448 00:32:28,739 --> 00:32:31,909 ‫- ويعرف بقطع الجلد. ‫- أعرف اسمه. 449 00:32:32,117 --> 00:32:38,082 ‫كما أن الجنس بيننا كان رائعاً... 450 00:32:38,290 --> 00:32:39,792 ‫...والآن... 451 00:32:40,000 --> 00:32:43,962 ‫...لن تتمكن من ممارسة الجنس معي ‫لوقت طويل لأن-- 452 00:32:44,171 --> 00:32:49,677 ‫تباً! سيؤلمك هذا الحرق كثيراً، ‫بسبب موقعه. 453 00:32:49,885 --> 00:32:53,972 ‫سيظل ينفتح مراراً وتكراراً... 454 00:32:54,181 --> 00:32:59,395 ‫...وسيتحول إلى جرح متقيح ‫لا يلتئم أبداً. 455 00:32:59,603 --> 00:33:01,980 ‫لو-- لو حاولت ممارسة الحب معي ‫بهذا الجرح... 456 00:33:02,189 --> 00:33:07,236 ‫...فسيكون تعذيباً حقيقياً، ‫مهما بلغت قوتك. 457 00:33:11,490 --> 00:33:12,574 ‫أجل. 458 00:33:14,702 --> 00:33:16,370 ‫اخلعي ملابسك. 459 00:33:17,371 --> 00:33:19,289 ‫- ماذا قلت؟ ‫- اخلعي ملابسك. 460 00:33:19,498 --> 00:33:21,333 ‫- ماذا؟ لا، هذا غريب. ‫- تعالي. 461 00:33:21,542 --> 00:33:25,212 ‫- لا أظن أن الوقت مناسب-- ‫- اخلعي قميصك. تعالي. هيا. 462 00:33:25,421 --> 00:33:27,631 ‫- سأخلع قميصي بنفسي. ‫- أسرعي. 463 00:33:27,840 --> 00:33:29,466 ‫اخلعي سروالك. 464 00:33:29,675 --> 00:33:31,218 ‫أسرعي. 465 00:33:32,845 --> 00:33:34,138 ‫أجل. حسناً. 466 00:33:34,304 --> 00:33:36,056 ‫أجل. 467 00:33:36,306 --> 00:33:40,185 ‫- أجل. التفتي. ‫- لا. لا، لا أريد لمسه. 468 00:33:42,229 --> 00:33:43,897 ‫حسناً؟ 469 00:33:44,314 --> 00:33:46,400 ‫لا-- لن أكون-- سيؤلمك هذا! 470 00:33:46,608 --> 00:33:49,945 ‫استمعي إلي. 471 00:33:50,571 --> 00:33:52,114 ‫ما رأيك في هذا؟ 472 00:33:54,366 --> 00:33:55,659 ‫- ما رأيك في هذا؟ ‫- إنه مغر. 473 00:33:55,868 --> 00:33:57,745 ‫- لا أريد التحرك بقوة أكبر. ‫- تحركي بقوة. 474 00:33:57,953 --> 00:33:59,705 ‫لا، لا. لا-- 475 00:33:59,997 --> 00:34:01,623 ‫هيا. هذا جيد. 476 00:34:01,832 --> 00:34:02,916 ‫أحسنت. 477 00:34:03,125 --> 00:34:05,669 ‫هيا. هيا. 478 00:34:06,420 --> 00:34:09,006 ‫هيا. إلى الأعلى والأسفل. بقوة. احتكي. 479 00:34:09,214 --> 00:34:10,924 ‫لن أتحرك بقوة أكبر. 480 00:34:11,133 --> 00:34:12,384 ‫هيا. 481 00:34:12,593 --> 00:34:14,553 ‫أجل. 482 00:34:16,180 --> 00:34:17,931 ‫بقوة أكبر. هيا. 483 00:34:23,228 --> 00:34:24,813 ‫هيا. 484 00:34:25,022 --> 00:34:27,149 ‫يا إلهي. 485 00:34:46,084 --> 00:34:47,377 ‫يا إلهي. 486 00:34:47,586 --> 00:34:49,254 ‫حسناً. 487 00:34:55,135 --> 00:34:58,388 ‫- يا إلهي. ‫- يا إلهي، هل أنت بخير؟ 488 00:34:58,597 --> 00:35:00,015 ‫لا. 489 00:35:00,224 --> 00:35:01,683 ‫هل أحضر لك شيئاً؟ 490 00:35:01,892 --> 00:35:03,602 ‫أجل. 491 00:35:05,562 --> 00:35:08,232 ‫اثنا عشرة حبة مسكنة وشطيرة. 492 00:35:10,901 --> 00:35:12,444 ‫إنني لا أمزح. 493 00:35:12,653 --> 00:35:14,613 ‫حسناً. حسناً. 494 00:35:14,822 --> 00:35:16,824 ‫وأحضري لي-- 495 00:35:17,032 --> 00:35:19,243 ‫زجاجة ويسكي. 496 00:35:21,453 --> 00:35:23,038 ‫اتفقنا؟ 497 00:35:27,668 --> 00:35:30,462 ‫صوت حاد. 498 00:35:33,131 --> 00:35:37,427 ‫صرخة. "ص. ر. خ. ة". 499 00:35:39,346 --> 00:35:41,807 ‫هل أذهب وأرى ‫إن كان "شون" وأمي قد استيقظا؟ 500 00:35:42,850 --> 00:35:43,892 ‫أفترض أنكم تعنون "أجل". 501 00:35:46,228 --> 00:35:48,146 ‫أرجو أن يبدو "شون" أفضل ‫حين يستيقظ. 502 00:35:48,355 --> 00:35:50,190 ‫أجل، بدا وكأن الموت في انتظاره. 503 00:35:50,399 --> 00:35:52,317 ‫- أجل. ‫- حسناً أيها الصغار، لنبق معاً. 504 00:35:52,526 --> 00:35:53,986 ‫اتبعوني. 505 00:35:55,028 --> 00:35:57,155 ‫من هنا. تعالي يا حبيبتي. 506 00:36:05,122 --> 00:36:07,332 ‫أطفال السرطان. 507 00:36:12,170 --> 00:36:15,757 ‫استدعاء للطبيب "كارلسون". 508 00:36:15,966 --> 00:36:18,635 ‫أحد أبناء جيراني مصاب بالسرطان. 509 00:36:22,848 --> 00:36:27,102 ‫على أي طبيب متدرب متاح التوجه ‫إلى قسم التمريض في الطابق الثاني. 510 00:36:27,561 --> 00:36:30,063 ‫هل تعجبك الزرقاء؟ 511 00:36:34,401 --> 00:36:35,777 ‫اذهب واجلس هناك. 512 00:36:35,986 --> 00:36:37,529 ‫أجل، أجل. 513 00:36:40,991 --> 00:36:42,993 ‫عدد كبير من هؤلاء الأطفال لن ينجو. 514 00:36:53,045 --> 00:36:54,338 ‫أتريد العودة إلى غرفتك؟ 515 00:37:01,720 --> 00:37:03,388 ‫هيا. 516 00:37:11,563 --> 00:37:14,942 ‫- مرحباً. ‫- لا يزالان نائمين. 517 00:37:16,276 --> 00:37:19,279 ‫ما الأمر؟ ‫هل جاءت الممرضة المثيرة ثانية؟ 518 00:37:19,488 --> 00:37:20,572 ‫تباً. 519 00:37:20,781 --> 00:37:23,784 ‫ليلة أمس، لم يبد "شون" بخير، ‫فتظاهرت بالبكاء. 520 00:37:23,992 --> 00:37:25,994 ‫أحضرت لي حبة برتقال ‫وشوكولاتة "سنيكرز". 521 00:37:27,579 --> 00:37:30,165 ‫انحنت لتناولني إياهما. ‫أقسم إنني رأيت حلمتيها. 522 00:37:34,211 --> 00:37:36,171 ‫أرجوكم ألا تقفوا هنا ‫والحزن باد عليكم. 523 00:37:36,380 --> 00:37:38,966 ‫هذا يذكر الأطفال بمرضهم فحسب. 524 00:37:39,174 --> 00:37:43,220 ‫لو أردتم الدخول، ‫فيجب أن ترسموا السعادة على وجوهكم. 525 00:37:43,428 --> 00:37:47,307 ‫وإلا سأضطر آسفة ‫إلى أن أطلب منكم الابتعاد عن النافذة. 526 00:37:47,516 --> 00:37:49,017 ‫فهمنا. 527 00:37:52,104 --> 00:37:54,690 ‫مطلوب مقعد مدولب في قسم الولادة. 528 00:37:54,898 --> 00:37:58,068 ‫مطلوب مقعد مدولب في قسم الولادة ‫من فضلكم. 529 00:40:30,262 --> 00:40:32,264 ‫ترجمة ‫Mai M. Badr 50540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.