All language subtitles for Rescue.Me.S05E13.Torch.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-TjHD
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,252 --> 00:00:02,420
"في الحلقات السابقة"
2
00:00:03,587 --> 00:00:05,339
لا أمانع في بضع جولات معك.
3
00:00:05,548 --> 00:00:08,175
- حقاً؟
- أجل. ولا مانع في ملاكمتك أيضاً.
4
00:00:08,384 --> 00:00:12,012
يمكن العيش بشكل طبيعي بكلية واحدة.
هكذا يقول الأطباء، فلا داعي للقلق.
5
00:00:12,221 --> 00:00:13,264
- إنه السرطان.
- أجل.
6
00:00:13,472 --> 00:00:15,933
- إنه--
- السرطان.
7
00:00:17,143 --> 00:00:18,994
تباً، يبدو على أعتاب الموت.
8
00:00:19,103 --> 00:00:22,148
- أحبك يا "شون".
- "مايك"، ماذا تفعل بحق السماء؟
9
00:00:23,649 --> 00:00:25,401
أعبر له عن مشاعري.
10
00:00:25,609 --> 00:00:28,154
هذا ما يجب أن تفعلوه.
أخبروه. هذا يساعده على الإفاقة.
11
00:00:28,362 --> 00:00:32,700
لو أنني في مكانه، وملت علي وقلت لي
كم تحبني، فسأهرب إلى الموت.
12
00:00:32,908 --> 00:00:36,662
طلبت القرص من "ميكي"، أفلام العائلة
القديمة التي شاهدناها معاً.
13
00:00:36,871 --> 00:00:41,500
وضعت القرص في آلة التشغيل وصببت كأسين
كبيرتين من الويسكي الأيرلندي...
14
00:00:41,709 --> 00:00:47,131
...ثم شربتهما ببطء شديد،
واستعد للمفاجأة التالية.
15
00:00:47,339 --> 00:00:49,633
أجهشت بالبكاء.
16
00:00:49,842 --> 00:00:52,094
- ماذا تريدين مني؟
- أن أكون معك فحسب.
17
00:00:52,303 --> 00:00:53,846
- لم أنا بالذات؟
- لأنك الرجل الوحيد...
18
00:00:54,805 --> 00:00:57,683
...الذي لم أشعر معه
بأنه زبون متعة أو هدف للاحتيال.
19
00:00:57,892 --> 00:00:59,852
كلمات التي يتمنى كل رجل سماعها.
20
00:01:00,060 --> 00:01:03,731
أعرف أنك تتصور أن تجرع كأسين
قبل مشاهدة أفلام عائلتنا...
21
00:01:03,939 --> 00:01:06,984
...سيفرغ ما بداخلك من شحنة عاطفية.
22
00:01:07,151 --> 00:01:09,111
هذا مجرد هراء.
23
00:01:09,320 --> 00:01:12,656
ستفيق في النهاية بصداع رهيب.
24
00:01:12,823 --> 00:01:14,617
وسيظل والدك ميتاً.
25
00:01:14,784 --> 00:01:17,828
لن تغير دموع الثمالة شيئاً من ذلك.
26
00:01:18,496 --> 00:01:22,291
لكنني أظن أنك تريد أن تكتشف بنفسك
ما أعرفه أنا سلفاً، أليس كذلك؟
27
00:01:34,512 --> 00:01:36,931
حسناً أيتها السيدات، رافقنني إلى اليسار.
28
00:01:37,139 --> 00:01:39,892
- "غاريتي"، اسلك هذا الرواق إلى اليمين.
- فهمت.
29
00:02:02,081 --> 00:02:04,875
"كم طال انتظاري
30
00:02:05,084 --> 00:02:08,504
لصبي يستحق الاحتفال
31
00:02:08,712 --> 00:02:15,678
وسيم مفتول العضلات، شجاع وصادق"
32
00:02:17,346 --> 00:02:20,641
"قلبي في أسعد حالاته
33
00:02:20,850 --> 00:02:24,061
ها قد وجدتك فوق السلم
34
00:02:24,270 --> 00:02:27,231
أشعر أنه الحب الحقيقي، إنه هو
35
00:02:27,439 --> 00:02:33,279
أعرف أنه حقيقي
36
00:02:33,487 --> 00:02:39,618
لأنك تخطفين أنفاسي
37
00:02:39,827 --> 00:02:43,038
وتتركينني في حالة من الذهول
38
00:02:43,247 --> 00:02:47,042
أحاول التنفس
39
00:02:47,251 --> 00:02:53,465
حداثتك في حياتي
جعلتني في حالة من السعادة الغامرة
40
00:02:54,341 --> 00:02:59,430
من الناحية التنفسية
41
00:02:59,638 --> 00:03:01,557
أعاني من الربو
42
00:03:01,765 --> 00:03:04,852
لأنك
43
00:03:05,060 --> 00:03:07,730
تخطفين أنفاسي"
44
00:03:08,689 --> 00:03:10,900
معذرة. أمهليني لحظة.
45
00:03:12,026 --> 00:03:15,946
"ألهث منهكاً
46
00:03:16,155 --> 00:03:18,198
بينما تسحرني لمستك
47
00:03:18,407 --> 00:03:22,328
اللهاث التالي لذلك ليس ساحراً
48
00:03:23,037 --> 00:03:25,789
لكن ما المشكلة؟
49
00:03:25,998 --> 00:03:29,418
أنت تخطفين أنفاسي"
50
00:03:31,337 --> 00:03:37,801
"أخطف أنفاسك
51
00:03:38,010 --> 00:03:40,930
أجعل صدرك يئن
52
00:03:41,138 --> 00:03:45,059
أسبب لك الدوار والضعف
53
00:03:45,267 --> 00:03:47,186
خذ مكانك إلى جانبي
54
00:03:47,394 --> 00:03:52,358
ومعاً سنصنع مستقبلنا"
55
00:03:52,566 --> 00:03:57,404
"بشرط أن يبقى قريباً منا
56
00:03:57,613 --> 00:03:59,782
جهاز استنشاق
57
00:03:59,949 --> 00:04:02,743
لأنك
58
00:04:02,952 --> 00:04:04,620
تخطفين--"
59
00:04:04,828 --> 00:04:07,373
اذهبي، ابدئي. سألحق بك.
60
00:04:09,166 --> 00:04:12,336
لا تقاوم يا فتى. تقدم نحو الموت.
61
00:04:13,379 --> 00:04:15,965
استرخ. إنني أحاول تخليصك من شقائك.
62
00:04:17,716 --> 00:04:19,885
- أتريد الطريق الصعب؟
- ماذا تفعل؟
63
00:04:20,094 --> 00:04:22,388
أخبز فطيرة. ماذا تحسبني فاعلاً؟
64
00:04:22,596 --> 00:04:25,683
- يجب أن أستنجد بهم--
- لا تتكبد المشقة. لقد فصلته.
65
00:04:25,891 --> 00:04:27,267
هل تحسبني مبتدئاً؟
66
00:04:27,893 --> 00:04:30,312
اسمع يا صديقي. لقد أصابك السرطان.
67
00:04:30,479 --> 00:04:32,731
أخبرتني "ماغي" بأن حالتك قد ساءت.
68
00:04:32,940 --> 00:04:35,859
جئت لأحاول إنهاء حياتك
قبل أن تصبح بائسة.
69
00:04:36,068 --> 00:04:38,779
لم لم تخبرني أمي أو "تيرينس"
أو الأطباء...
70
00:04:38,946 --> 00:04:40,656
...بأن حالتي تسوء؟
71
00:04:40,823 --> 00:04:45,285
لا يخبرون المرضى بالحقيقة أبداً.
سيكونون كأنهم يطلقون النار على رأسك.
72
00:04:45,494 --> 00:04:48,580
سيسحقون أي قدر ضئيل
من الأمل بداخلك كالحشرة.
73
00:04:48,789 --> 00:04:50,708
لا يهم يا "تيدي". أريد أن أعيش.
74
00:04:50,916 --> 00:04:53,293
هلا-- هلا تترك الوسادة من فضلك؟
75
00:04:53,460 --> 00:04:55,379
ضعها هناك. هذا جيد.
76
00:04:55,587 --> 00:04:56,630
- حسناً.
- اتفقنا؟
77
00:04:56,839 --> 00:04:58,340
إنها حياتك، هذا اختيارك.
78
00:04:58,549 --> 00:04:59,883
أجل. اختياري.
79
00:05:00,092 --> 00:05:01,135
شكراً يا "تيد".
80
00:05:02,302 --> 00:05:05,806
هل ذكرت "ماغي" قبل قليل
أم أنني شهدت كابوساً؟
81
00:05:06,015 --> 00:05:07,349
لا، ذكرت "ماغي" فعلاً.
82
00:05:07,558 --> 00:05:08,934
تحدثت مع الأطباء.
83
00:05:09,143 --> 00:05:12,021
بصفتها طليقتك،
ما زالت من الأقارب المباشرين.
84
00:05:12,604 --> 00:05:14,023
أبلغتني الخبر.
85
00:05:14,231 --> 00:05:16,608
قالت إنها ستأتي وتزورك اليوم.
86
00:05:16,817 --> 00:05:18,277
لتودعك الوداع الأخير.
87
00:05:19,945 --> 00:05:21,780
ما الأمر يا أخي؟
88
00:05:22,823 --> 00:05:27,828
هل قلت إن "ماغي" ستأتي إلى هنا اليوم؟
89
00:05:28,037 --> 00:05:30,831
- أجل.
- حسناً. أسدني صنيعاً.
90
00:05:31,040 --> 00:05:32,541
اطلب ما تشاء يا صديقي.
91
00:05:35,044 --> 00:05:36,587
أحضر الوسادة.
92
00:06:42,402 --> 00:06:43,445
ما الحالة؟
93
00:06:43,654 --> 00:06:46,031
لا يوجد أحد في السيارة المحترقة
على حد علمنا.
94
00:06:46,240 --> 00:06:48,200
قذف الارتطام شخصين خارجها،
مات كلاهما.
95
00:06:48,408 --> 00:06:50,911
حسناً، "شون" و"فرانكو"،
تفقدا السيارة الصغيرة المقلوبة.
96
00:06:51,120 --> 00:06:54,164
- "تومي"، خذهم وتفقدوا الجثتين.
- ما هذا بحق السماء؟
97
00:06:54,331 --> 00:06:57,000
يقول الشهود
إنها إحدى السيارات الكهربائية.
98
00:06:57,209 --> 00:06:59,378
من كان يقودها لن ينجو.
99
00:06:59,920 --> 00:07:02,631
{\an8}- تباً!
- أجل، إنه حريق ساخن جداً.
100
00:07:02,840 --> 00:07:08,137
{\an8}لو كانت السيارات تعمل بالكحول والذرة،
لما أحدثت كل هذا الحريق.
101
00:07:08,345 --> 00:07:10,764
{\an8}لو كانت السيارات تعمل بالذرة،
فحين ينشب حريق...
102
00:07:10,973 --> 00:07:13,308
{\an8}...ما علينا سوى إحضار ضلوع اللحم
وسلطة البطاطا.
103
00:07:13,517 --> 00:07:14,560
{\an8}أجل، أليس كذلك؟
104
00:07:14,768 --> 00:07:17,396
{\an8}ما موضوع تلك الفتاة الجديدة؟
الملاكمة. أهي مثيرة؟
105
00:07:17,604 --> 00:07:20,399
{\an8}أجل، إنها جذابة جداً.
ستراها في المباراة الأسبوع المقبل.
106
00:07:20,607 --> 00:07:24,570
{\an8}- لن تفقدني الوعي، أليس كذلك؟
- هذا مشروط بسلوكك.
107
00:07:24,736 --> 00:07:28,699
{\an8}بالنظر إلى علاقتك مع "كولين"،
لابد أن هذا سيثيرك جداً، أليس كذلك؟
108
00:07:28,907 --> 00:07:31,160
{\an8}- كف عن الحقد.
- أجل، أجل.
109
00:07:31,368 --> 00:07:33,537
{\an8}أنت تتمنى لو كان لديك علاقة مثلها.
110
00:07:33,704 --> 00:07:37,291
{\an8}- "تومي"، سأطلب منك صنيعاً.
- أجل، تفضل.
111
00:07:37,499 --> 00:07:39,626
{\an8}سأغازل "كاندي" الليلة.
112
00:07:39,835 --> 00:07:41,211
{\an8}- حسناً.
- أجل.
113
00:07:41,378 --> 00:07:44,464
{\an8}هل تريد أن تحفظ معي
نقودك وبطاقاتك الائتمانية؟
114
00:07:46,175 --> 00:07:48,886
{\an8}طلب مني "مايكي" إصلاح تسرب الأنابيب
في الحانة.
115
00:07:49,094 --> 00:07:51,722
{\an8}سأصلحه الليلة وسأنام هناك.
أسدني صنيعاً.
116
00:07:51,930 --> 00:07:54,349
{\an8}احرص على ألا تعبث بحقائبي.
117
00:07:54,516 --> 00:07:57,269
{\an8}واحرص أيضاً على عدم تركها مع التلفاز.
118
00:07:57,436 --> 00:07:59,104
{\an8}إنه الشيء الوحيد القيم.
119
00:07:59,271 --> 00:08:01,815
{\an8}- حسناً، هل انتهيت؟
- أجل، انتهيت.
120
00:08:03,275 --> 00:08:04,693
ما الأمر؟
121
00:08:06,361 --> 00:08:08,155
قل إن هذا ليس ما أحسبه.
122
00:08:09,448 --> 00:08:13,869
أجل. إنه طفل. هل أنت بخير؟
123
00:08:14,077 --> 00:08:16,663
{\an8}"بولي"، أحتاج إلى حافلة
وفرقة إطفاء أخرى.
124
00:08:16,872 --> 00:08:18,123
{\an8}- سيدي.
- ماذا؟
125
00:08:18,290 --> 00:08:19,541
{\an8}ماذا يحدث هناك؟
126
00:08:20,125 --> 00:08:21,835
ربما وجد "لو" علبة من كعك الدونات.
127
00:08:22,044 --> 00:08:23,337
يبدو مستاء للغاية.
128
00:08:23,545 --> 00:08:26,131
على الأرجح لم يجد كعكاً
محشواً بالقشدة.
129
00:08:27,216 --> 00:08:28,884
{\an8}ما الأمر يا "لو"؟ هل أنت بخير؟
130
00:08:29,092 --> 00:08:30,719
{\an8}- أجل.
- ما الأمر؟
131
00:08:30,928 --> 00:08:33,764
أنت-- تباً.
132
00:08:33,972 --> 00:08:36,099
اللعنة!
133
00:08:39,478 --> 00:08:41,772
ما الأمر؟ "لو"، ما--
134
00:08:41,980 --> 00:08:43,732
يا إلهي.
135
00:08:43,941 --> 00:08:47,319
استدر يا "مايك".
صدقني، أنت في غنى عن رؤية هذا المشهد.
136
00:08:47,527 --> 00:08:50,155
حسناً، أريد أن يأخذ الجميع
نفساً عميقاً...
137
00:08:50,364 --> 00:08:52,783
..وسنؤدي واجبنا جميعاً ونخلي الموقع.
138
00:08:53,450 --> 00:08:56,161
نحن مدينون لعائلة هذا الطفل
بستر الجثتين...
139
00:08:56,328 --> 00:08:58,956
...قبل أن تنقض عليهما غربان الصحافة
لالتقاط الصور.
140
00:08:59,122 --> 00:09:01,500
ناهيكم عن المارة الفضوليين
بكاميرات هواتفهم.
141
00:09:02,000 --> 00:09:05,462
- "فرانكو"، "شون"، أريدكما أن--
- سأتولى الأمر يا سيدي. هات البطانية.
142
00:09:05,671 --> 00:09:07,798
سأتولى الأمر. أعطني البطانية.
143
00:10:52,986 --> 00:10:54,821
هل الموقع آمن يا "لو"؟
144
00:10:55,030 --> 00:10:56,865
رباه. هل حالة الجثة بهذا السوء؟
145
00:10:57,032 --> 00:10:58,367
بل أسوأ.
146
00:10:58,533 --> 00:11:00,619
كان هذا-- يا إلهي.
147
00:11:01,328 --> 00:11:02,662
حمداً للرب على وجوده معنا.
148
00:11:03,622 --> 00:11:05,665
كيف يتحمل؟
149
00:11:05,832 --> 00:11:10,128
أظن أنك حين ترى ابنك يتعرض للدهس
ويتحول إلى جثة هامدة...
150
00:11:11,671 --> 00:11:14,216
...تصبح كارثة اليوم أسهل بكثير.
151
00:11:16,301 --> 00:11:20,138
ربما كان هذا هو السبب
وربما نحن مجرد زمرة من المخنثين.
152
00:11:22,182 --> 00:11:24,351
سأفترض أن السبب هو الجثة الهامدة.
153
00:11:32,192 --> 00:11:34,945
- مساحة واسعة في الغابة، ستة حروف.
- مستنقع.
154
00:11:35,153 --> 00:11:37,697
- لا، يجب أن تبدأ بحرف "س" يا أمي.
- السهل.
155
00:11:37,906 --> 00:11:40,283
- السهل.
- هذا اسم معطر هواء.
156
00:11:40,492 --> 00:11:42,786
أكره أنكما تحلان الكلمات المتقاطعة.
157
00:11:43,495 --> 00:11:45,580
"قمة الجبل الجليدي، قمة الرباط".
158
00:11:45,789 --> 00:11:47,582
ما معنى ذلك بحق السماء؟
159
00:11:47,791 --> 00:11:50,460
- إن عرفتما هذه الكلمة، فسأموت فوراً.
- كم حرفاً؟
160
00:11:50,961 --> 00:11:52,838
- خمسة.
- أنا جاد يا أمي.
161
00:11:53,046 --> 00:11:54,339
غلاف رباط الحذاء.
162
00:11:54,548 --> 00:11:56,883
"غ. ل. ا. ف".
163
00:11:57,092 --> 00:11:59,344
حسناً، فليقتلني أحدكم أرجوكم. فوراً.
164
00:12:00,053 --> 00:12:02,389
مظهرك مزر يا "شون".
أنا "ماغي"، بالمناسبة.
165
00:12:02,597 --> 00:12:04,099
مرحباً، سررت بمقابلتك.
166
00:12:04,307 --> 00:12:05,559
- أنا "تيرينس".
- مرحباً.
167
00:12:05,767 --> 00:12:07,686
لا عجب في أنكما لم تستمرا معاً.
168
00:12:07,894 --> 00:12:09,604
لا تمزح يا "تيرينس".
169
00:12:09,813 --> 00:12:11,481
كان والدك شبه معاق ذهنياً.
170
00:12:11,690 --> 00:12:13,650
بالكاد كان يستطيع ربط حذائه بنفسه.
171
00:12:13,859 --> 00:12:15,944
ورغم ذلك بقينا معاً حوالي 35 عاماً.
172
00:12:16,153 --> 00:12:18,238
أنت بارعة الجمال يا "ماغي".
173
00:12:18,447 --> 00:12:20,740
الصور التي أرسلها لي "شون" لم تكذب.
174
00:12:20,949 --> 00:12:22,075
شكراً، شكراً.
175
00:12:22,284 --> 00:12:26,329
بينما كنا معاً، ظل "شون" يتحدث عنك
بشكل شبه مستمر. وعنك أيضاً.
176
00:12:26,538 --> 00:12:29,124
- أجل، بالتأكيد.
- "تيرينس"؟
177
00:12:29,332 --> 00:12:30,876
- أجل يا أمي؟
- عيناك.
178
00:12:31,877 --> 00:12:33,253
- آسف يا أمي.
- لا بأس.
179
00:12:33,462 --> 00:12:35,380
- توقف.
- قالت لا بأس.
180
00:12:35,589 --> 00:12:37,632
- توقفي. يا إلهي.
- تعال.
181
00:12:37,841 --> 00:12:40,093
- "شون"، سنخرج لإحضار العصير.
- أمي.
182
00:12:40,302 --> 00:12:42,304
سنترككما بمفردكما قليلاً.
هيا يا "تيرينس".
183
00:12:42,512 --> 00:12:46,391
لا أظن أنها فكرة جيدة. صدقاني.
أشعر بشيء من--
184
00:12:47,017 --> 00:12:48,602
سررت بمقابلتك.
185
00:12:49,561 --> 00:12:51,605
أنت! اخرج.
186
00:12:55,192 --> 00:12:57,611
- إذن....
- هل تشعر بألم؟
187
00:12:58,069 --> 00:13:00,030
لا. الأدوية جيدة.
188
00:13:00,238 --> 00:13:01,615
أجل.
189
00:13:02,491 --> 00:13:04,868
- ما الأمر يا "ماغي"؟
- جئت لنعقد السلام.
190
00:13:05,076 --> 00:13:08,788
الطريف في الأمر،
أن السلام قد حل حين تم الطلاق.
191
00:13:08,997 --> 00:13:11,208
- يا له من كلام فظيع.
- إنها الحقيقة.
192
00:13:11,416 --> 00:13:15,045
أتريد معرفة الحقائق المجردة؟
جئت لألقي عليك السلام الأبدي.
193
00:13:15,253 --> 00:13:17,964
أجل، السلام الأبدي.
194
00:13:19,299 --> 00:13:21,801
هل قال لك الأطباء
ما قال "تيدي" إنك قلته له؟
195
00:13:21,968 --> 00:13:24,346
هل ما تقوله أمي و"تيرينس" غير صحيح؟
196
00:13:24,513 --> 00:13:26,473
- ماذا يقولان؟ إنك ستموت؟
- يا إلهي.
197
00:13:26,640 --> 00:13:28,600
- قالا لك ذلك.
- ليس بشكل مفصل.
198
00:13:28,767 --> 00:13:31,686
قرأت ما بين السطور.
لم أعد أعيش تلك الحياة المزرية.
199
00:13:31,853 --> 00:13:34,272
تخلصت من الإدمان ومعاقرة الخمر،
وأصبح ذهني صافياً.
200
00:13:34,481 --> 00:13:37,943
وإن كانت هذه النهاية،
فأريدك أن تعرف كم أحببتك.
201
00:13:38,860 --> 00:13:40,362
وما زلت أحبك.
202
00:13:40,529 --> 00:13:41,905
وأكرهك.
203
00:13:42,113 --> 00:13:45,742
وسأحبك وأكرهك بقدر متساو
ما دمنا على قيد الحياة.
204
00:13:45,951 --> 00:13:47,744
حتى لو مت بعد نصف ساعة.
205
00:13:47,953 --> 00:13:51,039
حسناً، مهلاً، أهذا ما استقرأته
من حديثك مع الطبيب؟
206
00:13:51,248 --> 00:13:53,667
لا، قصدت أنها لو كانت نهاية العالم.
207
00:13:56,253 --> 00:13:57,504
ماذا تفعلين يا "ماغي"؟
208
00:13:57,712 --> 00:14:00,507
- سأمارس معك الحب.
- "ماغي".
209
00:14:00,715 --> 00:14:03,385
- ماذا لو أنها النهاية؟
- أولاً، قلت إنك تكرهينني.
210
00:14:03,593 --> 00:14:06,429
- لا، أنا أحب الكراهية. أحب الكراهية.
- ثانياً، أنا لا أريد.
211
00:14:06,638 --> 00:14:09,432
- لكنها قد تكون النهاية.
- هلا تكفين عن ترديد ذلك؟
212
00:14:09,641 --> 00:14:12,143
- ماذا لو كانت لنهاية؟
- ماذا إن لم تكن؟
213
00:14:13,144 --> 00:14:15,438
- أهذا مورفين؟
- أجل، هذا مورفين.
214
00:14:15,647 --> 00:14:17,941
- أيمكنني أخذ قطرتين؟
- يا إلهي. لا يمكنك.
215
00:14:18,149 --> 00:14:19,859
قلت إنك أقلعت عن التعاطي وشرب الخمر.
216
00:14:20,068 --> 00:14:24,406
بالفعل. لكنني أردت تسوية موقفينا،
لنكون في نفس الحالة أثناء الجنس.
217
00:14:24,614 --> 00:14:25,949
هذه هي التضحية يا "شون".
218
00:14:26,157 --> 00:14:29,411
كانت تلك مشكلة زواجنا الرئيسية.
غياب التضحيات.
219
00:14:29,619 --> 00:14:32,414
سلوك أناني في اتجاه واحد
طوال الوقت.
220
00:14:32,622 --> 00:14:36,126
- أجل، أنت على حق. من جهتك.!
- أعرف. احتياجاتي، رغباتي، نزواتي.
221
00:14:36,334 --> 00:14:41,214
لم أبذل أي جهد ولو مرة واحدة
من أجل نجاح هذه العلاقة.
222
00:14:41,423 --> 00:14:44,301
حسناً، أعتقد أنني أحلم.
هلا تصفعينني من فضلك--
223
00:14:47,679 --> 00:14:49,264
رائع.
224
00:14:52,100 --> 00:14:54,936
- آسف يا "شون".
- لا. هذه زوجتي-- طليقتي، "ماغي".
225
00:14:55,145 --> 00:14:57,355
- "ماغي"، د."لي".
- أجل. التقينا من قبل.
226
00:14:58,148 --> 00:15:02,777
- سأعود لاحقاً.
- حسناً، رائع. شكراً أيها الطبيب.
227
00:15:03,194 --> 00:15:04,738
أتريد الجنس الشفهي؟
228
00:15:18,126 --> 00:15:20,712
ما رأيناه اليوم، كان وحشياً.
229
00:15:20,920 --> 00:15:22,797
من أسوأ ثلاث حوادث شهدتها.
230
00:15:24,090 --> 00:15:26,801
ومن بين حوادث الأطفال، هذا أسوأها.
231
00:15:27,385 --> 00:15:28,553
هل احترق؟
232
00:15:28,762 --> 00:15:30,430
احترقت. أجل.
233
00:15:30,639 --> 00:15:32,515
كان عمرها 8 أعوام، ربما عشرة.
234
00:15:32,724 --> 00:15:33,767
من الصعب تحديد ذلك.
235
00:15:34,559 --> 00:15:35,977
ما مدى سوء الحادث؟
236
00:15:36,645 --> 00:15:40,732
أنت في غنى عن معرفة ذلك يا عزيزتي.
هذا مبدأ بين رجال الإطفاء.
237
00:15:40,940 --> 00:15:44,903
المشاهد التي نراها تعلق بأذهاننا،
وبالتالي نحتفظ لأنفسنا ببشاعتها...
238
00:15:45,111 --> 00:15:49,574
...لتستمتع السيدات الراقيات مثلك
بالحياة دون أن تلاحقها تلك الصور.
239
00:15:56,081 --> 00:15:59,292
هيا يا صديقي. انتهينا اليوم.
240
00:16:00,001 --> 00:16:01,628
مهلاً، مهلاً، مهلاً.
241
00:16:01,836 --> 00:16:04,547
ما مدى تشوه الطفلة التي رأيتها اليوم؟
242
00:16:05,799 --> 00:16:08,385
- لا أريد التحدث عن الأمر يا "كارلا".
- لكنني أريد.
243
00:16:08,593 --> 00:16:09,844
- لا.
- بلى.
244
00:16:10,053 --> 00:16:11,554
هل احترقت؟
245
00:16:11,763 --> 00:16:13,348
- أجل.
- هل تفحمت؟
246
00:16:15,141 --> 00:16:16,685
- أجل.
- وماذا أيضاً؟
247
00:16:16,893 --> 00:16:19,854
- يا إلهي.
- لا تتدخل أيها الغبي. وماذا أيضاً؟
248
00:16:20,063 --> 00:16:23,066
هل كانت عيناها ذائبتين؟
هل كان أنفها مبتوراً؟
249
00:16:23,483 --> 00:16:25,110
- تباً--
- هيا أيها البغيض.
250
00:16:25,318 --> 00:16:27,821
- مهلاً.
- اسمعي، كما قال لك، لدينا مبدأ.
251
00:16:28,029 --> 00:16:30,156
هيا أيها البغيض!
هيا، أخبرني. وماذا أيضاً؟
252
00:16:30,365 --> 00:16:32,200
- هيا!
- كفى بحق السماء!
253
00:16:33,034 --> 00:16:35,286
بم شعرت؟ بالغضب؟
254
00:16:35,495 --> 00:16:37,247
- تباً، أجل!
- حقاً؟ أتشعر بغضب عارم؟
255
00:16:37,455 --> 00:16:39,290
- أجل.
- هل جعلك تتساءل أين كان القدر؟
256
00:16:39,499 --> 00:16:40,834
لم اختارها، ولماذا الآن؟
257
00:16:41,042 --> 00:16:43,420
- أجل بحق السماء، أجل.
- أجل، إذن استغل ذلك.
258
00:16:44,003 --> 00:16:47,424
اضرب ذلك الكيس وكأنك تضرب القدر
أو الشيطان أو أياً يكن من تريد لومه.
259
00:16:47,632 --> 00:16:48,717
الكمه في وجهه.
260
00:16:48,925 --> 00:16:52,929
صوب واضرب ذلك الكيس بكل قوتك
حتى يصبح عدم إصابته مؤلماً.
261
00:16:53,138 --> 00:16:55,932
هيا، اضربه. اضربه.
262
00:17:09,195 --> 00:17:10,739
مرحباً؟
263
00:17:10,947 --> 00:17:13,450
- "كين"؟
- أجل؟
264
00:17:17,162 --> 00:17:18,705
لا أظن أنني أقيم هنا.
265
00:17:18,913 --> 00:17:21,332
بالطبع تقيم هنا. تفضل بالدخول.
266
00:17:21,750 --> 00:17:26,421
أعرف أنك نظفت قليلاً من أجلي
في أول ليلة جئت بها، لذا نظفت كثيراً.
267
00:17:26,629 --> 00:17:28,798
كثيراً جداً.
268
00:17:29,299 --> 00:17:30,508
أين الأشياء؟
269
00:17:31,342 --> 00:17:33,470
الملابس في آلة الغسيل.
270
00:17:33,678 --> 00:17:35,764
تم تلميع الأثاث وتغيير أماكنه.
271
00:17:35,972 --> 00:17:37,557
لمعت مجموعة العملات المعدنية.
272
00:17:37,766 --> 00:17:41,478
رتبت الكتب وأقراص الفيديو
والأسطوانات القديمة أبجدياً...
273
00:17:41,686 --> 00:17:44,314
...وكنت على وشك الانتهاء
من إفراغ البراد.
274
00:17:44,522 --> 00:17:45,899
هل أملك مجموعة عملات معدنية؟
275
00:17:46,775 --> 00:17:48,985
كانت على الأريكة تحت الملابس.
276
00:17:49,194 --> 00:17:52,363
تبدو باهظة الثمن،
وكذلك شطرنج الحرب الأهلية.
277
00:17:52,572 --> 00:17:54,824
- هل تلعب الشطرنج؟
- كنت ألعب الشطرنج.
278
00:17:56,910 --> 00:18:00,538
لكن الشقة تبدو مذهلة.
أبليت بلاء حسناً.
279
00:18:00,747 --> 00:18:03,166
دعينا-- دعينا نحتفل.
280
00:18:03,374 --> 00:18:06,461
هذا لطيف. سيسعد "تومي" بذلك.
281
00:18:06,669 --> 00:18:11,090
إنه من محبي الشموع المعطرة
والبتلات المجففة.
282
00:18:11,299 --> 00:18:13,384
لن يعود الليلة، بالمناسبة.
283
00:18:13,593 --> 00:18:18,389
المنزل النظيف اللامع بأكمله لنا وحدنا.
284
00:18:35,323 --> 00:18:38,034
رباه.
285
00:18:42,205 --> 00:18:45,166
"الحانة"
286
00:18:45,375 --> 00:18:47,752
أجل.
287
00:19:06,396 --> 00:19:11,901
"كاندي"، فكرت ملياً في--
288
00:19:12,360 --> 00:19:15,113
- في أمور كثيرة.
- مثل؟
289
00:19:15,321 --> 00:19:17,115
مثل....
290
00:19:18,032 --> 00:19:22,745
مثل الموت والحياة،
مثل الكعك وكعك الدونات.
291
00:19:23,913 --> 00:19:28,126
وفيما بينها، فكرت فيك.
فكرت فيك كثيراً.
292
00:19:28,918 --> 00:19:34,132
أكثر مما فكرت في الكعك والدونات،
وهذه أول مرة بالنسبة لي.
293
00:19:37,302 --> 00:19:39,178
أرى....
294
00:19:40,263 --> 00:19:43,099
أرى الكثير من الفظائع في عملي.
295
00:19:43,308 --> 00:19:47,520
ورؤية طفل ميت على قارعة الطريق
ليس سهلاً أبداً.
296
00:19:49,397 --> 00:19:51,774
لكن أحياناً ما تكون الصدمة أقوى مني،
مثل اليوم.
297
00:19:54,068 --> 00:19:55,320
أقوى بكثير.
298
00:19:58,239 --> 00:20:00,450
وفي يوم كهذا...
299
00:20:01,492 --> 00:20:05,079
...آخر ما أريده هو العودة إلى بيت خاو.
300
00:20:06,664 --> 00:20:09,334
وأعتقد أنه لو كان هناك...
301
00:20:09,542 --> 00:20:13,171
...أدنى بصيص...
302
00:20:13,421 --> 00:20:15,965
...من أمل في السعادة بيننا....
303
00:20:20,595 --> 00:20:23,681
اسمعي، لقد اجتهدت كثيراً من أجل--
304
00:20:23,890 --> 00:20:27,226
من أجل التخلص من الغضب والازدراء
اللذين شعرت بهما تجاهك...
305
00:20:27,435 --> 00:20:30,688
...وتجاه الموقف بأكمله.
306
00:20:31,522 --> 00:20:33,441
وأعتقد...
307
00:20:34,150 --> 00:20:36,527
...أنني وصلت إلى المرحلة التالية.
308
00:20:38,321 --> 00:20:40,615
- وما هي؟
- البيتزا.
309
00:20:42,200 --> 00:20:43,409
والمسامحة.
310
00:20:44,827 --> 00:20:48,873
لأنني أرى دائماً أنهما شيئان متناسبان.
311
00:20:49,582 --> 00:20:55,129
مثل الشمبانيا و--
312
00:20:55,338 --> 00:20:56,422
والعاطفة.
313
00:20:57,173 --> 00:20:59,008
العاطفة جيدة.
314
00:20:59,217 --> 00:21:02,428
العاطفة جيدة. إنها جيدة.
315
00:21:03,346 --> 00:21:06,516
وكان أول حدسي ألا--
ألا أتقرب إليك.
316
00:21:06,724 --> 00:21:10,979
أن-- أن أتقدم ببطء شديد،
وأن أستطلعك تدريجياً...
317
00:21:11,187 --> 00:21:14,148
...لأرى إن كان الأمر هذه المرة...
318
00:21:15,066 --> 00:21:18,027
...حقيقاً أم لا،
إن كنت أنت صادقة أم لا.
319
00:21:18,236 --> 00:21:19,862
وكلما أمعنت التفكير فيك--
320
00:21:20,071 --> 00:21:22,407
- فيما بين الكعك والدونات.
- بالطبع.
321
00:21:23,825 --> 00:21:25,702
--زاد استيعابي كيف....
322
00:21:28,371 --> 00:21:29,539
أنني....
323
00:21:29,747 --> 00:21:32,583
كم كنت منجذباً إليك منذ البداية.
324
00:21:40,800 --> 00:21:43,678
حسناً. حسناً.
325
00:21:43,886 --> 00:21:45,221
أبادلك هذا الشعور.
326
00:21:46,264 --> 00:21:48,016
لكنني....
327
00:21:48,516 --> 00:21:50,935
أريد التقدم ببطء.
328
00:21:51,269 --> 00:21:55,606
إذن سنتناول الشمبانيا،
ونرى إلام تقود الأمور.
329
00:21:55,815 --> 00:21:57,316
في الواقع توقفت عن الشراب.
330
00:21:57,859 --> 00:22:00,361
- أجل.
- لكنني....
331
00:22:01,237 --> 00:22:03,281
أعتقد أن أول حدس لديك كان صحيحاً.
332
00:22:04,657 --> 00:22:05,700
أول حدس؟
333
00:22:05,908 --> 00:22:08,411
- ما هذا بحق السماء؟
- أن تتمهل وتستطلعني تدريجياً.
334
00:22:08,619 --> 00:22:11,414
حسناً. في الواقع، كان أول حدس لي...
335
00:22:11,622 --> 00:22:15,126
...أن أهاجمك وبسرعة،
وأن أتحسسك، لا أستطلعك.
336
00:22:15,334 --> 00:22:18,588
أما الحدس الثاني
فكان مثل الأول، لكن مع هجوم أكثر عنفاً.
337
00:22:18,796 --> 00:22:22,467
حدسي الثالث كان التقدم ببطء
واستطلاعك تدريجياً.
338
00:22:22,675 --> 00:22:26,387
وكما تستطيع النساء بلوغ الذروة
عدة مرات، يأتي الرجال أكثر من حدس.
339
00:22:26,596 --> 00:22:28,514
لكنني اخترت الحدس الخاطئ آنذاك.
340
00:22:28,681 --> 00:22:30,641
- لا يمكنك لومي--
- بلى، يمكنني.
341
00:22:30,850 --> 00:22:32,518
حسناً.
342
00:22:32,685 --> 00:22:34,103
أبادلك هذا الشعور.
343
00:22:34,312 --> 00:22:36,689
لكنني أريد التأكد
من أننا لن نخطئ هذه المرة.
344
00:22:36,856 --> 00:22:38,149
حسناً.
345
00:22:38,357 --> 00:22:41,736
- لذا دعنا-- دعنا نسترخي.
- حسناً.
346
00:22:43,029 --> 00:22:46,032
- دع الأمور تأخذ مجراها الطبيعي.
- حسناً.
347
00:22:47,950 --> 00:22:49,619
اتفقنا؟
348
00:22:53,164 --> 00:22:56,042
- أتريد أن تلعب الشطرنج؟
- أجل.
349
00:22:56,876 --> 00:22:59,796
أيمكننا-- أيمكننا أن نلعب عاريين؟
350
00:24:19,625 --> 00:24:21,043
أبي!
351
00:24:21,252 --> 00:24:22,795
أنا الأفضل.
352
00:24:23,963 --> 00:24:26,591
لا نعرف من الأفضل.
353
00:24:29,886 --> 00:24:32,263
كان لدينا الكثير لنتطلع إليه.
354
00:24:36,976 --> 00:24:39,103
في ذلك الأسبوع حين صدمتني السيارة.
355
00:24:40,354 --> 00:24:42,773
يوم السبت، هل تتذكر؟
356
00:24:42,982 --> 00:24:46,110
كنت سأصبح البطل في فريق بيسبول الصغار.
357
00:24:48,404 --> 00:24:50,823
وأمي تجبرك على التقليل من العمل.
358
00:24:51,032 --> 00:24:55,244
تغيبت عن بعض مبارياتي
لأنك كنت تعمل مناوبات إضافية.
359
00:24:57,079 --> 00:24:59,081
كانت لحظات رائعة.
360
00:25:01,709 --> 00:25:04,337
انظر، إنه العم "جيمي".
361
00:25:04,879 --> 00:25:07,048
كان دائماً مرحاً جداً.
362
00:25:08,633 --> 00:25:10,509
و"داميان".
363
00:25:12,511 --> 00:25:15,598
أعتقد أنه سيصبح إطفائياً رائعاً.
364
00:25:17,016 --> 00:25:21,145
أنا مستعد لبذل أي شيء
من أجل حضور تخرجه من الأكاديمية.
365
00:25:25,316 --> 00:25:29,070
لست سعيداً إلا بشيء واحد،
أن ابني لم يمت قبلي.
366
00:25:30,780 --> 00:25:34,283
لأنه لو مات قبلي، لكان ذلك--
لكان هذا....
367
00:25:35,284 --> 00:25:38,246
كم كان سيتألم قلبي.
368
00:25:38,746 --> 00:25:41,916
ما كنت سأتمكن أبداً من تجاوز ذلك.
369
00:25:42,667 --> 00:25:44,168
ولا أنا.
370
00:25:47,338 --> 00:25:49,257
إنه مجرد....
371
00:25:50,758 --> 00:25:55,346
مجرد خيط مشرق
في غيمة سوداء لا تنتهي.
372
00:25:55,888 --> 00:25:58,933
أتعرف يا "كونور"؟ حين مت...
373
00:26:00,226 --> 00:26:01,894
...أصبحت....
374
00:26:02,353 --> 00:26:05,439
أصبحت الحياة بلا معنى. أصبحت....
375
00:26:05,690 --> 00:26:07,858
أصبحت غير ضرورية. لا أعرف، أنا....
376
00:26:09,902 --> 00:26:14,282
كانت حياتك كلها أمامك، طوع يديك.
377
00:26:14,949 --> 00:26:16,867
كنت ستقع في الحب...
378
00:26:18,369 --> 00:26:20,288
...وتنجب.
379
00:26:21,789 --> 00:26:24,250
لا أعرف كيف تتعامل مع الأمر
يا "تومي".
380
00:26:25,293 --> 00:26:27,003
لابد أنه يقتلك من الداخل.
381
00:26:30,423 --> 00:26:32,258
اشرب جرعة أخرى يا أخي.
382
00:26:32,883 --> 00:26:34,885
اقتربت.
383
00:26:35,094 --> 00:26:36,762
شراباً آخر فحسب.
384
00:26:37,722 --> 00:26:39,307
شراباً آخر وستجد--
385
00:26:39,515 --> 00:26:41,267
ستجد السد وقد انهار يا أخي.
386
00:26:41,851 --> 00:26:43,728
أعدك.
387
00:26:47,982 --> 00:26:50,735
لن يحدث أي فارق.
388
00:26:51,777 --> 00:26:53,779
فليشرب كل ما يريد من كحول.
389
00:26:53,988 --> 00:26:56,157
فليفرغ الحانة بأكملها.
390
00:26:56,657 --> 00:26:58,159
هذا ليس مهماً بالمرة.
391
00:26:58,367 --> 00:27:00,828
لا توجد دموع بداخل تلك الزجاجات.
392
00:27:01,037 --> 00:27:03,622
ولم تبق دموع في هاتين العينين
الأيرلنديتين الزرقاوين.
393
00:27:04,373 --> 00:27:07,126
ذرفها كلها حين سُحق "كونور".
394
00:27:07,293 --> 00:27:10,629
كما حدث لي حين قُتل "جوني".
395
00:27:11,213 --> 00:27:14,508
سمعت الخبر،
فدخلت الحمام وذرفت بضع دموع.
396
00:27:14,675 --> 00:27:17,887
ثم خرجت لأواجه التبعات.
397
00:27:18,554 --> 00:27:20,973
واجهوا التبعات أيها البغيضون.
398
00:27:21,515 --> 00:27:23,309
لقد انتهى.
399
00:27:23,559 --> 00:27:25,478
أصبح ميتاً من داخله.
400
00:27:25,686 --> 00:27:27,396
مثلي أنا.
401
00:27:27,605 --> 00:27:29,273
لكنه لا يزال يسير بين الناس.
402
00:27:29,732 --> 00:27:33,444
لهذا هو أفضل رجل إطفاء
ستشهده الدنيا.
403
00:27:33,903 --> 00:27:35,237
أفضل مما كنت أنا.
404
00:27:35,780 --> 00:27:37,198
أفضل مما كان "جيمي".
405
00:27:37,365 --> 00:27:41,160
لأنه لا يستطيع الشعور بشيء
سوى الحرارة.
406
00:27:41,577 --> 00:27:46,332
لا يخترق جلده الأيرلندي السميك
سوى النار.
407
00:27:46,749 --> 00:27:50,753
وحتى ألسنة اللهب اللعينة لن تبكيه.
408
00:27:51,253 --> 00:27:52,963
إنه خير الرجال.
409
00:27:53,714 --> 00:27:57,927
الرجل الحديدي، وقد دبت فيه الحياة.
410
00:28:32,795 --> 00:28:34,922
تباً.
411
00:28:37,758 --> 00:28:39,510
تباً!
412
00:28:39,718 --> 00:28:41,762
اللعنة!
413
00:28:45,224 --> 00:28:47,101
تباً.
414
00:28:52,690 --> 00:28:54,525
تباً.
415
00:30:14,146 --> 00:30:16,607
تباً.
416
00:30:19,944 --> 00:30:21,904
اللعنة.
417
00:30:31,330 --> 00:30:33,749
تباً.
418
00:30:43,884 --> 00:30:46,303
- أجل؟
- سيدي، كيف حالك؟
419
00:30:46,512 --> 00:30:48,556
- هل تشرب؟
- أجل، أجل.
420
00:30:48,764 --> 00:30:50,224
هل أنت ثمل؟
421
00:30:50,432 --> 00:30:56,605
كنت أتحدث للتو مع ابني الميت
وأخي الميت.
422
00:30:56,814 --> 00:31:00,442
وابن عمتي "جيمي"، وهو ميت أيضاً،
وأبي الميت.
423
00:31:00,651 --> 00:31:05,072
ثم أمسكت بموقد لحام
وأحرقت في ساقي ثقباً بحجم--
424
00:31:05,281 --> 00:31:07,616
ثقباً يتسع لوضع إبهامي فيه.
425
00:31:08,409 --> 00:31:09,493
ما رأيك؟ أتحسبني ثملاً؟
426
00:31:09,702 --> 00:31:13,706
حسناً. ليس من الضروري أن تسخر مني
أيها البغيض. يا إلهي.
427
00:31:14,707 --> 00:31:16,792
شكراً لاتصالك.
428
00:31:17,001 --> 00:31:19,044
تباً!
429
00:31:26,552 --> 00:31:29,972
- أيها الظريف.
- ألديك عدة الإسعافات التي أعطيتك...
430
00:31:30,180 --> 00:31:31,765
...أم ضاعت أثناء النقل؟
431
00:31:31,974 --> 00:31:35,019
لا تزال عندي. بل وأخرجتها
من الصناديق بالأمس. لماذا؟
432
00:31:35,227 --> 00:31:38,480
حسناً. سآتي إليك على الفور. تباً.
433
00:31:42,776 --> 00:31:44,486
حسناً.
434
00:31:44,695 --> 00:31:46,238
أعرف، أعرف أنها تؤلمك.
435
00:31:46,447 --> 00:31:48,365
- أعرف. ضعي المزيد.
- سيؤلمك أكثر.
436
00:31:48,574 --> 00:31:51,702
لا، لا، لا، ضعي المزيد.
يجب أن تطهر جيداً.
437
00:31:54,955 --> 00:31:57,374
يا إلهي، لا أستطيع.
يبدو الحرق مؤلماً جداً.
438
00:31:57,583 --> 00:32:01,128
- أرجوك، دعني آخذك إلى الطوارئ.
- لن أذهب إلى الطوارئ.
439
00:32:02,087 --> 00:32:05,549
- تباً.
- رباه يا "تومي".
440
00:32:06,258 --> 00:32:07,676
"تومي"، هذا مرض نفسي.
441
00:32:07,885 --> 00:32:09,053
آسفة.
442
00:32:09,261 --> 00:32:12,681
أكبت أحياناً مشاعري تجاه "جيمي"...
443
00:32:12,890 --> 00:32:16,226
...وأعيش شهوراً وشهوراً
بدون أن أذرف دمعة واحدة...
444
00:32:16,435 --> 00:32:20,314
...لكنني من المستحيل أن أقدم
على "س. إ. ذ".
445
00:32:21,190 --> 00:32:24,652
- ماذا؟
- "سلوك إيذاء الذات".
446
00:32:24,860 --> 00:32:26,737
إنه مرض. رأيته في برنامج "تدخل".
447
00:32:26,945 --> 00:32:28,530
- يا إلهي.
- إنه برنامج جيد.
448
00:32:28,739 --> 00:32:31,909
- ويعرف بقطع الجلد.
- أعرف اسمه.
449
00:32:32,117 --> 00:32:38,082
كما أن الجنس بيننا كان رائعاً...
450
00:32:38,290 --> 00:32:39,792
...والآن...
451
00:32:40,000 --> 00:32:43,962
...لن تتمكن من ممارسة الجنس معي
لوقت طويل لأن--
452
00:32:44,171 --> 00:32:49,677
تباً! سيؤلمك هذا الحرق كثيراً،
بسبب موقعه.
453
00:32:49,885 --> 00:32:53,972
سيظل ينفتح مراراً وتكراراً...
454
00:32:54,181 --> 00:32:59,395
...وسيتحول إلى جرح متقيح
لا يلتئم أبداً.
455
00:32:59,603 --> 00:33:01,980
لو-- لو حاولت ممارسة الحب معي
بهذا الجرح...
456
00:33:02,189 --> 00:33:07,236
...فسيكون تعذيباً حقيقياً،
مهما بلغت قوتك.
457
00:33:11,490 --> 00:33:12,574
أجل.
458
00:33:14,702 --> 00:33:16,370
اخلعي ملابسك.
459
00:33:17,371 --> 00:33:19,289
- ماذا قلت؟
- اخلعي ملابسك.
460
00:33:19,498 --> 00:33:21,333
- ماذا؟ لا، هذا غريب.
- تعالي.
461
00:33:21,542 --> 00:33:25,212
- لا أظن أن الوقت مناسب--
- اخلعي قميصك. تعالي. هيا.
462
00:33:25,421 --> 00:33:27,631
- سأخلع قميصي بنفسي.
- أسرعي.
463
00:33:27,840 --> 00:33:29,466
اخلعي سروالك.
464
00:33:29,675 --> 00:33:31,218
أسرعي.
465
00:33:32,845 --> 00:33:34,138
أجل. حسناً.
466
00:33:34,304 --> 00:33:36,056
أجل.
467
00:33:36,306 --> 00:33:40,185
- أجل. التفتي.
- لا. لا، لا أريد لمسه.
468
00:33:42,229 --> 00:33:43,897
حسناً؟
469
00:33:44,314 --> 00:33:46,400
لا-- لن أكون-- سيؤلمك هذا!
470
00:33:46,608 --> 00:33:49,945
استمعي إلي.
471
00:33:50,571 --> 00:33:52,114
ما رأيك في هذا؟
472
00:33:54,366 --> 00:33:55,659
- ما رأيك في هذا؟
- إنه مغر.
473
00:33:55,868 --> 00:33:57,745
- لا أريد التحرك بقوة أكبر.
- تحركي بقوة.
474
00:33:57,953 --> 00:33:59,705
لا، لا. لا--
475
00:33:59,997 --> 00:34:01,623
هيا. هذا جيد.
476
00:34:01,832 --> 00:34:02,916
أحسنت.
477
00:34:03,125 --> 00:34:05,669
هيا. هيا.
478
00:34:06,420 --> 00:34:09,006
هيا. إلى الأعلى والأسفل. بقوة. احتكي.
479
00:34:09,214 --> 00:34:10,924
لن أتحرك بقوة أكبر.
480
00:34:11,133 --> 00:34:12,384
هيا.
481
00:34:12,593 --> 00:34:14,553
أجل.
482
00:34:16,180 --> 00:34:17,931
بقوة أكبر. هيا.
483
00:34:23,228 --> 00:34:24,813
هيا.
484
00:34:25,022 --> 00:34:27,149
يا إلهي.
485
00:34:46,084 --> 00:34:47,377
يا إلهي.
486
00:34:47,586 --> 00:34:49,254
حسناً.
487
00:34:55,135 --> 00:34:58,388
- يا إلهي.
- يا إلهي، هل أنت بخير؟
488
00:34:58,597 --> 00:35:00,015
لا.
489
00:35:00,224 --> 00:35:01,683
هل أحضر لك شيئاً؟
490
00:35:01,892 --> 00:35:03,602
أجل.
491
00:35:05,562 --> 00:35:08,232
اثنا عشرة حبة مسكنة وشطيرة.
492
00:35:10,901 --> 00:35:12,444
إنني لا أمزح.
493
00:35:12,653 --> 00:35:14,613
حسناً. حسناً.
494
00:35:14,822 --> 00:35:16,824
وأحضري لي--
495
00:35:17,032 --> 00:35:19,243
زجاجة ويسكي.
496
00:35:21,453 --> 00:35:23,038
اتفقنا؟
497
00:35:27,668 --> 00:35:30,462
صوت حاد.
498
00:35:33,131 --> 00:35:37,427
صرخة. "ص. ر. خ. ة".
499
00:35:39,346 --> 00:35:41,807
هل أذهب وأرى
إن كان "شون" وأمي قد استيقظا؟
500
00:35:42,850 --> 00:35:43,892
أفترض أنكم تعنون "أجل".
501
00:35:46,228 --> 00:35:48,146
أرجو أن يبدو "شون" أفضل
حين يستيقظ.
502
00:35:48,355 --> 00:35:50,190
أجل، بدا وكأن الموت في انتظاره.
503
00:35:50,399 --> 00:35:52,317
- أجل.
- حسناً أيها الصغار، لنبق معاً.
504
00:35:52,526 --> 00:35:53,986
اتبعوني.
505
00:35:55,028 --> 00:35:57,155
من هنا. تعالي يا حبيبتي.
506
00:36:05,122 --> 00:36:07,332
أطفال السرطان.
507
00:36:12,170 --> 00:36:15,757
استدعاء للطبيب "كارلسون".
508
00:36:15,966 --> 00:36:18,635
أحد أبناء جيراني مصاب بالسرطان.
509
00:36:22,848 --> 00:36:27,102
على أي طبيب متدرب متاح التوجه
إلى قسم التمريض في الطابق الثاني.
510
00:36:27,561 --> 00:36:30,063
هل تعجبك الزرقاء؟
511
00:36:34,401 --> 00:36:35,777
اذهب واجلس هناك.
512
00:36:35,986 --> 00:36:37,529
أجل، أجل.
513
00:36:40,991 --> 00:36:42,993
عدد كبير من هؤلاء الأطفال لن ينجو.
514
00:36:53,045 --> 00:36:54,338
أتريد العودة إلى غرفتك؟
515
00:37:01,720 --> 00:37:03,388
هيا.
516
00:37:11,563 --> 00:37:14,942
- مرحباً.
- لا يزالان نائمين.
517
00:37:16,276 --> 00:37:19,279
ما الأمر؟
هل جاءت الممرضة المثيرة ثانية؟
518
00:37:19,488 --> 00:37:20,572
تباً.
519
00:37:20,781 --> 00:37:23,784
ليلة أمس، لم يبد "شون" بخير،
فتظاهرت بالبكاء.
520
00:37:23,992 --> 00:37:25,994
أحضرت لي حبة برتقال
وشوكولاتة "سنيكرز".
521
00:37:27,579 --> 00:37:30,165
انحنت لتناولني إياهما.
أقسم إنني رأيت حلمتيها.
522
00:37:34,211 --> 00:37:36,171
أرجوكم ألا تقفوا هنا
والحزن باد عليكم.
523
00:37:36,380 --> 00:37:38,966
هذا يذكر الأطفال بمرضهم فحسب.
524
00:37:39,174 --> 00:37:43,220
لو أردتم الدخول،
فيجب أن ترسموا السعادة على وجوهكم.
525
00:37:43,428 --> 00:37:47,307
وإلا سأضطر آسفة
إلى أن أطلب منكم الابتعاد عن النافذة.
526
00:37:47,516 --> 00:37:49,017
فهمنا.
527
00:37:52,104 --> 00:37:54,690
مطلوب مقعد مدولب في قسم الولادة.
528
00:37:54,898 --> 00:37:58,068
مطلوب مقعد مدولب في قسم الولادة
من فضلكم.
529
00:40:30,262 --> 00:40:32,264
ترجمة
Mai M. Badr
50540