All language subtitles for On.Drakon.2015.720p.BluRay.DTS.x264-HDS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Превод и субтитри от: Http://subtitri.info/. 2 00:00:45,534 --> 00:00:52,877 Там, където светлината обгаря сърцето, 3 00:00:54,873 --> 00:01:00,189 Там, където се крие тайната ми, 4 00:01:01,473 --> 00:01:06,477 Там, където сенките се протягат към хората, 5 00:01:08,030 --> 00:01:10,895 започва 6 00:01:11,511 --> 00:01:13,547 моята история. 7 00:01:15,703 --> 00:01:19,747 Живеели на земята хора и нямали хората щастие. 8 00:01:31,689 --> 00:01:35,840 Наместо очи – имали сълзи. 9 00:01:37,286 --> 00:01:39,929 Наместо сърце – 10 00:01:40,264 --> 00:01:43,809 имали ужас. 11 00:01:45,045 --> 00:01:47,707 Наместо небе – 12 00:01:47,908 --> 00:01:55,732 имали гибел. 13 00:02:03,111 --> 00:02:06,120 И давали на небето 14 00:02:07,308 --> 00:02:10,011 най-скъпото, 15 00:02:10,346 --> 00:02:13,046 което имали. 16 00:02:16,983 --> 00:02:20,141 Нямало преди ни време, и земя, и прах, и нищо – 17 00:02:20,340 --> 00:02:24,016 забравено е всичко. 18 00:02:24,571 --> 00:02:28,078 Имало неистини, станали на истини и изстинала реката 19 00:02:28,280 --> 00:02:33,192 и замръзнала водата в нищото. 20 00:02:34,943 --> 00:02:36,947 Да. 21 00:02:37,147 --> 00:02:41,996 Времето река е бърза – 22 00:02:42,421 --> 00:02:46,996 никого не ще пропусне. 23 00:02:47,322 --> 00:02:52,127 Чака си невестата жениха – 24 00:02:52,327 --> 00:02:57,115 чака го като часа си сетен; 25 00:02:57,431 --> 00:03:02,055 В бяло цялата облечена – 26 00:03:02,351 --> 00:03:10,338 като под саван стои, на покой обречена. 27 00:03:12,154 --> 00:03:18,988 Сватбено камбаната звънти. 28 00:03:23,227 --> 00:03:27,270 Взимай! Взимай! 29 00:03:27,606 --> 00:03:29,980 Идвай! 30 00:03:30,180 --> 00:03:32,511 Долитай! 31 00:03:32,712 --> 00:03:37,301 Завинаги ти е дадена 32 00:03:37,652 --> 00:03:45,638 девица млада. 33 00:04:13,405 --> 00:04:17,000 Но се намерил човек, чиято любов 34 00:04:17,414 --> 00:04:20,384 била по-силна от страха. 35 00:04:30,908 --> 00:04:35,602 Заклел се воинът да спаси любимата си. 36 00:04:36,373 --> 00:04:41,213 Дълго бродил и по земята, и по водата да търси змея, 37 00:04:41,619 --> 00:04:47,646 но когато открил драконовото леговище, се оказало, че е закъснял 38 00:04:47,846 --> 00:04:53,164 и любимата му вече я няма. 39 00:04:57,286 --> 00:05:01,011 И се хвърлил войнът срещу чудовището. 40 00:05:02,227 --> 00:05:07,391 Болката му и яростта му се слели в един удар. 41 00:05:11,403 --> 00:05:14,248 Освободил воинът хората от страха, 42 00:05:14,448 --> 00:05:18,957 а хората го нарекли "Драконоборец". 43 00:05:19,248 --> 00:05:22,112 Минали години и нещастието било забравено, 44 00:05:22,311 --> 00:05:26,207 а страшният обред се превърнал в сватбен обичай. 45 00:05:26,408 --> 00:05:31,006 И настъпил ден, когато внукът на Драконобореца – Игор, 46 00:05:31,206 --> 00:05:36,343 взимал за жена малката дъщеря на княза – Мирослава. 47 00:05:37,463 --> 00:05:42,227 Игор! Игор! 48 00:05:46,239 --> 00:05:50,559 Чуваш ли, Мира? Женихът ти доплува. Донесете огърлицата и роклята! 49 00:05:50,760 --> 00:05:53,210 Докато тя брои гаргите. – Не ги броя! 50 00:05:53,409 --> 00:05:57,013 Мисля. Жалко, че няма вече дракони! 51 00:05:57,214 --> 00:06:00,993 Какви ги грачиш пред сватбата! Драконът ли искаш да те отмъкне? 52 00:06:01,192 --> 00:06:05,471 А да пращаш Игор на бой не ти е жал! – Ами ще стана жена на драконоборец. 53 00:06:05,670 --> 00:06:08,950 И друго нищо не я вълнува! – Жалко! 54 00:06:09,151 --> 00:06:13,400 И защо все пак не летиш? – Затова пък ти вечно си в облаците. 55 00:06:13,600 --> 00:06:17,796 Сватбата й започва, а тя жениха ли ще погребе, ще си играе ли – не й пука. 56 00:06:17,996 --> 00:06:19,924 Какво не ми пука? – Нищо. Стой мирно! 57 00:06:20,124 --> 00:06:24,400 Нали – прогони си женихите и кукуваш. Ако беше взела Игор, да си княгиня. 58 00:06:24,599 --> 00:06:26,840 А ти за първия се омъжваш. – Пусни! Боли! 59 00:06:27,039 --> 00:06:30,855 Остави тая дяволщина! Това не е игра, Мира! Това е за цял живот! 60 00:06:31,055 --> 00:06:34,312 Остави ме, Ярва! Не си ми майка! – Сърцето ти може би мълчи, 61 00:06:34,514 --> 00:06:36,521 защото го нямаш! – Не ми говори така! 62 00:06:36,721 --> 00:06:39,218 Чакай си любовта! Стара мома! – Какво! 63 00:06:39,416 --> 00:06:43,833 Така, какво става тук? Пак ли не слуша? 64 00:06:44,031 --> 00:06:46,036 Тате, ама защо тя... – Стига! 65 00:06:46,236 --> 00:06:49,255 Отвън всички са се събрали, а ти със сестра си се караш. 66 00:06:49,455 --> 00:06:53,534 Ако знаеше, тате, какво ми говореше тя! 67 00:06:55,175 --> 00:06:59,212 Добре. Какво толкова ти каза? 68 00:07:00,668 --> 00:07:03,392 Нищо. – Нищо, значи! 69 00:07:03,592 --> 00:07:07,287 Играчките ти са нищо – драконите, принцесите, детските приказки... 70 00:07:07,487 --> 00:07:09,828 Не щеш да улегнеш. 71 00:07:10,027 --> 00:07:12,971 Свърши ти детството. 72 00:07:14,763 --> 00:07:19,109 Мира, княгиня ще бъдеш. 73 00:07:20,226 --> 00:07:24,473 Трябва да разбираш и да бъдеш полезна. 74 00:07:24,904 --> 00:07:27,542 Знам какво ти е нужно. 75 00:07:27,741 --> 00:07:31,197 Нужен ти е Игор. Ти ще обикнеш него, 76 00:07:31,398 --> 00:07:35,793 той ще обикне теб. Повярвай на бащиното сърце. 77 00:07:36,097 --> 00:07:41,150 Щом има любов, всичко ще бъде добре. 78 00:08:01,909 --> 00:08:06,376 Мислите, че сме забравили мрачните времена, 79 00:08:06,577 --> 00:08:11,188 когато дъщерите ни бяха отредени за дракона. 80 00:08:12,275 --> 00:08:16,041 Помним и винаги ще помним 81 00:08:16,242 --> 00:08:20,703 този, който унищожи змея. 82 00:08:20,903 --> 00:08:25,780 Сега нашите красавици, нашите славни дъщери 83 00:08:25,980 --> 00:08:32,261 са за достойните богатири на нашето княжество! 84 00:10:34,542 --> 00:10:36,692 Недей. 85 00:10:36,894 --> 00:10:40,191 Само ще го ядосаш. 86 00:10:40,566 --> 00:10:44,282 Пусни камъка. 87 00:10:46,562 --> 00:10:50,057 Пусни го! 88 00:10:52,119 --> 00:10:55,193 Не го гледай в очите. 89 00:10:56,289 --> 00:10:58,919 Легни. 90 00:11:03,384 --> 00:11:06,539 Оголи шията си. 91 00:11:41,402 --> 00:11:43,713 Кой си ти? 92 00:11:45,382 --> 00:11:47,790 Да ме освободиш ли дойде? Игор ли те праща? 93 00:11:47,990 --> 00:11:50,678 Не. 94 00:11:51,159 --> 00:11:54,141 Не знам кой е този. 95 00:11:54,715 --> 00:11:57,210 Помогни ми да се измъкна от тук! 96 00:11:58,510 --> 00:12:00,869 Аз съм дъщеря на княз. 97 00:12:01,069 --> 00:12:05,620 Баща ми ще те възнагради. – Няма да мога да ти помогна. 98 00:12:09,859 --> 00:12:12,591 И ти ли си пленник? 99 00:12:12,791 --> 00:12:15,628 От дракона не можеш избяга. 100 00:12:15,829 --> 00:12:18,294 А каква беше тази твар? 101 00:12:18,919 --> 00:12:22,212 Тя ще ни пази ли? 102 00:12:23,228 --> 00:12:25,120 Да. 103 00:12:25,319 --> 00:12:29,060 А драконът къде е? – Той спи. 104 00:12:29,261 --> 00:12:31,926 По-добре е да не говорим. 105 00:12:32,128 --> 00:12:35,517 А аз за какво съм му? 106 00:12:36,569 --> 00:12:38,922 Какво ще стане с мен? 107 00:12:39,122 --> 00:12:41,862 И така ти казах прекалено много. 108 00:12:42,060 --> 00:12:44,805 Сега те оставям сама. 109 00:12:45,005 --> 00:12:47,903 Не, не, моля те! Поговори с мен! 110 00:12:48,103 --> 00:12:50,850 Не! Моля те! 111 00:12:56,335 --> 00:12:59,765 Защо пяхте "Драконовата песен"? 112 00:12:59,967 --> 00:13:05,378 Мислехме, че драконът вече го няма. 113 00:13:05,578 --> 00:13:09,469 Вие сами го извикахте. – Игор поиска така. 114 00:13:09,670 --> 00:13:12,971 Игор ли? – Годеникът ми. 115 00:13:13,171 --> 00:13:16,006 Аз нищо не знаех. 116 00:13:17,342 --> 00:13:21,539 Щях да се омъжвам! 117 00:13:54,307 --> 00:13:58,977 Днес давам малката си дъщеря Мирослава 118 00:14:01,539 --> 00:14:07,759 на славния внук на героя, който унищожи чудовището, 119 00:14:07,959 --> 00:14:12,322 и няма никой, по-щастлив от мен, 120 00:14:12,522 --> 00:14:18,305 защото няма по-добър жених в нашето княжество от. 121 00:14:18,504 --> 00:14:21,207 Игор! 122 00:14:21,893 --> 00:14:26,546 Виж го – Драконобореца! Като дядо си е! 123 00:14:38,762 --> 00:14:42,399 Олеле, майчице! Ще се побъркам! 124 00:14:46,488 --> 00:14:53,787 Слава! Слава! Слава! 125 00:14:58,508 --> 00:15:02,582 Времето река е бърза – 126 00:15:02,783 --> 00:15:07,000 никого не ще пропусне. 127 00:15:07,199 --> 00:15:11,321 Чака си невестата жениха – 128 00:15:11,520 --> 00:15:15,754 чака го като часа си сетен; 129 00:15:15,954 --> 00:15:19,928 В бяло цялата облечена – 130 00:15:20,128 --> 00:15:25,765 като под саван стои, на покой... 131 00:15:26,555 --> 00:15:30,119 Защо пеят "Драконовата песен"! – За да напомнят, 132 00:15:30,319 --> 00:15:33,072 че го няма, че го уби Драконобореца. 133 00:15:33,272 --> 00:15:37,546 Взимай! Взимай! 134 00:15:37,747 --> 00:15:41,914 Идвай! Долитай! 135 00:15:42,114 --> 00:15:46,385 Завинаги ти е дадена... 136 00:15:47,486 --> 00:15:50,772 Виж, мамо! Мамо! 137 00:16:00,632 --> 00:16:04,062 Драконът! – Какво е това? 138 00:16:04,937 --> 00:16:07,566 Какво е... 139 00:16:13,915 --> 00:16:17,461 Това е той! – Дракон! Бягай! 140 00:16:27,692 --> 00:16:32,785 Не! 141 00:16:34,217 --> 00:16:36,646 Не! 142 00:16:36,846 --> 00:16:40,516 Дъщеричката ми! 143 00:16:58,928 --> 00:17:03,002 Мира! 144 00:17:29,337 --> 00:17:31,597 Вземи това. 145 00:17:32,223 --> 00:17:35,197 Това е за раните ти. 146 00:17:36,161 --> 00:17:38,246 Намажи ги. 147 00:17:38,446 --> 00:17:42,256 Ще бъде по-добре. 148 00:17:57,093 --> 00:17:59,854 Не приличаш на пленник. 149 00:18:00,055 --> 00:18:04,277 Не приличам ли? – Мислех, че си един такъв 150 00:18:04,477 --> 00:18:07,947 мръсен, потънал в паяжини. 151 00:18:08,147 --> 00:18:11,059 А ти си... 152 00:18:12,515 --> 00:18:16,073 Ти си различен. 153 00:18:18,390 --> 00:18:20,826 Благодаря! 154 00:18:26,723 --> 00:18:29,601 Мирише хубаво. Какво е това? 155 00:18:30,337 --> 00:18:33,391 Нали виждаш листчетата отгоре. 156 00:18:33,590 --> 00:18:37,834 Ако ги стриеш добре, от тях раните зарастват. 157 00:18:38,034 --> 00:18:41,120 Знаеш ли какво се сетих? – Какво? 158 00:18:41,512 --> 00:18:45,676 Ние с теб още не се познаваме. 159 00:18:45,876 --> 00:18:49,560 Казвам се Мира. А ти? 160 00:18:52,458 --> 00:18:55,923 Не помня как се казвам. 161 00:18:56,836 --> 00:18:58,533 Как така? 162 00:18:58,731 --> 00:19:01,738 Как е възможно да си забравиш името? 163 00:19:01,939 --> 00:19:03,851 Възможно е, 164 00:19:04,209 --> 00:19:06,426 ако вече 165 00:19:07,408 --> 00:19:10,504 не ти трябва. 166 00:19:26,990 --> 00:19:29,096 Ти. 167 00:19:29,644 --> 00:19:33,571 Си толкова красива, Мира! – Ти гледаш ли! 168 00:19:33,770 --> 00:19:35,894 Да. – Не гледай! 169 00:19:36,095 --> 00:19:39,072 Защо! – Как защо?... Не разбираш ли? 170 00:19:39,274 --> 00:19:43,274 Не, аз гледам птиците, рибите. 171 00:19:43,473 --> 00:19:46,565 Защо не може да гледам теб? 172 00:20:14,216 --> 00:20:19,712 Опитвал ли си да избягаш? – От тук не може да се избяга. 173 00:20:20,775 --> 00:20:23,293 Това е остров. 174 00:20:23,931 --> 00:20:26,306 Но нали може да се отплува. 175 00:20:26,506 --> 00:20:29,484 Морето също убива. 176 00:20:30,955 --> 00:20:34,360 Трябва ми голям камък. – За какво ти е. 177 00:20:34,559 --> 00:20:37,488 Сега ще стане както аз искам. Като дойде онази твар, 178 00:20:37,686 --> 00:20:41,104 ти ще я разсееш, а аз ще я ударя. Докато драконът спи, ще избягаме. 179 00:20:41,304 --> 00:20:44,196 Не трябва да се излиза от ямата! Трябва ни 180 00:20:44,396 --> 00:20:47,528 драконоборец. Само той знае как да убие дракона. 181 00:20:47,728 --> 00:20:50,165 Той ще дойде за теб. Трябва само да го дочакаш. 182 00:20:50,365 --> 00:20:52,269 Абе, стига! 183 00:20:53,025 --> 00:20:56,570 Трябва да избягам. Ще ми помогнеш ли? – Няма да се получи, Мира! 184 00:20:56,770 --> 00:21:00,549 Той всичко чува, всичко вижда! Дори не можеш да си представиш 185 00:21:00,748 --> 00:21:04,077 на какво е способен. 186 00:21:04,377 --> 00:21:06,773 Знаеш ли какво си ти? 187 00:21:06,973 --> 00:21:10,517 Ти си страхливец. Съвсем обикновен страхливец! 188 00:21:10,718 --> 00:21:13,331 А аз глупачката, даже ти измислях име. Страхливец! 189 00:21:13,531 --> 00:21:18,112 И не смей повече да ме гледаш! 190 00:22:07,519 --> 00:22:12,473 Баю-баю-бай. 191 00:22:12,673 --> 00:22:19,615 Ветре, ветре, отлитай... Мира! 192 00:22:23,245 --> 00:22:26,023 Мира, какво си намислила? 193 00:22:26,223 --> 00:22:29,396 Не е твоя работа. – Мира, 194 00:22:29,596 --> 00:22:34,453 не съм страхливец. Аз също ненавиждам дракона. 195 00:22:35,471 --> 00:22:37,699 Нямам сили да се справя с него. 196 00:22:37,899 --> 00:22:41,552 Точно така разсъждават страхливците. 197 00:22:41,752 --> 00:22:44,160 Мира, 198 00:22:44,927 --> 00:22:50,769 какво име ми измисли? 199 00:22:54,415 --> 00:23:00,692 Арм-Анн. – Арман. Красиво име. 200 00:23:00,892 --> 00:23:03,527 А защо Арман? 201 00:23:03,727 --> 00:23:05,646 Ами... 202 00:23:05,846 --> 00:23:10,895 Едно такова е – чуждоземско. Като теб. 203 00:23:11,097 --> 00:23:13,102 Загадъчно. 204 00:23:13,300 --> 00:23:15,825 Какво означава? 205 00:23:17,186 --> 00:23:19,819 Мечта. 206 00:23:21,434 --> 00:23:25,043 Прости ми, Мира! 207 00:23:44,315 --> 00:23:46,145 Дай си ръката. – Ръката? 208 00:23:46,344 --> 00:23:50,064 Нали сега имаш име. Хайде да се запознаем. 209 00:23:50,264 --> 00:23:54,582 Когато хората се запознават, си стискат ръцете. 210 00:23:55,237 --> 00:23:57,512 Много ми е приятно, Арман! 211 00:23:57,712 --> 00:24:00,856 Аз съм Мира. 212 00:24:02,376 --> 00:24:07,205 Много ми е приятно, Мира! 213 00:24:07,996 --> 00:24:11,293 Аз съм Арман. 214 00:24:22,686 --> 00:24:24,891 Недей! – Драконът! Пази се, Мира! 215 00:24:25,092 --> 00:24:28,844 Каквото и да става – не излизай от ямата. Не излизай! 216 00:24:29,044 --> 00:24:31,597 Този урод!... 217 00:24:32,496 --> 00:24:34,668 Урод!... 218 00:25:11,159 --> 00:25:14,226 Арман! Арман, къде си? 219 00:25:14,426 --> 00:25:17,948 Къде си, Арман? Арман! 220 00:25:18,146 --> 00:25:20,923 Къде си? 221 00:26:08,362 --> 00:26:14,061 Не ме оставяй сама! 222 00:26:29,487 --> 00:26:32,409 Арман? 223 00:26:42,519 --> 00:26:45,217 Къде си, Арман? 224 00:26:50,764 --> 00:26:54,345 Арман, къде си? 225 00:27:24,429 --> 00:27:27,137 Арман? 226 00:29:11,524 --> 00:29:13,649 Стой! Внимавай! 227 00:29:13,849 --> 00:29:15,956 Там е много високо. – Ти си жив! 228 00:29:16,156 --> 00:29:19,494 Защо излезе от ямата? Нали ти казах, че не трябва! 229 00:29:19,694 --> 00:29:22,626 Той чака точно това! 230 00:29:23,799 --> 00:29:28,616 То защо те слуша? 231 00:29:29,040 --> 00:29:31,895 Мира! – Кой си ти всъщност? 232 00:29:32,095 --> 00:29:35,162 Мира, стой! – Не се приближавай! 233 00:29:35,362 --> 00:29:38,644 Чуваш ли? – Мира, много е сложно да се обясни. 234 00:29:38,844 --> 00:29:40,916 Не се приближавай! – Внимавай! 235 00:29:41,118 --> 00:29:44,825 Аз ти вярвах! Вярвах ти! А ти си ме лъгал! 236 00:29:45,026 --> 00:29:47,762 Мира, драконът... – Драконът няма да получи нищо! 237 00:29:47,963 --> 00:29:49,614 Недей, Мира! – Н И Щ О! 238 00:29:49,813 --> 00:29:51,497 Мира, стой! СТОЙ! 239 00:29:51,697 --> 00:29:55,002 Н Е! – А Р М А Н! 240 00:30:15,199 --> 00:30:17,785 Пусни ме! 241 00:30:18,812 --> 00:30:21,106 Вярвай ми! Вярвай! 242 00:30:21,306 --> 00:30:23,413 Още е рано! 243 00:30:26,793 --> 00:30:29,404 Това е! 244 00:31:07,526 --> 00:31:11,658 Има ли някой? 245 00:31:11,858 --> 00:31:15,665 Помощ! 246 00:31:19,496 --> 00:31:23,328 Тук съм! 247 00:31:23,527 --> 00:31:27,541 Помощ! 248 00:31:33,092 --> 00:31:36,747 Къде сме? Като в мъртва хватка ни стисна. 249 00:31:36,948 --> 00:31:39,671 Островът трябваше да е тук. А го няма... 250 00:31:40,083 --> 00:31:44,023 Че и тази странна мъгла! – А от мен какво искаш, братле? 251 00:31:44,222 --> 00:31:47,139 И аз не съм виждал такава мъгла през живота си. 252 00:31:47,868 --> 00:31:52,381 Но си слушал за нея. Има някакъв таен начин да се избяга от мъглата, 253 00:31:52,580 --> 00:31:55,051 за който ти е разказвал дядо ти. 254 00:31:55,251 --> 00:31:58,655 Да не си забравил нещо? – Абе, нищо не съм забравил! 255 00:31:58,856 --> 00:32:01,763 Всичко вършим правилно. 256 00:32:02,121 --> 00:32:05,311 А тайната каква е? – Тайната та тайната! 257 00:32:05,511 --> 00:32:09,967 Цял живот слушам за тези тайни. А драконът жив се оказа! 258 00:32:10,169 --> 00:32:13,349 Все едно – и да не ми е казал всичко – ще се справя. 259 00:32:13,549 --> 00:32:17,424 Само да не погуби момичето! 260 00:32:17,624 --> 00:32:21,324 Да не се окажем там прекалено късно. 261 00:32:22,061 --> 00:32:24,522 Тук съм! 262 00:32:33,193 --> 00:32:36,696 Има ли някой? 263 00:33:32,204 --> 00:33:35,803 Не се приближавай! 264 00:33:53,340 --> 00:33:56,680 Много добре! 265 00:33:58,044 --> 00:34:00,437 Така да бъде. 266 00:34:00,638 --> 00:34:04,711 Даже така е по-добре. Да! 267 00:34:05,134 --> 00:34:07,688 Не аз, а морето. 268 00:34:07,889 --> 00:34:12,008 Морето също убива... 269 00:34:36,150 --> 00:34:40,488 Защо ми се стовари на главата! 270 00:34:47,405 --> 00:34:50,380 Какво да го правя това? 271 00:34:55,469 --> 00:34:58,157 А по-точно? 272 00:35:00,521 --> 00:35:04,311 Не ща да го влача тоя 273 00:35:04,695 --> 00:35:06,937 гад! 274 00:35:07,136 --> 00:35:11,385 Какво като ме е спасил? И аз го спасих. 275 00:35:11,586 --> 00:35:15,185 А той ме открадна! Трябваше с камъка да го тресна. 276 00:35:15,385 --> 00:35:18,825 А след всичко – аз го влача! 277 00:35:19,491 --> 00:35:23,539 А на мен кой ще помогне? Да не би той? 278 00:35:24,953 --> 00:35:28,169 Още колко има да го влачим? 279 00:35:36,520 --> 00:35:42,348 И да знаеш – като се оправиш, у дома да ме върнеш! 280 00:35:44,880 --> 00:35:48,690 Знаех си, че премяната ми толкова ти харесва. 281 00:35:48,891 --> 00:35:51,503 Е, окраде ме. На кого не се случва. 282 00:35:51,703 --> 00:35:55,873 А иначе си добро момче, ама си тежък 283 00:35:56,073 --> 00:35:58,882 и живееш много нависоко. 284 00:35:59,991 --> 00:36:04,114 Не мога да проумея защо. 285 00:36:14,671 --> 00:36:19,429 Сега май разбирам защо. 286 00:36:29,731 --> 00:36:32,046 Легни. 287 00:36:32,983 --> 00:36:38,282 Не знам къде спиш. Ще спиш тук. 288 00:36:40,896 --> 00:36:43,180 Докато не е станало късно, 289 00:36:44,071 --> 00:36:46,473 убий дракона! 290 00:36:46,671 --> 00:36:49,269 Той вече се пресяга към теб. 291 00:36:49,469 --> 00:36:52,301 Вече се пресяга към теб! 292 00:36:52,755 --> 00:36:57,239 Огънят на дракона трябва да угасне. 293 00:36:57,440 --> 00:36:59,791 Арман! 294 00:37:00,361 --> 00:37:04,972 Убий дракона! – Не, засега си ми нужен – 295 00:37:05,431 --> 00:37:09,093 да угасне! – жив, здрав и летящ. 296 00:37:30,966 --> 00:37:36,065 Има ли някой? 297 00:37:37,120 --> 00:37:41,708 Тук съм! 298 00:37:42,475 --> 00:37:44,707 Помощ! 299 00:37:44,906 --> 00:37:48,768 Игор! 300 00:39:33,084 --> 00:39:35,729 Сега си имам име. 301 00:39:35,928 --> 00:39:39,345 Аз съм Арман. 302 00:39:41,634 --> 00:39:44,056 Мира!... 303 00:40:00,757 --> 00:40:05,329 Ето, само да не пламнат. Нали! 304 00:40:05,529 --> 00:40:07,663 Така. 305 00:40:08,137 --> 00:40:10,840 Ето така. 306 00:40:11,041 --> 00:40:15,851 Спокойно! Добър дракон! 307 00:40:21,680 --> 00:40:24,698 Можеш, когато искаш. 308 00:40:24,898 --> 00:40:27,159 Спокойно! 309 00:40:27,359 --> 00:40:31,813 Баю-баю-бай. 310 00:40:33,697 --> 00:40:38,599 Ветре, ветре, отлитай! 311 00:40:39,106 --> 00:40:42,913 После, чак до сутринта, 312 00:40:43,574 --> 00:40:47,937 ще остана да те чакам. 313 00:40:48,138 --> 00:40:53,576 Баю-баю-бай. 314 00:40:53,935 --> 00:40:58,257 Плуваш ти в далечен край, 315 00:40:59,212 --> 00:41:03,948 гдето облаците тежки са. 316 00:41:04,619 --> 00:41:10,707 Но гласът ми води те напред. 317 00:41:11,086 --> 00:41:15,842 Баю-баю-бай. 318 00:41:16,424 --> 00:41:21,171 И от нищо се не бой – 319 00:41:21,372 --> 00:41:25,919 в онзи край кат в дълъг сън, 320 00:41:26,519 --> 00:41:32,611 някой спомня си за теб. 321 00:41:53,281 --> 00:41:55,524 Скъпата ми! 322 00:41:57,379 --> 00:42:00,357 Моята Мира! 323 00:42:01,874 --> 00:42:08,495 Знаех! Знаех, че ще дойдеш! 324 00:43:39,252 --> 00:43:42,622 Добро утро, Арман! 325 00:43:44,169 --> 00:43:47,679 Просто ми е интересно, защо са тия закуски и топлото одеяло, 326 00:43:47,879 --> 00:43:51,783 щом не искаш да говориш с мен? 327 00:43:52,315 --> 00:43:54,937 Арман, ту ми се извиняваш, ту ме отблъскваш; 328 00:43:55,136 --> 00:43:58,988 Ту ме хвърляш в ямата, ту ми спасяваш живота. Не може така! 329 00:43:59,952 --> 00:44:02,373 Арман, отговори ми! 330 00:44:16,730 --> 00:44:19,731 Или ще разговаряме, или няма да те оставя на мира. 331 00:44:19,932 --> 00:44:23,967 А да досаждам ме бива. 332 00:44:26,632 --> 00:44:28,513 Вече ми е ясно 333 00:44:28,714 --> 00:44:31,973 защо предците ми са ви приключвали веднага – 334 00:44:32,850 --> 00:44:35,840 за да не ви дават възможност да заговорите. 335 00:44:36,040 --> 00:44:39,271 Арман, ти нали не искаш да ме убиваш. 336 00:44:39,471 --> 00:44:44,089 А щом е така, тогава защо съм ти? Отнеси ме вкъщи. 337 00:44:50,392 --> 00:44:53,575 Не е толкова просто. – А колко е сложно? Може и да разбера, 338 00:44:53,773 --> 00:44:57,710 а разбера ли – може да намерим изход. 339 00:45:10,713 --> 00:45:14,440 Някога, много отдавна, на острова живеело момче. 340 00:45:14,810 --> 00:45:17,086 Момчето живеело с баща си. 341 00:45:17,286 --> 00:45:20,174 Баща му бил дракон. 342 00:45:20,376 --> 00:45:25,072 Момчето много обичало баща си и мечтаело да стане като него. 343 00:45:26,131 --> 00:45:30,757 Но веднъж, морето изхвърлило сандък. 344 00:45:31,159 --> 00:45:33,858 Вътре имало нещо невиждано. 345 00:45:34,058 --> 00:45:36,727 И до днес не знам как се нарича. 346 00:45:36,928 --> 00:45:40,031 Било от друг свят. Неизвестен. 347 00:45:40,231 --> 00:45:42,577 Но все пак – неуловимо познат. 348 00:45:42,777 --> 00:45:45,699 И нещо се променило в момчето. 349 00:45:45,899 --> 00:45:49,025 И когато дошло времето да стане дракон, 350 00:45:50,005 --> 00:45:53,016 то вече не го искало. 351 00:45:57,428 --> 00:46:00,314 Баща му не му казал нищо. 352 00:46:00,516 --> 00:46:03,902 Не можеш да станеш дракон против волята си. 353 00:46:04,865 --> 00:46:08,740 А след това, на хоризонта се появил кораб. 354 00:46:08,939 --> 00:46:14,956 От кораба слязъл човек, който убил баща му. 355 00:46:27,937 --> 00:46:32,303 И тогава ожесточението, яростта и жаждата за мъст 356 00:46:32,504 --> 00:46:37,572 тласнали момчето и то скочило от скалата. 357 00:46:38,328 --> 00:46:40,773 И се превърнало в дракон. 358 00:46:41,186 --> 00:46:46,611 Щом станало това, цялата памет на предците му проникнала в него. 359 00:46:50,578 --> 00:46:54,625 Изведнъж видях всичко, което драконите са виждали; 360 00:46:55,303 --> 00:46:58,623 Усетих всичко, което са усещали. 361 00:46:58,923 --> 00:47:02,864 Стотици години драконите взимали невести и вършели кървавия си ритуал. 362 00:47:03,064 --> 00:47:05,883 Хората им давали момичетата, пеейки Ритуалната песен. 363 00:47:06,083 --> 00:47:08,086 Но аз не исках това. 364 00:47:08,284 --> 00:47:12,724 Пред очите ми са стотици убити невести, 365 00:47:12,923 --> 00:47:15,265 сякаш всичко това съм извършил аз. 366 00:47:15,465 --> 00:47:18,856 Момчето разбрало, че баща му е бил чудовище 367 00:47:19,055 --> 00:47:22,115 и че само е пробудило чудовището в себе си. 368 00:47:22,316 --> 00:47:27,772 И тогава се заклех, че дракони повече няма да има. 369 00:47:27,972 --> 00:47:32,317 Исках отново да стана човек, но не знаех как. 370 00:47:32,518 --> 00:47:36,565 И всичко, което мога, е да се боря с дракона. 371 00:47:37,318 --> 00:47:40,082 В подземието има тесен проход. 372 00:47:40,698 --> 00:47:44,775 Човек може да мине оттам, но драконът вече не може да излезе. 373 00:47:49,710 --> 00:47:53,555 Така задържах дракона, когато се изплъзваше извън мен. 374 00:47:53,754 --> 00:47:56,258 За всички тези години почти се справих с него, 375 00:47:56,459 --> 00:47:59,646 но после запяхте Ритуалната песен. 376 00:48:07,861 --> 00:48:11,833 Първото, което помня, е момичето в ноктите на дракона. 377 00:48:12,033 --> 00:48:15,142 Едва успях да разтворя ноктите му и момичето – 378 00:48:15,342 --> 00:48:18,208 ти – падна в ямата, 379 00:48:18,408 --> 00:48:22,044 където драконът вече не можеше да те достигне. 380 00:48:25,659 --> 00:48:31,335 Ямата не беше твоя тъмница. Беше твое убежище от мен. 381 00:48:31,534 --> 00:48:36,229 Драконът те усеща, Мира. Разбрах го в ямата. 382 00:48:36,429 --> 00:48:41,146 Той се пробужда, щом се докосна до теб. 383 00:48:42,622 --> 00:48:47,222 Затова, няма да мога да те занеса у дома. 384 00:48:48,739 --> 00:48:51,527 Не мога да удържам дракона. 385 00:48:51,728 --> 00:48:54,367 Трябва да дочакаш драконоборец. 386 00:48:54,568 --> 00:48:58,735 Ако доплува – няма да ви преча. 387 00:48:58,934 --> 00:49:03,258 Само никога, никога повече не пейте Ритуалната песен. 388 00:49:03,458 --> 00:49:07,340 Какво значи "ако"? Мислиш, че може да не доплува? 389 00:49:07,701 --> 00:49:10,393 Всичко ще зависи само от теб. 390 00:49:10,594 --> 00:49:14,474 Как така от мен? 391 00:49:16,215 --> 00:49:18,814 Ела! 392 00:49:22,166 --> 00:49:25,901 Как може да зависи от мен дали той ще доплува или не. 393 00:49:26,903 --> 00:49:29,018 Огледай се. 394 00:49:29,218 --> 00:49:34,871 Нали виждаш – целият остров е дракон. Мой велик предтеча. 395 00:49:35,072 --> 00:49:40,545 Камъните, скалите, всичко наоколо са неговите кости. 396 00:49:40,744 --> 00:49:44,835 Той охранява това място. От тук ти виждаш ясно небе, 397 00:49:45,036 --> 00:49:49,655 а хората на кораб – напротив – виждат само мъгла 398 00:49:49,855 --> 00:49:54,256 и са обречени да блуждаят в нея до смъртта си. 399 00:49:54,458 --> 00:49:59,226 Кораби, сандъци, вещи понякога достигат брега, 400 00:49:59,427 --> 00:50:02,061 но пътник може да стигне до острова, 401 00:50:02,260 --> 00:50:06,598 само, ако тук го чака любящо девиче сърце. 402 00:50:06,795 --> 00:50:09,379 Сърце? – Да. 403 00:50:09,579 --> 00:50:12,550 То ще му покаже пътя като маяк. 404 00:50:12,868 --> 00:50:15,625 Значи Драконобореца е успял да доплува 405 00:50:15,826 --> 00:50:20,525 заради любовта на момичето, което го е чакало тук. Така ли? 406 00:50:20,724 --> 00:50:24,277 Както казах – всичко зависи от теб. 407 00:50:24,477 --> 00:50:28,899 Ако го обичаш – ще доплува. 408 00:50:40,026 --> 00:50:41,988 Какво правиш? 409 00:50:42,388 --> 00:50:45,153 Когато подаряват цветя на човек, 410 00:50:45,836 --> 00:50:48,203 той разбира, че го обичат; 411 00:50:48,402 --> 00:50:51,127 Че нещо важно се случва между хората. 412 00:50:51,324 --> 00:50:53,437 А освен това казват, 413 00:50:54,166 --> 00:50:57,329 че ако хвърлиш цветята в морето, 414 00:50:57,669 --> 00:51:01,379 където и да е Той, ще го усети 415 00:51:02,723 --> 00:51:06,878 и ще разбере, че го помнят. 416 00:51:19,502 --> 00:51:21,618 Тогава, 417 00:51:21,914 --> 00:51:24,220 Игор също ще доплува. 418 00:51:24,421 --> 00:51:26,424 Така ли? 419 00:51:26,759 --> 00:51:31,962 Разбира се, той също ще доплува. 420 00:51:32,162 --> 00:51:34,681 Ще бъде добре да побърза. Да вървим! 421 00:51:34,882 --> 00:51:37,267 Ще чакаш Игор в ямата. – В ямата! Пак ли? 422 00:51:37,469 --> 00:51:41,226 Арман, дали все пак да не отплувам? – Не може. Вече ти обяснявах, 423 00:51:41,426 --> 00:51:43,623 но ти избяга и островът... 424 00:51:43,825 --> 00:51:47,712 Арман, удари ли се? – Не се доближавай! Не ме докосвай! 425 00:51:47,912 --> 00:51:49,996 Върви в ямата. Нима не разбираш! 426 00:51:50,196 --> 00:51:52,951 Арман, не може така. Не мога просто да те оставя. 427 00:51:53,152 --> 00:51:55,504 Няма нищо, ще се оправя. 428 00:51:55,703 --> 00:51:58,908 Свикнал съм да бъда сам. 429 00:52:00,264 --> 00:52:03,321 Ако искаше да останеш сам, 430 00:52:03,520 --> 00:52:06,563 тази сутрин нямаше да се събудя под топло одеяло. 431 00:52:06,763 --> 00:52:10,705 Мира, драконът може да се появи във всеки момент. 432 00:52:10,905 --> 00:52:15,879 Ако е така, тогава защо още го няма? 433 00:52:18,298 --> 00:52:20,576 Не знам. 434 00:52:20,778 --> 00:52:25,384 Може би още съм много слаб. 435 00:52:27,972 --> 00:52:29,808 А може 436 00:52:31,134 --> 00:52:38,999 просто човекът да става по-силен. – Наистина ли вярваш в това? 437 00:52:39,761 --> 00:52:41,776 Виждам го. 438 00:52:42,068 --> 00:52:48,853 Ето, нали ме спаси, храни ме, завива ме. 439 00:52:49,396 --> 00:52:51,737 Ти се грижи за мен. 440 00:52:52,470 --> 00:52:55,554 Ти можеш да го победиш! 441 00:52:55,753 --> 00:53:01,351 Както си го искал. А аз ще ти помогна. 442 00:53:01,884 --> 00:53:05,523 И щом като трябва да чакаме Игор, 443 00:53:05,723 --> 00:53:11,416 ще те науча да живееш по човешки. 444 00:53:16,485 --> 00:53:18,430 Ти... 445 00:53:18,734 --> 00:53:24,798 Прости ми за вчерашното! 446 00:53:28,678 --> 00:53:32,754 Хубаво начало! 447 00:53:52,776 --> 00:53:56,024 Иха! 448 00:54:03,110 --> 00:54:05,159 Можеш да живееш тук, ако искаш. 449 00:54:05,358 --> 00:54:08,653 Тук със сигурност, драконът не може да те достигне. 450 00:54:10,040 --> 00:54:12,900 Арман! – Да. 451 00:54:13,583 --> 00:54:18,653 Ама тук няма нищо. Няма да се справя без теб. 452 00:54:18,853 --> 00:54:22,005 Ще ми помогнеш ли? – Толкова ли е необходимо? 453 00:54:22,511 --> 00:54:26,174 Ами щом сме решили "по човешки"! 454 00:54:50,401 --> 00:54:55,494 Тежко е да се живее "по човешки"! 455 00:54:57,365 --> 00:55:01,629 Това и ето това. – Още много ли? 456 00:55:02,030 --> 00:55:05,747 Хайде, ще ти покажа как се играе. 457 00:55:10,253 --> 00:55:14,168 Харесва ли ти? 458 00:55:15,575 --> 00:55:21,569 Само дето ми ги няма косите. – На мен и така ми харесва. 459 00:55:21,884 --> 00:55:26,183 Знаеш ли какво? На мен, честно казано – също. 460 00:55:28,629 --> 00:55:32,941 Какво правиш? – Завиждам ви на вас, драконите! 461 00:55:33,142 --> 00:55:35,195 Завиждаш?! – Да. 462 00:55:35,395 --> 00:55:39,091 Правите, каквото искате. Летите, където искате! 463 00:55:39,408 --> 00:55:41,434 Страшничко е, наистина... 464 00:55:42,116 --> 00:55:44,896 А аз никъде не съм била. 465 00:55:45,421 --> 00:55:47,810 Аз също. 466 00:55:48,718 --> 00:55:50,782 Как така? 467 00:55:51,111 --> 00:55:55,117 Ами така. Цял живот – на острова. 468 00:55:55,532 --> 00:55:58,241 Не исках драконът... 469 00:56:03,816 --> 00:56:10,638 Излиза, че ние с теб, и двамата, сме летели за първи път? 470 00:56:11,083 --> 00:56:15,278 Така излиза. 471 00:56:43,350 --> 00:56:45,418 Това? 472 00:56:45,618 --> 00:56:47,368 Не. 473 00:56:47,569 --> 00:56:50,569 А това? – Не! 474 00:56:50,994 --> 00:56:55,225 Дай... Всъщност... Да. 475 00:57:08,373 --> 00:57:10,397 Стой! 476 00:57:10,725 --> 00:57:12,730 Бърши си краката. 477 00:57:12,931 --> 00:57:15,647 Ти пък къде? 478 00:57:19,556 --> 00:57:24,972 Така, вече живееш тук, а той... Арман! 479 00:58:02,581 --> 00:58:06,959 Надалеко ли летят драконите? – Надалеко. 480 00:58:07,160 --> 00:58:11,187 Помагат ни ветровете. Всички те 481 00:58:11,387 --> 00:58:16,205 са някак различни. И всичките са красиви посвоему. 482 00:58:16,541 --> 00:58:20,644 Когато гледаш вятъра... – Чакай! 483 00:58:20,843 --> 00:58:23,785 Да не би да виждаш вятъра? 484 00:58:23,983 --> 00:58:27,703 Разбира се. Ти не го ли виждаш? 485 00:58:28,882 --> 00:58:32,448 Хората не виждат вятъра, Арман. 486 00:58:34,123 --> 00:58:39,718 Как може да не виждаш вятъра? – А как може да го виждаш? 487 00:58:39,916 --> 00:58:46,619 Искаш ли?... Ще ти покажа вятъра! 488 00:59:03,774 --> 00:59:08,958 Като пламък гори твоят поглед 489 00:59:09,158 --> 00:59:14,093 и сърцето обърква си такта. 490 00:59:14,293 --> 00:59:19,629 Да те обичам е страшно, но аз не боя се – 491 00:59:19,828 --> 00:59:24,681 ще заспя и не ще се пробудя. 492 00:59:24,880 --> 00:59:30,026 Мен вече ме няма – остана пепел и дим. 493 00:59:30,226 --> 00:59:34,925 Изгарят дори и сълзите ми. 494 00:59:35,125 --> 00:59:40,358 Не си ми ти роден, но не си ми и чужд; 495 00:59:40,558 --> 00:59:48,545 Приятел или враг – избираме го сами. 496 00:59:53,678 --> 00:59:56,754 Струва ми се, че сега ще започне. 497 00:59:57,349 --> 00:59:59,645 Какво? 498 00:59:59,844 --> 01:00:05,629 Аз вярвам в теб и ще разкрия всичките тайни 499 01:00:05,829 --> 01:00:09,074 на безпощадния звяр – 500 01:00:09,275 --> 01:00:12,031 аз знам, че не си ми враг. 501 01:00:12,232 --> 01:00:15,114 Разтвори си крилата 502 01:00:15,314 --> 01:00:18,419 и нека мечтите да станат истина, 503 01:00:18,618 --> 01:00:21,965 Убивай ме смело – 504 01:00:22,165 --> 01:00:25,978 като за последен път. 505 01:00:26,896 --> 01:00:29,046 Ей, какво правиш! Това са мои неща. 506 01:00:29,415 --> 01:00:33,339 Какво гледаш? Мислиш, че съм предател? Че искам да отплувам? 507 01:00:33,540 --> 01:00:37,136 Откъде можех да знам дали той ще победи дракона, или не. 508 01:00:40,152 --> 01:00:42,160 Не се ядосвай! 509 01:00:42,360 --> 01:00:44,833 Може да не се наложи да отплувам. 510 01:00:45,033 --> 01:00:48,108 Само съм си събрала багажа. За всеки случай. 511 01:00:48,308 --> 01:00:53,668 И си представи какво ми се случи, когато морето изхвърли буренце с ром. 512 01:00:58,597 --> 01:01:01,933 Тук никога не е било толкова хубаво 513 01:01:04,172 --> 01:01:06,843 преди теб! 514 01:01:11,319 --> 01:01:15,615 И за двама ни много неща бяха за първи път. 515 01:01:20,417 --> 01:01:26,997 Впрочем тук намерих нещо за теб. 516 01:01:38,741 --> 01:01:41,326 Струва ми се, че съм чувал тази мелодия. 517 01:01:41,525 --> 01:01:43,822 Какво е това? – Приспивна песен. 518 01:01:44,023 --> 01:01:46,777 Пеят я на децата, за да знаят, че мама е до тях. 519 01:01:46,976 --> 01:01:49,911 Нека днес бъде твоят Рожден ден. 520 01:01:50,285 --> 01:01:52,769 Никой не помни този ден, 521 01:01:52,970 --> 01:01:57,169 но всички го отбелязват като празник. 522 01:01:59,317 --> 01:02:02,827 Аз помня как се родих. 523 01:02:03,419 --> 01:02:06,731 Искам да го забравя. 524 01:02:07,562 --> 01:02:10,034 Но нали днес се роди 525 01:02:10,683 --> 01:02:13,186 нов човек! 526 01:02:13,386 --> 01:02:18,167 И съм много щастлива от това. 527 01:02:18,851 --> 01:02:21,259 Честит рожден ден, Арман! 528 01:02:21,459 --> 01:02:27,324 Нека в живота ти има не само Ритуална песен! 529 01:02:28,934 --> 01:02:32,278 Аз съм Нов човек!... 530 01:02:38,619 --> 01:02:42,340 Благодаря! 531 01:02:44,862 --> 01:02:47,281 И аз имам подарък за теб. 532 01:02:47,480 --> 01:02:51,141 За да запомниш и ти този ден завинаги. 533 01:03:06,294 --> 01:03:09,700 Затвори очи! 534 01:03:16,883 --> 01:03:19,020 Отвори ги! 535 01:03:19,220 --> 01:03:23,309 Наричам това "небесни цветя". 536 01:03:24,884 --> 01:03:27,824 Колко е красиво! 537 01:03:29,067 --> 01:03:34,601 И на другия край на Света да си – ще ги видиш! 538 01:04:24,067 --> 01:04:26,904 Арман! 539 01:04:34,599 --> 01:04:37,409 Арман, тук ли си? 540 01:04:54,912 --> 01:04:57,688 Арман? 541 01:05:04,520 --> 01:05:06,692 Арман! 542 01:05:07,744 --> 01:05:10,398 Арман, къде си? 543 01:06:43,663 --> 01:06:47,670 Събуди се! Спокойно, спокойно!... 544 01:06:48,386 --> 01:06:51,428 Изтичах... Ти така викаше! 545 01:06:51,629 --> 01:06:54,719 Какво ти е? 546 01:06:57,057 --> 01:07:00,480 Сънувах лош сън. 547 01:07:02,948 --> 01:07:05,964 Сън! А аз не виждам сънища. 548 01:07:06,164 --> 01:07:08,484 Какво се сънува обикновено? 549 01:07:10,498 --> 01:07:14,066 Понякога – това, от което се страхуваш; 550 01:07:14,548 --> 01:07:18,246 А понякога – това, което желаеш. 551 01:07:23,515 --> 01:07:28,229 Много ме е страх от дракона, Арман, 552 01:07:29,572 --> 01:07:32,863 и през цялото време, 553 01:07:33,301 --> 01:07:37,375 събирах... – Драконът няма да ти навреди, Мира! 554 01:07:37,575 --> 01:07:40,017 Никога! 555 01:07:41,639 --> 01:07:44,690 Обещавам! 556 01:07:48,708 --> 01:07:52,575 Нали днес се роди нов човек 557 01:07:52,774 --> 01:07:59,472 благодарение на теб и ти си му нужна! 558 01:08:03,667 --> 01:08:05,730 Лека нощ, Арман! 559 01:08:05,929 --> 01:08:08,056 Какво? 560 01:08:09,008 --> 01:08:14,636 Хората се разделят така за през нощта. 561 01:09:05,191 --> 01:09:09,338 Лека нощ, Арман! 562 01:09:14,576 --> 01:09:18,043 Лека нощ, Мира! 563 01:10:18,887 --> 01:10:23,394 Когато подаряват цветя на човек, той разбира, че го обичат, 564 01:10:23,594 --> 01:10:27,154 че нещо важно се случва между хората. 565 01:11:33,931 --> 01:11:35,968 Арман! 566 01:11:53,874 --> 01:11:57,367 Ето къде си, Арман! А аз... 567 01:11:57,566 --> 01:12:00,269 Виж какво измислих! 568 01:12:00,469 --> 01:12:03,867 Почти като дракон, само че не излита. 569 01:12:04,067 --> 01:12:07,309 Ще ме научиш ли да виждам вятъра? – Странна си ти, Мира! 570 01:12:07,508 --> 01:12:11,687 Защо? – Боиш се от дракона, а играеш с него. 571 01:12:20,723 --> 01:12:24,412 Защо Игор не идва за теб? 572 01:12:26,897 --> 01:12:29,423 Щом не идва, значи... 573 01:12:29,621 --> 01:12:33,575 Сам знаеш какво значи. – Вие сте си дали клетва! 574 01:12:33,775 --> 01:12:37,228 Не успяхме, Арман. 575 01:12:38,516 --> 01:12:42,697 Драконът долетя преди това. 576 01:12:46,416 --> 01:12:51,717 Значи, той няма да дойде за теб. 577 01:13:10,741 --> 01:13:14,301 Ще те науча 578 01:13:15,487 --> 01:13:19,289 да виждаш вятъра. 579 01:13:26,263 --> 01:13:28,939 Затвори очи! 580 01:13:29,972 --> 01:13:33,854 Вгледай се в далечината! Толкова надалеч, 581 01:13:34,501 --> 01:13:38,114 колкото не можеш да видиш с очите си. 582 01:13:38,502 --> 01:13:41,281 Почувствай го с връхчетата на пръстите си, 583 01:13:41,481 --> 01:13:46,974 чуй шепота му, усети го с цялата си кожа 584 01:13:47,174 --> 01:13:49,993 и тогава, вътре в теб, 585 01:13:50,702 --> 01:13:55,874 ще се разкрие това, за което не си знаела. 586 01:14:55,183 --> 01:14:59,404 Отлетя! 587 01:15:04,450 --> 01:15:08,097 Арман! 588 01:15:09,858 --> 01:15:13,809 Арман? Къде си, Арман? 589 01:16:09,002 --> 01:16:12,349 Опитвал ли си да избягаш? – От тук не може да се избяга. 590 01:16:12,550 --> 01:16:16,272 Но нали може да се отплува... 591 01:16:16,579 --> 01:16:19,660 Наричам това "небесни цветя". 592 01:16:19,860 --> 01:16:23,119 И на другия край на Света да си – ще ги видиш! 593 01:16:23,318 --> 01:16:25,895 Много ме е страх от дракона, Арман, 594 01:16:26,094 --> 01:16:30,554 и през цялото време, събирах... 595 01:16:30,752 --> 01:16:34,282 на другия край на Света да си – ще ги видиш! 596 01:16:35,343 --> 01:16:37,483 Сега ще стане както аз искам. 597 01:16:38,028 --> 01:16:40,369 Трябва да избягам. Ще ми помогнеш ли? 598 01:16:40,568 --> 01:16:43,674 Много ме е страх от дракона, Арман... 599 01:16:44,311 --> 01:16:47,613 Трябва да избягам. Ще ми помогнеш ли? 600 01:16:52,941 --> 01:16:55,368 Чуваш ли ме? 601 01:16:56,722 --> 01:17:00,673 Къде си? Арман! 602 01:17:04,324 --> 01:17:09,465 Иди при олтара. 603 01:17:09,668 --> 01:17:12,552 Иди! 604 01:17:12,753 --> 01:17:15,740 Не си ли се замисляла защо на острова, 605 01:17:15,940 --> 01:17:20,201 където са загинали толкова много момичета, няма нито един скелет 606 01:17:20,402 --> 01:17:23,032 или кости? 607 01:17:23,233 --> 01:17:25,865 Вие ни наричате дракони. 608 01:17:26,064 --> 01:17:29,358 А ние се наричаме "родени от пепелта". 609 01:17:29,558 --> 01:17:32,283 Ето 610 01:17:33,930 --> 01:17:36,787 какво правят драконите с невестите. 611 01:17:36,986 --> 01:17:39,667 Те, не просто ги убиват. 612 01:17:42,122 --> 01:17:45,043 Те ги изгарят живи. 613 01:17:45,243 --> 01:17:47,572 Изпълват ги с пламък 614 01:17:47,773 --> 01:17:50,908 и не ги изпускат от ноктите си, докато крещят; 615 01:17:51,299 --> 01:17:54,222 Докато огънят ги изяжда отвътре; 616 01:17:54,424 --> 01:17:57,205 Докато не остане нищо, 617 01:17:57,640 --> 01:18:01,916 освен пепел и нов дракон. 618 01:18:02,116 --> 01:18:04,971 Така съм се появил на света аз. 619 01:18:05,171 --> 01:18:09,034 Така драконите продължават рода си. 620 01:18:10,266 --> 01:18:13,916 И същото ще се случи с теб, 621 01:18:14,319 --> 01:18:16,601 Мира! 622 01:18:16,801 --> 01:18:20,856 Защо ми казваш всичко това? – Аз съм урод. 623 01:18:21,203 --> 01:18:23,610 Никога няма да мога "по човешки". 624 01:18:23,811 --> 01:18:26,418 Не мисля така. – Знам за лодката. 625 01:18:26,618 --> 01:18:28,713 Но, Арман, аз!... – Сега разбирам – 626 01:18:28,912 --> 01:18:32,560 не искаше да стоиш в ямата, защото винаги си се надявала да отплуваш. 627 01:18:32,760 --> 01:18:37,837 И намери начин: – "Ще те науча да живееш "по-човешки"; 628 01:18:38,037 --> 01:18:40,617 Начин да извадиш сандъците, да намериш карти; 629 01:18:40,817 --> 01:18:44,327 Начин да дадеш сигнал на корабите. Оставаше само едно: 630 01:18:44,527 --> 01:18:47,327 "Ще ме научиш ли да виждам вятъра, Арман?" – 631 01:18:47,527 --> 01:18:51,698 да преодолееш заклинанието на острова, което ти пречи да отплуваш. 632 01:18:51,898 --> 01:18:54,740 Арман, не мислех, че... – Не те виня. 633 01:18:54,940 --> 01:18:57,133 Всичко е точно – 634 01:18:57,333 --> 01:18:59,473 трябва да се страхуваш от мен. 635 01:18:59,674 --> 01:19:02,389 Но нали каза, че мога да победя дракона 636 01:19:02,590 --> 01:19:06,074 и се борих, но защо, щом като ти не вярваш. 637 01:19:06,275 --> 01:19:10,152 Арман! – Стига! Сутринта се качваш в лодката. 638 01:19:10,352 --> 01:19:14,912 Ще вдигнеш платното. Източният вятър ще те изведе в открито море. 639 01:19:15,113 --> 01:19:17,936 Корабите са там. Ще те видят. – Не си отивай! 640 01:19:18,137 --> 01:19:22,629 Какво ще стане с "новия човек"? Нали помниш! Аз съм му нужна! 641 01:19:22,828 --> 01:19:28,803 Тук ти си нужна само на ДРАКОНА! 642 01:19:29,177 --> 01:19:33,497 Върви си! 643 01:19:36,083 --> 01:19:43,802 Хей, вий, гълъби, хей, вий, сивички, 644 01:19:44,001 --> 01:19:49,226 сивокрилички! 645 01:19:50,073 --> 01:19:57,467 Де сте вий били и далеко ли? 646 01:19:57,668 --> 01:20:02,590 Що видели сте? 647 01:20:03,275 --> 01:20:10,592 – Ами бяхме ний на раздялушка, 648 01:20:10,948 --> 01:20:15,354 на прощаванка – 649 01:20:16,586 --> 01:20:23,570 там де душица с тяло – бялото 650 01:20:23,961 --> 01:20:28,967 се разделяше; 651 01:20:29,701 --> 01:20:37,687 Се разделяше, се прощаваше, горко плачеше; 652 01:20:42,812 --> 01:20:49,708 Се разделяше, се прощаваше, 653 01:20:50,061 --> 01:20:55,199 горко плачеше: 654 01:20:56,049 --> 01:20:59,034 "Как ти, тяло," 655 01:20:59,234 --> 01:21:02,822 във земя ще тлееш, 656 01:21:03,281 --> 01:21:08,317 във земя ще тлееш? 657 01:21:09,183 --> 01:21:16,034 А пък аз – душа, далеч да вървя... 658 01:21:17,504 --> 01:21:23,296 Моля те! Моля те, не бягай след мен! 659 01:21:24,639 --> 01:21:28,087 Ти си единственото, което му остана. 660 01:21:28,521 --> 01:21:33,183 При него иди! 661 01:21:35,541 --> 01:21:42,729 Грехове тежки и претежки – 662 01:21:43,058 --> 01:21:49,634 мъка вечна са... 663 01:21:58,182 --> 01:22:02,266 Чуй ме, Игор! Толкова дни се носим с вдигнато платно. 664 01:22:02,463 --> 01:22:04,466 В мъглата, това е сигурна смърт. 665 01:22:04,667 --> 01:22:09,029 Да минем на весла – може тогава да го открием. Трябва да го решим. 666 01:22:09,229 --> 01:22:11,721 А аз може и да съм го решил, кормчия. 667 01:22:11,921 --> 01:22:14,357 Хайде да се върнем! 668 01:22:15,138 --> 01:22:18,255 Отново скали. Спокойно! Минахме. – По дяволите скалите! 669 01:22:18,455 --> 01:22:21,512 По дяволите мъглата! Край, кормчия! Стига ми е! 670 01:22:21,712 --> 01:22:24,997 Обръщай кораба. Връщаме се. – Стой! 671 01:22:25,197 --> 01:22:29,574 Чуй ме! Дадох дума на баща ти преди смъртта му 672 01:22:29,774 --> 01:22:32,723 и няма да ти позволя честта на рода... 673 01:22:33,172 --> 01:22:38,185 Иди, по-добре, да поспиш. 674 01:22:38,537 --> 01:22:40,853 Сега ще търсим по моя начин. 675 01:22:41,053 --> 01:22:44,622 Ярослава веднага каза – нищо не си получил от дядо си. 676 01:22:44,823 --> 01:22:47,365 Даже тайната за тук. 677 01:22:47,663 --> 01:22:50,777 Права беше за теб по-голямата сестра. 678 01:22:52,261 --> 01:22:56,333 Права, казваш, била. Щото си й хвърлил око на нея. 679 01:22:56,532 --> 01:23:00,351 Мислиш, че не знам тайната на дядо ми! Кротко, кротко! 680 01:23:00,550 --> 01:23:04,469 С любовта си, Мира трябва да ми даде знак от брега – нещо като маяк, 681 01:23:04,669 --> 01:23:06,961 и ще разберем накъде да се насочим. 682 01:23:07,161 --> 01:23:11,855 Добър е начинът, нали? А ако знак няма, какво означава това? 683 01:23:12,056 --> 01:23:14,695 Означава, че вече я няма. 684 01:23:14,895 --> 01:23:16,791 Чу, нали? 685 01:23:16,991 --> 01:23:20,509 Обръщай кораба! Отиваме у дома. 686 01:23:26,692 --> 01:23:29,527 Драконът! 687 01:23:30,877 --> 01:23:33,701 Това не е драконът. 688 01:23:35,185 --> 01:23:39,909 Това е "знакът"! 689 01:23:45,992 --> 01:23:47,600 Мира! 690 01:23:47,799 --> 01:23:50,729 Когато драконът ме носеше, попаднахме в буря. 691 01:23:50,929 --> 01:23:54,568 Той се разби в скалите и останах сама на острова. 692 01:23:54,982 --> 01:23:58,252 Там имаше разбити кораби. 693 01:23:58,452 --> 01:24:01,145 Там намерих лодката. 694 01:24:01,640 --> 01:24:04,906 Благодаря ти, че дойде за мен! 695 01:24:06,627 --> 01:24:09,519 Не можех да постъпя по друг начин. 696 01:24:12,441 --> 01:24:17,021 Обичаш ли ме? – Княжна, радвам се, че сте спасена, 697 01:24:17,221 --> 01:24:20,582 но трябва да стигнем до острова. 698 01:24:20,782 --> 01:24:23,773 Знам, че ще ви бъде тежко, но ние сме длъжни 699 01:24:23,974 --> 01:24:28,702 да се убедим, че с дракона е свършено. – Дракон вече няма. 700 01:24:30,176 --> 01:24:32,097 Как? – Искам вкъщи, Игор! 701 01:24:32,295 --> 01:24:34,344 Не искам там. – Разбира се, княжна! 702 01:24:34,545 --> 01:24:37,841 Княжна, но ние сме длъжни... – Забрави ли с кого говориш, кормчия? 703 01:24:38,041 --> 01:24:41,412 Прави, каквото нарежда дъщерята на княза. 704 01:24:55,781 --> 01:24:59,408 Корабите се връщат в пристанищата; 705 01:24:59,970 --> 01:25:03,355 Момичетата се омъжват; 706 01:25:03,997 --> 01:25:08,160 А историите винаги свършват. 707 01:25:08,359 --> 01:25:10,832 Момчето не успяло да стане човек 708 01:25:11,031 --> 01:25:13,773 и не искало да остане дракон. 709 01:25:13,973 --> 01:25:16,077 Какво трябвало да направи? 710 01:25:16,276 --> 01:25:18,687 Какво да направя аз, Мира? 711 01:25:18,887 --> 01:25:21,560 Скоро ще забравиш този кошмар, сестричке, 712 01:25:21,762 --> 01:25:25,819 и ще започне нов живот. – Ти ми даде надежда. 713 01:25:26,019 --> 01:25:28,903 Призрачна надежда да се помиря със себе си – 714 01:25:29,103 --> 01:25:33,141 дори да е само за миг, но и то ще бъде достатъчно... 715 01:25:33,894 --> 01:25:37,453 Къде е моят "Драконоборец"? 716 01:25:39,669 --> 01:25:42,792 Вземи! Нали го помниш. 717 01:25:42,991 --> 01:25:46,895 Все го гледах и съжалявах, че най-важното 718 01:25:47,772 --> 01:25:50,359 не ти го казах. 719 01:25:52,210 --> 01:25:56,047 Струва ми се, че стана това, за което мечтаех; 720 01:25:56,247 --> 01:25:59,840 За което четях в човешките книги 721 01:26:00,041 --> 01:26:03,760 и никак не можех да го разбера. 722 01:26:04,098 --> 01:26:07,443 Бъди с този, когото обичаш. 723 01:26:07,883 --> 01:26:12,630 Почувствай и се довери на сърцето си. 724 01:26:14,496 --> 01:26:17,151 А останалото... 725 01:26:19,637 --> 01:26:24,105 Не бой се, Мира! Драконът няма да ти причини зло. 726 01:26:24,433 --> 01:26:29,102 Никога! 727 01:26:34,701 --> 01:26:38,165 А преди не летеше! 728 01:26:39,527 --> 01:26:44,898 Ти беше права, Ярослава. – Права? За какво? 729 01:26:46,038 --> 01:26:48,613 Сега вече разбирам 730 01:26:49,041 --> 01:26:51,731 какво е 731 01:26:52,259 --> 01:26:55,963 да не си с този, когото обичаш. 732 01:26:56,639 --> 01:27:00,710 Ти беше против сватбата с Игор. Помня. 733 01:27:01,294 --> 01:27:03,795 Глупости говорех, сестричке. 734 01:27:03,996 --> 01:27:06,269 Не мислех, че обичаш Игор, 735 01:27:06,469 --> 01:27:09,507 а, че той иска да стане княз. 736 01:27:11,143 --> 01:27:14,787 Сега го виждам! Обичате се! 737 01:27:15,259 --> 01:27:17,748 Той те намери! 738 01:27:17,948 --> 01:27:23,364 Нали ти каза, че без любов, онзи остров не може да бъде намерен. 739 01:27:24,014 --> 01:27:27,300 Бъди щастлива, сестро! 740 01:27:27,500 --> 01:27:31,043 Тогава и аз ще бъда. 741 01:27:52,570 --> 01:27:55,348 Бъди щастлива, Мира! 742 01:27:56,764 --> 01:28:00,299 Сбогом! 743 01:31:05,406 --> 01:31:08,014 Не мога така. 744 01:31:16,170 --> 01:31:18,503 Какво правиш, Мира? 745 01:31:18,702 --> 01:31:23,162 Аз не те обичам. – Какво? 746 01:31:24,500 --> 01:31:28,564 Не обичам теб! 747 01:31:28,934 --> 01:31:31,393 Какво прави проклетницата! 748 01:31:32,368 --> 01:31:35,119 Мира, аз те търсих и те намерих. Не прави глупости! 749 01:31:35,319 --> 01:31:41,741 Аз обичам ДРАКОНА! 750 01:31:48,739 --> 01:31:52,021 Спокойно! Всички по местата! 751 01:32:06,828 --> 01:32:10,630 Тегли! Помагай! 752 01:32:22,097 --> 01:32:25,539 Какво прави тя, Игор? 753 01:32:26,346 --> 01:32:30,230 Нямало преди ни небе, и земя, и прах, и нищо –. 754 01:32:30,430 --> 01:32:32,733 Тя го вика! 755 01:32:33,750 --> 01:32:36,326 Мира, спри! 756 01:32:37,658 --> 01:32:43,208 Мира, опомни се! Той ще те убие! Ще убие всички ни! 757 01:32:48,522 --> 01:32:53,224 Времето река е бърза – 758 01:32:53,550 --> 01:32:57,916 никого не ще пропусне. 759 01:32:58,116 --> 01:33:02,149 Чака си невестата жениха – 760 01:33:02,654 --> 01:33:07,407 чака го като часа си сетен; 761 01:33:08,025 --> 01:33:12,453 В бяло цялата облечена – 762 01:33:12,654 --> 01:33:20,640 като под саван стои, на покой обречена. 763 01:33:21,465 --> 01:33:25,516 Сватбено камбаната звънти. 764 01:33:25,919 --> 01:33:29,972 Взимай! Взимай! 765 01:33:30,172 --> 01:33:34,060 Идвай! Долитай! 766 01:33:34,260 --> 01:33:42,248 Завинаги ти е дадена девица млада. 767 01:34:13,570 --> 01:34:18,047 Приберете я! 768 01:34:58,091 --> 01:35:04,993 Ето значи, какво е решило сърцето ти! 769 01:35:26,786 --> 01:35:30,665 Игор, да не си посмял! 770 01:36:15,372 --> 01:36:19,296 Стой! 771 01:36:20,860 --> 01:36:25,432 Просто си свикнал да се страхуват от теб. 772 01:36:26,275 --> 01:36:30,049 Не знаеш какво е да те обичат. 773 01:36:33,164 --> 01:36:37,648 Човек или дракон – 774 01:36:38,418 --> 01:36:41,366 аз обичам Теб! 775 01:36:41,565 --> 01:36:44,951 Който и да си. 776 01:36:53,803 --> 01:36:56,029 Нека всичко бъде 777 01:36:57,063 --> 01:36:59,886 както желаеш. 778 01:37:00,269 --> 01:37:05,510 Само не си отивай сега! 779 01:37:08,846 --> 01:37:11,398 Без теб аз 780 01:37:11,836 --> 01:37:15,548 не мога. 781 01:37:56,174 --> 01:37:59,953 Постой с мен такъв. 782 01:38:01,072 --> 01:38:09,059 Нека свикна с теб. 783 01:38:14,993 --> 01:38:18,377 Така свършила историята за момичето – 784 01:38:18,818 --> 01:38:21,423 тя спасила дракона 785 01:38:22,210 --> 01:38:25,360 и му подарила най-важното, 786 01:38:25,560 --> 01:38:28,766 което той има. – Тате! 787 01:38:29,327 --> 01:38:33,428 Тате! Как така му го е подарила? 788 01:38:33,628 --> 01:38:38,308 Откъде се взимат децата на драконите? 789 01:38:39,352 --> 01:38:43,073 Тате! Аз как съм се появила? 790 01:38:43,374 --> 01:38:45,849 Разкажи ми! 791 01:38:48,136 --> 01:38:50,104 Някога, това е било страшен обред, 792 01:38:50,303 --> 01:38:52,140 но сега... – Арман, какво правиш? 793 01:38:52,340 --> 01:38:55,931 Извини ме! Хиляди пъти съм й разказвал тази история. 794 01:38:56,131 --> 01:38:58,119 Тя иска да знае 795 01:38:58,318 --> 01:39:01,131 продължението. – Продължението! 796 01:39:01,603 --> 01:39:06,510 Продължението е, че драконите намират децата си в небето. 797 01:39:06,710 --> 01:39:10,221 Но ти не умееш да летиш! 798 01:39:10,974 --> 01:39:15,957 Когато обичаш някого, ставаш най-щастливият на света 799 01:39:16,158 --> 01:39:18,724 и знаеш ли какво ти се появява? 800 01:39:18,923 --> 01:39:22,982 Какво? – Съвсем истински крила. 801 01:39:23,182 --> 01:39:25,691 И можеш да летиш. 802 01:39:26,196 --> 01:39:28,044 Наистина ли е истина? 803 01:39:28,243 --> 01:39:31,781 Наистина е истина. 804 01:39:50,953 --> 01:39:54,393 Да вървим! 805 01:39:57,144 --> 01:40:02,612 А ти я пази! 806 01:40:07,016 --> 01:40:13,848 Да имах звезди, да осветя твоя път; 807 01:40:15,491 --> 01:40:22,641 Да можех някога да видя сънищата ти! 808 01:40:23,344 --> 01:40:29,498 Баю-баю-бай. 809 01:40:31,634 --> 01:40:37,883 Ветре, ветре, отлитай! 810 01:40:39,906 --> 01:40:46,204 После, чак до сутринта, 811 01:40:48,067 --> 01:40:54,441 ще остана да те чакам. 812 01:40:56,869 --> 01:41:02,658 Да можех небето черно да ти покажа; 813 01:41:05,134 --> 01:41:11,004 Да имах вълни, за да те полюлея. 814 01:41:13,473 --> 01:41:19,228 Да имах тишината на люлката, 815 01:41:21,800 --> 01:41:27,491 където като кораби преплуват сънищата! 816 01:41:29,520 --> 01:41:35,732 Баю-баю-бай. 817 01:41:37,815 --> 01:41:44,029 Ветре, ветре, отлитай! 818 01:41:46,060 --> 01:41:52,313 После, чак до сутринта, 819 01:41:54,276 --> 01:41:58,305 ще остана да те чакам. 820 01:41:58,595 --> 01:42:01,617 По мотиви от романа "Ритуалът" на Марина и Сергей ДЯЧЕНКО. 821 01:42:02,655 --> 01:42:08,860 Баю-баю-бай. 822 01:42:10,918 --> 01:42:17,125 Баю-баю-бай. 823 01:46:40,704 --> 01:46:43,418 Всички съвпадения с лица и събития са случайни. 824 01:46:43,442 --> 01:46:45,668 Филмът не изразява мнения на авторите. 825 01:47:00,370 --> 01:47:04,044 ТОЙ - ДРАКОНА 76549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.