Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Превод и субтитри от:
Http://subtitri.info/.
2
00:00:45,534 --> 00:00:52,877
Там, където светлината
обгаря сърцето,
3
00:00:54,873 --> 00:01:00,189
Там, където се крие тайната ми,
4
00:01:01,473 --> 00:01:06,477
Там, където сенките
се протягат към хората,
5
00:01:08,030 --> 00:01:10,895
започва
6
00:01:11,511 --> 00:01:13,547
моята история.
7
00:01:15,703 --> 00:01:19,747
Живеели на земята хора
и нямали хората щастие.
8
00:01:31,689 --> 00:01:35,840
Наместо очи – имали сълзи.
9
00:01:37,286 --> 00:01:39,929
Наместо сърце –
10
00:01:40,264 --> 00:01:43,809
имали ужас.
11
00:01:45,045 --> 00:01:47,707
Наместо небе –
12
00:01:47,908 --> 00:01:55,732
имали гибел.
13
00:02:03,111 --> 00:02:06,120
И давали на небето
14
00:02:07,308 --> 00:02:10,011
най-скъпото,
15
00:02:10,346 --> 00:02:13,046
което имали.
16
00:02:16,983 --> 00:02:20,141
Нямало преди ни време,
и земя, и прах, и нищо –
17
00:02:20,340 --> 00:02:24,016
забравено е всичко.
18
00:02:24,571 --> 00:02:28,078
Имало неистини, станали на истини
и изстинала реката
19
00:02:28,280 --> 00:02:33,192
и замръзнала водата в нищото.
20
00:02:34,943 --> 00:02:36,947
Да.
21
00:02:37,147 --> 00:02:41,996
Времето река е бърза –
22
00:02:42,421 --> 00:02:46,996
никого не ще пропусне.
23
00:02:47,322 --> 00:02:52,127
Чака си невестата жениха –
24
00:02:52,327 --> 00:02:57,115
чака го като часа си сетен;
25
00:02:57,431 --> 00:03:02,055
В бяло цялата облечена –
26
00:03:02,351 --> 00:03:10,338
като под саван стои,
на покой обречена.
27
00:03:12,154 --> 00:03:18,988
Сватбено камбаната звънти.
28
00:03:23,227 --> 00:03:27,270
Взимай! Взимай!
29
00:03:27,606 --> 00:03:29,980
Идвай!
30
00:03:30,180 --> 00:03:32,511
Долитай!
31
00:03:32,712 --> 00:03:37,301
Завинаги ти е дадена
32
00:03:37,652 --> 00:03:45,638
девица млада.
33
00:04:13,405 --> 00:04:17,000
Но се намерил човек, чиято любов
34
00:04:17,414 --> 00:04:20,384
била по-силна от страха.
35
00:04:30,908 --> 00:04:35,602
Заклел се воинът
да спаси любимата си.
36
00:04:36,373 --> 00:04:41,213
Дълго бродил и по земята,
и по водата да търси змея,
37
00:04:41,619 --> 00:04:47,646
но когато открил драконовото леговище,
се оказало, че е закъснял
38
00:04:47,846 --> 00:04:53,164
и любимата му вече я няма.
39
00:04:57,286 --> 00:05:01,011
И се хвърлил войнът
срещу чудовището.
40
00:05:02,227 --> 00:05:07,391
Болката му и яростта му
се слели в един удар.
41
00:05:11,403 --> 00:05:14,248
Освободил воинът
хората от страха,
42
00:05:14,448 --> 00:05:18,957
а хората го нарекли
"Драконоборец".
43
00:05:19,248 --> 00:05:22,112
Минали години
и нещастието било забравено,
44
00:05:22,311 --> 00:05:26,207
а страшният обред
се превърнал в сватбен обичай.
45
00:05:26,408 --> 00:05:31,006
И настъпил ден, когато
внукът на Драконобореца – Игор,
46
00:05:31,206 --> 00:05:36,343
взимал за жена малката
дъщеря на княза – Мирослава.
47
00:05:37,463 --> 00:05:42,227
Игор! Игор!
48
00:05:46,239 --> 00:05:50,559
Чуваш ли, Мира? Женихът ти доплува.
Донесете огърлицата и роклята!
49
00:05:50,760 --> 00:05:53,210
Докато тя брои гаргите.
– Не ги броя!
50
00:05:53,409 --> 00:05:57,013
Мисля.
Жалко, че няма вече дракони!
51
00:05:57,214 --> 00:06:00,993
Какви ги грачиш пред сватбата!
Драконът ли искаш да те отмъкне?
52
00:06:01,192 --> 00:06:05,471
А да пращаш Игор на бой не ти е жал!
– Ами ще стана жена на драконоборец.
53
00:06:05,670 --> 00:06:08,950
И друго нищо не я вълнува!
– Жалко!
54
00:06:09,151 --> 00:06:13,400
И защо все пак не летиш?
– Затова пък ти вечно си в облаците.
55
00:06:13,600 --> 00:06:17,796
Сватбата й започва, а тя жениха ли ще
погребе, ще си играе ли – не й пука.
56
00:06:17,996 --> 00:06:19,924
Какво не ми пука?
– Нищо. Стой мирно!
57
00:06:20,124 --> 00:06:24,400
Нали – прогони си женихите и кукуваш.
Ако беше взела Игор, да си княгиня.
58
00:06:24,599 --> 00:06:26,840
А ти за първия се омъжваш.
– Пусни! Боли!
59
00:06:27,039 --> 00:06:30,855
Остави тая дяволщина! Това не е
игра, Мира! Това е за цял живот!
60
00:06:31,055 --> 00:06:34,312
Остави ме, Ярва! Не си ми майка!
– Сърцето ти може би мълчи,
61
00:06:34,514 --> 00:06:36,521
защото го нямаш!
– Не ми говори така!
62
00:06:36,721 --> 00:06:39,218
Чакай си любовта! Стара мома!
– Какво!
63
00:06:39,416 --> 00:06:43,833
Така, какво става тук?
Пак ли не слуша?
64
00:06:44,031 --> 00:06:46,036
Тате, ама защо тя... – Стига!
65
00:06:46,236 --> 00:06:49,255
Отвън всички са се събрали,
а ти със сестра си се караш.
66
00:06:49,455 --> 00:06:53,534
Ако знаеше, тате,
какво ми говореше тя!
67
00:06:55,175 --> 00:06:59,212
Добре. Какво толкова ти каза?
68
00:07:00,668 --> 00:07:03,392
Нищо. – Нищо, значи!
69
00:07:03,592 --> 00:07:07,287
Играчките ти са нищо – драконите,
принцесите, детските приказки...
70
00:07:07,487 --> 00:07:09,828
Не щеш да улегнеш.
71
00:07:10,027 --> 00:07:12,971
Свърши ти детството.
72
00:07:14,763 --> 00:07:19,109
Мира, княгиня ще бъдеш.
73
00:07:20,226 --> 00:07:24,473
Трябва да разбираш
и да бъдеш полезна.
74
00:07:24,904 --> 00:07:27,542
Знам какво ти е нужно.
75
00:07:27,741 --> 00:07:31,197
Нужен ти е Игор.
Ти ще обикнеш него,
76
00:07:31,398 --> 00:07:35,793
той ще обикне теб.
Повярвай на бащиното сърце.
77
00:07:36,097 --> 00:07:41,150
Щом има любов,
всичко ще бъде добре.
78
00:08:01,909 --> 00:08:06,376
Мислите, че сме забравили
мрачните времена,
79
00:08:06,577 --> 00:08:11,188
когато дъщерите ни
бяха отредени за дракона.
80
00:08:12,275 --> 00:08:16,041
Помним и винаги ще помним
81
00:08:16,242 --> 00:08:20,703
този, който унищожи змея.
82
00:08:20,903 --> 00:08:25,780
Сега нашите красавици,
нашите славни дъщери
83
00:08:25,980 --> 00:08:32,261
са за достойните богатири
на нашето княжество!
84
00:10:34,542 --> 00:10:36,692
Недей.
85
00:10:36,894 --> 00:10:40,191
Само ще го ядосаш.
86
00:10:40,566 --> 00:10:44,282
Пусни камъка.
87
00:10:46,562 --> 00:10:50,057
Пусни го!
88
00:10:52,119 --> 00:10:55,193
Не го гледай в очите.
89
00:10:56,289 --> 00:10:58,919
Легни.
90
00:11:03,384 --> 00:11:06,539
Оголи шията си.
91
00:11:41,402 --> 00:11:43,713
Кой си ти?
92
00:11:45,382 --> 00:11:47,790
Да ме освободиш ли дойде?
Игор ли те праща?
93
00:11:47,990 --> 00:11:50,678
Не.
94
00:11:51,159 --> 00:11:54,141
Не знам кой е този.
95
00:11:54,715 --> 00:11:57,210
Помогни ми да се измъкна от тук!
96
00:11:58,510 --> 00:12:00,869
Аз съм дъщеря на княз.
97
00:12:01,069 --> 00:12:05,620
Баща ми ще те възнагради.
– Няма да мога да ти помогна.
98
00:12:09,859 --> 00:12:12,591
И ти ли си пленник?
99
00:12:12,791 --> 00:12:15,628
От дракона не можеш избяга.
100
00:12:15,829 --> 00:12:18,294
А каква беше тази твар?
101
00:12:18,919 --> 00:12:22,212
Тя ще ни пази ли?
102
00:12:23,228 --> 00:12:25,120
Да.
103
00:12:25,319 --> 00:12:29,060
А драконът къде е? – Той спи.
104
00:12:29,261 --> 00:12:31,926
По-добре е да не говорим.
105
00:12:32,128 --> 00:12:35,517
А аз за какво съм му?
106
00:12:36,569 --> 00:12:38,922
Какво ще стане с мен?
107
00:12:39,122 --> 00:12:41,862
И така ти казах прекалено много.
108
00:12:42,060 --> 00:12:44,805
Сега те оставям сама.
109
00:12:45,005 --> 00:12:47,903
Не, не, моля те! Поговори с мен!
110
00:12:48,103 --> 00:12:50,850
Не! Моля те!
111
00:12:56,335 --> 00:12:59,765
Защо пяхте "Драконовата песен"?
112
00:12:59,967 --> 00:13:05,378
Мислехме,
че драконът вече го няма.
113
00:13:05,578 --> 00:13:09,469
Вие сами го извикахте.
– Игор поиска така.
114
00:13:09,670 --> 00:13:12,971
Игор ли? – Годеникът ми.
115
00:13:13,171 --> 00:13:16,006
Аз нищо не знаех.
116
00:13:17,342 --> 00:13:21,539
Щях да се омъжвам!
117
00:13:54,307 --> 00:13:58,977
Днес давам
малката си дъщеря Мирослава
118
00:14:01,539 --> 00:14:07,759
на славния внук на героя,
който унищожи чудовището,
119
00:14:07,959 --> 00:14:12,322
и няма никой, по-щастлив от мен,
120
00:14:12,522 --> 00:14:18,305
защото няма по-добър жених
в нашето княжество от.
121
00:14:18,504 --> 00:14:21,207
Игор!
122
00:14:21,893 --> 00:14:26,546
Виж го – Драконобореца!
Като дядо си е!
123
00:14:38,762 --> 00:14:42,399
Олеле, майчице! Ще се побъркам!
124
00:14:46,488 --> 00:14:53,787
Слава! Слава! Слава!
125
00:14:58,508 --> 00:15:02,582
Времето река е бърза –
126
00:15:02,783 --> 00:15:07,000
никого не ще пропусне.
127
00:15:07,199 --> 00:15:11,321
Чака си невестата жениха –
128
00:15:11,520 --> 00:15:15,754
чака го като часа си сетен;
129
00:15:15,954 --> 00:15:19,928
В бяло цялата облечена –
130
00:15:20,128 --> 00:15:25,765
като под саван стои, на покой...
131
00:15:26,555 --> 00:15:30,119
Защо пеят "Драконовата песен"!
– За да напомнят,
132
00:15:30,319 --> 00:15:33,072
че го няма,
че го уби Драконобореца.
133
00:15:33,272 --> 00:15:37,546
Взимай! Взимай!
134
00:15:37,747 --> 00:15:41,914
Идвай! Долитай!
135
00:15:42,114 --> 00:15:46,385
Завинаги ти е дадена...
136
00:15:47,486 --> 00:15:50,772
Виж, мамо! Мамо!
137
00:16:00,632 --> 00:16:04,062
Драконът! – Какво е това?
138
00:16:04,937 --> 00:16:07,566
Какво е...
139
00:16:13,915 --> 00:16:17,461
Това е той! – Дракон! Бягай!
140
00:16:27,692 --> 00:16:32,785
Не!
141
00:16:34,217 --> 00:16:36,646
Не!
142
00:16:36,846 --> 00:16:40,516
Дъщеричката ми!
143
00:16:58,928 --> 00:17:03,002
Мира!
144
00:17:29,337 --> 00:17:31,597
Вземи това.
145
00:17:32,223 --> 00:17:35,197
Това е за раните ти.
146
00:17:36,161 --> 00:17:38,246
Намажи ги.
147
00:17:38,446 --> 00:17:42,256
Ще бъде по-добре.
148
00:17:57,093 --> 00:17:59,854
Не приличаш на пленник.
149
00:18:00,055 --> 00:18:04,277
Не приличам ли?
– Мислех, че си един такъв
150
00:18:04,477 --> 00:18:07,947
мръсен, потънал в паяжини.
151
00:18:08,147 --> 00:18:11,059
А ти си...
152
00:18:12,515 --> 00:18:16,073
Ти си различен.
153
00:18:18,390 --> 00:18:20,826
Благодаря!
154
00:18:26,723 --> 00:18:29,601
Мирише хубаво. Какво е това?
155
00:18:30,337 --> 00:18:33,391
Нали виждаш листчетата отгоре.
156
00:18:33,590 --> 00:18:37,834
Ако ги стриеш добре,
от тях раните зарастват.
157
00:18:38,034 --> 00:18:41,120
Знаеш ли какво се сетих?
– Какво?
158
00:18:41,512 --> 00:18:45,676
Ние с теб още не се познаваме.
159
00:18:45,876 --> 00:18:49,560
Казвам се Мира. А ти?
160
00:18:52,458 --> 00:18:55,923
Не помня как се казвам.
161
00:18:56,836 --> 00:18:58,533
Как така?
162
00:18:58,731 --> 00:19:01,738
Как е възможно
да си забравиш името?
163
00:19:01,939 --> 00:19:03,851
Възможно е,
164
00:19:04,209 --> 00:19:06,426
ако вече
165
00:19:07,408 --> 00:19:10,504
не ти трябва.
166
00:19:26,990 --> 00:19:29,096
Ти.
167
00:19:29,644 --> 00:19:33,571
Си толкова красива, Мира!
– Ти гледаш ли!
168
00:19:33,770 --> 00:19:35,894
Да. – Не гледай!
169
00:19:36,095 --> 00:19:39,072
Защо!
– Как защо?... Не разбираш ли?
170
00:19:39,274 --> 00:19:43,274
Не, аз гледам птиците, рибите.
171
00:19:43,473 --> 00:19:46,565
Защо не може да гледам теб?
172
00:20:14,216 --> 00:20:19,712
Опитвал ли си да избягаш?
– От тук не може да се избяга.
173
00:20:20,775 --> 00:20:23,293
Това е остров.
174
00:20:23,931 --> 00:20:26,306
Но нали може да се отплува.
175
00:20:26,506 --> 00:20:29,484
Морето също убива.
176
00:20:30,955 --> 00:20:34,360
Трябва ми голям камък.
– За какво ти е.
177
00:20:34,559 --> 00:20:37,488
Сега ще стане както аз искам.
Като дойде онази твар,
178
00:20:37,686 --> 00:20:41,104
ти ще я разсееш, а аз ще я ударя.
Докато драконът спи, ще избягаме.
179
00:20:41,304 --> 00:20:44,196
Не трябва да се излиза от ямата!
Трябва ни
180
00:20:44,396 --> 00:20:47,528
драконоборец.
Само той знае как да убие дракона.
181
00:20:47,728 --> 00:20:50,165
Той ще дойде за теб.
Трябва само да го дочакаш.
182
00:20:50,365 --> 00:20:52,269
Абе, стига!
183
00:20:53,025 --> 00:20:56,570
Трябва да избягам. Ще ми помогнеш ли?
– Няма да се получи, Мира!
184
00:20:56,770 --> 00:21:00,549
Той всичко чува, всичко вижда!
Дори не можеш да си представиш
185
00:21:00,748 --> 00:21:04,077
на какво е способен.
186
00:21:04,377 --> 00:21:06,773
Знаеш ли какво си ти?
187
00:21:06,973 --> 00:21:10,517
Ти си страхливец.
Съвсем обикновен страхливец!
188
00:21:10,718 --> 00:21:13,331
А аз глупачката, даже ти измислях име.
Страхливец!
189
00:21:13,531 --> 00:21:18,112
И не смей повече да ме гледаш!
190
00:22:07,519 --> 00:22:12,473
Баю-баю-бай.
191
00:22:12,673 --> 00:22:19,615
Ветре, ветре, отлитай... Мира!
192
00:22:23,245 --> 00:22:26,023
Мира, какво си намислила?
193
00:22:26,223 --> 00:22:29,396
Не е твоя работа. – Мира,
194
00:22:29,596 --> 00:22:34,453
не съм страхливец.
Аз също ненавиждам дракона.
195
00:22:35,471 --> 00:22:37,699
Нямам сили да се справя с него.
196
00:22:37,899 --> 00:22:41,552
Точно така разсъждават
страхливците.
197
00:22:41,752 --> 00:22:44,160
Мира,
198
00:22:44,927 --> 00:22:50,769
какво име ми измисли?
199
00:22:54,415 --> 00:23:00,692
Арм-Анн. – Арман. Красиво име.
200
00:23:00,892 --> 00:23:03,527
А защо Арман?
201
00:23:03,727 --> 00:23:05,646
Ами...
202
00:23:05,846 --> 00:23:10,895
Едно такова е – чуждоземско.
Като теб.
203
00:23:11,097 --> 00:23:13,102
Загадъчно.
204
00:23:13,300 --> 00:23:15,825
Какво означава?
205
00:23:17,186 --> 00:23:19,819
Мечта.
206
00:23:21,434 --> 00:23:25,043
Прости ми, Мира!
207
00:23:44,315 --> 00:23:46,145
Дай си ръката. – Ръката?
208
00:23:46,344 --> 00:23:50,064
Нали сега имаш име.
Хайде да се запознаем.
209
00:23:50,264 --> 00:23:54,582
Когато хората се запознават,
си стискат ръцете.
210
00:23:55,237 --> 00:23:57,512
Много ми е приятно, Арман!
211
00:23:57,712 --> 00:24:00,856
Аз съм Мира.
212
00:24:02,376 --> 00:24:07,205
Много ми е приятно, Мира!
213
00:24:07,996 --> 00:24:11,293
Аз съм Арман.
214
00:24:22,686 --> 00:24:24,891
Недей!
– Драконът! Пази се, Мира!
215
00:24:25,092 --> 00:24:28,844
Каквото и да става –
не излизай от ямата. Не излизай!
216
00:24:29,044 --> 00:24:31,597
Този урод!...
217
00:24:32,496 --> 00:24:34,668
Урод!...
218
00:25:11,159 --> 00:25:14,226
Арман! Арман, къде си?
219
00:25:14,426 --> 00:25:17,948
Къде си, Арман? Арман!
220
00:25:18,146 --> 00:25:20,923
Къде си?
221
00:26:08,362 --> 00:26:14,061
Не ме оставяй сама!
222
00:26:29,487 --> 00:26:32,409
Арман?
223
00:26:42,519 --> 00:26:45,217
Къде си, Арман?
224
00:26:50,764 --> 00:26:54,345
Арман, къде си?
225
00:27:24,429 --> 00:27:27,137
Арман?
226
00:29:11,524 --> 00:29:13,649
Стой! Внимавай!
227
00:29:13,849 --> 00:29:15,956
Там е много високо. – Ти си жив!
228
00:29:16,156 --> 00:29:19,494
Защо излезе от ямата?
Нали ти казах, че не трябва!
229
00:29:19,694 --> 00:29:22,626
Той чака точно това!
230
00:29:23,799 --> 00:29:28,616
То защо те слуша?
231
00:29:29,040 --> 00:29:31,895
Мира! – Кой си ти всъщност?
232
00:29:32,095 --> 00:29:35,162
Мира, стой! – Не се приближавай!
233
00:29:35,362 --> 00:29:38,644
Чуваш ли?
– Мира, много е сложно да се обясни.
234
00:29:38,844 --> 00:29:40,916
Не се приближавай! – Внимавай!
235
00:29:41,118 --> 00:29:44,825
Аз ти вярвах! Вярвах ти!
А ти си ме лъгал!
236
00:29:45,026 --> 00:29:47,762
Мира, драконът...
– Драконът няма да получи нищо!
237
00:29:47,963 --> 00:29:49,614
Недей, Мира! – Н И Щ О!
238
00:29:49,813 --> 00:29:51,497
Мира, стой! СТОЙ!
239
00:29:51,697 --> 00:29:55,002
Н Е! – А Р М А Н!
240
00:30:15,199 --> 00:30:17,785
Пусни ме!
241
00:30:18,812 --> 00:30:21,106
Вярвай ми! Вярвай!
242
00:30:21,306 --> 00:30:23,413
Още е рано!
243
00:30:26,793 --> 00:30:29,404
Това е!
244
00:31:07,526 --> 00:31:11,658
Има ли някой?
245
00:31:11,858 --> 00:31:15,665
Помощ!
246
00:31:19,496 --> 00:31:23,328
Тук съм!
247
00:31:23,527 --> 00:31:27,541
Помощ!
248
00:31:33,092 --> 00:31:36,747
Къде сме?
Като в мъртва хватка ни стисна.
249
00:31:36,948 --> 00:31:39,671
Островът трябваше да е тук.
А го няма...
250
00:31:40,083 --> 00:31:44,023
Че и тази странна мъгла!
– А от мен какво искаш, братле?
251
00:31:44,222 --> 00:31:47,139
И аз не съм виждал
такава мъгла през живота си.
252
00:31:47,868 --> 00:31:52,381
Но си слушал за нея. Има някакъв
таен начин да се избяга от мъглата,
253
00:31:52,580 --> 00:31:55,051
за който ти е разказвал дядо ти.
254
00:31:55,251 --> 00:31:58,655
Да не си забравил нещо?
– Абе, нищо не съм забравил!
255
00:31:58,856 --> 00:32:01,763
Всичко вършим правилно.
256
00:32:02,121 --> 00:32:05,311
А тайната каква е?
– Тайната та тайната!
257
00:32:05,511 --> 00:32:09,967
Цял живот слушам за тези тайни.
А драконът жив се оказа!
258
00:32:10,169 --> 00:32:13,349
Все едно – и да не ми е казал всичко –
ще се справя.
259
00:32:13,549 --> 00:32:17,424
Само да не погуби момичето!
260
00:32:17,624 --> 00:32:21,324
Да не се окажем там
прекалено късно.
261
00:32:22,061 --> 00:32:24,522
Тук съм!
262
00:32:33,193 --> 00:32:36,696
Има ли някой?
263
00:33:32,204 --> 00:33:35,803
Не се приближавай!
264
00:33:53,340 --> 00:33:56,680
Много добре!
265
00:33:58,044 --> 00:34:00,437
Така да бъде.
266
00:34:00,638 --> 00:34:04,711
Даже така е по-добре. Да!
267
00:34:05,134 --> 00:34:07,688
Не аз, а морето.
268
00:34:07,889 --> 00:34:12,008
Морето също убива...
269
00:34:36,150 --> 00:34:40,488
Защо ми се стовари на главата!
270
00:34:47,405 --> 00:34:50,380
Какво да го правя това?
271
00:34:55,469 --> 00:34:58,157
А по-точно?
272
00:35:00,521 --> 00:35:04,311
Не ща да го влача тоя
273
00:35:04,695 --> 00:35:06,937
гад!
274
00:35:07,136 --> 00:35:11,385
Какво като ме е спасил?
И аз го спасих.
275
00:35:11,586 --> 00:35:15,185
А той ме открадна!
Трябваше с камъка да го тресна.
276
00:35:15,385 --> 00:35:18,825
А след всичко – аз го влача!
277
00:35:19,491 --> 00:35:23,539
А на мен кой ще помогне?
Да не би той?
278
00:35:24,953 --> 00:35:28,169
Още колко има да го влачим?
279
00:35:36,520 --> 00:35:42,348
И да знаеш – като се оправиш,
у дома да ме върнеш!
280
00:35:44,880 --> 00:35:48,690
Знаех си, че премяната ми
толкова ти харесва.
281
00:35:48,891 --> 00:35:51,503
Е, окраде ме.
На кого не се случва.
282
00:35:51,703 --> 00:35:55,873
А иначе си добро момче,
ама си тежък
283
00:35:56,073 --> 00:35:58,882
и живееш много нависоко.
284
00:35:59,991 --> 00:36:04,114
Не мога да проумея защо.
285
00:36:14,671 --> 00:36:19,429
Сега май разбирам защо.
286
00:36:29,731 --> 00:36:32,046
Легни.
287
00:36:32,983 --> 00:36:38,282
Не знам къде спиш. Ще спиш тук.
288
00:36:40,896 --> 00:36:43,180
Докато не е станало късно,
289
00:36:44,071 --> 00:36:46,473
убий дракона!
290
00:36:46,671 --> 00:36:49,269
Той вече се пресяга към теб.
291
00:36:49,469 --> 00:36:52,301
Вече се пресяга към теб!
292
00:36:52,755 --> 00:36:57,239
Огънят на дракона
трябва да угасне.
293
00:36:57,440 --> 00:36:59,791
Арман!
294
00:37:00,361 --> 00:37:04,972
Убий дракона!
– Не, засега си ми нужен –
295
00:37:05,431 --> 00:37:09,093
да угасне! – жив, здрав и летящ.
296
00:37:30,966 --> 00:37:36,065
Има ли някой?
297
00:37:37,120 --> 00:37:41,708
Тук съм!
298
00:37:42,475 --> 00:37:44,707
Помощ!
299
00:37:44,906 --> 00:37:48,768
Игор!
300
00:39:33,084 --> 00:39:35,729
Сега си имам име.
301
00:39:35,928 --> 00:39:39,345
Аз съм Арман.
302
00:39:41,634 --> 00:39:44,056
Мира!...
303
00:40:00,757 --> 00:40:05,329
Ето, само да не пламнат. Нали!
304
00:40:05,529 --> 00:40:07,663
Така.
305
00:40:08,137 --> 00:40:10,840
Ето така.
306
00:40:11,041 --> 00:40:15,851
Спокойно! Добър дракон!
307
00:40:21,680 --> 00:40:24,698
Можеш, когато искаш.
308
00:40:24,898 --> 00:40:27,159
Спокойно!
309
00:40:27,359 --> 00:40:31,813
Баю-баю-бай.
310
00:40:33,697 --> 00:40:38,599
Ветре, ветре, отлитай!
311
00:40:39,106 --> 00:40:42,913
После, чак до сутринта,
312
00:40:43,574 --> 00:40:47,937
ще остана да те чакам.
313
00:40:48,138 --> 00:40:53,576
Баю-баю-бай.
314
00:40:53,935 --> 00:40:58,257
Плуваш ти в далечен край,
315
00:40:59,212 --> 00:41:03,948
гдето облаците тежки са.
316
00:41:04,619 --> 00:41:10,707
Но гласът ми води те напред.
317
00:41:11,086 --> 00:41:15,842
Баю-баю-бай.
318
00:41:16,424 --> 00:41:21,171
И от нищо се не бой –
319
00:41:21,372 --> 00:41:25,919
в онзи край кат в дълъг сън,
320
00:41:26,519 --> 00:41:32,611
някой спомня си за теб.
321
00:41:53,281 --> 00:41:55,524
Скъпата ми!
322
00:41:57,379 --> 00:42:00,357
Моята Мира!
323
00:42:01,874 --> 00:42:08,495
Знаех! Знаех, че ще дойдеш!
324
00:43:39,252 --> 00:43:42,622
Добро утро, Арман!
325
00:43:44,169 --> 00:43:47,679
Просто ми е интересно,
защо са тия закуски и топлото одеяло,
326
00:43:47,879 --> 00:43:51,783
щом не искаш да говориш с мен?
327
00:43:52,315 --> 00:43:54,937
Арман, ту ми се извиняваш,
ту ме отблъскваш;
328
00:43:55,136 --> 00:43:58,988
Ту ме хвърляш в ямата,
ту ми спасяваш живота. Не може така!
329
00:43:59,952 --> 00:44:02,373
Арман, отговори ми!
330
00:44:16,730 --> 00:44:19,731
Или ще разговаряме,
или няма да те оставя на мира.
331
00:44:19,932 --> 00:44:23,967
А да досаждам ме бива.
332
00:44:26,632 --> 00:44:28,513
Вече ми е ясно
333
00:44:28,714 --> 00:44:31,973
защо предците ми
са ви приключвали веднага –
334
00:44:32,850 --> 00:44:35,840
за да не ви дават възможност
да заговорите.
335
00:44:36,040 --> 00:44:39,271
Арман, ти нали
не искаш да ме убиваш.
336
00:44:39,471 --> 00:44:44,089
А щом е така, тогава защо съм ти?
Отнеси ме вкъщи.
337
00:44:50,392 --> 00:44:53,575
Не е толкова просто.
– А колко е сложно? Може и да разбера,
338
00:44:53,773 --> 00:44:57,710
а разбера ли –
може да намерим изход.
339
00:45:10,713 --> 00:45:14,440
Някога, много отдавна,
на острова живеело момче.
340
00:45:14,810 --> 00:45:17,086
Момчето живеело с баща си.
341
00:45:17,286 --> 00:45:20,174
Баща му бил дракон.
342
00:45:20,376 --> 00:45:25,072
Момчето много обичало баща си
и мечтаело да стане като него.
343
00:45:26,131 --> 00:45:30,757
Но веднъж,
морето изхвърлило сандък.
344
00:45:31,159 --> 00:45:33,858
Вътре имало нещо невиждано.
345
00:45:34,058 --> 00:45:36,727
И до днес не знам как се нарича.
346
00:45:36,928 --> 00:45:40,031
Било от друг свят. Неизвестен.
347
00:45:40,231 --> 00:45:42,577
Но все пак – неуловимо познат.
348
00:45:42,777 --> 00:45:45,699
И нещо се променило в момчето.
349
00:45:45,899 --> 00:45:49,025
И когато дошло времето
да стане дракон,
350
00:45:50,005 --> 00:45:53,016
то вече не го искало.
351
00:45:57,428 --> 00:46:00,314
Баща му не му казал нищо.
352
00:46:00,516 --> 00:46:03,902
Не можеш да станеш дракон
против волята си.
353
00:46:04,865 --> 00:46:08,740
А след това,
на хоризонта се появил кораб.
354
00:46:08,939 --> 00:46:14,956
От кораба слязъл човек,
който убил баща му.
355
00:46:27,937 --> 00:46:32,303
И тогава ожесточението, яростта
и жаждата за мъст
356
00:46:32,504 --> 00:46:37,572
тласнали момчето
и то скочило от скалата.
357
00:46:38,328 --> 00:46:40,773
И се превърнало в дракон.
358
00:46:41,186 --> 00:46:46,611
Щом станало това, цялата памет
на предците му проникнала в него.
359
00:46:50,578 --> 00:46:54,625
Изведнъж видях всичко,
което драконите са виждали;
360
00:46:55,303 --> 00:46:58,623
Усетих всичко, което са усещали.
361
00:46:58,923 --> 00:47:02,864
Стотици години драконите взимали
невести и вършели кървавия си ритуал.
362
00:47:03,064 --> 00:47:05,883
Хората им давали момичетата,
пеейки Ритуалната песен.
363
00:47:06,083 --> 00:47:08,086
Но аз не исках това.
364
00:47:08,284 --> 00:47:12,724
Пред очите ми са
стотици убити невести,
365
00:47:12,923 --> 00:47:15,265
сякаш всичко това
съм извършил аз.
366
00:47:15,465 --> 00:47:18,856
Момчето разбрало,
че баща му е бил чудовище
367
00:47:19,055 --> 00:47:22,115
и че само е пробудило
чудовището в себе си.
368
00:47:22,316 --> 00:47:27,772
И тогава се заклех,
че дракони повече няма да има.
369
00:47:27,972 --> 00:47:32,317
Исках отново да стана човек,
но не знаех как.
370
00:47:32,518 --> 00:47:36,565
И всичко, което мога,
е да се боря с дракона.
371
00:47:37,318 --> 00:47:40,082
В подземието има тесен проход.
372
00:47:40,698 --> 00:47:44,775
Човек може да мине оттам,
но драконът вече не може да излезе.
373
00:47:49,710 --> 00:47:53,555
Така задържах дракона,
когато се изплъзваше извън мен.
374
00:47:53,754 --> 00:47:56,258
За всички тези години
почти се справих с него,
375
00:47:56,459 --> 00:47:59,646
но после запяхте
Ритуалната песен.
376
00:48:07,861 --> 00:48:11,833
Първото, което помня,
е момичето в ноктите на дракона.
377
00:48:12,033 --> 00:48:15,142
Едва успях да разтворя ноктите му
и момичето –
378
00:48:15,342 --> 00:48:18,208
ти – падна в ямата,
379
00:48:18,408 --> 00:48:22,044
където драконът
вече не можеше да те достигне.
380
00:48:25,659 --> 00:48:31,335
Ямата не беше твоя тъмница.
Беше твое убежище от мен.
381
00:48:31,534 --> 00:48:36,229
Драконът те усеща, Мира.
Разбрах го в ямата.
382
00:48:36,429 --> 00:48:41,146
Той се пробужда,
щом се докосна до теб.
383
00:48:42,622 --> 00:48:47,222
Затова, няма да мога
да те занеса у дома.
384
00:48:48,739 --> 00:48:51,527
Не мога да удържам дракона.
385
00:48:51,728 --> 00:48:54,367
Трябва да дочакаш драконоборец.
386
00:48:54,568 --> 00:48:58,735
Ако доплува – няма да ви преча.
387
00:48:58,934 --> 00:49:03,258
Само никога, никога повече
не пейте Ритуалната песен.
388
00:49:03,458 --> 00:49:07,340
Какво значи "ако"?
Мислиш, че може да не доплува?
389
00:49:07,701 --> 00:49:10,393
Всичко ще зависи само от теб.
390
00:49:10,594 --> 00:49:14,474
Как така от мен?
391
00:49:16,215 --> 00:49:18,814
Ела!
392
00:49:22,166 --> 00:49:25,901
Как може да зависи от мен
дали той ще доплува или не.
393
00:49:26,903 --> 00:49:29,018
Огледай се.
394
00:49:29,218 --> 00:49:34,871
Нали виждаш – целият остров е дракон.
Мой велик предтеча.
395
00:49:35,072 --> 00:49:40,545
Камъните, скалите, всичко наоколо
са неговите кости.
396
00:49:40,744 --> 00:49:44,835
Той охранява това място.
От тук ти виждаш ясно небе,
397
00:49:45,036 --> 00:49:49,655
а хората на кораб – напротив –
виждат само мъгла
398
00:49:49,855 --> 00:49:54,256
и са обречени да блуждаят в нея
до смъртта си.
399
00:49:54,458 --> 00:49:59,226
Кораби, сандъци, вещи
понякога достигат брега,
400
00:49:59,427 --> 00:50:02,061
но пътник
може да стигне до острова,
401
00:50:02,260 --> 00:50:06,598
само, ако тук го чака
любящо девиче сърце.
402
00:50:06,795 --> 00:50:09,379
Сърце? – Да.
403
00:50:09,579 --> 00:50:12,550
То ще му покаже пътя като маяк.
404
00:50:12,868 --> 00:50:15,625
Значи Драконобореца
е успял да доплува
405
00:50:15,826 --> 00:50:20,525
заради любовта на момичето,
което го е чакало тук. Така ли?
406
00:50:20,724 --> 00:50:24,277
Както казах –
всичко зависи от теб.
407
00:50:24,477 --> 00:50:28,899
Ако го обичаш – ще доплува.
408
00:50:40,026 --> 00:50:41,988
Какво правиш?
409
00:50:42,388 --> 00:50:45,153
Когато подаряват цветя на човек,
410
00:50:45,836 --> 00:50:48,203
той разбира, че го обичат;
411
00:50:48,402 --> 00:50:51,127
Че нещо важно
се случва между хората.
412
00:50:51,324 --> 00:50:53,437
А освен това казват,
413
00:50:54,166 --> 00:50:57,329
че ако хвърлиш цветята в морето,
414
00:50:57,669 --> 00:51:01,379
където и да е Той, ще го усети
415
00:51:02,723 --> 00:51:06,878
и ще разбере, че го помнят.
416
00:51:19,502 --> 00:51:21,618
Тогава,
417
00:51:21,914 --> 00:51:24,220
Игор също ще доплува.
418
00:51:24,421 --> 00:51:26,424
Така ли?
419
00:51:26,759 --> 00:51:31,962
Разбира се, той също ще доплува.
420
00:51:32,162 --> 00:51:34,681
Ще бъде добре да побърза.
Да вървим!
421
00:51:34,882 --> 00:51:37,267
Ще чакаш Игор в ямата.
– В ямата! Пак ли?
422
00:51:37,469 --> 00:51:41,226
Арман, дали все пак да не отплувам?
– Не може. Вече ти обяснявах,
423
00:51:41,426 --> 00:51:43,623
но ти избяга и островът...
424
00:51:43,825 --> 00:51:47,712
Арман, удари ли се?
– Не се доближавай! Не ме докосвай!
425
00:51:47,912 --> 00:51:49,996
Върви в ямата. Нима не разбираш!
426
00:51:50,196 --> 00:51:52,951
Арман, не може така.
Не мога просто да те оставя.
427
00:51:53,152 --> 00:51:55,504
Няма нищо, ще се оправя.
428
00:51:55,703 --> 00:51:58,908
Свикнал съм да бъда сам.
429
00:52:00,264 --> 00:52:03,321
Ако искаше да останеш сам,
430
00:52:03,520 --> 00:52:06,563
тази сутрин нямаше да се събудя
под топло одеяло.
431
00:52:06,763 --> 00:52:10,705
Мира, драконът може да се появи
във всеки момент.
432
00:52:10,905 --> 00:52:15,879
Ако е така,
тогава защо още го няма?
433
00:52:18,298 --> 00:52:20,576
Не знам.
434
00:52:20,778 --> 00:52:25,384
Може би още съм много слаб.
435
00:52:27,972 --> 00:52:29,808
А може
436
00:52:31,134 --> 00:52:38,999
просто човекът да става по-силен.
– Наистина ли вярваш в това?
437
00:52:39,761 --> 00:52:41,776
Виждам го.
438
00:52:42,068 --> 00:52:48,853
Ето, нали ме спаси,
храни ме, завива ме.
439
00:52:49,396 --> 00:52:51,737
Ти се грижи за мен.
440
00:52:52,470 --> 00:52:55,554
Ти можеш да го победиш!
441
00:52:55,753 --> 00:53:01,351
Както си го искал.
А аз ще ти помогна.
442
00:53:01,884 --> 00:53:05,523
И щом като трябва
да чакаме Игор,
443
00:53:05,723 --> 00:53:11,416
ще те науча
да живееш по човешки.
444
00:53:16,485 --> 00:53:18,430
Ти...
445
00:53:18,734 --> 00:53:24,798
Прости ми за вчерашното!
446
00:53:28,678 --> 00:53:32,754
Хубаво начало!
447
00:53:52,776 --> 00:53:56,024
Иха!
448
00:54:03,110 --> 00:54:05,159
Можеш да живееш тук, ако искаш.
449
00:54:05,358 --> 00:54:08,653
Тук със сигурност,
драконът не може да те достигне.
450
00:54:10,040 --> 00:54:12,900
Арман! – Да.
451
00:54:13,583 --> 00:54:18,653
Ама тук няма нищо.
Няма да се справя без теб.
452
00:54:18,853 --> 00:54:22,005
Ще ми помогнеш ли?
– Толкова ли е необходимо?
453
00:54:22,511 --> 00:54:26,174
Ами щом сме решили "по човешки"!
454
00:54:50,401 --> 00:54:55,494
Тежко е да се живее
"по човешки"!
455
00:54:57,365 --> 00:55:01,629
Това и ето това. – Още много ли?
456
00:55:02,030 --> 00:55:05,747
Хайде, ще ти покажа
как се играе.
457
00:55:10,253 --> 00:55:14,168
Харесва ли ти?
458
00:55:15,575 --> 00:55:21,569
Само дето ми ги няма косите.
– На мен и така ми харесва.
459
00:55:21,884 --> 00:55:26,183
Знаеш ли какво?
На мен, честно казано – също.
460
00:55:28,629 --> 00:55:32,941
Какво правиш?
– Завиждам ви на вас, драконите!
461
00:55:33,142 --> 00:55:35,195
Завиждаш?! – Да.
462
00:55:35,395 --> 00:55:39,091
Правите, каквото искате.
Летите, където искате!
463
00:55:39,408 --> 00:55:41,434
Страшничко е, наистина...
464
00:55:42,116 --> 00:55:44,896
А аз никъде не съм била.
465
00:55:45,421 --> 00:55:47,810
Аз също.
466
00:55:48,718 --> 00:55:50,782
Как така?
467
00:55:51,111 --> 00:55:55,117
Ами така.
Цял живот – на острова.
468
00:55:55,532 --> 00:55:58,241
Не исках драконът...
469
00:56:03,816 --> 00:56:10,638
Излиза, че ние с теб, и двамата,
сме летели за първи път?
470
00:56:11,083 --> 00:56:15,278
Така излиза.
471
00:56:43,350 --> 00:56:45,418
Това?
472
00:56:45,618 --> 00:56:47,368
Не.
473
00:56:47,569 --> 00:56:50,569
А това? – Не!
474
00:56:50,994 --> 00:56:55,225
Дай... Всъщност... Да.
475
00:57:08,373 --> 00:57:10,397
Стой!
476
00:57:10,725 --> 00:57:12,730
Бърши си краката.
477
00:57:12,931 --> 00:57:15,647
Ти пък къде?
478
00:57:19,556 --> 00:57:24,972
Така, вече живееш тук, а той...
Арман!
479
00:58:02,581 --> 00:58:06,959
Надалеко ли летят драконите?
– Надалеко.
480
00:58:07,160 --> 00:58:11,187
Помагат ни ветровете. Всички те
481
00:58:11,387 --> 00:58:16,205
са някак различни.
И всичките са красиви посвоему.
482
00:58:16,541 --> 00:58:20,644
Когато гледаш вятъра... – Чакай!
483
00:58:20,843 --> 00:58:23,785
Да не би да виждаш вятъра?
484
00:58:23,983 --> 00:58:27,703
Разбира се. Ти не го ли виждаш?
485
00:58:28,882 --> 00:58:32,448
Хората не виждат вятъра, Арман.
486
00:58:34,123 --> 00:58:39,718
Как може да не виждаш вятъра?
– А как може да го виждаш?
487
00:58:39,916 --> 00:58:46,619
Искаш ли?... Ще
ти покажа вятъра!
488
00:59:03,774 --> 00:59:08,958
Като пламък гори твоят поглед
489
00:59:09,158 --> 00:59:14,093
и сърцето обърква си такта.
490
00:59:14,293 --> 00:59:19,629
Да те обичам е страшно,
но аз не боя се –
491
00:59:19,828 --> 00:59:24,681
ще заспя и не ще се пробудя.
492
00:59:24,880 --> 00:59:30,026
Мен вече ме няма –
остана пепел и дим.
493
00:59:30,226 --> 00:59:34,925
Изгарят дори и сълзите ми.
494
00:59:35,125 --> 00:59:40,358
Не си ми ти роден,
но не си ми и чужд;
495
00:59:40,558 --> 00:59:48,545
Приятел или враг –
избираме го сами.
496
00:59:53,678 --> 00:59:56,754
Струва ми се,
че сега ще започне.
497
00:59:57,349 --> 00:59:59,645
Какво?
498
00:59:59,844 --> 01:00:05,629
Аз вярвам в теб и ще
разкрия всичките тайни
499
01:00:05,829 --> 01:00:09,074
на безпощадния звяр –
500
01:00:09,275 --> 01:00:12,031
аз знам, че не си ми враг.
501
01:00:12,232 --> 01:00:15,114
Разтвори си крилата
502
01:00:15,314 --> 01:00:18,419
и нека мечтите да станат истина,
503
01:00:18,618 --> 01:00:21,965
Убивай ме смело –
504
01:00:22,165 --> 01:00:25,978
като за последен път.
505
01:00:26,896 --> 01:00:29,046
Ей, какво правиш!
Това са мои неща.
506
01:00:29,415 --> 01:00:33,339
Какво гледаш? Мислиш, че съм предател?
Че искам да отплувам?
507
01:00:33,540 --> 01:00:37,136
Откъде можех да знам
дали той ще победи дракона, или не.
508
01:00:40,152 --> 01:00:42,160
Не се ядосвай!
509
01:00:42,360 --> 01:00:44,833
Може да не се наложи
да отплувам.
510
01:00:45,033 --> 01:00:48,108
Само съм си събрала багажа.
За всеки случай.
511
01:00:48,308 --> 01:00:53,668
И си представи какво ми се случи,
когато морето изхвърли буренце с ром.
512
01:00:58,597 --> 01:01:01,933
Тук никога не е било
толкова хубаво
513
01:01:04,172 --> 01:01:06,843
преди теб!
514
01:01:11,319 --> 01:01:15,615
И за двама ни
много неща бяха за първи път.
515
01:01:20,417 --> 01:01:26,997
Впрочем тук намерих нещо за теб.
516
01:01:38,741 --> 01:01:41,326
Струва ми се,
че съм чувал тази мелодия.
517
01:01:41,525 --> 01:01:43,822
Какво е това? – Приспивна песен.
518
01:01:44,023 --> 01:01:46,777
Пеят я на децата,
за да знаят, че мама е до тях.
519
01:01:46,976 --> 01:01:49,911
Нека днес бъде твоят Рожден ден.
520
01:01:50,285 --> 01:01:52,769
Никой не помни този ден,
521
01:01:52,970 --> 01:01:57,169
но всички го отбелязват
като празник.
522
01:01:59,317 --> 01:02:02,827
Аз помня как се родих.
523
01:02:03,419 --> 01:02:06,731
Искам да го забравя.
524
01:02:07,562 --> 01:02:10,034
Но нали днес се роди
525
01:02:10,683 --> 01:02:13,186
нов човек!
526
01:02:13,386 --> 01:02:18,167
И съм много щастлива от това.
527
01:02:18,851 --> 01:02:21,259
Честит рожден ден, Арман!
528
01:02:21,459 --> 01:02:27,324
Нека в живота ти има
не само Ритуална песен!
529
01:02:28,934 --> 01:02:32,278
Аз съм Нов човек!...
530
01:02:38,619 --> 01:02:42,340
Благодаря!
531
01:02:44,862 --> 01:02:47,281
И аз имам подарък за теб.
532
01:02:47,480 --> 01:02:51,141
За да запомниш и ти
този ден завинаги.
533
01:03:06,294 --> 01:03:09,700
Затвори очи!
534
01:03:16,883 --> 01:03:19,020
Отвори ги!
535
01:03:19,220 --> 01:03:23,309
Наричам това "небесни цветя".
536
01:03:24,884 --> 01:03:27,824
Колко е красиво!
537
01:03:29,067 --> 01:03:34,601
И на другия край на Света да си –
ще ги видиш!
538
01:04:24,067 --> 01:04:26,904
Арман!
539
01:04:34,599 --> 01:04:37,409
Арман, тук ли си?
540
01:04:54,912 --> 01:04:57,688
Арман?
541
01:05:04,520 --> 01:05:06,692
Арман!
542
01:05:07,744 --> 01:05:10,398
Арман, къде си?
543
01:06:43,663 --> 01:06:47,670
Събуди се!
Спокойно, спокойно!...
544
01:06:48,386 --> 01:06:51,428
Изтичах... Ти така викаше!
545
01:06:51,629 --> 01:06:54,719
Какво ти е?
546
01:06:57,057 --> 01:07:00,480
Сънувах лош сън.
547
01:07:02,948 --> 01:07:05,964
Сън! А аз не виждам сънища.
548
01:07:06,164 --> 01:07:08,484
Какво се сънува обикновено?
549
01:07:10,498 --> 01:07:14,066
Понякога – това,
от което се страхуваш;
550
01:07:14,548 --> 01:07:18,246
А понякога – това, което желаеш.
551
01:07:23,515 --> 01:07:28,229
Много ме е страх от дракона,
Арман,
552
01:07:29,572 --> 01:07:32,863
и през цялото време,
553
01:07:33,301 --> 01:07:37,375
събирах...
– Драконът няма да ти навреди, Мира!
554
01:07:37,575 --> 01:07:40,017
Никога!
555
01:07:41,639 --> 01:07:44,690
Обещавам!
556
01:07:48,708 --> 01:07:52,575
Нали днес се роди нов човек
557
01:07:52,774 --> 01:07:59,472
благодарение на теб
и ти си му нужна!
558
01:08:03,667 --> 01:08:05,730
Лека нощ, Арман!
559
01:08:05,929 --> 01:08:08,056
Какво?
560
01:08:09,008 --> 01:08:14,636
Хората се разделят така
за през нощта.
561
01:09:05,191 --> 01:09:09,338
Лека нощ, Арман!
562
01:09:14,576 --> 01:09:18,043
Лека нощ, Мира!
563
01:10:18,887 --> 01:10:23,394
Когато подаряват цветя на човек,
той разбира, че го обичат,
564
01:10:23,594 --> 01:10:27,154
че нещо важно
се случва между хората.
565
01:11:33,931 --> 01:11:35,968
Арман!
566
01:11:53,874 --> 01:11:57,367
Ето къде си, Арман! А аз...
567
01:11:57,566 --> 01:12:00,269
Виж какво измислих!
568
01:12:00,469 --> 01:12:03,867
Почти като дракон,
само че не излита.
569
01:12:04,067 --> 01:12:07,309
Ще ме научиш ли да виждам вятъра?
– Странна си ти, Мира!
570
01:12:07,508 --> 01:12:11,687
Защо?
– Боиш се от дракона, а играеш с него.
571
01:12:20,723 --> 01:12:24,412
Защо Игор не идва за теб?
572
01:12:26,897 --> 01:12:29,423
Щом не идва, значи...
573
01:12:29,621 --> 01:12:33,575
Сам знаеш какво значи.
– Вие сте си дали клетва!
574
01:12:33,775 --> 01:12:37,228
Не успяхме, Арман.
575
01:12:38,516 --> 01:12:42,697
Драконът долетя преди това.
576
01:12:46,416 --> 01:12:51,717
Значи, той няма да дойде за теб.
577
01:13:10,741 --> 01:13:14,301
Ще те науча
578
01:13:15,487 --> 01:13:19,289
да виждаш вятъра.
579
01:13:26,263 --> 01:13:28,939
Затвори очи!
580
01:13:29,972 --> 01:13:33,854
Вгледай се в далечината!
Толкова надалеч,
581
01:13:34,501 --> 01:13:38,114
колкото не можеш да видиш
с очите си.
582
01:13:38,502 --> 01:13:41,281
Почувствай го
с връхчетата на пръстите си,
583
01:13:41,481 --> 01:13:46,974
чуй шепота му, усети
го с цялата си кожа
584
01:13:47,174 --> 01:13:49,993
и тогава, вътре в теб,
585
01:13:50,702 --> 01:13:55,874
ще се разкрие това,
за което не си знаела.
586
01:14:55,183 --> 01:14:59,404
Отлетя!
587
01:15:04,450 --> 01:15:08,097
Арман!
588
01:15:09,858 --> 01:15:13,809
Арман? Къде си, Арман?
589
01:16:09,002 --> 01:16:12,349
Опитвал ли си да избягаш?
– От тук не може да се избяга.
590
01:16:12,550 --> 01:16:16,272
Но нали може да се отплува...
591
01:16:16,579 --> 01:16:19,660
Наричам това "небесни цветя".
592
01:16:19,860 --> 01:16:23,119
И на другия край на Света да си –
ще ги видиш!
593
01:16:23,318 --> 01:16:25,895
Много ме е страх от дракона,
Арман,
594
01:16:26,094 --> 01:16:30,554
и през цялото време, събирах...
595
01:16:30,752 --> 01:16:34,282
на другия край на Света да си –
ще ги видиш!
596
01:16:35,343 --> 01:16:37,483
Сега ще стане както аз искам.
597
01:16:38,028 --> 01:16:40,369
Трябва да избягам.
Ще ми помогнеш ли?
598
01:16:40,568 --> 01:16:43,674
Много ме е страх от дракона,
Арман...
599
01:16:44,311 --> 01:16:47,613
Трябва да избягам.
Ще ми помогнеш ли?
600
01:16:52,941 --> 01:16:55,368
Чуваш ли ме?
601
01:16:56,722 --> 01:17:00,673
Къде си? Арман!
602
01:17:04,324 --> 01:17:09,465
Иди при олтара.
603
01:17:09,668 --> 01:17:12,552
Иди!
604
01:17:12,753 --> 01:17:15,740
Не си ли се замисляла
защо на острова,
605
01:17:15,940 --> 01:17:20,201
където са загинали толкова много
момичета, няма нито един скелет
606
01:17:20,402 --> 01:17:23,032
или кости?
607
01:17:23,233 --> 01:17:25,865
Вие ни наричате дракони.
608
01:17:26,064 --> 01:17:29,358
А ние се наричаме
"родени от пепелта".
609
01:17:29,558 --> 01:17:32,283
Ето
610
01:17:33,930 --> 01:17:36,787
какво правят драконите
с невестите.
611
01:17:36,986 --> 01:17:39,667
Те, не просто ги убиват.
612
01:17:42,122 --> 01:17:45,043
Те ги изгарят живи.
613
01:17:45,243 --> 01:17:47,572
Изпълват ги с пламък
614
01:17:47,773 --> 01:17:50,908
и не ги изпускат от ноктите си,
докато крещят;
615
01:17:51,299 --> 01:17:54,222
Докато огънят ги изяжда отвътре;
616
01:17:54,424 --> 01:17:57,205
Докато не остане нищо,
617
01:17:57,640 --> 01:18:01,916
освен пепел и нов дракон.
618
01:18:02,116 --> 01:18:04,971
Така съм се появил на света аз.
619
01:18:05,171 --> 01:18:09,034
Така драконите
продължават рода си.
620
01:18:10,266 --> 01:18:13,916
И същото ще се случи с теб,
621
01:18:14,319 --> 01:18:16,601
Мира!
622
01:18:16,801 --> 01:18:20,856
Защо ми казваш всичко това?
– Аз съм урод.
623
01:18:21,203 --> 01:18:23,610
Никога няма да мога
"по човешки".
624
01:18:23,811 --> 01:18:26,418
Не мисля така.
– Знам за лодката.
625
01:18:26,618 --> 01:18:28,713
Но, Арман, аз!...
– Сега разбирам –
626
01:18:28,912 --> 01:18:32,560
не искаше да стоиш в ямата, защото
винаги си се надявала да отплуваш.
627
01:18:32,760 --> 01:18:37,837
И намери начин:
– "Ще те науча да живееш "по-човешки";
628
01:18:38,037 --> 01:18:40,617
Начин да извадиш сандъците,
да намериш карти;
629
01:18:40,817 --> 01:18:44,327
Начин да дадеш сигнал на корабите.
Оставаше само едно:
630
01:18:44,527 --> 01:18:47,327
"Ще ме научиш ли
да виждам вятъра, Арман?" –
631
01:18:47,527 --> 01:18:51,698
да преодолееш заклинанието на острова,
което ти пречи да отплуваш.
632
01:18:51,898 --> 01:18:54,740
Арман, не мислех, че...
– Не те виня.
633
01:18:54,940 --> 01:18:57,133
Всичко е точно –
634
01:18:57,333 --> 01:18:59,473
трябва да се страхуваш от мен.
635
01:18:59,674 --> 01:19:02,389
Но нали каза,
че мога да победя дракона
636
01:19:02,590 --> 01:19:06,074
и се борих, но защо,
щом като ти не вярваш.
637
01:19:06,275 --> 01:19:10,152
Арман!
– Стига! Сутринта се качваш в лодката.
638
01:19:10,352 --> 01:19:14,912
Ще вдигнеш платното. Източният вятър
ще те изведе в открито море.
639
01:19:15,113 --> 01:19:17,936
Корабите са там. Ще те видят.
– Не си отивай!
640
01:19:18,137 --> 01:19:22,629
Какво ще стане с "новия човек"?
Нали помниш! Аз съм му нужна!
641
01:19:22,828 --> 01:19:28,803
Тук ти си нужна само на ДРАКОНА!
642
01:19:29,177 --> 01:19:33,497
Върви си!
643
01:19:36,083 --> 01:19:43,802
Хей, вий, гълъби,
хей, вий, сивички,
644
01:19:44,001 --> 01:19:49,226
сивокрилички!
645
01:19:50,073 --> 01:19:57,467
Де сте вий били и далеко ли?
646
01:19:57,668 --> 01:20:02,590
Що видели сте?
647
01:20:03,275 --> 01:20:10,592
– Ами бяхме ний на раздялушка,
648
01:20:10,948 --> 01:20:15,354
на прощаванка –
649
01:20:16,586 --> 01:20:23,570
там де душица с тяло – бялото
650
01:20:23,961 --> 01:20:28,967
се разделяше;
651
01:20:29,701 --> 01:20:37,687
Се разделяше, се
прощаваше, горко плачеше;
652
01:20:42,812 --> 01:20:49,708
Се разделяше, се прощаваше,
653
01:20:50,061 --> 01:20:55,199
горко плачеше:
654
01:20:56,049 --> 01:20:59,034
"Как ти, тяло,"
655
01:20:59,234 --> 01:21:02,822
във земя ще тлееш,
656
01:21:03,281 --> 01:21:08,317
във земя ще тлееш?
657
01:21:09,183 --> 01:21:16,034
А пък аз – душа,
далеч да вървя...
658
01:21:17,504 --> 01:21:23,296
Моля те!
Моля те, не бягай след мен!
659
01:21:24,639 --> 01:21:28,087
Ти си единственото,
което му остана.
660
01:21:28,521 --> 01:21:33,183
При него иди!
661
01:21:35,541 --> 01:21:42,729
Грехове тежки и претежки –
662
01:21:43,058 --> 01:21:49,634
мъка вечна са...
663
01:21:58,182 --> 01:22:02,266
Чуй ме, Игор! Толкова дни
се носим с вдигнато платно.
664
01:22:02,463 --> 01:22:04,466
В мъглата, това е сигурна смърт.
665
01:22:04,667 --> 01:22:09,029
Да минем на весла – може тогава
да го открием. Трябва да го решим.
666
01:22:09,229 --> 01:22:11,721
А аз може
и да съм го решил, кормчия.
667
01:22:11,921 --> 01:22:14,357
Хайде да се върнем!
668
01:22:15,138 --> 01:22:18,255
Отново скали. Спокойно! Минахме.
– По дяволите скалите!
669
01:22:18,455 --> 01:22:21,512
По дяволите мъглата!
Край, кормчия! Стига ми е!
670
01:22:21,712 --> 01:22:24,997
Обръщай кораба. Връщаме се.
– Стой!
671
01:22:25,197 --> 01:22:29,574
Чуй ме! Дадох дума на баща ти
преди смъртта му
672
01:22:29,774 --> 01:22:32,723
и няма да ти позволя
честта на рода...
673
01:22:33,172 --> 01:22:38,185
Иди, по-добре, да поспиш.
674
01:22:38,537 --> 01:22:40,853
Сега ще търсим по моя начин.
675
01:22:41,053 --> 01:22:44,622
Ярослава веднага каза –
нищо не си получил от дядо си.
676
01:22:44,823 --> 01:22:47,365
Даже тайната за тук.
677
01:22:47,663 --> 01:22:50,777
Права беше за теб
по-голямата сестра.
678
01:22:52,261 --> 01:22:56,333
Права, казваш, била.
Щото си й хвърлил око на нея.
679
01:22:56,532 --> 01:23:00,351
Мислиш, че не знам тайната на дядо ми!
Кротко, кротко!
680
01:23:00,550 --> 01:23:04,469
С любовта си, Мира трябва да ми даде
знак от брега – нещо като маяк,
681
01:23:04,669 --> 01:23:06,961
и ще разберем
накъде да се насочим.
682
01:23:07,161 --> 01:23:11,855
Добър е начинът, нали?
А ако знак няма, какво означава това?
683
01:23:12,056 --> 01:23:14,695
Означава, че вече я няма.
684
01:23:14,895 --> 01:23:16,791
Чу, нали?
685
01:23:16,991 --> 01:23:20,509
Обръщай кораба! Отиваме у дома.
686
01:23:26,692 --> 01:23:29,527
Драконът!
687
01:23:30,877 --> 01:23:33,701
Това не е драконът.
688
01:23:35,185 --> 01:23:39,909
Това е "знакът"!
689
01:23:45,992 --> 01:23:47,600
Мира!
690
01:23:47,799 --> 01:23:50,729
Когато драконът ме носеше,
попаднахме в буря.
691
01:23:50,929 --> 01:23:54,568
Той се разби в скалите
и останах сама на острова.
692
01:23:54,982 --> 01:23:58,252
Там имаше разбити кораби.
693
01:23:58,452 --> 01:24:01,145
Там намерих лодката.
694
01:24:01,640 --> 01:24:04,906
Благодаря ти, че дойде за мен!
695
01:24:06,627 --> 01:24:09,519
Не можех да постъпя
по друг начин.
696
01:24:12,441 --> 01:24:17,021
Обичаш ли ме?
– Княжна, радвам се, че сте спасена,
697
01:24:17,221 --> 01:24:20,582
но трябва да стигнем до острова.
698
01:24:20,782 --> 01:24:23,773
Знам, че ще ви бъде тежко,
но ние сме длъжни
699
01:24:23,974 --> 01:24:28,702
да се убедим, че с дракона е свършено.
– Дракон вече няма.
700
01:24:30,176 --> 01:24:32,097
Как? – Искам вкъщи, Игор!
701
01:24:32,295 --> 01:24:34,344
Не искам там.
– Разбира се, княжна!
702
01:24:34,545 --> 01:24:37,841
Княжна, но ние сме длъжни...
– Забрави ли с кого говориш, кормчия?
703
01:24:38,041 --> 01:24:41,412
Прави, каквото нарежда
дъщерята на княза.
704
01:24:55,781 --> 01:24:59,408
Корабите
се връщат в пристанищата;
705
01:24:59,970 --> 01:25:03,355
Момичетата се омъжват;
706
01:25:03,997 --> 01:25:08,160
А историите винаги свършват.
707
01:25:08,359 --> 01:25:10,832
Момчето не успяло да стане човек
708
01:25:11,031 --> 01:25:13,773
и не искало да остане дракон.
709
01:25:13,973 --> 01:25:16,077
Какво трябвало да направи?
710
01:25:16,276 --> 01:25:18,687
Какво да направя аз, Мира?
711
01:25:18,887 --> 01:25:21,560
Скоро ще забравиш
този кошмар, сестричке,
712
01:25:21,762 --> 01:25:25,819
и ще започне нов живот.
– Ти ми даде надежда.
713
01:25:26,019 --> 01:25:28,903
Призрачна надежда
да се помиря със себе си –
714
01:25:29,103 --> 01:25:33,141
дори да е само за миг,
но и то ще бъде достатъчно...
715
01:25:33,894 --> 01:25:37,453
Къде е моят "Драконоборец"?
716
01:25:39,669 --> 01:25:42,792
Вземи! Нали го помниш.
717
01:25:42,991 --> 01:25:46,895
Все го гледах и съжалявах,
че най-важното
718
01:25:47,772 --> 01:25:50,359
не ти го казах.
719
01:25:52,210 --> 01:25:56,047
Струва ми се, че стана това,
за което мечтаех;
720
01:25:56,247 --> 01:25:59,840
За което четях в човешките книги
721
01:26:00,041 --> 01:26:03,760
и никак не можех да го разбера.
722
01:26:04,098 --> 01:26:07,443
Бъди с този, когото обичаш.
723
01:26:07,883 --> 01:26:12,630
Почувствай и се довери
на сърцето си.
724
01:26:14,496 --> 01:26:17,151
А останалото...
725
01:26:19,637 --> 01:26:24,105
Не бой се, Мира!
Драконът няма да ти причини зло.
726
01:26:24,433 --> 01:26:29,102
Никога!
727
01:26:34,701 --> 01:26:38,165
А преди не летеше!
728
01:26:39,527 --> 01:26:44,898
Ти беше права, Ярослава.
– Права? За какво?
729
01:26:46,038 --> 01:26:48,613
Сега вече разбирам
730
01:26:49,041 --> 01:26:51,731
какво е
731
01:26:52,259 --> 01:26:55,963
да не си с този, когото обичаш.
732
01:26:56,639 --> 01:27:00,710
Ти беше против сватбата с Игор.
Помня.
733
01:27:01,294 --> 01:27:03,795
Глупости говорех, сестричке.
734
01:27:03,996 --> 01:27:06,269
Не мислех, че обичаш Игор,
735
01:27:06,469 --> 01:27:09,507
а, че той иска да стане княз.
736
01:27:11,143 --> 01:27:14,787
Сега го виждам! Обичате се!
737
01:27:15,259 --> 01:27:17,748
Той те намери!
738
01:27:17,948 --> 01:27:23,364
Нали ти каза, че без любов,
онзи остров не може да бъде намерен.
739
01:27:24,014 --> 01:27:27,300
Бъди щастлива, сестро!
740
01:27:27,500 --> 01:27:31,043
Тогава и аз ще бъда.
741
01:27:52,570 --> 01:27:55,348
Бъди щастлива, Мира!
742
01:27:56,764 --> 01:28:00,299
Сбогом!
743
01:31:05,406 --> 01:31:08,014
Не мога така.
744
01:31:16,170 --> 01:31:18,503
Какво правиш, Мира?
745
01:31:18,702 --> 01:31:23,162
Аз не те обичам. – Какво?
746
01:31:24,500 --> 01:31:28,564
Не обичам теб!
747
01:31:28,934 --> 01:31:31,393
Какво прави проклетницата!
748
01:31:32,368 --> 01:31:35,119
Мира, аз те търсих и те намерих.
Не прави глупости!
749
01:31:35,319 --> 01:31:41,741
Аз обичам ДРАКОНА!
750
01:31:48,739 --> 01:31:52,021
Спокойно! Всички по местата!
751
01:32:06,828 --> 01:32:10,630
Тегли! Помагай!
752
01:32:22,097 --> 01:32:25,539
Какво прави тя, Игор?
753
01:32:26,346 --> 01:32:30,230
Нямало преди ни небе,
и земя, и прах, и нищо –.
754
01:32:30,430 --> 01:32:32,733
Тя го вика!
755
01:32:33,750 --> 01:32:36,326
Мира, спри!
756
01:32:37,658 --> 01:32:43,208
Мира, опомни се! Той ще те убие!
Ще убие всички ни!
757
01:32:48,522 --> 01:32:53,224
Времето река е бърза –
758
01:32:53,550 --> 01:32:57,916
никого не ще пропусне.
759
01:32:58,116 --> 01:33:02,149
Чака си невестата жениха –
760
01:33:02,654 --> 01:33:07,407
чака го като часа си сетен;
761
01:33:08,025 --> 01:33:12,453
В бяло цялата облечена –
762
01:33:12,654 --> 01:33:20,640
като под саван стои,
на покой обречена.
763
01:33:21,465 --> 01:33:25,516
Сватбено камбаната звънти.
764
01:33:25,919 --> 01:33:29,972
Взимай! Взимай!
765
01:33:30,172 --> 01:33:34,060
Идвай! Долитай!
766
01:33:34,260 --> 01:33:42,248
Завинаги ти е дадена
девица млада.
767
01:34:13,570 --> 01:34:18,047
Приберете я!
768
01:34:58,091 --> 01:35:04,993
Ето значи,
какво е решило сърцето ти!
769
01:35:26,786 --> 01:35:30,665
Игор, да не си посмял!
770
01:36:15,372 --> 01:36:19,296
Стой!
771
01:36:20,860 --> 01:36:25,432
Просто си свикнал
да се страхуват от теб.
772
01:36:26,275 --> 01:36:30,049
Не знаеш какво е да те обичат.
773
01:36:33,164 --> 01:36:37,648
Човек или дракон –
774
01:36:38,418 --> 01:36:41,366
аз обичам Теб!
775
01:36:41,565 --> 01:36:44,951
Който и да си.
776
01:36:53,803 --> 01:36:56,029
Нека всичко бъде
777
01:36:57,063 --> 01:36:59,886
както желаеш.
778
01:37:00,269 --> 01:37:05,510
Само не си отивай сега!
779
01:37:08,846 --> 01:37:11,398
Без теб аз
780
01:37:11,836 --> 01:37:15,548
не мога.
781
01:37:56,174 --> 01:37:59,953
Постой с мен такъв.
782
01:38:01,072 --> 01:38:09,059
Нека свикна с теб.
783
01:38:14,993 --> 01:38:18,377
Така свършила
историята за момичето –
784
01:38:18,818 --> 01:38:21,423
тя спасила дракона
785
01:38:22,210 --> 01:38:25,360
и му подарила най-важното,
786
01:38:25,560 --> 01:38:28,766
което той има. – Тате!
787
01:38:29,327 --> 01:38:33,428
Тате! Как така му го е подарила?
788
01:38:33,628 --> 01:38:38,308
Откъде се взимат
децата на драконите?
789
01:38:39,352 --> 01:38:43,073
Тате! Аз как съм се появила?
790
01:38:43,374 --> 01:38:45,849
Разкажи ми!
791
01:38:48,136 --> 01:38:50,104
Някога, това е било
страшен обред,
792
01:38:50,303 --> 01:38:52,140
но сега...
– Арман, какво правиш?
793
01:38:52,340 --> 01:38:55,931
Извини ме! Хиляди пъти
съм й разказвал тази история.
794
01:38:56,131 --> 01:38:58,119
Тя иска да знае
795
01:38:58,318 --> 01:39:01,131
продължението. – Продължението!
796
01:39:01,603 --> 01:39:06,510
Продължението е, че драконите
намират децата си в небето.
797
01:39:06,710 --> 01:39:10,221
Но ти не умееш да летиш!
798
01:39:10,974 --> 01:39:15,957
Когато обичаш някого,
ставаш най-щастливият на света
799
01:39:16,158 --> 01:39:18,724
и знаеш ли какво ти се появява?
800
01:39:18,923 --> 01:39:22,982
Какво? – Съвсем истински крила.
801
01:39:23,182 --> 01:39:25,691
И можеш да летиш.
802
01:39:26,196 --> 01:39:28,044
Наистина ли е истина?
803
01:39:28,243 --> 01:39:31,781
Наистина е истина.
804
01:39:50,953 --> 01:39:54,393
Да вървим!
805
01:39:57,144 --> 01:40:02,612
А ти я пази!
806
01:40:07,016 --> 01:40:13,848
Да имах звезди,
да осветя твоя път;
807
01:40:15,491 --> 01:40:22,641
Да можех някога
да видя сънищата ти!
808
01:40:23,344 --> 01:40:29,498
Баю-баю-бай.
809
01:40:31,634 --> 01:40:37,883
Ветре, ветре, отлитай!
810
01:40:39,906 --> 01:40:46,204
После, чак до сутринта,
811
01:40:48,067 --> 01:40:54,441
ще остана да те чакам.
812
01:40:56,869 --> 01:41:02,658
Да можех небето черно
да ти покажа;
813
01:41:05,134 --> 01:41:11,004
Да имах вълни, за да те полюлея.
814
01:41:13,473 --> 01:41:19,228
Да имах тишината на люлката,
815
01:41:21,800 --> 01:41:27,491
където като кораби
преплуват сънищата!
816
01:41:29,520 --> 01:41:35,732
Баю-баю-бай.
817
01:41:37,815 --> 01:41:44,029
Ветре, ветре, отлитай!
818
01:41:46,060 --> 01:41:52,313
После, чак до сутринта,
819
01:41:54,276 --> 01:41:58,305
ще остана да те чакам.
820
01:41:58,595 --> 01:42:01,617
По мотиви от романа "Ритуалът"
на Марина и Сергей ДЯЧЕНКО.
821
01:42:02,655 --> 01:42:08,860
Баю-баю-бай.
822
01:42:10,918 --> 01:42:17,125
Баю-баю-бай.
823
01:46:40,704 --> 01:46:43,418
Всички съвпадения с лица
и събития са случайни.
824
01:46:43,442 --> 01:46:45,668
Филмът не изразява
мнения на авторите.
825
01:47:00,370 --> 01:47:04,044
ТОЙ - ДРАКОНА
76549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.