All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S17E02.1080p.WEBRip.x264-BAE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,668 --> 00:00:04,503 (mysterious music) 2 00:00:45,179 --> 00:00:46,812 - No, you-you can't... - No! 3 00:00:46,947 --> 00:00:48,347 (zapping) 4 00:00:49,450 --> 00:00:51,050 - I don't think your aunt is sick at all. 5 00:00:52,152 --> 00:00:54,486 - Can you tell him that george crabtree called? 6 00:00:54,522 --> 00:00:57,022 The detective and his wife have gone missing. 7 00:00:57,925 --> 00:00:58,968 (julia): We have a child at home. 8 00:00:58,992 --> 00:01:00,559 (mathilda): As long as you cooperate, 9 00:01:00,628 --> 00:01:02,393 Your child will remain safe. 10 00:01:02,430 --> 00:01:03,830 (murdoch): What do you want from us? 11 00:01:03,897 --> 00:01:05,375 (jones): I need to save an innocent woman 12 00:01:05,399 --> 00:01:06,399 From the noose. 13 00:01:07,735 --> 00:01:09,301 - Hilda fanshaw. 14 00:01:09,370 --> 00:01:11,403 - You're convicted of your husband's murder. 15 00:01:11,538 --> 00:01:12,971 - The courts believe I did. 16 00:01:13,040 --> 00:01:14,606 - We need to get that woman out of jail 17 00:01:14,675 --> 00:01:16,374 And deal with the consequences later. 18 00:01:16,410 --> 00:01:19,044 (watts): "what you are witnessing is retribution. 19 00:01:19,179 --> 00:01:20,912 The deaths of robert foster 20 00:01:20,948 --> 00:01:22,514 And ned mcguire have been avenged." 21 00:01:22,583 --> 00:01:23,583 (crabtree): Good lord. 22 00:01:24,518 --> 00:01:25,958 (watts): "three dead, the next to go, 23 00:01:25,986 --> 00:01:28,787 The butcher, the baker and the candlestick maker." 24 00:01:28,856 --> 00:01:30,522 You know what this means. 25 00:01:30,657 --> 00:01:32,257 - These two murders are connected. 26 00:01:32,293 --> 00:01:35,260 (murdoch): What can you tell me about this rachel wiggins? 27 00:01:35,296 --> 00:01:37,329 (fanshaw): She killed my dear frederick. 28 00:01:37,464 --> 00:01:38,730 - She was innocent. 29 00:01:38,799 --> 00:01:41,332 - I don't see how that matters. She's dead. 30 00:01:41,368 --> 00:01:42,467 - Forgive me. 31 00:01:42,470 --> 00:01:44,469 - Nothing you can do can hurt her now. 32 00:01:44,472 --> 00:01:46,505 But you can help me. 33 00:01:47,308 --> 00:01:49,040 And your child. 34 00:01:52,480 --> 00:01:53,378 (brackenreid): You found him? 35 00:01:53,447 --> 00:01:54,479 (roberts): Yes. 36 00:01:55,349 --> 00:01:56,581 - Our killer is on this boat. 37 00:01:56,650 --> 00:01:58,616 - The young man, trevor, 38 00:01:58,652 --> 00:02:01,853 Seems very morose since the murder. The trollop... 39 00:02:01,889 --> 00:02:02,854 (brackenreid): Fiona. 40 00:02:02,890 --> 00:02:04,823 - Yes, the redhead. 41 00:02:04,892 --> 00:02:06,058 - And what about the other two? 42 00:02:06,060 --> 00:02:07,159 - Penny and caroline? 43 00:02:07,228 --> 00:02:08,348 - The two fought constantly. 44 00:02:09,096 --> 00:02:10,228 - I think they're sapphists. 45 00:02:10,264 --> 00:02:11,508 (brackenreid): And what about the captain? 46 00:02:11,532 --> 00:02:12,965 - I don't think so. - Why? 47 00:02:13,734 --> 00:02:14,666 - He's the captain. 48 00:02:14,702 --> 00:02:18,170 (fanshaw): I should like to propose a toast 49 00:02:18,172 --> 00:02:19,804 To detective william murdoch 50 00:02:19,840 --> 00:02:21,973 And doctor julia ogden. 51 00:02:22,009 --> 00:02:24,843 I am a free woman today, 52 00:02:24,978 --> 00:02:26,044 Thanks to them. 53 00:02:26,180 --> 00:02:28,213 (applause) 54 00:02:30,885 --> 00:02:33,084 (mysterious music) 55 00:02:36,924 --> 00:02:39,024 - Bloody 'ell, margaret. 56 00:02:39,093 --> 00:02:40,792 You best not be snooping around. 57 00:02:47,101 --> 00:02:48,533 Margaret? 58 00:02:49,069 --> 00:02:50,069 Margaret! 59 00:02:51,805 --> 00:02:53,071 Margaret! 60 00:02:53,974 --> 00:02:55,140 Margaret! 61 00:02:56,310 --> 00:02:57,442 Help! 62 00:02:59,513 --> 00:03:01,546 Help! Help! 63 00:03:08,889 --> 00:03:10,889 (indistinct chatter) 64 00:03:10,958 --> 00:03:13,225 - I know I should care about these terrible murders, 65 00:03:13,227 --> 00:03:14,726 And I do, but right now, 66 00:03:14,762 --> 00:03:16,228 All I want to do is find the murdochs. 67 00:03:16,230 --> 00:03:18,630 - I know, george. But your job is important. 68 00:03:18,666 --> 00:03:20,498 - I don't care about my job right now. 69 00:03:20,534 --> 00:03:21,633 - What... (baby crying) 70 00:03:22,836 --> 00:03:23,969 What was that? 71 00:03:23,971 --> 00:03:25,370 - What was what? - Shh. 72 00:03:25,439 --> 00:03:27,005 (baby crying) 73 00:03:28,842 --> 00:03:30,242 Oh, dear lord. 74 00:03:30,377 --> 00:03:31,710 Susannah. Susannah. 75 00:03:31,845 --> 00:03:34,846 - Oh, my goodness. Susannah. (crying) 76 00:03:34,982 --> 00:03:37,716 - I know. I know. You're all right. 77 00:03:37,851 --> 00:03:40,285 (breathing heavily) 78 00:03:41,555 --> 00:03:44,156 (fanshaw): As I said: A woman of my word. 79 00:03:45,525 --> 00:03:46,925 Your child is safe. 80 00:03:47,928 --> 00:03:49,461 By all accounts, she is an inquisitive 81 00:03:49,596 --> 00:03:51,396 Little thing. 82 00:03:51,398 --> 00:03:53,598 You're both very lucky people. 83 00:03:55,068 --> 00:03:57,508 - If she's been harmed in a... - I can assure you she was not. 84 00:03:58,772 --> 00:04:00,672 - And I'm to believe a murderer? 85 00:04:00,708 --> 00:04:03,408 (scoffs) - but I'm not a murderer. 86 00:04:03,543 --> 00:04:05,344 Rachel wiggins is. 87 00:04:05,346 --> 00:04:08,480 She killed my dear husband 88 00:04:08,482 --> 00:04:10,081 And then took her own life. 89 00:04:11,151 --> 00:04:12,884 You and your husband proved that. 90 00:04:12,886 --> 00:04:16,888 And, as I cannot be tried for the same crime twice, 91 00:04:17,024 --> 00:04:19,090 I am now a free woman. 92 00:04:19,126 --> 00:04:22,360 For which I thank you most sincerely. 93 00:04:22,396 --> 00:04:26,131 Now go home, before I change my mind. 94 00:04:27,234 --> 00:04:29,801 (soft instrumental music) 95 00:04:36,143 --> 00:04:38,376 (seagulls squawking) 96 00:04:40,247 --> 00:04:41,813 - It's a nasty blow. 97 00:04:41,882 --> 00:04:43,526 We need to get her up and keep her conscious. 98 00:04:43,550 --> 00:04:44,670 - What do you know about it? 99 00:04:44,718 --> 00:04:46,652 - I trained to be a nurse and I know people 100 00:04:46,787 --> 00:04:49,454 Who suffer this type of head injury need to stay awake 101 00:04:49,456 --> 00:04:50,722 Or they may slip away. 102 00:04:50,857 --> 00:04:52,791 So, let's get her up and into the fresh air. 103 00:04:54,127 --> 00:04:55,627 Gently, gently, gently. 104 00:04:55,629 --> 00:04:56,561 - Come on, margaret. 105 00:04:56,630 --> 00:04:57,707 We're going to get you up, darling. 106 00:04:57,731 --> 00:04:58,997 Come on. Help us. 107 00:04:58,999 --> 00:05:00,198 (grunting) 108 00:05:01,001 --> 00:05:02,667 One of you lot did this. 109 00:05:02,670 --> 00:05:04,202 And when I find out who it was... 110 00:05:04,271 --> 00:05:06,204 (breathing heavily) 111 00:05:08,542 --> 00:05:10,542 Everything's gonna be all right. 112 00:05:14,081 --> 00:05:16,014 (indistinct chatter) 113 00:05:18,218 --> 00:05:20,685 - Do you believe hilda fanshaw killed her husband? 114 00:05:20,688 --> 00:05:22,888 - Yes, I do. And the maid. 115 00:05:22,890 --> 00:05:24,756 - I very much doubt she killed herself. 116 00:05:24,792 --> 00:05:26,691 - My feeling as well. 117 00:05:26,694 --> 00:05:27,893 She was killed. 118 00:05:28,028 --> 00:05:30,695 - Under the direction of hilda fanshaw. 119 00:05:30,698 --> 00:05:32,630 - William... - I know. 120 00:05:32,666 --> 00:05:34,900 We can't let what we've done stand. 121 00:05:34,902 --> 00:05:36,701 - We can't go to the police. 122 00:05:36,704 --> 00:05:38,503 We've compromised evidence. 123 00:05:38,638 --> 00:05:40,571 Hilda fanshaw has gotten away with murder. 124 00:05:40,607 --> 00:05:42,507 - And we're responsible for that. 125 00:05:42,642 --> 00:05:43,942 - Yes. 126 00:05:44,978 --> 00:05:47,746 (exhales deeply) but our child is alive. 127 00:05:51,651 --> 00:05:53,718 - I can't let what we've done stand. 128 00:05:53,787 --> 00:05:56,922 - But... We can't risk susannah. 129 00:05:59,526 --> 00:06:00,659 - Then we won't. 130 00:06:01,395 --> 00:06:03,495 (train whistle blowing) 131 00:06:08,268 --> 00:06:10,001 - No one saw anyone bring susannah in? 132 00:06:10,003 --> 00:06:11,669 - No. - Where is she? 133 00:06:11,705 --> 00:06:12,945 - She's fine. She's with effie. 134 00:06:12,973 --> 00:06:14,406 But still no word on the murdochs. 135 00:06:14,541 --> 00:06:16,274 What do you have? - Constable tucker 136 00:06:16,276 --> 00:06:18,410 Is keeping close to paul young of young's bread. 137 00:06:18,412 --> 00:06:20,023 - You know, it's a shame. I liked that place. 138 00:06:20,047 --> 00:06:21,287 - Yeah. - I sent higgins to keep 139 00:06:21,348 --> 00:06:22,681 An eye on the butcher, gilbert ward. 140 00:06:22,683 --> 00:06:25,751 - Oh, his meat packing plant has a terrible safety record. 141 00:06:25,886 --> 00:06:28,820 - Do I want to hear the details? - Ooh, likely not. 142 00:06:28,889 --> 00:06:31,355 I'm working on identifying our candlestick maker, 143 00:06:31,392 --> 00:06:33,225 Though I haven't had much luck yet. 144 00:06:33,360 --> 00:06:35,200 - A business owner with a spotty safety record, 145 00:06:35,295 --> 00:06:37,162 That's for sure. - Indeed. 146 00:06:37,164 --> 00:06:39,631 Apparently, young's workers walked off the job a year ago 147 00:06:39,700 --> 00:06:41,432 Claiming unsafe conditions. 148 00:06:41,468 --> 00:06:42,767 None of them were hired back 149 00:06:42,770 --> 00:06:44,969 And now injuries among the new, untrained workers 150 00:06:45,005 --> 00:06:47,239 Are at an all-time high. 151 00:06:47,241 --> 00:06:50,108 - It's shameful. And these are the men we're protecting? 152 00:06:50,110 --> 00:06:52,210 - Well, they're also the men getting killed. 153 00:06:53,213 --> 00:06:54,546 (phone ringing) 154 00:06:58,552 --> 00:07:00,118 - Inspector george crabtree. 155 00:07:00,253 --> 00:07:02,120 - Inspector now? 156 00:07:02,122 --> 00:07:03,988 Well, things certainly have changed. 157 00:07:04,024 --> 00:07:05,924 - Sir! It's sir! It's the detective! 158 00:07:06,059 --> 00:07:07,391 - Oh! - Ah, sir. 159 00:07:07,428 --> 00:07:08,571 What a relief to hear your voice! 160 00:07:08,595 --> 00:07:10,006 I have to admit I was starting to think 161 00:07:10,030 --> 00:07:11,174 You and the good doctor were dead. 162 00:07:11,198 --> 00:07:14,198 - Oh, no. We are very much alive. 163 00:07:14,234 --> 00:07:15,734 Ah, george, 164 00:07:15,869 --> 00:07:18,403 Was susannah delivered to the station house? 165 00:07:18,538 --> 00:07:20,338 - Yes, just this morning. 166 00:07:20,374 --> 00:07:21,940 - A-and is she all right? 167 00:07:22,009 --> 00:07:23,975 - Sir, picture of health. - Very good. 168 00:07:23,977 --> 00:07:25,210 Very good. Uh, george, 169 00:07:25,212 --> 00:07:28,145 You mustn't let susannah out of your sight. 170 00:07:28,182 --> 00:07:30,815 - Sir, no worries there. Effie's fallen quite in love. 171 00:07:30,818 --> 00:07:34,619 - All right. Uh, and bethany? 172 00:07:34,621 --> 00:07:35,420 - The nanny? 173 00:07:35,489 --> 00:07:37,622 Uh, no sign, I'm afraid, sir. 174 00:07:37,624 --> 00:07:38,624 Are you coming home? 175 00:07:39,426 --> 00:07:40,492 - Yes, doctor ogden and I 176 00:07:40,561 --> 00:07:42,093 Are on our way home, 177 00:07:42,162 --> 00:07:44,162 But we have something to tend to first. 178 00:07:44,231 --> 00:07:45,730 - Well, sir, hurry if you can. 179 00:07:45,732 --> 00:07:47,852 There's more than a little trouble happening here now. 180 00:07:49,470 --> 00:07:51,536 (tense music) 181 00:07:54,842 --> 00:07:55,842 - Oh! 182 00:07:56,910 --> 00:07:58,043 Where am I? 183 00:07:58,178 --> 00:07:59,844 - Margaret, you'll be all right. 184 00:07:59,847 --> 00:08:01,179 - You suffered a blow to the head. 185 00:08:01,314 --> 00:08:02,714 - Oh. 186 00:08:02,783 --> 00:08:04,182 - Did you see what happened? 187 00:08:05,786 --> 00:08:07,586 - They came at me from behind. 188 00:08:10,924 --> 00:08:13,258 The redhead saw me go into the cabin. 189 00:08:13,260 --> 00:08:14,993 - You need to let her rest, sir. 190 00:08:15,062 --> 00:08:16,194 (margaret sighs) 191 00:08:17,130 --> 00:08:19,531 - Oi! - We'll talk later. 192 00:08:19,533 --> 00:08:20,732 - What do you know about this? 193 00:08:20,734 --> 00:08:22,733 - What? Nothing. 194 00:08:22,769 --> 00:08:24,402 - My wife said you were watching her. 195 00:08:24,404 --> 00:08:27,138 - Is that a crime? - Why? 196 00:08:27,207 --> 00:08:28,873 - I wanted to know what she was doing 197 00:08:28,909 --> 00:08:30,942 Snooping around my husband's cabin. 198 00:08:31,678 --> 00:08:32,810 - Your husband? 199 00:08:32,880 --> 00:08:34,211 - You seem surprised. 200 00:08:34,248 --> 00:08:36,592 - I would say so, the way that you two have been carrying on. 201 00:08:36,616 --> 00:08:38,749 - Oh! And you find that shocking? 202 00:08:38,785 --> 00:08:40,652 - I was a police inspector, 203 00:08:40,654 --> 00:08:42,687 Very little shocks me anymore. 204 00:08:44,024 --> 00:08:46,558 - My husband and I are what some people call libertines. 205 00:08:46,627 --> 00:08:48,827 - Ah, they have a name for it now, do they? 206 00:08:48,962 --> 00:08:51,096 - Mm. In truth, it's a convenient arrangement 207 00:08:51,231 --> 00:08:52,830 For both of us. 208 00:08:52,900 --> 00:08:54,499 Being together suits us, 209 00:08:54,634 --> 00:08:57,168 But it does not complete us. 210 00:08:57,170 --> 00:09:00,471 Monogamy is a very dull state, wouldn't you say? 211 00:09:01,174 --> 00:09:02,507 - No, I would not. 212 00:09:02,576 --> 00:09:04,376 - Mm. Then you're cheating yourself. 213 00:09:05,546 --> 00:09:07,579 The world is a banquet 214 00:09:07,581 --> 00:09:11,049 And both charles and I indulged ourselves. 215 00:09:12,386 --> 00:09:14,118 - For a woman who's just lost her husband, 216 00:09:14,187 --> 00:09:15,987 No matter what the arrangement, 217 00:09:16,122 --> 00:09:17,656 You don't seem very affected. 218 00:09:17,658 --> 00:09:18,658 - Oh, I am. 219 00:09:18,692 --> 00:09:21,459 I will miss charles terribly. 220 00:09:21,528 --> 00:09:23,561 Despite his faults. 221 00:09:24,564 --> 00:09:25,597 - Why the secret? 222 00:09:27,334 --> 00:09:30,268 - I get much luckier when I pretend that I'm single. 223 00:09:31,538 --> 00:09:33,498 Imagine how it's going to be now that I'm a widow. 224 00:09:33,941 --> 00:09:35,907 - You, madam, are arctic cold. 225 00:09:35,976 --> 00:09:38,610 - Hm. I assure you, sir, 226 00:09:38,612 --> 00:09:41,579 I am the furthest thing from the arctic. 227 00:09:42,616 --> 00:09:43,814 Come with me. 228 00:09:43,850 --> 00:09:44,950 - Where? 229 00:09:45,085 --> 00:09:46,284 - To the equator. 230 00:09:47,154 --> 00:09:50,254 Ha! I jest. (chuckling) 231 00:09:50,290 --> 00:09:52,624 My late husband's cabin. 232 00:09:52,626 --> 00:09:55,226 I want to show you something. Hm. 233 00:09:59,800 --> 00:10:01,433 (ominous music) 234 00:10:10,377 --> 00:10:12,377 - You do not have to be here! 235 00:10:12,379 --> 00:10:14,446 You are wasting your time and mine. 236 00:10:14,448 --> 00:10:17,449 - We believe you may be on the killer's list. 237 00:10:17,451 --> 00:10:19,050 - Why would someone be after me? 238 00:10:20,253 --> 00:10:22,253 - You run an unsafe business, according to him. 239 00:10:22,255 --> 00:10:23,888 - Unsafe? 240 00:10:23,924 --> 00:10:25,723 That's ridiculous! 241 00:10:25,759 --> 00:10:28,326 It's not my problem half the workers here are idiots. 242 00:10:29,062 --> 00:10:30,261 - Be that as it may, 243 00:10:30,297 --> 00:10:33,064 I've been told to place you under police protection. 244 00:10:33,867 --> 00:10:35,266 - This is my protection. 245 00:10:36,370 --> 00:10:38,803 Much more effective than you, I'd wager. 246 00:10:40,340 --> 00:10:42,140 - I'm just trying to do my job, sir. 247 00:10:43,677 --> 00:10:45,677 - Well, if I'm going to be burdened with your presence, 248 00:10:45,679 --> 00:10:47,812 You can make yourself useful. Come on. 249 00:10:51,184 --> 00:10:52,349 Give me a hand with this. 250 00:10:52,386 --> 00:10:54,886 - Oh, really? - It'll just take a moment. 251 00:10:54,888 --> 00:10:56,120 (sighs) 252 00:10:57,090 --> 00:10:58,690 (grunting) 253 00:10:58,759 --> 00:11:00,024 Hey! 254 00:11:02,829 --> 00:11:04,028 No one's supposed to be here. 255 00:11:04,031 --> 00:11:05,997 - Well, the door didn't close by itself. Hey! 256 00:11:05,999 --> 00:11:08,466 Open up! Police! Open up. 257 00:11:08,535 --> 00:11:09,400 (banging) 258 00:11:09,403 --> 00:11:11,102 (ward): Hey, let us out! 259 00:11:11,104 --> 00:11:13,904 - Open up! Police. - Open up! Let us out! 260 00:11:13,940 --> 00:11:15,173 (banging) 261 00:11:15,242 --> 00:11:17,108 - Open up right now! Police! - Hey! 262 00:11:17,177 --> 00:11:19,177 Open up! - Police. Open up! 263 00:11:19,179 --> 00:11:21,646 (ominous music) 264 00:11:23,150 --> 00:11:24,782 - Are you sure about this, william? 265 00:11:24,851 --> 00:11:26,562 - We need to be able to live with ourselves. 266 00:11:26,586 --> 00:11:27,919 And for that to happen, 267 00:11:27,988 --> 00:11:29,988 She cannot go unpunished for what she's done. 268 00:11:30,123 --> 00:11:31,456 - You're right. 269 00:11:34,728 --> 00:11:36,194 - Bring it 'round to the front. 270 00:11:36,196 --> 00:11:38,129 (engine starts) 271 00:11:41,768 --> 00:11:43,868 (tense music) 272 00:11:45,872 --> 00:11:47,405 (door creaks) 273 00:11:48,675 --> 00:11:50,942 (suspenseful music) 274 00:11:55,949 --> 00:11:57,482 (snoring) 275 00:12:32,118 --> 00:12:33,384 Psst. 276 00:12:33,386 --> 00:12:34,652 (grunts) 277 00:12:48,401 --> 00:12:50,334 - What on earth do you think you're doing? 278 00:12:51,438 --> 00:12:53,805 - My job. Up. 279 00:12:59,546 --> 00:13:00,678 - You can't do this. 280 00:13:01,615 --> 00:13:02,881 - Let's go, julia. 281 00:13:02,883 --> 00:13:05,483 - Wherever we're going, my men will find us. 282 00:13:05,485 --> 00:13:06,717 - Get in. 283 00:13:14,361 --> 00:13:15,493 (engine starting) 284 00:13:15,628 --> 00:13:17,729 (jones): They have mrs. Fanshaw! Stop them! 285 00:13:20,167 --> 00:13:22,767 (gunshots) 286 00:13:24,971 --> 00:13:26,103 Tell our friends in toronto 287 00:13:26,173 --> 00:13:27,772 That they have taken mrs. Fanshaw. 288 00:13:37,250 --> 00:13:40,518 (fiona grunting) 289 00:13:41,288 --> 00:13:43,588 (fiona): Uh! It's... ah! 290 00:13:43,657 --> 00:13:46,190 Oh! It's wedged in there pretty tight. 291 00:13:46,259 --> 00:13:49,327 - Do you need a hand? - No. No, I think I have it. 292 00:13:49,396 --> 00:13:50,728 (grunting) 293 00:13:51,298 --> 00:13:52,397 Oh! 294 00:13:52,532 --> 00:13:54,866 Not the time or the place, inspector, 295 00:13:54,868 --> 00:13:57,068 But I'm sure that could be arranged. 296 00:13:59,940 --> 00:14:01,873 Okay. Ah... 297 00:14:03,043 --> 00:14:04,742 Darn. - What's wrong? 298 00:14:04,811 --> 00:14:08,947 - Well, charles always travelled with money. 299 00:14:08,949 --> 00:14:11,949 There was at least $10,000 in there. 300 00:14:12,018 --> 00:14:13,351 - Who else knew about that? 301 00:14:13,353 --> 00:14:16,754 - Only me. Or so I thought. 302 00:14:16,823 --> 00:14:19,290 Although charles did mention 303 00:14:19,326 --> 00:14:22,093 That trevor was badgering him after that incident 304 00:14:22,162 --> 00:14:23,361 During the card game. 305 00:14:23,496 --> 00:14:26,430 Perhaps he caught wind of the money somehow. 306 00:14:27,167 --> 00:14:28,232 (sighs) 307 00:14:28,235 --> 00:14:30,435 Charles did have a tendency to brag. 308 00:14:33,173 --> 00:14:35,373 - Nothing untoward at the bakery. 309 00:14:35,508 --> 00:14:36,708 Constable paul is there now. 310 00:14:38,378 --> 00:14:39,576 Want some? 311 00:14:39,613 --> 00:14:42,179 - Do you know how many workers were injured making that? 312 00:14:43,316 --> 00:14:45,383 - Mr. Young insists he runs a safe operation. 313 00:14:45,452 --> 00:14:49,320 - The list of people maimed at his factory belies that. 314 00:14:50,857 --> 00:14:52,137 - I don't know what to tell you. 315 00:14:52,825 --> 00:14:53,624 - Mr. Young's a liar. 316 00:14:53,660 --> 00:14:55,092 Three people died there last year. 317 00:14:55,094 --> 00:14:57,328 - And so I throw this bread out and that all goes away, right? 318 00:14:57,330 --> 00:14:59,130 - All right, that's it. Tucker, that's enough. 319 00:15:03,503 --> 00:15:05,403 Let's hope higgins has come up with something. 320 00:15:06,606 --> 00:15:09,473 (panting) 321 00:15:12,612 --> 00:15:14,145 - Save your strength. 322 00:15:15,282 --> 00:15:17,415 There won't be anyone here 'til tomorrow. 323 00:15:20,453 --> 00:15:22,420 I can't believe I'm going to die in this damn place. 324 00:15:22,422 --> 00:15:24,822 - We are not going to die in here. 325 00:15:25,392 --> 00:15:26,791 - Oh, we are. 326 00:15:28,094 --> 00:15:29,805 - Someone deliberately closed this door, didn't they? 327 00:15:29,829 --> 00:15:31,996 - It wouldn't have closed by itself. 328 00:15:33,266 --> 00:15:35,232 - And there's no other way out of here, is there? 329 00:15:35,302 --> 00:15:38,235 - Are you thick? Of course not. 330 00:15:42,575 --> 00:15:44,675 You know, I'm not a monster. 331 00:15:45,645 --> 00:15:47,445 I'm just trying to run a business. 332 00:15:49,649 --> 00:15:51,783 People don't want to work here, I'm not forcing them. 333 00:15:51,918 --> 00:15:53,696 - Well, you could have treated your workers better. 334 00:15:53,720 --> 00:15:55,720 If you had done that, we wouldn't be here. 335 00:15:55,789 --> 00:15:57,855 (ward sighs) - I'm their boss. 336 00:15:59,192 --> 00:16:01,459 Not their benefactor. 337 00:16:01,461 --> 00:16:04,095 People want a free ride; they're not getting it from me. 338 00:16:04,831 --> 00:16:07,064 (banging) - open up! 339 00:16:07,200 --> 00:16:09,000 (sighs) 340 00:16:10,203 --> 00:16:12,536 (soft instrumental music) 341 00:16:15,342 --> 00:16:16,741 (trevor): What are you talking about? 342 00:16:16,743 --> 00:16:18,387 (brackenreid): The dead man was carrying a considerable 343 00:16:18,411 --> 00:16:20,745 Amount of money. Now it's gone. 344 00:16:20,880 --> 00:16:22,213 - Well, I didn't take it. 345 00:16:22,282 --> 00:16:24,548 Look in my cabin all you want. How much? 346 00:16:24,584 --> 00:16:26,283 - That's none of your business. 347 00:16:26,319 --> 00:16:27,818 - Look, sir, 348 00:16:27,887 --> 00:16:30,755 I need to get home. My mother is ailing. 349 00:16:30,757 --> 00:16:33,491 - He pointed a gun at ya. He humiliated you. 350 00:16:34,594 --> 00:16:37,628 - My life has been a series of humiliations. 351 00:16:37,630 --> 00:16:40,297 Everything I've ever done has turned to dust. 352 00:16:40,333 --> 00:16:42,032 And now I get to go home 353 00:16:42,068 --> 00:16:44,368 And tell my dying mother that I am a failure. 354 00:16:45,405 --> 00:16:46,549 - So, you could use some stolen money. 355 00:16:46,573 --> 00:16:48,005 - And I am telling you 356 00:16:48,074 --> 00:16:49,907 That I had nothing to do with any of it. 357 00:16:49,976 --> 00:16:51,242 (footsteps approaching) 358 00:16:51,244 --> 00:16:52,710 Is that all? 359 00:16:52,712 --> 00:16:53,844 - For now. 360 00:16:56,149 --> 00:16:58,449 - He's not the only one that needs to get back. 361 00:16:58,584 --> 00:17:00,117 This line has a schedule to keep. 362 00:17:00,186 --> 00:17:01,318 With one ship out of commission... 363 00:17:01,320 --> 00:17:02,520 - If we go back, 364 00:17:02,522 --> 00:17:04,688 I'll have to throw the lot of you in jail when we dock. 365 00:17:05,558 --> 00:17:07,225 - Certainly, you don't mean me. 366 00:17:07,227 --> 00:17:09,393 - You were on this ship when the murder happened. 367 00:17:09,396 --> 00:17:12,063 That captain's hat doesn't excuse you from suspicion. 368 00:17:12,198 --> 00:17:13,531 - I had nothing to do with this. 369 00:17:13,600 --> 00:17:15,766 - And, apparently, neither did anybody else! 370 00:17:15,769 --> 00:17:17,267 But somebody on this boat did. 371 00:17:17,303 --> 00:17:19,670 Now, I don't care how many bloody days and nights 372 00:17:19,739 --> 00:17:21,439 We sit here in the water, 373 00:17:21,574 --> 00:17:23,274 I'm going to find out who it was. 374 00:17:33,253 --> 00:17:35,286 (indistinct chatter) 375 00:17:36,556 --> 00:17:38,822 (murdoch): See that a guard is posted at all times. 376 00:17:38,858 --> 00:17:40,424 - I have been forcibly 377 00:17:40,493 --> 00:17:42,426 Abducted by these two. I demand... 378 00:17:42,429 --> 00:17:44,795 - You would be well advised to stay quiet. 379 00:17:44,864 --> 00:17:47,965 - I insist on calling my lawyer, immediately. 380 00:17:48,001 --> 00:17:50,067 - Mrs. Fanshaw... 381 00:17:50,103 --> 00:17:51,602 Your concerns are not ours. 382 00:17:51,671 --> 00:17:52,503 (crabtree): Sir! 383 00:17:52,638 --> 00:17:55,038 - George! (laughing) 384 00:17:55,075 --> 00:17:56,641 - Good to see you, sir. Doctor! 385 00:17:56,643 --> 00:17:58,075 I'm so relieved to know you're safe. 386 00:17:58,210 --> 00:17:59,730 - Thank you, george. Where is susannah? 387 00:17:59,812 --> 00:18:00,812 - Right this way. 388 00:18:00,880 --> 00:18:02,179 (susannah crying) 389 00:18:02,215 --> 00:18:03,280 - Ah. 390 00:18:06,586 --> 00:18:07,785 Susannah. 391 00:18:08,621 --> 00:18:10,721 I'm so sorry to have left you. 392 00:18:10,723 --> 00:18:13,424 (susannah crying) 393 00:18:13,426 --> 00:18:15,125 - Thank you so much. 394 00:18:15,161 --> 00:18:18,162 - My pleasure. She's an impetuous little imp. 395 00:18:19,833 --> 00:18:22,733 - So, sir, you were captured by that old lady? 396 00:18:22,802 --> 00:18:25,469 - Oh, she is much more dangerous than she appears. 397 00:18:25,472 --> 00:18:27,437 - Oh. - Are you still 398 00:18:27,474 --> 00:18:28,939 Acting inspector, george? 399 00:18:28,975 --> 00:18:31,742 - I am, sir. Until inspector brackenreid returns. 400 00:18:31,744 --> 00:18:33,510 You should know, sir, that he left England 401 00:18:33,546 --> 00:18:35,946 The minute he found out yourself and the doctor were missing. 402 00:18:36,582 --> 00:18:38,950 - Oh, I see. 403 00:18:38,952 --> 00:18:41,285 Uh, well, then, as acting inspector 404 00:18:41,354 --> 00:18:44,421 Of station house four, will you accept my request 405 00:18:44,491 --> 00:18:45,957 To return to my former position? 406 00:18:46,092 --> 00:18:48,392 - Sir, I was hoping you would ask. 407 00:18:48,995 --> 00:18:50,060 Request granted. 408 00:18:52,965 --> 00:18:55,433 - Felt quite naked without this, actually. 409 00:18:57,137 --> 00:18:58,969 Now, you say there's been trouble here? 410 00:18:59,772 --> 00:19:00,838 - And plenty of it, sir. 411 00:19:00,973 --> 00:19:02,453 - Well, then, let's get to it, george. 412 00:19:02,508 --> 00:19:04,375 - Right. (susannah crying) 413 00:19:04,377 --> 00:19:07,578 - And you are a very brave little girl 414 00:19:07,713 --> 00:19:09,513 And I love you. 415 00:19:09,582 --> 00:19:11,582 - Yes, you are. (susannah crying) 416 00:19:16,455 --> 00:19:17,921 - He was hanged. 417 00:19:17,957 --> 00:19:19,790 Bruises around his wrists and mouth 418 00:19:19,859 --> 00:19:22,059 Suggest he was also bound and gagged. 419 00:19:23,163 --> 00:19:24,163 - And the second victim? 420 00:19:24,197 --> 00:19:26,264 - Oh, it was quite nasty, detective. 421 00:19:26,399 --> 00:19:28,332 He was killed with a sandblaster. 422 00:19:30,036 --> 00:19:32,669 - So, no trace evidence to be found? 423 00:19:32,705 --> 00:19:34,171 - Nothing usable. 424 00:19:35,842 --> 00:19:37,341 - And the first victim? 425 00:19:37,343 --> 00:19:38,543 - I preserved what I could, 426 00:19:38,678 --> 00:19:40,177 But as you can see from my report, 427 00:19:40,312 --> 00:19:42,479 The cause of death seems clear. 428 00:19:44,250 --> 00:19:46,183 - Hm. Indeed. 429 00:19:46,219 --> 00:19:47,219 - Hm. 430 00:19:48,354 --> 00:19:49,714 - Did you retain in your possession 431 00:19:49,756 --> 00:19:50,788 The victim's clothing? 432 00:19:51,558 --> 00:19:53,357 - From this victim, yes. 433 00:19:53,426 --> 00:19:54,491 From the first victim, 434 00:19:54,527 --> 00:19:57,161 Some blankets, and from the second... 435 00:19:57,163 --> 00:19:59,129 Just the tarp he was covered with. 436 00:20:00,200 --> 00:20:01,565 - Could you retrieve them for me, please? 437 00:20:01,568 --> 00:20:02,568 - Of course. 438 00:20:03,836 --> 00:20:05,036 - I don't know, inspector. 439 00:20:05,171 --> 00:20:06,504 There are very few businesses 440 00:20:06,639 --> 00:20:08,639 That fit the description of candlestick maker. 441 00:20:08,708 --> 00:20:10,708 - It has to be a metaphor of some sort. 442 00:20:10,710 --> 00:20:12,309 - Mm. - Where... 443 00:20:13,446 --> 00:20:14,446 Where's higgins? 444 00:20:15,514 --> 00:20:16,781 - I haven't seen him. 445 00:20:16,916 --> 00:20:18,356 - I haven't seen him since I sent him 446 00:20:18,384 --> 00:20:20,050 To the butcher's. Will you check on him? 447 00:20:20,086 --> 00:20:21,185 - Of course. 448 00:20:25,391 --> 00:20:27,258 - I was in fear every day. 449 00:20:28,527 --> 00:20:29,794 If anything had happened... 450 00:20:29,796 --> 00:20:31,462 - Thank god it didn't. 451 00:20:33,466 --> 00:20:34,799 You all right? 452 00:20:34,934 --> 00:20:36,000 (sighs) 453 00:20:36,970 --> 00:20:38,269 - We broke the law. 454 00:20:39,572 --> 00:20:40,671 William and I. 455 00:20:42,541 --> 00:20:44,075 And it didn't matter. 456 00:20:44,210 --> 00:20:46,544 We would have done anything to keep her from harm. 457 00:20:47,780 --> 00:20:50,147 - Is that why you brought that woman back with you? 458 00:20:51,551 --> 00:20:53,217 - Her name is hilda fanshaw. 459 00:20:54,120 --> 00:20:56,887 (scoffs) we got her out of jail 460 00:20:57,023 --> 00:20:58,289 And set up another woman 461 00:20:58,424 --> 00:21:01,892 For a murder that I am sure she committed. 462 00:21:01,894 --> 00:21:03,527 - What happened to that woman? 463 00:21:04,731 --> 00:21:07,364 - I think mrs. Fanshaw had her killed. 464 00:21:09,035 --> 00:21:10,901 And, effie... 465 00:21:10,903 --> 00:21:12,937 I wrote a false confession. 466 00:21:13,072 --> 00:21:14,872 - You had to protect your child. 467 00:21:16,442 --> 00:21:18,409 - Yes. I had to save my child. 468 00:21:19,612 --> 00:21:22,179 - Why did you bring mrs. Fanshaw back with you? 469 00:21:23,249 --> 00:21:25,249 - We're charging her with kidnapping us. 470 00:21:25,384 --> 00:21:26,583 And susannah. 471 00:21:26,653 --> 00:21:29,053 We're going to make sure she never sees the light of day. 472 00:21:30,056 --> 00:21:31,233 - Well, I do have some friends 473 00:21:31,257 --> 00:21:32,723 At the crown attorney's office. 474 00:21:33,626 --> 00:21:34,626 - Thank you, effie. 475 00:21:35,995 --> 00:21:37,661 I have another favour to ask. 476 00:21:37,730 --> 00:21:39,463 - Of course. Anything. 477 00:21:40,866 --> 00:21:43,600 - Would you take susannah just for a little while longer? 478 00:21:43,636 --> 00:21:45,870 I hate the thought of letting her out of my sight 479 00:21:46,005 --> 00:21:49,540 But there are some loose ends that I need to tie up. 480 00:21:49,542 --> 00:21:51,609 - Of course. We'll go to the park. 481 00:21:53,446 --> 00:21:55,012 Before we go, 482 00:21:55,147 --> 00:21:56,547 I have a bit of news. 483 00:21:57,316 --> 00:21:58,549 It's more like gossip. 484 00:21:59,418 --> 00:22:00,951 - Oh? (chuckles) 485 00:22:01,020 --> 00:22:02,687 - Miss hart is broke. 486 00:22:02,822 --> 00:22:04,621 - What? - Arthur carmichael's family 487 00:22:04,623 --> 00:22:06,023 Sued for his fortune and the judge 488 00:22:06,092 --> 00:22:07,358 Ruled in their favour. 489 00:22:07,360 --> 00:22:09,260 She's lucky she didn't get jail time. 490 00:22:10,096 --> 00:22:11,295 (scoffs) 491 00:22:11,964 --> 00:22:13,497 Are y-you pleased? 492 00:22:13,499 --> 00:22:14,531 - No. 493 00:22:15,501 --> 00:22:17,635 It just seems that miss hart and I 494 00:22:17,637 --> 00:22:19,035 Are peas in a pod. 495 00:22:19,072 --> 00:22:20,537 (chuckling) 496 00:22:24,043 --> 00:22:25,643 - Ah, the ammonia please. 497 00:22:27,079 --> 00:22:28,757 - Would you care to let me in on what it is you're doing? 498 00:22:28,781 --> 00:22:29,781 - According to george, 499 00:22:29,849 --> 00:22:32,516 The victims were all owners of factories 500 00:22:32,585 --> 00:22:36,120 That suffered a number of industrial accidents. 501 00:22:36,255 --> 00:22:39,923 Now, if the killer visited these factories 502 00:22:39,959 --> 00:22:41,658 Or worked in one of them, 503 00:22:41,728 --> 00:22:43,794 It's possible that he transferred trace amounts 504 00:22:43,929 --> 00:22:47,131 Of chemicals to the victims when he confronted them. 505 00:22:47,133 --> 00:22:48,198 - Mm. 506 00:22:51,937 --> 00:22:53,871 - Mm-hmm. The second tray, please. 507 00:23:00,380 --> 00:23:03,414 Mm-hmm. And the third victim. 508 00:23:10,390 --> 00:23:13,524 Hm. There you have it. 509 00:23:14,961 --> 00:23:18,229 There are traces of arsenic with all three of the victims. 510 00:23:18,231 --> 00:23:19,362 - Meaning? 511 00:23:19,399 --> 00:23:20,764 - It makes possible 512 00:23:20,800 --> 00:23:23,700 That their assailant also had a large amount of arsenic 513 00:23:23,770 --> 00:23:25,101 On his clothing. 514 00:23:25,138 --> 00:23:26,771 - Where would that have come from? 515 00:23:26,906 --> 00:23:29,907 - Arsenic in large amounts is used in metal refining. 516 00:23:30,042 --> 00:23:31,642 - The candlestick maker? 517 00:23:31,644 --> 00:23:32,843 - Possibly. 518 00:23:32,879 --> 00:23:33,911 - Detective. 519 00:23:34,780 --> 00:23:36,012 It's good to have you back. 520 00:23:36,048 --> 00:23:40,717 - Oh. Strange as it may seem, I am glad to be back. 521 00:23:40,719 --> 00:23:42,653 - Sir. - What have you? 522 00:23:42,655 --> 00:23:44,254 - The woman you brought into the cells 523 00:23:44,290 --> 00:23:46,122 Is in a highly agitated state. 524 00:23:46,159 --> 00:23:47,992 She demands to see you. 525 00:23:47,994 --> 00:23:49,059 - Does she now? 526 00:23:49,128 --> 00:23:50,795 - She's causing quite the commotion. 527 00:23:54,133 --> 00:23:57,000 (suspenseful music) 528 00:24:04,911 --> 00:24:06,610 - What do you want? 529 00:24:06,745 --> 00:24:09,279 - Out, obviously. 530 00:24:09,348 --> 00:24:11,415 You let me go, and you'll never see me again. 531 00:24:12,485 --> 00:24:14,752 - That will be happening, regardless. 532 00:24:14,754 --> 00:24:16,820 You'll be tried 533 00:24:16,823 --> 00:24:18,989 And jailed for the rest of your life. 534 00:24:20,426 --> 00:24:23,694 - How much will it take for you to open that door and walk away? 535 00:24:24,897 --> 00:24:26,363 - There isn't enough. 536 00:24:27,233 --> 00:24:28,632 You are a murderess. 537 00:24:29,735 --> 00:24:32,102 - $5,000? 538 00:24:32,171 --> 00:24:34,571 How many years would it take for you to earn that? 539 00:24:36,843 --> 00:24:39,576 - I've never been motivated by money. 540 00:24:39,645 --> 00:24:40,911 You should know that. 541 00:24:42,381 --> 00:24:43,547 - I can double it. 542 00:24:44,650 --> 00:24:47,050 - Seeing you back here behind bars 543 00:24:47,086 --> 00:24:49,186 Is all the compensation I need. 544 00:24:52,057 --> 00:24:53,390 - Detective... 545 00:24:53,392 --> 00:24:54,925 - Yes? 546 00:24:54,961 --> 00:24:57,594 - You are making a terrible mistake. 547 00:24:58,798 --> 00:24:59,930 - Hm. 548 00:25:14,146 --> 00:25:15,879 - Higgins? 549 00:25:15,882 --> 00:25:16,882 Henry! 550 00:25:17,350 --> 00:25:18,415 (groaning) 551 00:25:18,451 --> 00:25:20,017 Help me get these two out of here. 552 00:25:25,324 --> 00:25:26,824 - How're you feeling? - Mm. 553 00:25:26,826 --> 00:25:28,425 My head aches 554 00:25:28,494 --> 00:25:30,761 And I just want to sleep. 555 00:25:30,830 --> 00:25:31,962 - You can't. 556 00:25:32,097 --> 00:25:33,297 - Mm. 557 00:25:33,432 --> 00:25:36,500 Did you find out anything about the person who did this to me? 558 00:25:36,569 --> 00:25:37,768 - No. 559 00:25:37,770 --> 00:25:38,969 (penny): It was that woman, wasn't it? 560 00:25:38,971 --> 00:25:40,471 - I don't think so. 561 00:25:41,240 --> 00:25:42,706 - Inspector? 562 00:25:42,742 --> 00:25:43,774 - What is it? 563 00:25:43,776 --> 00:25:45,576 - One of the lifeboats has gone missing. 564 00:25:46,846 --> 00:25:48,646 - Keep an eye on her and let's get everyone on deck. 565 00:25:48,648 --> 00:25:49,846 - Mm-hmm. - Show me. 566 00:25:52,852 --> 00:25:54,718 - You'll be all right, mrs. Brackenreid. 567 00:25:56,789 --> 00:25:58,255 But take this as a lesson: 568 00:25:58,390 --> 00:26:01,525 Many people prefer that their affairs remain private. 569 00:26:02,495 --> 00:26:03,594 - Mm. 570 00:26:06,766 --> 00:26:08,865 (ominous music) 571 00:26:14,206 --> 00:26:15,606 - And you didn't see anything? 572 00:26:15,741 --> 00:26:17,141 - Just noticed it had gone missing 573 00:26:17,276 --> 00:26:19,076 After I'd done my rounds. 574 00:26:19,145 --> 00:26:20,677 - What about the young lad, trevor? 575 00:26:20,713 --> 00:26:23,681 - On the lifeboat, I'd imagine. 576 00:26:23,816 --> 00:26:26,417 I'd say we found the killer, 577 00:26:26,552 --> 00:26:28,218 But we failed to capture him. 578 00:26:31,824 --> 00:26:34,624 - Would he have known how to detach one of these boats? 579 00:26:34,660 --> 00:26:36,894 - Apparently, he did. 580 00:26:37,029 --> 00:26:38,629 - In broad daylight? 581 00:26:38,631 --> 00:26:40,296 - Well, you were in your cabin. 582 00:26:40,333 --> 00:26:42,098 I was on the bridge. 583 00:26:42,134 --> 00:26:43,767 Wouldn't have taken more than a moment. 584 00:26:43,902 --> 00:26:45,369 Mrs. Griffith and the other lady 585 00:26:45,504 --> 00:26:47,170 Were taking the sun on the back deck. 586 00:26:48,407 --> 00:26:50,641 - Notify the authorities on shore. 587 00:26:50,643 --> 00:26:52,142 - Will do. And? 588 00:26:52,277 --> 00:26:54,311 - Let's get back to toronto. 589 00:26:54,380 --> 00:26:55,646 - Right away. 590 00:26:59,852 --> 00:27:02,285 (ship horn blowing) 591 00:27:13,799 --> 00:27:15,599 (indistinct chatter) 592 00:27:21,540 --> 00:27:22,706 - Can I help you? - No. 593 00:27:23,476 --> 00:27:24,341 - Well, you can't be here. 594 00:27:24,343 --> 00:27:25,275 This area's closed to the public. 595 00:27:25,344 --> 00:27:26,677 - Thought you were the police. 596 00:27:27,546 --> 00:27:28,345 - Yeah? 597 00:27:28,480 --> 00:27:30,080 - So, that means you work for us. 598 00:27:31,817 --> 00:27:33,817 - Why don't you get out or I'll lock you up. 599 00:27:33,853 --> 00:27:36,020 - Keep your pants on. I'm going. 600 00:27:37,956 --> 00:27:39,256 (watts): Inspector crabtree? 601 00:27:40,226 --> 00:27:42,493 - Henry! Are you all right? 602 00:27:42,495 --> 00:27:43,694 - Oh, yes. Never better. 603 00:27:43,829 --> 00:27:45,229 - Someone tried to kill the butcher. 604 00:27:45,297 --> 00:27:46,763 - Uh, me, as well. 605 00:27:47,766 --> 00:27:48,766 Sir, you're alive! 606 00:27:48,834 --> 00:27:50,300 - Yes, it seems we both are. 607 00:27:50,302 --> 00:27:51,702 - Yes, barely. 608 00:27:51,837 --> 00:27:54,170 - Gentlemen, I-I may have something. 609 00:27:54,206 --> 00:27:55,839 - Sir, we can use the inspector's office. 610 00:27:55,974 --> 00:27:57,374 Or my office. 611 00:27:57,376 --> 00:27:59,376 (suspenseful music) 612 00:28:01,280 --> 00:28:02,780 - Uh, george? 613 00:28:04,316 --> 00:28:06,050 - Yes, sir, I know. I've been busy. 614 00:28:06,919 --> 00:28:08,518 - Carbtree? 615 00:28:10,189 --> 00:28:11,921 Williams electroplating. 616 00:28:11,957 --> 00:28:14,792 They deal largely in residential products. 617 00:28:14,927 --> 00:28:15,993 - Uh, electroplating? 618 00:28:16,128 --> 00:28:18,528 - It's a process of covering an object in metal. 619 00:28:18,597 --> 00:28:21,731 - Right. Like silverware. - Like a candlestick. 620 00:28:21,767 --> 00:28:23,133 - The candlestick maker. 621 00:28:23,169 --> 00:28:25,001 - And likely our target. 622 00:28:25,037 --> 00:28:27,404 - I checked the hospital records. 623 00:28:27,473 --> 00:28:29,005 There wasn't any mention... 624 00:28:29,041 --> 00:28:32,209 - Yes. Because victims of arsenic poisoning 625 00:28:32,211 --> 00:28:34,277 Go largely undetected. 626 00:28:34,313 --> 00:28:35,612 They are assessed at the hospital 627 00:28:35,614 --> 00:28:36,813 And then released. 628 00:28:36,882 --> 00:28:39,215 But I checked the mortality rolls, 629 00:28:39,251 --> 00:28:40,251 And look at this. 630 00:28:41,153 --> 00:28:43,520 - Two men in the last 18 months. 631 00:28:43,589 --> 00:28:45,422 - Both worked for the williams company. 632 00:28:45,491 --> 00:28:46,890 So we put them on our watch list. 633 00:28:47,025 --> 00:28:48,092 - More than that. 634 00:28:48,227 --> 00:28:50,227 Watts, could you post yourself there? 635 00:28:50,229 --> 00:28:52,295 - Of course. - Anything else, sir? 636 00:28:52,331 --> 00:28:54,131 - Yes. The two men that died 637 00:28:54,200 --> 00:28:56,233 Whilst in the employ of mr. Williams 638 00:28:56,235 --> 00:28:58,502 Died of arsenic exposure 639 00:28:58,504 --> 00:29:00,104 During the process of electroplating, 640 00:29:00,239 --> 00:29:02,038 And they were related. 641 00:29:02,040 --> 00:29:05,642 But a third man, a blake redmond, 642 00:29:05,644 --> 00:29:07,978 Complained of similar symptoms. 643 00:29:08,914 --> 00:29:10,580 And he was let go 644 00:29:10,616 --> 00:29:14,050 From williams' company three months ago. 645 00:29:14,052 --> 00:29:17,987 - It says here his chances for survival are unlikely. 646 00:29:18,023 --> 00:29:20,390 - Hm. He is the son 647 00:29:20,459 --> 00:29:22,592 Of one of these two dead men. - Uh-huh. 648 00:29:22,628 --> 00:29:24,028 - Well, that's worth a conversation. 649 00:29:24,129 --> 00:29:26,597 - Indeed. Watts, anything untoward happens 650 00:29:26,732 --> 00:29:29,066 At that electroplating facility, I'd like to know. 651 00:29:29,201 --> 00:29:30,201 - Mm. 652 00:29:36,575 --> 00:29:39,743 - Ah, so you're here to do what your husband won't? 653 00:29:39,812 --> 00:29:41,678 (chuckles) - and what is that? 654 00:29:41,747 --> 00:29:43,313 - Let me out of here. 655 00:29:44,884 --> 00:29:46,817 - How could you do what you did? 656 00:29:46,819 --> 00:29:48,518 Threaten a child. 657 00:29:48,587 --> 00:29:50,487 - I wanted my freedom. 658 00:29:51,290 --> 00:29:53,156 - You don't deserve freedom. 659 00:29:53,225 --> 00:29:55,792 - Well, that's not how I see it. 660 00:29:55,828 --> 00:29:57,494 Some of us are above the law: 661 00:29:57,563 --> 00:29:59,830 Kings, queens, nobility, 662 00:29:59,832 --> 00:30:01,632 Captains of industry. 663 00:30:01,767 --> 00:30:04,301 We have made the world. 664 00:30:04,370 --> 00:30:06,169 Laws are for lesser people. 665 00:30:06,205 --> 00:30:07,638 - No one is above the law. 666 00:30:07,773 --> 00:30:10,073 - Don't be naive. It doesn't suit you. 667 00:30:11,644 --> 00:30:14,645 My husband was a horrid man. 668 00:30:14,780 --> 00:30:18,315 He deserved punishment and I administered it. 669 00:30:19,451 --> 00:30:22,052 - You're going to die in jail. 670 00:30:22,054 --> 00:30:24,188 And that you deserve. 671 00:30:25,257 --> 00:30:27,724 (tense music) 672 00:30:27,760 --> 00:30:30,126 (door creaks, slams) 673 00:30:31,129 --> 00:30:32,863 (sighing) 674 00:30:32,932 --> 00:30:35,599 - How are you faring? - Oh, much better, thank you. 675 00:30:35,668 --> 00:30:37,108 - Do be sure to visit your physician. 676 00:30:37,135 --> 00:30:38,401 Make sure you're not concussed. 677 00:30:38,437 --> 00:30:39,603 - All right. I will. 678 00:30:39,672 --> 00:30:41,804 (caroline): You must pay us a visit sometime. 679 00:30:41,841 --> 00:30:43,874 - Oh, please. We would love to have you and thomas. 680 00:30:44,009 --> 00:30:46,943 - Oh! Of course. I'd love to. It would be... 681 00:30:46,979 --> 00:30:48,812 (indistinct chatter) 682 00:30:48,814 --> 00:30:50,614 (scoffs) if you'll excuse me? 683 00:30:50,683 --> 00:30:52,349 - Of course. - Thank you. Thomas! 684 00:30:52,418 --> 00:30:54,083 - He wants two dollars to take us home! 685 00:30:54,119 --> 00:30:55,485 - Thomas, look! 686 00:30:55,487 --> 00:30:57,020 That... Woman 687 00:30:57,089 --> 00:30:58,822 Has an extra piece of luggage. 688 00:30:58,957 --> 00:31:01,825 - How can you tell? - I saw her board. 689 00:31:01,827 --> 00:31:03,627 She had two pieces of fine luggage. 690 00:31:03,762 --> 00:31:05,829 Not that ratty old thing. 691 00:31:05,964 --> 00:31:08,031 - Are you certain? - Oh, I'm positive. 692 00:31:09,401 --> 00:31:11,234 - You were in your cabin. 693 00:31:11,303 --> 00:31:12,569 I was on the bridge. 694 00:31:12,571 --> 00:31:14,237 Wouldn't have taken more than a moment. 695 00:31:14,240 --> 00:31:15,505 Mrs. Griffith and the other lady 696 00:31:15,641 --> 00:31:17,641 Were taking the sun on the back deck. 697 00:31:18,377 --> 00:31:19,443 - He knew. 698 00:31:19,578 --> 00:31:20,777 - He knew what? 699 00:31:20,846 --> 00:31:23,579 - He knew that charles griffith and fiona were married. 700 00:31:23,616 --> 00:31:26,516 - Married? The way those two were carrying on? 701 00:31:26,585 --> 00:31:28,652 - Forget about that, margaret. 702 00:31:28,654 --> 00:31:30,920 Are you interested in another mission? 703 00:31:30,956 --> 00:31:32,522 - You know I am. 704 00:31:32,591 --> 00:31:34,757 (knocking) - driver, follow that cab. 705 00:31:34,793 --> 00:31:35,859 Come on! 706 00:31:43,736 --> 00:31:45,535 (engine revving) 707 00:31:45,671 --> 00:31:48,305 (suspenseful music) 708 00:32:13,499 --> 00:32:15,632 - Operator, station house four. 709 00:32:16,568 --> 00:32:18,302 (indistinct chatter) 710 00:32:19,838 --> 00:32:20,971 - Hello. 711 00:32:20,973 --> 00:32:22,038 Excuse me. 712 00:32:23,375 --> 00:32:24,407 (sighs) 713 00:32:26,845 --> 00:32:30,781 Ah! What a coincidence finding you two here. 714 00:32:30,783 --> 00:32:32,382 - It is indeed. 715 00:32:32,418 --> 00:32:35,118 - Huh. It's nice to be off that boat. 716 00:32:35,154 --> 00:32:36,954 - Oh, yes, indeed. 717 00:32:37,089 --> 00:32:39,990 You two seem to be bearing up well after your loss. 718 00:32:40,125 --> 00:32:42,192 - Well, I do hope that your husband 719 00:32:42,327 --> 00:32:44,660 Will be able to find the man who killed charles. 720 00:32:44,697 --> 00:32:46,062 - Oh, as do I. 721 00:32:46,131 --> 00:32:48,432 - Captain roberts. Fiona. 722 00:32:48,434 --> 00:32:50,033 - Sir. 723 00:32:50,035 --> 00:32:52,002 - Please allow me to buy you lunch. 724 00:32:52,004 --> 00:32:53,536 - Uh, that's not necessary. 725 00:32:53,572 --> 00:32:55,204 - Oh, I don't mind. 726 00:32:55,240 --> 00:32:58,341 I've recently come into a considerable amount of cash. 727 00:32:58,344 --> 00:32:59,876 - That is charles' money. 728 00:32:59,878 --> 00:33:01,478 - Found in your possession. 729 00:33:01,547 --> 00:33:04,147 So, I'm assuming that trevor had nothing to do with it. 730 00:33:05,117 --> 00:33:06,883 What did you do to him? Kill him? 731 00:33:07,686 --> 00:33:09,152 - No. 732 00:33:09,154 --> 00:33:12,422 He needed off the boat, I let him go. 733 00:33:12,424 --> 00:33:14,744 - And turned him into a suspect for something that you did. 734 00:33:14,826 --> 00:33:17,027 - His choice. - Is that so? 735 00:33:17,096 --> 00:33:18,327 I tell you what: 736 00:33:18,364 --> 00:33:20,764 Why don't we continue this back at the station house? 737 00:33:20,766 --> 00:33:22,232 I suggest we skip lunch 738 00:33:22,301 --> 00:33:24,567 And proceed straight to the cells, shall we? 739 00:33:24,636 --> 00:33:25,935 (chair thudding) 740 00:33:27,673 --> 00:33:29,306 - We'll do no such thing. 741 00:33:29,441 --> 00:33:30,774 - Oh, yes we will, sunshine. 742 00:33:31,576 --> 00:33:32,776 - Oh! 743 00:33:32,778 --> 00:33:34,778 (groaning, coughing) 744 00:33:35,647 --> 00:33:37,114 - What was that for? 745 00:33:37,116 --> 00:33:38,381 - Hitting my wife. 746 00:33:39,184 --> 00:33:41,051 - I didn't do that. She did! 747 00:33:41,186 --> 00:33:42,886 (margaret gasps) - really? 748 00:33:43,489 --> 00:33:44,454 Finally! 749 00:33:44,490 --> 00:33:45,655 (grunts) 750 00:33:45,657 --> 00:33:47,156 Ha! 751 00:33:47,192 --> 00:33:49,960 - Sir, call inspector dawkins at station house two. 752 00:33:50,095 --> 00:33:51,528 Get him down here immediately. 753 00:33:52,798 --> 00:33:55,265 I'm not ruining my homecoming with these two lowlifes. 754 00:33:55,267 --> 00:33:56,466 (groaning) 755 00:33:57,503 --> 00:33:58,535 What a woman! 756 00:33:58,670 --> 00:34:00,270 (margaret chuckles) 757 00:34:01,073 --> 00:34:02,272 (exhales deeply) 758 00:34:02,274 --> 00:34:04,140 (door opening) 759 00:34:10,516 --> 00:34:12,215 (man): It'll be over soon. 760 00:34:12,217 --> 00:34:13,950 - No. No! 761 00:34:16,221 --> 00:34:18,955 - Let me guess: Arsenic. 762 00:34:19,024 --> 00:34:20,423 - Who are you? 763 00:34:20,426 --> 00:34:22,726 - Detective murdoch, toronto constabulary. 764 00:34:22,861 --> 00:34:24,761 Put the syringe down, mr. Redmond. 765 00:34:24,830 --> 00:34:27,430 - No. I'm almost finished. 766 00:34:27,466 --> 00:34:30,567 - If you do that, you will be facing the noose. 767 00:34:32,404 --> 00:34:33,937 - I'm already a dead man. 768 00:34:34,940 --> 00:34:36,239 - You can get help. 769 00:34:36,975 --> 00:34:38,774 - There's no hope for me. 770 00:34:38,811 --> 00:34:39,811 He killed my uncle! 771 00:34:41,447 --> 00:34:42,645 My father. 772 00:34:42,714 --> 00:34:45,314 - No! No! Let me go! Let me go! 773 00:34:45,350 --> 00:34:46,649 (grunting) 774 00:34:47,986 --> 00:34:49,385 - Sit down! 775 00:34:51,590 --> 00:34:53,056 You're under arrest. 776 00:34:54,459 --> 00:34:56,326 - He deserves it. 777 00:34:56,328 --> 00:34:58,261 They all deserved it. 778 00:34:58,297 --> 00:35:01,064 They all treated us like we were less than people, 779 00:35:01,133 --> 00:35:03,066 The men and women who filled their pockets. 780 00:35:19,751 --> 00:35:21,885 - What do you want? - Where are the cells? 781 00:35:23,021 --> 00:35:25,088 Are you hard of hearing? Where are the cells? 782 00:35:26,291 --> 00:35:28,158 I trust you are aware of what this can do. 783 00:35:30,028 --> 00:35:31,694 So, answer the question. 784 00:35:33,132 --> 00:35:34,831 - They're back there. - Get her. 785 00:35:38,971 --> 00:35:40,703 - What's going on out here? (thuds) 786 00:35:40,739 --> 00:35:41,704 (body thuds) 787 00:35:41,740 --> 00:35:42,972 - Ah-ah. Stay where you are. 788 00:35:43,041 --> 00:35:44,441 (groaning) 789 00:35:47,713 --> 00:35:50,580 Mrs. Fanshaw. You're well? 790 00:35:50,616 --> 00:35:53,249 - You took your sweet time, didn't you? 791 00:35:53,285 --> 00:35:54,518 Where's murdoch? 792 00:35:55,854 --> 00:35:57,254 - I don't know. 793 00:35:57,389 --> 00:35:59,989 - You. Where is he? 794 00:36:00,025 --> 00:36:01,525 - I don't know. 795 00:36:02,194 --> 00:36:03,393 - Give him a taste. 796 00:36:05,931 --> 00:36:07,964 - All hail the conquering hero! 797 00:36:08,967 --> 00:36:10,834 (device whirring) 798 00:36:10,969 --> 00:36:12,468 (zapping) 799 00:36:26,885 --> 00:36:28,818 - Sir? You're back. 800 00:36:28,820 --> 00:36:30,019 - And you're alive. 801 00:36:31,023 --> 00:36:32,221 - What's happening? 802 00:36:32,257 --> 00:36:33,957 - There's armed men in the station. 803 00:36:34,026 --> 00:36:35,026 With some old woman. 804 00:36:35,093 --> 00:36:37,026 - Hilda fanshaw. She's my prisoner. 805 00:36:37,095 --> 00:36:38,628 - Well, she's not a prisoner anymore. 806 00:36:40,966 --> 00:36:42,632 - Take this man to station house number three. 807 00:36:42,634 --> 00:36:44,512 Let them know that I've charged him with murder. 808 00:36:44,536 --> 00:36:45,968 I'll be in touch shortly. 809 00:36:46,004 --> 00:36:47,237 - And tell them to send backup. 810 00:36:47,239 --> 00:36:48,471 We need more men, armed men. 811 00:36:50,809 --> 00:36:51,841 - Sir? 812 00:36:51,977 --> 00:36:53,643 - Mcnab, can't you see that I'm busy? 813 00:36:53,679 --> 00:36:54,919 - It's from inside the station. 814 00:36:54,980 --> 00:36:56,046 - Give me that. 815 00:36:58,383 --> 00:36:59,983 Brackenreid. 816 00:36:59,985 --> 00:37:00,985 Doctor ogden? 817 00:37:01,987 --> 00:37:03,119 Are you all right? 818 00:37:03,121 --> 00:37:04,287 - Yes. 819 00:37:04,289 --> 00:37:05,522 - What's the situation? 820 00:37:05,657 --> 00:37:06,777 - There's at least four men, 821 00:37:06,858 --> 00:37:09,259 All armed with william's weaponized capacitor. 822 00:37:09,261 --> 00:37:11,794 Both george and henry are being held. 823 00:37:12,965 --> 00:37:14,864 And one of the men is the man who kidnapped us, 824 00:37:14,866 --> 00:37:16,366 A quinton crisp. 825 00:37:16,368 --> 00:37:17,912 (brackenreid): Stay right where you are. 826 00:37:17,936 --> 00:37:19,502 - Oh! I don't think so. 827 00:37:22,908 --> 00:37:24,752 - Murdoch, where are you going? - I'm going inside. 828 00:37:24,776 --> 00:37:26,009 - Stay put. That's an order. 829 00:37:26,078 --> 00:37:27,410 - I thought you retired. 830 00:37:27,412 --> 00:37:28,745 - And I heard you quit. 831 00:37:29,748 --> 00:37:31,281 - I suppose things change. 832 00:37:38,223 --> 00:37:40,256 - Make sure he doesn't go anywhere. 833 00:37:41,260 --> 00:37:43,359 We're going outside. - Are you sure? 834 00:37:44,563 --> 00:37:46,663 - There's very little I do that I'm not sure of. 835 00:37:48,099 --> 00:37:49,232 Bring him. 836 00:37:52,037 --> 00:37:53,770 (indistinct shouting) 837 00:37:56,441 --> 00:37:57,707 - This will not end well. 838 00:37:58,510 --> 00:37:59,909 - Let us pass. 839 00:37:59,911 --> 00:38:01,377 - I don't think so. 840 00:38:02,247 --> 00:38:04,981 - Safe passage or this man dies. 841 00:38:05,116 --> 00:38:08,118 You have five minutes to clear your constables. 842 00:38:13,258 --> 00:38:16,392 - She's the one who's taken over my station? Bloody hell. 843 00:38:21,700 --> 00:38:23,666 - More coppers out there now. 844 00:38:23,669 --> 00:38:25,168 - They'll back away. 845 00:38:27,339 --> 00:38:28,872 - Shoot the stupid one. 846 00:38:29,007 --> 00:38:30,673 (crisp): Which one is that? 847 00:38:30,709 --> 00:38:33,142 (scoffs) - you decide. 848 00:38:36,147 --> 00:38:37,480 - You don't even know me. 849 00:38:40,085 --> 00:38:41,884 (suspenseful music) 850 00:38:41,920 --> 00:38:43,720 (indistinct chatter) 851 00:38:52,931 --> 00:38:55,165 - You have two minutes to clear your men. 852 00:38:55,300 --> 00:38:57,767 - You're surrounded. Surrender. 853 00:38:58,904 --> 00:39:00,436 - Your choice. 854 00:39:00,472 --> 00:39:01,504 (zapping, groaning) 855 00:39:01,573 --> 00:39:02,573 - Higgins. 856 00:39:04,009 --> 00:39:05,975 - Next time I'll be dialing it up to eleven, 857 00:39:06,044 --> 00:39:08,511 And I think you know what happens then. 858 00:39:10,916 --> 00:39:12,848 - You, give me a hand with higgins. 859 00:39:12,884 --> 00:39:14,362 - The name's tucker. - I don't care what 860 00:39:14,386 --> 00:39:15,785 Your name is. Just give me a hand. 861 00:39:15,787 --> 00:39:17,787 Mcnabb, you all get around the back of the station. 862 00:39:19,257 --> 00:39:20,857 - Our automobile's out back. 863 00:39:20,926 --> 00:39:22,658 - Mrs. Fanshaw, you should take it. 864 00:39:22,694 --> 00:39:24,260 We'll delay the police. 865 00:39:24,262 --> 00:39:26,529 - Your best option would be to surrender. 866 00:39:26,664 --> 00:39:29,465 - And who asked your opinion, pray? 867 00:39:30,736 --> 00:39:32,235 - Take me out there with you. 868 00:39:33,105 --> 00:39:34,215 I'm the station house inspector. 869 00:39:34,239 --> 00:39:36,071 I can order those men to back off. 870 00:39:36,108 --> 00:39:38,007 - Get mrs. Fanshaw to the automobile. 871 00:39:38,043 --> 00:39:39,676 - I can take care of myself. 872 00:39:39,678 --> 00:39:41,044 Besides, 873 00:39:41,179 --> 00:39:43,613 Who's going to bother with an innocent old woman 874 00:39:43,682 --> 00:39:46,883 Out for a pleasant drive in her automobile? 875 00:39:46,885 --> 00:39:49,485 - I'll meet you three back at the safe house. 876 00:39:49,554 --> 00:39:50,554 Grab him. 877 00:39:51,356 --> 00:39:52,389 Here's your chance. 878 00:39:53,291 --> 00:39:55,291 Get your men to back off. 879 00:39:55,427 --> 00:39:56,559 - And quinton? 880 00:39:57,529 --> 00:39:59,762 No need to be gentle with this one. 881 00:39:59,831 --> 00:40:02,097 (crisp): My thoughts exactly. 882 00:40:02,134 --> 00:40:04,133 (whirring) 883 00:40:11,309 --> 00:40:14,110 (suspenseful music) 884 00:40:20,318 --> 00:40:22,852 (indistinct shouting) 885 00:40:22,987 --> 00:40:24,098 (brackenreid): How're you doing, higgins? 886 00:40:24,122 --> 00:40:25,822 - I feel all tingly. 887 00:40:26,992 --> 00:40:27,992 - Stay there. 888 00:40:29,194 --> 00:40:30,226 Crabtree? 889 00:40:30,361 --> 00:40:32,106 - Sir! There's a prisoner escaping out the back. 890 00:40:32,130 --> 00:40:34,197 (thuds, grunts) 891 00:40:35,667 --> 00:40:36,900 - Just remember: 892 00:40:37,035 --> 00:40:39,202 It didn't need to end this way. 893 00:40:41,907 --> 00:40:43,840 (thudding, zapping) 894 00:40:48,213 --> 00:40:50,746 - Truer words were never spoken. 895 00:40:50,748 --> 00:40:52,026 - The old lady went out the back. 896 00:40:52,050 --> 00:40:53,749 - Yes. Have you seen julia? 897 00:40:53,785 --> 00:40:54,785 (brackenreid): No. 898 00:40:55,654 --> 00:40:57,086 (zapping) 899 00:40:57,155 --> 00:40:58,321 (body thuds) 900 00:41:08,467 --> 00:41:11,234 (engine sputtering) 901 00:41:11,236 --> 00:41:12,701 - Start, damn it. 902 00:41:12,737 --> 00:41:14,169 (engine sputtering) 903 00:41:14,206 --> 00:41:16,372 Start, why can't you? 904 00:41:16,408 --> 00:41:18,407 (julia): I think you'll be needing this. 905 00:41:21,580 --> 00:41:24,047 - Oh. I see. 906 00:41:24,182 --> 00:41:26,916 - Get out of the car, or I will drag you out! 907 00:41:31,356 --> 00:41:33,389 - It's over, mrs. Fanshaw. 908 00:41:45,870 --> 00:41:47,670 - You see the fireplace? 909 00:41:49,007 --> 00:41:52,208 We missed you around here when you were a little bit sick. 910 00:41:52,210 --> 00:41:53,676 Can we put this on your toe? 911 00:41:53,678 --> 00:41:55,645 No? You don't want it on your toe? 912 00:41:56,814 --> 00:41:59,081 (indistinct chatter) 913 00:41:59,117 --> 00:42:00,483 - I can honestly say, sir, 914 00:42:00,618 --> 00:42:03,086 I've never been so happy to lose a job. 915 00:42:03,221 --> 00:42:05,421 - Ah, you would have grown into it, crabtree. 916 00:42:05,490 --> 00:42:07,890 Although, you were left with pretty big shoes to fill. 917 00:42:07,893 --> 00:42:09,359 (chuckling) 918 00:42:09,494 --> 00:42:10,938 - How's the missus and the little one faring, 919 00:42:10,962 --> 00:42:11,828 Murdoch? 920 00:42:11,963 --> 00:42:13,229 I suspect it will be difficult 921 00:42:13,298 --> 00:42:15,898 To pry the two of them apart for the foreseeable future. 922 00:42:15,934 --> 00:42:18,568 - I can see why. Susannah's a lovely child. 923 00:42:18,637 --> 00:42:20,102 If she ever needs minding... - Oh. 924 00:42:20,138 --> 00:42:22,305 (chuckles) - what do you say, bugalugs? 925 00:42:22,440 --> 00:42:23,720 Seems like someone's got the itch 926 00:42:23,841 --> 00:42:25,775 And you're not getting any younger. 927 00:42:25,777 --> 00:42:29,245 - Well, sir, we have talked about starting a family. 928 00:42:30,515 --> 00:42:31,959 - Talking's not the action that's required, is it? 929 00:42:31,983 --> 00:42:34,317 (laughing) - thomas! Apologies. 930 00:42:34,452 --> 00:42:36,785 (higgins): Hello, everyone. Uh, george? 931 00:42:36,821 --> 00:42:37,853 - Higgins. 932 00:42:38,890 --> 00:42:40,122 - You need to see this. 933 00:42:43,728 --> 00:42:44,994 (murdoch): What is it, george? 934 00:42:45,129 --> 00:42:46,996 - My father. Uh, sirs... 935 00:42:47,865 --> 00:42:49,666 A-a moment, if you don't mind. 936 00:42:49,668 --> 00:42:51,134 Yourself as well, effie. 937 00:42:51,970 --> 00:42:53,402 - Excuse us. - Of course. 938 00:42:55,640 --> 00:42:57,006 - George, 939 00:42:57,042 --> 00:42:58,474 When was your father last seen? 940 00:42:58,510 --> 00:42:59,542 - Uh... 941 00:43:00,979 --> 00:43:02,144 Sir, the last I... 942 00:43:03,315 --> 00:43:06,883 The last I heard from him, he was in winnipeg. 943 00:43:06,885 --> 00:43:09,385 - Do you think him capable of murder? 944 00:43:09,387 --> 00:43:11,954 - Sir, I shouldn't think so, but I don't know. 945 00:43:12,023 --> 00:43:13,723 - I know some men at the winnipeg constabulary. 946 00:43:13,725 --> 00:43:14,757 I'll see what I can do. 947 00:43:14,892 --> 00:43:16,893 - Sir, give me a leave of absence. 948 00:43:17,028 --> 00:43:19,028 - George? - Effie, you saw the poster. 949 00:43:19,097 --> 00:43:20,496 Dead or alive? 950 00:43:20,565 --> 00:43:22,698 I have to find him before somebody else does. 951 00:43:22,767 --> 00:43:24,000 - Murdoch? 952 00:43:25,437 --> 00:43:26,636 - Go. Find him. 953 00:43:26,638 --> 00:43:28,404 (brackenreid): Take all the time you need. 954 00:43:28,440 --> 00:43:29,471 - Thank you, sirs. 955 00:43:29,507 --> 00:43:32,075 I-I'll be back, regardless of the outcome. 956 00:43:32,077 --> 00:43:34,043 Those shoes might need filling someday. 957 00:43:34,045 --> 00:43:36,946 (suspenseful music) 958 00:43:42,053 --> 00:43:44,654 (mysterious music) 959 00:43:44,789 --> 00:43:47,123 Subtitling: Difuze 960 00:43:47,147 --> 00:43:49,147 >>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org 66551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.