All language subtitles for La nina de tus ojos_FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,807 --> 00:00:15,719 LE DÉPARTEMENT NATlONAL DE ClNÉMATOGRAPHlE PRÉSENTE 2 00:00:16,887 --> 00:00:18,878 ACTUALlTÉS ESPAGNOLES 3 00:00:19,047 --> 00:00:21,242 Pour précipiter les rouges dans l'Ebre 4 00:00:21,367 --> 00:00:23,927 il fallait d'abord occuper les vallées du Pando 5 00:00:24,047 --> 00:00:26,277 situées au sud-est de Gandesa. 6 00:00:26,407 --> 00:00:28,238 L'infanterie opère sur un terrain 7 00:00:28,367 --> 00:00:31,882 que de vrais combattants rendraient imprenable. 8 00:00:32,007 --> 00:00:35,761 La force de pénétration de nos troupes est telle que l'ennemi 9 00:00:35,887 --> 00:00:39,197 perd l'une après l'autre toutes ses forteresses. 10 00:00:39,327 --> 00:00:42,763 Seule l'infanterie espagnole 11 00:00:42,927 --> 00:00:44,997 pouvait anéantir leur défense parfaite. 12 00:00:45,167 --> 00:00:47,522 Sous ces amas de pierre et de terre 13 00:00:47,687 --> 00:00:51,441 reposent les hommes envoyés par l'Internationale 14 00:00:51,607 --> 00:00:53,120 pour combattre l'Espagne. 15 00:00:53,247 --> 00:00:55,966 Sur notre terre ils ont trouvé la mort. 16 00:00:56,087 --> 00:00:59,159 Alors que Léon Blum était à l'abri. 17 00:01:00,767 --> 00:01:03,076 Ces légionnaires qui embarquent à Cadix 18 00:01:03,207 --> 00:01:05,437 en route pour l'impériale Italie 19 00:01:05,567 --> 00:01:08,320 sont pour toujours associés à notre cause. 20 00:01:08,847 --> 00:01:12,999 Ils ont été accompagnés au nom du Caudillo 21 00:01:13,127 --> 00:01:16,836 parle général en chef de l'Armée du Sud, Queipo de Llano 22 00:01:16,967 --> 00:01:19,720 et le glorieux mutilé le général Millan-Astray. 23 00:01:21,287 --> 00:01:23,881 LA FILLE DE TES REVES 24 00:01:24,487 --> 00:01:27,684 Le Congrès du Parti National-Socialiste 25 00:01:27,807 --> 00:01:29,923 glorifiant la grande Allemagne 26 00:01:30,047 --> 00:01:33,244 a montré au monde médusé le miracle de ce peuple 27 00:01:33,367 --> 00:01:35,835 que cinq ans de National-Socialisme 28 00:01:35,967 --> 00:01:38,527 ont fait progresser de façon inégalée. 29 00:01:39,047 --> 00:01:43,040 Les défilés et démonstrations du Parti National-Socialiste 30 00:01:43,167 --> 00:01:44,805 constituent un spectacle 31 00:01:44,927 --> 00:01:46,679 que garderont dans leur mémoire 32 00:01:46,807 --> 00:01:48,479 ceux qui l'ont admiré 33 00:01:48,607 --> 00:01:51,167 et ont constaté combien le peuple allemand 34 00:01:51,287 --> 00:01:53,198 a confiance en Adolf Hitler. 35 00:01:54,567 --> 00:01:56,762 Jeunes du Service du Travail, 36 00:01:58,047 --> 00:02:00,003 Jeunesses Féminines, 37 00:02:00,127 --> 00:02:02,641 Organisation Ouvrière pour la vigueur et la joie. 38 00:02:03,327 --> 00:02:05,522 Le ministre de la Propagande Goebbels 39 00:02:05,647 --> 00:02:07,558 et le général Espinosa, 40 00:02:07,687 --> 00:02:09,405 chef de la délégation espagnole 41 00:02:09,527 --> 00:02:11,324 au Congrès de Nuremberg, 42 00:02:11,447 --> 00:02:13,324 représentant l'Espagne. 43 00:02:16,607 --> 00:02:19,405 Voici l'escadron de la cavalerie maure. 44 00:02:20,367 --> 00:02:22,085 Ces merveilleux cavaliers 45 00:02:22,207 --> 00:02:24,198 aux ordres d'officiers espagnols, 46 00:02:24,327 --> 00:02:27,000 qui escortent le Caudillo lors des cérémonies officielles, 47 00:02:27,127 --> 00:02:29,038 effectuent un entraînement rigoureux 48 00:02:29,167 --> 00:02:31,476 pour conserver l'élasticité 49 00:02:31,607 --> 00:02:34,838 et l'aisance de leurs évolutions. 50 00:02:36,487 --> 00:02:38,682 ''La vie est discipline et doit se vivre 51 00:02:38,807 --> 00:02:40,638 ''dans un esprit de service 52 00:02:40,767 --> 00:02:42,200 ''et de sacrifice.'' 53 00:02:42,367 --> 00:02:44,005 Cette belle phrase de José Antonio 54 00:02:44,127 --> 00:02:46,197 ne fut pas prononcée en vain. 55 00:02:46,327 --> 00:02:48,045 La jeunesse de la nouvelle Espagne 56 00:02:48,167 --> 00:02:50,556 que le Caudillo inspire 57 00:02:50,687 --> 00:02:53,645 s'éduque dans des camps en plein air. 58 00:02:53,767 --> 00:02:55,519 Elle apprend à servir 59 00:02:55,647 --> 00:02:57,683 par la discipline et le travail. 60 00:02:59,487 --> 00:03:00,636 Pilar Primo de Rivera, 61 00:03:00,767 --> 00:03:03,440 reçue en Allemagne par le Fürher, 62 00:03:03,567 --> 00:03:05,364 a invité une des guides 63 00:03:05,487 --> 00:03:07,762 des Jeunesses Nationales Socialistes, 64 00:03:07,887 --> 00:03:09,320 Uta Rudiger, 65 00:03:09,447 --> 00:03:11,119 à visiter les organisations féminines 66 00:03:11,247 --> 00:03:12,236 de la Phalange. 67 00:03:13,607 --> 00:03:14,926 Aux arènes d'Oviedo 68 00:03:15,047 --> 00:03:17,197 détruites par une bombe criminelle 69 00:03:17,927 --> 00:03:19,326 a eu lieu la première corrida 70 00:03:19,447 --> 00:03:21,358 depuis la libération de la ville. 71 00:03:21,767 --> 00:03:22,995 Pendant le spectacle 72 00:03:23,127 --> 00:03:25,277 le fameux matador Belmonte 73 00:03:25,407 --> 00:03:28,001 a renouvelé ses exploits glorieux 74 00:03:28,127 --> 00:03:30,482 en affrontant plusieurs bêtes. 75 00:03:31,527 --> 00:03:33,961 Un autre exemple de la collaboration germano-espagnole 76 00:03:34,087 --> 00:03:37,079 est le départ pour Berlin d'une équipe espagnole 77 00:03:37,207 --> 00:03:39,880 pour tourner un film intitulé 78 00:03:40,007 --> 00:03:41,645 ''La Fille de tes rêves''. 79 00:03:41,767 --> 00:03:44,839 Mis en scène par Blas Fontiveros 80 00:03:44,967 --> 00:03:47,686 avec sa dernière découverte : 81 00:03:47,807 --> 00:03:50,765 la nouvelle actrice et chanteuse, Macarena Granada 82 00:03:50,887 --> 00:03:54,641 et Juliàn Torralba qui revient blessé du front. 83 00:03:55,887 --> 00:03:58,720 Entourant ces stars, la grande dame 84 00:03:58,847 --> 00:04:01,122 du théâtre espagnol, Rosa Rosales, 85 00:04:01,247 --> 00:04:03,636 et la charmante Lucia Gandia. 86 00:04:03,767 --> 00:04:07,680 Ces combattants du septième art quittent leur patrie. 87 00:04:07,807 --> 00:04:11,686 Le producteur à l'origine de ce projet, Norberto Cantero, 88 00:04:11,847 --> 00:04:12,962 leur fait ses adieux 89 00:04:13,087 --> 00:04:14,725 ainsi que les personnalités du Mouvement, 90 00:04:14,847 --> 00:04:18,157 de l'Eglise et du Troisième Reich. 91 00:04:18,687 --> 00:04:21,724 Grand succès pour ''La Fille de tes rêves'' 92 00:04:21,847 --> 00:04:24,725 qui verra le jour grâce au ministre de la Propagande... 93 00:04:25,207 --> 00:04:26,196 Joseph Goebbels. 94 00:04:26,327 --> 00:04:29,239 Avec ce projet nous voulons rapprocher 95 00:04:29,807 --> 00:04:32,241 notre peuple des valeurs du véritable art allemand. 96 00:04:32,367 --> 00:04:35,439 Pour qu'il reprenne le chemin de l'art. 97 00:04:35,567 --> 00:04:39,355 Les artistes allemands s'inclinent de gratitude 98 00:04:39,487 --> 00:04:44,242 devant le Fürher, génie artistique qui a donné à la politique 99 00:04:44,407 --> 00:04:46,477 son énergie et, homme politique... 100 00:04:46,647 --> 00:04:48,046 Maudite mouche ! 101 00:04:48,207 --> 00:04:50,437 ...qui a donné à l'art son élan passionné. 102 00:04:50,567 --> 00:04:53,365 M.Maisch, un de nos meilleurs réalisateurs, 103 00:04:53,487 --> 00:04:57,639 s'est offert pour superviser le tournage. 104 00:04:57,807 --> 00:05:00,480 C'est le seul paragraphe qu'il faut reprendre. 105 00:05:00,647 --> 00:05:02,319 Tout est prêt docteur... 106 00:05:02,927 --> 00:05:05,202 Excellent ! On attend quoi ? 107 00:05:07,247 --> 00:05:08,362 Attention ! 108 00:05:08,847 --> 00:05:09,757 Lumières ! 109 00:05:10,287 --> 00:05:11,356 Silence s'il vous plaît ! 110 00:05:11,527 --> 00:05:13,757 C'est bon, commençons. Je suis pressé. 111 00:05:14,087 --> 00:05:15,236 Caméra ! 112 00:05:19,327 --> 00:05:19,884 S'il vous plaît. 113 00:05:20,727 --> 00:05:21,682 Docteur ! 114 00:05:22,087 --> 00:05:26,126 Les artistes allemands 115 00:05:26,287 --> 00:05:29,199 s'inclinent de gratitude devant le Fürher, 116 00:05:29,367 --> 00:05:32,837 génie artistique qui a donné à la politique 117 00:05:33,007 --> 00:05:34,235 son énergie 118 00:05:34,847 --> 00:05:37,236 et, homme politique qui a donné à l'art 119 00:05:37,767 --> 00:05:40,361 son élan passionné. 120 00:05:40,527 --> 00:05:41,198 Stop. 121 00:05:41,687 --> 00:05:43,757 C'est bien ? Cette fois sans mouche ? 122 00:06:20,847 --> 00:06:22,360 C'est énorme. 123 00:06:22,527 --> 00:06:24,165 Comme tout en Allemagne. 124 00:06:30,407 --> 00:06:34,320 M.Hippel demande si vous avez fait bon voyage. 125 00:06:34,487 --> 00:06:35,920 - Oui, bien sûr. - Horrible. 126 00:06:36,087 --> 00:06:37,406 Rosa Rosales. 127 00:06:37,567 --> 00:06:39,523 Vaclav Passer. Votre traducteur. 128 00:06:39,687 --> 00:06:42,121 Marcos Bonilla, Spanischen Produktion. 129 00:06:42,487 --> 00:06:43,636 Julian Torralba. Heil Hitler ! 130 00:06:44,407 --> 00:06:44,964 Heil Hitler. 131 00:06:46,207 --> 00:06:47,401 Lucia Gandia. 132 00:06:48,087 --> 00:06:51,523 Vaclav. Je ne vais pas me séparer de vous. 133 00:06:51,687 --> 00:06:53,166 Ne te sépare pas petit. 134 00:06:53,327 --> 00:06:55,204 Donato Castillo, décoration. Macarena ! 135 00:06:55,847 --> 00:06:57,758 - Macarena Granada. - Bonjour. 136 00:06:58,807 --> 00:07:00,206 - Trinidad Moreno. - Enchantée. 137 00:07:00,367 --> 00:07:04,280 Couillon ! Ne casse pas la malle ! Ces robes sont en porcelaine ! 138 00:07:04,407 --> 00:07:05,123 Ne crie pas. 139 00:07:16,367 --> 00:07:18,278 Qui c'est ? Hitler ? 140 00:07:18,447 --> 00:07:22,076 - Non, le ministre Goebbels. - Le ministre de la Propagande. 141 00:07:22,247 --> 00:07:23,680 Il faut que je m'arrange. 142 00:07:23,847 --> 00:07:25,838 On aurait dû passer à l'hôtel avant. 143 00:07:42,647 --> 00:07:44,763 Heil Hitler ! Julian Torralba vous salue ! 144 00:07:52,807 --> 00:07:55,002 Souris. Tu ne sais pas qui c'est ? 145 00:07:55,167 --> 00:07:57,840 Sourire ? Avec ce froid j'ai le visage glacé. 146 00:08:08,647 --> 00:08:11,480 - Dommage ! J'aurais voulu lui parler. - Moi aussi. 147 00:08:11,647 --> 00:08:13,524 Je crois qu'il aime le cinéma. 148 00:08:13,967 --> 00:08:16,037 Aimer c'est peu dire. 149 00:08:16,407 --> 00:08:20,036 D'abord le travail, après le plaisir. 150 00:08:20,527 --> 00:08:23,041 M.Hippel dit : Allons travailler ! 151 00:08:26,047 --> 00:08:27,605 Non, Trini... 152 00:08:27,767 --> 00:08:30,361 Je ne l'ai pas touché... 153 00:08:31,847 --> 00:08:34,884 Fontiveros, tu as vu la mosquée ? 154 00:08:36,727 --> 00:08:37,523 Qu'est-ce qu'il dit ? 155 00:08:38,087 --> 00:08:39,440 Ça ne lui plaît pas ? 156 00:08:40,007 --> 00:08:41,645 M.Hippel demande s'il y a un problème. 157 00:08:42,007 --> 00:08:44,726 C'est expressionniste. Très expressionniste. 158 00:08:44,887 --> 00:08:47,799 Mais l'Andalousie, comment dire... 159 00:08:47,967 --> 00:08:49,525 a une autre couleur. 160 00:08:53,207 --> 00:08:55,163 Le décorateur a fait ce qu'on lui a demandé. 161 00:08:55,287 --> 00:08:57,323 Bien sûr. Je pense bien. 162 00:08:57,807 --> 00:09:01,482 C'est ''Les mille et une nuits'' ! Il ne manque que les chameaux. 163 00:09:15,407 --> 00:09:16,362 Voilà. 164 00:09:17,327 --> 00:09:18,476 Et ça ? 165 00:09:21,327 --> 00:09:22,601 Taverne andalouse. 166 00:09:26,047 --> 00:09:27,400 Scènes 14, 167 00:09:27,527 --> 00:09:28,880 22, 33... 168 00:09:29,047 --> 00:09:32,676 Fontiveros, comment tu veux que je décore ça ? 169 00:09:32,847 --> 00:09:36,999 On dirait ''Le cabinet du Dr Caligari''. 170 00:09:37,127 --> 00:09:39,925 - Tu lui donnes un autre air. - Tu es payé pour ça. 171 00:09:40,047 --> 00:09:41,446 Bien sûr, c'est facile... 172 00:09:41,887 --> 00:09:43,115 Parfait ? 173 00:09:43,487 --> 00:09:46,684 Oui, très parfait. On ne peut rien dire... 174 00:09:47,487 --> 00:09:50,763 Incroyable ! Bien mieux qu'Hollywood. 175 00:09:50,927 --> 00:09:52,883 Quel pouvoir ! 176 00:09:53,047 --> 00:09:55,277 Beaucoup de pouvoir mais je n'ai pas vu la cantine. 177 00:09:55,447 --> 00:09:58,041 Un petit café au lait me remonterait bien 178 00:09:58,207 --> 00:09:59,799 après ce vol dans les airs. 179 00:09:59,967 --> 00:10:02,197 Oui, tu es un très bon artiste 180 00:10:02,367 --> 00:10:05,359 mais ceci ressemble à Ronda comme moi à Tarzan. 181 00:10:05,527 --> 00:10:07,165 Ne soyons pas snobs. 182 00:10:07,487 --> 00:10:10,524 Par rapport aux Studios Omni de Bravo Murillo... 183 00:10:10,847 --> 00:10:13,315 où les crocodiles cavalent pendant qu'on se maquille. 184 00:10:14,087 --> 00:10:14,644 Blas ! 185 00:10:15,647 --> 00:10:18,002 Qu'est-ce qu'il dit ? Il me colle. 186 00:10:18,167 --> 00:10:20,078 C'est Franz Maisch, 187 00:10:20,247 --> 00:10:22,886 réalisateur de la version allemande. 188 00:10:23,047 --> 00:10:25,242 M.Maisch, Herr Fontiveros. 189 00:10:25,407 --> 00:10:28,126 Enchanté. J'espère que vous aimez mon scénario. 190 00:10:28,287 --> 00:10:29,720 M.Fontiveros espère que... 191 00:10:29,887 --> 00:10:33,562 J'ai fait plus de films que vous. 192 00:10:34,287 --> 00:10:37,085 Je n'ai pas besoin qu'un Espagnol me dise 193 00:10:37,207 --> 00:10:38,242 ce que j'ai à faire. 194 00:10:40,487 --> 00:10:41,761 M.Maisch 195 00:10:42,407 --> 00:10:45,160 a une grande expérience... 196 00:10:45,287 --> 00:10:49,360 Je suppose que vous voudrez connaître le héros 197 00:10:49,527 --> 00:10:51,483 de la version allemande, 198 00:10:51,647 --> 00:10:55,845 notre grand acteur Heinrich von Wermelskirchen. , 199 00:10:56,007 --> 00:10:59,283 M.Maisch, excusez-moi, tout est prêt. 200 00:10:59,447 --> 00:11:00,766 Quand vous voudrez. 201 00:11:01,327 --> 00:11:02,999 Un instant s'il vous plaît. 202 00:11:07,247 --> 00:11:11,206 M.Maisch veut vous présenter le héros de la version allemande, 203 00:11:11,367 --> 00:11:13,835 le grand acteur, Heinrich von Wermelskirchen. 204 00:11:14,007 --> 00:11:18,239 Celui qui va jouer mon rôle. Voyons ce poulet. 205 00:11:25,767 --> 00:11:26,882 Attention. 206 00:11:30,847 --> 00:11:34,396 M.Hippel dit qu'ils vont utiliser ce set 207 00:11:34,567 --> 00:11:36,398 pour la scène du saut. 208 00:11:36,567 --> 00:11:39,445 Il a convenu ça avec Norberto pour économiser. 209 00:11:39,607 --> 00:11:41,120 Je ne veux pas trop insister 210 00:11:41,287 --> 00:11:43,562 mais quel est le rapport avec les monts de Ronda ? 211 00:11:43,727 --> 00:11:47,356 Castillo, tu y mets des buissons, des pierres, trois retouches... 212 00:11:47,527 --> 00:11:49,006 Ecoute Fontiveros. 213 00:11:49,767 --> 00:11:52,600 C'est de là-haut qu'il faut que je saute ? 214 00:11:52,767 --> 00:11:55,839 Bien sûr, c'est quand les dragons français te poursuivent. 215 00:11:56,007 --> 00:11:58,043 Silence, on tourne. 216 00:12:02,607 --> 00:12:04,199 105, troisième. 217 00:12:06,487 --> 00:12:07,442 Mon Dieu ! 218 00:12:08,247 --> 00:12:10,078 Qu'il est bien foutu ! 219 00:12:10,247 --> 00:12:13,683 Et quels traits ! On dirait qu'il est en bronze. 220 00:12:13,847 --> 00:12:15,917 Moi je mange de tout. 221 00:12:16,087 --> 00:12:17,520 Que tu es bête... 222 00:12:17,687 --> 00:12:20,121 C'est toi qui le dévores des yeux. 223 00:12:20,527 --> 00:12:21,846 Je regarde l'acteur. 224 00:12:22,207 --> 00:12:25,677 C'est un grand acteur. Il n'y a qu'à voir. 225 00:12:26,687 --> 00:12:29,326 Anne-Lise, je t'aime. 226 00:12:31,367 --> 00:12:32,436 C'est comme les melons, 227 00:12:33,167 --> 00:12:35,078 il faut goûter pour savoir. 228 00:12:35,767 --> 00:12:39,237 - En plus je suis amoureuse. - De Fontiveros ? 229 00:12:39,807 --> 00:12:42,367 On n'est pas toutes aussi légères que toi. 230 00:12:43,207 --> 00:12:44,196 Silence. 231 00:12:45,847 --> 00:12:47,439 Magnifique, bravo ! 232 00:12:48,167 --> 00:12:51,796 Je veux vous présenter le groupe espagnol. 233 00:12:54,487 --> 00:12:56,637 Lucia Gandia, pour vous servir en corps 234 00:12:56,767 --> 00:12:58,086 et en âme. 235 00:12:59,127 --> 00:13:00,879 - Lucia Gandia... - Laissez tomber Vaclav. 236 00:13:01,047 --> 00:13:04,437 Ne traduisez pas de bêtises. Macarena, ton partenaire. 237 00:13:04,607 --> 00:13:05,198 Enchantée. 238 00:13:06,767 --> 00:13:07,597 Fontiveros ! 239 00:13:07,967 --> 00:13:09,878 Pas question de sauter de là ! 240 00:13:16,927 --> 00:13:19,680 Il demande ce qu'il a eu au bras. 241 00:13:20,087 --> 00:13:23,318 Mitraille. Au front il a été blessé par les rouges. 242 00:13:23,487 --> 00:13:25,762 Le front ? Plutôt un mari jaloux. 243 00:13:26,327 --> 00:13:28,238 Une blessure de guerre. 244 00:13:33,207 --> 00:13:37,120 Il est content de connaître un héros de guerre. 245 00:13:37,487 --> 00:13:39,637 Enchanté. Julian Torralba. 246 00:13:45,367 --> 00:13:47,517 Il aimerait voir un de ses films. 247 00:13:47,647 --> 00:13:49,239 Bien sûr. Blas ! 248 00:13:49,687 --> 00:13:52,565 Pourquoi pas le ''Capitaine des Tercios de Flandres'' ? 249 00:13:52,727 --> 00:13:55,161 - Non, je n'y joue pas moi. - Alors ''La Fille du Calife''. 250 00:13:55,287 --> 00:13:57,801 Je dis à Marciano de l'envoyer par valise diplomatique. 251 00:13:57,927 --> 00:13:58,962 Je ne sais pas Blas. 252 00:13:59,127 --> 00:14:01,960 - Je porte un masque dans ce film. - Tant mieux. 253 00:14:02,127 --> 00:14:04,038 Dites-lui qu'il verra ''La Fille du Calife'' 254 00:14:04,447 --> 00:14:05,880 où Julian est un cheik arabe. 255 00:14:06,287 --> 00:14:08,323 Moi une princesse chrétienne. Et je chante. 256 00:14:20,687 --> 00:14:21,915 Vous parlez allemand ? 257 00:14:22,047 --> 00:14:24,356 Il pourrait y avoir du travail ici. 258 00:14:24,727 --> 00:14:27,560 Moi j'apprends à parler allemand et quoi que ce soit. 259 00:14:34,767 --> 00:14:35,722 Tu vas voir... 260 00:14:39,607 --> 00:14:41,006 ''Tu m'aimes ? 261 00:14:43,247 --> 00:14:45,078 ''Ecoute mon cœur 262 00:14:45,247 --> 00:14:49,445 ''qui s'emballe pour toi comme un cheval fou... 263 00:14:49,807 --> 00:14:51,763 ''A toi de le dompter 264 00:14:51,927 --> 00:14:54,646 ''avec une caresse... 265 00:14:55,527 --> 00:14:57,916 ''Mais si tu le méprises... 266 00:15:01,527 --> 00:15:05,486 ''Je l'arrêterai moi-même pour toujours !'' 267 00:15:12,287 --> 00:15:13,561 Des dialogues du film. 268 00:15:16,807 --> 00:15:19,367 - C'était bien ? - Splendide ma belle. 269 00:15:19,887 --> 00:15:21,559 Cette garce m'a fait peur. 270 00:15:22,927 --> 00:15:23,484 Qu'est-ce qu'il dit ? 271 00:15:23,607 --> 00:15:26,201 Rien. Il vous félicite pour la prononciation. 272 00:15:27,407 --> 00:15:29,204 Merci. J'ai une bonne oreille. 273 00:15:29,887 --> 00:15:31,605 En dehors des dialogues, rien. 274 00:15:31,767 --> 00:15:34,122 Je parle un peu anglais. 275 00:15:34,287 --> 00:15:35,959 On pensait aller à Hollywood... 276 00:15:36,087 --> 00:15:37,236 mais avec la guerre... 277 00:15:42,407 --> 00:15:44,921 Hollywood, ces égouts 278 00:15:45,047 --> 00:15:46,560 du judaïsme international ? 279 00:15:46,727 --> 00:15:48,479 Ici Hollywood ne plaît pas. 280 00:15:48,647 --> 00:15:50,797 Ce sont les Américains qui nous voulaient. 281 00:15:51,247 --> 00:15:51,997 Juliàn, 282 00:15:52,687 --> 00:15:56,077 voulez-vous venir à ma loge pour parler de travail ? 283 00:15:56,967 --> 00:15:58,923 Monsieur voudrait 284 00:15:59,487 --> 00:16:02,047 continuer la discussion avec Julian 285 00:16:03,407 --> 00:16:04,840 dans sa loge. 286 00:16:07,487 --> 00:16:08,966 Vas-y. 287 00:16:09,607 --> 00:16:12,724 Ici en Allemagne, la camaraderie entre acteurs 288 00:16:13,047 --> 00:16:14,924 est très courante. 289 00:16:26,207 --> 00:16:27,686 Grand acteur. 290 00:16:28,727 --> 00:16:30,399 Grande star en Allemagne. 291 00:16:30,527 --> 00:16:31,960 Et très bon camarade, 292 00:16:32,327 --> 00:16:35,558 regardez comme il a été aimable avec Julian, 293 00:16:36,087 --> 00:16:36,917 très aimable. 294 00:16:38,567 --> 00:16:40,762 Il est grossier et intrigant, voilà ce qu'il est. 295 00:16:40,927 --> 00:16:42,918 S'ils sont tous pareils, je rentre. 296 00:16:43,087 --> 00:16:44,998 Oui M.Norberto ! 297 00:16:45,167 --> 00:16:46,759 - Non... - C'est M.Norberto ? 298 00:16:46,927 --> 00:16:49,361 Pour l'instant pas de dépenses extra. 299 00:16:49,527 --> 00:16:53,281 On n'a pas payé de taxi parce qu'ils sont venus nous chercher. 300 00:16:53,447 --> 00:16:55,403 - Bonilla... - En bus. 301 00:16:55,567 --> 00:16:57,125 Il a des nouvelles de mon papa ? 302 00:16:57,287 --> 00:17:00,916 Mlle Granada demande si son père... 303 00:17:01,087 --> 00:17:04,682 Avec les contacts de M.Norberto dans une semaine ton père est libre. 304 00:17:04,847 --> 00:17:06,200 Bien sûr ma chérie. 305 00:17:06,367 --> 00:17:09,120 Tu ne vois pas que M.Norberto est un vrai fasciste ? 306 00:17:09,287 --> 00:17:11,881 Dites un homme de droite, germanophile. 307 00:17:12,047 --> 00:17:13,560 Il s'en occupe... 308 00:17:13,727 --> 00:17:14,796 Oui M.Norberto. 309 00:17:14,967 --> 00:17:17,242 S'il ne libère pas mon papa j'arrête de jouer. 310 00:17:17,407 --> 00:17:18,886 M.Norberto me l'a promis. 311 00:17:19,047 --> 00:17:21,322 Allez faire un tour dans les loges. 312 00:17:21,487 --> 00:17:24,206 Vaclav, accompagnez-moi au bureau de M.Hippel. 313 00:17:24,367 --> 00:17:26,562 - Un tour ? - Montrez-lui un peu ça. 314 00:17:28,647 --> 00:17:29,682 Passe-le-moi. 315 00:17:30,327 --> 00:17:31,396 Je vous passe Fontiveros. 316 00:17:32,047 --> 00:17:35,562 Voudriez-vous un contrat en exclusivité avec la UFA ? 317 00:17:35,727 --> 00:17:36,637 Oui, la UFA, oui. 318 00:17:37,287 --> 00:17:38,561 Je comprends que dalle. 319 00:17:39,647 --> 00:17:40,762 Juliàn, 320 00:17:41,487 --> 00:17:45,480 je veux vous inviter à dîner avec des gens importants. 321 00:17:48,007 --> 00:17:48,917 Et après 322 00:17:50,527 --> 00:17:52,279 vous pourriez venir chez moi. 323 00:17:54,367 --> 00:17:58,485 Je vous donnerais des cours particuliers d'allemand... 324 00:18:04,447 --> 00:18:05,562 Mon héros de guerre. 325 00:18:05,967 --> 00:18:07,605 C'est pas vrai. 326 00:18:16,167 --> 00:18:17,043 Excuse-moi, 327 00:18:17,727 --> 00:18:19,638 tu pourrais me lâcher la bite ? 328 00:18:19,807 --> 00:18:22,196 Je vais sortir un instant mais je reviens. 329 00:18:25,807 --> 00:18:26,842 Par ici. 330 00:18:30,527 --> 00:18:31,437 Blas ! 331 00:18:32,407 --> 00:18:35,399 Ne me laissez pas seul avec cette brute ! Quel pédé ! 332 00:18:35,567 --> 00:18:38,798 Tu rigoles. Tu es sûr que tu as bien compris ? 333 00:18:38,967 --> 00:18:42,084 Ça va pas ! Il s'est déshabillé et il m'a touché la bite ! 334 00:18:42,247 --> 00:18:43,123 Je fous le camp. 335 00:18:43,487 --> 00:18:47,002 Tu veux m'enfoncer ? Et s'il ne veut plus faire le film ? 336 00:18:47,167 --> 00:18:48,600 - Ton problème. - Et le tien. 337 00:18:48,767 --> 00:18:51,281 - Sans Heinrich, pas de film. - Offre ton cul ! 338 00:18:51,447 --> 00:18:53,881 J'aurais dû choisir Rivelles ou Roberto Rey. 339 00:18:54,047 --> 00:18:57,722 Fontiveros, merde, je ne reste plus en tête-à-tête avec ce type. 340 00:18:57,887 --> 00:18:59,639 Tu sais ce qu'on va faire ? 341 00:18:59,807 --> 00:19:02,480 Tu y vas avec le traducteur. C'est plus officiel. 342 00:19:03,127 --> 00:19:06,039 Vaclav, accompagnez-le sinon ça va barder. 343 00:19:06,487 --> 00:19:07,124 Barder ? 344 00:19:07,367 --> 00:19:10,006 Qu'ils fassent de l'anglais surtout. 345 00:19:10,407 --> 00:19:12,716 Ça va les aider à sortir du pays. 346 00:19:12,887 --> 00:19:14,764 Il faut penser à vivre à l'étranger. 347 00:19:15,767 --> 00:19:17,405 Quelle différence ! 348 00:19:18,927 --> 00:19:20,883 Oui, ça va... 349 00:19:21,287 --> 00:19:22,686 Oui chérie... 350 00:19:23,447 --> 00:19:25,199 Je te laisse. On frappe à la porte. 351 00:19:25,367 --> 00:19:28,086 Je te rappellerai. C'est très cher. 352 00:19:29,167 --> 00:19:32,318 Embrasse les enfants. Au revoir. 353 00:19:36,207 --> 00:19:37,640 J'arrive, un instant ! 354 00:19:41,407 --> 00:19:45,161 Blas, si ce type dépasse les bornes je lui casse la gueule. 355 00:19:45,527 --> 00:19:48,041 Julian, c'est pas vrai. Fais le sourd. 356 00:19:48,207 --> 00:19:51,244 Et quand tu auras le contrat avec la UFA tu le lâches. 357 00:19:51,967 --> 00:19:53,286 C'est pour ça que je vais dîner. 358 00:19:53,447 --> 00:19:55,358 C'est mieux que la guerre. 359 00:19:55,527 --> 00:19:58,439 Moi pour la patrie je donne ma vie et tout ce qu'il faut. 360 00:19:58,607 --> 00:20:00,438 - Sauf le cul bien sûr. - Bien sûr... 361 00:20:00,607 --> 00:20:04,646 Mais tu es un acteur avant tout. Et ce film est un tremplin. 362 00:20:04,807 --> 00:20:08,277 OK, mais pas un mot aux autres. 363 00:20:08,447 --> 00:20:10,642 Enfin Julian, tu me connais. 364 00:20:10,807 --> 00:20:13,958 Traite-le comme un camarade et pas de violence. 365 00:20:14,447 --> 00:20:15,277 Allez. 366 00:20:30,567 --> 00:20:33,400 Qu'est-ce que vous voulez ? Elle n'est pas d'humeur. 367 00:20:33,567 --> 00:20:36,684 Trini, faites-moi plaisir, laissez-moi entrer. 368 00:20:36,847 --> 00:20:38,997 - Ne le laisse pas entrer ! - Voyez ? 369 00:20:39,167 --> 00:20:40,839 Elle dit que les Allemands l'étouffent. 370 00:20:41,007 --> 00:20:45,000 C'est à cause de l'acteur ? Je vais lui expliquer. 371 00:20:45,167 --> 00:20:47,920 - Je vous en prie ! - Quel chieur ! 372 00:20:51,647 --> 00:20:54,241 C'est un beau restaurant tout près d'ici. 373 00:20:54,407 --> 00:20:56,045 Quelle insistance ! 374 00:20:56,207 --> 00:20:59,722 Le patron connaît l'Espagne et m'a promis de bonnes lentilles. 375 00:20:59,887 --> 00:21:02,560 Tu connais le champagne, le caviar ? 376 00:21:02,727 --> 00:21:04,001 Des lentilles... vraiment ! 377 00:21:04,167 --> 00:21:06,806 - Ça ne te manque pas ? - Je viens d'arriver ! 378 00:21:07,687 --> 00:21:09,996 Un télégramme pour M.Fontiveros. 379 00:21:11,207 --> 00:21:13,562 Donnez-le-moi. Production. 380 00:21:14,767 --> 00:21:16,883 - Un pourboire. - Pas de monnaie. 381 00:21:19,527 --> 00:21:23,122 Quelle tête quand Trini a demandé 50 litres de lait ! 382 00:21:23,287 --> 00:21:25,039 C'est un peu excessif... 383 00:21:25,207 --> 00:21:29,280 Mae West disait qu'il n'y a rien de mieux pour la peau. 384 00:21:29,447 --> 00:21:30,197 Ah oui ? 385 00:21:31,327 --> 00:21:32,646 Et si je rentre moi aussi ? 386 00:21:33,247 --> 00:21:34,600 Arrête ! 387 00:21:34,767 --> 00:21:37,406 Je me retiens de me jeter là-dedans. 388 00:21:38,127 --> 00:21:40,163 Tu n'as que ça à dire ? 389 00:21:41,047 --> 00:21:43,925 Et je t'aime. Tu es superbe. 390 00:21:49,727 --> 00:21:50,364 Idiot ! 391 00:21:50,527 --> 00:21:52,916 - Un télégramme ! - Il n'est pas là. 392 00:21:53,087 --> 00:21:55,555 Sors de là... Fontiveros... 393 00:21:56,807 --> 00:21:58,206 Qu'est-ce qui se passe ? 394 00:22:01,207 --> 00:22:02,640 J'étais avec Macarena. 395 00:22:02,887 --> 00:22:04,684 Révision des dialogues ? 396 00:22:05,847 --> 00:22:08,725 L'ambassade espagnole organise une fête en notre honneur. 397 00:22:11,607 --> 00:22:12,960 Samedi prochain ? Très bien. 398 00:22:13,367 --> 00:22:14,846 Quel scandale ! 399 00:22:15,007 --> 00:22:17,726 Les Espagnols, on se fait toujours remarquer ! 400 00:22:17,887 --> 00:22:21,596 On pourrait aller dîner ? J'ai une soif. Je suis sèche. 401 00:22:22,727 --> 00:22:24,365 On peut aller manger des lentilles. 402 00:22:24,527 --> 00:22:25,323 Oh, des lentilles ! 403 00:22:25,487 --> 00:22:28,320 J'avais pensé à quelque chose d'intime. 404 00:22:28,607 --> 00:22:30,120 Ne commençons pas, l'important 405 00:22:30,287 --> 00:22:32,005 c'est la cohésion du groupe. 406 00:22:32,167 --> 00:22:34,044 Mais quelle idée ! 407 00:22:35,607 --> 00:22:36,926 J'ai glissé. 408 00:22:37,367 --> 00:22:38,516 Au risque de se tuer. 409 00:22:43,047 --> 00:22:45,163 Les petites lentilles ! 410 00:22:45,327 --> 00:22:47,158 - Ça sent bon ! - J'ai faim ! 411 00:22:47,327 --> 00:22:47,964 Les assiettes. 412 00:22:48,487 --> 00:22:49,602 Un peu. 413 00:22:50,167 --> 00:22:51,395 Où est Julian ? 414 00:22:51,567 --> 00:22:53,000 Oui, où est notre jeune premier ? 415 00:22:53,167 --> 00:22:55,044 Vous ne le savez pas ? 416 00:22:55,207 --> 00:22:58,199 L'Allemand veut se le faire et lui a offert un contrat avec la UFA. 417 00:22:58,767 --> 00:23:00,837 Qu'est-ce que tu dis ? Ce beau mâle, pédé ? 418 00:23:01,727 --> 00:23:02,364 Quel gâchis ! 419 00:23:03,687 --> 00:23:06,042 Ça ne se voit pas chez Julian. 420 00:23:06,207 --> 00:23:07,640 Qu'est-ce qu'il y a d'étrange ? 421 00:23:07,807 --> 00:23:11,083 Souvenez-vous des Grecs et leur culte du corps. 422 00:23:11,767 --> 00:23:13,803 Pas de blagues sur Julian. Il a du caractère. 423 00:23:14,087 --> 00:23:17,682 Quoi, un coup de foudre ? Je suis surpris. 424 00:23:18,087 --> 00:23:20,760 Castillo, pas un mot. Je te connais, tu es la gazette. 425 00:23:21,127 --> 00:23:23,766 Moi ? Je suis une tombe. 426 00:23:24,407 --> 00:23:26,921 Bonilla, demandez une autre bouteille de vin. 427 00:23:27,527 --> 00:23:29,199 Vous buvez toujours aussi vite ? 428 00:23:30,367 --> 00:23:32,005 Ma chère, comme dit Pepe Isbert 429 00:23:32,167 --> 00:23:34,556 ''Il faut punir le corps pour que l'âme s'élève''. 430 00:23:35,727 --> 00:23:36,364 Enfin... 431 00:23:36,727 --> 00:23:40,356 C'est quoi ces lentilles ? Ni chorizo, ni porc, ni rien... ! 432 00:23:49,127 --> 00:23:50,037 Mon Dieu ! 433 00:23:54,807 --> 00:23:56,126 On s'en va... 434 00:24:03,967 --> 00:24:07,164 Film espagnol... espagnol ! 435 00:24:21,167 --> 00:24:22,520 Pleure pas, l'hôtel est juste là. 436 00:24:23,087 --> 00:24:26,602 Un quartier juif ! Quelle idée ! Ici ils les détestent ! 437 00:24:26,767 --> 00:24:29,520 Je n'en savais rien ! Je ne regarde pas la bite des gens moi. 438 00:24:29,687 --> 00:24:30,483 Tu devrais. 439 00:24:30,647 --> 00:24:32,877 - On va d'une guerre à l'autre. - Quelle ironie ! 440 00:25:05,487 --> 00:25:06,556 Au revoir. 441 00:25:17,327 --> 00:25:18,362 Bonjour. 442 00:25:29,927 --> 00:25:33,078 ''Qu'est-ce que tu fais là Antonio ? Les soldats sont tout près.'' 443 00:25:33,567 --> 00:25:35,000 ''C'est pour toi mon amour. 444 00:25:35,167 --> 00:25:38,796 ''Si mes yeux ne peuvent pas te voir qu'on me les arrache.'' 445 00:25:39,207 --> 00:25:43,086 ''Ne dis pas ça mon amour, je fonds comme le miel.'' 446 00:25:43,767 --> 00:25:44,643 Coupez ! 447 00:25:47,967 --> 00:25:49,195 - Très bien. - Moi je n'ai pas aimé. 448 00:25:49,367 --> 00:25:50,846 Bon... Castillo ! 449 00:25:52,687 --> 00:25:55,326 J'arrange la mosquée. 450 00:25:55,527 --> 00:25:56,801 Qu'est-ce que tu penses du clocher ? 451 00:25:57,167 --> 00:25:58,520 Très bien mais descends. 452 00:25:58,687 --> 00:26:01,838 Retouche les bottes de Julian, il faut le grandir un peu. 453 00:26:02,007 --> 00:26:03,076 J'arrive. 454 00:26:07,687 --> 00:26:11,680 - Je ne peux plus marcher. - Allez mon cœur, ça ne fait pas mal. 455 00:26:11,847 --> 00:26:15,920 De la lumière Hans ! Je veux voir le soleil du sud ! 456 00:26:19,007 --> 00:26:20,565 Les guérilleros. 457 00:26:22,127 --> 00:26:23,162 Bonilla... 458 00:26:25,807 --> 00:26:29,004 - Ce sont les guérilleros ? - Une douzaine suivant le script. 459 00:26:29,167 --> 00:26:31,886 Tu crois qu'on voit ces gens-là d'habitude à Ronda ? 460 00:26:32,047 --> 00:26:35,039 Grands blonds aux yeux bleus ? Regarde-toi bien. 461 00:26:35,207 --> 00:26:38,005 Les Espagnols sont laids, petits, foncés. 462 00:26:38,167 --> 00:26:39,395 On a même la langue poilue. 463 00:26:39,567 --> 00:26:42,400 Dis-le à la production allemande. Moi je m'en lave les mains. 464 00:26:46,767 --> 00:26:48,598 Des perruques, du fard... 465 00:26:48,767 --> 00:26:50,280 Et la Vierge de Lourdes. 466 00:26:52,727 --> 00:26:53,921 Merde ! 467 00:26:54,607 --> 00:26:56,518 Mes engelures vont péter. 468 00:26:56,687 --> 00:26:59,406 Allez, enlève tes bottes, je vais te masser les pieds. 469 00:26:59,567 --> 00:27:01,717 Qu'est-ce que tu as toi ? 470 00:27:01,887 --> 00:27:03,878 Rien, rien. 471 00:27:04,407 --> 00:27:08,002 Si tu continues je te renvoie en Espagne. 472 00:27:08,807 --> 00:27:11,719 Qu'est-ce que tu penses de ceux-là ? C'est toi le directeur artistique. 473 00:27:12,487 --> 00:27:14,876 Très beaux, des angelots... 474 00:27:15,047 --> 00:27:18,642 mais pas pour le film en tout cas. 475 00:27:18,807 --> 00:27:20,240 C'est la merde Castillo. 476 00:27:20,407 --> 00:27:22,875 Je vais me faire siffler en Espagne. 477 00:27:23,367 --> 00:27:25,676 - Adieu à mon prestige ! - Quel prestige ? 478 00:27:31,247 --> 00:27:32,202 Il arrive. 479 00:27:35,247 --> 00:27:36,885 En ordre hiérarchique. 480 00:27:37,047 --> 00:27:38,526 Surtout ne regardez pas 481 00:27:38,687 --> 00:27:40,757 son pied boiteux. Il en a horreur. 482 00:27:42,287 --> 00:27:43,436 Heil Hitler ! 483 00:27:44,407 --> 00:27:46,557 Un honneur extraordinaire ma chère. 484 00:27:46,967 --> 00:27:48,002 Bonsoir. 485 00:27:48,687 --> 00:27:50,245 Bienvenue ! 486 00:27:51,007 --> 00:27:54,602 Vous connaissez M.Hippel directeur de production de la UFA. 487 00:27:56,767 --> 00:27:57,802 Heil Hitler ! 488 00:27:58,207 --> 00:27:59,356 Blas Fontiveros, 489 00:27:59,527 --> 00:28:01,518 un de nos meilleurs réalisateurs. 490 00:28:06,207 --> 00:28:07,959 - Enchanté. - Enchanté. 491 00:28:08,127 --> 00:28:11,802 Merci d'aider cette co-production, une base pour bien d'autres 492 00:28:12,527 --> 00:28:13,960 entre nos deux pays. 493 00:28:17,527 --> 00:28:18,437 Macarena. 494 00:28:19,327 --> 00:28:21,318 Je vois que vous connaissez Macarena Granada, 495 00:28:21,487 --> 00:28:23,478 la plus grande promesse 496 00:28:23,647 --> 00:28:24,636 de la chanson espagnole. 497 00:28:30,767 --> 00:28:33,600 Le Dr Goebbels vous connaît et vous admire. 498 00:28:34,207 --> 00:28:36,004 Merci. Danke beaucoup. 499 00:28:36,167 --> 00:28:37,486 L'Espagne. 500 00:28:40,487 --> 00:28:42,284 L'Espagne. 501 00:28:42,727 --> 00:28:43,523 Heil Hitler ! 502 00:28:43,687 --> 00:28:47,043 Julian Torralba, notre jeune premier. Blessé au combat. 503 00:28:47,647 --> 00:28:51,003 Entrons avant que les dames prennent froid. 504 00:28:52,167 --> 00:28:53,964 Accompagnons le Docteur. 505 00:28:54,447 --> 00:28:56,961 Et profitez bien de cette merveilleuse soirée. 506 00:28:59,727 --> 00:29:02,002 Le Docteur a adoré ''La Fille du Calife'', 507 00:29:02,167 --> 00:29:04,158 surtout les chansons. 508 00:29:05,007 --> 00:29:06,486 Je ne sais pas quoi dire. 509 00:29:06,647 --> 00:29:08,956 Mademoiselle est émue. 510 00:29:09,127 --> 00:29:11,800 - Alors Fontibre... ça va ? - Fontiveros. 511 00:29:11,967 --> 00:29:13,764 Bien sûr, Fontiveros. 512 00:29:13,927 --> 00:29:17,761 L'adoration du ministre pour le sexe féminin est connue. 513 00:29:17,927 --> 00:29:19,645 - Je ne savais pas... - Mais si. 514 00:29:19,807 --> 00:29:23,402 La UFA est même surnommée ''le bordel de Goebbels''. 515 00:29:23,567 --> 00:29:24,920 Ça alors ! 516 00:29:25,887 --> 00:29:29,436 C'est l'échange d'une femme contre des avions pour le Mouvement. 517 00:29:29,607 --> 00:29:31,325 Un devoir de patriote. 518 00:29:31,487 --> 00:29:35,924 C'est un honneur qu'une éminence comme le Docteur 519 00:29:36,087 --> 00:29:38,362 soit intéressée par notre humble cinéma. 520 00:29:38,527 --> 00:29:42,236 Allez Fontibre, remontez ce moral, pas de faiblesse. 521 00:29:42,407 --> 00:29:45,319 Ne sois pas lourd avec ces histoires. 522 00:29:45,487 --> 00:29:49,366 M.Fontiveros, j'adore les potins du cinéma. 523 00:29:49,647 --> 00:29:50,841 Merci. Merci. 524 00:29:51,007 --> 00:29:53,043 - Du jambon ! - Et les boissons ? 525 00:29:54,047 --> 00:29:55,002 C'est bon ! 526 00:29:56,607 --> 00:29:57,960 Il est de mon village. 527 00:29:58,487 --> 00:30:01,524 Le Docteur la mangeait des yeux. 528 00:30:01,687 --> 00:30:05,202 - C'est une belle femelle. - Oui, une femelle... 529 00:30:05,367 --> 00:30:07,801 mais c'est moi l'acteur principal et pas elle. 530 00:30:07,967 --> 00:30:11,596 - Ce n'est pas de sa faute. - Une grossièreté de sa part. 531 00:30:11,767 --> 00:30:14,076 Surtout envers Julian qui est la vraie star du film. 532 00:30:14,247 --> 00:30:15,282 - Bien sûr. - Regarde-la. 533 00:30:16,087 --> 00:30:18,396 Elle lui met la poitrine dans la bouche, pauvre boiteux. 534 00:30:18,567 --> 00:30:20,125 On fait avec ce qu'on a. 535 00:30:20,287 --> 00:30:22,118 Je n'ai pas de seins moi ? Tu veux les voir ? 536 00:30:22,287 --> 00:30:25,245 Lucia, s'il te plaît, on est à l'étranger. 537 00:30:25,407 --> 00:30:26,601 Ça ne se passera pas comme ça. 538 00:30:26,767 --> 00:30:29,486 Fontiveros va m'entendre. Où il est ? 539 00:30:29,647 --> 00:30:31,524 Calme-toi mon ami. 540 00:30:31,687 --> 00:30:34,406 M.Goebbels en personne a suggéré à l'ambassadeur 541 00:30:34,567 --> 00:30:36,478 d'organiser cette réception. 542 00:30:36,647 --> 00:30:39,366 L'ambassadeur me l'a dit. 543 00:30:39,607 --> 00:30:40,164 Et alors ? 544 00:30:40,327 --> 00:30:43,319 C'est très clair. Le Docteur s'est entiché de la petite. 545 00:30:43,487 --> 00:30:45,000 - Sans blague ! - Oui... 546 00:30:45,247 --> 00:30:49,479 Et l'ambassadeur la lui a servie comme à Fernando Vll. 547 00:30:49,647 --> 00:30:51,205 C'est un coup sûr. 548 00:30:51,367 --> 00:30:53,403 Fontiveros ne va rien faire ? 549 00:30:53,567 --> 00:30:55,797 - Qu'est-ce que tu veux qu'il fasse ? - En profiter. 550 00:30:55,967 --> 00:30:58,959 - Je ne mange pas en buvant. - De l'omelette espagnole. 551 00:31:06,007 --> 00:31:09,795 M.Torralba, racontez-moi un peu le film. 552 00:31:09,967 --> 00:31:13,084 C'est l'histoire d'un guérillero de la Sierra Morena... 553 00:31:13,247 --> 00:31:16,762 - Mon rôle. - Encore un film de bandits. 554 00:31:16,927 --> 00:31:19,919 Ces histoires espagnoles me rendent malade. 555 00:31:20,087 --> 00:31:23,602 Encore des espingoles, des chapeaux et des pattes. 556 00:31:23,767 --> 00:31:25,325 Des histoires espagnoles ? 557 00:31:25,487 --> 00:31:27,842 Quel genre de cinéma il faut faire en Espagne ? 558 00:31:28,007 --> 00:31:30,123 Des histoires allemandes, hongroises, américaines ? 559 00:31:30,287 --> 00:31:34,519 Non, entendons-nous, par rapport au cinéma étranger... 560 00:31:34,687 --> 00:31:35,722 Mme l'ambassadrice, 561 00:31:35,887 --> 00:31:39,323 je trouve El Tempranillo bien plus intéressant qu'Al Capone. 562 00:31:39,567 --> 00:31:40,716 Je suis d'accord. 563 00:31:40,887 --> 00:31:44,243 Si c'est M.Torralba qui le joue. 564 00:31:44,407 --> 00:31:45,920 Oh ! La blessure... 565 00:31:46,807 --> 00:31:49,241 Je vous prie de me tutoyer. 566 00:31:49,407 --> 00:31:53,036 Je n'ose pas. Vous êtes un mythe de l'écran. 567 00:31:53,647 --> 00:31:55,956 Non, je suis en chair et en os. 568 00:31:56,127 --> 00:31:57,879 - Ni plus. - Ni moins. 569 00:31:58,327 --> 00:31:59,237 Merci. 570 00:32:11,047 --> 00:32:12,002 A vous ma belle 571 00:32:12,167 --> 00:32:13,680 et grande artiste. 572 00:32:16,447 --> 00:32:17,277 Santé ! 573 00:32:30,007 --> 00:32:33,079 Le Docteur suggère que votre avenir est en Allemagne. 574 00:32:33,247 --> 00:32:34,316 Avec lui. 575 00:32:34,487 --> 00:32:36,478 J'ai un contrat avec Fontiveros. 576 00:33:01,047 --> 00:33:02,480 Le Docteur voudrait 577 00:33:02,647 --> 00:33:05,115 dîner avec vous pour mieux vous connaître. 578 00:33:05,447 --> 00:33:06,800 Je suis très occupée. 579 00:33:09,327 --> 00:33:11,602 Il vous prie de ne pas être méchante. 580 00:33:11,767 --> 00:33:13,325 Méchante ? Non mon Dieu. 581 00:33:13,687 --> 00:33:15,803 Mais je repars en Espagne demain. 582 00:33:21,527 --> 00:33:23,518 - Pourquoi ? - Parce que c'est désastreux. 583 00:33:23,687 --> 00:33:27,202 Les décors, les figurants... la production. C'est de la merde. 584 00:33:27,727 --> 00:33:30,958 Elle pense que pour rester 585 00:33:31,127 --> 00:33:35,325 il faudrait résoudre certains détails de production. 586 00:33:35,487 --> 00:33:36,840 Production ? 587 00:33:37,647 --> 00:33:38,523 Hippel ! 588 00:33:39,487 --> 00:33:41,045 Venez là immédiatement. 589 00:33:41,567 --> 00:33:42,795 J'exige une liste 590 00:33:42,967 --> 00:33:46,721 de toutes les déficiences de la production. 591 00:33:46,887 --> 00:33:48,525 Et par écrit. Compris ? 592 00:33:58,127 --> 00:34:00,960 Au bout à droite. A gauche du couloir. 593 00:34:01,127 --> 00:34:02,480 Merci. Merci. 594 00:34:03,247 --> 00:34:04,726 Je suis bien avancé. 595 00:34:17,767 --> 00:34:18,643 Torralba ! 596 00:34:19,287 --> 00:34:21,005 Mon Dieu ! 597 00:34:21,567 --> 00:34:22,682 Vini, vidi, vinci. 598 00:34:22,847 --> 00:34:23,438 Fontibre... 599 00:34:24,887 --> 00:34:26,081 vous avez vu ma femme ? 600 00:34:26,247 --> 00:34:28,966 Non, mais je vous cherchais. 601 00:34:29,127 --> 00:34:32,005 Vous pouvez me présenter Emil Jannings ? 602 00:34:32,607 --> 00:34:36,077 On va essayer, je vous avoue que je ne le connais pas. 603 00:34:36,247 --> 00:34:38,602 En plus on dit qu'il a très mauvais caractère. 604 00:34:38,767 --> 00:34:39,358 Vraiment ? 605 00:34:55,607 --> 00:34:56,562 Oui ? 606 00:35:00,167 --> 00:35:01,964 Qu'est-ce que tu veux ? 607 00:35:02,127 --> 00:35:04,766 Laisse-moi entrer un instant. 608 00:35:04,927 --> 00:35:06,360 Je connais tes instants. 609 00:35:06,527 --> 00:35:09,758 Ne me fais pas ça. J'ai une chaleur. 610 00:35:11,887 --> 00:35:13,320 Allez mon chou, entre. 611 00:35:13,487 --> 00:35:16,445 Ce lit est trop grand pour moi toute seule. 612 00:35:44,407 --> 00:35:45,362 Macarena... 613 00:35:46,047 --> 00:35:48,197 - Chérie, tu dors ? - Oui. 614 00:35:48,967 --> 00:35:50,525 Quelle soirée ! 615 00:35:50,687 --> 00:35:52,359 Rosales, saoule, 616 00:35:52,527 --> 00:35:54,961 récitant tout le répertoire aux Allemands. 617 00:35:55,127 --> 00:35:57,595 Julian s'envoyant en l'air avec l'ambassadrice, 618 00:35:58,167 --> 00:35:59,395 et toi... 619 00:36:02,087 --> 00:36:04,476 Tu vas te coucher ici après ce qui s'est passé ? 620 00:36:05,087 --> 00:36:05,997 Sois plus forte... 621 00:36:06,327 --> 00:36:07,316 Forte ? 622 00:36:07,487 --> 00:36:10,923 Je me suis fait lécher et tu n'as pas bronché ! 623 00:36:11,247 --> 00:36:13,203 Tu es confuse. Il admire l'artiste que tu es. 624 00:36:13,367 --> 00:36:16,803 Bonilla m'a dit que ''Oeubel'' se fait toutes les artistes. 625 00:36:16,967 --> 00:36:17,843 Qu'est-ce qu'il en sait ? 626 00:36:18,007 --> 00:36:18,803 Il le sait. 627 00:36:19,127 --> 00:36:22,437 Avec son dictionnaire il pige tout. Il m'a invitée à dîner. 628 00:36:23,647 --> 00:36:24,284 Bonilla ? 629 00:36:24,847 --> 00:36:27,122 Mais non, ''Oeubel''. 630 00:36:27,327 --> 00:36:30,956 C'est ta faute. Si on était mariés je serais respectée. 631 00:36:31,247 --> 00:36:34,637 Et ma femme et mes fils ? Qu'est-ce que tu veux que j'en fasse ? 632 00:36:34,887 --> 00:36:36,878 Tu sais quoi ? Je rentre chez moi. 633 00:36:38,087 --> 00:36:41,602 Tu ne vois pas qu'il y aura des représailles ? 634 00:36:41,927 --> 00:36:43,758 Ton père sera fusillé. 635 00:36:51,167 --> 00:36:52,043 Pardon. 636 00:36:53,167 --> 00:36:54,486 Allez, ne sois pas sotte. 637 00:36:55,287 --> 00:36:57,642 C'est un grand pas dans ta carrière. 638 00:36:58,287 --> 00:37:00,039 Tu verras à la sortie du film. 639 00:37:00,447 --> 00:37:01,766 Le film... 640 00:37:03,207 --> 00:37:04,606 c'est la seule chose qui t'intéresse. 641 00:37:06,007 --> 00:37:07,122 Fontiveros ! 642 00:37:07,687 --> 00:37:10,440 Ouvre ! Je te tue salaud. 643 00:37:11,367 --> 00:37:14,279 - Je vais te tuer. - Julian, bon Dieu ! 644 00:37:14,647 --> 00:37:16,922 Calme-toi, c'est un malentendu. 645 00:37:17,087 --> 00:37:20,318 Julian, au nom de l'Espagne, pas de scandale. 646 00:37:21,807 --> 00:37:24,367 Qui a dit à ce taré que j'ai une histoire avec l'Allemand ? 647 00:37:24,527 --> 00:37:25,482 Un mensonge ! 648 00:37:25,767 --> 00:37:28,839 Il était dans ma chambre avec le cul en l'air. 649 00:37:29,167 --> 00:37:30,202 Qu'est-ce qui se passe ? 650 00:37:30,407 --> 00:37:32,284 Je révisais les paroles avec Macarena. 651 00:37:32,567 --> 00:37:35,001 Je ne suis pas homosexuel, corrige Julian. 652 00:37:35,167 --> 00:37:39,001 Homo sentimental, oui. J'avais besoin d'un ami... 653 00:37:39,447 --> 00:37:41,483 Ecoutez-moi tous. 654 00:37:41,927 --> 00:37:44,122 Moi je suis très homme. Et s'il y a un doute, je tabasse. 655 00:37:44,607 --> 00:37:45,642 Oh, je tremble. 656 00:37:45,927 --> 00:37:47,724 Tu veux que je te prenne devant tout le monde ? 657 00:37:48,007 --> 00:37:48,723 Qui, toi ? 658 00:37:48,887 --> 00:37:52,197 - Julian, calme-toi. - Tous des grandes gueules. 659 00:37:52,447 --> 00:37:55,359 Je supporte assez les baves de l'Allemand de merde 660 00:37:55,527 --> 00:37:56,880 sans lui casser la gueule. 661 00:37:57,047 --> 00:38:00,403 C'est pour la co-production. Compris ? 662 00:38:00,567 --> 00:38:04,003 C'est très clair. Je suis beaucoup plus tranquille. 663 00:38:05,207 --> 00:38:07,960 Trini, viens, je ne peux pas dormir. 664 00:38:10,607 --> 00:38:11,881 La fête continue ? 665 00:38:12,247 --> 00:38:13,999 - Qu'est-ce que tu regardes ? - Rien. 666 00:38:14,167 --> 00:38:15,680 Tu vas m'arracher les yeux ? 667 00:38:16,047 --> 00:38:18,607 Viens avec moi et demain tu le leur racontes. 668 00:38:18,767 --> 00:38:20,280 On te croit Julian. 669 00:38:20,607 --> 00:38:23,644 Ravie. Pardon Bonilla, à la prochaine. 670 00:38:30,487 --> 00:38:32,318 Ça alors ! 671 00:38:35,607 --> 00:38:37,006 Allez, au lit. 672 00:38:37,167 --> 00:38:39,965 On est venus tourner un film, n'oubliez pas. 673 00:38:40,127 --> 00:38:41,003 Salope... 674 00:38:44,007 --> 00:38:45,042 Salope... 675 00:38:45,207 --> 00:38:46,879 Comment on dit ? 676 00:38:47,847 --> 00:38:48,882 C'est là : 677 00:38:49,327 --> 00:38:52,080 Füchsin Strassendirnel ! 678 00:38:52,727 --> 00:38:55,036 Viens prendre le dernier verre. 679 00:38:55,207 --> 00:38:56,959 Je n'ai plus sommeil. 680 00:38:57,127 --> 00:38:58,401 Viens. 681 00:39:02,527 --> 00:39:04,518 Par ici. Entre. 682 00:39:27,847 --> 00:39:29,326 Les guérilleros vous plaisent ? 683 00:39:30,967 --> 00:39:32,320 Un cadeau du Dr Goebbels. 684 00:39:32,487 --> 00:39:34,842 On dirait des Espagnols. Fontiveros sera content. 685 00:39:34,967 --> 00:39:37,879 Regarde, on dirait un Gitan de l'Albaicin. 686 00:39:38,527 --> 00:39:39,403 Quels yeux ! 687 00:41:17,767 --> 00:41:18,643 Coupez ! 688 00:41:19,407 --> 00:41:22,001 Non, non. Tu as sauté trois marques ! 689 00:41:22,167 --> 00:41:24,078 Trois ? C'est tout ? 690 00:41:24,247 --> 00:41:25,475 Tu n'es pas concentrée ! 691 00:41:25,807 --> 00:41:28,879 Je ne peux pas avec cette fausse musique espagnole ! 692 00:41:29,047 --> 00:41:31,845 Et ces morts vivants ? Tu les a vus frapper dans leurs mains ? 693 00:41:32,007 --> 00:41:34,362 Comment transmettre le piquant de l'Espagne 694 00:41:34,527 --> 00:41:36,518 à des prisonniers de guerre ? 695 00:41:36,687 --> 00:41:40,043 Bonilla, arrête le play-back ! Je vais devenir fou ! 696 00:41:40,207 --> 00:41:41,083 Stop. 697 00:41:43,447 --> 00:41:44,766 Qu'est-ce qu'ils ont ceux-là ? 698 00:41:44,927 --> 00:41:46,599 C'est la chaleur des lumières. 699 00:41:46,767 --> 00:41:50,840 Mais non ! Ils boivent à chaque prise et c'est la quinzième ! 700 00:41:51,007 --> 00:41:54,317 - Il faut de l'eau colorée. - Et avec le ventre vide. 701 00:41:54,487 --> 00:41:55,602 Bonilla, sortez-les d'ici. 702 00:41:55,767 --> 00:41:56,916 - Allez. - Non, non. 703 00:41:57,087 --> 00:41:59,442 Laisse-les. On dirait qu'ils sont ivres et c'est mieux. 704 00:41:59,607 --> 00:42:01,757 Dis aux autres qu'ils fassent semblant de boire. 705 00:42:01,927 --> 00:42:05,203 Ah non ! Je suis une pro. S'il faut boire, je bois. 706 00:42:05,367 --> 00:42:06,686 Merde Rosales, toi aussi ! 707 00:42:06,847 --> 00:42:08,997 Pardon, c'était pour égayer un peu. 708 00:42:09,527 --> 00:42:11,085 Vu l'ambiance. 709 00:42:11,247 --> 00:42:14,159 Blas, donne-moi 5 minutes. On va répéter. 710 00:42:14,327 --> 00:42:15,043 Voyons. 711 00:42:15,527 --> 00:42:17,006 Vaclav, viens là. 712 00:42:18,567 --> 00:42:20,319 Bonilla, cinq minutes de repos. 713 00:42:20,487 --> 00:42:22,284 Cinq minutes ! 714 00:42:22,447 --> 00:42:25,484 La partie allemande est prête. Celui-là on dirait une tarte. 715 00:42:25,847 --> 00:42:28,236 Allez, on frappe tous dans nos mains ! 716 00:42:29,207 --> 00:42:30,083 Comme ça. 717 00:42:33,767 --> 00:42:36,156 Les mains creuses. 718 00:42:37,447 --> 00:42:40,996 Les paumes sourdes et en mesure. 719 00:42:41,647 --> 00:42:42,921 Un, deux, trois. 720 00:42:45,927 --> 00:42:48,680 C'est ça. C'est rythmé, pas froid. 721 00:42:48,847 --> 00:42:51,839 Comme des Gitans d'Utrera ! Olé y arsa pilili ! 722 00:42:52,167 --> 00:42:54,158 Olé y arsa pilili ? 723 00:42:54,687 --> 00:42:57,326 Je crains de ne pas pouvoir traduire ça. 724 00:42:57,487 --> 00:42:58,602 Ah non ? Bonilla, 725 00:42:58,767 --> 00:43:00,246 le dictionnaire. 726 00:43:00,407 --> 00:43:02,238 Ce n'est pas une encyclopédie ! 727 00:43:03,047 --> 00:43:04,036 Allez ! 728 00:43:09,647 --> 00:43:11,922 Où est ton sens du rythme mon amour ? 729 00:43:17,367 --> 00:43:18,482 Qu'est-ce qu'il dit ? 730 00:43:19,047 --> 00:43:21,925 Qu'il n'est pas clown. 731 00:43:22,407 --> 00:43:24,477 Je demande à le faire sortir ? 732 00:43:24,807 --> 00:43:25,683 Non. 733 00:43:26,447 --> 00:43:29,757 Il a du caractère. C'est un début. 734 00:43:30,767 --> 00:43:31,722 Voyons... 735 00:43:51,767 --> 00:43:55,157 Le rythme doit venir du cœur. 736 00:43:57,847 --> 00:43:59,200 Toi aussi tu es Juif ? 737 00:44:08,847 --> 00:44:10,599 Oui, un Juif russe. 738 00:44:12,407 --> 00:44:14,238 Ici on est tous frères. 739 00:44:22,447 --> 00:44:23,436 Goûtez celui-là. 740 00:44:23,967 --> 00:44:24,956 Goûtez-le. 741 00:44:25,327 --> 00:44:28,558 Il faut l'avouer, ces Allemands font des digestifs 742 00:44:28,727 --> 00:44:30,160 extraordinaires. 743 00:44:30,327 --> 00:44:33,046 Ce costume te va si bien ! 744 00:44:34,807 --> 00:44:38,641 On a couché ensemble mais tu pourrais me laisser respirer. 745 00:44:40,007 --> 00:44:41,963 Si je te dérange dis-le-moi et je dégage. 746 00:44:42,127 --> 00:44:43,401 Alors dégage. 747 00:44:44,127 --> 00:44:45,116 De l'air. 748 00:44:45,927 --> 00:44:48,236 Tu vois comme c'est facile. 749 00:44:52,047 --> 00:44:53,241 Goûte cet élixir. 750 00:44:53,367 --> 00:44:56,404 Les chagrins il faut les noyer. 751 00:44:56,567 --> 00:44:58,364 Bonilla, je te dois un coup de matelas. 752 00:44:58,887 --> 00:45:01,196 Tu sais m'apprécier plus que d'autres. 753 00:45:02,287 --> 00:45:04,403 Première. 754 00:46:59,007 --> 00:47:01,885 Merci. Parfait Macarena. 755 00:47:02,407 --> 00:47:03,920 La prise est bonne. 756 00:47:05,207 --> 00:47:06,003 Merci. 757 00:47:08,607 --> 00:47:09,084 Merci. 758 00:47:09,687 --> 00:47:11,439 Très bien. 759 00:47:13,887 --> 00:47:15,161 Ça t'a plu ? 760 00:47:32,407 --> 00:47:33,283 Regarde, 761 00:47:34,527 --> 00:47:35,403 c'est Jannings. 762 00:47:39,647 --> 00:47:43,276 Ici ils respectent les vétérans, pas comme en Espagne. 763 00:47:43,407 --> 00:47:44,806 Regarde-moi, 764 00:47:45,207 --> 00:47:47,960 ignorée, reléguée à la figuration 765 00:47:48,087 --> 00:47:50,647 de quelque jeune fille analphabète. 766 00:47:52,927 --> 00:47:54,519 Drôle de photo. 767 00:47:54,687 --> 00:47:57,121 Tu es magnifique dans cette revue. 768 00:47:57,287 --> 00:47:58,163 Montre. 769 00:47:59,607 --> 00:48:02,121 C'est vraiment facile pour certaines d'atteindre le sommet. 770 00:48:03,207 --> 00:48:06,358 N'écoute pas. Tu es très belle. 771 00:48:09,527 --> 00:48:11,438 Si papa pouvait la voir. 772 00:48:13,087 --> 00:48:16,045 - Ils l'envoient à la prison de Séville ? - Bien sûr. 773 00:48:16,767 --> 00:48:19,725 Les prisons de Franco ne sont pas comme les rouges. 774 00:48:20,567 --> 00:48:22,717 Ce qui me fait chier c'est qu'on ait retiré mon dernier film 775 00:48:22,847 --> 00:48:25,077 de toutes les villes républicaines. 776 00:48:25,207 --> 00:48:26,845 On dit que je suis un réalisateur pro-nazi. 777 00:48:26,967 --> 00:48:29,083 Des jaloux de ton succès international. 778 00:48:29,247 --> 00:48:32,637 Les écrans sont socialisés. Tu n'aurais pas vu un rond. 779 00:48:33,327 --> 00:48:36,603 Mais pourquoi se mêler de politique ? Je fais des films, point. 780 00:48:36,767 --> 00:48:38,086 Ah non, pas ça ! 781 00:48:38,247 --> 00:48:41,956 Il faut se mouiller. On est pro-Franco ou pro-rouges. 782 00:48:42,127 --> 00:48:43,242 Ecoute, 783 00:48:43,767 --> 00:48:46,156 ici on est tous pro-Franco. 784 00:48:46,927 --> 00:48:47,518 N'est-ce pas ? 785 00:48:47,687 --> 00:48:51,202 C'est ça et si on n'est pas d'accord en prison ou fusillé. 786 00:48:51,567 --> 00:48:54,445 Merde, je ne travaille pas avec des rouges moi. 787 00:48:54,967 --> 00:48:55,717 Ça suffit. 788 00:48:55,887 --> 00:48:58,879 J'ai déjà dit qu'on laissait la politique en Espagne. 789 00:49:06,887 --> 00:49:10,562 Il dit qu'il a un message du Dr Goebbels pour Macarena. 790 00:49:10,687 --> 00:49:11,278 Putain. 791 00:49:24,527 --> 00:49:25,642 C'est en allemand. 792 00:49:30,967 --> 00:49:33,561 ''Je vous invite 793 00:49:33,727 --> 00:49:36,560 ''ce soir à un dîner privé. 794 00:49:37,327 --> 00:49:39,841 ''J'enverrai une voiture vous chercher 795 00:49:39,967 --> 00:49:41,036 ''à votre hôtel.'' 796 00:49:41,487 --> 00:49:42,715 Quel honneur ! 797 00:49:44,567 --> 00:49:47,035 Le Dr Goebbels m'invite comme traducteur. 798 00:49:48,207 --> 00:49:50,323 Tu vois, tu ne seras pas seule. 799 00:49:51,367 --> 00:49:53,278 Vous prendrez soin d'elle. 800 00:49:55,407 --> 00:49:56,476 Je ne suis qu'un traducteur. 801 00:49:58,927 --> 00:50:00,440 Je dois accepter ? 802 00:50:04,087 --> 00:50:06,760 Tu ne peux pas refuser. Il arrêterait le tournage. 803 00:50:08,327 --> 00:50:09,203 Je vois. 804 00:50:10,287 --> 00:50:13,757 Ouvre tes jambes et l'Allemagne t'ouvrira ses bras. 805 00:50:17,087 --> 00:50:18,076 Arrête. 806 00:50:19,487 --> 00:50:21,921 On ne peut pas vous sortir. 807 00:50:22,047 --> 00:50:22,638 Arrêtez. 808 00:50:22,767 --> 00:50:25,281 Toutes les deux. Tout le monde nous regarde. 809 00:50:25,447 --> 00:50:26,197 Laisse-moi ! 810 00:50:27,087 --> 00:50:28,156 ''Et vous verrez ces choses-là 811 00:50:28,287 --> 00:50:29,959 ''si vous restez dans ce mas 812 00:50:30,127 --> 00:50:32,641 ''au moins six fois par semaine.'' 813 00:50:33,607 --> 00:50:34,483 Zorrilla. 814 00:50:35,807 --> 00:50:37,843 C'est pour ça que les Allemands nous regardent de haut. 815 00:50:37,967 --> 00:50:39,878 Ils nous prennent pour des sauvages. 816 00:50:52,767 --> 00:50:53,802 Bonjour. 817 00:50:56,727 --> 00:50:58,206 Vous ne mangez pas ? 818 00:50:59,167 --> 00:51:01,965 Ni Gitans ni Juifs à la cantine. 819 00:51:02,847 --> 00:51:04,803 Je ne comprends rien. 820 00:51:13,967 --> 00:51:16,640 ''La princesse du cinéma espagnol''. 821 00:51:19,567 --> 00:51:21,000 Drôle de princesse. 822 00:51:22,447 --> 00:51:24,358 Tu es là ma chérie ? 823 00:51:24,527 --> 00:51:27,644 Fontiveros dit que tu manges. Il y a encore du travail. 824 00:51:27,807 --> 00:51:29,798 Bien sûr, il faut que je puisse jouer. 825 00:51:30,127 --> 00:51:31,640 - Et ceux-là ? - Ceux-là ? 826 00:51:32,207 --> 00:51:35,404 Ne te mêle pas de politique. Regarde ton père. 827 00:51:36,367 --> 00:51:39,643 Je n'ai pas faim. Cette conne m'a coupé l'appétit. 828 00:51:40,447 --> 00:51:42,165 Tiens, pour toi. 829 00:51:42,527 --> 00:51:44,438 Attention Macarena. 830 00:51:44,607 --> 00:51:46,120 - Quoi ? - Quoi ? 831 00:51:46,287 --> 00:51:47,720 Je te connais bien. 832 00:51:48,287 --> 00:51:50,847 - Tu aimes ce Juif. - Il est Russe. 833 00:51:51,007 --> 00:51:52,235 Peu importe. 834 00:51:52,407 --> 00:51:54,841 S'il est prisonnier il a dû faire quelque chose. 835 00:51:57,567 --> 00:51:58,682 - Eh ! - En arrière. 836 00:51:59,327 --> 00:52:01,079 Ne me pousse pas ou je cogne. 837 00:52:01,247 --> 00:52:02,726 Ce sont des prisonniers. 838 00:52:02,887 --> 00:52:05,242 - Attention Macarena. - Je vais me plaindre 839 00:52:05,887 --> 00:52:07,718 au Dr Goebbels. C'est un ami à moi. 840 00:52:07,887 --> 00:52:10,526 Et tu vas balayer les latrines du studio gros con. 841 00:52:10,687 --> 00:52:11,483 Prends-toi ça ! 842 00:52:12,447 --> 00:52:13,402 Tiens ! 843 00:52:17,247 --> 00:52:20,080 - Tu es très belle. - Il vaudrait mieux pas. 844 00:52:20,247 --> 00:52:22,920 Surtout ferme bien les jambes et souris. 845 00:52:23,087 --> 00:52:24,679 Et si ça se complique 846 00:52:24,847 --> 00:52:27,156 tu bâilles et tu rentres à l'hôtel. 847 00:52:27,527 --> 00:52:28,482 Au revoir. 848 00:53:00,887 --> 00:53:02,115 Bonsoir. 849 00:53:02,567 --> 00:53:04,797 Le ministre n'est pas encore là. 850 00:53:09,407 --> 00:53:10,317 Bonsoir. 851 00:53:17,767 --> 00:53:19,200 Venez s'il vous plaît. 852 00:53:19,847 --> 00:53:21,917 C'est plutôt désert ce soir. 853 00:53:24,767 --> 00:53:25,756 Bonsoir. 854 00:53:41,687 --> 00:53:43,803 Ma chère... 855 00:53:55,087 --> 00:53:58,045 Le Docteur s'excuse pour le retard. 856 00:54:19,847 --> 00:54:22,964 Le Docteur a vu ce qui a été tourné du film. 857 00:54:23,127 --> 00:54:27,200 Il dit qu'aucune Allemande ne pourrait danser comme vous. 858 00:54:27,647 --> 00:54:29,444 Non, pas la main, ne me léchez pas, 859 00:54:29,567 --> 00:54:30,682 ça me dégoûte. 860 00:54:34,167 --> 00:54:37,125 Vous êtes belle Macarena. 861 00:54:48,447 --> 00:54:52,486 Le Docteur dit qu'il a fait une offre à Greta Garbo 862 00:54:52,647 --> 00:54:55,115 pour travailler en Allemagne, 863 00:54:55,647 --> 00:54:57,558 qu'elle ne pourra pas refuser. 864 00:54:57,807 --> 00:54:58,717 Garbo va venir ? 865 00:55:12,567 --> 00:55:15,877 Le Docteur dit que vous jouerez 866 00:55:16,047 --> 00:55:18,515 le rôle d'Isabelle de Castille 867 00:55:18,687 --> 00:55:20,837 qui a expulsé les Juifs d'Espagne. 868 00:55:21,007 --> 00:55:23,726 Quelle phobie des Juifs. Qu'est-ce qu'ils vous ont fait ? 869 00:55:24,127 --> 00:55:27,517 Et qu'est-ce que vous avez contre les Gitans ? Moi je suis à moitié gitane. 870 00:55:30,407 --> 00:55:33,843 Mademoiselle demande si les Juifs 871 00:55:34,007 --> 00:55:34,883 et les Gitans... 872 00:55:39,007 --> 00:55:40,076 Le Dr Goebbels dit 873 00:55:40,527 --> 00:55:42,643 qu'il n'est pas venu pour parler politique. 874 00:55:42,807 --> 00:55:44,559 Non, je sais. 875 00:55:44,727 --> 00:55:47,719 Il est venu pour baiser mais c'est ce qu'on verra. 876 00:55:47,887 --> 00:55:48,876 Enfin, je verrai. 877 00:56:10,327 --> 00:56:12,921 Dis-leur que je vais leur faire de tout sauf peur. 878 00:56:13,087 --> 00:56:15,760 Merde, comment j'écris ça ? 879 00:56:19,447 --> 00:56:23,281 Je suis désolé que Macarena soit seule pour sauver le film. 880 00:56:23,447 --> 00:56:24,402 A Goebbels ! 881 00:56:26,487 --> 00:56:28,205 C'est ce qu'il faut dire. 882 00:56:29,727 --> 00:56:30,637 Toi aussi tu te moques ! 883 00:56:31,847 --> 00:56:34,281 C'est pour calmer l'ambiance. 884 00:56:36,327 --> 00:56:39,364 En plus les boiteux sont de grands copulateurs. 885 00:56:40,927 --> 00:56:43,487 Souvenez-vous de Lord Byron par exemple. 886 00:57:05,887 --> 00:57:08,082 Je crois qu'elles ne pigent rien. 887 00:57:09,247 --> 00:57:11,556 Allez, ne pleure plus. 888 00:57:11,727 --> 00:57:13,763 On est tous dépaysés. 889 00:57:14,447 --> 00:57:16,836 J'ai eu tellement de mal à avoir le rôle. 890 00:57:17,207 --> 00:57:19,516 Je sais que vous le savez à votre façon de me regarder. 891 00:57:19,687 --> 00:57:23,202 Dans un film on y est tous pour une raison ou pour une autre. 892 00:57:24,487 --> 00:57:28,116 Mais toi tu ne la lui as pas sucée à M.Norberto... C'est infect. 893 00:57:28,287 --> 00:57:30,323 Arrête, c'est dégoûtant. 894 00:57:34,487 --> 00:57:37,081 Je peux te poser une question délicate ? 895 00:57:38,087 --> 00:57:40,078 Très délicate Rosales ? 896 00:57:41,967 --> 00:57:43,719 Macarena et toi... ? 897 00:57:48,007 --> 00:57:49,918 Et tu supportes l'histoire du boiteux ? 898 00:58:09,207 --> 00:58:11,641 Le Docteur pense que votre hôtel 899 00:58:11,807 --> 00:58:14,844 n'est pas assez bien pour vous 900 00:58:15,007 --> 00:58:18,682 et insiste pour que vous acceptiez une maison... 901 00:58:19,887 --> 00:58:22,924 Dites-lui que je ne sais pas. J'en parlerai à Fontiveros. 902 00:58:32,927 --> 00:58:35,805 Le Docteur vous demande d'oublier Fontiveros. 903 00:58:35,967 --> 00:58:38,640 Il n'est ni votre mari ni votre père. 904 00:58:38,807 --> 00:58:42,402 Il ajoute que vous devez aspirer à mieux. 905 00:58:46,767 --> 00:58:49,725 Demain même il organisera votre déménagement. 906 00:58:51,047 --> 00:58:53,277 Zut, mon talon s'est cassé. 907 00:58:53,447 --> 00:58:54,436 Je m'en vais. 908 00:59:04,967 --> 00:59:07,435 Vous êtes une nymphe, une sirène... 909 00:59:07,847 --> 00:59:09,326 Quel pot de colle. 910 00:59:10,527 --> 00:59:11,801 Ne traduis pas ça... 911 00:59:12,647 --> 00:59:15,878 Dis-lui que je me lève tôt demain et que je dois rentrer à l'hôtel. 912 00:59:21,927 --> 00:59:23,963 Il dit qu'il fera changer le plan de travail. 913 00:59:24,367 --> 00:59:27,359 Mon Dieu, non, non ! Je dois rentrer. 914 00:59:27,527 --> 00:59:29,882 Voyez comme je suis fatiguée. 915 00:59:44,487 --> 00:59:47,126 Le Docteur est d'accord 916 00:59:47,287 --> 00:59:50,404 mais avant il veut une chanson. 917 00:59:50,847 --> 00:59:52,724 Maintenant ? 918 00:59:55,007 --> 00:59:58,477 Bon, juste une chanson et après je m'en vais. 919 01:00:00,167 --> 01:00:01,202 Voyons. 920 01:00:02,607 --> 01:00:06,600 ''Je ne veux rien, je ne te dois rien 921 01:00:07,207 --> 01:00:11,439 ''Je t'abandonne, oublie-moi 922 01:00:12,487 --> 01:00:14,284 ''J'ai payé en or 923 01:00:14,887 --> 01:00:17,685 ''ta chair brune 924 01:00:17,847 --> 01:00:21,522 ''Ne me maudis pas, nous sommes en paix. 925 01:00:22,447 --> 01:00:23,846 ''Je ne t'aime pas 926 01:00:24,887 --> 01:00:26,525 ''Ne m'aime pas 927 01:00:27,247 --> 01:00:31,923 ''Si tu me l'as donné, je ne l'ai pas demandé 928 01:00:32,087 --> 01:00:36,558 ''Ne me dis pas que tu as tout perdu 929 01:00:36,887 --> 01:00:40,800 ''A tes côtés moi aussi j'ai tout perdu.'' 930 01:00:40,967 --> 01:00:41,843 Au revoir. 931 01:01:04,007 --> 01:01:05,156 Qu'est-ce qui s'est passé ? 932 01:01:06,767 --> 01:01:07,722 Caviar, 933 01:01:08,207 --> 01:01:09,276 champagne, 934 01:01:10,287 --> 01:01:12,164 tout le restaurant pour nous. 935 01:01:13,927 --> 01:01:14,723 On a dansé. 936 01:01:15,167 --> 01:01:16,156 Ah bon. 937 01:01:20,207 --> 01:01:21,720 Il m'offre une maison. 938 01:01:23,527 --> 01:01:26,280 Il dit que Marika Rökk et Zarah Leander vivent comme ça. 939 01:01:33,287 --> 01:01:34,879 Dis-moi de ne pas le faire Blas. 940 01:01:35,367 --> 01:01:37,597 Macarena, il faut profiter de l'occasion. 941 01:01:39,047 --> 01:01:41,561 Qui sait si on pourra faire du cinéma en Espagne ? 942 01:01:42,487 --> 01:01:43,556 La guerre peut durer. 943 01:01:45,327 --> 01:01:46,203 Je vois. 944 01:01:47,407 --> 01:01:49,238 Ce qui compte c'est le film. 945 01:01:50,847 --> 01:01:51,802 Eh bien oui. 946 01:01:56,007 --> 01:01:57,645 J'en ai déjà fait 22 947 01:01:57,967 --> 01:02:00,197 mais personne ne s'en souviendra dans quelques années. 948 01:02:01,687 --> 01:02:03,040 Ne dis pas ça. 949 01:02:12,487 --> 01:02:15,718 Allez, dors. Demain on a beaucoup de travail. 950 01:02:24,007 --> 01:02:25,235 Ah Blas... 951 01:02:27,847 --> 01:02:30,486 Si au moins tu baisais bien... 952 01:02:33,087 --> 01:02:34,884 Si tu me prenais bien... 953 01:02:36,887 --> 01:02:38,525 Oui M.Norberto. 954 01:02:38,847 --> 01:02:39,757 Qu'est-ce que vous dites ? 955 01:02:40,567 --> 01:02:42,717 Nous sommes en projection... 956 01:02:44,607 --> 01:02:45,596 Oui. 957 01:02:46,047 --> 01:02:47,480 Oui M.Norberto. 958 01:02:48,447 --> 01:02:49,926 Je vais lui dire... 959 01:03:00,007 --> 01:03:01,599 C'était M.Norberto. 960 01:03:01,767 --> 01:03:03,120 Ce con dit quoi ? 961 01:03:03,287 --> 01:03:05,323 C'est à propos du père de Macarena. 962 01:03:06,687 --> 01:03:10,282 Il est mort d'une pneumonie en prison il y a deux jours. 963 01:03:14,207 --> 01:03:17,119 Ne dis rien à personne. Je trouverai le moment. 964 01:03:19,047 --> 01:03:21,356 Excellents ces figurants. 965 01:03:21,527 --> 01:03:23,483 Oui, excellent, excellent. 966 01:03:58,607 --> 01:04:00,404 Quelle belle maison ! 967 01:04:00,727 --> 01:04:02,604 Il a dû la voler à un Juif. 968 01:04:19,567 --> 01:04:22,559 - Tu vas être très bien ici. - Arrête Blas. 969 01:04:23,767 --> 01:04:25,519 Ne t'inquiète pas. Deux semaines ça passe vite. 970 01:04:25,927 --> 01:04:27,326 Du caviar ! 971 01:04:27,487 --> 01:04:31,036 J'en ai beaucoup entendu parler mais je n'ai jamais goûté. 972 01:04:32,727 --> 01:04:34,797 Repartons en Espagne s'il te plaît. 973 01:04:36,007 --> 01:04:37,201 On oublie nos carrières ? 974 01:04:39,167 --> 01:04:41,237 Tu te fous vraiment de ce que ce nain peut me faire. 975 01:04:42,607 --> 01:04:46,122 Ce nain est un des hommes les plus puissants d'Europe... 976 01:04:55,527 --> 01:04:57,006 - Goebbels ? - Oui. 977 01:05:05,847 --> 01:05:07,075 Trini, prenez soin d'elle. 978 01:05:07,567 --> 01:05:09,444 Je ferai de mon mieux. 979 01:05:20,807 --> 01:05:22,035 Oh la la Trini ! 980 01:05:30,847 --> 01:05:33,680 Je l'ai vu par hasard dans une vitrine 981 01:05:33,847 --> 01:05:38,125 et j'ai aussitôt pensé à votre cou merveilleux. 982 01:05:38,647 --> 01:05:42,322 Relions le charme et la beauté. 983 01:05:42,487 --> 01:05:44,000 Qu'est-ce qu'il raconte ? 984 01:05:44,167 --> 01:05:47,284 Pour des cadeaux c'est vraiment des cadeaux. 985 01:05:47,767 --> 01:05:51,203 Excellence, je vais préparer du thé bien chaud... 986 01:05:51,607 --> 01:05:53,802 Parle. N'arrête pas de parler. 987 01:05:55,527 --> 01:05:57,438 Tout est très joli. Magnifique. 988 01:05:57,607 --> 01:06:00,485 Ce n'était pas la peine. Avec la maison ça suffisait. 989 01:06:00,647 --> 01:06:04,401 Fontiveros a beaucoup aimé. Il dit que l'air est meilleur. 990 01:06:04,567 --> 01:06:07,877 Il a tellement aimé qu'il va sans doute revenir Fontiveros. 991 01:06:08,047 --> 01:06:12,199 Ne me parlez pas de Fontiveros. Je ne supporte pas ce nom. 992 01:06:12,367 --> 01:06:15,803 Cet homme m'énerve de plus en plus. 993 01:06:16,207 --> 01:06:19,916 Vous ne préférez pas voir le reste de la maison avec moi ? 994 01:06:20,927 --> 01:06:22,997 Oui, j'ai vu la chambre. Très jolie. 995 01:06:23,167 --> 01:06:25,681 Avec son lit et tout. Mais ici on est si bien. 996 01:06:25,847 --> 01:06:27,360 Vous n'avez pas faim ? 997 01:06:27,767 --> 01:06:30,235 Je peux dire à Trini de faire un riz aux palourdes. 998 01:06:30,407 --> 01:06:33,763 C'est comme une mère. J'ai perdu la mienne à trois ans. 999 01:06:33,927 --> 01:06:34,757 Vous connaissez Malaga ? 1000 01:06:35,007 --> 01:06:38,317 Arrête de parler. Je veux te manger en entier. 1001 01:06:38,567 --> 01:06:40,000 Je vais aller à la cuisine. 1002 01:06:41,607 --> 01:06:42,039 Ecoutez, 1003 01:06:42,567 --> 01:06:46,162 je ne sais pas en Allemagne, mais en Espagne ça prend du temps. 1004 01:06:46,327 --> 01:06:47,885 Vous ne me déplaisez pas 1005 01:06:48,047 --> 01:06:50,766 mais il me faut deux ou trois ans, si la relation marche... 1006 01:06:51,407 --> 01:06:52,726 Ta poitrine ! 1007 01:06:52,887 --> 01:06:54,798 Ta poitrine ! Allez, donne-moi ta poitrine ! 1008 01:06:54,967 --> 01:06:56,446 - Donne-la-moi ! - Non, merde ! 1009 01:06:56,687 --> 01:06:57,881 Pas touche ! 1010 01:06:58,047 --> 01:07:01,244 Voilà le thé. Il faut le boire quand il est chaud. 1011 01:07:01,407 --> 01:07:04,717 Je ne veux pas de thé. Sortez de là ! 1012 01:07:04,887 --> 01:07:06,479 Cet homme est fou à lier. 1013 01:07:06,647 --> 01:07:09,081 Mon Dieu Trini. Vierge Sainte ! 1014 01:07:10,247 --> 01:07:11,839 Ça suffit maintenant ! 1015 01:07:15,167 --> 01:07:15,883 Trini ! 1016 01:07:25,647 --> 01:07:26,443 Docteur... 1017 01:07:28,167 --> 01:07:30,078 Quoi ? Pas maintenant. 1018 01:07:30,327 --> 01:07:31,646 Un appel du Fürher. 1019 01:07:32,327 --> 01:07:35,125 Vous devez aller à la Chancellerie. 1020 01:07:36,407 --> 01:07:38,682 C'est incroyable. Toujours au mauvais moment. 1021 01:07:41,327 --> 01:07:45,036 Alors Henkel ? Allons-y ! 1022 01:07:45,207 --> 01:07:46,799 Au revoir mesdames. 1023 01:07:50,687 --> 01:07:52,757 Trini, je veux mourir. 1024 01:07:52,927 --> 01:07:55,646 Ça ne va pas du tout. 1025 01:07:56,327 --> 01:07:58,318 On devrait repartir en Espagne. 1026 01:07:59,007 --> 01:08:01,567 Et abandonner le film et Fontiveros ? 1027 01:08:02,207 --> 01:08:03,686 Pense à mon père... 1028 01:08:04,847 --> 01:08:06,803 Je veux mourir Trini. 1029 01:08:06,967 --> 01:08:08,286 Non ma fille, non. 1030 01:08:08,607 --> 01:08:10,040 Ça c'est la dernière chose. 1031 01:08:10,727 --> 01:08:12,763 Et on a toujours le temps. 1032 01:08:14,447 --> 01:08:16,244 On peut tourner ? 1033 01:08:16,487 --> 01:08:17,966 Tout est possible. 1034 01:08:18,127 --> 01:08:21,563 Ils enlèvent la neige et il manque 10 minutes 1035 01:08:21,727 --> 01:08:23,240 pour que la nuit tombe. 1036 01:08:25,167 --> 01:08:27,681 Il a peut-être tourné avec Murnau mais moi il me gonfle. 1037 01:08:27,847 --> 01:08:28,802 Moi aussi. 1038 01:08:30,167 --> 01:08:33,557 On n'a pas tourné la scène des soldats qui te tirent dessus 1039 01:08:33,727 --> 01:08:35,206 alors je mets combien de trous ? 1040 01:08:35,367 --> 01:08:38,882 Mets-en plein. Il en faut du plomb pour me tuer. 1041 01:08:39,047 --> 01:08:40,685 Bonilla, de la glace ! 1042 01:08:40,847 --> 01:08:43,281 Ils ont de la vapeur qui sort de leurs bouches. 1043 01:08:44,167 --> 01:08:45,964 Il manque du chauffage. 1044 01:08:46,127 --> 01:08:50,200 Fallait choisir autre chose. C'est un métier, pas un hobby. 1045 01:08:52,847 --> 01:08:54,519 Ne l'écoute pas. 1046 01:08:54,687 --> 01:08:57,599 Quand il se la joue il est insupportable. 1047 01:08:58,447 --> 01:09:01,803 Hollywood est peut-être plein de Juifs mais le climat est meilleur. 1048 01:09:01,967 --> 01:09:05,118 J'étais avec Amelia Muñoz chez Paramount à Joinville. 1049 01:09:05,287 --> 01:09:06,037 Ah, Joinville... 1050 01:09:07,727 --> 01:09:11,117 On faisait semblant qu'il neigeait sur Séville. 1051 01:09:11,287 --> 01:09:12,436 Quelle merveille ! 1052 01:09:12,927 --> 01:09:16,237 La pauvre prit froid et tomba raide morte. 1053 01:09:16,407 --> 01:09:17,681 Quelle tragédie. 1054 01:09:18,047 --> 01:09:20,436 Comme elle était laide... 1055 01:09:20,607 --> 01:09:21,562 Très laide. 1056 01:09:22,367 --> 01:09:23,561 Bonsoir. 1057 01:09:27,847 --> 01:09:28,836 Ça va ? 1058 01:09:33,487 --> 01:09:34,124 Vaclav. 1059 01:09:34,687 --> 01:09:36,678 Venez, on ne se comprend pas. 1060 01:09:42,767 --> 01:09:43,836 Demande-lui... 1061 01:09:44,247 --> 01:09:46,317 si tous les Russes sont aussi beaux. 1062 01:09:46,487 --> 01:09:47,806 Macarena, tu vas te perdre. 1063 01:09:57,407 --> 01:09:58,442 Il dit... 1064 01:09:58,847 --> 01:10:01,839 qu'ici, les Juifs, ils n'en veulent pas. 1065 01:10:02,967 --> 01:10:06,004 Tu vois Trini ? Il est en prison parce qu'il est Juif. 1066 01:10:06,567 --> 01:10:07,966 Cette petite ! 1067 01:10:09,727 --> 01:10:10,557 Vingt en or. 1068 01:10:14,847 --> 01:10:19,079 Il dit qu'il était trapéziste dans un cirque ambulant 1069 01:10:20,007 --> 01:10:21,725 mais qu'ils l'ont arrêté. 1070 01:10:28,727 --> 01:10:30,763 Il dit qu'en essayant de fuir 1071 01:10:30,927 --> 01:10:32,724 un gendarme allemand a été blessé... 1072 01:10:33,047 --> 01:10:34,719 En plus un criminel. 1073 01:10:34,887 --> 01:10:37,401 Ma fille, tu attires les problèmes... 1074 01:10:37,687 --> 01:10:39,086 Trini, arrête un peu. 1075 01:10:40,167 --> 01:10:41,122 Continue. 1076 01:10:43,847 --> 01:10:46,566 Vous ne pouvez pas passer... 1077 01:10:46,967 --> 01:10:48,719 vous venez de dire ''vingt''. 1078 01:10:48,887 --> 01:10:49,637 Qui, moi ? 1079 01:10:49,807 --> 01:10:51,160 - Bien sûr. - Vous buvez ! 1080 01:10:52,647 --> 01:10:54,763 Tout le monde dehors. On va tourner. 1081 01:11:03,127 --> 01:11:04,879 Attention, moteur ! 1082 01:11:05,207 --> 01:11:07,801 Silence s'il vous plaît. Caméra ! 1083 01:11:11,647 --> 01:11:12,397 Action ! 1084 01:11:22,647 --> 01:11:23,443 ''Antonio, 1085 01:11:26,367 --> 01:11:28,642 ''ne me laisse pas seule. 1086 01:11:29,807 --> 01:11:32,002 ''Tu es toute ma vie. 1087 01:11:32,727 --> 01:11:35,400 ''Qu'est-ce que je vais faire sans toi ? 1088 01:11:35,567 --> 01:11:38,445 ''Tu es la nuit et le jour et l'air que je respire. 1089 01:11:38,927 --> 01:11:40,519 ''Antonio, je t'en prie. 1090 01:11:41,607 --> 01:11:43,040 ''Antonio, c'est moi. 1091 01:11:44,767 --> 01:11:46,678 ''Je suis la fille de tes rêves.'' 1092 01:11:49,367 --> 01:11:50,322 Coupez ! 1093 01:11:50,927 --> 01:11:53,122 Macarena ! Il est mort, merde. 1094 01:11:53,287 --> 01:11:56,996 On dirait que tu lis une lettre de ta tante. Plus de passion. 1095 01:11:57,367 --> 01:11:59,005 Tu sais ce que c'est la passion ? 1096 01:11:59,167 --> 01:12:00,759 J'ai les reins glacés. 1097 01:12:03,167 --> 01:12:04,361 Une autre ! 1098 01:12:04,527 --> 01:12:05,357 Merde ! 1099 01:12:06,327 --> 01:12:08,602 La nuit va être longue. 1100 01:12:08,767 --> 01:12:10,723 En plus elle n'a plus de respect. 1101 01:12:10,887 --> 01:12:12,320 Comme dit le proverbe 1102 01:12:12,487 --> 01:12:14,921 il ne faut pas mélanger sexe et boulot. 1103 01:12:16,447 --> 01:12:18,403 Mme Goebbels veut vous voir. 1104 01:12:18,567 --> 01:12:21,127 - Moi ? - Oui, c'est urgent. 1105 01:12:21,807 --> 01:12:22,796 Maintenant ? 1106 01:12:23,167 --> 01:12:25,806 C'est la femme du ministre. Vous ne pouvez pas refuser. 1107 01:12:30,047 --> 01:12:32,322 - On arrête pour dîner ! - Pour le goûter plutôt. 1108 01:12:33,607 --> 01:12:35,518 On arrête pour dîner ! 1109 01:12:38,687 --> 01:12:41,963 On va bien voir. J'ai mis du cerf à la place du lapin. 1110 01:12:42,127 --> 01:12:43,799 Si le riz est cuit à point. 1111 01:12:43,967 --> 01:12:46,845 Paella pour tout le monde. 1112 01:12:47,287 --> 01:12:49,278 Moi la patrie ça m'est égal. 1113 01:12:49,447 --> 01:12:51,597 Ce qui me manque c'est le vin de Rioja. 1114 01:12:51,767 --> 01:12:54,918 Ne soyez pas frivole. La patrie c'est comme la mère. 1115 01:12:55,087 --> 01:12:56,520 Des paroles de José Antonio. 1116 01:12:56,687 --> 01:12:59,121 Les épreuves pourla UFA suivent leur cours. 1117 01:12:59,287 --> 01:13:00,276 Oui, oui. 1118 01:13:01,247 --> 01:13:03,602 Quel casse-pieds ce type. 1119 01:13:03,767 --> 01:13:04,995 Ni ''nein'' ni rien. 1120 01:13:05,527 --> 01:13:07,119 Ils peuvent manger aussi. 1121 01:13:07,287 --> 01:13:09,517 Pas de Juifs à la cantine. 1122 01:13:09,687 --> 01:13:11,757 Trini, sers-les aussi. 1123 01:13:11,927 --> 01:13:15,237 - Ce n'est pas bien vu ici. - Qu'ils ferment les yeux. 1124 01:13:16,247 --> 01:13:18,715 Paella ! Paella ! Goûtez. 1125 01:13:19,647 --> 01:13:22,480 Ne vous inquiétez pas. Macarena, quelle embrouille. 1126 01:13:35,607 --> 01:13:37,040 Dites à la jeune fille 1127 01:13:37,207 --> 01:13:40,199 qu'elle ne résiste pas aux désirs du Docteur. 1128 01:13:40,727 --> 01:13:44,402 C'est ce qui excite le plus un homme. 1129 01:13:48,527 --> 01:13:51,325 Qu'elle lui offre tout le plaisir physique 1130 01:13:51,647 --> 01:13:55,356 dont elle est capable. 1131 01:14:03,887 --> 01:14:08,597 Mais madame demande qu'elle fasse attention 1132 01:14:08,767 --> 01:14:12,646 de ne pas tomber enceinte. 1133 01:14:13,007 --> 01:14:15,805 Madame sera inflexible. 1134 01:14:23,007 --> 01:14:27,239 Elle dit que son mari a bon goût, comme vous. 1135 01:14:36,087 --> 01:14:38,521 Vous et elle 1136 01:14:38,927 --> 01:14:40,565 devez être 1137 01:14:41,047 --> 01:14:43,402 civilisés et compréhensifs. 1138 01:15:00,727 --> 01:15:04,959 Si tu viens m'engueuler pour la paella, tu peux repartir. 1139 01:15:06,727 --> 01:15:07,876 Ce n'est pas ça... 1140 01:15:09,007 --> 01:15:10,076 c'est sur ton père. 1141 01:15:12,207 --> 01:15:13,276 Ils l'ont lâché ? 1142 01:15:14,567 --> 01:15:15,317 Non. 1143 01:15:17,247 --> 01:15:19,124 Il est mort en prison. Une pneumonie. 1144 01:15:24,287 --> 01:15:26,960 Qui lui avait demandé d'être anarchiste 1145 01:15:27,207 --> 01:15:29,004 avec le bon stand de loterie qu'il avait ? 1146 01:15:31,687 --> 01:15:33,279 Je peux arrêter le tournage... 1147 01:15:34,527 --> 01:15:37,803 Mais je crois que tu dois aller faire ce que tu fais le mieux. 1148 01:15:51,727 --> 01:15:54,036 Ça me rappelle le jour de la mort de mon mari. 1149 01:15:55,087 --> 01:15:57,396 J'avais deux représentations de ''La Malquerida''... 1150 01:15:57,567 --> 01:15:59,558 Je me suis soûlée au gin... 1151 01:16:48,567 --> 01:16:49,636 Quand vous voulez Fontiveros. 1152 01:16:51,167 --> 01:16:53,203 Silence, on tourne. 1153 01:16:59,207 --> 01:17:00,196 Caméra... 1154 01:17:06,647 --> 01:17:07,602 Action ! 1155 01:17:10,487 --> 01:17:12,125 ''Ne me laisse pas seule. 1156 01:17:15,327 --> 01:17:17,283 ''Antonio, ne pars pas. 1157 01:17:19,967 --> 01:17:22,686 ''Tu ne vois pas que tu es tout ce que j'ai ? 1158 01:17:24,567 --> 01:17:26,523 ''Qu'est-ce que je vais faire sans toi ? 1159 01:17:27,767 --> 01:17:30,998 ''Tu es la nuit et le jour 1160 01:17:31,687 --> 01:17:33,598 ''et l'air que je respire. 1161 01:17:36,287 --> 01:17:37,640 ''Antonio, 1162 01:17:39,687 --> 01:17:41,040 ''c'est moi. 1163 01:17:42,847 --> 01:17:44,883 ''La fille de tes rêves. 1164 01:17:50,487 --> 01:17:52,603 ''Qu'est-ce que je vais faire sans toi ? '' 1165 01:17:54,767 --> 01:17:56,166 ''Qu'est-ce que je vais faire ? 1166 01:18:09,967 --> 01:18:10,956 Coupez ! 1167 01:18:19,087 --> 01:18:21,157 Même pas Garbo... 1168 01:18:21,727 --> 01:18:23,479 La pauvre. 1169 01:18:28,727 --> 01:18:30,479 Putain Macarena. 1170 01:18:31,327 --> 01:18:32,806 J'ai failli pleurer. 1171 01:18:33,967 --> 01:18:35,241 On a coupé. 1172 01:18:35,407 --> 01:18:38,205 Que personne ne bouge. On fait la version allemande. 1173 01:18:38,807 --> 01:18:40,843 Voyons... Appelez Heinrich. 1174 01:18:42,807 --> 01:18:43,876 Comment tu vas ? 1175 01:18:45,887 --> 01:18:47,161 Oui, je sais bien. 1176 01:18:49,887 --> 01:18:51,798 Bien sûr, j'aimerais bien être avec toi... 1177 01:18:54,407 --> 01:18:56,875 Macarena, on ne peut pas prendre ce risque. 1178 01:19:00,927 --> 01:19:04,317 Ne t'inquiète pas, il ne va pas venir. Il est très occupé. 1179 01:19:06,647 --> 01:19:08,638 Couche-toi et dors. 1180 01:19:12,527 --> 01:19:13,437 Je t'embrasse. 1181 01:19:22,127 --> 01:19:23,765 ''Rends-toi !'' 1182 01:19:24,647 --> 01:19:26,319 ''Je préfère mourir.'' 1183 01:19:29,527 --> 01:19:31,518 ''Vive l'Espagne !'' 1184 01:19:33,367 --> 01:19:35,676 Bravo. Formidable ! 1185 01:19:36,047 --> 01:19:37,639 Il s'est tué. 1186 01:19:38,927 --> 01:19:39,916 Heinrich ! 1187 01:19:40,767 --> 01:19:42,519 Quelle chute ! 1188 01:19:42,687 --> 01:19:43,915 Merde Blas. 1189 01:19:44,847 --> 01:19:46,041 Il s'y est mal pris. 1190 01:19:46,207 --> 01:19:48,880 Il y a des dégâts. Où tu as mal ? 1191 01:19:49,647 --> 01:19:51,763 Ah ! C'est le cou. 1192 01:19:52,367 --> 01:19:54,039 C'est le cou ! Le cou ! 1193 01:20:05,447 --> 01:20:06,562 Au revoir. 1194 01:20:11,647 --> 01:20:13,603 - Ils s'en vont ? - Oui. 1195 01:20:13,767 --> 01:20:15,962 On a fini avec les figurants. 1196 01:20:16,487 --> 01:20:17,886 Où ils vont ? 1197 01:20:18,247 --> 01:20:19,965 A Hollywood, tu paries ? 1198 01:20:23,207 --> 01:20:24,083 Leo ! 1199 01:20:27,927 --> 01:20:29,599 J'espère qu'on se reverra... 1200 01:20:30,247 --> 01:20:32,966 Merci. Au revoir. 1201 01:20:45,447 --> 01:20:48,723 - Merde Julian. - Non, je ne saute pas. 1202 01:20:48,847 --> 01:20:51,998 C'est sa faute. Qui lui a dit de sauter la tête la première ? 1203 01:20:52,127 --> 01:20:53,879 Il s'est évanoui. 1204 01:20:54,007 --> 01:20:57,079 Quand Castillo a voulu lui faire le bouche-à-bouche. 1205 01:20:57,207 --> 01:20:59,767 - On met plus de matelas. - Non, merde ! 1206 01:21:00,127 --> 01:21:02,516 Ma blessure peut s'ouvrir. 1207 01:21:03,287 --> 01:21:04,561 Pourquoi tu pleures ? 1208 01:21:05,047 --> 01:21:05,957 Voilà, 1209 01:21:06,527 --> 01:21:08,358 prends un des Juifs. 1210 01:21:09,647 --> 01:21:11,126 Bien sûr, le trapéziste... 1211 01:21:11,287 --> 01:21:12,276 Leo ? 1212 01:21:12,887 --> 01:21:14,400 Et s'il se tue ? 1213 01:21:14,567 --> 01:21:17,286 - Ils vont le tuer de toute façon. - Bonilla, faites-le habiller. 1214 01:21:21,927 --> 01:21:24,316 Vraiment Fontibre, au cinéma tout est faux... 1215 01:21:24,487 --> 01:21:28,116 Celui qui saute du sommet n'est pas M.Torralba ? 1216 01:21:28,487 --> 01:21:31,047 Pourquoi vous ne sautez pas ? 1217 01:21:31,207 --> 01:21:33,038 Je me le demande. 1218 01:21:33,687 --> 01:21:35,439 L'acteur principal ne doit pas prendre de risques. 1219 01:21:35,607 --> 01:21:36,483 - Ah non ? - Non. 1220 01:21:36,647 --> 01:21:40,276 On tourne la chute et on la colle aux autres plans. 1221 01:21:41,087 --> 01:21:42,679 En plus, avec la blessure... 1222 01:21:43,287 --> 01:21:45,084 Ça fait mal ? 1223 01:21:45,247 --> 01:21:48,239 Le sang versé au nom de Dieu et de la patrie ne fait pas mal. 1224 01:21:48,407 --> 01:21:49,442 C'est bien vrai. 1225 01:21:49,607 --> 01:21:51,598 Vous ne jouez pas dans cette scène ? 1226 01:21:51,767 --> 01:21:54,964 Non, je laisse l'aventure aux jeunes. 1227 01:21:55,127 --> 01:21:57,038 Leur cadavre est plus esthétique. 1228 01:21:57,367 --> 01:22:00,040 - Bonilla, le guérillero. - Ils finissent les pattes. 1229 01:22:00,407 --> 01:22:01,237 Julian, 1230 01:22:01,687 --> 01:22:05,282 je raffole de voir l'intérieur du studio, 1231 01:22:05,447 --> 01:22:08,120 de connaître tous ses petits recoins. 1232 01:22:08,607 --> 01:22:11,724 Avec la permission de votre mari je peux vous guider. 1233 01:22:12,167 --> 01:22:12,963 Je peux Anibal ? 1234 01:22:13,487 --> 01:22:16,160 Oui, va, va. Je reste avec Fontibre. 1235 01:22:16,767 --> 01:22:18,723 Ma femme voulait 1236 01:22:18,887 --> 01:22:20,161 voir un tournage. 1237 01:22:20,327 --> 01:22:21,726 Bien sûr. 1238 01:22:23,487 --> 01:22:26,206 Si vous saviez combien je vous admire Mme Rosa. 1239 01:22:26,367 --> 01:22:27,163 Merci. 1240 01:22:36,047 --> 01:22:37,241 Voilà notre héros. 1241 01:22:38,127 --> 01:22:39,924 J'espère que le plan est général 1242 01:22:40,447 --> 01:22:42,358 parce qu'on dirait Charlot avec cette veste. 1243 01:22:42,527 --> 01:22:43,880 Vous êtes sûrs qu'il veut sauter ? 1244 01:22:44,047 --> 01:22:45,878 Tu ne vois pas sa tête ? Il est enchanté. 1245 01:22:46,327 --> 01:22:46,884 Allez, monte. 1246 01:22:47,047 --> 01:22:48,241 Tout le monde est prêt ? 1247 01:22:50,807 --> 01:22:51,717 Vaclav... 1248 01:22:52,727 --> 01:22:54,877 Tu lui as donné le dialogue et indiqué les gestes ? 1249 01:22:55,047 --> 01:22:58,084 Oui, il crie ''Vive l'Espagne'' et il saute. 1250 01:22:58,527 --> 01:23:00,961 Les matelas Leo. Saute sur les matelas. 1251 01:23:01,647 --> 01:23:03,239 S'il le fait bien 1252 01:23:03,407 --> 01:23:04,601 on mettra son nom dans le film. 1253 01:23:06,327 --> 01:23:09,603 Vous parlez sérieusement ? 1254 01:23:09,767 --> 01:23:11,678 Non, c'est pour lui remonter le moral. 1255 01:23:12,527 --> 01:23:14,916 Prêts pour tourner ! 1256 01:23:16,527 --> 01:23:18,165 Allume-moi cette lune ! 1257 01:23:18,327 --> 01:23:19,316 Lumière, lumière. 1258 01:23:32,287 --> 01:23:34,005 - Là c'est bien. - Stop ! 1259 01:23:36,047 --> 01:23:38,720 - Et les soldats ? - Ils surveillent le prisonnier. 1260 01:23:39,127 --> 01:23:41,038 Bonilla, qu'ils sortent du cadre. 1261 01:23:42,647 --> 01:23:46,037 S'il vous plaît, cachez-vous. Vous êtes dans le plan ! 1262 01:23:49,927 --> 01:23:52,395 Non Vaclav, davantage. Derrière les dragons. 1263 01:23:52,687 --> 01:23:54,837 Plus en arrière. 1264 01:23:55,007 --> 01:23:56,326 Derrière les dragons. 1265 01:24:01,687 --> 01:24:03,120 Bien. Attention. Moteur ! 1266 01:24:04,047 --> 01:24:05,036 Caméra ! 1267 01:24:09,527 --> 01:24:10,323 Action ! 1268 01:24:14,087 --> 01:24:15,406 Vive l'Espagne ! 1269 01:24:17,767 --> 01:24:19,166 Pourquoi il ne saute pas ? 1270 01:24:19,687 --> 01:24:21,643 Allez, saute. Saute ! 1271 01:24:33,207 --> 01:24:35,323 - Qu'est-ce qui se passe ? - Le Juif s'échappe. 1272 01:24:35,767 --> 01:24:37,120 Que personne ne bouge ! 1273 01:24:39,487 --> 01:24:40,886 Tous au sol ! Allez ! 1274 01:24:52,847 --> 01:24:53,643 On s'en va. 1275 01:24:53,807 --> 01:24:55,126 Qu'est-ce que tu fais ? 1276 01:24:56,407 --> 01:24:58,557 On va avoir des problèmes. 1277 01:25:01,207 --> 01:25:04,279 Non, pas par là. Il y a plein de soldats. 1278 01:25:04,447 --> 01:25:06,915 - Où ? - Il faut le sortir de là. 1279 01:25:08,327 --> 01:25:09,919 Mets-toi là. 1280 01:25:12,007 --> 01:25:12,598 Merci. 1281 01:25:13,847 --> 01:25:15,405 C'est ça, c'est le moment. 1282 01:25:15,567 --> 01:25:16,795 Il est fou celui-là. 1283 01:25:18,967 --> 01:25:20,480 Ils sont là, ça y est. 1284 01:25:22,247 --> 01:25:24,363 Il dit qu'on est tous détenus. 1285 01:25:24,527 --> 01:25:28,122 Entrez et attendez que l'ordre soit rétabli. 1286 01:25:28,287 --> 01:25:30,164 - Ça va ? - Je me changeais. 1287 01:25:30,327 --> 01:25:33,683 - Quelle idée d'utiliser le prisonnier ! - Brillant, comme toujours. 1288 01:25:33,847 --> 01:25:35,121 Où est Julian ? 1289 01:25:35,767 --> 01:25:37,359 Quelqu'un a vu ma femme ? 1290 01:25:42,527 --> 01:25:44,404 Mon Dieu ! 1291 01:25:45,047 --> 01:25:48,198 Grand Dieu ! Qu'est-ce que tu me fais ? 1292 01:25:50,647 --> 01:25:53,605 Je suis une chienne, une folle. 1293 01:25:54,007 --> 01:25:55,679 Mon Dieu. 1294 01:25:58,327 --> 01:26:01,922 C'est impardonnable. Arrête, arrête. 1295 01:26:02,967 --> 01:26:05,401 Qu'est-ce que tu me fais Julian ? 1296 01:26:08,287 --> 01:26:09,436 Quel homme... 1297 01:26:10,487 --> 01:26:11,602 Quel homme ! 1298 01:26:12,407 --> 01:26:14,762 Mon Dieu. Mon Dieu. 1299 01:26:17,647 --> 01:26:18,796 Et ton bras ? 1300 01:26:19,247 --> 01:26:20,760 Où est la blessure ? 1301 01:26:21,647 --> 01:26:23,683 C'était une éraflure. 1302 01:26:23,967 --> 01:26:26,083 Mon représentant a exagéré un peu. 1303 01:26:26,247 --> 01:26:28,715 - Pour la pub, tu sais ? - Oui. 1304 01:26:33,967 --> 01:26:36,959 En ligne avec le Dr Goebbels. 1305 01:26:37,447 --> 01:26:38,675 Bonjour monsieur le ministre. 1306 01:26:39,647 --> 01:26:40,318 Oui. 1307 01:26:41,647 --> 01:26:42,238 Oui. 1308 01:26:44,727 --> 01:26:45,398 Oui... 1309 01:26:45,967 --> 01:26:47,798 On va être là jusqu'à quand ? 1310 01:26:51,367 --> 01:26:52,686 Tous contre le mur. 1311 01:26:53,007 --> 01:26:54,440 Ils vont fouiller la pièce. 1312 01:26:54,767 --> 01:26:57,201 - Un peu de respect... - Contre le mur ! 1313 01:26:57,367 --> 01:26:58,880 Ne discutez pas, il va nous tuer. 1314 01:26:59,047 --> 01:27:01,925 Je vous demande de sortir de cette pièce... 1315 01:27:03,367 --> 01:27:05,119 - Blas ! - Il a frappé le réalisateur. 1316 01:27:05,287 --> 01:27:07,084 Non, s'il vous plaît. Silence. 1317 01:27:07,247 --> 01:27:08,999 Citoyens espagnols. 1318 01:27:09,327 --> 01:27:10,476 Ça va Blas ? 1319 01:27:13,047 --> 01:27:14,765 Vainqueurs mais pas convaincants. 1320 01:27:15,087 --> 01:27:18,841 Qu'est-ce que ça veut dire ? Pourquoi cette dureté ? 1321 01:27:19,007 --> 01:27:22,283 Sommes-nous des criminels ? Vous cherchez le prisonnier ici ? 1322 01:27:22,967 --> 01:27:26,198 Nous sommes des artistes de cinéma. 1323 01:27:26,367 --> 01:27:27,925 Ce n'est pas notre guerre. 1324 01:27:28,647 --> 01:27:31,207 Vous pensez le trouver sous une chaise ? 1325 01:27:32,247 --> 01:27:34,238 Sous les jupes de ces dames ? 1326 01:27:34,847 --> 01:27:36,917 Derrière le paravent ? 1327 01:27:37,087 --> 01:27:39,999 Accroché à un cintre ? 1328 01:27:40,967 --> 01:27:42,878 Vous croyez vraiment qu'il est caché là ? Où ? 1329 01:27:45,807 --> 01:27:47,798 Dans cette malle ? Sous... 1330 01:27:50,927 --> 01:27:51,677 Non. 1331 01:27:53,847 --> 01:27:54,597 Non, 1332 01:27:56,967 --> 01:27:57,877 et non. 1333 01:28:02,167 --> 01:28:03,839 C'est de l'eau de Cologne ! 1334 01:28:05,807 --> 01:28:06,444 Il n'y a rien d'autre... 1335 01:28:06,607 --> 01:28:09,758 En Allemagne on n'a plus d'alcooliques. 1336 01:28:09,927 --> 01:28:11,599 Ils sont inutiles. 1337 01:28:11,807 --> 01:28:13,843 Fontiveros, informez l'ambassadeur. 1338 01:28:14,047 --> 01:28:15,082 Qu'est-ce que vous voulez qu'il fasse ? 1339 01:28:15,447 --> 01:28:19,201 Personne ne sort d'ici. Je vais demander les ordres. 1340 01:28:24,007 --> 01:28:26,282 On ne peut pas bouger jusqu'à nouvel ordre. 1341 01:28:26,567 --> 01:28:29,400 Bonilla, surveillez la porte. Que personne n'entre. 1342 01:28:30,247 --> 01:28:33,205 Macarena, tu veux qu'on nous fusille. 1343 01:28:33,367 --> 01:28:34,641 Elle a fait un geste d'humanité. 1344 01:28:34,887 --> 01:28:35,637 Qu'est-ce qui se passe ? 1345 01:28:35,807 --> 01:28:37,240 Qu'est-ce qui se passe ? 1346 01:28:39,527 --> 01:28:42,997 J'ai failli m'évanouir en ouvrant ça... 1347 01:28:43,527 --> 01:28:44,596 Merde, le Juif... 1348 01:28:44,767 --> 01:28:45,517 Qu'est-ce qu'il fait ici ? 1349 01:28:45,887 --> 01:28:47,923 Je n'ai rien vu. Je sors d'ici. 1350 01:28:48,287 --> 01:28:49,163 Bonilla, personne ne sort. 1351 01:28:49,327 --> 01:28:52,080 Vaclav, vous êtes aussi espagnol que nous. 1352 01:28:52,247 --> 01:28:54,238 Je parle douze langues. 1353 01:28:54,847 --> 01:28:58,635 Je ne suis de nulle part. Je veux vivre ! 1354 01:28:58,807 --> 01:29:01,275 Tu es devenue folle ? J'exige une explication. 1355 01:29:01,447 --> 01:29:04,439 Qu'est-ce j'allais faire ? Il avait besoin d'un abri. 1356 01:29:04,607 --> 01:29:06,837 Il a choisi le meilleur endroit le salaud. 1357 01:29:07,007 --> 01:29:09,043 Cet homme est un acteur de notre film. 1358 01:29:09,207 --> 01:29:12,005 C'est un des nôtres. On ne peut pas le laisser tomber. 1359 01:29:12,167 --> 01:29:15,204 Mieux vaut sa mort que celle de la troupe. 1360 01:29:15,767 --> 01:29:19,840 Vous n'avez pas de cœur... et toi tu en as trop. 1361 01:29:20,087 --> 01:29:21,440 Qu'est-ce qu'on peut faire ? 1362 01:29:21,607 --> 01:29:23,518 Vraiment, il faut que je parte. 1363 01:29:23,767 --> 01:29:26,839 L'aider à s'échapper. Vous allez le laisser tomber ? 1364 01:29:27,007 --> 01:29:30,556 On fait de la chansonnette alors que dehors c'est la guerre. 1365 01:29:30,807 --> 01:29:33,241 La chansonnette nous donne à manger à tous. 1366 01:29:33,487 --> 01:29:37,196 Sa vie est en danger. Tu as vu comment ils les traitent ici. 1367 01:29:37,767 --> 01:29:39,723 ''On devrait faire refondre cette jeune fille 1368 01:29:39,887 --> 01:29:42,447 ''comme on fait fondre les cloches.'' 1369 01:29:43,487 --> 01:29:45,603 Ils sont là. On va tous se faire tuer... 1370 01:29:46,367 --> 01:29:47,356 Pas de panique. 1371 01:29:47,847 --> 01:29:49,519 Bonilla, ouvre. 1372 01:30:02,367 --> 01:30:05,518 Il va emmener Macarena à la maison. 1373 01:30:05,767 --> 01:30:08,679 Seulement elle. Ordre du Dr Goebbels. 1374 01:30:10,007 --> 01:30:11,963 Qu'il attende Vaclav. 1375 01:30:12,367 --> 01:30:14,722 Elle s'en va et nous laisse le problème. 1376 01:30:17,127 --> 01:30:18,924 Il dit, tout de suite. 1377 01:30:19,687 --> 01:30:21,564 Un instant. J'arrive. 1378 01:30:22,287 --> 01:30:23,720 Un instant s'il vous plaît. 1379 01:30:32,767 --> 01:30:35,281 Ça y est. Je dis qu'il me faut la malle et je le sors de là. 1380 01:30:35,447 --> 01:30:37,597 Ils fouilleront la malle... 1381 01:30:37,767 --> 01:30:40,520 C'est vrai. Ces Allemands ont la tête carrée. 1382 01:30:41,167 --> 01:30:42,680 Qu'est-ce qu'il fait ? 1383 01:30:48,927 --> 01:30:49,803 Qu'est-ce que tu fais Leo ? 1384 01:30:59,687 --> 01:31:00,437 Il est en caoutchouc. 1385 01:31:00,607 --> 01:31:03,201 Bien sûr, il travaillait dans un cirque. 1386 01:31:07,967 --> 01:31:11,243 Il dit qu'on ferme la valise et qu'on le sorte de là. 1387 01:31:11,407 --> 01:31:13,557 Mais moi je n'ai rien vu. 1388 01:31:13,727 --> 01:31:15,718 Personne n'a rien vu, Vaclav, d'accord ? 1389 01:31:18,367 --> 01:31:19,720 Castillo, tu vas l'étouffer ! 1390 01:31:19,887 --> 01:31:21,036 Qu'est-ce que tu veux que je fasse ? 1391 01:31:21,207 --> 01:31:22,481 Appelle le chauffeur. 1392 01:31:36,487 --> 01:31:37,920 Vite, vite ! 1393 01:31:38,087 --> 01:31:39,759 Elle est lourde cette valise ! 1394 01:31:40,087 --> 01:31:41,076 Pas de bêtises ! 1395 01:31:41,727 --> 01:31:44,958 Le Dr Goebbels nous tue s'il arrive quelque chose à mademoiselle. 1396 01:31:47,247 --> 01:31:49,920 - Vous serez à l'abri dans la maison. - Merci. 1397 01:32:01,447 --> 01:32:04,484 Torralba, le monde du cinéma 1398 01:32:04,647 --> 01:32:05,966 m'a toujours emballée. 1399 01:32:06,127 --> 01:32:06,798 C'est normal. 1400 01:32:09,687 --> 01:32:11,996 Anibal, mon mari... 1401 01:32:12,167 --> 01:32:13,236 Sors de là ! 1402 01:32:15,367 --> 01:32:16,243 Qui va là ? 1403 01:32:17,327 --> 01:32:20,000 Anibal, c'est moi ! 1404 01:32:21,367 --> 01:32:24,882 Où tu étais ? Tu m'as laissée seule avec la populace du cinéma ! 1405 01:32:25,047 --> 01:32:27,925 Pourquoi tu me grondes ? Je te cherchais. 1406 01:32:28,487 --> 01:32:29,761 C'est pour quoi ce revolver ? 1407 01:32:30,167 --> 01:32:31,998 Toujours le revolver à la main ! 1408 01:32:32,167 --> 01:32:34,727 Calme-toi. Quel désordre le cinéma ! 1409 01:32:34,887 --> 01:32:36,479 Je veux rentrer à la maison. 1410 01:32:36,727 --> 01:32:38,399 Nous ne reviendrons plus. 1411 01:32:53,287 --> 01:32:54,197 Arrête ! Arrête ! 1412 01:32:55,767 --> 01:32:57,200 Il est là ! 1413 01:32:57,367 --> 01:32:58,038 Heil Hitler ! 1414 01:33:06,327 --> 01:33:08,443 C'est pas vrai... ils m'ont tué. 1415 01:33:13,487 --> 01:33:14,476 Ils l'ont pris. 1416 01:33:14,647 --> 01:33:17,081 - Quoi ? Et Macarena ? - Pas de problème. 1417 01:33:20,287 --> 01:33:22,721 - Le chauffeur l'a emmenée. - Ma petite fille. 1418 01:33:23,047 --> 01:33:26,517 La pauvre. C'est une héroïne. Une héroïne. 1419 01:33:26,687 --> 01:33:27,881 La pauvre... 1420 01:33:28,047 --> 01:33:31,119 Et le Juif alors ? Il était si beau... 1421 01:33:31,287 --> 01:33:34,484 Je crois qu'on ne sent pas la douleur d'une fusillade. 1422 01:33:34,807 --> 01:33:35,922 Bonilla, quelle brute. 1423 01:33:36,087 --> 01:33:37,566 Je n'ai rien vu. 1424 01:33:37,727 --> 01:33:40,480 Au fait, où est Julian ? 1425 01:33:40,647 --> 01:33:43,002 Il doit baiser avec l'ambassadrice. 1426 01:33:43,287 --> 01:33:47,246 Pourvu qu'il ne se fasse pas tuer par l'ambassadeur. 1427 01:33:47,887 --> 01:33:49,559 Bonilla, il nous faut une voiture. 1428 01:33:49,727 --> 01:33:51,922 On ne peut pas laisser Macarena toute seule. 1429 01:33:52,567 --> 01:33:54,398 Quel échec mes amis. 1430 01:34:08,167 --> 01:34:10,158 La valise, ne l'oublie pas. 1431 01:34:35,927 --> 01:34:37,599 Allez. 1432 01:34:38,167 --> 01:34:40,044 Par ici. 1433 01:34:40,527 --> 01:34:41,403 Ici. 1434 01:34:43,207 --> 01:34:45,437 Très bien. Au revoir. Merci. 1435 01:34:45,847 --> 01:34:47,644 J'ai l'ordre d'attendre ici. 1436 01:34:47,807 --> 01:34:49,240 Va-t'en. Très bien. 1437 01:34:49,407 --> 01:34:50,556 Au revoir. 1438 01:35:05,287 --> 01:35:06,276 Le pauvre. 1439 01:35:07,647 --> 01:35:09,478 Mon Dieu, il est mort. 1440 01:35:10,087 --> 01:35:12,396 Il faut être fou pour se mettre là-dedans. 1441 01:35:13,167 --> 01:35:14,361 Qu'est-ce que je fais ? 1442 01:35:43,647 --> 01:35:45,080 Grâce à Dieu tu es vivant. 1443 01:35:48,687 --> 01:35:50,325 Le pauvre, il ne peut pas marcher. 1444 01:35:51,927 --> 01:35:53,076 Où on est ? 1445 01:35:53,687 --> 01:35:55,518 Je ne comprends rien. 1446 01:35:58,247 --> 01:36:01,045 Où tu vas ? Quelqu'un surveille. 1447 01:36:03,807 --> 01:36:04,796 Ça y est. 1448 01:36:05,527 --> 01:36:08,200 Reste là et quand il entre... 1449 01:36:10,007 --> 01:36:11,679 Quand il entre... Paf ! 1450 01:36:11,847 --> 01:36:13,485 Un coup en pleine tête. 1451 01:36:13,647 --> 01:36:16,639 Pas la peine de le tuer. Il a toute la vie devant lui. 1452 01:36:23,527 --> 01:36:24,243 Viens... 1453 01:36:24,687 --> 01:36:27,201 Viens là petit. Il ne t'arrivera rien. 1454 01:36:30,567 --> 01:36:32,125 Je me disais... 1455 01:36:32,767 --> 01:36:34,837 que tu as peut-être mal à la tête. 1456 01:36:39,167 --> 01:36:40,122 Lâche-le ! 1457 01:36:41,327 --> 01:36:43,158 Lâche-le j'ai dit ! 1458 01:36:51,647 --> 01:36:52,716 Ça va ? 1459 01:36:53,167 --> 01:36:55,362 Allez. Tu es un peu lent. Enlève ça. 1460 01:36:56,447 --> 01:36:58,961 Prends ses affaires, la voiture et tu es libre. 1461 01:37:02,367 --> 01:37:04,005 Oui, les affaires. 1462 01:37:04,847 --> 01:37:06,917 Dommage que tu sois pressé. 1463 01:37:07,327 --> 01:37:09,477 J'aurais bien fait une partie de jambes en l'air. 1464 01:37:10,047 --> 01:37:11,002 Air ? 1465 01:37:12,367 --> 01:37:14,881 Tant pis. La vie n'est pas juste. 1466 01:37:17,167 --> 01:37:18,361 Il ne manquait que lui. 1467 01:37:19,487 --> 01:37:22,923 Non, pas lui, c'est ''Oeubel''. On serait perdus. 1468 01:37:23,607 --> 01:37:25,245 Allez, on va se cacher. 1469 01:37:26,687 --> 01:37:29,281 On va le monter. 1470 01:37:31,047 --> 01:37:32,480 Il est lourd ! 1471 01:37:33,047 --> 01:37:34,241 Tenez. 1472 01:37:36,127 --> 01:37:39,437 Cette fois je ne veux pas être dérangé. Compris ? 1473 01:37:41,567 --> 01:37:42,886 Ah oui ! Les fleurs... 1474 01:38:12,567 --> 01:38:13,795 Macarena ? 1475 01:39:05,167 --> 01:39:06,919 Tu voulais mon corps. 1476 01:39:08,047 --> 01:39:09,799 Viens le prendre. 1477 01:39:10,207 --> 01:39:11,481 Et va-t'en. 1478 01:39:15,127 --> 01:39:18,085 C'est dans le film... Film... 1479 01:39:20,967 --> 01:39:22,195 Pas en allemand. 1480 01:39:23,607 --> 01:39:25,916 Parle-moi espagnol. 1481 01:39:26,447 --> 01:39:29,962 Ça m'excite davantage si je ne comprends rien. 1482 01:40:00,087 --> 01:40:03,363 Je vais te faire l'amour comme personne. 1483 01:40:25,087 --> 01:40:25,997 Tu es fou ? 1484 01:40:29,207 --> 01:40:30,435 Tu sais ce que tu as fait ? 1485 01:40:31,287 --> 01:40:32,276 Mon Dieu. 1486 01:40:53,647 --> 01:40:57,322 Tu es si belle que j'ai mal à te regarder. 1487 01:40:59,087 --> 01:41:02,363 Je ne comprends pas mais ça doit être beau. 1488 01:41:09,207 --> 01:41:10,037 Merci. 1489 01:41:40,367 --> 01:41:42,961 Je la voyais plus grande. 1490 01:41:43,127 --> 01:41:44,480 Bonilla, payez-le. 1491 01:41:44,647 --> 01:41:47,525 Ce sont des dépenses extra. M.Norberto... je ne sais pas. 1492 01:41:55,607 --> 01:41:56,403 Quoi ? 1493 01:41:57,007 --> 01:41:58,360 Cachez-vous. Il y a des gardes. 1494 01:41:59,047 --> 01:42:00,560 Je m'en vais. Taxi ! 1495 01:42:00,967 --> 01:42:03,959 - Ne crie pas, c'est pire ! - Je ne veux rien savoir. 1496 01:42:04,127 --> 01:42:06,516 Vous êtes vraiment capables d'abandonner la petite ? 1497 01:42:06,687 --> 01:42:07,517 Ne crie pas ! 1498 01:42:07,807 --> 01:42:09,479 Oui. Allez, partons. 1499 01:42:09,647 --> 01:42:11,842 Tous à l'intérieur. 1500 01:42:12,007 --> 01:42:12,837 Laissez-moi. 1501 01:42:13,447 --> 01:42:15,677 - J'y vais. - Attention Trini. 1502 01:42:16,767 --> 01:42:19,156 - On doit tous entrer ? - Oui. 1503 01:42:20,607 --> 01:42:21,960 Qu'est-ce que c'est ? 1504 01:42:22,127 --> 01:42:23,321 ''Je suis effrayé 1505 01:42:23,487 --> 01:42:25,876 ''J'ai vu un homme sauter Au-dessus du potager'' 1506 01:42:27,967 --> 01:42:29,764 Je ne devrais pas être là. 1507 01:42:33,807 --> 01:42:35,604 Je crois l'entendre pleurer. 1508 01:42:37,847 --> 01:42:39,439 Oui, oui, des pleurs... 1509 01:42:42,807 --> 01:42:45,162 Elle est en haut, dans la chambre. 1510 01:42:45,327 --> 01:42:45,998 Bon. 1511 01:42:46,407 --> 01:42:48,079 Trini, allez-y d'abord. 1512 01:42:54,407 --> 01:42:55,237 Allez. 1513 01:42:55,927 --> 01:42:57,280 - J'attends ici. - Allons-y. 1514 01:43:20,767 --> 01:43:21,916 Vraiment Macarena... 1515 01:43:23,007 --> 01:43:23,723 Ah Trini. 1516 01:43:24,847 --> 01:43:27,407 - Il n'était pas mort ? - On ne dirait pas. 1517 01:43:28,207 --> 01:43:31,119 Il est bien vivant et en pleine forme. 1518 01:43:31,327 --> 01:43:32,476 Celui-là est KO. 1519 01:43:36,367 --> 01:43:38,323 C'est le Dr Goebbels. Heil Hitler ! 1520 01:43:38,647 --> 01:43:39,841 Il est mort ? 1521 01:43:40,527 --> 01:43:42,165 On va tous y passer. 1522 01:43:42,327 --> 01:43:44,124 - On est foutus. - Le film est foutu. 1523 01:43:44,287 --> 01:43:48,280 Oublie le film. Je n'ai pas pu sauver mon père mais je vais aider Leo. 1524 01:43:48,527 --> 01:43:50,563 Et toi, qui va t'aider à fuir ? 1525 01:43:50,727 --> 01:43:52,683 Quand ''Oeubel'' va se réveiller... 1526 01:43:52,847 --> 01:43:53,518 Bien sûr ! 1527 01:43:53,687 --> 01:43:56,360 Il ne sait pas que nous sommes là. 1528 01:43:56,527 --> 01:43:57,482 Je m'en vais ! 1529 01:43:59,327 --> 01:44:01,397 N'ayez pas peur. C'est le chauffeur. 1530 01:44:02,527 --> 01:44:04,518 Le Fürher lui-même ne pourrait pas nous épargner. 1531 01:44:04,687 --> 01:44:07,121 Macarena, il y a quelque chose à boire ? 1532 01:44:07,407 --> 01:44:09,238 On a peut-être encore une chance. 1533 01:44:09,607 --> 01:44:11,996 Tous en voiture. Il faut sortir d'ici. 1534 01:44:12,167 --> 01:44:13,122 Vaclav. 1535 01:44:14,367 --> 01:44:16,005 - Laissez-moi partir. - Pas question. 1536 01:44:16,167 --> 01:44:19,125 Traduisez tout ce que je dis sans rien oublier. 1537 01:44:28,607 --> 01:44:32,964 Je vous rappelle qu'en ce qui concerne le film... 1538 01:44:33,327 --> 01:44:34,999 Ça ne concerne pas le film. 1539 01:44:35,167 --> 01:44:36,998 M.Fontiveros voudrait vous parler 1540 01:44:37,167 --> 01:44:39,920 de votre mari et Mlle Granada. 1541 01:44:40,327 --> 01:44:41,601 Mon mari ? 1542 01:44:42,327 --> 01:44:43,043 Oui, 1543 01:44:43,207 --> 01:44:45,926 il semble que votre mari 1544 01:44:46,647 --> 01:44:50,196 a dit à Macarena qu'il allait vous quitter pour s'enfuir avec elle. 1545 01:44:50,687 --> 01:44:52,723 Il a demandé le poste d'ambassadeur en Espagne. 1546 01:45:04,487 --> 01:45:08,082 Je pense que c'est fou donc je suis venu vous voir. 1547 01:45:14,407 --> 01:45:16,398 Je suis détruit, comprenez-moi. 1548 01:45:20,807 --> 01:45:22,718 Elle demande ce que vous voulez. 1549 01:45:24,247 --> 01:45:25,680 C'est très simple. 1550 01:45:26,967 --> 01:45:29,959 J'aime Macarena et vous aimez votre mari. 1551 01:45:34,367 --> 01:45:36,244 Si vous obtenez les billets d'avion 1552 01:45:37,287 --> 01:45:40,962 je pars ce soir à Paris avec Macarena et son assistante. 1553 01:45:57,167 --> 01:45:59,761 Elle demande si cet amour est plus important 1554 01:45:59,927 --> 01:46:01,883 que votre carrière. 1555 01:46:06,327 --> 01:46:10,286 Ceci va signifier la fin de votre carrière. 1556 01:46:14,727 --> 01:46:18,720 Je vois que cette fille est très dangereuse. 1557 01:46:19,807 --> 01:46:20,956 Attendez ici. 1558 01:46:29,927 --> 01:46:31,042 Vous avez vu sa tête ? 1559 01:46:31,207 --> 01:46:33,596 Elle va revenir avec la Gestapo, on est foutus. 1560 01:46:33,767 --> 01:46:36,281 Calmez-vous Vaclav. Elle a tout gobé. 1561 01:46:36,687 --> 01:46:39,326 Je fais du cinéma, croyez-moi. 1562 01:46:41,687 --> 01:46:43,564 Ce n'est pas bien d'avoir laissé Goebbels. 1563 01:46:43,727 --> 01:46:45,718 Ses gardes ont déjà dû le trouver. 1564 01:46:46,967 --> 01:46:49,162 - J'espère qu'il ne dîne pas ici. - Il n'habite pas ici. 1565 01:46:49,327 --> 01:46:52,763 Elle ne le laisse plus entrer depuis son histoire avec une actrice tchèque. 1566 01:46:52,927 --> 01:46:54,076 C'est normal, pauvre femme. 1567 01:46:54,247 --> 01:46:57,080 Le chauffeur va morfler quand Goebbels va le voir à poil. 1568 01:46:57,247 --> 01:46:59,602 Pauvre chauffeur, il n'y est pour rien. 1569 01:46:59,767 --> 01:47:02,440 Arrête de plaindre les gens, ça attire les problèmes. 1570 01:47:02,607 --> 01:47:03,642 Qu'est-ce qu'il y a ? 1571 01:47:03,807 --> 01:47:07,436 Petit, cache ta tête sinon les soldats vont te l'arracher. 1572 01:47:21,487 --> 01:47:24,638 Elle dit qu'il y a un vol pour Paris dans deux heures 1573 01:47:25,567 --> 01:47:29,196 et si on montre ça on n'aura aucun problème. 1574 01:47:29,847 --> 01:47:31,439 Merci, merci. 1575 01:47:36,687 --> 01:47:40,600 Elle dit qu'elle trouvera un moyen de vous remercier. 1576 01:47:41,287 --> 01:47:42,606 Qu'elle ne s'inquiète pas. 1577 01:48:00,807 --> 01:48:02,399 Vite, on s'en va. 1578 01:48:43,247 --> 01:48:44,441 Tout est arrangé. 1579 01:48:44,847 --> 01:48:46,838 Au revoir à tous. 1580 01:48:47,007 --> 01:48:48,440 Allez, l'avion s'en va. 1581 01:48:54,487 --> 01:48:57,399 Ils nous compliquent vraiment la vie ces hommes. 1582 01:48:58,527 --> 01:48:59,323 Au revoir. 1583 01:49:00,087 --> 01:49:01,042 Au revoir. 1584 01:49:04,727 --> 01:49:05,637 Prends soin de toi. 1585 01:49:06,167 --> 01:49:07,077 Vous aussi. 1586 01:49:07,407 --> 01:49:10,604 Sois tranquille, personne ne sait qu'on est mêlés à ça. 1587 01:49:12,727 --> 01:49:15,764 Ne perds pas de temps. Sois heureuse. 1588 01:49:16,047 --> 01:49:16,957 Merci. 1589 01:49:21,167 --> 01:49:23,362 J'ai toujours été jalouse, idiote. 1590 01:49:27,207 --> 01:49:27,923 Tiens. 1591 01:49:28,607 --> 01:49:29,403 C'est pour toi. 1592 01:49:36,007 --> 01:49:37,884 Sois tranquille, je n'ai rien vu. 1593 01:49:39,607 --> 01:49:40,881 Bonne chance Macarena. 1594 01:49:51,247 --> 01:49:52,999 A Paris embarque pour l'Argentine. 1595 01:49:53,607 --> 01:49:55,484 Mes amis te trouveront du travail. 1596 01:49:56,287 --> 01:49:57,322 Et le film ? 1597 01:49:58,167 --> 01:49:59,282 Toujours pareil : 1598 01:50:00,727 --> 01:50:02,479 à la fin l'actrice se barre avec un figurant... 1599 01:50:04,007 --> 01:50:05,076 Ne dis pas ça ! 1600 01:50:06,967 --> 01:50:09,879 Notre histoire n'avait pas d'avenir, tu le sais. 1601 01:50:12,407 --> 01:50:13,396 Blas ! 1602 01:50:32,047 --> 01:50:33,116 Allons-y. 1603 01:50:33,527 --> 01:50:35,722 L'avion va décoller. 1604 01:50:35,887 --> 01:50:36,876 Allez ! 1605 01:50:37,407 --> 01:50:38,157 Allez. 1606 01:50:40,287 --> 01:50:41,766 Ne vous inquiétez pas, 1607 01:50:41,927 --> 01:50:45,317 une fois à Paris on largue le Russe et elle continue sa carrière. 1608 01:50:48,007 --> 01:50:49,201 Merci. 1609 01:50:53,807 --> 01:50:56,037 Et vive la révolution sociale ! 1610 01:50:56,327 --> 01:50:57,442 Vive ! 1611 01:52:09,527 --> 01:52:12,439 - J'en ai marre de ces drapeaux. - Même pas original. 1612 01:52:12,607 --> 01:52:14,563 C'est un symbole religieux oriental 1613 01:52:14,927 --> 01:52:17,316 qui veut dire : paix, amour et bonheur. 1614 01:52:18,767 --> 01:52:20,120 Si Julian t'entendait. 1615 01:52:20,287 --> 01:52:21,242 Julian. 1616 01:52:22,607 --> 01:52:24,563 Si le Juif est dans l'avion, 1617 01:52:25,367 --> 01:52:27,927 ils ont pris qui à sa place ? 1618 01:52:30,207 --> 01:52:32,880 Je crains qu'il soit sur le point d'être fusillé. 1619 01:52:33,247 --> 01:52:35,886 Il faut avertir Hippel, l'ambassadeur. Vaclav, Castillo, venez. 1620 01:52:36,047 --> 01:52:39,756 Les autres : hôtel et valises. On s'en va le plus vite possible d'ici. 1621 01:52:40,847 --> 01:52:42,758 Taxi ! Hôtel Palace. 1622 01:53:09,527 --> 01:53:10,357 Blas ! 1623 01:53:11,367 --> 01:53:13,278 Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? 1624 01:53:14,167 --> 01:53:15,395 Putain Castillo... 1625 01:53:16,647 --> 01:53:17,841 ils m'ont torturé ! 1626 01:53:18,847 --> 01:53:19,836 Moi... 1627 01:53:22,007 --> 01:53:23,645 qui étais fasciste ! 1628 01:54:01,327 --> 01:54:04,080 - Salopards. - C'est fini. Rentrons à la maison. 1629 01:54:04,647 --> 01:54:07,844 Ils ont tout découvert. Le film a été annulé. 1630 01:54:08,007 --> 01:54:10,077 Bien sûr sans Macarena... 1631 01:54:10,247 --> 01:54:11,805 Ils nous renvoient en Espagne. 1632 01:54:11,967 --> 01:54:14,527 Vous, vous devez rester ici jusqu'à ce que tout soit clair. 1633 01:54:14,687 --> 01:54:16,325 Ordre du Dr Goebbels. 1634 01:54:16,487 --> 01:54:17,522 Je suis désolé. 1635 01:54:18,327 --> 01:54:22,115 Ne vous inquiétez pas Fontiveros, M.Norberto va tout arranger. 1636 01:54:23,247 --> 01:54:24,521 Prends soin de toi. 1637 01:54:24,967 --> 01:54:25,638 Blas ! 1638 01:54:26,007 --> 01:54:30,125 Après la guerre on finit le film à Madrid. 1639 01:54:31,127 --> 01:54:34,244 Ne poussez pas, un peu de respect, je suis première actrice. 1640 01:54:34,887 --> 01:54:36,718 Prenez le dictionnaire... 1641 01:54:36,887 --> 01:54:40,118 j'en sais bien assez. Il peut vous être utile. 118645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.