All language subtitles for La Ni├▒a de tus ojos (Trueba, Fernando 1998)_WEBRip.720p.x264.AAC_ES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,175 --> 00:00:04,375 O DEPARTAMENTO NACIONAL DE CINEMA APRESENTA 2 00:00:05,535 --> 00:00:07,495 NOTICI�RIO ESPANHOL 3 00:00:07,695 --> 00:00:10,095 Uma preliminar para dominar os vermelhos na regi�o do Ebro 4 00:00:10,455 --> 00:00:12,975 consiste em assumir o controle do Vale Pando 5 00:00:13,175 --> 00:00:15,255 situado a sudeste de Ganderas 6 00:00:15,455 --> 00:00:16,775 A infantaria avan�a 7 00:00:17,055 --> 00:00:21,055 por terreno que os mais combativos considerariam intranspon�vel 8 00:00:21,295 --> 00:00:25,255 Com os avan�os de nossas tropas o inimigo est� perdendo 9 00:00:25,455 --> 00:00:29,015 uma por uma suas fortalezas naturais. Os vermelhos 10 00:00:29,175 --> 00:00:31,455 defenderiam suas fortifica��es perfeitamente 11 00:00:31,575 --> 00:00:33,615 contra qualquer infantaria que n�o a espanhola 12 00:00:33,935 --> 00:00:36,215 Sob estas pilhas de pedra e terra 13 00:00:36,415 --> 00:00:40,175 jazem homens que a Internacional trouxe para nossa terra 14 00:00:40,335 --> 00:00:43,175 para lutar contra Espanha. Isto � o que eles estavam lendo 15 00:00:43,375 --> 00:00:45,135 quando encontraram a morte 16 00:00:45,295 --> 00:00:47,775 Que longe de todo perigo estava naquele momento Leon Blum 17 00:00:48,695 --> 00:00:51,295 Estes legion�rios embarcando em Cadiz 18 00:00:51,735 --> 00:00:54,495 com destino a nobre, imperial It�lia est�o agora e sempre 19 00:00:54,655 --> 00:00:56,495 ligados a nossa causa heroica 20 00:00:56,775 --> 00:00:58,055 Os legion�rios italianos 21 00:00:58,415 --> 00:01:01,175 foram despedidos em nome do Caudilho 22 00:01:01,335 --> 00:01:05,375 pelo General Quiepo de LLano do Comando do Sudoeste 23 00:01:05,615 --> 00:01:08,335 e pelo honrosamente mutilado General Mill�n-Astray 24 00:01:09,695 --> 00:01:12,535 A GAROTA DE TEUS SONHOS 25 00:01:12,735 --> 00:01:15,655 O Congresso do Partido Nacional Socialista 26 00:01:15,975 --> 00:01:18,095 consagrando a Grande Alemanha 27 00:01:18,295 --> 00:01:21,255 mostrou ao mundo o milagroso progresso de uma na��o 28 00:01:21,415 --> 00:01:26,095 sem par na hist�ria ap�s cinco anos de governo nacional socialista 29 00:01:27,215 --> 00:01:28,775 Os desfiles e evolu��es do 30 00:01:29,135 --> 00:01:30,535 Partido Nacional Socialista 31 00:01:31,295 --> 00:01:32,495 foi um espet�culo que 32 00:01:33,295 --> 00:01:36,575 n�o ser� facilmente esquecido por aqueles que o testemunharam 33 00:01:36,695 --> 00:01:40,015 revelando a confian�a que o povo alem�o 34 00:01:40,215 --> 00:01:41,775 deposita em Adolf Hitler. 35 00:01:42,495 --> 00:01:45,655 Jovens da Organiza��o do Trabalho 36 00:01:46,015 --> 00:01:48,335 mo�as do Corpo da Juventude 37 00:01:48,735 --> 00:01:50,815 e a Uni�o dos Trabalhadores demonstram entusiasmo e vigor 38 00:01:51,255 --> 00:01:55,375 O Ministro da Propaganda Dr. Goebbels e o General Espinosa Monteros, 39 00:01:55,535 --> 00:01:58,535 chefe da delega��o espanhola no Congresso de Nuremberg, 40 00:01:58,695 --> 00:02:00,575 representando Espanha 41 00:02:04,655 --> 00:02:07,335 Observem um esquadr�o da Cavalaria �rabe 42 00:02:08,415 --> 00:02:10,375 Estes magn�ficos cavaleiros sob as ordens 43 00:02:10,575 --> 00:02:13,655 de oficiais espanh�is que normalmente escoltam 44 00:02:14,055 --> 00:02:15,735 O Caudilho em cerim�nias oficiais, se submetem 45 00:02:16,095 --> 00:02:17,815 a rigoroso treinamento para adquirir 46 00:02:18,175 --> 00:02:20,695 mobilidade que confere harmonia 47 00:02:21,055 --> 00:02:23,295 e disciplina a seus movimentos 48 00:02:24,455 --> 00:02:26,415 "A vida � mil�cia e deve ser vivida 49 00:02:26,655 --> 00:02:29,775 com o adequado esp�rito de servi�o e sacrif�cio" 50 00:02:30,375 --> 00:02:32,255 A bela frase de Jos� Antonio 51 00:02:32,455 --> 00:02:33,735 n�o foi dita em v�o 52 00:02:34,575 --> 00:02:36,095 A juventude da nova Espanha 53 00:02:36,455 --> 00:02:38,735 recebe inspira��o do Caudilho 54 00:02:39,055 --> 00:02:41,735 � treinada ao ar livre em campos adequados 55 00:02:42,055 --> 00:02:43,615 e aprende a servir 56 00:02:43,775 --> 00:02:46,055 atrav�s da disciplina e trabalho 57 00:02:47,455 --> 00:02:48,815 Pilar Primo de Rivera, 58 00:02:48,815 --> 00:02:51,695 esteve na Alemanha onde foi recebida pelo Fuhrer 59 00:02:52,095 --> 00:02:53,535 convidou uma das l�deres 60 00:02:53,735 --> 00:02:56,135 do Corpo da Juventude do Partido Nacional Socialista 61 00:02:56,295 --> 00:03:00,335 Dr. Uta Rudiger a visitar as organiza��es femininas da Falange 62 00:03:01,615 --> 00:03:05,455 Na pra�a de touros de Oviedo destru�da por bombas criminosas 63 00:03:06,215 --> 00:03:09,695 a primeira tourada foi realizada em seguida � liberta��o da cidade 64 00:03:09,855 --> 00:03:11,295 Neste espet�culo 65 00:03:11,455 --> 00:03:13,375 o famoso matador Juan Belmonte atuou 66 00:03:14,295 --> 00:03:18,695 com grande arte, demonstrando inigual�vel habilidade 67 00:03:19,375 --> 00:03:22,135 Em outro exemplo de colabora��o entre Espanha e Alemanha 68 00:03:22,375 --> 00:03:25,255 uma trupe de atores espanh�is partiu para Berlim 69 00:03:25,415 --> 00:03:29,695 para filmar a superprodu��o intitulada "A Garota de teus Sonhos" 70 00:03:30,175 --> 00:03:32,855 dirigida por Blas Fontiveros. 71 00:03:33,295 --> 00:03:35,575 Ser� protagonizada por sua mais recente descoberta 72 00:03:35,775 --> 00:03:39,135 A nova estrela do cinema e da m�sica Macarena Granada 73 00:03:39,295 --> 00:03:42,855 Juli�n Torralba, que foi ferido na frente de batalha 74 00:03:43,815 --> 00:03:46,855 Juntando-se a estas estrelas est� a primeira dama 75 00:03:47,135 --> 00:03:49,415 do teatro espanhol, Rosa Rosales, 76 00:03:49,815 --> 00:03:51,855 e a ador�vel Luc�a Gand�a. 77 00:03:52,135 --> 00:03:55,815 Antes de deixarem seu pa�s, estes atores patri�ticos 78 00:03:56,135 --> 00:03:59,575 s�o saudados pelo produtor e criador deste projeto 79 00:03:59,735 --> 00:04:01,175 Sr. Norberto Cantero, 80 00:04:01,175 --> 00:04:03,855 e autoridades do Movimento, Igreja 81 00:04:04,135 --> 00:04:06,495 e da embaixada do 3� Reich 82 00:04:06,655 --> 00:04:09,775 Desejamos sucesso para "A Garota de teus Sonhos" 83 00:04:10,215 --> 00:04:14,215 iniciativa do Ministro alem�o de Propaganda, Joseph Goebbels. 84 00:04:14,415 --> 00:04:17,175 Com este projeto, queremos mostrar 85 00:04:17,735 --> 00:04:20,375 a nosso povo os valores da genu�na arte alem� 86 00:04:20,535 --> 00:04:23,615 Assim nosso povo pode trilhar os nobres caminhos da cultura 87 00:04:23,735 --> 00:04:27,615 Atores alem�es curvam-se com respeito e gratid�o 88 00:04:27,815 --> 00:04:32,215 diante do F�hrer, cujo g�nio art�stico deu a pol�tica alem� 89 00:04:32,375 --> 00:04:34,375 seu esp�rito e cuja pol�tica 90 00:04:34,575 --> 00:04:35,855 Maldita mosca! 91 00:04:36,215 --> 00:04:38,815 ...deu a Alemanha seu apaixonado impulso 92 00:04:38,975 --> 00:04:41,695 Mr. Maisch, um de nossos melhores diretores 93 00:04:41,855 --> 00:04:45,815 se apresentou como volunt�rio para nos dar assessoria profissional 94 00:04:45,975 --> 00:04:48,655 Somente este par�grafo precisa ser repetido 95 00:04:48,815 --> 00:04:50,495 Tudo pronto, doutor 96 00:04:50,895 --> 00:04:53,415 �timo! Que estamos esperando? 97 00:04:55,375 --> 00:04:56,855 Aten��o! 98 00:04:56,855 --> 00:04:58,415 Luzes! 99 00:04:58,415 --> 00:04:59,575 Sil�ncio, por favor! 100 00:04:59,575 --> 00:05:01,735 Isto � o suficiente. N�o tenho muito tempo 101 00:05:02,215 --> 00:05:04,895 C�mera! 102 00:05:07,415 --> 00:05:08,695 Por favor, 103 00:05:08,735 --> 00:05:09,975 Doutor! 104 00:05:10,255 --> 00:05:14,455 Atores alem�es na sua totalidade 105 00:05:14,695 --> 00:05:17,535 curvam-se com respeito e gratid�o diante do F�hrer 106 00:05:17,735 --> 00:05:21,255 cujo g�nio art�stico deu � pol�tica alem� 107 00:05:21,455 --> 00:05:22,575 seu zeloso esp�rito 108 00:05:22,775 --> 00:05:25,575 e cuja pol�tica deu � arte alem� 109 00:05:25,775 --> 00:05:28,695 seu impulso apaixonado 110 00:05:28,855 --> 00:05:29,815 Parem. 111 00:05:29,815 --> 00:05:31,975 Ficou bem? Agora sem a mosca 112 00:06:08,895 --> 00:06:10,415 � enorme 113 00:06:10,655 --> 00:06:12,295 Como tudo na Alemanha 114 00:06:14,775 --> 00:06:18,375 Fontiveros, prazer em ver voc� novamente. Fez boa viagem? 115 00:06:18,575 --> 00:06:22,415 Mr. Hippel est� feliz em v�-lo e pergunta sobre sua viagem 116 00:06:22,575 --> 00:06:23,975 - Sim, claro - Horr�vel 117 00:06:24,255 --> 00:06:25,495 Rosa Rosales. 118 00:06:25,695 --> 00:06:27,575 Vaclav Passer. Seu int�rprete. 119 00:06:27,735 --> 00:06:30,095 Marcos Bonilla com Spanischen Produktion. 120 00:06:30,455 --> 00:06:31,935 Juli�n Torralba. Heil Hitler! 121 00:06:32,495 --> 00:06:34,335 Heil Hitler. 122 00:06:34,335 --> 00:06:35,495 Luc�a Gand�a. 123 00:06:36,095 --> 00:06:39,615 Vaclav. Meu trabalho � estar sempre a seu lado 124 00:06:39,775 --> 00:06:41,295 Ent�o n�o se perca de n�s, querido 125 00:06:41,415 --> 00:06:43,295 Donato Castillo, cen�grafo. Macarena! 126 00:06:43,895 --> 00:06:45,815 - Macarena Granada. - Bom dia. 127 00:06:46,895 --> 00:06:48,375 - Trinidad Moreno. - Como vai? 128 00:06:48,535 --> 00:06:52,535 Ei, cuidado com o caminh�o! As roupas est�o a�. Merda! 129 00:06:52,695 --> 00:06:55,095 R�pido! 130 00:07:04,495 --> 00:07:06,415 Quem � este? Hitler? 131 00:07:06,535 --> 00:07:10,015 - N�o, � o ministro Goebbels. - Ministro da Propaganda 132 00:07:10,415 --> 00:07:11,695 E eu vestida deste jeito. 133 00:07:11,895 --> 00:07:14,015 N�s dev�amos ter passado no hotel antes 134 00:07:30,735 --> 00:07:33,015 Heil Hitler! Juli�n Torralba, �s suas ordens 135 00:07:40,855 --> 00:07:43,015 Sorria! Voc� n�o sabe quem ele �? 136 00:07:43,335 --> 00:07:46,055 Como eu vou sorrir? Meu rosto est� congelado 137 00:07:56,735 --> 00:07:59,535 - Que pena! Eu queria dizer al�. - Eu tamb�m 138 00:07:59,735 --> 00:08:01,615 Eu acho que ele gosta de cinema. 139 00:08:01,975 --> 00:08:04,055 Gostar � pouco. 140 00:08:04,535 --> 00:08:08,055 Aten��o, todos, neg�cios antes do prazer 141 00:08:08,655 --> 00:08:11,015 Mr. Hippel diz que temos que trabalhar 142 00:08:14,095 --> 00:08:15,695 N�o, n�o, Trini... 143 00:08:15,815 --> 00:08:18,695 Eu e nem ningu�m tocou nisto... 144 00:08:19,855 --> 00:08:21,695 Fontiveros, voc� viu 145 00:08:21,895 --> 00:08:24,535 aquela mesquita? 146 00:08:24,815 --> 00:08:26,175 O que ele est� dizendo? 147 00:08:26,175 --> 00:08:27,575 Ele n�o gosta disto? 148 00:08:28,055 --> 00:08:29,895 Mr. Hippel pergunta se lhes agrada 149 00:08:30,055 --> 00:08:32,775 Uh, � expressionista. Muito expressionista. 150 00:08:33,015 --> 00:08:35,855 Mas Andaluzia, como direi Digo, tem... 151 00:08:36,015 --> 00:08:37,815 uma tonalidade e uma cor diferente... 152 00:08:38,015 --> 00:08:40,935 Nosso decorador fez como estava especificado 153 00:08:41,215 --> 00:08:42,415 O decorador fez 154 00:08:42,615 --> 00:08:43,735 o que lhe foi dito 155 00:08:43,735 --> 00:08:45,415 Seguramente. Eu posso imaginar. 156 00:08:45,935 --> 00:08:48,695 O que � isto? 1001 Noites? S� faltam os camelos 157 00:09:03,615 --> 00:09:05,535 Aqui 158 00:09:05,535 --> 00:09:08,175 E isto? 159 00:09:09,535 --> 00:09:10,655 Uma taverna da Andaluzia 160 00:09:14,135 --> 00:09:15,735 Cenas 14, 161 00:09:15,975 --> 00:09:17,095 22, 33... 162 00:09:17,095 --> 00:09:20,775 Fontiveros, como eu vou aproveitar isto. Parece... 163 00:09:20,975 --> 00:09:24,655 um cen�rio do "Gabinete do 164 00:09:24,815 --> 00:09:25,775 "Dr. Caligari". 165 00:09:25,775 --> 00:09:28,215 - Castillo, use sua criatividade. - Para isto voc� � pago. 166 00:09:28,575 --> 00:09:29,775 Sim, � t�o f�cil... 167 00:09:29,975 --> 00:09:31,255 Perfeito? 168 00:09:31,655 --> 00:09:34,895 Sim, absolutamente perfeito. Que mais eu posso dizer? 169 00:09:35,655 --> 00:09:38,855 Incr�vel. Isto supera Hollywood 170 00:09:39,015 --> 00:09:40,975 Haja poder! 171 00:09:41,175 --> 00:09:43,295 Sim, poder, mas eu ainda n�o vi a cantina 172 00:09:43,655 --> 00:09:46,135 Bem, em verdade uma ta�a de caf� com leite me deixaria animada 173 00:09:46,255 --> 00:09:47,855 ap�s tantas horas de voo 174 00:09:48,095 --> 00:09:50,215 Bem, estrela como voc� n�o tem igual 175 00:09:50,615 --> 00:09:53,535 Isto parece tanto com Ronda como eu pare�o com Tarzan 176 00:09:53,655 --> 00:09:55,175 N�o sejamos t�o arrogantes 177 00:09:55,655 --> 00:09:58,575 Compare isto com o Omni Studos de Bravo Murillo 178 00:09:58,975 --> 00:10:01,655 Os crocodilos faziam c�cegas nos teus p�s durante a maquiagem 179 00:10:02,295 --> 00:10:03,815 Blas! 180 00:10:03,815 --> 00:10:04,935 Este homem n�o sei 181 00:10:04,935 --> 00:10:06,255 o que est� me dizendo 182 00:10:06,255 --> 00:10:08,055 Franz Maisch, 183 00:10:08,295 --> 00:10:10,855 diretor da vers�o alem� 184 00:10:11,175 --> 00:10:13,215 Mr. Maisch, Herr Fontiveros. 185 00:10:13,615 --> 00:10:16,135 Prazer. Espero que gostem de meu roteiro t�cnico 186 00:10:16,375 --> 00:10:17,815 Mr. Fontiveros, ele espera... 187 00:10:17,975 --> 00:10:21,895 Eu j� dirigi mais filmes que voc� 188 00:10:22,335 --> 00:10:25,335 N�o preciso que um espanhol me diga 189 00:10:25,655 --> 00:10:28,255 o que fazer 190 00:10:28,655 --> 00:10:29,815 Mr. Maisch 191 00:10:30,615 --> 00:10:33,575 � um diretor de grande experi�ncia 192 00:10:33,775 --> 00:10:37,535 Eu suponho que voc� gostaria de encontrar o protagonista 193 00:10:37,655 --> 00:10:39,615 da vers�o alem� 194 00:10:39,815 --> 00:10:43,855 nosso grande ator, Heinrich von Wermelskirchen. 195 00:10:44,135 --> 00:10:47,255 Mr. Maisch, perd�o, j� est� tudo pronto 196 00:10:47,655 --> 00:10:48,855 Podemos come�ar quando quiser 197 00:10:49,015 --> 00:10:51,055 Sim, um momento, por favor 198 00:10:55,295 --> 00:10:59,215 Mr. Maisch quer nos apresentar o protagonista da vers�o alem� 199 00:10:59,615 --> 00:11:01,935 o grande ator, Heinrich Wemelskirchen. 200 00:11:02,095 --> 00:11:06,255 Cara, o sujeito que vai fazer meu papel. Vamos ver como ele � 201 00:11:13,895 --> 00:11:15,695 Aten��o, 202 00:11:15,695 --> 00:11:18,215 aten��o 203 00:11:18,975 --> 00:11:22,375 Mr. Hippel diz que usar� este cen�rio 204 00:11:22,775 --> 00:11:24,575 para a cena do salto 205 00:11:24,775 --> 00:11:27,575 Ele concordou com Norberto para economizar em constru��o 206 00:11:27,815 --> 00:11:29,095 Eu n�o quero discordar mas 207 00:11:29,375 --> 00:11:31,655 isto lembra as colinas de Ronda? 208 00:11:31,935 --> 00:11:35,335 Castillo, ponha uns arbustos e rochas. � s� uma maquiagem 209 00:11:35,735 --> 00:11:37,055 Escute, Fontiveros. 210 00:11:37,895 --> 00:11:40,775 Suponho que eu devo saltar l� de cima? 211 00:11:40,935 --> 00:11:43,895 Sim, esta � a cena em que os drag�es franceses est�o te perseguindo 212 00:11:44,135 --> 00:11:46,095 Sil�ncio, por favor, rodando 213 00:11:46,775 --> 00:11:49,015 C�mera! 214 00:11:50,815 --> 00:11:52,295 105, tomada 3. 215 00:11:54,695 --> 00:11:56,335 Nossa m�e! 216 00:11:56,335 --> 00:11:58,175 Que homem! 217 00:11:58,335 --> 00:12:01,735 E que fei��es. Como se fosse esculpido em bronze 218 00:12:02,015 --> 00:12:03,935 Eu tamb�m, como ele todo. 219 00:12:04,215 --> 00:12:05,615 Voc� � uma piranha. 220 00:12:05,895 --> 00:12:08,175 Eu n�o sou a �nica que est� devorando ele com os olhos 221 00:12:08,735 --> 00:12:09,935 Eu olho para o ator 222 00:12:10,295 --> 00:12:14,015 Como ator ele parece �timo. Apenas d� uma olhada nele 223 00:12:14,855 --> 00:12:17,295 "Anneliese, eu te amo " 224 00:12:19,415 --> 00:12:20,815 Homens s�o como mel�es 225 00:12:21,215 --> 00:12:23,135 Sem coment�rio, at� eu prov�-los 226 00:12:23,935 --> 00:12:27,335 - Al�m do mais, eu estou apaixonada. - Por quem, Fontiveros? 227 00:12:27,935 --> 00:12:30,415 Voc� pensa que n�s todas somos f�ceis como voc�... 228 00:12:31,335 --> 00:12:34,015 Cale a boca... 229 00:12:34,055 --> 00:12:35,895 Maravilhoso, bravo! 230 00:12:36,295 --> 00:12:39,895 Eu quero apresentar o elenco espanhol 231 00:12:42,655 --> 00:12:44,975 Luc�a Gand�a, para servi-lo de corpo 232 00:12:45,175 --> 00:12:47,215 e alma 233 00:12:47,215 --> 00:12:49,015 - Luc�a Gand�a... - Deixe pra l�, Vaclav. 234 00:12:49,135 --> 00:12:52,455 N�o traduza idiotices. Macarena, sua parceira, Heinrich. 235 00:12:52,775 --> 00:12:54,935 Prazer 236 00:12:54,935 --> 00:12:56,055 Fontiveros! 237 00:12:56,055 --> 00:12:58,135 Pular daqui? Voc� quer me ferrar? 238 00:13:01,215 --> 00:13:03,735 Que aconteceu? 239 00:13:04,895 --> 00:13:07,935 Ele pergunta o que aconteceu com seu bra�o 240 00:13:08,255 --> 00:13:11,375 Diga-lhe que os vermelhos me feriram na frente de batalha 241 00:13:11,695 --> 00:13:14,095 Frente de batalha? Provavelmente um marido ciumento 242 00:13:14,415 --> 00:13:16,335 Ferido na frente de batalha 243 00:13:21,135 --> 00:13:25,175 Ele diz que est� encantando de encontrar um her�i de guerra 244 00:13:25,495 --> 00:13:27,975 O prazer � meu Juli�n Torralba. 245 00:13:33,415 --> 00:13:35,095 Ele gostaria de ver 246 00:13:35,215 --> 00:13:37,535 - um de seus filmes - Certamente, Blas! 247 00:13:37,855 --> 00:13:40,735 Que tal "Capit�o dos Infantes de Flandres? 248 00:13:40,895 --> 00:13:43,415 - N�o, eu n�o estou neste. - OK, "A Filha do Califa". 249 00:13:43,775 --> 00:13:45,335 Vou dizer a Marciano para mand�-lo 250 00:13:45,535 --> 00:13:47,015 - pela mala diplom�tica. - N�o sei, n�o, Blas. 251 00:13:47,215 --> 00:13:50,055 - Nesse filme eu uso uma m�scara o tempo todo - Melhor pra voc� 252 00:13:50,255 --> 00:13:52,335 Diga-lhe que ele pode ver "A Filha do Califa" 253 00:13:52,495 --> 00:13:54,215 com Juli�n como um sheik �rabe 254 00:13:54,375 --> 00:13:56,535 E eu canto e interpreto uma princesa crist� 255 00:14:08,855 --> 00:14:10,295 Ele pergunta se voc� fala alem�o 256 00:14:10,455 --> 00:14:12,575 Poderia haver trabalho aqui para voc� 257 00:14:12,895 --> 00:14:15,975 Eu vou aprender alem�o, leve o tempo que levar. Diga isto a ele. 258 00:14:22,935 --> 00:14:25,495 Agora, veja... 259 00:14:27,815 --> 00:14:29,095 "Voc� me ama?" 260 00:14:31,335 --> 00:14:33,095 "Sinta as batidas de meu cora��o" 261 00:14:33,415 --> 00:14:37,495 "galopando at� voc� como um cavalo selvagem" 262 00:14:37,975 --> 00:14:39,855 "Est� em suas m�os control�-lo" 263 00:14:40,135 --> 00:14:42,775 "com um carinho... " 264 00:14:43,575 --> 00:14:46,015 "mas se voc� se afastar dele... " 265 00:14:49,535 --> 00:14:53,495 "Eu mesma o manterei comigo para sempre" 266 00:15:00,375 --> 00:15:01,935 S�o di�logos do filme 267 00:15:04,975 --> 00:15:07,615 - Me sa� bem? - Voc� foi �tima, querida 268 00:15:08,015 --> 00:15:09,935 Aquela vadia me assusta 269 00:15:11,095 --> 00:15:12,055 O que ele disse? 270 00:15:12,055 --> 00:15:14,495 Nada. Ele elogiou sua pron�ncia 271 00:15:15,495 --> 00:15:17,455 Obrigado. Eu tenho um ouvido bom 272 00:15:17,895 --> 00:15:19,575 Eu fico perdida sem os di�logos 273 00:15:19,975 --> 00:15:22,135 Meu ingl�s � melhor 274 00:15:22,455 --> 00:15:24,255 N�s est�vamos planejando ir para Hollywood... 275 00:15:24,455 --> 00:15:26,895 mas com a guerra... 276 00:15:30,455 --> 00:15:33,215 Hollywood, a cloaca do 277 00:15:33,375 --> 00:15:34,575 juda�smo internacional 278 00:15:34,895 --> 00:15:36,495 Aqui, Hollywood n�o lhes agrada 279 00:15:36,855 --> 00:15:39,095 Eram os americanos que nos queriam 280 00:15:39,335 --> 00:15:41,055 Juli�n, 281 00:15:41,055 --> 00:15:44,175 voc� quer me acompanhar a meu camarim para uma conversa? 282 00:15:45,135 --> 00:15:47,055 O cavalheiro gostaria 283 00:15:47,575 --> 00:15:50,375 de continuar discutindo projetos com Juli�n 284 00:15:51,495 --> 00:15:52,975 no seu camarim 285 00:15:55,575 --> 00:15:57,055 V�, v� em frente 286 00:15:57,655 --> 00:16:00,855 Aqui na Alemanha, camaradagem entre atores � 287 00:16:01,215 --> 00:16:03,055 o p�o nosso de cada dia 288 00:16:14,295 --> 00:16:15,655 Grande ator 289 00:16:16,575 --> 00:16:18,135 Grande astro na Alemanha 290 00:16:18,575 --> 00:16:20,095 E um grande companheiro 291 00:16:20,415 --> 00:16:23,615 veja s� o como ele tratou Juli�n com tanta aten��o 292 00:16:24,215 --> 00:16:26,655 de cora��o aberto 293 00:16:26,655 --> 00:16:28,895 Ele � grosso e dissimulado, isto � o que ele � 294 00:16:29,135 --> 00:16:31,055 como todos os alem�es. Vou voltar para casa 295 00:16:31,215 --> 00:16:33,135 Sim, Senhor Norberto! 296 00:16:33,335 --> 00:16:34,935 - N�o... - � o Senhor Norberto? 297 00:16:35,095 --> 00:16:37,495 At� o momento, n�o h� gastos extras 298 00:16:37,575 --> 00:16:41,415 Economizamos o taxi porque eles mandaram um �nibus para n�s 299 00:16:41,575 --> 00:16:43,455 - Bonilla... - De �nibus 300 00:16:43,655 --> 00:16:45,295 Pergunte a ele sobre meu pai... 301 00:16:45,415 --> 00:16:49,055 A senhorita Granada pergunta como vai o pai dela 302 00:16:49,255 --> 00:16:52,655 Com os contatos do Sr. Norberto seu pai estar� livre em uma semana 303 00:16:53,055 --> 00:16:54,255 Sem d�vida, querida 304 00:16:54,495 --> 00:16:57,215 Voc� n�o sabe que o Sr. Norberto � um fascista dedicado? 305 00:16:57,415 --> 00:17:00,015 Digamos que ele � um direitista, um german�filo 306 00:17:00,215 --> 00:17:01,575 Ele est� cuidando disto... 307 00:17:01,935 --> 00:17:03,135 Sim, Sr. Norberto 308 00:17:03,135 --> 00:17:05,335 Se ele n�o tirar meu pai da cadeia, estou fora disto aqui 309 00:17:05,455 --> 00:17:07,015 O Sr. Norberto me prometeu 310 00:17:07,175 --> 00:17:09,335 Trini, fa�a com ela um tour nos camarins 311 00:17:09,615 --> 00:17:12,295 E voc�, Vaclav, venha comigo ao escrit�rio do Sr. Hippel 312 00:17:12,535 --> 00:17:14,615 - Um tour? - Uma volta, mulher. 313 00:17:16,695 --> 00:17:18,455 Me d� isto 314 00:17:18,455 --> 00:17:19,695 Te passo para Fontiveros 315 00:17:20,215 --> 00:17:23,575 Voc� estaria interessado num contrato exclusivo com UFA? 316 00:17:23,935 --> 00:17:25,415 UFA, sim 317 00:17:25,415 --> 00:17:26,575 Eu n�o entendo 318 00:17:27,695 --> 00:17:29,575 Juli�n, 319 00:17:29,575 --> 00:17:33,535 quero te convidar para um jantar com algumas pessoas importantes 320 00:17:36,175 --> 00:17:38,575 E mais tarde... 321 00:17:38,575 --> 00:17:40,335 voc� podia vir para minha casa 322 00:17:42,455 --> 00:17:46,775 Assim eu poderia te dar aulas particulares de alem�o 323 00:17:52,535 --> 00:17:53,975 Meu pequeno her�i de guerra! 324 00:17:54,135 --> 00:17:55,655 N�o posso acreditar 325 00:18:04,335 --> 00:18:05,775 Perd�o, 326 00:18:05,775 --> 00:18:07,695 voc� podia soltar meu pau? 327 00:18:08,055 --> 00:18:10,455 Eu tenho que ir agora mas volto logo 328 00:18:14,015 --> 00:18:16,615 Por aqui 329 00:18:18,575 --> 00:18:20,495 Blas! 330 00:18:20,495 --> 00:18:23,495 N�o me deixe sozinho com aquele pervertido. Bicha nojenta! 331 00:18:23,655 --> 00:18:27,015 N�o brinca? Ser� que voc� n�o se enganou por n�o falar alem�o? 332 00:18:27,135 --> 00:18:30,175 Que alem�o? Ele tirou as roupas e me agarrou 333 00:18:30,375 --> 00:18:31,615 Estou saindo 334 00:18:31,615 --> 00:18:35,095 Voc� quer arruinar meu filme no primeiro dia? E se n�s o perdemos? 335 00:18:35,375 --> 00:18:36,655 - Problema seu. - E seu 336 00:18:36,815 --> 00:18:39,455 - Sem Heinrich, n�o h� filme. - Ent�o ofere�a seu rabo! 337 00:18:39,575 --> 00:18:42,055 Eu acho que dev�amos ter trazido Rivelles ou Roberto Rey... 338 00:18:42,215 --> 00:18:45,735 Fontiveros, eu n�o nasci ontem. Eu me recuso a ficar sozinho com ele 339 00:18:46,135 --> 00:18:47,695 Vamos fazer o seguinte 340 00:18:48,055 --> 00:18:50,535 Leve o int�rprete com voc�. Fa�a parecer uma coisa oficial. 341 00:18:51,295 --> 00:18:54,415 Ei, Vaclav, v� com ele ou ele vai devor�-lo 342 00:18:54,575 --> 00:18:55,615 Devor�-lo? 343 00:18:55,615 --> 00:18:58,335 Diga a eles para estudarem. Principalmente, ingl�s 344 00:18:58,655 --> 00:19:00,855 Ajudar� a eles deixarem a Espanha no futuro 345 00:19:01,255 --> 00:19:03,135 Est� na hora de pensar em viver fora do pa�s 346 00:19:04,175 --> 00:19:05,655 Voc� n�o imagina a diferen�a 347 00:19:07,295 --> 00:19:09,215 Sim, claro... 348 00:19:09,615 --> 00:19:11,055 Sim, meu bem 349 00:19:11,735 --> 00:19:13,495 Tenho que ir. Tem algu�m na porta 350 00:19:13,655 --> 00:19:16,415 Certo, eu chamo mais tarde. Isto fica caro 351 00:19:17,495 --> 00:19:20,575 Um beijo para voc� e as crian�as. Tchau 352 00:19:24,535 --> 00:19:25,855 J� vai, um momento 353 00:19:29,695 --> 00:19:33,655 Eu te aviso, Blas, se aquele cara tentar de novo, eu amasso ele 354 00:19:33,775 --> 00:19:36,455 Juli�n, n�o posso acreditar. V� enrolando o sujeito 355 00:19:36,615 --> 00:19:39,535 E quando voc� conseguir o contrato com a UFA, d� um chute nele 356 00:19:39,655 --> 00:19:43,615 - Por isso � que vou ao jantar. - Melhor do que lutar na Espanha 357 00:19:43,815 --> 00:19:46,615 Pelo meu pa�s, eu darei minha vida e o que mais for necess�rio 358 00:19:46,895 --> 00:19:49,095 - Menos meu rabo, claro. - Claro, claro... 359 00:19:49,255 --> 00:19:52,895 Antes de tudo, voc� � um ator. Este filme � sua grande chance. 360 00:19:53,175 --> 00:19:56,535 Ok, mas nem uma palavra para os outros 361 00:19:56,775 --> 00:19:58,855 Por favor, Juli�n, voc� me conhece 362 00:19:59,175 --> 00:20:02,295 Trate-o como um camarada, sem viol�ncia 363 00:20:02,735 --> 00:20:05,175 V� 364 00:20:18,815 --> 00:20:21,655 O que voc� quer, Fontiveros? Ela n�o est� de bom humor 365 00:20:21,815 --> 00:20:24,895 Trini, por favor, n�o me enche o saco e deixe-me entrar 366 00:20:25,215 --> 00:20:27,295 - Trini, n�o deixe ele entrar. - Viu? 367 00:20:27,495 --> 00:20:29,175 Ela diz que n�o aguenta os alem�es 368 00:20:29,335 --> 00:20:33,335 Ah, � por causa daquele ator? Eu posso explicar. Me deixa entrar 369 00:20:33,535 --> 00:20:36,255 - Por favor! - Voc� morreu para mim 370 00:20:39,855 --> 00:20:42,135 � um belo restaurante 371 00:20:42,335 --> 00:20:44,655 - Fica bem perto. - Bonilla, voc� vence pela persist�ncia 372 00:20:44,815 --> 00:20:48,335 O propriet�rio conhece a Espanha e me prometeu lentilhas saborosas 373 00:20:48,455 --> 00:20:50,775 Nunca ouviu falar de champagne e caviar? 374 00:20:51,175 --> 00:20:52,335 Realmente...lentilhas 375 00:20:52,535 --> 00:20:55,375 - Eu achei que voc� sentia falta... - Rec�m cheguei 376 00:20:55,975 --> 00:20:58,295 Telegrama para o Sr. Fontiveros! 377 00:20:59,535 --> 00:21:02,855 Me d�. Eu sou da produ��o. Danke danke. 378 00:21:03,135 --> 00:21:05,215 - Uma gorjeta. - Estou sem troco 379 00:21:07,815 --> 00:21:11,375 Precisava ver a cara deles quando Trini pediu 50 garrafas de leite 380 00:21:11,655 --> 00:21:13,375 Que exagero... 381 00:21:13,575 --> 00:21:17,615 Mae West disse que � �timo para a pele 382 00:21:17,775 --> 00:21:19,655 Verdade? 383 00:21:19,655 --> 00:21:20,895 Posso entrar tamb�m? 384 00:21:21,575 --> 00:21:22,855 Para com isto, sim? 385 00:21:23,175 --> 00:21:25,695 Estou me segurando para n�o pular a� dentro 386 00:21:26,495 --> 00:21:28,495 Isto � ideia fixa sua 387 00:21:29,335 --> 00:21:32,295 Eu te amo. E voc� � linda. 388 00:21:38,015 --> 00:21:39,415 Bobalh�o! 389 00:21:39,415 --> 00:21:41,455 - Fontiveros, telegrama! - Ele n�o est� aqui 390 00:21:41,615 --> 00:21:43,975 Fora, fora ... Fontiveros, Fontiveros... 391 00:21:44,975 --> 00:21:45,935 O que �, Bonilla? 392 00:21:45,935 --> 00:21:48,495 O qu�? 393 00:21:49,535 --> 00:21:51,215 Eu estava aqui com Macarena. 394 00:21:51,415 --> 00:21:53,255 Sim, repassando os di�logos 395 00:21:54,255 --> 00:21:57,295 Um telegrama da embaixada espanhola. Uma festa de gala para n�s 396 00:21:59,895 --> 00:22:01,535 S�bado pr�ximo? �timo 397 00:22:01,695 --> 00:22:03,415 Ei, que confus�o! 398 00:22:03,535 --> 00:22:05,935 Espanh�is sempre criam esc�ndalos como este 399 00:22:06,295 --> 00:22:10,255 Ningu�m quer jantar? Estou morta de sede, estou seca. 400 00:22:11,375 --> 00:22:12,815 Bonilla conhece um lugar onde servem lentilhas 401 00:22:13,015 --> 00:22:14,015 Lentilhas, hummmm! 402 00:22:14,015 --> 00:22:16,615 Querida, eu tinha pensado em algo mais �ntimo 403 00:22:17,255 --> 00:22:18,615 Bonilla, o mais importante 404 00:22:18,815 --> 00:22:20,335 � a unidade dentro do grupo 405 00:22:20,535 --> 00:22:22,575 Meu Deus, quem pensou nisto? 406 00:22:22,775 --> 00:22:24,415 Estou OK, s� escorreguei 407 00:22:25,655 --> 00:22:26,815 Voc� devia ter se afogado 408 00:22:28,015 --> 00:22:31,215 Aqui est� a sopa de lentilhas 409 00:22:31,415 --> 00:22:33,495 Hummm, lentilhas! 410 00:22:33,695 --> 00:22:35,455 - Hummmm! - Estou morrendo de fome! 411 00:22:35,695 --> 00:22:36,815 Os pratos 412 00:22:36,815 --> 00:22:38,535 Um pouco 413 00:22:38,535 --> 00:22:39,895 Algu�m viu Juli�n? 414 00:22:40,055 --> 00:22:41,575 Sim, onde est� nosso gal�? 415 00:22:41,695 --> 00:22:43,415 Oh, Juli�n. Voc� n�o sabe? 416 00:22:43,615 --> 00:22:46,655 O alem�o se enamorou dele e quer que ele fique aqui 417 00:22:47,015 --> 00:22:49,455 N�o me diga? Aquele peda�o de homem � bicha? 418 00:22:49,975 --> 00:22:51,975 Que desperd�cio! 419 00:22:51,975 --> 00:22:54,615 Eu nunca teria suspeitado. Juli�n! 420 00:22:54,735 --> 00:22:55,855 Por que a surpresa? 421 00:22:56,055 --> 00:22:59,615 Lembrem dos gregos e sua obsess�o pela beleza f�sica 422 00:23:00,055 --> 00:23:02,375 Sem piadas a respeito de Juli�n. Ele se irrita 423 00:23:02,575 --> 00:23:06,295 Amor � primeira vista? Estou chocado. 424 00:23:06,455 --> 00:23:09,375 Castillo, boca calada! Eu te conhe�o. Voc� � um fofoqueiro 425 00:23:09,495 --> 00:23:11,975 Eu? Eu sou um t�mulo 426 00:23:12,735 --> 00:23:15,455 Bonilla, pe�a outra garrafa de vinho para este homem t�o gentil 427 00:23:15,855 --> 00:23:17,775 Voc� precisa beber assim t�o r�pido? 428 00:23:18,695 --> 00:23:20,735 Minha querida, como diz Pepe Isbert: 429 00:23:20,815 --> 00:23:23,015 "Castigue o corpo e eleve a alma" 430 00:23:24,015 --> 00:23:24,975 Yuck! 431 00:23:24,975 --> 00:23:28,695 Que lentilhas s�o estas? Sem salsicha, sem orelha, nada 432 00:23:37,495 --> 00:23:40,015 Meu Deus! 433 00:23:43,095 --> 00:23:44,415 Vamos, venham... 434 00:23:52,375 --> 00:23:55,495 Espanhol.... Filme... Espanhol... 435 00:24:09,575 --> 00:24:11,015 N�o chore, o hotel n�o � longe daqui 436 00:24:11,455 --> 00:24:15,375 Bonilla, o bairro judeu? Voc� n�o sabe, alem�es odeiam judeus 437 00:24:15,495 --> 00:24:17,935 Como eu ia saber? N�o saio por a� examinando prep�cios 438 00:24:18,135 --> 00:24:19,455 Mas devia 439 00:24:19,455 --> 00:24:21,455 - Sa�mos de uma guerra para outra. - Que ironia! 440 00:24:53,815 --> 00:24:56,455 Tchau 441 00:25:05,455 --> 00:25:07,015 - Bom dia. - Bom dia 442 00:25:07,455 --> 00:25:09,015 - Bom dia. - Para voc� tamb�m 443 00:25:18,175 --> 00:25:21,695 " O que voc� faz aqui, Antonio? Voc� n�o v� os soldados?" 444 00:25:21,935 --> 00:25:23,415 "Para voc�, meu amor " 445 00:25:23,695 --> 00:25:27,415 "Se meus olhos n�o puderem te ver todos os dias, prefiro ser cego" 446 00:25:27,615 --> 00:25:31,455 "N�o diga isto, meu amor. Eu me derreto feito manteiga" 447 00:25:32,015 --> 00:25:33,815 Corta, corta! 448 00:25:36,215 --> 00:25:37,815 - Muito bem! - N�oa gostei desta tomada 449 00:25:37,975 --> 00:25:40,935 Bem... bem. Castillo! Castillo! 450 00:25:41,215 --> 00:25:43,775 Estou aqui, consertando a mesquita 451 00:25:43,935 --> 00:25:45,455 Que tal o campan�rio? 452 00:25:45,655 --> 00:25:46,895 Sim, muito bom. Venha aqui 453 00:25:47,135 --> 00:25:50,135 E cole alguma coisa nas botas de Juli�n, para que fique mais alto 454 00:25:50,575 --> 00:25:53,095 imediatamente 455 00:25:56,095 --> 00:25:57,895 - Eu n�o vou conseguir caminhar. - OK, cora��o 456 00:25:58,055 --> 00:25:59,855 Isto n�o vai te machucar 457 00:26:00,095 --> 00:26:04,215 Mais luz, Hans! Eu quero ver o sol andaluz 458 00:26:07,535 --> 00:26:08,935 Os guerrilheiros 459 00:26:10,655 --> 00:26:13,215 Bonilla... 460 00:26:14,175 --> 00:26:17,535 - Estes s�o os guerrilheiros? - Uma d�zia, como diz o roteiro 461 00:26:17,655 --> 00:26:20,255 Ent�o, segundo voc�, estes a� s�o gente t�pica de Ronda? 462 00:26:20,575 --> 00:26:23,655 Altos, loiros e de olhos azuis? Te olha no espelho 463 00:26:23,855 --> 00:26:27,855 Espanh�is s�o baixos, escuros e feios e com cabelos at� na l�ngua 464 00:26:28,095 --> 00:26:30,775 Isto veio dos produtores alem�es. N�o tenho nada a ver com isso 465 00:26:35,175 --> 00:26:38,575 - Com perucas, maquiagem... - Sim, e com a Virgem Maria 466 00:26:41,135 --> 00:26:43,015 Merda! 467 00:26:43,015 --> 00:26:44,895 Meus p�s v�o rebentar 468 00:26:45,095 --> 00:26:47,775 Tire seus sapatos. Vou massagear teus p�s 469 00:26:47,975 --> 00:26:50,055 O que est� te acontecendo hoje? 470 00:26:50,255 --> 00:26:52,215 N�o tem nada errado comigo 471 00:26:52,855 --> 00:26:56,295 Castillo, se voc� continuar com insinua��es, volta j� para a Espanha 472 00:26:57,175 --> 00:27:00,095 Uh, que tal isto aqui? Voc� � o diretor art�stico, certo? 473 00:27:00,935 --> 00:27:03,215 Anjos muito bonitos, mas... 474 00:27:03,615 --> 00:27:07,015 n�o prestam. Para este filme, quero dizer 475 00:27:07,255 --> 00:27:08,695 Est� uma merda, Castillo. 476 00:27:08,895 --> 00:27:11,215 Eles v�o me matar quando estrearmos na Espanha 477 00:27:11,855 --> 00:27:14,015 - Meu prest�gio ficar� arruinado. - Que prest�gio? 478 00:27:19,695 --> 00:27:20,855 Ele est� aqui 479 00:27:20,855 --> 00:27:23,735 Todos em ordem hier�rquica 480 00:27:23,895 --> 00:27:25,175 Ordem hier�rquica 481 00:27:25,535 --> 00:27:27,015 Por favor, n�o se esque�am. N�o olhem 482 00:27:27,215 --> 00:27:28,815 para o p� manco dele. Ele odeia. 483 00:27:30,775 --> 00:27:32,855 Heil Hitler! 484 00:27:32,855 --> 00:27:35,095 Uma honra extraordin�ria, minha querida. 485 00:27:35,255 --> 00:27:37,095 Boa noite 486 00:27:37,095 --> 00:27:38,695 Bem-vindo! 487 00:27:39,375 --> 00:27:42,975 Eu suponho que o senhor conhe�a o Sr. Hippel, diretor da UFA 488 00:27:45,215 --> 00:27:46,695 Heil, Hitler! 489 00:27:46,695 --> 00:27:47,935 Blas Fontiveros, 490 00:27:48,135 --> 00:27:49,895 um de nossos destacados diretores 491 00:27:54,855 --> 00:27:56,575 - � um prazer. - O prazer � meu 492 00:27:56,775 --> 00:28:00,255 E obrigado por apoiar esta coprodu��o, a primeira de muitas 493 00:28:00,975 --> 00:28:02,295 entre nossos dois pa�ses 494 00:28:05,975 --> 00:28:07,815 Macarena? 495 00:28:07,815 --> 00:28:09,895 Vejo que o senhor j� conhece Macarena Granada, 496 00:28:10,055 --> 00:28:12,055 a mais promissora estrela da 497 00:28:12,215 --> 00:28:14,655 m�sica espanhola 498 00:28:19,615 --> 00:28:22,015 Dr. Goebbels te conhece e admira 499 00:28:22,655 --> 00:28:24,415 Obrigado. Muito "danke" 500 00:28:24,815 --> 00:28:27,495 Espanha 501 00:28:28,935 --> 00:28:30,695 Sim, Espanha 502 00:28:31,215 --> 00:28:32,215 Heil, Hitler! 503 00:28:32,215 --> 00:28:35,335 Julian Torralba, nosso protagonista ferido em combate 504 00:28:35,975 --> 00:28:39,335 Vamos entrar antes que as senhoras morram de frio 505 00:28:40,655 --> 00:28:43,015 - Acompanhemos o Doutor - Sim 506 00:28:43,175 --> 00:28:45,255 Desejo a todos uma espl�ndida noite 507 00:28:48,135 --> 00:28:50,295 O Doutor adorou "A Filha do Califa" 508 00:28:50,695 --> 00:28:52,655 especialmente as can��es 509 00:28:53,375 --> 00:28:54,895 N�o tenho palavras 510 00:28:55,095 --> 00:28:57,255 A jovem senhora n�o tem palavras para agradec�-lo 511 00:28:57,655 --> 00:29:00,135 -Bem, Fontibre... como vai? - Fontiveros... 512 00:29:00,375 --> 00:29:02,135 Claro, Fontiveros. 513 00:29:02,335 --> 00:29:06,215 O ministro � reconhecido por sua adora��o pelo belo sexo 514 00:29:06,335 --> 00:29:08,055 - Eu n�o sei... - � verdade, cara 515 00:29:08,255 --> 00:29:11,815 Pois eu te digo que a UFA � chamada de 'prost�bulo de Goebbel" 516 00:29:12,095 --> 00:29:14,095 - N�o me diga - � verdade 517 00:29:14,335 --> 00:29:17,895 Vale a pena sacrificar uma mulher por avi�es para o Movimento 518 00:29:18,175 --> 00:29:19,895 � nosso dever patri�tico 519 00:29:20,055 --> 00:29:24,255 Al�m do mais, � uma honra que um homem eminente como o Doutor 520 00:29:24,415 --> 00:29:26,935 se interesse por nosso humilde cinema 521 00:29:27,175 --> 00:29:30,815 Fontibre, veja o lado positivo da situa��o. Vivemos dias dif�ceis 522 00:29:30,975 --> 00:29:33,815 Hannibal, n�o aborre�a com suas hist�rias 523 00:29:33,935 --> 00:29:37,855 Fontiveros, me conte algumas fofocas do cinema. Eu adoro 524 00:29:38,095 --> 00:29:39,375 Obrigado, obrigado. 525 00:29:39,415 --> 00:29:41,335 - Ham! - Alguma coisa para beber? 526 00:29:42,455 --> 00:29:44,975 Yummy! 527 00:29:45,055 --> 00:29:46,335 Ah... isto � coisa nossa 528 00:29:46,935 --> 00:29:49,935 O doutor a est� devorando com os olhos 529 00:29:50,175 --> 00:29:53,495 - A garota � um mulher�o. - Ela pode ser um mulher�o... 530 00:29:53,855 --> 00:29:56,215 mas n�o � melhor do que eu, nem ela, nem a m�e dela 531 00:29:56,375 --> 00:30:00,015 - N�o � culpa dela, coitada. - � uma atitude feia, muito feia 532 00:30:00,215 --> 00:30:02,415 Especialmente com Juli�n, que � a verdadeira estrela do filme 533 00:30:02,735 --> 00:30:04,215 - Claro. - Reparem 534 00:30:04,215 --> 00:30:05,495 Ela est� colocando os seios 535 00:30:05,495 --> 00:30:06,895 na boca do pobre do coxinho 536 00:30:07,055 --> 00:30:08,455 Cada um usa as armas que tem 537 00:30:08,855 --> 00:30:10,815 Eu tamb�m tenho seios? Quer v�-los? 538 00:30:11,015 --> 00:30:13,735 Luc�a, n�s estamos no estrangeiro 539 00:30:13,895 --> 00:30:15,215 Isto n�o acaba aqui 540 00:30:15,215 --> 00:30:17,935 Fontiveros vai saber disto por mim. Onde ele est�?Blas! 541 00:30:18,095 --> 00:30:20,055 N�o vale a pena, Torralba. 542 00:30:20,215 --> 00:30:23,175 Foi o pr�prio Dr. Goebbels que sugeriu ao embaixador 543 00:30:23,295 --> 00:30:25,935 fazer esta recep��o para n�s 544 00:30:26,455 --> 00:30:28,455 - O embaixador me contou - E da�? 545 00:30:28,815 --> 00:30:31,775 Bem, est� clar�ssimo que o Doutor tem uma queda pela garota 546 00:30:31,975 --> 00:30:33,375 - N�o me diga. - Sim... 547 00:30:33,535 --> 00:30:37,935 E o embaixador a entregou de bandeja como costumava fazer para o rei 548 00:30:38,175 --> 00:30:39,535 Ent�o, foi tudo combinado 549 00:30:39,855 --> 00:30:41,815 Fontiveros n�o vai fazer nada? 550 00:30:42,055 --> 00:30:44,215 - Que devia ele fazer? - Tirar proveito 551 00:30:44,375 --> 00:30:47,295 - N�o, eu nunca como quando bebo. - Omelete espanhola 552 00:30:54,415 --> 00:30:58,215 Sr. Torralba, fale-me sobre o filme. 553 00:30:58,375 --> 00:31:01,495 Bem, � a hist�ria de um guerrilheiro em Serra Morena 554 00:31:01,775 --> 00:31:05,135 - Meu papel... - N�o, n�o outro filme sobre bandidos 555 00:31:05,375 --> 00:31:08,335 Espanholada. Estou farta com a repeti��o dos mesmos filmes. 556 00:31:08,495 --> 00:31:12,015 Toda esta confus�o, sombreiros e trabucos 557 00:31:12,255 --> 00:31:13,815 Espanholada, a Sra. disse? 558 00:31:13,975 --> 00:31:16,255 Que dever�amos fazer com o cinema espanhol? 559 00:31:16,455 --> 00:31:18,935 T�picos filmes alem�es, h�ngaros, americanos? 560 00:31:19,135 --> 00:31:22,975 N�o quis dizer disso. Diante dos filmes estrangeiros, � ineg�vel que... 561 00:31:23,175 --> 00:31:24,495 Bem, Sra. Embaixatriz 562 00:31:24,815 --> 00:31:27,455 Eu acho o personagem El Tempranillo mais interessante que Al Capone 563 00:31:27,815 --> 00:31:29,135 Bem, concordo 564 00:31:29,295 --> 00:31:32,575 Mas apenas se interpretado pelo Sr. Torralba 565 00:31:32,895 --> 00:31:34,295 Oooh, o ferimento... 566 00:31:35,255 --> 00:31:37,615 Por favor, Juli�n... 567 00:31:37,895 --> 00:31:41,415 Desculpe a ousadia. Voc� � uma lenda das telas para mim 568 00:31:42,095 --> 00:31:44,335 Lenda? Eu sou de carne e osso 569 00:31:44,535 --> 00:31:46,295 - Nada mais. - E nada menos 570 00:31:46,855 --> 00:31:49,175 Obrigado 571 00:31:59,455 --> 00:32:00,815 Para voc�, minha bela 572 00:32:00,815 --> 00:32:02,135 e grande artista 573 00:32:04,975 --> 00:32:07,175 Sa�de! 574 00:32:18,415 --> 00:32:21,495 O Doutor sugere que seu futuro � aqui na Alemanha 575 00:32:21,895 --> 00:32:23,015 Com ele 576 00:32:23,015 --> 00:32:25,055 Mas eu... tenho contrato com Fontiveros 577 00:32:49,415 --> 00:32:51,015 O Doutor gostaria 578 00:32:51,095 --> 00:32:53,455 de jantar com voc�, para conhec�-la melhor 579 00:32:53,975 --> 00:32:55,215 Sinto muito, mas estou muito ocupada 580 00:32:57,695 --> 00:33:00,055 O Doutor implora que voc� n�o seja m� com ele 581 00:33:00,255 --> 00:33:01,655 M�? Por Deus, n�o 582 00:33:02,175 --> 00:33:04,215 � que eu volto para a Espanha amanh� 583 00:33:09,975 --> 00:33:12,175 - Por que? - Porque � tudo um desastre 584 00:33:12,375 --> 00:33:15,575 O cen�rio, os extras... n�o h� produ��o, nada. � tudo uma merda 585 00:33:16,255 --> 00:33:19,375 Ela sente que para ficar, 586 00:33:19,535 --> 00:33:23,615 alguns pequenos problemas de produ��o devem ser resolvidos 587 00:33:23,975 --> 00:33:25,255 Produ��o? 588 00:33:26,135 --> 00:33:28,015 Hippel, 589 00:33:28,015 --> 00:33:29,415 Hippel, venha c� imediatamente 590 00:33:29,615 --> 00:33:31,335 Hippel, eu exijo prontamente 591 00:33:31,455 --> 00:33:35,335 uma lista completa das defici�ncias de produ��o 592 00:33:35,495 --> 00:33:37,015 e por escrito, entendido? 593 00:33:46,535 --> 00:33:49,335 Vire a direita no final. Ent�o tome o hall � esquerda 594 00:33:49,575 --> 00:33:50,975 Obrigado 595 00:33:51,655 --> 00:33:53,135 Isto est� perfeito 596 00:34:06,255 --> 00:34:07,655 Torralba! 597 00:34:07,655 --> 00:34:09,375 Isto � como jogar 598 00:34:10,095 --> 00:34:11,375 no para�so 599 00:34:11,375 --> 00:34:13,015 Fontibre, 600 00:34:13,015 --> 00:34:14,535 Voc� viu minha mulher? 601 00:34:14,695 --> 00:34:17,175 N�o, n�o. Mas eu estava te procurando 602 00:34:17,335 --> 00:34:20,455 Voc� podia me apresentar a Emil Jannings? 603 00:34:20,615 --> 00:34:24,215 Posso tentar, mas devo confessar que n�o o conhe�o pessoalmente 604 00:34:24,375 --> 00:34:27,055 Al�m do mais, ele � tido como pessoa de temperamento dif�cil 605 00:34:27,175 --> 00:34:29,335 Verdade? 606 00:34:44,215 --> 00:34:46,695 Sim? 607 00:34:48,655 --> 00:34:50,415 Qual � teu problema, agora? 608 00:34:50,615 --> 00:34:53,255 Luc�a, me deixa entrar um momento 609 00:34:53,415 --> 00:34:54,815 Conhe�o bem teus momentos 610 00:34:55,095 --> 00:34:58,255 N�o fa�a isto comigo Estou explodindo 611 00:35:00,415 --> 00:35:01,655 Oh, querido, entre 612 00:35:02,135 --> 00:35:05,015 mas lembre-se: � s� porque camas vazias ficam grandes demais 613 00:35:33,055 --> 00:35:34,575 Macarena... 614 00:35:34,575 --> 00:35:36,615 - Amor, est�s dormindo? - Sim 615 00:35:37,455 --> 00:35:39,095 Que noite, eh? 616 00:35:39,255 --> 00:35:40,815 Rosales, b�bada como um gamb� 617 00:35:41,135 --> 00:35:43,455 recitando cl�ssicos espanh�is para os alem�es 618 00:35:43,615 --> 00:35:46,175 Juli�n trepando com aquela piranha, a embaixatriz 619 00:35:46,655 --> 00:35:47,815 e voc� sumiu... 620 00:35:50,415 --> 00:35:52,855 Voc� tem coragem de vir para minha cama depois do que aconteceu? 621 00:35:53,375 --> 00:35:54,695 Voc� tem que ter nervos de a�o... 622 00:35:54,695 --> 00:35:55,855 Nervos de a�o? 623 00:35:55,855 --> 00:35:59,415 Aquele sujeito nojento babando em cima de mim e o que voc� fez? 624 00:35:59,655 --> 00:36:01,655 N�o confunda com outra coisa a admira��o dele por voc�, como atriz 625 00:36:01,815 --> 00:36:05,335 Bonilla me disse que ele tenta levar todas as atrizes para a cama 626 00:36:05,495 --> 00:36:06,575 Que sabe ele? 627 00:36:06,575 --> 00:36:07,615 Ele sabe 628 00:36:07,615 --> 00:36:10,855 Com aquele dicion�rio, ele pega tudo que dizem. Ele me convidou para jantar? 629 00:36:11,815 --> 00:36:13,415 Bonilla? 630 00:36:13,415 --> 00:36:15,535 Bonilla? N�o, Goebbels 631 00:36:15,775 --> 00:36:19,415 A culpa � sua. Se f�ssemos casados, ele te respeitaria 632 00:36:19,575 --> 00:36:23,175 E minha mulher e meus filhos? O que voc� quer que eu fa�a com eles? 633 00:36:23,335 --> 00:36:25,335 Quer saber? Vou para casa 634 00:36:26,455 --> 00:36:29,895 Voc� est� louca? Se voc� for, haver� repres�lias 635 00:36:30,335 --> 00:36:32,175 Seu pai ser� fuzilado, sem d�vida 636 00:36:39,575 --> 00:36:41,575 Perd�o, 637 00:36:41,575 --> 00:36:42,815 n�o seja boba 638 00:36:43,695 --> 00:36:46,215 Isto ser� um enorme impulso na tua carreira 639 00:36:46,655 --> 00:36:48,455 Voc� ver� na estreia 640 00:36:48,815 --> 00:36:50,215 O filme... 641 00:36:51,615 --> 00:36:53,175 � s� o que te importa 642 00:36:54,455 --> 00:36:56,215 Fontiveros! 643 00:36:56,215 --> 00:36:58,735 Abra! Vou te matar, canalha 644 00:36:59,695 --> 00:37:02,615 - Vou te matar. - Juli�n, pelo amor de Deus 645 00:37:03,135 --> 00:37:05,255 Calma, foi tudo um mal-entendido 646 00:37:05,495 --> 00:37:08,735 Juli�n, nada de esc�ndalo. Por Espanha 647 00:37:10,255 --> 00:37:12,775 Quem disse a este degenerado que estou de caso com a bicha alem�? 648 00:37:13,135 --> 00:37:14,215 � mentira, mentira 649 00:37:14,215 --> 00:37:17,415 Mentira? Mas ele veio a meu quarto com a bunda de fora 650 00:37:17,615 --> 00:37:18,895 Que se passa? 651 00:37:18,895 --> 00:37:20,775 Eu estava repassando letras de m�sica com Macarena 652 00:37:20,895 --> 00:37:23,375 Eu n�o sou homossexual. Tenha certeza, Juli�n. 653 00:37:23,615 --> 00:37:27,535 Eu sou homosentimental. Eu s� queria a tua companhia... 654 00:37:27,695 --> 00:37:30,335 Prestem aten��o... todos. 655 00:37:30,455 --> 00:37:32,575 Eu sou mais homem que qualquer um. Quebro a cara de quem duvidar 656 00:37:32,935 --> 00:37:34,255 Oooh, estou tremendo 657 00:37:34,415 --> 00:37:36,295 Quer que eu te foda at� a morte agora mesmo? 658 00:37:36,455 --> 00:37:37,375 Quem, voc�? 659 00:37:37,375 --> 00:37:40,615 - Juli�n, tenha calma. - Qualquer um pode falar grosso 660 00:37:40,775 --> 00:37:43,655 J� � ruim o bastante ter que aguentar as baboseiras daquele alem�o 661 00:37:43,895 --> 00:37:45,295 e n�o amassar a cara dele 662 00:37:45,495 --> 00:37:48,695 N�o fiz isso por causa do filme 663 00:37:48,935 --> 00:37:52,415 Claro, clar�ssimo. Agora vamos relaxar e dormir 664 00:37:53,575 --> 00:37:56,375 Trini, venha para o meu quarto para eu poder dormir 665 00:37:58,935 --> 00:38:00,295 Ah, a festa continua 666 00:38:00,655 --> 00:38:02,415 - O que voc�s est�o olhando? - Nada 667 00:38:02,575 --> 00:38:03,975 Voc� vai arrancar meus olhos? 668 00:38:04,495 --> 00:38:06,935 Por que voc� n�o vem comigo para depois contar para todo mundo 669 00:38:07,255 --> 00:38:08,655 N�s acreditamos em voc�, Juli�n. 670 00:38:08,935 --> 00:38:12,215 Com muito gosto... perd�o, Bonilla. Outra hora 671 00:38:18,855 --> 00:38:20,655 Oh, droga! 672 00:38:23,975 --> 00:38:25,735 Vamos, todos para a cama 673 00:38:25,895 --> 00:38:28,335 Estamos aqui para fazer um filme caso voc�s n�o se lembrem 674 00:38:28,535 --> 00:38:30,975 Puta... 675 00:38:32,415 --> 00:38:33,575 Puta... 676 00:38:33,615 --> 00:38:35,295 Por que voc� fala puta? 677 00:38:36,295 --> 00:38:37,735 Aqui est�: 678 00:38:37,735 --> 00:38:40,575 F�chsin Strassendirnel! 679 00:38:41,415 --> 00:38:42,535 Venha comigo 680 00:38:42,535 --> 00:38:45,455 para um �ltimo gole. Agora estou desperta 681 00:38:45,735 --> 00:38:47,215 Vamos, vamos 682 00:38:50,895 --> 00:38:52,855 N�o fa�a uma cena 683 00:39:15,975 --> 00:39:17,655 Gostaram dos guerrilheiros? 684 00:39:19,375 --> 00:39:20,735 Um presente do Dr. Goebbels. 685 00:39:20,895 --> 00:39:23,535 Eles parecem espanh�is. Fontiveros vai adorar 686 00:39:23,655 --> 00:39:26,375 Olhe para este, um cigano de Granada 687 00:39:26,895 --> 00:39:29,375 Que olhos! 688 00:41:06,175 --> 00:41:07,855 Cortem! 689 00:41:07,895 --> 00:41:10,455 N�o, n�o! Voc� pulou tr�s marcas 690 00:41:10,615 --> 00:41:12,535 Tr�s, s� isto? 691 00:41:12,695 --> 00:41:13,855 Voc� n�o est� concentrada 692 00:41:14,175 --> 00:41:17,375 Como posso me concentrar com esta m�sica espanhola fajuta? 693 00:41:17,535 --> 00:41:20,135 E com este idiotas? Voc� viu o jeito que eles batem palmas? 694 00:41:20,535 --> 00:41:22,695 Como posso explicar a merda do esp�rito do flamenco 695 00:41:22,895 --> 00:41:24,895 para prisioneiros de guerra? 696 00:41:25,095 --> 00:41:28,535 Bonilla, pare a grava��o! Isto est� me deixando louco 697 00:41:28,695 --> 00:41:31,175 Parem 698 00:41:31,895 --> 00:41:33,135 O que h� de errado com eles? 699 00:41:33,455 --> 00:41:34,935 Deve ser por causa da luz forte 700 00:41:35,175 --> 00:41:39,215 Que calor, eles bebem vinho a cada tomada e esta � a 15� 701 00:41:39,575 --> 00:41:42,735 - Voc� n�o pode usar vinho de verdade. - Ainda mais de est�mago vazio 702 00:41:42,935 --> 00:41:44,175 Bonilla, leve-os daqui 703 00:41:44,175 --> 00:41:45,415 - Vamos. - N�o, n�o 704 00:41:45,575 --> 00:41:47,815 Deixe-os dormir. Eles est�o b�bados � melhor assim 705 00:41:48,055 --> 00:41:50,135 Mas diga aos outros para n�o beberem, apenas fingirem 706 00:41:50,415 --> 00:41:53,615 Uh, n�o, eu sou um profissional. Se � para beber, eu bebo 707 00:41:53,855 --> 00:41:55,055 Merda, Rosales, voc� tamb�m...? 708 00:41:55,175 --> 00:41:57,455 Perd�o, eu apenas tentava levantar o astral 709 00:41:57,935 --> 00:41:59,535 Considerando que est�o todo mundo apagado 710 00:41:59,775 --> 00:42:02,615 Blas, me d� 5 minutos. Eu preciso ensaiar 711 00:42:02,775 --> 00:42:03,975 Vamos ver 712 00:42:03,975 --> 00:42:05,455 Vaclav, vem c�, querido 713 00:42:06,975 --> 00:42:08,775 Bonilla, corte por 5 minutos 714 00:42:08,935 --> 00:42:10,695 Cinco minutos! 715 00:42:10,895 --> 00:42:13,895 A parte alem� j� est� pronta. Esta a� parece f�cil 716 00:42:14,215 --> 00:42:16,695 Vamos, todos, batam palmas, todos juntos 717 00:42:17,695 --> 00:42:20,175 Assim 718 00:42:22,175 --> 00:42:24,615 As m�os devem soar como castanholas 719 00:42:25,895 --> 00:42:29,455 Suas m�os devem ser silenciosas, com ritmo 720 00:42:29,975 --> 00:42:32,055 1,2,3,...1,2,3 721 00:42:34,175 --> 00:42:37,055 � isto a�. Voc�s n�o est�o chamando o porteiro 722 00:42:37,255 --> 00:42:40,175 Como ciganos! Ole y arsa pilili! 723 00:42:40,695 --> 00:42:42,575 Ole y arsa pilili? 724 00:42:43,095 --> 00:42:45,735 Eu temo n�o saber traduzir isto 725 00:42:45,935 --> 00:42:47,175 Oh, n�o? Bonilla, 726 00:42:47,175 --> 00:42:48,735 o dicion�rio 727 00:42:48,855 --> 00:42:50,775 Ei, isto n�o � uma enciclop�dia 728 00:42:51,615 --> 00:42:54,135 Vamos l�! 729 00:42:57,935 --> 00:43:00,295 Onde est� seu senso de ritmo, amor? 730 00:43:05,855 --> 00:43:07,615 O que ele disse? 731 00:43:07,615 --> 00:43:10,255 Ele diz...que n�o � um palha�o 732 00:43:10,935 --> 00:43:12,855 N�o se preocupe. Logo ele ser� 733 00:43:13,255 --> 00:43:14,935 N�o, n�o 734 00:43:14,935 --> 00:43:18,135 Um temperamental? Vamos come�ar de outro jeito 735 00:43:19,175 --> 00:43:21,695 Deixe-me ver... 736 00:43:40,055 --> 00:43:43,615 Ritmo tem que vir do cora��o 737 00:43:46,295 --> 00:43:47,695 Voc� tamb�m � judeu? 738 00:43:57,255 --> 00:43:58,975 Sim, judeu russo 739 00:44:00,895 --> 00:44:02,735 Bem, aqui somos todos irm�os 740 00:44:10,775 --> 00:44:12,255 Prove este 741 00:44:12,255 --> 00:44:13,695 Prove 742 00:44:13,695 --> 00:44:16,975 Tenho que reconhecer. Estes alem�es fazem 743 00:44:17,175 --> 00:44:18,655 digestivos extraordin�rios 744 00:44:18,855 --> 00:44:21,575 Esta roupa fica fabulosa em voc� 745 00:44:22,175 --> 00:44:24,975 Apesar de termos transado, voc� tem que respeitar 746 00:44:25,175 --> 00:44:26,815 meu espa�o 747 00:44:28,575 --> 00:44:30,295 Se eu te incomodo, me diga que eu me vou 748 00:44:30,735 --> 00:44:32,695 Ent�o, v� 749 00:44:32,695 --> 00:44:34,375 Eu preciso de ar 750 00:44:34,375 --> 00:44:36,695 Viu como � f�cil? Estou indo 751 00:44:40,615 --> 00:44:41,935 Prove esta bebida, querida 752 00:44:42,135 --> 00:44:44,815 O melhor para a tristeza � afog�-la 753 00:44:45,095 --> 00:44:46,815 Eu tenho que te agradecer, Bonilla porque na cama 754 00:44:47,175 --> 00:44:49,695 Voc� com certeza � melhor que certos tipos a� 755 00:44:50,815 --> 00:44:52,855 Tomada um 756 00:46:47,415 --> 00:46:50,295 Obrigado, perfeito, Macarena! 757 00:46:50,855 --> 00:46:52,295 Uma boa tomada 758 00:46:53,775 --> 00:46:56,055 Obrigado 759 00:46:56,935 --> 00:46:58,175 Obrigado 760 00:46:58,175 --> 00:46:59,935 Voc�s se sa�ram bem 761 00:47:02,295 --> 00:47:03,535 E voc�, gostou? 762 00:47:20,815 --> 00:47:22,975 Veja, 763 00:47:22,975 --> 00:47:25,495 � Jannings. 764 00:47:28,055 --> 00:47:31,295 Eles respeitam atores veteranos aqui, ao contr�rio da Espanha 765 00:47:31,975 --> 00:47:33,215 Veja meu caso, 766 00:47:33,775 --> 00:47:36,495 ignorada, relegada a ser coadjuvante 767 00:47:36,855 --> 00:47:39,095 de qualquer garotinha analfabeta 768 00:47:41,135 --> 00:47:42,975 Foto magn�fica 769 00:47:43,175 --> 00:47:45,495 Voc� est� muito bem nesta revista 770 00:47:45,855 --> 00:47:47,815 Deixe-me ver 771 00:47:47,815 --> 00:47:48,815 Como � f�cil 772 00:47:48,815 --> 00:47:50,495 para algumas pessoas chegar ao topo 773 00:47:51,775 --> 00:47:54,895 N�o ligue, cora��o. Voc� est� muito linda 774 00:47:58,055 --> 00:47:59,935 Se papai ao menos pudesse me ver 775 00:48:01,535 --> 00:48:04,415 - Podemos fazer chegar na cadeia, em Sevilha. - Claro, meu bem 776 00:48:05,175 --> 00:48:08,135 As cadeias de Franco n�o s�o como as pris�es dos comunistas 777 00:48:09,055 --> 00:48:11,295 O que me deixa puta da vida � n�o passarem meu �ltimo filme 778 00:48:11,455 --> 00:48:14,495 em todas as regi�es da Rep�blica. Agora eles pensam que eu sou um 779 00:48:14,855 --> 00:48:15,535 diretor pr�-nazista 780 00:48:15,535 --> 00:48:17,375 S�o ci�mes de teu �xito internacional 781 00:48:17,575 --> 00:48:21,135 L� os cinemas s�o propriedade estatal. Voc� n�o veria um centavo 782 00:48:21,575 --> 00:48:25,095 Mas para que levar isto para o lado pol�tico? Eu apenas dirijo filmes 783 00:48:25,255 --> 00:48:26,495 As coisas n�o funcionam assim 784 00:48:26,815 --> 00:48:30,295 Tens que dan�ar conforme a m�sica. Ou Franco, ou os vermelhos 785 00:48:30,495 --> 00:48:31,615 Ei, 786 00:48:32,175 --> 00:48:34,575 aqui estamos todos com Franco, 787 00:48:35,255 --> 00:48:36,215 n�o estamos? 788 00:48:36,215 --> 00:48:39,575 Certo, e quem n�o estiver de acordo deve ser preso ou fuzilado 789 00:48:39,975 --> 00:48:42,935 Merda, Trini, eu n�o fa�o filmes com os vermelhos 790 00:48:43,335 --> 00:48:44,415 Chega! 791 00:48:44,415 --> 00:48:47,335 Eu fali para voc�s antes de partirmos: a pol�tica fica na Espanha 792 00:48:55,175 --> 00:48:57,975 Ele diz que tem uma mensagem do Dr. Goebbels 793 00:48:58,175 --> 00:48:59,295 para Macarena. 794 00:48:59,295 --> 00:49:01,255 Meu Deus! 795 00:49:13,055 --> 00:49:15,735 Est� em alem�o 796 00:49:19,455 --> 00:49:22,095 Espero que voc� possa me ver 797 00:49:22,255 --> 00:49:25,095 esta noite, para um jantar �ntimo 798 00:49:25,655 --> 00:49:28,295 Mandarei um carro apanh�-la 799 00:49:28,535 --> 00:49:29,895 no seu hotel 800 00:49:29,895 --> 00:49:31,175 Quanta honra! 801 00:49:33,095 --> 00:49:35,415 Dr. Goebbels me convida para traduzir 802 00:49:36,615 --> 00:49:38,695 Viu? Voc� n�o ficar� sozinha 803 00:49:39,575 --> 00:49:41,695 Vaclav, cuide ela 804 00:49:43,975 --> 00:49:46,615 Eu sou apenas um int�rprete 805 00:49:47,415 --> 00:49:48,975 Vou ter que aceitar? 806 00:49:52,375 --> 00:49:55,255 Voc� n�o pode recusar. Ele cancelaria a filmagem 807 00:49:56,575 --> 00:49:58,535 Entendo 808 00:49:58,535 --> 00:50:02,255 Abra suas pernas e Alemanha abrir� seus bra�os para voc� 809 00:50:05,535 --> 00:50:07,415 Ei, ei! 810 00:50:07,415 --> 00:50:08,135 Basta! 811 00:50:08,135 --> 00:50:10,295 Devias ter ficado na Espanha! 812 00:50:10,495 --> 00:50:11,375 Basta! 813 00:50:11,375 --> 00:50:13,615 Parem agora, voc�s duas. N�o veem que todo mundo est� olhando? 814 00:50:13,975 --> 00:50:15,295 Deixem-me ir! 815 00:50:15,295 --> 00:50:16,615 "E estas coisas ver�s/ 816 00:50:16,935 --> 00:50:18,375 se nesta casa estiveres/ 817 00:50:18,575 --> 00:50:21,095 ao menos seis vezes/por semana" 818 00:50:21,935 --> 00:50:23,335 Zorrilla 819 00:50:23,335 --> 00:50:24,255 Claro, 820 00:50:24,255 --> 00:50:26,375 por isso os alem�es nos olham com ar superior 821 00:50:26,575 --> 00:50:28,335 Eles pensam que somos trogloditas 822 00:50:41,295 --> 00:50:43,855 Bom dia 823 00:50:45,255 --> 00:50:46,575 Ainda n�o comeram? 824 00:50:47,615 --> 00:50:50,375 Ciganos e judeus n�o podem entrar na cantina 825 00:50:51,335 --> 00:50:53,255 N�o entendo o que voc� diz 826 00:51:02,375 --> 00:51:03,735 "Princesa do cinema 827 00:51:04,095 --> 00:51:06,735 espanhol " 828 00:51:08,095 --> 00:51:09,415 Princesa, pois � 829 00:51:10,695 --> 00:51:12,775 Est�s a�, meu bem, vamos? 830 00:51:13,095 --> 00:51:16,135 Fontiveros diz que voc� deve comer. Temos muito trabalho pela frente. 831 00:51:16,335 --> 00:51:18,295 Certo, n�o podemos ir mais devagar com as filmagens, n�o �? 832 00:51:18,575 --> 00:51:20,135 - E esta gente? - Estes? 833 00:51:20,495 --> 00:51:23,775 Fique fora da pol�tica. Veja o que aconteceu com teu pai 834 00:51:24,775 --> 00:51:28,135 Estou sem fome. Aquela cadela tirou meu apetite. 835 00:51:29,055 --> 00:51:30,535 Tome, isto � para voc�. 836 00:51:31,095 --> 00:51:33,015 Cuidado, Macarena. 837 00:51:33,175 --> 00:51:34,495 - Qual � o problema? - O que...... 838 00:51:34,695 --> 00:51:36,215 Eu sei o que voc� pensa, como se fosse eu mesma 839 00:51:36,455 --> 00:51:39,255 -Voc� gosta de judeus. -Ele � russo 840 00:51:39,495 --> 00:51:40,615 Sei l�, tanto faz 841 00:51:40,815 --> 00:51:43,295 Se ele � um prisioneiro, alguma coisa ele fez 842 00:51:46,095 --> 00:51:47,615 - Ei! - Para tr�s! 843 00:51:47,615 --> 00:51:49,535 N�o me empurre ou eu te meto a m�o na cara! 844 00:51:49,695 --> 00:51:51,255 Eles s�o prisioneiros 845 00:51:51,375 --> 00:51:53,655 - Cuidado, Macarena. - Vou me queixar ao produtor 846 00:51:53,815 --> 00:51:56,215 N�o, ao Dr. Goebbels. Ele � meu amigo 847 00:51:56,375 --> 00:51:59,055 E ainda vou ver voc� limpando os banheiros do est�dio 848 00:51:59,255 --> 00:52:01,015 Mexa-se! 849 00:52:01,015 --> 00:52:03,375 Isto � para voc� 850 00:52:05,695 --> 00:52:08,535 - Voc� � linda. - Antes n�o fosse 851 00:52:08,695 --> 00:52:11,415 Lembre-se, fecha suas pernas e mantenha seu sorriso 852 00:52:11,575 --> 00:52:13,135 E quando as coisas ficarem pesadas 853 00:52:13,415 --> 00:52:15,575 comece a bocejar e volte para o hotel 854 00:52:16,055 --> 00:52:18,455 Tchau 855 00:52:49,295 --> 00:52:50,575 Boa noite 856 00:52:51,135 --> 00:52:53,295 O ministro ainda n�o chegou 857 00:52:56,375 --> 00:52:58,735 - Boa noite, senhorita. - Boa noite 858 00:53:06,295 --> 00:53:07,655 Passe, por favor 859 00:53:08,175 --> 00:53:10,375 Parece tudo muito quieto esta noite 860 00:53:13,295 --> 00:53:15,855 Boa noite 861 00:53:30,255 --> 00:53:32,295 Minha querida... 862 00:53:43,575 --> 00:53:46,575 O Doutor pede desculpas pela demora 863 00:54:08,295 --> 00:54:11,415 O Doutor assistiu o que voc� filmou at� agora 864 00:54:11,615 --> 00:54:15,615 E diz que nenhuma mulher alem� poderia dan�ar como voc� 865 00:54:15,895 --> 00:54:17,895 Sem esta de ficar segurando minhas m�os. Eu odeio 866 00:54:18,255 --> 00:54:20,775 cenas melosas 867 00:54:22,615 --> 00:54:25,535 Voc� � linda, Macarena. 868 00:54:28,735 --> 00:54:30,775 Macarena, aqui voc� faz parte do melhor cinema 869 00:54:30,935 --> 00:54:31,935 do mundo 870 00:54:31,935 --> 00:54:34,655 N�s fizemos uma oferta que nem Garbo recusaria 871 00:54:34,815 --> 00:54:36,735 Ela tamb�m trabalhar� para n�s 872 00:54:36,855 --> 00:54:37,655 O Doutor 873 00:54:37,655 --> 00:54:40,855 disse que fez uma oferta para Greta Garbo 874 00:54:41,175 --> 00:54:43,575 para vir trabalhar no cinema alem�o 875 00:54:43,935 --> 00:54:45,935 irrecus�vel 876 00:54:46,295 --> 00:54:47,415 A Garbo est� vindo? 877 00:54:47,415 --> 00:54:49,255 N�s faremos grandes filmes com voc� 878 00:54:49,415 --> 00:54:52,415 Filmes merecedores de voc� 879 00:54:52,735 --> 00:54:56,735 Figuras hist�ricas famosas, como Isabel, 880 00:54:56,935 --> 00:55:00,015 A grande rainha espanhola que expulsou os judeus da Espanha 881 00:55:01,015 --> 00:55:04,375 O Doutor diz que voc� vai interpretar 882 00:55:04,495 --> 00:55:06,975 a rainha Isabel, a Cat�lica, 883 00:55:07,215 --> 00:55:09,335 que expulsou os judeus da Espanha 884 00:55:09,495 --> 00:55:12,255 Judeus, de novo. O que eles fizeram para voc�s? 885 00:55:12,655 --> 00:55:15,895 E os ciganos? Alguma coisa contra eles? Eu sou meio cigana 886 00:55:18,855 --> 00:55:22,415 A jovem senhora pergunta se judeus 887 00:55:22,535 --> 00:55:24,935 e ciganos... 888 00:55:27,535 --> 00:55:28,935 Dr. Goebbels diz 889 00:55:28,935 --> 00:55:31,015 que n�o veio aqui para discutir pol�tica 890 00:55:31,375 --> 00:55:32,975 N�o, eu sei. 891 00:55:33,295 --> 00:55:36,255 Ele veio aqui para trepar comigo, mas isto j� veremos 892 00:55:36,455 --> 00:55:38,975 Se minha opini�o vale alguma coisa 893 00:55:58,815 --> 00:56:01,415 Diga a elas que elas sentir�o de tudo comigo, menos medo 894 00:56:01,615 --> 00:56:04,255 P�, e como eu escrevo isto? 895 00:56:07,695 --> 00:56:09,735 Voc� n�o faz ideia como se sinto mal por causa de Macarena 896 00:56:09,935 --> 00:56:11,655 sacrificando-se pelo filme 897 00:56:11,895 --> 00:56:14,455 A Goebbels! 898 00:56:14,935 --> 00:56:16,655 Parece a atitude certa 899 00:56:17,895 --> 00:56:20,415 Voc� faz piada disso 900 00:56:20,415 --> 00:56:22,735 Estou tentando deixar a coisa menos pesada 901 00:56:24,815 --> 00:56:27,735 Al�m do mais, aleijados s�o famosos como grandes amantes 902 00:56:29,455 --> 00:56:31,895 Lord Byron, por exemplo 903 00:56:54,415 --> 00:56:56,575 Elas n�o entenderam a cantada 904 00:56:57,615 --> 00:56:59,975 Vamos, boba, n�o chore 905 00:57:00,295 --> 00:57:02,135 Estamos todos com saudades de casa 906 00:57:02,815 --> 00:57:05,335 As coisas que eu fiz para conseguir este papel 907 00:57:05,735 --> 00:57:08,055 Todos sabemos. Posso imaginar pelo jeito que voc� me olha 908 00:57:08,375 --> 00:57:11,615 OK, meu bem. Todos de alguma maneira se curvaram para estar neste filme 909 00:57:12,855 --> 00:57:16,615 Sim, mas voc� n�o teve que chupar Norberto, ele � nojento. 910 00:57:16,775 --> 00:57:18,775 Oooh, n�o me fa�a vomitar 911 00:57:22,935 --> 00:57:25,575 Posso te fazer uma pergunta delicada? 912 00:57:26,615 --> 00:57:28,615 Delicada at� que ponto, Rosales? 913 00:57:30,495 --> 00:57:32,095 Macarena e voc�...? 914 00:57:36,575 --> 00:57:38,455 E voc� cedeu ao cretino aleijado? 915 00:57:57,175 --> 00:57:59,895 O Doutor insiste que o hotel 916 00:58:00,055 --> 00:58:02,935 n�o � bom o bastante para uma estrela como voc� 917 00:58:03,175 --> 00:58:06,735 por favor, aceite sua oferta de uma casa... 918 00:58:07,895 --> 00:58:10,695 Diga-lhe que eu n�o sei. Que eu tenho que discutir isso com Fontiveros 919 00:58:20,935 --> 00:58:23,775 O Doutor pede que voc� esque�a Fontiveros. 920 00:58:23,975 --> 00:58:26,615 Ele n�o � seu marido, nem seu pai 921 00:58:26,895 --> 00:58:30,455 Ele acrescenta que voc� deveria desejar melhores diretores 922 00:58:34,815 --> 00:58:37,775 Ele providenciar� sua mudan�a amanh� 923 00:58:39,055 --> 00:58:40,455 Droga, quebrei 924 00:58:40,655 --> 00:58:41,775 o salto do sapato 925 00:58:41,775 --> 00:58:44,255 Tenho que ir 926 00:58:52,975 --> 00:58:55,735 Voc� � uma ninfa, uma sereia... 927 00:58:55,895 --> 00:58:57,615 Este homem � um carrapato 928 00:58:58,615 --> 00:58:59,815 N�o traduza isso... 929 00:59:00,695 --> 00:59:03,015 Diga-lhe que vou acordar cedo amanh� e preciso voltar para o hotel 930 00:59:10,175 --> 00:59:12,135 Ele diz que ordenar� uma mudan�a na sua rotina de trabalho 931 00:59:12,455 --> 00:59:15,415 Por Deus, n�o! Eu tenho que voltar 932 00:59:15,575 --> 00:59:18,015 Veja, estou muito cansada... 933 00:59:32,575 --> 00:59:35,055 O Doutor diz que voc� pode ir 934 00:59:35,255 --> 00:59:38,735 mas antes deve cantar uma can��o para ele 935 00:59:38,895 --> 00:59:40,735 Uma can��o, agora? 936 00:59:43,055 --> 00:59:46,575 Bem, se � s� uma can��o. OK. Mas depois eu me vou 937 00:59:48,175 --> 00:59:50,695 Vamos ver 938 00:59:50,695 --> 00:59:54,615 "Eu n�o te pe�o nada/ Eu n�o te devo nada/ 939 00:59:55,215 --> 00:59:59,775 Estou te deixando/ esque�a-me j�/ 940 01:00:00,615 --> 01:00:02,615 Eu paguei com ouro/ 941 01:00:02,935 --> 01:00:05,735 Tua pele morena/ 942 01:00:05,935 --> 01:00:09,855 N�o me maldigas, agora estamos em paz/ 943 01:00:10,575 --> 01:00:12,055 N�o tem amo/ 944 01:00:12,935 --> 01:00:14,615 N�o me ame/ 945 01:00:15,255 --> 01:00:19,855 Se voc� deu amor para mim/ Eu nunca pedi/ 946 01:00:20,135 --> 01:00:24,615 N�o me diga agora/ que voc� perdeu tudo/ 947 01:00:24,975 --> 01:00:28,815 Eu tamb�m perdi tudo/ a seu lado/ 948 01:00:29,095 --> 01:00:31,655 Tchau. 949 01:00:52,055 --> 01:00:54,735 Que aconteceu? 950 01:00:54,855 --> 01:00:56,255 Caviar, 951 01:00:56,255 --> 01:00:58,295 champagne, 952 01:00:58,295 --> 01:01:00,135 o restaurante inteiro para n�s 953 01:01:02,015 --> 01:01:03,255 Dan�amos 954 01:01:03,255 --> 01:01:05,735 Certo 955 01:01:08,255 --> 01:01:09,775 Ele quer me instalar num chal� 956 01:01:11,695 --> 01:01:14,655 Ele diz que assim vivem Marika R�kk e Zarah Leander 957 01:01:21,295 --> 01:01:23,095 Diga-me para n�o fazer isto, Blas. 958 01:01:23,375 --> 01:01:25,695 Macarena, voc� tem que aproveitar esta oportunidade 959 01:01:27,095 --> 01:01:29,655 N�o sei se conseguiremos fazer filmes novamente na Espanha 960 01:01:29,656 --> 01:01:30,656 N�o sei se conseguiremos fazer filmes novamente na Espanha 961 01:01:30,655 --> 01:01:31,895 A guerra pode durar muito 962 01:01:33,335 --> 01:01:35,415 Certo 963 01:01:35,455 --> 01:01:37,615 Importante � o filme, certo? 964 01:01:38,935 --> 01:01:41,495 Sim 965 01:01:44,055 --> 01:01:45,735 Gostaria de ter 22 anos 966 01:01:46,255 --> 01:01:47,415 Tudo isto estar� esquecido daqui a alguns anos 967 01:01:49,815 --> 01:01:51,015 N�o diga isso 968 01:02:00,615 --> 01:02:03,815 V� dormir. Amanh� teremos muito trabalho 969 01:02:12,095 --> 01:02:13,215 Oh, Blas... 970 01:02:15,975 --> 01:02:18,455 se s� voc� fosse bom de cama... 971 01:02:21,135 --> 01:02:22,895 se s� voc� soubesse como transar comigo... 972 01:02:24,975 --> 01:02:26,655 Sim, Sr. Norberto. 973 01:02:26,935 --> 01:02:28,735 Que est� dizendo? 974 01:02:28,735 --> 01:02:30,815 Estamos na sala de proje��o 975 01:02:32,735 --> 01:02:34,175 Sim 976 01:02:34,175 --> 01:02:35,455 Sim, Sr. Norberto. 977 01:02:36,495 --> 01:02:37,975 Eu direi para ele agora... 978 01:02:48,055 --> 01:02:49,655 Era Norberto. 979 01:02:49,935 --> 01:02:53,215 - O que aquele chato queria? - � sobre o pai de Macarena 980 01:02:54,815 --> 01:02:58,255 Ele morreu de pneumonia na cadeia, h� dois dias 981 01:03:02,255 --> 01:03:05,135 N�o diga nada a ningu�m. Eu farei isto no momento certo 982 01:03:07,135 --> 01:03:09,375 Estes extras... s�o �timos 983 01:03:09,695 --> 01:03:11,495 Sim, maravilhosos 984 01:03:46,775 --> 01:03:48,375 Um belo chal� 985 01:03:48,895 --> 01:03:50,735 Roubado de algum judeu, sem d�vida 986 01:04:07,855 --> 01:04:10,495 - Voc� vai ver, voc� ficar� bem aqui. -Chega, Blas. 987 01:04:11,935 --> 01:04:13,855 Duas semanas passam r�pido, querida. N�o se preocupe. 988 01:04:14,055 --> 01:04:15,295 Oooh, caviar! 989 01:04:15,495 --> 01:04:19,215 Sempre ouvi falar muito disto, mas nunca provei 990 01:04:20,855 --> 01:04:23,095 Vamos para a Espanha, Blas. 991 01:04:24,095 --> 01:04:25,455 E jogamos fora nossas carreiras? 992 01:04:27,255 --> 01:04:29,495 Voc� realmente n�o liga para o que este an�o faz, n�o �? 993 01:04:30,775 --> 01:04:34,335 O an�o, como voc� chama, � um dos homens mais poderosos da Europa 994 01:04:43,575 --> 01:04:45,055 - Goebbels? - Sim 995 01:04:53,975 --> 01:04:55,135 Trini, fique de olho nela 996 01:04:55,575 --> 01:04:57,455 Farei todo o poss�vel 997 01:05:08,935 --> 01:05:10,095 Oh, Trini. 998 01:05:19,215 --> 01:05:21,935 Vi isto por acaso numa vitrine 999 01:05:22,175 --> 01:05:26,175 E pensei imediatamente no seu pesco�o maravilhoso 1000 01:05:26,815 --> 01:05:30,535 A combina��o de duas belezas 1001 01:05:30,895 --> 01:05:32,295 Que est� dizendo este homem? 1002 01:05:32,455 --> 01:05:35,295 Estes n�o s�o s� presentes, s�o present�es 1003 01:05:35,895 --> 01:05:39,215 Excel�ncia, vou preparar um ch� quente 1004 01:05:39,655 --> 01:05:42,095 Fale, querida. N�o pare de falar. 1005 01:05:43,575 --> 01:05:45,535 Tudo muito bonito. Precioso 1006 01:05:45,855 --> 01:05:48,855 N�o devia ter se incomodado. O chal� j� � o suficiente. 1007 01:05:49,055 --> 01:05:52,455 Fontiveros adorou. Disse que o ar aqui � muito bom 1008 01:05:52,615 --> 01:05:56,415 Ele gostou tanto, que provavelmente voltar�. Fontiveros, quero dizer. 1009 01:05:56,615 --> 01:06:00,655 N�o comece com isto novamente. Eu n�o suporto ouvir este nome 1010 01:06:01,015 --> 01:06:03,895 Este nome me p�e cada vez mais nervoso 1011 01:06:04,455 --> 01:06:08,175 Vamos ver o resto da casa juntos? 1012 01:06:09,055 --> 01:06:11,095 Eu vi o dormit�rio. � ador�vel 1013 01:06:11,255 --> 01:06:13,575 Com a cama e tudo o mais. Mas n�s estamos bem aqui. 1014 01:06:14,055 --> 01:06:15,375 Deseja comer alguma coisa? 1015 01:06:15,935 --> 01:06:18,215 Posso pedir para Trini lhe servir arroz com mariscos 1016 01:06:18,455 --> 01:06:22,055 Ele � como uma m�e para mim. Minha m�e quando eu tinha 3 anos 1017 01:06:22,215 --> 01:06:23,295 Voc� conhece M�laga? 1018 01:06:23,295 --> 01:06:26,615 N�o fale tanto e me deixe com�-la toda 1019 01:06:26,935 --> 01:06:28,295 Vou na cozinha ver como vai esse ch� 1020 01:06:29,575 --> 01:06:30,655 Veja, 1021 01:06:30,655 --> 01:06:34,535 N�o sei como s�o os alem�es mas na Espanha damos tempo ao tempo 1022 01:06:34,655 --> 01:06:36,135 N�o � que n�o goste de voc�, 1023 01:06:36,335 --> 01:06:39,175 mas em dois ou tr�s anos se a rela��o � est�vel... 1024 01:06:39,615 --> 01:06:40,975 Teus seios, 1025 01:06:41,175 --> 01:06:43,095 teus seios! Por favor, d� seus seios para mim 1026 01:06:43,255 --> 01:06:44,655 - Me d�. - N�o, pare! 1027 01:06:45,055 --> 01:06:46,175 Por Deus, n�o! 1028 01:06:46,415 --> 01:06:49,535 Aqui est� o ch�. Beba-o antes que fique gelado. 1029 01:06:49,935 --> 01:06:53,015 Eu n�o quero ch� agora. Saia daqui! 1030 01:06:53,175 --> 01:06:54,655 Este homem devia ser amarrado 1031 01:06:54,935 --> 01:06:57,255 Trini, meu Deus. Virgem de Macarena! 1032 01:06:58,455 --> 01:07:00,095 Chega de asneiras! 1033 01:07:03,375 --> 01:07:05,815 Trini! 1034 01:07:13,975 --> 01:07:16,295 Doutor... 1035 01:07:16,415 --> 01:07:18,415 O que foi, Henkel? Justo agora 1036 01:07:18,535 --> 01:07:20,015 O F�hrer chama pelo r�dio. 1037 01:07:20,495 --> 01:07:23,335 Voc� foi convocado com urg�ncia para a Chancelaria 1038 01:07:24,615 --> 01:07:27,055 Sempre nos momentos mais inoportunos. N�o acredito 1039 01:07:29,375 --> 01:07:30,535 Ent�o, Henkel? 1040 01:07:30,535 --> 01:07:31,735 Vamos! 1041 01:07:33,495 --> 01:07:35,055 Adeus, senhoras. 1042 01:07:39,015 --> 01:07:41,015 Trini, eu quero morrer 1043 01:07:41,255 --> 01:07:43,775 N�o � uma boa coisa 1044 01:07:44,495 --> 01:07:46,535 Por que n�o voltamos para a Espanha? 1045 01:07:47,255 --> 01:07:49,695 E deixar o filme e Fontiveros? 1046 01:07:50,455 --> 01:07:51,975 E pense no meu pai... 1047 01:07:53,135 --> 01:07:55,095 Eu quero morrer, Trini. 1048 01:07:55,215 --> 01:07:56,495 N�o, querida, n�o 1049 01:07:56,775 --> 01:07:58,295 Esta � a �ltima trincheira 1050 01:07:59,055 --> 01:08:00,535 E teremos bastante tempo para defende-la 1051 01:08:02,655 --> 01:08:06,255 - Bonilla, podemos filmar? - Poder, se pode 1052 01:08:06,495 --> 01:08:09,215 Eles est�o removendo a neve e o c�mera disse 1053 01:08:09,415 --> 01:08:11,375 que faltam 10 minutos para anoitecer 1054 01:08:13,335 --> 01:08:15,815 O c�mera disse que trabalhou com Murnau, mas ele � um pentelho 1055 01:08:16,135 --> 01:08:18,415 Realmente 1056 01:08:18,415 --> 01:08:21,655 Na �ltima cena que filmamos, voc� foi atingido pelos soldados 1057 01:08:22,055 --> 01:08:23,655 Quantos buracos deve colocar? 1058 01:08:23,815 --> 01:08:27,135 Quantos voc� quiser. S� com muito chumbo me matam 1059 01:08:27,335 --> 01:08:30,735 Bonilla, traga gelo para que chupem. Eles abrem a boca e voc� v� o h�lito 1060 01:08:32,455 --> 01:08:34,175 Eles podiam providenciar uma estufa 1061 01:08:34,375 --> 01:08:38,415 Voc� devia ter escolhido outra profiss�o, n�o esta 1062 01:08:41,135 --> 01:08:42,695 Deixa pra l�, querido 1063 01:08:43,015 --> 01:08:45,735 Quando ele est� de mau humor, fica insuport�vel 1064 01:08:46,655 --> 01:08:50,095 Hollywood pode estar cheia de judeus mas seguramente l� � outro clima 1065 01:08:50,295 --> 01:08:53,415 Eu estive com Am�lia Mu�oz nos est�dios da Paramount, em Joinville 1066 01:08:53,615 --> 01:08:55,935 Oh, Joinville... 1067 01:08:56,055 --> 01:08:59,455 Fingindo que estava nevando em alguma rua de Sevilha 1068 01:08:59,535 --> 01:09:01,215 Ooh, que bonito! 1069 01:09:01,215 --> 01:09:04,415 A coitada pegou uma gripe e morreu em seguida 1070 01:09:04,615 --> 01:09:05,855 Que trag�dia 1071 01:09:06,295 --> 01:09:08,695 Coitada, era muito feia 1072 01:09:08,855 --> 01:09:10,615 Muito feia 1073 01:09:10,615 --> 01:09:11,735 Boa noite 1074 01:09:16,135 --> 01:09:18,735 Como vai? 1075 01:09:21,695 --> 01:09:22,855 Vaclav. 1076 01:09:22,855 --> 01:09:24,815 Venha c�, n�o conseguimos nos comunicar 1077 01:09:31,135 --> 01:09:32,495 Pergunte a ele... 1078 01:09:32,495 --> 01:09:34,495 se todos os russos s�o t�o bonitos como ele 1079 01:09:34,695 --> 01:09:36,135 Macarena, cuidado 1080 01:09:45,615 --> 01:09:47,175 Ele diz... 1081 01:09:47,175 --> 01:09:48,655 que judeus 1082 01:09:48,655 --> 01:09:50,215 n�o s�o bem-vindos aqui 1083 01:09:50,415 --> 01:09:51,335 Entendi 1084 01:09:51,335 --> 01:09:53,535 Viu, Trini? Ele est� preso por ser judeu 1085 01:09:54,775 --> 01:09:56,335 Esta garota... 1086 01:09:57,895 --> 01:10:00,375 20, espadas 1087 01:10:02,895 --> 01:10:04,695 Ele diz 1088 01:10:04,815 --> 01:10:07,495 que trabalhou como trapezista 1089 01:10:08,375 --> 01:10:09,815 num circo itinerante 1090 01:10:16,935 --> 01:10:18,935 Ele diz que quando tentou fugir 1091 01:10:19,255 --> 01:10:21,135 um policial alem�o foi ferido... 1092 01:10:21,335 --> 01:10:22,895 Oh, ent�o ele � tamb�m um criminoso 1093 01:10:23,215 --> 01:10:25,735 Voc� atrai confus�o, querido 1094 01:10:25,895 --> 01:10:27,335 Trini, voc� � uma chata 1095 01:10:28,415 --> 01:10:30,975 Que mais? 1096 01:10:31,855 --> 01:10:34,775 Como? N�o serviu ouros? 1097 01:10:35,255 --> 01:10:36,935 Trini, voc� mesmo cantou "20" 1098 01:10:37,255 --> 01:10:38,135 Quem, eu? 1099 01:10:38,135 --> 01:10:39,415 - Claro. - Voc� andou bebendo! 1100 01:10:40,855 --> 01:10:42,895 Saiam todos. Vamos iniciar a filmagem 1101 01:10:51,415 --> 01:10:52,935 Aten��o, c�mera! 1102 01:10:53,415 --> 01:10:54,735 Sil�ncio, por favor 1103 01:10:54,735 --> 01:10:57,175 C�mera! 1104 01:10:59,735 --> 01:11:02,175 A��o! 1105 01:11:10,855 --> 01:11:13,335 "Antonio," 1106 01:11:14,655 --> 01:11:16,815 "n�o me deixe sozinha" 1107 01:11:17,975 --> 01:11:20,255 "Voc� � tudo para mim" 1108 01:11:20,935 --> 01:11:23,575 "Que vou fazer sem voc�?" 1109 01:11:23,815 --> 01:11:26,735 "Voc� � minha noite, meu dia, o ar que eu respiro" 1110 01:11:27,255 --> 01:11:28,695 "Antonio, por favor" 1111 01:11:29,815 --> 01:11:31,335 "Antonio, sou eu" 1112 01:11:32,935 --> 01:11:34,855 "A garota de seus sonhos" 1113 01:11:37,615 --> 01:11:38,935 Cortem! 1114 01:11:38,975 --> 01:11:41,495 Macarena, ele acabou de morrer, pelo amor de Deus 1115 01:11:41,655 --> 01:11:45,335 Voc� n�o est� lendo uma carta de sua tia. Mais paix�o 1116 01:11:45,575 --> 01:11:47,015 Como se voc� soubesse o que � paix�o 1117 01:11:47,335 --> 01:11:48,895 Meus rins est�o congelados 1118 01:11:51,415 --> 01:11:52,615 Vamos rodar de novo 1119 01:11:52,775 --> 01:11:54,615 Merda! 1120 01:11:54,615 --> 01:11:56,815 Bela noite temos pela frente, Bonilla. 1121 01:11:56,975 --> 01:11:58,895 Ela perdeu o respeito por ele 1122 01:11:59,215 --> 01:12:00,575 Bem diz o ditado, 1123 01:12:00,735 --> 01:12:03,215 "Onde se trabalha, n�o se come" 1124 01:12:04,695 --> 01:12:06,615 A Sra. Goebbels quer v�-lo 1125 01:12:06,815 --> 01:12:09,375 - Eu? - Sim, e � urgente 1126 01:12:09,975 --> 01:12:11,495 Agora? 1127 01:12:11,495 --> 01:12:13,975 � a mulher do ministro. Voc� n�o pode recusar 1128 01:12:18,375 --> 01:12:20,535 - Bonilla, pausa para o jantar! - Voc� quer dizer lanche 1129 01:12:21,815 --> 01:12:23,695 Pausa para o jantar! 1130 01:12:26,895 --> 01:12:30,255 Vamos ver como ficou. Eu usei carne de cervo em vez de coelho 1131 01:12:30,415 --> 01:12:31,975 Importante � o arroz estar no ponto 1132 01:12:32,255 --> 01:12:34,975 Paella espanhola para todos 1133 01:12:35,535 --> 01:12:37,695 N�o ligo para a p�tria 1134 01:12:37,815 --> 01:12:39,775 Do que sinto falta � um vinho de Rioja 1135 01:12:39,975 --> 01:12:43,335 N�o banalize, Rosales. Nossa p�tria � como nossa m�e 1136 01:12:43,495 --> 01:12:44,735 Assim diz Jos� Antonio 1137 01:12:44,895 --> 01:12:47,415 Aquele assunto da UFA est� indo como previsto 1138 01:12:47,535 --> 01:12:49,535 Oh, sim. 1139 01:12:49,535 --> 01:12:51,815 Este sujeito � um saco, n�o? 1140 01:12:51,935 --> 01:12:53,295 No "nein", n�o nada. 1141 01:12:53,775 --> 01:12:55,415 Eles podem comer aqui, tamb�m 1142 01:12:55,575 --> 01:12:57,655 Sem judeus no refeit�rio 1143 01:12:57,935 --> 01:12:59,895 Trini, sirva-os 1144 01:13:00,335 --> 01:13:03,295 - Isto n�o � bem visto. - Diga-lhe para n�o olharem 1145 01:13:03,495 --> 01:13:06,895 Paella! Paella! Provem 1146 01:13:07,895 --> 01:13:10,815 Calma. Voc� esticou demais a corda, Macarena 1147 01:13:23,815 --> 01:13:25,295 Diga � garota 1148 01:13:25,535 --> 01:13:28,455 para n�o resistir aos avan�os do Doutor 1149 01:13:28,935 --> 01:13:30,615 Isto � o que mais 1150 01:13:30,775 --> 01:13:32,655 excita um homem 1151 01:13:37,055 --> 01:13:39,655 Ela deve proporcionar ao Doutor o maior prazer 1152 01:13:39,895 --> 01:13:43,575 f�sico de que for capaz 1153 01:13:52,615 --> 01:13:53,775 Mas madame pede 1154 01:13:53,975 --> 01:13:56,895 que voc� advirta a garota 1155 01:13:57,135 --> 01:14:00,855 a nem pensar em engravidar 1156 01:14:01,335 --> 01:14:03,975 Madame ser� inflex�vel 1157 01:14:11,375 --> 01:14:15,495 Ela diz que seu marido tem bom gosto, tal como voc� 1158 01:14:24,455 --> 01:14:26,735 Voc� e madame 1159 01:14:27,135 --> 01:14:28,735 devem ser 1160 01:14:29,415 --> 01:14:31,615 civilizados e compreensivos 1161 01:14:48,935 --> 01:14:53,095 Olha, se veio falar sobre a paella, pode voltar da� mesmo 1162 01:14:54,935 --> 01:14:56,055 N�o � isto... 1163 01:14:57,135 --> 01:14:58,455 � sobre seu pai 1164 01:15:00,535 --> 01:15:02,815 Eles o libertaram? 1165 01:15:02,815 --> 01:15:05,175 N�o 1166 01:15:05,575 --> 01:15:07,415 Ele morreu de pneumonia na cadeia 1167 01:15:12,535 --> 01:15:15,095 Por que ele se tornou um anarquista com a ag�ncia da loteria 1168 01:15:15,615 --> 01:15:17,135 t�o boa que ele tinha? 1169 01:15:19,895 --> 01:15:21,495 Eu posso suspender a filmagem... 1170 01:15:22,775 --> 01:15:25,975 embora eu pense que voc� deva fazer aquilo que voc� faz melhor 1171 01:15:39,935 --> 01:15:42,215 Lembro-me do dia em que morreu meu marido 1172 01:15:43,455 --> 01:15:45,655 Eu tinha que fazer duas sess�es de "La Malquerida"... 1173 01:15:45,815 --> 01:15:47,775 Enchi a cara de gin...quando... 1174 01:16:36,815 --> 01:16:38,015 Quando voc� quiser, Fontiveros. 1175 01:16:39,495 --> 01:16:41,455 Sil�ncio, filmando 1176 01:16:47,495 --> 01:16:50,135 C�mera... 1177 01:16:54,895 --> 01:16:57,495 A��o! 1178 01:16:58,815 --> 01:17:00,335 "N�o me deixa sozinha" 1179 01:17:03,655 --> 01:17:05,615 "Antonio, n�o v�" 1180 01:17:08,215 --> 01:17:10,895 "N�o percebe que voc� � tudo para mim" 1181 01:17:12,935 --> 01:17:14,775 "O que vou fazer sem voc�?" 1182 01:17:16,055 --> 01:17:19,175 "Voc� � meu dia e minha noite" 1183 01:17:19,975 --> 01:17:21,895 "e o ar que respiro" 1184 01:17:24,615 --> 01:17:25,895 "Antonio," 1185 01:17:28,015 --> 01:17:29,255 "sou eu" 1186 01:17:31,135 --> 01:17:33,095 "A garota de seus sonhos" 1187 01:17:38,855 --> 01:17:40,855 "O que vou fazer sem voc�? 1188 01:17:43,095 --> 01:17:44,375 "O que vou fazer?" 1189 01:17:58,215 --> 01:18:00,815 Corta! 1190 01:18:07,335 --> 01:18:09,295 Nem a Garbo conseguiria... 1191 01:18:10,055 --> 01:18:11,775 Pobrezinha 1192 01:18:17,055 --> 01:18:18,775 Puxa, Macarena! 1193 01:18:19,735 --> 01:18:21,175 Eu quase me debulhei em l�grimas 1194 01:18:22,295 --> 01:18:23,575 J� cortamos 1195 01:18:23,775 --> 01:18:26,655 Ningu�m sai do lugar. Temos que fazer a vers�o alem� 1196 01:18:26,935 --> 01:18:29,095 Vamos ver...que venha Heinrich 1197 01:18:31,215 --> 01:18:33,775 Como vai? 1198 01:18:34,655 --> 01:18:37,295 Sim, imagino 1199 01:18:38,415 --> 01:18:40,255 Claro, eu queria estar a� com voc�... 1200 01:18:42,895 --> 01:18:45,175 Macarena, n�o podemos nos arriscar, voc� sabe 1201 01:18:49,295 --> 01:18:52,735 N�o se preocupe, ele talvez n�o apare�a. � um homem muito ocupado 1202 01:18:55,055 --> 01:18:57,055 Deite-se e trate de dormir 1203 01:19:00,975 --> 01:19:03,495 Beijos 1204 01:19:10,655 --> 01:19:12,135 "Desista, cachorro! 1205 01:19:13,095 --> 01:19:14,735 "Eu morrerei primeiro" 1206 01:19:18,015 --> 01:19:20,015 "Vida longa, Espanha" 1207 01:19:21,895 --> 01:19:24,095 Bravo, fant�stico! 1208 01:19:24,655 --> 01:19:26,095 Ele se matou 1209 01:19:27,335 --> 01:19:29,215 Heinrich! 1210 01:19:29,215 --> 01:19:30,935 Que queda! 1211 01:19:31,135 --> 01:19:32,255 Merda, Blas. 1212 01:19:33,215 --> 01:19:34,815 Ele caiu de mal jeito 1213 01:19:34,815 --> 01:19:37,255 Meu Deus, deve ter se quebrado. Onde d�i? 1214 01:19:38,055 --> 01:19:40,135 Oh! Deve ter sido o pesco�o 1215 01:19:40,855 --> 01:19:42,375 Sim, o pesco�o, o pesco�o! 1216 01:19:53,935 --> 01:19:56,575 Adeus 1217 01:20:00,095 --> 01:20:02,015 - O que houve? Eles est�o indo embora? - Sim. 1218 01:20:02,255 --> 01:20:04,295 N�s encerramos com os extras 1219 01:20:04,975 --> 01:20:06,215 Para onde eles est�o indo? 1220 01:20:06,815 --> 01:20:08,255 Hollywood, onde mais? 1221 01:20:11,735 --> 01:20:13,975 Leo! 1222 01:20:16,335 --> 01:20:18,015 Espero que nos encontremos novamente 1223 01:20:18,775 --> 01:20:21,255 Obrigado. Adeus 1224 01:20:33,935 --> 01:20:37,375 - Merda, Juli�n. - J� disse que n�o pulo 1225 01:20:37,495 --> 01:20:40,535 Foi culpa dele. Quem mandou o exibicionista saltar de cabe�a? 1226 01:20:40,855 --> 01:20:42,455 Ele ficou inconsciente 1227 01:20:42,775 --> 01:20:45,815 Isto aconteceu quando Castilho quis fazer respira��o boca a boca 1228 01:20:46,015 --> 01:20:48,135 - Vamos p�r mais colch�es. - N�o, que se dane! 1229 01:20:48,535 --> 01:20:50,975 O ferimento no meu bra�o pode abrir 1230 01:20:51,855 --> 01:20:52,975 E agora, por que choras? 1231 01:20:53,415 --> 01:20:55,015 P�, 1232 01:20:55,015 --> 01:20:56,855 por que n�o usa um dos judeus? 1233 01:20:58,095 --> 01:20:59,415 Claro, o trapezista... 1234 01:20:59,855 --> 01:21:01,295 Leo? 1235 01:21:01,295 --> 01:21:02,815 E se ele morre? 1236 01:21:03,055 --> 01:21:05,855 - Os alem�es v�o mat�-lo de qualquer jeito. - Bonilla, providencie a roupa 1237 01:21:10,415 --> 01:21:12,855 Realmente, Fontibre, no cinema tudo � mentira... 1238 01:21:13,055 --> 01:21:16,535 Ent�o o sujeito que pula do barranco n�o � o Sr. Torralba? 1239 01:21:17,015 --> 01:21:19,495 Por que voc� n�o pula, Juli�n? 1240 01:21:19,815 --> 01:21:21,495 O mesmo pergunto eu 1241 01:21:22,135 --> 01:21:23,975 Um protagonista nunca deve correr riscos 1242 01:21:24,175 --> 01:21:25,215 - N�o? - N�o 1243 01:21:25,215 --> 01:21:28,255 Eles filmam minha queda e depois fazem a montagem 1244 01:21:29,415 --> 01:21:30,935 Al�m do mais, meu ferimento... 1245 01:21:31,575 --> 01:21:33,495 Ainda d�i muito? 1246 01:21:33,935 --> 01:21:36,815 Sangue derramado por Deus e por Espanha nunca d�i 1247 01:21:36,975 --> 01:21:38,135 Grande verdade... 1248 01:21:38,135 --> 01:21:40,215 Voc� est� nesta cena, Sra. Rosa? 1249 01:21:40,375 --> 01:21:43,375 N�o, eu deixo as cenas de aventura para os jovens 1250 01:21:43,575 --> 01:21:45,495 Eles t�m um cad�ver mais est�tico 1251 01:21:45,975 --> 01:21:48,455 - Bonilla, os guerrilheiros? - Est�o fazendo a maquiagem 1252 01:21:48,935 --> 01:21:50,015 Juli�n, 1253 01:21:50,015 --> 01:21:53,575 Eu gostaria de ver o est�dio por dentro 1254 01:21:53,935 --> 01:21:56,575 Ver tudo o que tem por aqui 1255 01:21:57,055 --> 01:22:00,255 Com a permiss�o de seu marido, terei prazer em mostrar 1256 01:22:00,415 --> 01:22:01,575 Posso, Hannibal? 1257 01:22:01,575 --> 01:22:04,575 Certamente, v�. Fico aqui com Fontibre. 1258 01:22:05,295 --> 01:22:07,175 Minha mulher desejava muito 1259 01:22:07,375 --> 01:22:08,575 ver uma filmagem 1260 01:22:08,935 --> 01:22:10,215 Certamente 1261 01:22:12,095 --> 01:22:14,575 Saiba que eu a admiro muito, Sra. Rosa 1262 01:22:14,975 --> 01:22:17,175 Obrigado 1263 01:22:24,255 --> 01:22:25,655 Aqui est� nosso valente 1264 01:22:26,575 --> 01:22:28,375 Espero que seja uma cena panor�mica 1265 01:22:29,015 --> 01:22:30,895 Por que ele parece Chaplin com esta jaqueta 1266 01:22:31,095 --> 01:22:32,375 Voc� quer mesmo saltar? 1267 01:22:32,535 --> 01:22:34,335 Olhe seu rosto. Ele est� adorando 1268 01:22:34,575 --> 01:22:35,535 Para cima 1269 01:22:35,535 --> 01:22:36,655 Preparem-se todos 1270 01:22:39,335 --> 01:22:41,175 Vaclav, 1271 01:22:41,175 --> 01:22:43,375 voc� ensinou para eles as falas e o que deve fazer? 1272 01:22:43,535 --> 01:22:46,495 Ele grita: "Viva, Espanha" e salta" 1273 01:22:46,855 --> 01:22:49,455 Os colch�es, Leo. Salte sobre os colch�es 1274 01:22:50,135 --> 01:22:51,895 Relaxe, se ele fizer isto direito 1275 01:22:52,015 --> 01:22:53,135 vai ganhar um cr�dito no filme 1276 01:22:54,895 --> 01:22:58,055 Voc� n�o fala sobre lhe dar um cr�dito no filme, n�o �? 1277 01:22:58,335 --> 01:23:00,055 N�o, � s� para animar a garota 1278 01:23:01,095 --> 01:23:03,375 Preparem-se para rodar 1279 01:23:03,975 --> 01:23:06,615 Menino! Ilumine a lua! 1280 01:23:06,975 --> 01:23:09,495 Luz, luz 1281 01:23:20,575 --> 01:23:22,095 - A� est� bem. - Parem! 1282 01:23:24,375 --> 01:23:27,215 - O que eles est�o fazendo? - Vigiando os prisioneiros 1283 01:23:27,455 --> 01:23:29,455 Bonilla, tire-os de frente da c�mera 1284 01:23:31,095 --> 01:23:34,455 Por favor, saiam da�. Voc�s n�o podem aparecer na filmagem 1285 01:23:38,335 --> 01:23:39,375 N�o, Vaclav, mais. 1286 01:23:39,375 --> 01:23:40,935 Atr�s dos drag�es 1287 01:23:41,135 --> 01:23:43,335 Por favor, recuem mais 1288 01:23:43,495 --> 01:23:44,735 Atr�s dos drag�es 1289 01:23:50,215 --> 01:23:51,575 �timo, aten��o, c�mera! 1290 01:23:52,535 --> 01:23:55,135 C�mera! 1291 01:23:57,735 --> 01:24:00,375 A��o! 1292 01:24:02,575 --> 01:24:03,975 Viva Espanha! 1293 01:24:06,175 --> 01:24:07,655 Por que ele n�o salta? 1294 01:24:07,935 --> 01:24:08,935 Vamos, salte! 1295 01:24:08,975 --> 01:24:11,615 Salte! 1296 01:24:21,735 --> 01:24:23,735 - O que deu errado? - O judeu escapou 1297 01:24:24,215 --> 01:24:25,615 Ningu�m se mexa 1298 01:24:28,095 --> 01:24:29,375 Todos no ch�o. Vamos 1299 01:24:41,375 --> 01:24:42,375 Vamos 1300 01:24:42,375 --> 01:24:43,575 O que voc� est� fazendo? 1301 01:24:45,015 --> 01:24:47,135 Estamos nos metendo em encrenca 1302 01:24:49,615 --> 01:24:52,695 Por a� n�o, est� cheio de soldados 1303 01:24:53,095 --> 01:24:55,415 - Por onde, ent�o? - Temos que tir�-lo daqui 1304 01:24:56,655 --> 01:24:58,415 Aqui, entre aqui 1305 01:25:00,335 --> 01:25:02,295 Obrigado 1306 01:25:02,295 --> 01:25:03,815 Isto n�o � hora para beijos 1307 01:25:04,135 --> 01:25:05,295 Ele � burro ou o qu�? 1308 01:25:06,535 --> 01:25:08,735 Vamos. Droga, eles est�o aqui 1309 01:25:11,055 --> 01:25:13,015 Ele diz que estamos detidos 1310 01:25:13,215 --> 01:25:16,775 Vamos, fiquem tranquilos at� que a ordem seja restabelecida 1311 01:25:17,015 --> 01:25:18,655 - Voc� est� bem? - Eu estava me trocando 1312 01:25:18,775 --> 01:25:22,215 - A ideia de Bonilla de usar um prisioneiro. - Brilhante, como sempre 1313 01:25:22,375 --> 01:25:25,455 - Onde est� Juli�n? - Algu�m viu minha mulher? 1314 01:25:31,135 --> 01:25:32,815 Virgem da Ang�stia! 1315 01:25:33,375 --> 01:25:36,615 Deus do c�u, que est�s fazendo comigo? 1316 01:25:39,135 --> 01:25:42,135 Eu sou uma cadela, uma perdida 1317 01:25:42,375 --> 01:25:44,575 Oh, Deus. Oh, Deus. 1318 01:25:46,735 --> 01:25:50,375 Eu n�o tenho perd�o. Mais, mais, bem a� 1319 01:25:51,215 --> 01:25:53,815 O que voc� est� fazendo, Juli�n? 1320 01:25:56,535 --> 01:25:57,855 Que homem! 1321 01:25:59,095 --> 01:26:00,855 Que homem! 1322 01:26:00,855 --> 01:26:03,335 Virgem Maria, todos os santos... 1323 01:26:06,055 --> 01:26:07,375 E teu bra�o? 1324 01:26:07,655 --> 01:26:09,295 O ferimento de guerra 1325 01:26:10,175 --> 01:26:12,255 Bem, � s� um arranh�o 1326 01:26:12,415 --> 01:26:14,495 Meu agente exagera um pouco 1327 01:26:14,775 --> 01:26:17,215 - Para fins de publicidade, entende? - Sim 1328 01:26:22,655 --> 01:26:25,415 Sua chamada para Dr. Goebbels. 1329 01:26:25,855 --> 01:26:27,215 Bom dia , Sr. Ministro 1330 01:26:27,815 --> 01:26:30,095 Sim, 1331 01:26:30,095 --> 01:26:32,295 sim, 1332 01:26:33,215 --> 01:26:34,295 sim... 1333 01:26:34,295 --> 01:26:36,295 Quanto tempos vamos ter que ficar aqui? 1334 01:26:39,695 --> 01:26:41,215 Todos contra a parede 1335 01:26:41,535 --> 01:26:42,855 Ele vai revistar o camarim 1336 01:26:43,255 --> 01:26:45,735 - Mas, senhor, mais respeito... - Contra a parede 1337 01:26:45,855 --> 01:26:46,895 N�o discuta, 1338 01:26:46,895 --> 01:26:49,175 - que ele nos mata... - Como diretor, eu exijo que... 1339 01:26:49,335 --> 01:26:50,455 Saiam, j�! 1340 01:26:51,815 --> 01:26:53,615 - Blas! - Eles agrediram o diretor 1341 01:26:53,775 --> 01:26:55,615 N�o, por favor. Calma 1342 01:26:55,735 --> 01:26:57,495 Cidad�os espanh�is! 1343 01:26:57,695 --> 01:26:58,895 Voc� est� bem, Blas? 1344 01:27:01,375 --> 01:27:03,295 Vencido, mas n�o convencido 1345 01:27:03,535 --> 01:27:07,215 Para que tudo isto? Por que tratar-nos de forma t�o rude? 1346 01:27:07,415 --> 01:27:10,735 Somos criminosos? Tudo isto por causa do prisioneiro? 1347 01:27:11,375 --> 01:27:14,695 Somos gente de cinema, artistas 1348 01:27:14,895 --> 01:27:16,455 Esta n�o � nossa guerra 1349 01:27:17,215 --> 01:27:19,695 Esperam encontr�-lo debaixo de uma cadeira? 1350 01:27:20,695 --> 01:27:22,695 Sob as saias destas mulheres? 1351 01:27:23,215 --> 01:27:25,415 Atr�s deste biombo? 1352 01:27:25,655 --> 01:27:28,535 Entre os vestidos, pendurado no arm�rio? 1353 01:27:29,415 --> 01:27:31,415 Voc�s pensam mesmo que est� escondido aqui? Onde? 1354 01:27:34,215 --> 01:27:36,335 Neste ba�, debaixo... 1355 01:27:39,495 --> 01:27:41,895 N�o... 1356 01:27:42,415 --> 01:27:44,815 n�o. 1357 01:27:45,495 --> 01:27:47,975 N�o. 1358 01:27:50,695 --> 01:27:52,375 Rosales, isto � �gua de col�nia! 1359 01:27:53,975 --> 01:27:55,215 Na falta de p�o... 1360 01:27:55,215 --> 01:27:58,255 Na Alemanha, n�s acabamos com os alco�latras 1361 01:27:58,495 --> 01:28:00,175 Eles s�o in�teis 1362 01:28:00,335 --> 01:28:02,375 Fontiveros, informe o embaixador 1363 01:28:02,535 --> 01:28:03,855 O que ele pode fazer? 1364 01:28:03,855 --> 01:28:07,695 Ningu�m sai daqui, at� segunda ordem 1365 01:28:12,575 --> 01:28:14,735 N�o podemos sair daqui at� segunda ordem 1366 01:28:14,895 --> 01:28:16,615 Bonilla, vigie a porta 1367 01:28:16,775 --> 01:28:18,615 Ningu�m entra 1368 01:28:18,615 --> 01:28:21,695 Macarena, voc� quer nos ver fuzilados 1369 01:28:21,895 --> 01:28:23,215 Ela fez isto por humanidade 1370 01:28:23,415 --> 01:28:24,375 Que houve? 1371 01:28:24,375 --> 01:28:27,255 Que houve... que houve? 1372 01:28:27,895 --> 01:28:31,495 Eu quase desmaiei quando eu abri isto... 1373 01:28:31,695 --> 01:28:33,015 Merda, o judeu... 1374 01:28:33,335 --> 01:28:34,375 Por que ele est� aqui? 1375 01:28:34,375 --> 01:28:36,455 Eu n�o vi nada. Eu preciso ir 1376 01:28:36,775 --> 01:28:37,815 Bonilla, ningu�m sai. 1377 01:28:37,815 --> 01:28:40,615 Vaclav, agora voc� � espanhol como n�s 1378 01:28:40,735 --> 01:28:42,735 Eu falo doze idiomas 1379 01:28:43,415 --> 01:28:46,935 Eu n�o tenho p�tria. S� quero continuar vivo 1380 01:28:47,375 --> 01:28:49,775 Voc� ficou louca? Eu exijo uma explica��o 1381 01:28:49,895 --> 01:28:52,855 O que eu podia fazer? Esta pobre alma precisa de ref�gio 1382 01:28:53,255 --> 01:28:55,415 Por que justamente aqui? 1383 01:28:55,575 --> 01:28:57,655 Este homem � um ator de nosso filme 1384 01:28:57,775 --> 01:29:00,535 Ele � um de n�s. N�o podemos deixar que o matem 1385 01:29:00,695 --> 01:29:03,695 Melhor que o matem de que ao elenco inteiro 1386 01:29:04,375 --> 01:29:08,375 Voc�s n�o t�m cora��o... E voc� deveria ter menos 1387 01:29:08,655 --> 01:29:09,935 O que podemos fazer? 1388 01:29:10,255 --> 01:29:11,935 Eu realmente tenho que ir 1389 01:29:12,375 --> 01:29:15,375 Vamos ajud�-lo a fugir. Voc�s querem mesmo abandon�-lo? 1390 01:29:15,535 --> 01:29:18,975 Estamos nesta de cantar e dan�ar no meio de uma guerra 1391 01:29:19,295 --> 01:29:21,735 Cantar e dan�ar garante comida para todos n�s 1392 01:29:21,935 --> 01:29:25,695 Este homem corre risco de vida. Voc�s viram como eles tratam esta gente... 1393 01:29:25,975 --> 01:29:28,415 "Merecias ser fundida de novo 1394 01:29:28,575 --> 01:29:30,895 como fundem os sinos" 1395 01:29:31,935 --> 01:29:34,015 Eles est�o aqui. V�o nos fuzilar 1396 01:29:34,855 --> 01:29:36,295 Fiquem calmos 1397 01:29:36,295 --> 01:29:37,935 Bonilla, abra a porta 1398 01:29:50,615 --> 01:29:51,735 Ele est� aqui 1399 01:29:51,735 --> 01:29:53,895 par levar Macarena ao chal� 1400 01:29:54,335 --> 01:29:57,095 S� ela. Ordens do Dr. Goebbels 1401 01:29:58,335 --> 01:30:00,455 Diga a ele que espere, Vaclav. 1402 01:30:00,975 --> 01:30:03,295 Agora ela se vai e nos deixa o abacaxi 1403 01:30:05,655 --> 01:30:07,495 Ele diz que tem que ser j� 1404 01:30:07,935 --> 01:30:10,015 Um momento. Vou me aprontar 1405 01:30:10,775 --> 01:30:12,335 Um momento, por favor 1406 01:30:21,135 --> 01:30:23,815 J� sei. Eu digo que preciso do ba� e o tiramos daqui 1407 01:30:24,015 --> 01:30:26,015 Mas eles v�o revistar o ba�... 1408 01:30:26,415 --> 01:30:28,975 � verdade. Estes alem�es prestam aten��o em tudo 1409 01:30:29,655 --> 01:30:31,135 O que ele est� fazendo? 1410 01:30:37,495 --> 01:30:39,975 Que � isto, Leo? 1411 01:30:47,935 --> 01:30:49,015 Ele � feito de borracha 1412 01:30:49,015 --> 01:30:50,575 Claro, ele trabalhava 1413 01:30:50,775 --> 01:30:53,335 num circo 1414 01:30:56,495 --> 01:30:59,495 Ele disse para fechar a mala e tir�-lo daqui 1415 01:30:59,815 --> 01:31:02,055 Mas, lembrem-se, eu n�o vi nada 1416 01:31:02,335 --> 01:31:04,175 Ningu�m viu nada, Vaclav. Entendido? 1417 01:31:06,575 --> 01:31:07,535 Castillo, 1418 01:31:07,535 --> 01:31:08,495 voc� vai sufoc�-lo! 1419 01:31:08,495 --> 01:31:09,775 Eu tenho que fazer alguma coisa 1420 01:31:09,775 --> 01:31:10,975 Chame o motorista 1421 01:31:24,975 --> 01:31:26,495 R�pido, r�pido! 1422 01:31:26,695 --> 01:31:28,175 Isto pesa uma tonelada! 1423 01:31:28,655 --> 01:31:29,975 Vamos r�pido! 1424 01:31:29,975 --> 01:31:33,095 Dr. Goebbels nos mata se algo acontece com ela 1425 01:31:35,615 --> 01:31:38,495 - Voc� estar� segura em casa. - Obrigado... 1426 01:31:49,775 --> 01:31:52,895 Torralba, o mundo do cinema sempre 1427 01:31:53,175 --> 01:31:55,135 - me deixa louca. - � normal 1428 01:31:58,175 --> 01:32:00,535 Hannibal, meu marido.... 1429 01:32:00,775 --> 01:32:03,375 Te esconde! 1430 01:32:03,735 --> 01:32:05,855 Quem est� a�? 1431 01:32:05,855 --> 01:32:08,575 Hannibal, sou eu 1432 01:32:09,815 --> 01:32:13,455 Onde voc� se meteu? Me deixando sozinha com esta gentalha do cinema! 1433 01:32:13,615 --> 01:32:16,495 Por que a agita��o, querida? Eu estava te procurando 1434 01:32:16,935 --> 01:32:18,215 Para que a arma? 1435 01:32:18,575 --> 01:32:20,535 Voc� sempre tem que sacar a arma 1436 01:32:20,735 --> 01:32:23,175 Acalme-se. Este neg�cio de cinema � uma confus�o total 1437 01:32:23,495 --> 01:32:24,935 Me leve logo para casa 1438 01:32:25,135 --> 01:32:26,895 Isto e n�o voltamos mais aqui 1439 01:32:41,575 --> 01:32:44,215 Fora!Fora! 1440 01:32:44,215 --> 01:32:45,695 Ali est� ele! 1441 01:32:45,895 --> 01:32:48,215 Heil Hitler! 1442 01:32:54,495 --> 01:32:56,735 N�o pode ser... Eles me mataram 1443 01:33:01,895 --> 01:33:03,095 Eles o pegaram 1444 01:33:03,095 --> 01:33:05,615 - Como? E Macarena? - Sem problemas 1445 01:33:08,575 --> 01:33:11,175 - Ela saiu com o motorista. - Minha garotinha 1446 01:33:11,495 --> 01:33:15,055 Minha pobre menina. Ela � uma hero�na, uma hero�na 1447 01:33:15,175 --> 01:33:16,295 Pobre menina... 1448 01:33:16,655 --> 01:33:19,655 E o judeu, ent�o? T�o bonito... 1449 01:33:19,895 --> 01:33:22,975 N�o se preocupem. Quando eles acertam voc�, voc� n�o sente nada 1450 01:33:23,175 --> 01:33:24,495 Bonilla, n�o seja grosseiro 1451 01:33:24,695 --> 01:33:26,015 Eu n�o vi nada 1452 01:33:26,215 --> 01:33:28,975 A prop�sito, onde est� Juli�n? 1453 01:33:29,135 --> 01:33:31,495 Vai ver ele est� transando com a mulher do embaixador 1454 01:33:31,775 --> 01:33:35,775 O embaixador vai estourar a cabe�a desse sujeito com um tiro 1455 01:33:36,175 --> 01:33:37,935 Bonilla, temos que conseguir um carro 1456 01:33:38,095 --> 01:33:40,495 Macarena vai ter problemas se a deixarmos sozinha 1457 01:33:40,935 --> 01:33:42,895 Que fracasso, meus amigos 1458 01:33:56,615 --> 01:33:58,695 A maleta, n�o esque�a a maleta... 1459 01:34:24,575 --> 01:34:26,055 Venha, vamos 1460 01:34:26,775 --> 01:34:28,615 Por aqui 1461 01:34:29,095 --> 01:34:31,535 Por aqui 1462 01:34:31,815 --> 01:34:33,975 OK, muito bem. Agora, saia. Obrigado 1463 01:34:34,335 --> 01:34:36,135 Eu tenho ordens de esperar aqui 1464 01:34:36,335 --> 01:34:37,775 V�, est� bem 1465 01:34:38,055 --> 01:34:40,615 Esque�a-se 1466 01:34:53,815 --> 01:34:56,135 Coitado. 1467 01:34:56,135 --> 01:34:57,975 Jesus, est� morto 1468 01:34:58,695 --> 01:35:00,935 Voc� � muito burro em se esconder a� 1469 01:35:01,815 --> 01:35:04,455 Que fa�o agora? 1470 01:35:32,175 --> 01:35:33,655 Gra�as a Deus, voc� est� vivo 1471 01:35:37,215 --> 01:35:38,855 Coitado, n�o pode andar 1472 01:35:40,415 --> 01:35:41,695 Onde estamos? 1473 01:35:42,215 --> 01:35:44,015 Por que voc� n�o fala uma l�ngua crist�? 1474 01:35:46,695 --> 01:35:49,655 Onde voc� vai? N�o v� que estamos sendo vigiados? 1475 01:35:52,375 --> 01:35:53,935 Eu consegui 1476 01:35:53,935 --> 01:35:56,775 Voc� fica aqui e quando ele entrar... 1477 01:35:58,655 --> 01:36:00,175 Quando ele entrar...han? 1478 01:36:00,375 --> 01:36:02,015 Voc� golpeia ele na cabe�a 1479 01:36:02,215 --> 01:36:05,175 N�o precisa mat�-lo. O cara merece viver tamb�m 1480 01:36:11,975 --> 01:36:13,135 Venha, 1481 01:36:13,135 --> 01:36:15,775 venha c�, meu amor. Est� tudo bem 1482 01:36:19,135 --> 01:36:20,695 Em que eu estava pensando? 1483 01:36:21,295 --> 01:36:23,255 Eu estava pensando que talvez sua cabe�a esteja doendo 1484 01:36:27,415 --> 01:36:28,695 Solte-o! 1485 01:36:29,895 --> 01:36:31,735 Eu disse solte-o! 1486 01:36:40,215 --> 01:36:41,815 Voc� est� bem? 1487 01:36:41,815 --> 01:36:43,895 Vamos, cara, n�o seja lerdo. Tire a roupa dele 1488 01:36:44,935 --> 01:36:47,415 Primeiro as roupas, depois o carro e voc� est� livre 1489 01:36:50,975 --> 01:36:52,455 Sim, as roupas 1490 01:36:53,215 --> 01:36:55,335 � uma pena que voc� esteja sempre com pressa 1491 01:36:55,935 --> 01:36:58,015 Por que eu queria fazer amor contigo, rolar na cama contigo. 1492 01:36:58,415 --> 01:37:00,775 Rolar? 1493 01:37:00,775 --> 01:37:03,295 Deixa pra l�. A vida n�o � justa... 1494 01:37:05,575 --> 01:37:06,935 Era s� o que faltava 1495 01:37:08,095 --> 01:37:11,415 Com este n�o, � o Go-bolas. Com este nos damos mal. 1496 01:37:12,015 --> 01:37:13,815 Vamos, hora de se esconder de novo 1497 01:37:15,015 --> 01:37:17,855 Vamos lev�-lo para cima 1498 01:37:19,535 --> 01:37:21,095 Deus, como � pesado! 1499 01:37:21,335 --> 01:37:23,975 Pegue isto 1500 01:37:24,375 --> 01:37:27,815 Desta vez eu n�o quero ser interrompido, entendeu? 1501 01:37:29,935 --> 01:37:31,095 Ah, as flores... 1502 01:38:00,935 --> 01:38:03,655 Macarena? 1503 01:38:53,415 --> 01:38:55,175 Voc� quer meu corpo 1504 01:38:56,335 --> 01:38:58,055 Venha, ele � seu 1505 01:38:58,415 --> 01:38:59,895 E depois v� 1506 01:39:03,375 --> 01:39:06,295 � o filme... 1507 01:39:09,255 --> 01:39:10,415 N�o em alem�o 1508 01:39:12,215 --> 01:39:14,215 Fale em espanhol 1509 01:39:14,975 --> 01:39:18,255 Eu fico mais excitado quando n�o entendo o que voc� diz 1510 01:39:48,335 --> 01:39:51,575 Eu vou transar com voc� como ningu�m transou antes 1511 01:40:13,375 --> 01:40:15,895 Voc� enlouqueceu? 1512 01:40:17,575 --> 01:40:18,735 Voc� tem no��o do que fez? 1513 01:40:19,655 --> 01:40:22,175 Oh, Deus. 1514 01:40:42,135 --> 01:40:45,615 Voc� � t�o bela, olhar para voc� me enlouquece 1515 01:40:47,255 --> 01:40:50,655 N�o entendo o que voc� diz, mas certamente � muito bonito 1516 01:40:57,575 --> 01:41:00,015 Muito obrigado 1517 01:41:28,615 --> 01:41:31,335 Eu imaginava que a casa era maior 1518 01:41:31,535 --> 01:41:32,815 Bonilla, pague este tamb�m 1519 01:41:33,135 --> 01:41:35,415 Tudo isto s�o despesas extras. O Sr. Norberto... sei l� 1520 01:41:44,095 --> 01:41:45,175 Que foi? 1521 01:41:45,175 --> 01:41:46,695 Se escondam todos. H� guardas. 1522 01:41:47,335 --> 01:41:49,015 Vou embora. Taxi! 1523 01:41:49,215 --> 01:41:52,335 - N�o grite, � pior. - N�o quero saber de nada 1524 01:41:52,535 --> 01:41:54,855 Voc� vai mesmo deixar aquela jovem sozinha? 1525 01:41:55,135 --> 01:41:56,135 N�o grite! 1526 01:41:56,135 --> 01:41:57,775 Eu, sim. Vamos, Castillo 1527 01:41:58,095 --> 01:42:00,295 Vamos, todos para dentro 1528 01:42:00,455 --> 01:42:01,775 Deixe-me ir 1529 01:42:01,775 --> 01:42:04,135 - Vou entrar. - Cuidado, Trini. 1530 01:42:05,255 --> 01:42:07,535 - Blas, todos temos que entrar? - Sim. 1531 01:42:09,055 --> 01:42:10,175 O que � isto? 1532 01:42:10,335 --> 01:42:14,135 "Madame, estou morta de medo/eu vi algu�m saltar/ o muro do jardim" 1533 01:42:16,415 --> 01:42:18,175 Eu n�o deveria estar aqui 1534 01:42:22,295 --> 01:42:24,055 Parece que ela est� chorando 1535 01:42:26,295 --> 01:42:27,775 Sim, chorando... 1536 01:42:31,135 --> 01:42:33,215 Ele est� no andar de cima, no dormit�rio 1537 01:42:33,495 --> 01:42:34,735 Certo 1538 01:42:34,735 --> 01:42:36,455 Trini, voc� primeiro 1539 01:42:42,655 --> 01:42:44,215 Vamos 1540 01:42:44,215 --> 01:42:45,615 - Eu espero aqui. - Vamos 1541 01:43:09,215 --> 01:43:10,335 Ora, Macarena. 1542 01:43:11,215 --> 01:43:13,095 Oh, Trini. 1543 01:43:13,095 --> 01:43:15,735 - Ele n�o estava morto? - Transando, o cara morto 1544 01:43:16,615 --> 01:43:19,535 Ele est� vivo e fazendo das suas, feliz da vida 1545 01:43:19,655 --> 01:43:20,815 E este est� vivo? 1546 01:43:24,615 --> 01:43:26,695 � o Dr. Goebbels. Heil Hitler! 1547 01:43:26,855 --> 01:43:28,295 Ele est� morto? 1548 01:43:28,855 --> 01:43:30,535 Vamos ser todos fuzilados 1549 01:43:30,695 --> 01:43:32,575 - Estamos fodidos. - O filme j� era 1550 01:43:32,655 --> 01:43:34,895 Esque�a o filme, Blas. Eu n�o pude salvar papai, 1551 01:43:35,295 --> 01:43:36,575 ent�o me deixe ajudar Leo a escapar 1552 01:43:36,775 --> 01:43:38,895 E voc�, quem vai ajud�-la a fugir? 1553 01:43:39,215 --> 01:43:41,135 Por que quando Go-Bolas acordar... 1554 01:43:41,335 --> 01:43:42,215 Certo!! 1555 01:43:42,215 --> 01:43:44,775 Para ela, n�s nunca estivemos aqui 1556 01:43:44,895 --> 01:43:47,415 Estou indo! 1557 01:43:47,735 --> 01:43:49,735 N�o se assustem. � o motorista 1558 01:43:50,655 --> 01:43:52,735 Nem o F�hrer nos salva desta 1559 01:43:52,935 --> 01:43:55,495 Macarena, aqui n�o tem nada para beber, querida? 1560 01:43:55,655 --> 01:43:57,615 Ainda temos uma chance de sair daqui 1561 01:43:57,775 --> 01:43:59,895 Todos para o carro para sair daqui 1562 01:44:00,255 --> 01:44:01,895 Vaclav. 1563 01:44:01,895 --> 01:44:04,455 - Fontiveros, deixe-me ir.. - De jeito nenhum 1564 01:44:04,615 --> 01:44:07,535 Voc� traduz tudo o que eu disser, sem omitir uma v�rgula 1565 01:44:16,775 --> 01:44:21,415 Quero lembrar a voc�s que em assuntos relativos ao filme... 1566 01:44:21,535 --> 01:44:23,335 N�o diz respeito ao filme. 1567 01:44:23,535 --> 01:44:25,415 O Sr. Fontiveros quer falar com a senhora 1568 01:44:25,535 --> 01:44:28,335 sobre seu marido e a Snha. Granada. 1569 01:44:28,575 --> 01:44:29,895 Meu marido? 1570 01:44:30,415 --> 01:44:31,455 Sim, 1571 01:44:31,455 --> 01:44:34,335 acontece que seu marido, Dr. Goebbels, 1572 01:44:34,815 --> 01:44:37,855 disse a Macarena que deixaria a senhora para fugir com ela 1573 01:44:38,855 --> 01:44:41,175 Ele pediu o posto de embaixador na Espanha 1574 01:44:52,735 --> 01:44:56,495 Me parece uma loucura. Por isso vim v�-la. 1575 01:45:02,655 --> 01:45:04,735 Estou destro�ado, a Sra. me entende... 1576 01:45:08,975 --> 01:45:11,015 Ela pergunta, o que voc� deseja. 1577 01:45:12,615 --> 01:45:13,975 � muito simples 1578 01:45:15,295 --> 01:45:18,375 Eu amo Macarena e a Sra. ama seu marido 1579 01:45:22,695 --> 01:45:24,615 Se a Sra. conseguir passagens a�reas, 1580 01:45:25,535 --> 01:45:29,415 Eu parto esta noite para Paris com Macarena e sua assistente 1581 01:45:45,575 --> 01:45:47,895 Ela pergunta se voc� ama Macarena tanto assim 1582 01:45:48,055 --> 01:45:50,295 para sacrificar sua carreira 1583 01:45:54,495 --> 01:45:58,655 Porque isto certamente ser� o fim de sua carreira 1584 01:46:02,935 --> 01:46:07,015 Agora eu vejo como esta garota � perigosa 1585 01:46:07,935 --> 01:46:09,415 Espere aqui 1586 01:46:18,055 --> 01:46:19,375 Voc� n�o viu a cara dela? 1587 01:46:19,535 --> 01:46:22,095 Ela vai voltar com a Gestapo e nos fuzilar aqui mesmo 1588 01:46:22,415 --> 01:46:24,615 Tenha coragem, , Vaclav. Ela engoliu minha hist�ria 1589 01:46:24,815 --> 01:46:27,695 Eu trabalho no cinema, lembra? 1590 01:46:29,975 --> 01:46:31,895 Fizemos bem em deixar Goebbels na casa? 1591 01:46:32,095 --> 01:46:34,015 A esta altura j� foi encontrado pela escolta 1592 01:46:35,295 --> 01:46:37,655 - E se ele vier para jantar? - Ele n�o vive com ela 1593 01:46:37,815 --> 01:46:41,055 Ela n�o quer saber dele desde seu caso com uma atriz tcheca 1594 01:46:41,375 --> 01:46:42,655 Fez muito bem! Pobre mulher! 1595 01:46:42,655 --> 01:46:45,615 O motorista est� se Goebbels acordar e encontr�-lo nu em pelo 1596 01:46:45,735 --> 01:46:47,935 Pobre motorista, ele n�o tem culpa de nada 1597 01:46:48,055 --> 01:46:50,815 Pare de se lamentar por gente que s� nos trouxe problemas 1598 01:46:51,015 --> 01:46:52,295 O que houve? 1599 01:46:52,295 --> 01:46:55,815 Querido, esconda sua cabe�a ou aqueles soldados a estouram 1600 01:47:09,895 --> 01:47:13,015 Ela diz que um voo parte para Paris em duas horas 1601 01:47:13,975 --> 01:47:17,575 e se n�s mostrarmos isto, n�o teremos nenhum problema 1602 01:47:18,295 --> 01:47:19,815 Obrigado, obrigado... 1603 01:47:25,575 --> 01:47:28,935 Ela diz que encontrar� uma maneira de lhe agradecer por isto 1604 01:47:29,455 --> 01:47:30,935 Diga-lhe que n�o se preocupe 1605 01:47:48,935 --> 01:47:50,775 R�pido, vamos 1606 01:48:31,495 --> 01:48:33,135 Tudo certo 1607 01:48:33,135 --> 01:48:35,055 Bem, adeus para todos 1608 01:48:35,495 --> 01:48:36,855 R�pido, o avi�o vai sair 1609 01:48:42,895 --> 01:48:43,775 Incr�vel, 1610 01:48:43,775 --> 01:48:45,775 como h� homens que complicam nossas vidas 1611 01:48:46,695 --> 01:48:48,575 Adeus, querida 1612 01:48:48,575 --> 01:48:51,095 Adeus 1613 01:48:52,855 --> 01:48:53,975 Cuide-se, querida 1614 01:48:54,175 --> 01:48:55,535 Cuide-se voc� tamb�m 1615 01:48:55,695 --> 01:48:58,935 Fique tranquila, ningu�m vai nos relacionar com tudo isto 1616 01:49:00,895 --> 01:49:04,055 Certo, n�o perca tempo. Que sejas feliz 1617 01:49:04,455 --> 01:49:07,055 Obrigado 1618 01:49:09,255 --> 01:49:11,695 Eu sempre tive ci�mes de voc�, filha da m�e 1619 01:49:15,495 --> 01:49:17,015 Toma 1620 01:49:17,015 --> 01:49:19,415 Para ti 1621 01:49:24,055 --> 01:49:26,175 E voc�, relaxe Eu n�o vi nada 1622 01:49:27,895 --> 01:49:29,175 Boa sorte, Macarena. 1623 01:49:39,615 --> 01:49:41,495 Em Paris, voc� consegue uma conex�o para a Argentina 1624 01:49:41,975 --> 01:49:43,855 Meus amigos te conseguir�o trabalho por l� 1625 01:49:44,575 --> 01:49:45,735 E o filme? 1626 01:49:46,495 --> 01:49:47,695 � sempre a mesma hist�ria: 1627 01:49:48,895 --> 01:49:50,855 A atriz principal foge com um figurante... 1628 01:49:52,175 --> 01:49:53,495 N�o diga isto! 1629 01:49:55,095 --> 01:49:58,175 Nosso caso nunca teve futuro e voc� bem sabia disso 1630 01:50:00,735 --> 01:50:03,055 Blas! 1631 01:50:20,575 --> 01:50:21,775 R�pido, vamos 1632 01:50:21,775 --> 01:50:24,055 O avi�o vai decolar, vamos 1633 01:50:24,295 --> 01:50:25,575 Vamos! 1634 01:50:25,575 --> 01:50:28,215 Vamos! 1635 01:50:28,335 --> 01:50:29,655 N�o se preocupe, quando 1636 01:50:29,815 --> 01:50:32,975 chegarmos a Paris, n�s livramos do russo e ela retoma sua carreira 1637 01:50:35,255 --> 01:50:37,855 Obrigado 1638 01:50:42,175 --> 01:50:44,295 E viva a revolu��o social 1639 01:50:44,735 --> 01:50:45,855 Viva! 1640 01:51:57,895 --> 01:52:00,855 - Estou cheia destas malditas bandeiras - Elas nem s�o originais 1641 01:52:01,055 --> 01:52:02,935 � o s�mbolo de uma religi�o oriental 1642 01:52:03,215 --> 01:52:05,775 que significa: paz, amor e felicidade 1643 01:52:07,095 --> 01:52:08,255 Se Juli�n te ouvisse... 1644 01:52:08,775 --> 01:52:10,855 Juli�n. 1645 01:52:10,855 --> 01:52:12,975 Se o judeu est� no avi�o... 1646 01:52:13,735 --> 01:52:16,255 quem eles pegaram pensando que era o judeu? 1647 01:52:18,455 --> 01:52:21,215 Eu acho que Juli�n estar por ser fuzilado 1648 01:52:21,415 --> 01:52:24,095 Eu preciso avisar Hippel e o embaixador. Vaclav, Castillo, venham comigo 1649 01:52:24,335 --> 01:52:28,095 Os outros voltem ao hotel e fa�am as malas. Quando mais cedo partirmos, melhor 1650 01:52:29,095 --> 01:52:31,135 Taxi! Hotel Palace. 1651 01:52:57,895 --> 01:52:59,735 Blas! 1652 01:52:59,735 --> 01:53:01,735 Juli�n, que houve? 1653 01:53:02,255 --> 01:53:03,815 Que merda, Castillo... 1654 01:53:04,935 --> 01:53:06,175 me torturaram 1655 01:53:07,015 --> 01:53:09,575 Logo eu, 1656 01:53:10,255 --> 01:53:12,015 mais fascista que qualquer outro 1657 01:53:49,495 --> 01:53:52,055 - Filhos da puta. - Acabou. Vamos para casa 1658 01:53:52,855 --> 01:53:55,415 J� descobriram tudo. O filme foi cancelado 1659 01:53:56,215 --> 01:53:58,415 De qualquer maneira, sem Macarena... 1660 01:53:58,775 --> 01:54:00,215 Vamos ser mandados de volta 1661 01:54:00,375 --> 01:54:03,015 Voc� vai ter que ficar aqui at� que tudo seja esclarecido 1662 01:54:03,175 --> 01:54:05,895 Ordens do Dr. Goebbels. Sinto muito 1663 01:54:06,815 --> 01:54:10,415 N�o se preocupe, Fontiveros. Vou falar com Norberto. Ele dar� um jeito 1664 01:54:11,495 --> 01:54:12,975 Cuidem-se 1665 01:54:13,295 --> 01:54:14,215 Blas! 1666 01:54:14,215 --> 01:54:15,455 Quando a guerra acabar, 1667 01:54:15,455 --> 01:54:18,415 vamos finalizar o filme em Madrid 1668 01:54:19,295 --> 01:54:22,575 N�o empurre, me respeito, sou a atriz principal 1669 01:54:23,055 --> 01:54:25,135 Pegue o dicion�rio... 1670 01:54:25,375 --> 01:54:28,455 Eu j� sei tudo que precisava saber e ele pode ter ser �til 1671 01:55:21,156 --> 01:55:24,456 LEGENDAS: LUFEROM 123851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.