All language subtitles for Falling.Skies.S02E02.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-KiNGS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,500 --> 00:01:00,500 Falling Skies S02E02: ''Shall We Gather at the River'' 2 00:01:01,001 --> 00:01:07,001 Quality over Quantity �eleases Vertaling: R3po & ChillyWitch Controle: RQ - Sync: THC 3 00:01:15,901 --> 00:01:19,123 Heb je van kop tot teen nagekeken. Je lijkt volkomen normaal. 4 00:01:19,158 --> 00:01:22,041 Wat als het niet iets fysisch is, maar psychologisch? 5 00:01:22,075 --> 00:01:26,179 Kan het zijn dat ze mij een posthypnotische suggestie ingeprent hebben? 6 00:01:26,214 --> 00:01:30,750 En je veranderd hebben in wat? Een slapende agent? 7 00:01:30,784 --> 00:01:35,288 Ik denk dat niemand, zelfs geen zogenaamd geavanceerd ras van buitenaardse wezens... 8 00:01:35,323 --> 00:01:37,719 Tom Mason kan opzetten tegen zijn jongens. 9 00:01:37,819 --> 00:01:42,597 Je hebt veel vertrouwen in iemand die uit eigen vrije wil in een ruimteschip is gegaan. 10 00:01:42,631 --> 00:01:47,270 Ze hebben gedreigd Ben weg te nemen. - Dat was een leugen. Ik ben er ingetrapt. 11 00:01:47,304 --> 00:01:50,941 Ik heb m'n jongens de laatste drie maanden aan hun lot overgelaten. 12 00:01:50,975 --> 00:01:54,546 Tom, je moet echt weten, ik heb echt getracht er voor hen te zijn. 13 00:01:54,580 --> 00:01:56,347 O, weet ik wel. 14 00:01:56,407 --> 00:01:59,953 De waarheid is dat jouw jongens onvoorstelbaar veerkrachtig zijn. 15 00:01:59,987 --> 00:02:03,419 Ze zijn er in ieder geval sterker door geworden. - En jij? 16 00:02:05,193 --> 00:02:07,162 Ik leef nog. 17 00:02:07,196 --> 00:02:09,931 Dat kan ik niet van iedereen zeggen. 18 00:02:10,910 --> 00:02:15,072 We hebben hier veel goede mensen verloren, op deze tafel. 19 00:02:15,106 --> 00:02:20,291 Het ergste is, dat ik moeite heb om me te herinneren hoe ze er uitzagen. 20 00:02:20,391 --> 00:02:24,816 Hoe ze klonken. Ze vervagen gewoon. 21 00:02:24,850 --> 00:02:28,321 Dus ben ik begonnen hun foto's op te hangen. 22 00:02:28,355 --> 00:02:30,790 Probeer mij hen zo te blijven herinneren. 23 00:02:37,098 --> 00:02:41,735 Oom Scott. Rick heeft 't niet gehaald? 24 00:02:41,770 --> 00:02:46,207 Ik weet het niet. De ene dag was hij hier, de andere dag was hij verdwenen. 25 00:02:46,275 --> 00:02:50,656 Als je bezorgd ben om Ben, hoeft niet. Ben haat de Skitters. 26 00:02:50,946 --> 00:02:52,681 Weaver zegt dat hij een van onze beste strijders is. 27 00:02:52,816 --> 00:02:55,683 Maar hij heeft nog altijd van die pieken die uit zijn rug steken. 28 00:02:55,717 --> 00:02:58,285 En de huidverdikking breidt zich uit. 29 00:02:58,320 --> 00:03:01,824 Als we een r�ntgentoestel hadden, kon ik in hem kijken wat er loos is. 30 00:03:01,858 --> 00:03:05,194 Maar tot ik mijn handen kan leggen op een werkend toestel, is er geen manier om het te weten. 31 00:03:05,228 --> 00:03:07,697 Net zoals er geen manier te weten is wat er bij mij binnen omgaat.. 32 00:03:07,732 --> 00:03:11,201 ondanks wat jij, Weaver of ik willen geloven. 33 00:03:17,006 --> 00:03:19,496 De brug ziet er goed uit. 34 00:03:19,596 --> 00:03:22,679 Ik bedoel, welbeschouwd... 35 00:03:22,882 --> 00:03:25,385 We maken een goede kans hier over te kunnen steken, jongens. 36 00:03:25,419 --> 00:03:27,249 Dat is mooi. 37 00:03:27,426 --> 00:03:31,859 De aliens hebben elke andere brug binnen 160 kilometer opgeblazen. 38 00:03:31,894 --> 00:03:35,929 Houden ons vast aan deze kant van de rivier. 39 00:03:39,135 --> 00:03:42,414 We gaan maar beter terug met deze info. Hoe langer we hier blijven... 40 00:03:42,464 --> 00:03:46,708 hoe sneller de Skitters ons vinden en de 2de Mass platwalsen. 41 00:03:48,745 --> 00:03:53,040 Oefen je operationele stilte? Want je hebt vandaag amper wat gezegd. 42 00:03:54,118 --> 00:03:58,356 Weet je, het is niet jouw fout. - Dat is wat iedereen mij blijft zeggen. 43 00:03:58,390 --> 00:04:02,227 H�, Ben, Jimmy. Kom op. 44 00:04:02,261 --> 00:04:06,593 Wie had verwacht dat je vader hier weer zou zijn na drie maanden? 45 00:04:06,775 --> 00:04:10,277 Het was donker, de Skitters zaten ons achterna. Er bewoog iets. 46 00:04:10,442 --> 00:04:12,720 Iedereen zou geschoten hebben. 47 00:04:12,900 --> 00:04:15,377 Het was niet iedereen, maar ik. 48 00:04:21,283 --> 00:04:23,440 Inkomend. 49 00:04:28,780 --> 00:04:31,259 Ga liggen, Ben. 50 00:04:31,294 --> 00:04:33,095 Schiet het neer. 51 00:04:51,351 --> 00:04:53,286 Knap geschoten, Dai. 52 00:04:53,320 --> 00:04:56,570 .20 microbepantsering doorborende granaat. 53 00:04:56,675 --> 00:04:59,773 Niets beters. - Knap. 54 00:05:02,817 --> 00:05:05,399 Hier oversteken wordt dus niets. 55 00:05:12,340 --> 00:05:16,852 Nadat we die constructie in Boston aanvielen, hebben de aliens ons als vossen opgejaagd. 56 00:05:16,952 --> 00:05:19,647 Heb alles geprobeerd wat me te binnen schoot om hen af te schudden, maar... 57 00:05:19,747 --> 00:05:23,698 ze omsingelden ons in Fitchburg. 58 00:05:24,976 --> 00:05:27,612 Het was een ramp. 59 00:05:28,132 --> 00:05:33,208 Ze beschoten ons van alle kanten, tot Ben een zwakke plek in hun linie vond. 60 00:05:33,408 --> 00:05:38,287 We konden daar doorbreken, maar we hebben veel mensen verloren. 61 00:05:38,471 --> 00:05:43,001 We hebben er meer dan honderd verloren. - Mijn God. 62 00:05:44,073 --> 00:05:47,835 En nu proberen die klootzakken het weer. 63 00:05:47,903 --> 00:05:50,928 Hier hebben we de Housatonic. 64 00:05:51,028 --> 00:05:54,143 Die gaat richting van west naar zuid. 65 00:05:54,177 --> 00:05:56,345 Wij zijn hier. 66 00:05:57,470 --> 00:06:01,083 En hun eenheden hebben ons van het noorden en oosten afgesneden. 67 00:06:01,118 --> 00:06:03,265 En ze komen eraan. 68 00:06:03,365 --> 00:06:07,096 En als ik geen manier vind om de rivier over te steken... 69 00:06:07,196 --> 00:06:09,988 gaan ze de 2de Mass blokkeren en zullen ze ons vernietigen. 70 00:06:10,088 --> 00:06:12,296 En daarom heb ik jou nodig. 71 00:06:16,744 --> 00:06:19,550 Hoe hebben mijn jongens het gedaan? 72 00:06:23,075 --> 00:06:25,851 Godzijdank voor Hal en Ben. 73 00:06:26,078 --> 00:06:29,705 Ze hebben echt hun mannetje gestaan tijdens je afwezigheid. Allebei. 74 00:06:29,892 --> 00:06:34,320 Maar ze zijn jong en niet klaar om mijn tweede in bevel te zijn. 75 00:06:34,354 --> 00:06:37,413 En daarom heb ik iemand nodig die mij de moeilijke vragen kan stellen. 76 00:06:37,513 --> 00:06:41,296 Wie me met beide voeten terug op de grond zet als ik het nodig heb, weet je? 77 00:06:41,487 --> 00:06:44,265 We kunnen ons geen tweede Fitchburg veroorloven. 78 00:06:44,451 --> 00:06:47,435 De verkenners zullen snel weer terug zijn. 79 00:06:47,870 --> 00:06:51,272 Ik hoop dat ze een manier gevonden hebben om deze verdomde rivier over te steken... 80 00:06:51,307 --> 00:06:53,832 en ik wil je daar als ze verslag uitbrengen. 81 00:06:58,215 --> 00:07:02,309 Dan, ik kan het niet. - Ik weet dat je niet volledig genezen bent. 82 00:07:02,344 --> 00:07:04,766 Ik vraag je niet om wat te ondernemen. - Nee, de wond is geen probleem. 83 00:07:04,801 --> 00:07:07,189 Het is maar een gekneusde rib. Anne haalt volgende week de hechtingen eruit. 84 00:07:07,289 --> 00:07:09,127 Wat is het dan? 85 00:07:10,597 --> 00:07:13,269 Ik vertrouw mezelf niet. 86 00:07:14,839 --> 00:07:17,308 En dat moet jij ook niet doen. 87 00:07:18,531 --> 00:07:23,339 Geef jij mij nu bevelen? Ik beslis wel wie ik vertrouwen kan. 88 00:07:23,520 --> 00:07:29,416 En ik durf geld te zetten op de kerel die mijn vege lijf in Bostin gered heeft. 89 00:07:29,450 --> 00:07:33,554 Nee, het is waar, Dylan leeft nog. Hij schuilt in een mijnschacht in Minnesota... 90 00:07:33,588 --> 00:07:36,608 en herschrijft zijn protestliedjes naar oorlogsballades. 91 00:07:36,753 --> 00:07:40,107 Delvalle hoorde een van zijn uitzendingen met dat toestel dat hij gebouwd heeft. 92 00:07:40,207 --> 00:07:44,200 Dat ding werkt niet eens. Kon niet eens een gesprek uit een andere tent horen. 93 00:07:44,234 --> 00:07:47,238 Laat staan een uitzending vanuit Minnesota, als er al een was. 94 00:07:47,272 --> 00:07:49,240 Kerel, zwijg maar al. Wat weet jij er nou van? 95 00:07:49,274 --> 00:07:53,112 Hoe is je dat overkomen? - De steeksleutel gleed eraf. 96 00:07:53,146 --> 00:07:56,616 Dacht dat je er misschien een kusje op wilde geven om het te genezen. 97 00:08:01,610 --> 00:08:05,845 En wat is er nu met de professor? - Wat bedoel je? 98 00:08:06,026 --> 00:08:10,716 Dacht gewoon dat hij ons allemaal een les in alien ondervragingstechnieken zou geven... 99 00:08:10,816 --> 00:08:13,794 maar we kregen enkel dodelijke stilte. Wat is daarmee dan? 100 00:08:14,174 --> 00:08:17,337 Ik ben een hospik, geen psycholoog. 101 00:08:17,372 --> 00:08:19,145 De verkenners zijn er. 102 00:08:19,179 --> 00:08:22,607 Hopelijk hebben ze een manier gevonden om die verdomde rivier over te steken. 103 00:08:25,071 --> 00:08:28,431 Veel geluk. - Ja, dit zal lekker zijn. 104 00:08:30,191 --> 00:08:33,166 Is de kapitein daarbinnen? Bedankt. 105 00:08:36,633 --> 00:08:40,205 Je kunt dit niet eens lopend oversteken. 106 00:08:41,238 --> 00:08:45,342 Zet je geld er maar op dat de Beamers je verrot zullen bombarderen... 107 00:08:45,376 --> 00:08:47,695 binnen tien minuten nadat je het probeert te herstellen. 108 00:08:47,795 --> 00:08:51,242 Ik heb niet gezegd dat het makkelijk was. Ik zei dat dit onze beste kans was. 109 00:08:51,302 --> 00:08:54,485 Misschien is het beter te polsen naar 'n zwak punt en er vechtend doorheen te doorbreken. 110 00:08:54,519 --> 00:08:59,463 De Mechs en Skitters die ik zag hadden niet bepaald zwakke punten. 111 00:08:59,563 --> 00:09:02,833 Tot nog konden we verborgen blijven, maar ze zoeken ons en naderen snel. 112 00:09:02,883 --> 00:09:05,388 Binnen twee dagen zijn ze hier, max. 113 00:09:05,423 --> 00:09:08,472 Waarom bombarderen ze ons niet gewoon om van ons af te zijn? 114 00:09:08,572 --> 00:09:10,321 Misschien zijn we dat niet waard. 115 00:09:10,421 --> 00:09:13,418 We hebben ze al maanden geen neutronenbommen zien smijten. Sinds Boston. 116 00:09:13,518 --> 00:09:15,908 Ze hebben gaan atoombom nodig als ze ons vastpinnen aan deze kant van de rivier. 117 00:09:15,909 --> 00:09:18,953 Wat is er met die boot die je van die sportzaak hebt, Jamil? 118 00:09:19,053 --> 00:09:25,185 Die is van rubber, vijf plaatsen, geen motor. Volgens mij 40 keer heen en weer over de rivier. 119 00:09:25,219 --> 00:09:27,361 Nee, dat is veel te lang om iedereen aan de overkant te krijgen. 120 00:09:27,461 --> 00:09:31,224 En dan moeten we alle voertuigen achterlaten Alle zware wapens, gewonden, voorraden. 121 00:09:31,259 --> 00:09:33,393 Ja, niet aanvaardbaar. 122 00:09:33,427 --> 00:09:36,562 Onze beste optie is om de brug te herstellen. 123 00:09:37,688 --> 00:09:41,469 We hoeven het niet te herbouwen. We kunnen het enkel wat oplappen. 124 00:09:41,503 --> 00:09:44,478 De steunen zien er niet goed uit, maar ik denk wel dat ze zullen houden. 125 00:09:44,578 --> 00:09:48,770 De planken kunnen we vervangen, die opening overbruggen en erover rijden. 126 00:09:49,024 --> 00:09:52,386 Moet geen perfect werkje zijn, juist? Gewoon maar voor ��n keer. 127 00:09:55,187 --> 00:10:00,458 We hebben geen keuze. Begin er maar aan, Jamil. 128 00:10:00,493 --> 00:10:01,918 En de Beamers? 129 00:10:01,968 --> 00:10:04,365 Spijtig dat ze snel wisten hoe ze onze stoorzenders moesten omzeilen. 130 00:10:04,399 --> 00:10:06,891 We verzinnen wel iets om met de luchtbedreigingen om te gaan. 131 00:10:06,991 --> 00:10:11,273 Eens aan de overkant, hebben we geen idee wat zich in dat bos bevindt. Kan een hinderlaag zijn. 132 00:10:11,307 --> 00:10:14,543 Daarom moet iemand de overkant verkennen. Iemand zin in een koud zwemtochtje? 133 00:10:14,577 --> 00:10:19,379 Ik doe het wel. Maggie en ik nemen het bootje, gaan naar de overkant en zoeken het uit. 134 00:10:19,479 --> 00:10:23,202 Roeien zal te lang duren. Ik kan sneller zwemmen en ongezien blijven. 135 00:10:24,632 --> 00:10:26,062 Echt? 136 00:10:28,042 --> 00:10:31,413 Jij bent weggeweest, pap. Dit is wat ik doe. 137 00:10:31,548 --> 00:10:33,525 Hij heeft gelijk, Tom. 138 00:10:33,965 --> 00:10:37,838 Hij is de beste man voor het werkje. 139 00:10:38,441 --> 00:10:42,422 Neem Jimmy mee om je vanavond dekking te geven tot de rivieroever. 140 00:10:44,313 --> 00:10:48,549 Die rivier overzwemmen is niets voor Ben. Het zijn die pieken in zijn rug. 141 00:10:48,649 --> 00:10:51,505 Hij kan kilometers lopen zonder zelfs maar te zweten. 142 00:10:51,605 --> 00:10:54,656 Hij heeft het gehoor van een vleermuis en de ogen van een havik. 143 00:10:55,954 --> 00:10:58,155 Wel ten koste van wat. 144 00:10:58,255 --> 00:11:03,307 Het is de wereld waarin we leven, niet die we wensen. We zijn allemaal wat veranderd. 145 00:11:03,643 --> 00:11:05,265 Ik weet het. 146 00:11:06,491 --> 00:11:09,717 Weaver zei me hoe jij je mannetje staat. 147 00:11:09,817 --> 00:11:12,921 Zag het zelf in die bespreking. 148 00:11:13,021 --> 00:11:14,784 Ben trots op je, Hal. 149 00:11:16,678 --> 00:11:20,141 Het spijt me dat we nog geen kans hadden om bij te praten sinds je weg was. 150 00:11:20,241 --> 00:11:24,997 Misschien kunnen we, als we die rivier over zijn, een familie-etentje organiseren. 151 00:11:25,057 --> 00:11:27,047 Ja, misschien. 152 00:11:28,256 --> 00:11:32,920 Ik moet je om een gunst vragen. Het is belangrijk. - Natuurlijk, zeg maar. 153 00:11:33,153 --> 00:11:38,544 Nadat de aliens mij vasthielden zijn er grote stukken die ik me niet meer kan herinneren. 154 00:11:38,578 --> 00:11:41,216 Ik denk dat ze misschien wat met mijn gedachten hebben gedaan. 155 00:11:42,478 --> 00:11:46,662 Zoals wat? - Ik weet het niet. 156 00:11:47,347 --> 00:11:50,189 Maar ik wil dat je mij wat belooft. 157 00:11:50,350 --> 00:11:53,088 Zeg het maar. - Hou me gewoon in het oog. 158 00:11:53,188 --> 00:11:56,188 Als ik rare dingen doe, of ik doe iets wat het leven van onze mensen in gevaar brengt... 159 00:11:56,288 --> 00:12:01,615 Ok�, pap. Je bent niet... - Ja, maar anders wil ik dat je mij tegenhoudt. 160 00:12:02,003 --> 00:12:07,316 Jou tegenhouden? Hoe? - Op eender welke manier. 161 00:12:07,416 --> 00:12:12,677 Weet je, je hebt erge dingen meegemaakt, pap. Kom, we gaan met Anne praten, goed? 162 00:12:12,747 --> 00:12:13,881 We gaan naar Weaver. 163 00:12:13,915 --> 00:12:18,941 Ik heb al met hen gesproken, nu heb ik het tegen jou. En ik vraag je dit niet, je moet het doen. 164 00:12:19,144 --> 00:12:22,446 Ik wil niemand kwetsen, Hal. Zeker niet jou, Ben of Matt. 165 00:12:23,360 --> 00:12:25,738 Ik ben bang, Hal. Ik ben bang... 166 00:12:28,100 --> 00:12:31,430 Pap? Pap, gaat het? 167 00:12:31,530 --> 00:12:34,439 Dokter Glass, kom snel. Er is iets met mijn vader. 168 00:12:34,473 --> 00:12:36,848 Pap, ik ben hier. Pap, kan je mij horen? 169 00:12:44,630 --> 00:12:48,324 Komt hij weer goed? - Uiteraard komt hij wel weer goed. 170 00:12:48,516 --> 00:12:51,718 We hebben hem maar net terug. - Ik weet het, maatje. 171 00:12:53,730 --> 00:12:57,450 Denk je dat het waar is, waar hij het over had? 172 00:12:57,768 --> 00:13:02,100 Dat hij ons zou kunnen kwetsen? - Totaal niet. 173 00:13:05,704 --> 00:13:08,026 Kijk, het is pap. 174 00:13:08,060 --> 00:13:11,797 Die vissenkoppen kunnen hem niet veranderen, al zouden ze het willen. 175 00:13:11,832 --> 00:13:15,000 Hij is uit hun schip ontsnapt, niet soms? 176 00:13:15,035 --> 00:13:18,972 Vond zijn weg terug naar ons, ondanks alles wat ze deden om hem tegen te houden, niet? 177 00:13:19,006 --> 00:13:23,092 Hij komt dit ook te boven. Goed? 178 00:13:34,394 --> 00:13:37,098 Dit gaat pijn doen. - Doe het maar gewoon. 179 00:13:46,150 --> 00:13:50,575 Zie je dat? Het zit in zijn oogwit genesteld. 180 00:13:50,887 --> 00:13:53,861 Wat is het? - Kan een cyste te zijn. 181 00:13:54,548 --> 00:13:59,464 Je bedoelt iets dat daarin groeit? - Het was er niet bij het onderzoek deze ochtend. 182 00:14:04,273 --> 00:14:06,928 Wat is er? - Het beweegt. 183 00:14:06,962 --> 00:14:08,346 Haal het eruit. 184 00:14:08,406 --> 00:14:12,028 Wacht even, ok�. Je weet niet wat dat inhoudt. Als dit fout gaat, ben je blind aan dat oog. 185 00:14:12,128 --> 00:14:15,069 Dan doe ik het zelf. - Rustig. Tom, rustig. 186 00:14:15,214 --> 00:14:17,835 Lourdes, neem een staalpotje. Dan, hou zijn hoofd stil. 187 00:14:17,935 --> 00:14:19,408 Ik heb je. Rustig. 188 00:14:19,643 --> 00:14:21,744 Tom, rustig maar, is al goed. Kom op. 189 00:14:24,941 --> 00:14:26,341 Klaar? 190 00:14:46,669 --> 00:14:50,691 Ziet eruit als een... - Parasiet. 191 00:14:56,655 --> 00:14:58,919 Een lang, twee kort, dan ben ik het. 192 00:14:58,953 --> 00:15:02,656 Alles veilig is twee korte en een lange. En als Skitters je achternazitten? 193 00:15:02,690 --> 00:15:05,560 Dan open je gelijk het vuur. - Geweldig. 194 00:15:08,003 --> 00:15:10,700 Wacht. Je hebt dit misschien nodig. 195 00:15:12,703 --> 00:15:14,070 Weavers kompas. 196 00:15:14,431 --> 00:15:19,076 Ja, laat me het niet komen halen. Dat water is ijskoud. 197 00:15:20,170 --> 00:15:21,979 Het is verkwikkend. 198 00:15:26,227 --> 00:15:28,136 Verkwikkend. 199 00:15:59,665 --> 00:16:02,658 En je zegt dat het gewoon dichtklapte? 200 00:16:02,693 --> 00:16:07,451 Als een pissebed. - Ik zie geen naden. 201 00:16:08,243 --> 00:16:11,702 Vernietig het maar. - Vind ik ook. 202 00:16:11,737 --> 00:16:15,090 Wat als het een opsporingstoestel is? Het kan onze positie weggeven. 203 00:16:15,190 --> 00:16:17,215 Tom is al dagen bij ons. 204 00:16:17,376 --> 00:16:21,080 Als het onze positie volgde, hadden de aliens ons al aangevallen. 205 00:16:21,114 --> 00:16:25,252 Of het kan zijn zoals Tom al zei, een toestel om gedachten te manipuleren. 206 00:16:25,286 --> 00:16:28,002 Het is er nu uitgehaald. 207 00:16:28,052 --> 00:16:31,207 Dat wil niet zeggen dat het ermee gedaan is. Er kunnen er nog meer in mij zitten. 208 00:16:32,061 --> 00:16:34,918 Wat raad je aan, Tom? 209 00:16:36,361 --> 00:16:39,298 Ik denk niet dat je een keuze hebt. 210 00:16:41,236 --> 00:16:46,083 Behalve dan om mij vast te binden. Tenminste tot we de rivier over zijn en we meer weten. 211 00:16:46,183 --> 00:16:48,745 Tom, we hebben het verwijderd. Je bent waarschijnlijk wel ok�. 212 00:16:48,805 --> 00:16:51,312 Je zei voorheen dat ik ok� was. Kom op. 213 00:16:51,412 --> 00:16:55,028 Geen persoonlijke gevoelens nu. Nu is niet het moment om risico's te nemen. 214 00:16:56,987 --> 00:16:59,459 Geef me je handen. 215 00:19:25,537 --> 00:19:30,191 Nu mag je naar je vader. - Dat wil ik niet. 216 00:19:30,225 --> 00:19:33,995 Wat bedoel je, dat wil ik niet? - Ik wil niet. 217 00:19:35,664 --> 00:19:39,901 Kapitein, ik hoorde dat ze een printplaat uit Toms hoofd trokken. 218 00:19:39,935 --> 00:19:41,669 Is dat waar? 219 00:19:43,138 --> 00:19:46,841 We weten niet wat het is. Dokter Glass heeft het verwijderd. 220 00:19:46,875 --> 00:19:50,745 De verkenners komen elk moment terug, Pope. Breng over tien minuten verslag uit. 221 00:19:50,780 --> 00:19:55,616 Je neemt hem niet mee naar de andere kant van de rivier. Dat gaat echt niet gebeuren. 222 00:19:55,651 --> 00:19:59,153 Hij is ongewapend en geboeid. De situatie is onder controle. 223 00:19:59,187 --> 00:20:02,856 Verdomd, zou het. Hij kan nog steeds een verbinding hebben met de Skittercentrale. 224 00:20:02,890 --> 00:20:07,627 Het spijt me, maar we hadden een kogel door zijn hoofd moeten jagen zodra hij uit dat schip stapte. 225 00:20:07,661 --> 00:20:09,929 Ik wil zien... 226 00:20:12,065 --> 00:20:14,032 Twee wapens tegen ��n. Dat is niet echt eerlijk. 227 00:20:15,334 --> 00:20:18,036 Eigenlijk is het drie tegen ��n, Pope. 228 00:20:18,070 --> 00:20:23,375 Rustig lopen. - Anthony, je bent een teleurstelling. 229 00:20:23,409 --> 00:20:26,911 Ik dacht dat ik een positieve invloed op je had. 230 00:20:31,685 --> 00:20:37,757 Er is niets wat ik liever wil doen dan je vast te binden en je hier achter te laten. 231 00:20:37,792 --> 00:20:42,863 Wees dankbaar dat we jou en je groep ontaarden nodig hebben. 232 00:20:42,898 --> 00:20:46,902 Voor nu. Ga uit mijn zicht. 233 00:20:50,774 --> 00:20:52,875 Houd jezelf niet voor de gek. 234 00:20:52,910 --> 00:20:56,780 Vroeg of laat zul je af moeten rekenen met dat menselijk afval daarbinnen. 235 00:21:12,995 --> 00:21:14,195 Pap. 236 00:21:17,333 --> 00:21:19,900 Nachtmerries? 237 00:21:21,437 --> 00:21:24,773 Die had ik ook veel, nadat Anne mijn harnas afnam. 238 00:21:26,075 --> 00:21:29,978 Hoe ben je ze kwijtgeraakt? - Ik stopte met slapen. 239 00:21:32,414 --> 00:21:36,984 Ik kwam net terug van de overkant van de rivier. Hoorde wat er gebeurd was. 240 00:21:37,019 --> 00:21:38,686 Dit is voor mijn bestwil. 241 00:21:38,754 --> 00:21:44,992 Totdat we meer weten, ontdekken wat het is wat ze... 242 00:21:47,462 --> 00:21:51,399 Wil je mijn geheim weten? Hoe ik zorg dat ze geen controle over me hebben? 243 00:21:53,135 --> 00:21:57,104 Haat. Ik haat wat ze me aandeden, met heel mijn hart en ziel. 244 00:21:57,139 --> 00:22:00,475 Dat ze me in een engerd hebben veranderd. - Jij bent geen engerd. 245 00:22:22,332 --> 00:22:25,033 Je moet vasthouden aan je haat, pap. 246 00:22:28,871 --> 00:22:31,038 Als je dat kunt... 247 00:22:31,073 --> 00:22:37,211 Als je dat kunt, maakt het niet uit wat ze je aandeden. 248 00:22:37,245 --> 00:22:40,815 Ze zullen niet in staat zijn je van binnen te veranderen. 249 00:22:44,053 --> 00:22:49,157 Je hebt gelijk. Haat is een zeer sterke emotie. 250 00:22:49,191 --> 00:22:51,292 Ik haat ze ook. 251 00:22:54,462 --> 00:23:00,266 Maar als haat al is wat je rest, dan hebben ze je al veranderd. 252 00:23:02,370 --> 00:23:06,339 Het was geen haat wat mij op de been hield, de afgelopen maanden. 253 00:23:06,373 --> 00:23:09,208 Het was mijn liefde. 254 00:23:09,242 --> 00:23:13,845 Voor jou, Hal en voor Matt. 255 00:23:15,314 --> 00:23:18,050 Ik moet gaan. 256 00:23:29,397 --> 00:23:31,232 Hoe vond je dit wrak? 257 00:23:31,266 --> 00:23:36,070 Ik zag hoe de Beamer geraakt werd en afdwaalde. Dacht dat het wilde hergroeperen met zijn troepen. 258 00:23:36,104 --> 00:23:38,472 Dus volgde ik de koers dat het nam. 259 00:23:38,540 --> 00:23:43,476 Toen ik het schip vond, vervolgde ik het pad en vond ik dat. 260 00:23:43,511 --> 00:23:45,211 Goed denkwerk, Ben. 261 00:23:45,245 --> 00:23:50,449 Ze gebruiken geen motoren die ik ooit zag. Het is een soort van organische biotechnologie. 262 00:23:50,484 --> 00:23:53,986 Kapitein, we moeten echt zoveel mogelijk van dit wrak afhalen. We kunnen er veel van leren. 263 00:23:54,020 --> 00:23:57,523 Een rottijd voor een wetenschapsproject. - Het is een rottijd voor van alles... 264 00:23:57,557 --> 00:23:59,859 maar we moeten alles leren over de vijand, voor zover we kunnen. 265 00:23:59,893 --> 00:24:01,594 Eenmaal aan de overkant kun je de truck nemen en pakken wat je wilt. 266 00:24:01,628 --> 00:24:06,233 We verbergen het in het bos, ver weg van die basis. 267 00:24:06,267 --> 00:24:09,169 We gaan nergens naar toe als we niet ontdekken hoe de luchtmacht uit te schakelen. 268 00:24:09,170 --> 00:24:12,272 Zien we iets in deze foto's wat ons daarbij kan helpen? 269 00:24:12,307 --> 00:24:15,409 Geen piloot. 270 00:24:15,443 --> 00:24:19,078 Nee, geen stoelen, geen controlepaneel. Niets voor een piloot. 271 00:24:19,113 --> 00:24:23,949 Ben, zag je iets wat leek op een radio? Heb je �berhaupt iets gehoord? 272 00:24:23,984 --> 00:24:25,117 Nee. 273 00:24:25,151 --> 00:24:28,676 Als het dronen zijn, krijgen ze ergens commando's vandaan. 274 00:24:29,955 --> 00:24:32,290 Het is waarschijnlijk deze basis. 275 00:24:32,324 --> 00:24:38,796 Ja, dat vliegenmepperding is waarschijnlijk de communicatieantenne. 276 00:24:39,030 --> 00:24:40,998 De beste manier om de luchtmacht te ontmantelen is door dat op te blazen. 277 00:24:41,032 --> 00:24:43,166 Dat is ook precies wat je zult doen. 278 00:24:44,302 --> 00:24:47,670 Je neemt je eenheid mee met de boot, infiltreert die basis en vernietigt die antenne. 279 00:24:47,705 --> 00:24:51,173 Dat houd de Beamers lang genoeg weg om die brug te kunnen oversteken. 280 00:24:51,208 --> 00:24:55,244 Die Mechs stappen niet aan de kant, als we binnenlopen met een koffer vol C4. 281 00:24:55,278 --> 00:24:58,447 Daarom moet je een manier vinden om dichtbij te kunnen komen voor een schot. 282 00:24:58,482 --> 00:25:01,317 We ontmoeten je weer aan de andere kant van de brug. 283 00:25:01,352 --> 00:25:02,585 Anthony? 284 00:25:02,620 --> 00:25:07,157 Jij, Pope en de Bersekers blijven hier en dekken onze kont. 285 00:25:07,191 --> 00:25:12,029 Als je die Skitters en Mechs ziet, sla je erop los en loop je als de duivel zelf. 286 00:25:12,063 --> 00:25:16,300 Eenmaal aan de overkant, blazen we die brug op. - Begrepen. 287 00:25:19,237 --> 00:25:23,414 Het is een wetenschappelijk feit. Vuil gemengd met zweet maakt je waterdicht. 288 00:25:23,415 --> 00:25:27,909 Tector, het kan me geen donder schelen, al maakt het je brandwerend. Je stinkt. 289 00:25:27,977 --> 00:25:31,913 Erg genoeg om een hond te laten braken op een lijkenwagen. Als we aan de overkant zijn... 290 00:25:31,981 --> 00:25:35,583 ga je of jezelf wassen in een heet bad of ik en de jongens geven je er eentje. 291 00:25:35,651 --> 00:25:40,589 De hel volgt om het gedaan te krijgen. - Denk maar aan alle Skitters die we opbliezen. 292 00:25:40,656 --> 00:25:43,058 Ze moeten zich wel blijven voortplanten om hun aantallen te behouden. 293 00:25:43,092 --> 00:25:46,228 Ik vraag me af hoe ze dat doen. 294 00:25:46,262 --> 00:25:51,366 Misschien zijn het hermafrodieten. - Wat, als aardwormen? Echt niet. 295 00:25:51,400 --> 00:25:54,603 Jij bent technisch geworden. 296 00:25:54,671 --> 00:25:58,373 Al is hij wat anders dan mijn moeders hybride. 297 00:25:58,408 --> 00:26:03,244 Wees voorzichtig vanavond. Het kan er nogal heftig aan toe gaan. 298 00:26:03,279 --> 00:26:06,514 Ik kijk ernaar uit. 299 00:26:06,548 --> 00:26:11,618 Toen ik een kind was kocht mijn vader de grootste Legocollectie, op Legoland na. 300 00:26:11,686 --> 00:26:13,954 Ik bouwde hele steden in de kelder. 301 00:26:14,022 --> 00:26:18,426 Reuzenraderen en kabelbanen. - Ik wenste dat ik dat gezien had. 302 00:26:18,461 --> 00:26:22,478 Denk je dat ze monogaam zijn? - Nee, ze hebben meerdere sekspartners. 303 00:26:23,701 --> 00:26:27,438 Dus je denkt dat de Skitters erop los neuken? Hoe weet je dat zo zeker? 304 00:26:27,472 --> 00:26:31,242 Ik denk dat van alle Kritters in de wereld, er maar weinig een levenspartner hebben. 305 00:26:31,277 --> 00:26:36,548 De beste manier om te overleven is door iemand te vinden die gezond genoeg is voor de genenpool. 306 00:26:36,582 --> 00:26:38,984 Hebben we het nu nog over de Skitters? 307 00:26:41,153 --> 00:26:44,556 Alles vast sjorren en gaan mensen. 308 00:26:44,590 --> 00:26:47,425 Heb je die Law-raket? - Ja, regel ik. 309 00:26:49,094 --> 00:26:52,763 Kom maatje, je rijdt op de ziekenbus. - Pap is daar. 310 00:26:52,798 --> 00:26:57,435 Precies. Pas op hem, goed? Stap erin. Bedankt. 311 00:26:59,571 --> 00:27:03,809 Dus, ik denk dat ik je weer zie aan de andere... 312 00:27:08,248 --> 00:27:09,515 Dag. 313 00:27:12,586 --> 00:27:18,291 Houd je vast, Tom. Deze oude dame geeft geen luxe ritjes. 314 00:27:20,594 --> 00:27:24,297 Blij dat je met ons meerijdt. 315 00:27:32,438 --> 00:27:35,574 We gaan. Vertrekken. 316 00:27:37,543 --> 00:27:39,679 Daar gaan we. 317 00:28:36,666 --> 00:28:39,668 Tijd om te gaan, kom op. 318 00:29:02,092 --> 00:29:04,226 Prima. 319 00:29:11,967 --> 00:29:15,002 Kapitein, we kunnen. 320 00:29:15,037 --> 00:29:18,005 Allemaal starten, we gaan. Rollen met die hap. 321 00:29:18,039 --> 00:29:19,940 Rollen maar. 322 00:29:45,336 --> 00:29:47,037 Doorrijden. 323 00:29:47,071 --> 00:29:49,139 Rustig, rustig. 324 00:29:59,817 --> 00:30:03,687 Ik wenste dat we een grotere raket hadden. - Zeg dat wel. 325 00:30:14,234 --> 00:30:17,237 Laten we gaan. We hebben niet de hele avond. 326 00:30:22,710 --> 00:30:25,945 Je hebt nog geen woord gezegd sinds je in de bus stapte. 327 00:30:25,980 --> 00:30:29,382 Wat is er aan de hand, Matt? - Niets. 328 00:30:29,416 --> 00:30:33,152 Ik ben nog steeds je vader, hoor. - Als jij het zegt. 329 00:30:33,186 --> 00:30:36,888 Je moet toch wel geloven dat ik nooit iets zou doen om je te kwetsen. 330 00:30:36,923 --> 00:30:39,791 Dat ding wat uit je kwam... 331 00:30:41,060 --> 00:30:44,062 Hoe weet je dat het je niet iets aandoet? 332 00:30:44,096 --> 00:30:46,064 Eerlijk gezegd weet ik dat niet. 333 00:30:46,098 --> 00:30:50,068 Daarom heb ik dit. Voor de veiligheid en de zekerheid. 334 00:30:50,102 --> 00:30:53,804 Maar in mijn hart weet ik wel dat jij mijn zoon bent. 335 00:30:53,839 --> 00:30:58,075 Jij bent mijn Matt. Een moedige en sterke jongen. 336 00:30:58,109 --> 00:31:01,078 Ik zal jou nooit iets laten overkomen. 337 00:31:01,112 --> 00:31:03,780 Zelfs als het betekent dat ik vastgebonden moet zijn, zoals nu. 338 00:31:03,814 --> 00:31:06,315 Begrijp je? 339 00:31:07,951 --> 00:31:10,119 Dat klinkt alsof Pope contact heeft gemaakt. 340 00:31:10,153 --> 00:31:13,254 Dat betekent dat de Skitters en de Mechs de brug snel zullen naderen. 341 00:31:13,289 --> 00:31:16,424 Dat is slecht nieuws voor Weaver, maar goed nieuws voor ons. Kijk hier eens naar. 342 00:31:20,997 --> 00:31:24,366 Die Mechs gaan direct op het vuurgevecht af. De benadering tot de antenne is vrij. 343 00:31:24,401 --> 00:31:26,736 Je weet wat ze zeggen over 'gegeven paarden'. 344 00:31:31,008 --> 00:31:33,443 Ben, wat is er mis? - Ze komen van de basis. 345 00:31:33,477 --> 00:31:36,280 Bukken. 346 00:31:38,049 --> 00:31:42,403 Verdomme. Ze zijn over een halve seconde bij de jongens. Dai, hoe ziet het eruit? 347 00:31:42,404 --> 00:31:44,888 Het is te ver weg. 348 00:31:44,922 --> 00:31:49,959 De kans is minder dan 50%. Dat is niet goed genoeg. 349 00:31:58,200 --> 00:32:00,435 Het ziet er goed uit. 350 00:32:06,143 --> 00:32:08,811 Iedereen, zoek dekking. 351 00:32:10,814 --> 00:32:14,317 Wat als hij mist? We hebben maar ��n zo'n ding. 352 00:32:14,352 --> 00:32:17,822 Hij zal niet missen. Of niet dan, broeder? 353 00:32:45,515 --> 00:32:47,483 Het signaal is weg. 354 00:32:47,517 --> 00:32:51,219 Prachtschot, broeder. Prachtschot. 355 00:32:51,254 --> 00:32:53,955 Goed, terug naar de brug. Kom op, we gaan. 356 00:33:04,066 --> 00:33:06,201 Blijf je daar de hele avond liggen? 357 00:33:08,271 --> 00:33:12,374 Je vond een mooie plek om dekking te zoeken. 358 00:33:12,409 --> 00:33:15,645 Wil je wat moois zien? 359 00:33:18,149 --> 00:33:21,384 Ik denk dat Hals team de antenne heeft uitgeschakeld. 360 00:33:21,418 --> 00:33:25,955 Als hun signaal uitvalt zijn ze waarschijnlijk geprogrammeerd om naar huis te vliegen. 361 00:33:25,989 --> 00:33:27,990 Blijf sterk. 362 00:33:40,569 --> 00:33:43,971 Bijna klaar. 363 00:33:52,046 --> 00:33:56,183 Je kan beter opschieten. We hebben zeer veel Skitters en Mechs achter ons aan. 364 00:34:00,354 --> 00:34:04,190 Niet essentieel personeel, uitstappen. 365 00:34:04,224 --> 00:34:06,525 Ga te voet over de brug. Nu. 366 00:34:06,560 --> 00:34:10,996 Ga. Opschieten. 367 00:34:21,607 --> 00:34:26,278 Je bent ok�. Houd je ergens aan vast. 368 00:34:47,702 --> 00:34:50,471 Matt, heb je het zakmes bij je? Je moet me los snijden. 369 00:34:50,505 --> 00:34:53,241 Maar je zei dat je misschien... - Vergeet wat ik zei. Kom op, je kan het. 370 00:35:00,993 --> 00:35:05,518 Lourdes, ga naar de andere kant, nu. Kom op. Lopen nu. Ga. 371 00:35:05,553 --> 00:35:11,556 Dokter Glass, kun je uitstappen en lopen? - Ik kan de gewonden niet achterlaten. 372 00:35:11,591 --> 00:35:16,094 Kom op. Alsjeblieft. Dat is het, snij me los. 373 00:35:16,129 --> 00:35:17,996 Voortmaken. 374 00:35:18,030 --> 00:35:23,734 Haal die bus hier weg. Klaar? Een, twee, drie. 375 00:35:28,540 --> 00:35:31,742 Grote jongen. 376 00:35:38,517 --> 00:35:41,085 Ga naar de andere kant van de brug. Wacht op Hal en Ben. 377 00:36:22,629 --> 00:36:24,998 Rijden. 378 00:36:25,032 --> 00:36:28,669 Ga naar de overkant. Kom op. 379 00:36:30,906 --> 00:36:32,807 Ga nu. Kom op. 380 00:36:32,841 --> 00:36:36,912 Kom, wat doe jij hier nog? Rennen, Ben. 381 00:36:42,851 --> 00:36:47,088 Mijn vader is daar nog. De Skitters en de Mechs komen er nog steeds aan. 382 00:36:49,091 --> 00:36:53,996 Tom, maak dat je daar wegkomt. We blazen de brug op. 383 00:36:58,702 --> 00:37:00,102 Pap. 384 00:37:00,137 --> 00:37:02,005 Tom, rennen. 385 00:37:02,039 --> 00:37:04,040 Ren, man. 386 00:37:06,945 --> 00:37:10,848 Blaas de brug op. 387 00:37:10,883 --> 00:37:14,185 Tom, Kom op. - Blaas de brug over. 388 00:37:14,219 --> 00:37:16,687 Maak verdomme dat je daar wegkomt. 389 00:37:16,721 --> 00:37:20,223 Allemaal Skitters en Mechs. Gigantisch veel. - Wacht. 390 00:37:21,359 --> 00:37:24,261 Pap, kom op. - Doe het nu. 391 00:37:30,035 --> 00:37:32,135 Blaas de brug op. 392 00:37:44,248 --> 00:37:48,150 Pap. - Hal, kom op. We hebben geen tijd meer. 393 00:37:51,253 --> 00:37:53,221 Kom gewoon mee. Instappen. 394 00:37:53,255 --> 00:37:55,857 Vertrekken. 395 00:37:55,891 --> 00:37:59,294 Ga. 396 00:38:07,269 --> 00:38:09,236 Bedankt. 397 00:38:19,280 --> 00:38:24,751 Zodra we op het volgende kamp zijn gaan jij en ik terug voor een zoektocht. 398 00:38:27,689 --> 00:38:30,357 Hoe hebben we het gedaan? 399 00:38:33,361 --> 00:38:37,330 We verloren drie voertuigen en een voedseltruck. 400 00:38:37,365 --> 00:38:42,836 Plus zes geweldige krijgers waar ik de eer had om naast te mogen dienen. 401 00:38:42,870 --> 00:38:47,274 Maar het is ons gelukt. Goed gedaan, mensen. 402 00:38:47,308 --> 00:38:51,010 Kapitein, we hebben een vliegveld ontdekt. Acht kilometer vanaf hier. 403 00:38:51,044 --> 00:38:53,045 Er is geen teken van alien activiteit. 404 00:38:53,080 --> 00:38:56,281 Klinkt als een goede plek om te schuilen en onze wonden te likken. 405 00:38:57,983 --> 00:39:00,251 Gaat het? 406 00:39:11,230 --> 00:39:14,933 Alles goed, maatje? 407 00:39:14,967 --> 00:39:21,205 In de bus bleef ik bij hem weg. Ik was bang. 408 00:39:21,240 --> 00:39:25,943 Hij begreep het. Dat weet ik zeker. 409 00:39:28,247 --> 00:39:31,349 Luister, over je pa. Ik wilde alleen... 410 00:39:31,384 --> 00:39:36,154 Wat hij daar op de brug deed... Ik moet toegeven dat het hem nogal tegenzat. 411 00:39:41,160 --> 00:39:43,961 Je zag een kans hem om te leggen en die nam je. 412 00:39:43,996 --> 00:39:45,864 Jij smerige klootzak. 413 00:39:53,372 --> 00:39:58,010 Wie is daar? - Niet schieten, Ben. 414 00:39:59,446 --> 00:40:03,816 Pap. - E�n keer is genoeg, volgens mij. 415 00:40:13,193 --> 00:40:17,130 Waarom duurde het zolang? 416 00:40:17,164 --> 00:40:20,650 De rivier ontfutselde ��n van mijn laarzen. 417 00:40:20,651 --> 00:40:24,136 Vertraagde mijn vaart. 418 00:40:24,170 --> 00:40:27,872 Tom Mason, ik word doodmoe je steeds te verliezen. 419 00:40:27,907 --> 00:40:32,310 Ik ga een koeienbel om je nek binden. 420 00:40:40,252 --> 00:40:42,953 Goed. 421 00:40:42,988 --> 00:40:46,123 Zet alles in de versnelling. 422 00:40:46,157 --> 00:40:50,026 Ik wil naar dat vliegveld, voor het daglicht. 423 00:41:32,667 --> 00:41:36,667 Quality over Quantity �eleases Vertaling: R3po & ChillyWitch Controle: RQ - Sync: THC Exclusief gedownload van Bierdopje.com37635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.