All language subtitles for Cheers.S09E21.Cheers.Has.Chili.DVDRip.XviD-SAiNTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:05,000 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:06,800 --> 00:00:09,200 What are you doing, Cliff? What? 3 00:00:09,200 --> 00:00:11,200 Well, I'm, uh, leaving a tip there for Carla. 4 00:00:11,200 --> 00:00:12,200 Yeah? 5 00:00:12,200 --> 00:00:14,000 Yeah, one of the oldest bar tricks 6 00:00:14,100 --> 00:00:15,100 in the book there, Normie. 7 00:00:15,200 --> 00:00:17,700 Look, you see I filled the glass with water. 8 00:00:17,800 --> 00:00:20,400 I'm gonna invert it on top of this dollar bill. 9 00:00:20,400 --> 00:00:22,400 Put it on the bar, right? 10 00:00:22,400 --> 00:00:24,200 Looks... Looks, uh, empty now, doesn't it? 11 00:00:24,300 --> 00:00:25,400 Mm-hmm. 12 00:00:25,400 --> 00:00:28,400 Well, watch what happens when she comes to get her tip. 13 00:00:28,500 --> 00:00:31,100 Fasten your seat belts and wait for the fun to begin. 14 00:00:32,400 --> 00:00:34,300 Oh. 15 00:00:35,800 --> 00:00:38,000 Thanks for the tip, Cliff. 16 00:00:45,000 --> 00:00:46,700 Uh, joke's still on her. 17 00:00:46,700 --> 00:00:49,500 She's the one that's got to mop up all this mess. 18 00:00:49,600 --> 00:00:50,500 (laughs) 19 00:00:56,000 --> 00:00:57,100 Thank you, Carla. 20 00:00:57,200 --> 00:00:59,100 Your apology's accepted. 21 00:01:01,700 --> 00:01:03,500 (theme song begins) 22 00:01:05,600 --> 00:01:07,900 � Making your way in the world today � 23 00:01:07,900 --> 00:01:11,100 � Takes everything you've got � 24 00:01:11,200 --> 00:01:13,800 � Taking a break from all your worries � 25 00:01:13,800 --> 00:01:17,200 � Sure would help a lot 26 00:01:17,300 --> 00:01:21,100 � Wouldn't you like to get away? � 27 00:01:22,400 --> 00:01:24,700 � Sometimes you want to go 28 00:01:24,800 --> 00:01:29,200 � Where everybody knows your name � 29 00:01:30,500 --> 00:01:35,100 � And they're always glad you came � 30 00:01:35,200 --> 00:01:37,400 � You wanna be where you can see � 31 00:01:37,400 --> 00:01:39,900 � Our troubles are all the same � 32 00:01:40,000 --> 00:01:44,200 � You wanna be where everybody knows your name � 33 00:01:45,500 --> 00:01:47,400 � You wanna go where people know � 34 00:01:47,500 --> 00:01:50,600 � People are all the same 35 00:01:50,700 --> 00:01:55,300 � You wanna go where everybody knows your name. � 36 00:02:13,600 --> 00:02:14,900 Hey, guys. 37 00:02:14,900 --> 00:02:15,900 Hey, Wood. Hi, Wood. 38 00:02:16,000 --> 00:02:16,900 Mom finally sent out 39 00:02:16,900 --> 00:02:18,700 Grandma Meg's pressure cooker, 40 00:02:18,700 --> 00:02:21,200 so last night I whipped up a batch of chili. 41 00:02:21,200 --> 00:02:22,700 Oh. Do you want to try some? 42 00:02:22,800 --> 00:02:23,900 Yeah. Sure. 43 00:02:24,000 --> 00:02:25,200 It's from an old family recipe. 44 00:02:25,300 --> 00:02:26,600 Oh, your grandma's? 45 00:02:26,600 --> 00:02:28,800 Nah, this old family that lived down the road. 46 00:02:30,800 --> 00:02:32,300 Mmm! 47 00:02:32,400 --> 00:02:33,500 Woody, this is excellent! 48 00:02:33,500 --> 00:02:34,700 Mmm! Mmm! 49 00:02:34,800 --> 00:02:36,000 Normie, what do you think? 50 00:02:36,000 --> 00:02:36,600 (belches) 51 00:02:37,600 --> 00:02:38,900 He likes it! 52 00:02:39,000 --> 00:02:41,900 Normie likes it! 53 00:02:42,000 --> 00:02:43,800 Woody, I'm sorry. It seems we've eaten all your chili. 54 00:02:43,900 --> 00:02:45,800 I still got plenty left in the thermos. Great. 55 00:02:50,600 --> 00:02:52,700 I didn't have breakfast today, all right? 56 00:02:53,800 --> 00:02:55,500 (door opening) 57 00:02:55,600 --> 00:02:58,300 Quick, Normie, turn on the Weather Channel. 58 00:02:58,400 --> 00:02:59,200 You know, I wonder 59 00:02:59,300 --> 00:03:01,600 if that sentence has ever been spoken before. 60 00:03:03,300 --> 00:03:04,200 (female voice on TV) 61 00:03:04,300 --> 00:03:05,600 Oh, yeah, there she is. 62 00:03:05,700 --> 00:03:06,800 Who? 63 00:03:06,800 --> 00:03:08,300 Weathergirl Dorothy, my favorite. 64 00:03:08,400 --> 00:03:10,700 Isn't she dreamy? 65 00:03:10,800 --> 00:03:12,800 Cliff, everybody looks sort of dreamy 66 00:03:12,800 --> 00:03:15,200 when they have giant clouds floating behind them. 67 00:03:15,300 --> 00:03:16,600 No, no. Listen, listen. 68 00:03:16,600 --> 00:03:19,100 She's got the cutest little lateral lisp. 69 00:03:19,200 --> 00:03:21,100 Oh, I always get a giggle when she tries to pronounce... 70 00:03:21,100 --> 00:03:23,300 (lisping): ...stratocumulus. 71 00:03:23,400 --> 00:03:26,000 So you, uh... you watch this a lot, do you? 72 00:03:26,000 --> 00:03:27,100 Huh? Oh, yeah, yeah. 73 00:03:27,200 --> 00:03:29,200 You get, uh, kind of a fatherly feeling 74 00:03:29,300 --> 00:03:31,500 about these, uh, weather anchors after a while. 75 00:03:31,600 --> 00:03:33,900 Yeah, well, besides, it's on all night. 76 00:03:35,900 --> 00:03:38,500 You're a very lonely man, aren't you, Cliff? 77 00:03:38,600 --> 00:03:41,800 Not as long as I got my Weather Channel. 78 00:03:43,400 --> 00:03:45,200 Hey, guys. 79 00:03:45,300 --> 00:03:46,700 Hey, Sammy's back! (all shouting greetings) 80 00:03:46,800 --> 00:03:48,000 Hey, how was your weekend 81 00:03:48,100 --> 00:03:49,600 up in the mountains with Natalie? 82 00:03:49,700 --> 00:03:50,900 It was so great. 83 00:03:50,900 --> 00:03:52,900 Nothin' like shushing down those fine white slopes. 84 00:03:53,000 --> 00:03:54,100 NORM: Yeah. 85 00:03:54,100 --> 00:03:55,200 Oh, you went skiing, huh? 86 00:03:55,300 --> 00:03:56,500 No, no, no. 87 00:03:56,600 --> 00:03:59,900 You're a dog! 88 00:04:00,000 --> 00:04:01,800 Oh! 89 00:04:01,900 --> 00:04:03,600 Goodie. Sam, you're back. 90 00:04:03,600 --> 00:04:05,300 Hey, that's what Natalie said. 91 00:04:05,400 --> 00:04:06,600 No, actually, actually, she said, 92 00:04:06,700 --> 00:04:09,100 "Oh, goodie, Sam, your front." 93 00:04:09,200 --> 00:04:10,300 (laughter) 94 00:04:10,400 --> 00:04:13,900 I have a very, very special surprise for you, 95 00:04:13,900 --> 00:04:17,000 so just close your eyes and come with me. 96 00:04:17,000 --> 00:04:18,800 This is deja vu of the whole weekend. 97 00:04:18,900 --> 00:04:20,000 FRASIER: Oh! 98 00:04:23,700 --> 00:04:25,900 Okay, you can open your eyes. 99 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 (chuckling): Okay. 100 00:04:30,900 --> 00:04:32,800 Well? 101 00:04:32,800 --> 00:04:34,600 I can't tell you 102 00:04:34,600 --> 00:04:38,100 how much better Natalie's surprise was. 103 00:04:38,200 --> 00:04:40,100 What, you don't like it? 104 00:04:40,200 --> 00:04:43,700 Well, it... It's-It's just... 105 00:04:44,700 --> 00:04:46,000 Boy. 106 00:04:46,000 --> 00:04:47,800 I mean, it's-it's really... 107 00:04:47,900 --> 00:04:49,400 Boy. 108 00:04:49,500 --> 00:04:50,800 No, that's... that's not... 109 00:04:50,900 --> 00:04:52,200 That's not the right word. 110 00:04:52,200 --> 00:04:53,500 It's not boy at all. 111 00:04:53,600 --> 00:04:55,000 It's, um... It's... 112 00:04:55,100 --> 00:04:56,200 It's a tearoom. 113 00:04:56,200 --> 00:04:58,900 Thanks for not making me guess. 114 00:04:59,000 --> 00:05:00,800 Well, so what-what do you think? 115 00:05:00,900 --> 00:05:03,400 Well, you want my, uh, honest first impression? 116 00:05:03,500 --> 00:05:05,600 My gut reaction? 117 00:05:05,600 --> 00:05:06,200 Yes, I do. 118 00:05:06,300 --> 00:05:07,300 I hate it. I hate it. 119 00:05:07,400 --> 00:05:08,500 I hate it! 120 00:05:08,500 --> 00:05:10,100 Now how could you 121 00:05:10,200 --> 00:05:12,300 do this without asking me first? 122 00:05:12,300 --> 00:05:13,900 Without asking you first? 123 00:05:13,900 --> 00:05:16,700 Wait a minute! I happen to have paid $25,000 to John Hill 124 00:05:16,700 --> 00:05:18,100 to get this poolroom back. 125 00:05:18,200 --> 00:05:19,500 If it hadn't been for me, 126 00:05:19,600 --> 00:05:21,100 you wouldn't even have this poolroom! 127 00:05:21,100 --> 00:05:22,200 I don't have a poolroom. 128 00:05:22,300 --> 00:05:23,500 I have a tearoom. 129 00:05:23,500 --> 00:05:24,700 Ish! 130 00:05:24,700 --> 00:05:26,900 Oh, oh, oh. 131 00:05:27,000 --> 00:05:28,400 Look what you made me do. 132 00:05:28,500 --> 00:05:29,700 You made me say "ish." 133 00:05:29,800 --> 00:05:31,200 (scoffs) 134 00:05:31,200 --> 00:05:33,800 What's that on the floor? 135 00:05:33,900 --> 00:05:36,500 It's a throw rug. 136 00:05:36,600 --> 00:05:37,700 Oh. 137 00:05:37,700 --> 00:05:39,200 Oh, hey. 138 00:05:39,200 --> 00:05:40,600 Look at that. It works. 139 00:05:40,700 --> 00:05:42,000 Wait. 140 00:05:42,100 --> 00:05:44,700 This wouldn't happen to be a throw table, would it? 141 00:05:44,800 --> 00:05:46,500 No. Sam, wait! 142 00:05:46,600 --> 00:05:47,600 You know, if you're gonna take my money, 143 00:05:47,700 --> 00:05:51,100 I think my ideas deserve a little bit more respect. 144 00:05:52,800 --> 00:05:54,400 All right. 145 00:05:54,500 --> 00:05:55,900 You're right. I'm sorry. I'm sorry. 146 00:05:56,000 --> 00:05:57,900 Uh, this just came as a little bit 147 00:05:58,000 --> 00:05:59,800 of a shock to me, that's all. 148 00:05:59,900 --> 00:06:03,200 Tell you what, why don't I, uh, just, uh, go outside here 149 00:06:03,300 --> 00:06:05,900 and come back in and start fresh? 150 00:06:06,000 --> 00:06:07,900 That would be good, Sam. Thank you. 151 00:06:09,800 --> 00:06:12,600 I hate it. Hate it. I hate it! 152 00:06:12,700 --> 00:06:14,600 Ish! 153 00:06:17,300 --> 00:06:19,800 I'm putting that room back the way it was! 154 00:06:19,900 --> 00:06:22,200 As soon as I find my pool table. 155 00:06:22,300 --> 00:06:24,600 CLIFF: Three ball, corner pocket. 156 00:06:27,200 --> 00:06:28,600 Thanks, Sam. 157 00:06:28,700 --> 00:06:30,700 A little too much English on that. 158 00:06:31,700 --> 00:06:33,300 REBECCA: Sam, 159 00:06:33,400 --> 00:06:35,600 please, now I know... I know I sprung this on you, but 160 00:06:35,700 --> 00:06:36,600 please give it a chance. 161 00:06:36,700 --> 00:06:37,900 I think it could work. 162 00:06:37,900 --> 00:06:39,100 My marketing survey showed 163 00:06:39,100 --> 00:06:41,600 that this neighborhood was in need of something like this. 164 00:06:41,600 --> 00:06:44,300 People want to go to a place where they can just relax. 165 00:06:44,300 --> 00:06:46,300 You know, a nice, quiet, pretty little place 166 00:06:46,400 --> 00:06:48,200 where they can just sit and talk. 167 00:06:48,200 --> 00:06:49,500 (belches) 168 00:06:51,500 --> 00:06:53,100 Good one. 169 00:06:56,300 --> 00:06:58,300 Honey, you're crazy. I-I have people coming in here 170 00:06:58,400 --> 00:07:00,900 just to shoot stick. I mean, I bet that poolroom makes me 171 00:07:01,000 --> 00:07:03,100 an extra hundred bucks a night. Yeah, well, 172 00:07:03,200 --> 00:07:06,600 I bet with my tearoom, I could make 500 bucks tonight. 173 00:07:06,600 --> 00:07:08,400 500 bucks in one night? Yes. 174 00:07:08,500 --> 00:07:10,400 What else are you selling back there? 175 00:07:11,400 --> 00:07:13,700 Sam, it's my grand opening. 176 00:07:13,800 --> 00:07:15,800 I've been promoting all over town. 177 00:07:15,800 --> 00:07:18,900 You make 500 bucks in one night, and-and that tearoom is yours. 178 00:07:18,900 --> 00:07:20,100 It's a bet. 179 00:07:20,200 --> 00:07:21,300 Okay, it's a bet. (chuckles) 180 00:07:21,400 --> 00:07:23,400 But I want you to know there's no losers here 181 00:07:23,500 --> 00:07:25,400 because I'm gonna share half the profit with you. 182 00:07:25,500 --> 00:07:27,000 Oh ho! Ooh! 183 00:07:27,000 --> 00:07:28,800 Half the profits of a tearoom! 184 00:07:28,900 --> 00:07:30,200 Oh! 185 00:07:30,300 --> 00:07:33,100 Oh, boy, why didn't you say so before? 186 00:07:33,100 --> 00:07:34,600 Let's figure this out here. 187 00:07:34,700 --> 00:07:36,700 All right, let's see. We'll, uh, 188 00:07:36,800 --> 00:07:37,700 start with your profits. 189 00:07:37,700 --> 00:07:39,500 That'd be... ooh! 190 00:07:39,500 --> 00:07:41,800 Wait, wait, wait. Now I get half of this. 191 00:07:41,800 --> 00:07:42,800 (muttering): Let me. Hmm... 192 00:07:42,900 --> 00:07:44,400 Ooh, another... ooh! 193 00:07:44,400 --> 00:07:46,000 Fellas, fellas, look. 194 00:07:46,100 --> 00:07:47,600 I get a great big zero, 195 00:07:47,700 --> 00:07:49,300 and I don't have to lift a finger! 196 00:07:49,300 --> 00:07:50,800 Oh, thank you, thank you. 197 00:07:50,800 --> 00:07:53,200 I can retire! Ooh! 198 00:07:56,600 --> 00:07:59,000 God, he's a butthead. 199 00:08:05,200 --> 00:08:07,400 DOROTHY: Now, let's take a look at the regional map. 200 00:08:07,400 --> 00:08:09,900 (lisping): The southern sectors will experience scattered clouds 201 00:08:10,100 --> 00:08:12,000 over the Mississippi Basin. 202 00:08:12,100 --> 00:08:13,600 Boy. 203 00:08:13,600 --> 00:08:14,700 (chuckles) 204 00:08:14,800 --> 00:08:16,600 Don't you just love how she says 205 00:08:16,600 --> 00:08:17,800 (lisping): "Mississippi Basin"? 206 00:08:17,900 --> 00:08:19,800 It just melts your heart, doesn't it, huh? 207 00:08:19,800 --> 00:08:20,900 Mm-hmm. 208 00:08:21,000 --> 00:08:23,600 You know, I, uh, sent a fan letter to my Dorothy. 209 00:08:23,700 --> 00:08:24,900 Hmm? 210 00:08:25,000 --> 00:08:26,600 Yeah, I wonder if she'll ever even read it. 211 00:08:26,700 --> 00:08:28,400 I mean, they must get so many. Hmm. 212 00:08:28,500 --> 00:08:30,300 You know, I don't think so, Cliff. 213 00:08:30,300 --> 00:08:33,000 I don't think that many people watch the Weather Channel. 214 00:08:33,100 --> 00:08:34,400 Seriously, I don't think 215 00:08:34,500 --> 00:08:36,600 that many people know there is a Weather Channel. 216 00:08:36,700 --> 00:08:38,600 Hmm. Boy, Norm, are you out of touch! 217 00:08:42,000 --> 00:08:43,700 Hey, Fras, Lilith. 218 00:08:43,700 --> 00:08:44,800 Get you a drink? 219 00:08:44,900 --> 00:08:47,300 No, Sam, we are not here for libation this day. 220 00:08:47,400 --> 00:08:49,900 We are here for the grand opening of Rebecca's tearoom. 221 00:08:52,100 --> 00:08:53,400 Oh, yeah? Yeah? 222 00:08:53,500 --> 00:08:56,500 What, you gonna go back there and, uh, make fun of her? 223 00:08:58,100 --> 00:09:01,400 No, we're-we're going to go have some tea. 224 00:09:01,400 --> 00:09:02,900 Oh, yeah, yeah, then you're, what...? 225 00:09:03,000 --> 00:09:06,200 You're gonna spit it on the floor and laugh at her? 226 00:09:06,200 --> 00:09:10,300 We're just going to order it and drink it down. 227 00:09:10,400 --> 00:09:13,000 Well, what's funny about that? 228 00:09:13,100 --> 00:09:14,900 We're not trying to be funny. 229 00:09:14,900 --> 00:09:17,100 We're just here for some tea. 230 00:09:17,200 --> 00:09:18,800 Is that so hard to believe? 231 00:09:18,900 --> 00:09:20,800 Yeah, seein' how she's been open all day, 232 00:09:20,900 --> 00:09:22,200 and you're the first customers. (chuckles) 233 00:09:22,300 --> 00:09:25,600 Oh, well, maybe the word hasn't gotten out yet. 234 00:09:25,700 --> 00:09:29,100 Although, she did send us this lovely invitation 235 00:09:29,100 --> 00:09:31,600 hand-calligraphed on a lace doily. 236 00:09:31,700 --> 00:09:33,600 Didn't anyone else get one of these? 237 00:09:37,000 --> 00:09:38,800 Very funny. 238 00:09:38,800 --> 00:09:41,500 Could have put someone's eye out, you know. 239 00:09:45,100 --> 00:09:46,600 Let's go, Frasier. 240 00:09:46,700 --> 00:09:48,000 Wait, wait, wait, Fras. 241 00:09:48,000 --> 00:09:49,800 You're not really gonna go in there 242 00:09:49,900 --> 00:09:51,400 and drink tea, are ya? 243 00:09:51,400 --> 00:09:53,800 Come on out here and sit at the bar, 244 00:09:53,900 --> 00:09:56,800 you know, with the guys. 245 00:09:56,900 --> 00:09:58,800 Have a beer. Yeah. 246 00:10:01,800 --> 00:10:03,300 Well, I guess I-I could. 247 00:10:03,400 --> 00:10:04,700 (clears throat) 248 00:10:04,800 --> 00:10:05,900 No. 249 00:10:08,100 --> 00:10:10,500 I mean, you're-you're tellin' us you're just gonna go back there 250 00:10:10,600 --> 00:10:13,300 and sit with your wife and sip tea, huh? 251 00:10:13,300 --> 00:10:15,500 Yup, that's me. 252 00:10:15,500 --> 00:10:18,200 Whipped and proud of it. 253 00:10:22,600 --> 00:10:23,600 Thank you. 254 00:10:23,700 --> 00:10:24,800 Here you are. 255 00:10:24,900 --> 00:10:26,800 Please allow me. 256 00:10:30,400 --> 00:10:31,400 All right, there. 257 00:10:31,400 --> 00:10:33,000 Now you'll notice on the menu 258 00:10:33,100 --> 00:10:35,700 that we have a... a wide selection of sandwiches 259 00:10:35,700 --> 00:10:40,300 and delectables, and, uh, many, many varieties of tea. 260 00:10:40,400 --> 00:10:42,100 So, what can I get you? 261 00:10:42,200 --> 00:10:44,400 Just some tea, please. 262 00:10:45,400 --> 00:10:48,200 That's it? Just tea? 263 00:10:48,400 --> 00:10:50,500 Well, perhaps I could tempt you 264 00:10:50,600 --> 00:10:52,700 with some tiny little sandwiches or 265 00:10:52,800 --> 00:10:54,600 fresh biscuits? 266 00:10:55,900 --> 00:10:58,600 Scones? 267 00:10:58,700 --> 00:11:00,600 We're both watching our diets, 268 00:11:00,600 --> 00:11:03,400 so two pots of Orange Pekoe would be lovely. 269 00:11:03,500 --> 00:11:04,600 FRASIER: Hon, 270 00:11:04,600 --> 00:11:05,700 maybe we should split a pot. 271 00:11:06,600 --> 00:11:08,300 Well... 272 00:11:08,400 --> 00:11:11,700 Per-Perhaps one of my slightly more expensive herbal teas? 273 00:11:11,800 --> 00:11:13,200 Uh, no, thank you. 274 00:11:13,300 --> 00:11:16,100 You guys cannot just have tea. 275 00:11:16,100 --> 00:11:17,300 Tea is a loss leader. 276 00:11:17,400 --> 00:11:19,500 I lose money just boiling the water. 277 00:11:20,900 --> 00:11:21,900 And, Lilith, look. 278 00:11:22,000 --> 00:11:23,100 (blows through lips) 279 00:11:23,200 --> 00:11:24,300 You are hardly fat. 280 00:11:24,400 --> 00:11:26,800 You are borderline anorexic. 281 00:11:26,800 --> 00:11:28,600 Just 282 00:11:28,600 --> 00:11:29,400 pig out! 283 00:11:29,500 --> 00:11:30,900 Order some strawberry tarts. 284 00:11:30,900 --> 00:11:32,600 Strawberries make me break out. 285 00:11:32,700 --> 00:11:35,400 Well, at least that will put a little color in your face. 286 00:11:37,700 --> 00:11:39,800 Perhaps we won't have anything at all. 287 00:11:39,900 --> 00:11:41,000 Fine! 288 00:11:41,100 --> 00:11:43,000 I don't really care. Get out! 289 00:11:44,500 --> 00:11:47,500 Thanks for coming. Tell all your friends. 290 00:11:49,600 --> 00:11:53,400 Frasier, Lilith, oh, I'm sorry. 291 00:11:53,500 --> 00:11:55,400 I'm sorry. I'm just desperate. 292 00:11:55,400 --> 00:11:57,200 I don't understand why nobody wants 293 00:11:57,300 --> 00:11:59,100 to come back into my beautiful tearoom. 294 00:11:59,200 --> 00:12:01,100 Well, Rebecca, 295 00:12:01,200 --> 00:12:04,100 a restaurant should be... 296 00:12:04,200 --> 00:12:06,100 like a mistress. 297 00:12:06,200 --> 00:12:08,200 You see, 298 00:12:08,200 --> 00:12:12,200 one shouldn't feel that she's overeager to please. 299 00:12:12,200 --> 00:12:13,800 It's far more enticing 300 00:12:13,900 --> 00:12:15,800 if you need her more than she needs you. 301 00:12:19,000 --> 00:12:20,600 Who is this "she" 302 00:12:20,600 --> 00:12:22,600 you're talking about, Frasier? 303 00:12:22,600 --> 00:12:24,600 Purely hypothetical. 304 00:12:24,600 --> 00:12:25,900 Well, it's a little strange 305 00:12:26,000 --> 00:12:27,700 for a happily married man 306 00:12:27,800 --> 00:12:29,500 to go prattling on about a mistress. 307 00:12:29,600 --> 00:12:31,000 Oh, come on, hon, give me this one. 308 00:12:31,100 --> 00:12:32,500 You already heard me admit I was whipped 309 00:12:32,500 --> 00:12:33,700 in front of the boys. 310 00:12:33,800 --> 00:12:35,400 That was good. 311 00:12:39,300 --> 00:12:40,900 You were right, Sam. 312 00:12:40,900 --> 00:12:42,200 Nobody's gonna come in here 313 00:12:42,200 --> 00:12:44,100 and have high tea and crumpets. 314 00:12:44,200 --> 00:12:45,500 Oh, don't give up hope. 315 00:12:45,600 --> 00:12:47,800 (Cockney accent): Maybe a carriage will break down 316 00:12:47,900 --> 00:12:50,700 in front of the pub and everyone'll come in for a cup of tea. 317 00:12:50,800 --> 00:12:52,100 Have a cup of tea, please. 318 00:12:52,100 --> 00:12:54,100 Have a cup of tea. God, I hate you! 319 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 Okay, guys. 320 00:13:00,000 --> 00:13:03,100 Just made up a fresh new batch of chili. 321 00:13:03,200 --> 00:13:05,100 (cheering) 322 00:13:05,200 --> 00:13:06,800 Now all I ask 323 00:13:06,800 --> 00:13:08,500 is you please leave me some this time. 324 00:13:11,400 --> 00:13:14,300 You guys really like that chili, don't you? Mmm. 325 00:13:14,400 --> 00:13:15,800 Well, do you think that 326 00:13:15,800 --> 00:13:19,000 if I sold that kind of chili in my tearoom that, 327 00:13:19,100 --> 00:13:20,700 uh, I could make $500 a night? 328 00:13:20,700 --> 00:13:21,400 Easy. But, uh, 329 00:13:21,600 --> 00:13:23,000 why would anyone want to go back there? 330 00:13:23,000 --> 00:13:25,500 We got a free pot of chili right here. 331 00:13:25,500 --> 00:13:26,700 Good point. 332 00:13:28,000 --> 00:13:28,800 Chili in the tearoom! 333 00:13:29,000 --> 00:13:31,300 Chili in the tearoom! 334 00:13:32,800 --> 00:13:35,200 Sammy, kiss that poolroom good-bye, pal. 335 00:13:47,300 --> 00:13:49,700 Sam, she's sellin' an awful lotta chili in there. 336 00:13:49,800 --> 00:13:51,400 She must be gettin' pretty close 337 00:13:51,400 --> 00:13:53,400 to that $500 mark. Oh, come on. 338 00:13:53,400 --> 00:13:54,900 So she's sellin' a couple of bowls. 339 00:13:55,000 --> 00:13:56,900 I mean, how much chili can a guy eat? 340 00:13:57,000 --> 00:13:59,100 Boy, I can't eat another mouthful. 341 00:13:59,200 --> 00:14:00,000 Uh-huh, see what I mean? 342 00:14:00,100 --> 00:14:01,700 Thank goodness they sell these gallon buckets 343 00:14:01,800 --> 00:14:03,800 for take-out. 344 00:14:04,800 --> 00:14:06,600 Oh, man, 345 00:14:06,700 --> 00:14:07,900 I'm gonna lose my poolroom. 346 00:14:08,000 --> 00:14:09,800 I've gotta think of some way to stop her. 347 00:14:09,900 --> 00:14:10,900 I agree with you, Sammy. 348 00:14:10,900 --> 00:14:12,000 Go for the jugular. 349 00:14:12,100 --> 00:14:12,900 Oh, yeah, yeah. 350 00:14:13,000 --> 00:14:14,300 Whatta ya mean, like sabotage her? 351 00:14:14,400 --> 00:14:16,400 No, go for her jugular. 352 00:14:17,300 --> 00:14:19,600 I mean, you can't sell chili 353 00:14:19,600 --> 00:14:21,700 when her throat's all ripped out. 354 00:14:21,800 --> 00:14:24,700 Well, she could, but who'd wanna buy it? 355 00:14:25,800 --> 00:14:27,700 No, I got it, I got it. 356 00:14:27,800 --> 00:14:29,800 Let's call the fire marshal on her, huh? 357 00:14:29,800 --> 00:14:31,800 No, no, no, no, no, no, no, 358 00:14:31,800 --> 00:14:33,100 that'd be below the belt. 359 00:14:33,200 --> 00:14:34,600 I can't do that. 360 00:14:34,600 --> 00:14:36,400 Sam, can I talk to you a minute? 361 00:14:36,400 --> 00:14:38,700 You know, I just realized 362 00:14:38,800 --> 00:14:40,700 that the closer I'm getting to my goal, 363 00:14:40,800 --> 00:14:42,700 the more all I'm thinking about is winning, 364 00:14:42,800 --> 00:14:44,100 and that's not right. 365 00:14:44,100 --> 00:14:45,800 I mean, I wasn't even considering your feelings. 366 00:14:45,800 --> 00:14:48,000 You've had that poolroom for many, many years 367 00:14:48,100 --> 00:14:50,200 and, well, I guess what I'm trying to say is... 368 00:14:50,300 --> 00:14:52,500 (singsongy): Ha-ha-ha-ha, ha-ha! 369 00:14:52,500 --> 00:14:56,900 I'm gonna win your poolroom! 370 00:15:00,300 --> 00:15:01,900 Call the fire marshal! 371 00:15:07,800 --> 00:15:10,000 Glad that dinner rush is over. 372 00:15:10,000 --> 00:15:12,300 Give me time to put up a new pot 373 00:15:12,400 --> 00:15:14,700 before the after-theatre crowd gets here. 374 00:15:14,800 --> 00:15:16,800 Sam, I'm takin' a break. 375 00:15:16,900 --> 00:15:18,000 Me, too, Sammy. 376 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 I'm down to the last notch on my belt. 377 00:15:20,100 --> 00:15:22,500 Yeah, I had to make a new one with a nail. 378 00:15:24,300 --> 00:15:26,600 Hey, Cliff, you got somethin' in the mail. 379 00:15:26,600 --> 00:15:28,300 Huh? That reminds me. 380 00:15:28,400 --> 00:15:29,800 Did I ever take you out back 381 00:15:29,900 --> 00:15:32,100 and kick the hell out of you for that postal increase? 382 00:15:32,200 --> 00:15:33,400 Uh-huh. 383 00:15:33,500 --> 00:15:34,200 Good. 384 00:15:34,300 --> 00:15:36,100 Just goin' over my checklist. 385 00:15:36,100 --> 00:15:38,300 Well, look at this! 386 00:15:38,400 --> 00:15:41,900 It's a reply from my Weathergirl Dorothy. 387 00:15:42,000 --> 00:15:44,200 Oh, look at that, the sweetheart. 388 00:15:44,200 --> 00:15:45,800 She sent a little photo of herself. 389 00:15:45,900 --> 00:15:47,300 No, no, no, Cliffie, 390 00:15:47,300 --> 00:15:48,600 I believe that's a satellite photo 391 00:15:48,700 --> 00:15:51,600 of the entire Eastern Seaboard. 392 00:15:51,700 --> 00:15:53,600 Oh, yeah, but she's in there. 393 00:15:53,700 --> 00:15:55,600 I mean, I'm in there. 394 00:15:55,700 --> 00:15:58,200 We're all in there. 395 00:15:58,200 --> 00:16:00,500 The letter says, "Dear Cliff, 396 00:16:00,500 --> 00:16:02,500 "Thank you so much for your sweet letter. 397 00:16:02,600 --> 00:16:04,200 "You did not mention what grade you're in, 398 00:16:04,200 --> 00:16:05,600 "but from the handwriting I guess 399 00:16:05,600 --> 00:16:09,100 "that you're a big boy of 11 or 12. 400 00:16:09,100 --> 00:16:11,100 "Maybe when you grow up, 401 00:16:11,100 --> 00:16:12,500 "you can be a weatherperson, too. 402 00:16:12,600 --> 00:16:15,300 Yours truly, Dorothy Borsik." 403 00:16:16,700 --> 00:16:18,500 CARLA (whispers): Sammy, the fire marshal. 404 00:16:18,600 --> 00:16:19,900 Sam, 405 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 we got a tip that Cheers is operating a kitchen 406 00:16:22,100 --> 00:16:23,700 without a permit. 407 00:16:23,800 --> 00:16:25,700 Anything to that? 408 00:16:25,800 --> 00:16:27,400 Oh, gosh no. 409 00:16:27,500 --> 00:16:29,500 I don't think anything that would concern you, you know, 410 00:16:29,500 --> 00:16:32,000 just a couple of exposed propane tanks, 411 00:16:32,100 --> 00:16:33,700 unventilated hot plate. 412 00:16:33,800 --> 00:16:35,600 I mean, but that... oh, now wait a second. 413 00:16:35,700 --> 00:16:38,600 Gee, that's a, that's a potential fire hazard. 414 00:16:38,700 --> 00:16:40,600 And you, you're a fire marshal. 415 00:16:40,700 --> 00:16:42,200 What was I thinking? 416 00:16:43,700 --> 00:16:45,800 I think I'll just take a look-see. 417 00:16:48,900 --> 00:16:51,900 Maybe I shouldn't have called the fire department. 418 00:16:51,900 --> 00:16:53,200 Maybe that was wrong. 419 00:16:53,300 --> 00:16:54,700 Don't chicken out now, Sam. 420 00:16:54,800 --> 00:16:56,500 No, no, no, maybe I shoulda... 421 00:16:56,500 --> 00:16:58,800 put a mouse in the chili and called the health department. 422 00:16:58,900 --> 00:17:00,200 That would have been funnier. 423 00:17:00,300 --> 00:17:02,300 (laughing) 424 00:17:02,400 --> 00:17:03,600 Sam, 425 00:17:03,700 --> 00:17:04,700 you should 426 00:17:04,700 --> 00:17:05,900 be ashamed of yourself. 427 00:17:06,000 --> 00:17:07,400 Do you realize 428 00:17:07,500 --> 00:17:09,200 everything that Rebecca has attempted in her life 429 00:17:09,300 --> 00:17:11,000 has resulted in failure? 430 00:17:11,000 --> 00:17:11,700 Yeah. 431 00:17:11,900 --> 00:17:13,200 This is her first 432 00:17:13,300 --> 00:17:15,700 success, and you're trying to take it away from her. 433 00:17:15,800 --> 00:17:17,200 That's my poolroom! 434 00:17:17,200 --> 00:17:18,400 But it's her life. 435 00:17:18,400 --> 00:17:19,600 But it's my poolroom. 436 00:17:21,100 --> 00:17:23,000 Come on, you guys, understand that, don't ya? 437 00:17:23,100 --> 00:17:25,000 Yeah, Sam, we understand. 438 00:17:25,100 --> 00:17:27,600 We understand you made a fair bet, you saw that you 439 00:17:27,700 --> 00:17:29,300 were gonna lose, and you started cheatin'. 440 00:17:30,700 --> 00:17:32,700 Well, I-I-I didn't want to be a bad sport. 441 00:17:32,800 --> 00:17:36,600 I just wanted to do anything I had to to win. 442 00:17:36,700 --> 00:17:39,600 But that's no reason for you to be a cheater. 443 00:17:39,700 --> 00:17:41,800 But you were the one who told me to cheat! 444 00:17:41,900 --> 00:17:44,000 No, I said to kill her. 445 00:17:46,800 --> 00:17:48,500 Cheating's wrong. 446 00:17:50,300 --> 00:17:51,500 I'm, I'm sorry. 447 00:17:51,600 --> 00:17:53,700 What, do you all hate me now? Is that...? 448 00:17:53,700 --> 00:17:55,500 Well, kinda, yeah. 449 00:17:57,500 --> 00:17:59,800 I'm afraid that's some list, Miss Howe. 450 00:17:59,900 --> 00:18:00,900 NORM: Great, 451 00:18:01,000 --> 00:18:02,600 now he's writin' her up a citation. 452 00:18:02,600 --> 00:18:05,400 So it's beans, tomato paste, 453 00:18:05,500 --> 00:18:08,200 onions, peppers and ground beef. 454 00:18:08,300 --> 00:18:09,900 No, that's ground chuck. 455 00:18:09,900 --> 00:18:12,900 Oh, ground chuck. 456 00:18:15,600 --> 00:18:16,800 Serves eight? Uh-huh. 457 00:18:16,800 --> 00:18:18,900 What're you gonna do, share with the other guys 458 00:18:19,000 --> 00:18:20,500 at the firehouse? Why should I? 459 00:18:20,600 --> 00:18:22,500 What have they ever done for me? 460 00:18:24,300 --> 00:18:25,900 Sam, 461 00:18:25,900 --> 00:18:27,500 why do you suppose 462 00:18:27,500 --> 00:18:29,500 the fire marshal would come by my chili room 463 00:18:29,500 --> 00:18:31,200 tonight, of all nights? 464 00:18:31,300 --> 00:18:34,500 Kismet? 465 00:18:34,600 --> 00:18:36,800 No, because you tipped him off. 466 00:18:36,900 --> 00:18:39,100 Sam, you could've gotten me shut down. 467 00:18:39,100 --> 00:18:42,800 Thank God that dear man loves his chili. 468 00:18:42,800 --> 00:18:43,800 I'm sorry. 469 00:18:43,900 --> 00:18:45,100 I got carried away. 470 00:18:45,100 --> 00:18:46,300 Yes, you did. 471 00:18:46,400 --> 00:18:48,300 Listen, I, I gotta make this up to you. 472 00:18:48,300 --> 00:18:50,800 How, how, how, how close are you 473 00:18:50,900 --> 00:18:52,600 to getting that $500? 474 00:18:52,600 --> 00:18:53,700 About $20. 475 00:18:53,800 --> 00:18:54,600 I'll tell you what. 476 00:18:54,700 --> 00:18:55,800 Let me, let me, uh, 477 00:18:55,900 --> 00:18:58,500 buy a bowl of chili for $20. No. 478 00:18:58,500 --> 00:19:00,000 No, Sam, you don't need to do that. 479 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 No, listen, I wanna prove to you that I'm not a poor loser. 480 00:19:02,000 --> 00:19:03,100 Come on, give me 481 00:19:03,200 --> 00:19:03,800 my bowl of chili here. 482 00:19:04,000 --> 00:19:06,300 Thank you, Sam, this is nice of you. 483 00:19:06,300 --> 00:19:08,500 Go ahead, just put on Woody's hat 484 00:19:08,600 --> 00:19:09,700 and get the chili yourself 485 00:19:09,800 --> 00:19:11,700 because I want to get my camera and get a picture 486 00:19:11,700 --> 00:19:13,000 of you pouring that bowl 487 00:19:13,100 --> 00:19:14,600 of chili that put me over the top. 488 00:19:14,700 --> 00:19:16,100 Oh, you got to warm it up, Sam. 489 00:19:16,200 --> 00:19:17,800 You know how to turn on the flame? 490 00:19:17,800 --> 00:19:18,800 It's kind of tricky. 491 00:19:18,800 --> 00:19:20,600 Yeah, I'll figure it out. 492 00:19:22,400 --> 00:19:26,000 (loud explosion) 493 00:19:26,100 --> 00:19:29,100 Yep, that's how I figured it out, too. 494 00:19:42,000 --> 00:19:44,300 It was a accident. 495 00:19:45,500 --> 00:19:48,300 Sammy, are you okay? 496 00:19:48,300 --> 00:19:51,300 You ever had a pot of chili fly by your face 497 00:19:51,300 --> 00:19:53,000 at the speed of light? 498 00:19:53,000 --> 00:19:54,200 No. 499 00:19:54,300 --> 00:19:56,400 Don't. 500 00:19:56,500 --> 00:19:59,300 Look at the hole in that wall. 501 00:19:59,400 --> 00:20:00,800 Who could miss it, huh? 502 00:20:00,800 --> 00:20:02,000 No, I'm talking about the brick wall 503 00:20:02,100 --> 00:20:04,600 across the alley. 504 00:20:04,700 --> 00:20:06,900 Man, that pressure cooker really wanted out of here. 505 00:20:07,000 --> 00:20:09,900 Okay, everybody out of here, out. 506 00:20:10,000 --> 00:20:12,400 Come on, everybody, out! 507 00:20:12,400 --> 00:20:13,900 Go back to the bar, please. 508 00:20:13,900 --> 00:20:16,200 Not you. 509 00:20:16,300 --> 00:20:18,700 I want to talk to you. 510 00:20:18,700 --> 00:20:23,500 Don't you think maybe I should go to a trauma center first? 511 00:20:23,600 --> 00:20:26,000 S-Some of this could be me. 512 00:20:28,900 --> 00:20:30,800 Oh, come on, I know what you're thinking here, 513 00:20:30,900 --> 00:20:32,800 but I-I didn't do this on purpose. 514 00:20:32,900 --> 00:20:35,700 I swear to God I didn't do it on purpose. 515 00:20:35,700 --> 00:20:37,200 You did it just because I started doing really well 516 00:20:37,300 --> 00:20:38,300 back here and you're jealous. 517 00:20:38,300 --> 00:20:40,200 Y-You're just a big baby. 518 00:20:40,300 --> 00:20:42,000 I am not. Yes, you are. 519 00:20:42,100 --> 00:20:44,500 You want everything for you and nothing for me. 520 00:20:44,500 --> 00:20:47,400 Well, yeah, if that's being a big baby, okay, 521 00:20:47,500 --> 00:20:49,300 but... but I'm a, 522 00:20:49,400 --> 00:20:50,100 I'm a guy. 523 00:20:50,200 --> 00:20:52,500 I'm supposed to be a big baby. 524 00:20:52,600 --> 00:20:53,600 And you're a woman. 525 00:20:53,700 --> 00:20:55,700 You know, you're supposed to be like a nice mommy 526 00:20:55,800 --> 00:20:59,200 and tell me everything's okay and, and pat me on the head. 527 00:20:59,300 --> 00:21:03,900 I would like to pat you on the head with a pickax. 528 00:21:04,000 --> 00:21:05,300 Oh, I, I know how you feel. 529 00:21:05,400 --> 00:21:06,300 I mean, 530 00:21:06,400 --> 00:21:07,300 I'm sorry. 531 00:21:07,400 --> 00:21:09,100 This is crazy, I... 532 00:21:09,200 --> 00:21:11,300 I feel so sorry. 533 00:21:11,400 --> 00:21:12,800 No, you don't. 534 00:21:12,800 --> 00:21:14,200 Yes, I do, I really do. 535 00:21:14,200 --> 00:21:15,300 I just feel terrible. 536 00:21:15,400 --> 00:21:18,700 I... feel like I could cry. 537 00:21:18,700 --> 00:21:21,600 Okay. 538 00:21:21,600 --> 00:21:23,000 Okay what? 539 00:21:24,500 --> 00:21:25,800 Cry. 540 00:21:26,000 --> 00:21:28,100 What do you mean? 541 00:21:28,200 --> 00:21:30,800 I mean, make water come out of your eyes. 542 00:21:32,600 --> 00:21:34,200 And that way I will know that you are really sorry 543 00:21:34,300 --> 00:21:36,200 for what you've done here. 544 00:21:37,100 --> 00:21:39,900 Just cry? 545 00:21:39,900 --> 00:21:40,600 Yep. 546 00:21:54,000 --> 00:21:55,200 Does it count if, you know, 547 00:21:55,300 --> 00:21:57,400 if you really want to cry, but you can't? 548 00:21:57,500 --> 00:21:58,500 No. 549 00:21:58,500 --> 00:21:59,800 Cry, Sam. 550 00:21:59,900 --> 00:22:00,900 Huh. 551 00:22:00,900 --> 00:22:03,900 (mock sobbing) 552 00:22:05,000 --> 00:22:07,300 No onions. 553 00:22:08,300 --> 00:22:10,000 I want real tears. Now, just cry. 554 00:22:10,100 --> 00:22:11,800 Give me a break. What am I supposed to--? 555 00:22:11,900 --> 00:22:12,900 I mean, isn't this enough? 556 00:22:13,000 --> 00:22:15,300 A guy, a guy who can't cry? 557 00:22:15,400 --> 00:22:16,700 I mean, that is heartbreaking. 558 00:22:16,800 --> 00:22:20,100 Honey, there's nothing sadder than a man who can't cry. 559 00:22:20,200 --> 00:22:21,500 No, Sam. 560 00:22:21,500 --> 00:22:22,700 It is not enough. 561 00:22:24,100 --> 00:22:27,500 Wait, maybe I can help you out here. 562 00:22:34,000 --> 00:22:38,100 (glass breaking) 563 00:22:38,200 --> 00:22:39,400 (footsteps approaching) 564 00:22:39,400 --> 00:22:41,200 There. 565 00:22:41,300 --> 00:22:42,800 Now we can go. 566 00:22:42,800 --> 00:22:45,100 Come on. 567 00:22:45,200 --> 00:22:46,100 What was that sound? 568 00:22:46,200 --> 00:22:47,300 Oh, that was the sound 569 00:22:47,400 --> 00:22:49,700 of me breaking all the windows out of your Corvette. 570 00:22:49,800 --> 00:22:51,500 (Sam sobbing) 571 00:22:51,600 --> 00:22:54,200 REBECCA: There, now there are those tears. 39383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.