All language subtitles for Cheers.S09E13.Honor.Thy.Mother.DVDRip.XviD-SAiNTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:05,000 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:29,600 --> 00:00:31,500 (car horn toots) 3 00:00:35,900 --> 00:00:37,700 (theme song begins) 4 00:00:39,100 --> 00:00:41,400 � Sometimes you want to go 5 00:00:41,500 --> 00:00:45,300 � Where everybody knows your name � 6 00:00:47,200 --> 00:00:51,800 � And they're always glad you came � 7 00:00:51,900 --> 00:00:54,100 � You wanna be where you can see � 8 00:00:54,200 --> 00:00:56,700 � The troubles are all the same � 9 00:00:56,700 --> 00:01:01,000 � You wanna be where everybody knows your name. � 10 00:01:19,000 --> 00:01:20,400 All right, okay, here's one. 11 00:01:20,400 --> 00:01:22,800 Hayley Mills, playing herself and her twin sister 12 00:01:22,900 --> 00:01:24,700 in The Parent Trap. 13 00:01:24,700 --> 00:01:25,900 All right, all right. 14 00:01:25,900 --> 00:01:27,300 Um, how about Elizabeth Montgomery 15 00:01:27,300 --> 00:01:29,500 as both Serena and Samantha in Bewitched? 16 00:01:29,500 --> 00:01:30,600 Ooh! Very nice! Yeah. Yeah. 17 00:01:30,600 --> 00:01:32,000 All right. Cliffy? 18 00:01:32,100 --> 00:01:35,400 Well, uh, Norm, I'd have to say the, uh, queen of the genre, 19 00:01:35,400 --> 00:01:39,100 Patty Duke, as both Patty and, uh, the minuet-lovin' Cathy. 20 00:01:39,100 --> 00:01:39,900 FRASIER: Oh! 21 00:01:40,000 --> 00:01:41,300 What's the topic du jour? 22 00:01:41,300 --> 00:01:43,100 Actresses who have played their own look-alikes 23 00:01:43,200 --> 00:01:44,900 through the use of trick photography? 24 00:01:44,900 --> 00:01:46,600 No. Fictional twins we'd like to see 25 00:01:46,700 --> 00:01:48,100 making out with each other. 26 00:01:48,200 --> 00:01:50,300 WOODY: Hey, Sam, 27 00:01:50,300 --> 00:01:52,500 the new Boston Merchants coupon book is out, 28 00:01:52,600 --> 00:01:54,100 and I got us in it. 29 00:01:54,100 --> 00:01:55,800 Oh damn it, Woody! 30 00:01:55,800 --> 00:01:57,500 I hate that thing! 31 00:01:57,500 --> 00:02:00,100 Well, maybe you don't understand how it works. Yeah, I do. 32 00:02:00,100 --> 00:02:01,700 Guy comes in, gives you a coupon. 33 00:02:01,800 --> 00:02:03,800 You give him a free drink, he leaves, 34 00:02:03,900 --> 00:02:05,200 you never see him again. 35 00:02:05,300 --> 00:02:07,000 Well, then you do understand. 36 00:02:08,800 --> 00:02:10,800 Woody... 37 00:02:10,800 --> 00:02:12,400 Well, what, Sam? 38 00:02:12,500 --> 00:02:14,300 You think it was a bad idea? 39 00:02:14,300 --> 00:02:16,400 You think I shouldn't have done it? 40 00:02:16,400 --> 00:02:18,500 You think I'm a stupid idiot, right? 41 00:02:18,500 --> 00:02:20,700 No, no, that's... Yes! 42 00:02:20,700 --> 00:02:23,000 Well, I... I'm sorry, Sam. 43 00:02:23,100 --> 00:02:24,300 I just thought it would attract 44 00:02:24,300 --> 00:02:25,900 new customers to the bar. 45 00:02:25,900 --> 00:02:28,000 Yeah, a-a bunch of deadbeats and freeloaders. 46 00:02:28,000 --> 00:02:29,500 NORM: Yeah. 47 00:02:29,500 --> 00:02:32,200 You don't want people like that in here. 48 00:02:32,200 --> 00:02:35,100 Another beer, please, Wood. 49 00:02:35,100 --> 00:02:37,000 Sam, that was John Allen Hill on the phone. 50 00:02:37,000 --> 00:02:38,900 He's on his way down. SAM: No, no. 51 00:02:38,900 --> 00:02:41,100 I don't want to talk to him. I hate that guy. 52 00:02:41,100 --> 00:02:42,600 Sam, be a good businessman. He's our upstairs neighbor. 53 00:02:42,700 --> 00:02:43,800 We have to live together. 54 00:02:43,800 --> 00:02:45,400 Just try to be civil to him. 55 00:02:45,400 --> 00:02:47,900 All right, all right, all right, I'll be good. I'll be good. 56 00:02:47,900 --> 00:02:49,300 You know, I get the feeling sometimes 57 00:02:49,400 --> 00:02:50,600 he deliberately says things just 'cause 58 00:02:50,600 --> 00:02:52,300 he knows it's gonna get under my skin. 59 00:02:52,300 --> 00:02:53,600 Sam! 60 00:02:53,600 --> 00:02:55,000 See? God... 61 00:02:55,000 --> 00:02:57,300 Sam, it appears we have a problem. 62 00:02:57,300 --> 00:02:58,600 Do you know what this is? 63 00:02:58,700 --> 00:03:00,200 Yeah. Yeah, it looks like a manicure. 64 00:03:00,300 --> 00:03:01,400 Nice one, too. 65 00:03:01,400 --> 00:03:02,600 Wait. Is that a... 66 00:03:02,600 --> 00:03:04,900 Is that clear polish, or are they just buffed? 67 00:03:05,000 --> 00:03:07,100 They're just clean. 68 00:03:07,100 --> 00:03:08,300 Sam, I'm concerned. 69 00:03:08,400 --> 00:03:12,200 Are you aware that your bar is featured in this coupon book? 70 00:03:12,300 --> 00:03:14,400 Yeah, I am. Well, my concern 71 00:03:14,400 --> 00:03:15,700 is how this will affect Melville's. 72 00:03:15,700 --> 00:03:18,200 I'm not anxious to greet the type of person 73 00:03:18,300 --> 00:03:20,900 you're obviously hoping to attract. 74 00:03:21,000 --> 00:03:21,900 What are you saying? 75 00:03:21,900 --> 00:03:23,500 You saying that you're better than me? 76 00:03:23,600 --> 00:03:25,200 That your customers are classier than mine? 77 00:03:25,200 --> 00:03:26,600 Well, they're not. NORM: Hey, Sammy? 78 00:03:26,700 --> 00:03:28,700 Will you settle a bet for us, please? 79 00:03:28,700 --> 00:03:31,200 Which one of our breaths smells most like tuna? 80 00:03:31,200 --> 00:03:32,600 Loser has to go through the spanking machine. 81 00:03:32,700 --> 00:03:35,500 What do you want me to do, walk over and check? 82 00:03:35,500 --> 00:03:37,400 I can tell you from here. 83 00:03:39,000 --> 00:03:40,200 Oh, yeah, right, right. 84 00:03:40,200 --> 00:03:42,300 And none of your customers have fish breath 85 00:03:42,300 --> 00:03:44,500 when they come walking out of your restaurant? 86 00:03:44,600 --> 00:03:46,900 It's a seafood restaurant, Sam. 87 00:03:47,000 --> 00:03:49,300 Ah, all right, so you admit it, right? 88 00:03:49,300 --> 00:03:51,400 (grunting) 89 00:03:53,400 --> 00:03:56,600 Well, looks like the big boy lost. 90 00:03:59,200 --> 00:04:01,100 Hi, guys. 91 00:04:01,100 --> 00:04:03,100 Hey, Carla, I got a message for you. 92 00:04:03,200 --> 00:04:04,400 Your brother called. 93 00:04:04,500 --> 00:04:06,500 Something about a family meeting. 94 00:04:06,500 --> 00:04:08,800 Oh, yeah? 95 00:04:08,800 --> 00:04:10,300 There! 96 00:04:10,300 --> 00:04:11,500 Uh, here's your message. 97 00:04:11,600 --> 00:04:13,000 That was my paycheck. 98 00:04:18,400 --> 00:04:20,200 Carla, what's the problem? Why are you so upset? 99 00:04:20,300 --> 00:04:22,300 Oh, I hate family meetings. 100 00:04:22,300 --> 00:04:25,300 They're nothing but a bunch of complaining and infighting 101 00:04:25,300 --> 00:04:27,500 and bickering and backstabbing. 102 00:04:27,600 --> 00:04:29,100 And, of course, 103 00:04:29,100 --> 00:04:31,400 sweet little Carla has to play the peacemaker. 104 00:04:31,500 --> 00:04:33,000 FRASIER: Well, 105 00:04:33,000 --> 00:04:35,100 I, for one, think family meetings 106 00:04:35,100 --> 00:04:36,700 can be worthwhile encounters. 107 00:04:36,700 --> 00:04:38,400 They encourage open and honest communication 108 00:04:38,500 --> 00:04:39,800 among the generations. 109 00:04:39,800 --> 00:04:42,100 Did you have them in your family there, Fras? 110 00:04:42,100 --> 00:04:43,300 No, I lucked out. 111 00:04:43,300 --> 00:04:45,700 My family didn't want to be close. 112 00:04:45,700 --> 00:04:50,000 If you're lying to me, I'm gonna rip out your slimy, gray tongue. 113 00:04:50,000 --> 00:04:51,100 Whoa. 114 00:04:51,200 --> 00:04:52,600 Sounds kind of serious. 115 00:04:52,600 --> 00:04:54,400 It's my mother. 116 00:04:54,400 --> 00:04:56,100 Well, what's the matter with her? 117 00:04:56,100 --> 00:04:57,900 She had the dream. 118 00:04:57,900 --> 00:04:59,600 What dream's that? 119 00:04:59,600 --> 00:05:00,800 The death dream. 120 00:05:00,800 --> 00:05:02,700 Whenever someone in my family has it, 121 00:05:02,700 --> 00:05:05,700 you can just start divvying up the jewelry. 122 00:05:05,700 --> 00:05:07,300 REBECCA: What exactly 123 00:05:07,300 --> 00:05:09,700 is this... death dream? 124 00:05:09,800 --> 00:05:11,400 FRASIER: Yes, 125 00:05:11,400 --> 00:05:15,900 and, uh, why exactly do you always do this... 126 00:05:16,000 --> 00:05:21,200 when you say, "the death dream?" 127 00:05:21,200 --> 00:05:23,900 You just did it. 128 00:05:24,000 --> 00:05:25,900 Carry on. 129 00:05:28,200 --> 00:05:31,500 Well, the dream is always the same. 130 00:05:31,500 --> 00:05:36,500 There's a casket on a slab in an empty room. 131 00:05:36,500 --> 00:05:39,000 You walk slowly toward it. 132 00:05:39,100 --> 00:05:41,900 Suddenly, the lid flies open. 133 00:05:42,000 --> 00:05:43,300 You see your own face? 134 00:05:43,400 --> 00:05:44,600 No, you see these feet, 135 00:05:44,700 --> 00:05:46,600 'cause you're looking at the wrong end. 136 00:05:48,000 --> 00:05:50,100 Then, you look upward, 137 00:05:50,100 --> 00:05:52,100 and there's your own face, 138 00:05:52,100 --> 00:05:54,700 pale and bluish with pennies over your eyes. 139 00:05:54,700 --> 00:05:57,200 And that's when you bolt up in bed screaming. 140 00:05:57,300 --> 00:05:58,600 FRASIER: Carla, 141 00:05:58,700 --> 00:06:00,300 death is an earthly scientific passage 142 00:06:00,300 --> 00:06:02,900 predicted by either massive physical injury 143 00:06:02,900 --> 00:06:04,900 or progressive bodily deterioration. 144 00:06:05,000 --> 00:06:08,800 There is as little validity in a supposed death dream 145 00:06:08,800 --> 00:06:10,200 as there is in the... 146 00:06:10,300 --> 00:06:13,600 clich�d image of death itself as a grim, bloodless ghoul 147 00:06:13,700 --> 00:06:15,500 whose bony finger reaches out 148 00:06:15,600 --> 00:06:17,100 to tap you on the shoulder when your number's up. 149 00:06:17,100 --> 00:06:19,300 Frasier, it's time to go. 150 00:06:19,300 --> 00:06:20,400 (screams) 151 00:06:24,700 --> 00:06:26,300 Don't do that, woman! 152 00:06:26,300 --> 00:06:28,600 For God's sakes, 153 00:06:28,600 --> 00:06:29,800 put on some blush or... 154 00:06:34,900 --> 00:06:36,500 SAM: Honey, 155 00:06:36,500 --> 00:06:37,300 it's kind of slow. 156 00:06:37,400 --> 00:06:38,800 Why-Why don't you take the day off, 157 00:06:38,800 --> 00:06:39,800 go see your mom, huh? 158 00:06:39,800 --> 00:06:40,800 Might I remind you, Sam-- 159 00:06:40,800 --> 00:06:42,600 my mother and I don't exactly get along. 160 00:06:42,600 --> 00:06:44,200 You don't get along with anybody. 161 00:06:44,200 --> 00:06:46,700 Yeah, well, this is different, and shut up! 162 00:06:48,400 --> 00:06:51,300 The last time I saw my mother, we had this terrible fight 163 00:06:51,400 --> 00:06:53,100 about this stupid family thing, 164 00:06:53,100 --> 00:06:55,200 and I swore I would never set foot 165 00:06:55,200 --> 00:06:56,800 in her lousy place again 166 00:06:56,800 --> 00:07:00,000 unless someone dragged me there kicking and screaming. 167 00:07:00,000 --> 00:07:01,200 So, that's it, huh? 168 00:07:01,200 --> 00:07:03,100 You're damned right. 169 00:07:03,200 --> 00:07:05,600 (clicks tongue) 170 00:07:05,600 --> 00:07:07,700 Drag me, Sammy. 171 00:07:07,700 --> 00:07:09,700 Really? 172 00:07:09,800 --> 00:07:12,500 Do it. Drag me. 173 00:07:12,600 --> 00:07:13,800 No! No! Cut it out! 174 00:07:13,900 --> 00:07:15,300 I don't want to go! 175 00:07:15,300 --> 00:07:18,300 No! No! I never want to see that shriveled old bag again! 176 00:07:22,500 --> 00:07:23,800 No! Put me down! 177 00:07:23,800 --> 00:07:25,400 I don't want to go! 178 00:07:25,400 --> 00:07:27,700 Oh, Carla, Carla! 179 00:07:27,800 --> 00:07:30,900 Oh, nobody would believe you would come! 180 00:07:31,000 --> 00:07:33,500 Oh, your sister is in there with your mother now, 181 00:07:33,500 --> 00:07:35,500 and you go next, yes? 182 00:07:35,500 --> 00:07:38,000 Oh, she will be so happy to see you. 183 00:07:38,100 --> 00:07:39,400 Carla! (laughs) 184 00:07:39,400 --> 00:07:41,900 Sam, you remember Zia, the hugger. 185 00:07:41,900 --> 00:07:42,500 Yeah. 186 00:07:42,600 --> 00:07:43,600 Oh, Sam! 187 00:07:43,600 --> 00:07:44,900 Oh! 188 00:07:44,900 --> 00:07:46,500 MAN: You guys 189 00:07:46,500 --> 00:07:47,800 want a beer? 190 00:07:47,900 --> 00:07:50,700 This is kind of a solemn occasion, Sal. 191 00:07:50,800 --> 00:07:52,400 Malt liquor? 192 00:07:52,500 --> 00:07:54,300 I'll pass. 193 00:07:56,100 --> 00:07:57,800 So, Zia, how's Mom? 194 00:07:57,800 --> 00:08:01,400 Carla, what kind of question is that? 195 00:08:01,400 --> 00:08:02,600 She had the dream. 196 00:08:03,900 --> 00:08:05,200 So, she's really sick, huh? 197 00:08:05,200 --> 00:08:07,000 No. She doesn't have to be sick. 198 00:08:07,100 --> 00:08:08,300 She had the dream. Oh... 199 00:08:08,400 --> 00:08:09,600 She'll be dead soon. 200 00:08:09,700 --> 00:08:10,700 Have you had lunch? 201 00:08:12,600 --> 00:08:15,000 Uh, actually, yeah, I did. 202 00:08:15,000 --> 00:08:16,400 Oh, then this is dinner. 203 00:08:16,400 --> 00:08:18,500 Oh, hey, thanks, Zia. 204 00:08:18,500 --> 00:08:21,100 Eat up, Sam. Our family believes in, 205 00:08:21,100 --> 00:08:22,600 life is for the living. 206 00:08:22,600 --> 00:08:23,800 (laughs) 207 00:08:23,800 --> 00:08:25,300 Soon enough, we'll all be dead, 208 00:08:25,400 --> 00:08:28,600 rotting in the ground, with a mouth full of worms. 209 00:08:30,900 --> 00:08:32,700 Great linguini. 210 00:08:32,700 --> 00:08:34,400 Thank you, Zia. 211 00:08:34,400 --> 00:08:36,600 Oh, Carla, your sister's finished. 212 00:08:36,700 --> 00:08:38,500 Bitch. 213 00:08:38,500 --> 00:08:39,900 Slut. 214 00:08:39,900 --> 00:08:42,100 Oh, it's nice to see them talking. 215 00:08:56,100 --> 00:08:57,500 Mama. 216 00:08:57,500 --> 00:08:59,200 Angeline? 217 00:08:59,300 --> 00:09:01,400 No, Mama. 218 00:09:01,400 --> 00:09:03,000 It's Carla. 219 00:09:03,100 --> 00:09:04,600 Oh. 220 00:09:04,600 --> 00:09:07,200 My purse is on the dresser. 221 00:09:10,900 --> 00:09:14,000 Mama, I didn't come here for your money. 222 00:09:22,600 --> 00:09:24,600 I came because I feel bad 223 00:09:24,700 --> 00:09:28,000 things got so ugly between us the last time I was here. 224 00:09:28,000 --> 00:09:30,700 So, you've come to say you're sorry. 225 00:09:30,700 --> 00:09:33,900 Well, I'm sorry we fought. 226 00:09:33,900 --> 00:09:35,800 Then you're sorry. 227 00:09:35,900 --> 00:09:37,400 I accept your apology. 228 00:09:37,400 --> 00:09:39,300 Good. I accept your apology, too. 229 00:09:39,400 --> 00:09:40,800 I didn't say I was sorry. 230 00:09:40,800 --> 00:09:42,400 Well, then, I'm not sorry, either. 231 00:09:42,400 --> 00:09:44,500 Too late. I already accepted your apology. 232 00:09:44,600 --> 00:09:45,700 Damn! 233 00:09:47,700 --> 00:09:49,800 So, here... 234 00:09:49,800 --> 00:09:53,100 now that we've made peace, 235 00:09:53,100 --> 00:09:55,200 I want you to have the ring 236 00:09:55,200 --> 00:09:57,000 that my mother gave to me, 237 00:09:57,000 --> 00:09:58,400 and her mother 238 00:09:58,400 --> 00:10:00,300 gave to her. 239 00:10:00,400 --> 00:10:02,100 Oh, Mama. The ring. 240 00:10:03,500 --> 00:10:05,600 What's this? 241 00:10:05,700 --> 00:10:07,600 I hocked it. 242 00:10:09,900 --> 00:10:11,700 Come. 243 00:10:18,300 --> 00:10:20,300 Oh, your father's hair. 244 00:10:26,500 --> 00:10:28,100 Sorry, Mom. 245 00:10:28,200 --> 00:10:30,200 And now, Carla, 246 00:10:30,300 --> 00:10:33,100 there is something you must do for me. 247 00:10:33,100 --> 00:10:36,700 Oh, Mama, I know what you're gonna ask me. 248 00:10:36,700 --> 00:10:38,800 We're just gonna get into that same fight 249 00:10:38,800 --> 00:10:40,900 we had the last time I was here. 250 00:10:40,900 --> 00:10:43,800 I... It... It's just too much to ask. 251 00:10:43,800 --> 00:10:45,200 I can't do it. 252 00:10:45,200 --> 00:10:47,000 It's the family tradition. 253 00:10:47,000 --> 00:10:48,300 No. 254 00:10:48,300 --> 00:10:49,800 I did it. 255 00:10:49,800 --> 00:10:51,200 My mother did it. 256 00:10:51,300 --> 00:10:52,500 Her mother did it. 257 00:10:52,500 --> 00:10:54,200 Her mother did it before her. 258 00:10:54,300 --> 00:10:55,400 I said no. 259 00:10:55,400 --> 00:10:56,900 I don't care who did it. 260 00:10:57,000 --> 00:10:58,600 Her mother did it. 261 00:11:00,900 --> 00:11:02,600 Mama, I'm sorry. 262 00:11:02,600 --> 00:11:04,600 I'm sorry you had the dream. 263 00:11:04,600 --> 00:11:06,200 I'm sorry you're gonna die. 264 00:11:06,300 --> 00:11:09,600 I'm sorry the family tradition is gonna die with you. 265 00:11:09,700 --> 00:11:11,700 But that is just the way it is. 266 00:11:11,800 --> 00:11:15,600 I can't do this for anybody, not even for my mama. 267 00:11:15,600 --> 00:11:17,700 Her mother did it. 268 00:11:20,000 --> 00:11:22,100 Oh... 269 00:11:22,100 --> 00:11:24,300 What's the matter, honey? 270 00:11:24,400 --> 00:11:26,200 Oh, Sammy, Sammy. 271 00:11:26,200 --> 00:11:30,800 It's this stupid family tradition. 272 00:11:30,800 --> 00:11:35,000 Since the beginning of time, every woman in our family... 273 00:11:35,000 --> 00:11:36,500 who has children... 274 00:11:41,700 --> 00:11:44,000 ...has named one of her sons 275 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 with the first name of her father 276 00:11:46,000 --> 00:11:47,600 and the maiden name of her mother. 277 00:11:47,600 --> 00:11:48,900 And I just wouldn't do it. 278 00:11:50,000 --> 00:11:51,900 I don't mean to take your mother's side here, 279 00:11:51,900 --> 00:11:53,000 but what's the big deal? 280 00:11:53,100 --> 00:11:54,200 It's just a name. 281 00:11:54,200 --> 00:11:56,300 Oh, yeah, sure, just a name. 282 00:11:56,400 --> 00:11:58,900 Why, uh, what was your father's first name? 283 00:11:58,900 --> 00:12:01,100 Benito. 284 00:12:01,200 --> 00:12:02,800 And your mother's maiden name? 285 00:12:02,900 --> 00:12:04,800 Mussolini. 286 00:12:12,300 --> 00:12:14,600 Yikes. 287 00:12:14,600 --> 00:12:17,000 Could I have some more sauce, please? 288 00:12:18,100 --> 00:12:20,100 (Mama moaning) 289 00:12:20,200 --> 00:12:21,700 ZIA (gasps): The death walk. 290 00:12:21,700 --> 00:12:23,000 She's still here. 291 00:12:23,000 --> 00:12:27,700 I feel her presence like a shiv in my heart. 292 00:12:27,700 --> 00:12:30,700 Mama. 293 00:12:30,700 --> 00:12:31,900 I'm not rejecting you. 294 00:12:31,900 --> 00:12:34,900 I just don't want to name one of my sons Benito Mussolini. 295 00:12:34,900 --> 00:12:36,400 Why not? 296 00:12:36,400 --> 00:12:38,700 Because, back a few years, 297 00:12:38,700 --> 00:12:41,200 there was another Benito Mussolini. 298 00:12:41,200 --> 00:12:42,300 Remember him? 299 00:12:42,300 --> 00:12:44,300 I don't see why one Fascist dictator 300 00:12:44,400 --> 00:12:47,100 should ruin it for the entire family. 301 00:12:48,900 --> 00:12:50,600 Mama, you are the only one who even cares 302 00:12:50,700 --> 00:12:52,100 about that stupid name. 303 00:12:52,200 --> 00:12:54,300 Everybody else agrees with me, right? 304 00:12:54,400 --> 00:12:55,800 Oh, you're an ungrateful child. 305 00:12:55,900 --> 00:12:57,100 You make me sick. 306 00:12:58,500 --> 00:12:59,700 Bitch. 307 00:13:04,400 --> 00:13:06,000 Okay. 308 00:13:06,000 --> 00:13:08,500 Well, just forget all of you. 309 00:13:08,600 --> 00:13:09,700 I hate this family. 310 00:13:09,700 --> 00:13:11,000 I hate this house. 311 00:13:11,000 --> 00:13:14,200 I just never want to come back here again. 312 00:13:14,200 --> 00:13:15,100 I swear it. 313 00:13:15,100 --> 00:13:16,900 I swear it a million times. 314 00:13:16,900 --> 00:13:20,400 I swear on my children's eyes, I am never, ever, ever 315 00:13:20,400 --> 00:13:23,800 setting foot in this stupid, ugly, stinkin' rattrap again. 316 00:13:33,800 --> 00:13:35,800 Well, there goes my ride. 317 00:13:46,900 --> 00:13:48,100 How can her mother expect her 318 00:13:48,100 --> 00:13:50,500 to name one of her kids after Benito Mussolini? 319 00:13:50,500 --> 00:13:52,500 Well, it could have been worse. 320 00:13:52,600 --> 00:13:54,300 What if her father's name had been Adolf? 321 00:13:54,300 --> 00:13:55,500 Yeah. 322 00:13:55,500 --> 00:13:56,500 Yeah, and her mother's maiden name 323 00:13:56,500 --> 00:13:58,400 could have been Menjou. 324 00:14:00,500 --> 00:14:02,500 Phew. 325 00:14:02,600 --> 00:14:05,600 She really dodged the bullet there. 326 00:14:06,800 --> 00:14:08,000 Anyway, I gave her the day off 327 00:14:08,100 --> 00:14:10,100 so she could just go home and cool out, you know. 328 00:14:10,100 --> 00:14:11,100 Well, very often 329 00:14:11,200 --> 00:14:12,500 that's the best thing you can do 330 00:14:12,500 --> 00:14:14,600 when you're not getting along with a family member. 331 00:14:14,600 --> 00:14:16,100 Remove yourself entirely from them. 332 00:14:16,100 --> 00:14:17,700 Find some neutral place 333 00:14:17,700 --> 00:14:20,300 where you can take the time you need to be away from them. 334 00:14:20,400 --> 00:14:21,800 You really think so, Fras? 335 00:14:21,800 --> 00:14:23,500 Well, that's... 336 00:14:23,500 --> 00:14:25,700 that's why we're all here, isn't it? 337 00:14:28,300 --> 00:14:29,400 Thank you very much. 338 00:14:29,500 --> 00:14:30,700 Great. 339 00:14:30,700 --> 00:14:32,800 Four more freebies, 340 00:14:32,800 --> 00:14:35,400 thanks to Woody's stupid coupon book. 341 00:14:39,100 --> 00:14:40,300 I'm sorry, Woody. 342 00:14:40,300 --> 00:14:42,200 I didn't see you there. 343 00:14:44,900 --> 00:14:46,600 Of course I'm there. 344 00:14:46,700 --> 00:14:48,500 I'm always there. 345 00:14:48,500 --> 00:14:50,500 Wherever there's a stupid idea, 346 00:14:50,500 --> 00:14:52,000 that's where you'll find me. 347 00:14:52,000 --> 00:14:55,200 Stupid old Woody Boyd-- 348 00:14:55,200 --> 00:14:56,800 father of stupid thoughts, 349 00:14:56,900 --> 00:14:59,800 eye of the stupid storm. 350 00:14:59,900 --> 00:15:02,900 I've got to be the stupidest guy on the face of the Earth. 351 00:15:03,100 --> 00:15:05,200 Woody, please don't say that. Why not? 352 00:15:05,300 --> 00:15:08,300 Because you are giving me a stupid headache. 353 00:15:08,400 --> 00:15:09,900 Welcome to my private hell. 354 00:15:14,500 --> 00:15:16,400 Hi, Sam. 355 00:15:16,500 --> 00:15:18,300 How are you doing, honey? Better. 356 00:15:18,400 --> 00:15:19,700 I went home, 357 00:15:19,800 --> 00:15:21,600 went to my bedroom, shut off all the lights 358 00:15:21,700 --> 00:15:23,700 and laid down on my bed. 359 00:15:23,700 --> 00:15:27,500 Then... I started thinking. 360 00:15:27,600 --> 00:15:29,900 What if I was dying and Serafina refused to do 361 00:15:29,900 --> 00:15:31,700 the one thing that meant the most to me. 362 00:15:31,800 --> 00:15:33,000 How would I feel? 363 00:15:33,000 --> 00:15:35,300 So you apologized to your mother? 364 00:15:35,300 --> 00:15:38,600 No. I went out and yelled at Serafina. 365 00:15:38,600 --> 00:15:40,500 I felt a lot better. 366 00:15:40,500 --> 00:15:42,800 So I went and yelled at all the rest of the kids. 367 00:15:42,800 --> 00:15:44,300 Then I started thinking, 368 00:15:44,300 --> 00:15:46,000 why should I be having all this fun 369 00:15:46,100 --> 00:15:47,500 when my mom's dying? 370 00:15:47,500 --> 00:15:51,300 So I decided I had to try to do something for her. 371 00:15:51,300 --> 00:15:54,400 Well, I've got a bunch of these coupon books left. 372 00:15:54,500 --> 00:15:57,200 They're only good for a month, 373 00:15:57,200 --> 00:15:59,900 but I guess in her case, that doesn't matter. 374 00:16:02,000 --> 00:16:03,900 Anyway, all the kids were there, 375 00:16:04,000 --> 00:16:05,800 so I figured it wouldn't hurt to ask them 376 00:16:05,800 --> 00:16:08,600 if anyone would fulfill their grandmother's dying wish 377 00:16:08,700 --> 00:16:11,800 and change their name to Benito Mussolini. 378 00:16:11,800 --> 00:16:12,900 Any takers? 379 00:16:12,900 --> 00:16:13,900 No. 380 00:16:13,900 --> 00:16:16,600 But I got two Madonnas and an MC Hammer. 381 00:16:16,700 --> 00:16:18,100 Well, 382 00:16:18,100 --> 00:16:19,100 that's that. 383 00:16:19,200 --> 00:16:21,000 I tried everything I can. 384 00:16:21,000 --> 00:16:24,500 She didn't try the coupons. 385 00:16:24,500 --> 00:16:25,700 Sam? 386 00:16:25,800 --> 00:16:28,300 God, I hate it when he says that. 387 00:16:28,300 --> 00:16:31,400 What? What? What're you gonna nitpick this time? 388 00:16:31,500 --> 00:16:33,100 What, am I mixing my drinks too loud? 389 00:16:33,100 --> 00:16:34,900 Am I using the wrong kind of lightbulb? 390 00:16:35,000 --> 00:16:37,400 Oh, excuse me, maybe some of my bar air 391 00:16:37,400 --> 00:16:40,200 accidentally wafted up to your establishment. 392 00:16:40,200 --> 00:16:42,900 Sam, you're on the defensive. 393 00:16:43,000 --> 00:16:44,800 I'm not on the defensive, and you say that again, 394 00:16:44,800 --> 00:16:47,200 I'm gonna pull the last three hairs off your head. 395 00:16:47,200 --> 00:16:50,400 Sam, I merely came down to apologize 396 00:16:50,500 --> 00:16:53,600 for my intrusive behavior earlier today. 397 00:16:53,600 --> 00:16:55,000 Really? 398 00:16:55,000 --> 00:16:56,400 Yes. 399 00:16:56,400 --> 00:16:57,900 I know I'd be resentful if someone implied 400 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 that I should run my business in a particular way. 401 00:17:00,100 --> 00:17:02,700 It was out of line for me to do so with you. 402 00:17:02,800 --> 00:17:03,900 Oh. 403 00:17:03,900 --> 00:17:05,700 Well... thank you. 404 00:17:05,800 --> 00:17:08,400 I'm sorry, I am a little defensive. 405 00:17:08,500 --> 00:17:09,400 Well, no harm done. 406 00:17:09,400 --> 00:17:11,300 In fact, to clear the air, 407 00:17:11,300 --> 00:17:13,800 I'd like to buy a round of drinks for everyone here. 408 00:17:13,800 --> 00:17:16,400 (cheering) 409 00:17:16,500 --> 00:17:19,200 Here you are, Sam. 410 00:17:19,300 --> 00:17:22,200 I think this should cover it. 411 00:17:22,300 --> 00:17:24,800 Oh, and I'd like one of your special martinis 412 00:17:24,800 --> 00:17:27,200 I've heard so much about. 413 00:17:27,300 --> 00:17:30,400 Oh, I'm out of coupons. 414 00:17:30,400 --> 00:17:33,100 Well, then, never mind. 415 00:17:35,000 --> 00:17:36,600 Hey, Ma. 416 00:17:36,600 --> 00:17:38,700 Gino, what are you doing here? 417 00:17:38,700 --> 00:17:40,100 Well, Ma, I was thinking about all that stuff you said, 418 00:17:40,200 --> 00:17:42,200 you know about-about making Grandma happy, 419 00:17:42,300 --> 00:17:45,000 and I was talking it over with MC and the Madonnas, 420 00:17:45,000 --> 00:17:47,300 and I figured, heck, 421 00:17:47,400 --> 00:17:49,400 if it'll keep this family together, 422 00:17:49,500 --> 00:17:50,900 someone's gotta do it. 423 00:17:50,900 --> 00:17:55,000 Ma, I'll be Benito Mussolini. 424 00:17:55,000 --> 00:17:57,200 Look, Gino, 425 00:17:57,300 --> 00:18:00,400 do you even have any idea who Mussolini was? 426 00:18:00,400 --> 00:18:02,300 Well, no, I didn't before, 427 00:18:02,400 --> 00:18:04,100 but then Anthony told me all about him. 428 00:18:04,100 --> 00:18:06,200 Ma, this guy ran this whole country. 429 00:18:06,200 --> 00:18:08,500 And do you know what they called him? 430 00:18:08,600 --> 00:18:10,400 They called him Il Duce. 431 00:18:10,400 --> 00:18:12,700 Huh? The Dooch. 432 00:18:13,500 --> 00:18:16,100 Hey, yeah, that's right. 433 00:18:16,100 --> 00:18:18,600 It's me-- Dooch Tortelli. 434 00:18:20,000 --> 00:18:21,600 That is a horrible name, 435 00:18:21,700 --> 00:18:23,200 and I never want to hear it again. 436 00:18:23,200 --> 00:18:24,300 It sounds awful. (phone ringing) 437 00:18:24,300 --> 00:18:26,200 I hate that name, and I hate Mama 438 00:18:26,300 --> 00:18:28,000 for asking me to give it to you. 439 00:18:28,000 --> 00:18:29,100 Okay. 440 00:18:29,200 --> 00:18:30,200 Carla, that was your brother. 441 00:18:30,300 --> 00:18:31,900 He said to get over there right away. 442 00:18:31,900 --> 00:18:32,900 Your mother's going fast. 443 00:18:33,900 --> 00:18:36,300 No. 444 00:18:36,300 --> 00:18:38,500 I swore I'd never go back in that house again. 445 00:18:38,500 --> 00:18:39,900 I have my pride. 446 00:18:39,900 --> 00:18:41,800 Okay. 447 00:18:41,900 --> 00:18:44,300 Gino, want to grab her feet-- I'll get the rest of her. 448 00:18:44,400 --> 00:18:47,300 Come here, come here, come on, come on, come on. 449 00:18:47,400 --> 00:18:49,100 No! No! Put me down! 450 00:18:49,100 --> 00:18:50,700 Put me down! I don't want to go! 451 00:18:50,800 --> 00:18:52,500 Would you hoist me a little higher, guys? 452 00:18:52,500 --> 00:18:55,700 I'd like to have some butt left when I get there. 453 00:19:06,500 --> 00:19:07,800 Oh, no. 454 00:19:07,900 --> 00:19:09,400 I'm too late. 455 00:19:14,900 --> 00:19:16,800 Oh, Mama. 456 00:19:16,800 --> 00:19:18,700 Oh, Mama, I'm sorry. 457 00:19:18,700 --> 00:19:22,600 Please forgive me. 458 00:19:22,600 --> 00:19:25,000 I hope you can hear me. 459 00:19:25,000 --> 00:19:28,200 I hope you can rest now. 460 00:19:28,300 --> 00:19:29,800 I swear 461 00:19:29,800 --> 00:19:31,300 on your memory, 462 00:19:31,400 --> 00:19:35,100 that my Gino is now named 463 00:19:35,100 --> 00:19:37,300 Benito Mussolini. 464 00:19:37,400 --> 00:19:39,100 Well, it's about time. 465 00:19:40,100 --> 00:19:43,300 I was getting bedsores. 466 00:19:43,300 --> 00:19:45,500 You're not dead. 467 00:19:45,500 --> 00:19:47,000 You're not dead at all. 468 00:19:47,000 --> 00:19:49,300 You were never dying. 469 00:19:49,300 --> 00:19:51,700 You just did this to trick me. 470 00:19:51,700 --> 00:19:53,600 And you were all in on it. 471 00:19:53,700 --> 00:19:55,400 We listen to our mother. 472 00:19:55,400 --> 00:19:57,100 And we thought it would be funny. 473 00:19:57,100 --> 00:19:58,600 GINO: Ma! No, Ma! 474 00:20:03,400 --> 00:20:05,800 You, you never even had the dream. 475 00:20:05,800 --> 00:20:08,000 You just did this to trick me 476 00:20:08,000 --> 00:20:09,900 into getting to name my kid that stupid name. 477 00:20:09,900 --> 00:20:11,100 I had to. 478 00:20:11,200 --> 00:20:13,500 You're stubborn as your grandmother's mule, 479 00:20:13,600 --> 00:20:16,600 who, incidentally, you were named after. 480 00:20:18,600 --> 00:20:22,000 I honor tradition. 481 00:20:22,100 --> 00:20:24,100 Yeah, well, I'm gonna give you something to honor 482 00:20:24,200 --> 00:20:25,600 right in the labonz! 483 00:20:25,700 --> 00:20:27,000 Ladies, ladies, please, please. 484 00:20:27,000 --> 00:20:28,100 Please. Stay out of this, 485 00:20:28,100 --> 00:20:30,200 if you know what's good for you, Paddy. 486 00:20:33,500 --> 00:20:34,700 Listen, I may be old, 487 00:20:34,700 --> 00:20:37,200 but I can still instruct others to hurt you. 488 00:20:37,300 --> 00:20:38,200 Benito, kick your mother 489 00:20:38,300 --> 00:20:40,500 in the teeth for me. Okay, Grandma. 490 00:20:40,600 --> 00:20:42,400 Don't you order... 491 00:20:42,400 --> 00:20:44,700 Don't you order my son around. 492 00:20:44,700 --> 00:20:47,800 Gino, go punch your grandma in the kidneys. 493 00:20:47,800 --> 00:20:49,200 Okay, Ma. 494 00:20:49,200 --> 00:20:50,100 Hey, hey, hey, hey, hey. 495 00:20:50,200 --> 00:20:51,700 You, you're big, 496 00:20:51,800 --> 00:20:53,000 throw Carla out the window. 497 00:20:53,000 --> 00:20:56,200 No, I'm not gonna throw her out the window. 498 00:20:56,300 --> 00:20:57,800 All right. 499 00:20:57,800 --> 00:21:00,000 I'll do it, sick as I am. 500 00:21:00,000 --> 00:21:03,500 Please, please, I... 501 00:21:03,500 --> 00:21:05,800 Mrs. Lozupone, I don't mean to be disrespectful here, 502 00:21:05,800 --> 00:21:07,400 but, you know, you're not being fair. 503 00:21:07,400 --> 00:21:08,700 You're asking your daughter here 504 00:21:08,700 --> 00:21:11,800 to-to name her son after a very bad man. 505 00:21:11,800 --> 00:21:13,100 And-and you faked death 506 00:21:13,100 --> 00:21:14,400 to get her to do it. 507 00:21:14,400 --> 00:21:16,700 I mean, these are not your, uh... 508 00:21:16,700 --> 00:21:20,000 typical mother things. 509 00:21:20,100 --> 00:21:23,800 Are you saying I'm a bad mother? 510 00:21:23,900 --> 00:21:25,600 Well, yeah, in this case, yeah, I am. 511 00:21:25,700 --> 00:21:27,000 (all gasping) 512 00:21:27,100 --> 00:21:28,100 CARLA: Sam. 513 00:21:28,200 --> 00:21:29,700 What? 514 00:21:29,700 --> 00:21:31,800 You insulted my mother. 515 00:21:31,900 --> 00:21:33,200 In her own house. 516 00:21:33,300 --> 00:21:36,900 With the food that we cooked over her deathbed 517 00:21:36,900 --> 00:21:38,900 still stuck in your teeth. 518 00:21:39,000 --> 00:21:40,200 Is that bad? 519 00:21:40,200 --> 00:21:42,800 (all hissing) 520 00:21:45,500 --> 00:21:47,800 (hissing continues) 521 00:21:51,700 --> 00:21:52,800 That's great, Carla. 522 00:21:52,800 --> 00:21:54,400 I'm glad you guys made up. 523 00:21:54,500 --> 00:21:58,200 Well, his name is now Benito Mussolini. 524 00:21:58,200 --> 00:22:00,800 Call him Gino, for short. 525 00:22:00,800 --> 00:22:04,000 Yeah, she sounds so happy. 526 00:22:04,000 --> 00:22:05,900 She said that's the first time they've all sat down 527 00:22:05,900 --> 00:22:07,200 to a family dinner in years. 528 00:22:07,200 --> 00:22:09,200 They ate, they laughed, 529 00:22:09,300 --> 00:22:11,000 they even got up and danced. 530 00:22:11,000 --> 00:22:12,700 Those Italian families sound so warm. 531 00:22:12,800 --> 00:22:15,300 Yeah, I know what you mean, Woody. 532 00:22:15,300 --> 00:22:17,900 Gee, I often wish that I was a member of an ethnic group. 533 00:22:18,000 --> 00:22:20,400 Oh, it's... 534 00:22:22,400 --> 00:22:24,800 Oh, it's just as well. 535 00:22:24,800 --> 00:22:27,000 I hate hugging. 536 00:22:28,200 --> 00:22:30,400 Frasier, it's time to go. 537 00:22:30,500 --> 00:22:33,700 Boy, I-I sure married the right woman. 538 00:22:42,500 --> 00:22:43,800 Good-bye, Mama. 539 00:22:43,800 --> 00:22:45,400 I love you. Mmm. 540 00:22:45,400 --> 00:22:46,400 See you next week. 541 00:22:46,400 --> 00:22:49,600 Oh, wait a minute, I almost forgot something. 542 00:22:55,100 --> 00:22:56,600 Good night, Sammy. 543 00:22:56,600 --> 00:22:58,800 (muffled): Carla, please let me out. Please. 544 00:22:58,800 --> 00:23:01,000 Sammy, would you stop whining? 545 00:23:01,100 --> 00:23:02,600 It's a family tradition. 546 00:23:02,700 --> 00:23:05,000 You cross Mama, you sleep in the wall. 547 00:23:05,100 --> 00:23:07,400 (muffled shouting) 37408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.