Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,700 --> 00:00:05,100
Cheers is filmedbefore a live studio audience.
2
00:00:08,200 --> 00:00:10,300
Well, Rebecca, how are you
on this magnificent day?
3
00:00:10,400 --> 00:00:12,100
None of your business.
4
00:00:12,200 --> 00:00:14,900
(imitating John Wayne):
Well, who stuck a burr
under your saddle, missy?
5
00:00:16,300 --> 00:00:18,800
Sorry, Frasier, I've just been
in a bad mood lately.
6
00:00:18,900 --> 00:00:20,100
Would you like
to talk about it?
7
00:00:20,100 --> 00:00:21,700
It might help
to alleviate your depression.
8
00:00:21,700 --> 00:00:24,300
No, I really wouldn't feel
comfortable talking to you.
9
00:00:24,400 --> 00:00:25,500
Why is that?
10
00:00:25,600 --> 00:00:27,400
Because you know me too well
to think of me as a therapist?
11
00:00:27,500 --> 00:00:29,200
No, because I saw you
dance around this bar
12
00:00:29,300 --> 00:00:31,400
in your underwear, with
swizzle sticks in your ears,
13
00:00:31,400 --> 00:00:33,500
when they brought back
Classic Coke.
14
00:00:35,700 --> 00:00:37,700
Well, granted,
that wasn't my finest hour,
15
00:00:37,800 --> 00:00:39,700
but you can taste
the difference.
16
00:00:41,000 --> 00:00:42,200
Now, Rebecca,
17
00:00:42,300 --> 00:00:43,800
counseling people is what I do.
18
00:00:43,900 --> 00:00:45,400
Please let me help you.
19
00:00:45,400 --> 00:00:47,300
(sighing):
All right, Frasier.
20
00:00:47,300 --> 00:00:49,900
It's just that I can't seem
to make anything work.
21
00:00:50,000 --> 00:00:51,900
Robin is in prison.
22
00:00:52,000 --> 00:00:53,600
I manage this crummy bar.
23
00:00:53,700 --> 00:00:55,000
My career is
at a standstill.
24
00:00:55,100 --> 00:00:56,800
I'm miserable.
I'm lonely.
25
00:00:56,900 --> 00:00:59,100
And now,
I have to sell my Mercedes.
26
00:00:59,200 --> 00:01:00,800
I see.
27
00:01:00,900 --> 00:01:04,200
Well, I'll, uh...
I'll give you $5,000 cash
28
00:01:04,200 --> 00:01:06,000
and take over
your payments.
29
00:01:06,100 --> 00:01:06,800
Six thousand firm.
Deal.
30
00:01:06,800 --> 00:01:07,900
Thank you.
31
00:01:08,000 --> 00:01:09,300
Damn!
It's good to heal.
32
00:01:11,400 --> 00:01:13,100
(theme song begins)
33
00:01:15,300 --> 00:01:17,600
� Making your way
in the world today �
34
00:01:17,600 --> 00:01:20,400
� Takes everything you've got �
35
00:01:20,500 --> 00:01:23,100
� Taking a break
from all your worries �
36
00:01:23,100 --> 00:01:25,500
� Sure would help a lot
37
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
� Wouldn't you like
to get away �
38
00:01:32,000 --> 00:01:34,700
� Sometimes you want to go
39
00:01:34,800 --> 00:01:38,200
� Where everybody
knows your name �
40
00:01:40,200 --> 00:01:44,800
� And they're always
glad you came �
41
00:01:44,800 --> 00:01:47,000
� You wanna be
where you can see �
42
00:01:47,100 --> 00:01:49,600
� Our troubles
are all the same �
43
00:01:49,600 --> 00:01:53,900
� You wanna be where everybody
knows your name �
44
00:01:55,100 --> 00:01:57,300
� You wanna go
where people know �
45
00:01:57,300 --> 00:01:59,900
� People are all the same
46
00:02:00,000 --> 00:02:04,900
� You wanna go where everybody
knows your name. �
47
00:02:22,900 --> 00:02:24,500
You know, Sam,
this is a treat.
48
00:02:24,600 --> 00:02:26,400
I've got this side
of the bar to myself.
49
00:02:26,500 --> 00:02:28,300
I can drink my beer
and enjoy my newspaper
50
00:02:28,300 --> 00:02:30,800
without being pummeled on
every side by inane chatter.
51
00:02:30,800 --> 00:02:32,000
Yep.
52
00:02:32,100 --> 00:02:35,000
Say, look...
well, look at this.
53
00:02:35,000 --> 00:02:37,200
There is barometric pressure
on Venus.
54
00:02:37,300 --> 00:02:38,600
Now, how did
they measure that?
55
00:02:38,700 --> 00:02:40,500
Beats me.
56
00:02:40,500 --> 00:02:43,700
A man was reunited with his
twin brother after 30 years.
57
00:02:43,800 --> 00:02:46,400
They worked in the same
auto plant in Columbus, Ohio!
58
00:02:46,400 --> 00:02:48,200
That's nice.
59
00:02:48,200 --> 00:02:50,600
Say, would anybody like me to
read their, uh, their horoscope?
60
00:02:50,600 --> 00:02:52,000
I'll, uh, start with Aries.
61
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Somebody want to play
with Frasier, please?
62
00:02:54,900 --> 00:02:55,900
Hi, Sammy.
63
00:02:56,000 --> 00:02:57,600
Sorry I'm late.
64
00:02:57,600 --> 00:03:01,000
There's a prison work crew
in the park across the street.
65
00:03:01,000 --> 00:03:03,900
Man, you should have heard
some of those raunchy,
sleazy, come-ons.
66
00:03:04,000 --> 00:03:05,200
Pretty bad, huh?
Oh, yeah.
67
00:03:05,300 --> 00:03:07,100
I really outdid myself.
68
00:03:07,200 --> 00:03:08,500
I should write a book.
69
00:03:10,000 --> 00:03:13,300
Hey, Becks, you know, you might
be interested to know
70
00:03:13,300 --> 00:03:15,000
that one of those cons
out there
71
00:03:15,100 --> 00:03:17,800
is your pasty-faced,
billionaire boyfriend.
72
00:03:17,900 --> 00:03:19,700
Robin?
Yeah.
73
00:03:19,800 --> 00:03:21,800
He was out there
picking up trash.
74
00:03:21,800 --> 00:03:25,600
I wonder if he was using
the same line he used on you.
75
00:03:26,600 --> 00:03:27,800
My poor, sweet baby.
76
00:03:27,900 --> 00:03:29,800
I better go see him.
77
00:03:30,900 --> 00:03:32,800
Oh, wait--
no, I better not.
78
00:03:32,900 --> 00:03:35,800
If the other guys get jealous,
they might give him a hard time.
79
00:03:35,900 --> 00:03:37,200
But then,
if I don't go see him,
80
00:03:37,300 --> 00:03:39,500
then he'll probably think
that I'm ashamed of him.
81
00:03:39,600 --> 00:03:42,200
But if I see him, it might be
all too painful for him.
82
00:03:42,300 --> 00:03:43,700
What should I do?
I don't know.
83
00:03:43,700 --> 00:03:45,100
What do you think
I should do?
84
00:03:45,200 --> 00:03:47,900
Twins in the same
auto plant?
85
00:03:49,500 --> 00:03:50,900
Come on, you guys.
86
00:03:51,000 --> 00:03:52,200
You just don't care.
87
00:03:52,300 --> 00:03:54,400
Honey, I'm trying
like hell to care.
88
00:03:54,500 --> 00:03:56,100
Look, if it means
that much to you,
89
00:03:56,200 --> 00:03:59,000
why don't you run outside
there and blow him a kiss.
90
00:03:59,100 --> 00:04:00,400
Yeah, right.
91
00:04:00,400 --> 00:04:03,200
Get him in trouble so he has
to spend the night in the box.
92
00:04:03,300 --> 00:04:04,400
(sarcastically):
Blow him a kiss.
93
00:04:04,500 --> 00:04:07,100
You heartless bastard.
94
00:04:08,700 --> 00:04:11,400
Boy, it must be pretty rough
on ol' Robin Colcord, huh?
95
00:04:11,400 --> 00:04:13,100
One day he's living
in a penthouse,
96
00:04:13,200 --> 00:04:15,400
the next day he's picking up
trash with a stick.
97
00:04:15,500 --> 00:04:17,200
You're loving this,
aren't you, Sammy?
98
00:04:17,300 --> 00:04:19,600
Every minute.
99
00:04:21,500 --> 00:04:23,600
Sam, you missed
a great lunch.
100
00:04:23,600 --> 00:04:26,900
Mr. Clavin and Mr. Peterson
treated me at the Hungry Heifer.
101
00:04:27,000 --> 00:04:27,900
SAM:
How was it?
102
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
Wednesday Ribscapade, Sammy.
103
00:04:30,000 --> 00:04:32,300
End of story.
104
00:04:32,300 --> 00:04:33,800
Well, where's
the third member
105
00:04:33,900 --> 00:04:36,700
of your gastronomic
suicide squad?
106
00:04:36,800 --> 00:04:39,300
Mr. Peterson's
still at the Heifer.
107
00:04:39,400 --> 00:04:40,900
Uh, you know,
we got some bad news.
108
00:04:41,000 --> 00:04:42,400
They're gonna
tear the place down.
109
00:04:42,500 --> 00:04:43,600
Oh, dear!
110
00:04:43,700 --> 00:04:46,600
Well, I can see why Norm would
want to spend some final moments
111
00:04:46,600 --> 00:04:49,100
of contemplation in the place
that meant so much to him.
112
00:04:49,200 --> 00:04:50,900
No, no, he was just
sopping up some gravy
113
00:04:51,000 --> 00:04:52,400
with a Parker House roll.
114
00:04:54,200 --> 00:04:56,400
Well, each man mourns
in his own way.
115
00:04:56,500 --> 00:04:58,100
I hope it doesn't
hit him too hard.
116
00:04:58,200 --> 00:04:59,200
What's the big deal?
117
00:04:59,200 --> 00:05:01,300
So they're leveling
another beef joint.
118
00:05:01,400 --> 00:05:02,200
Another beef joint?
119
00:05:02,300 --> 00:05:03,700
You obviously
have never been there
120
00:05:03,800 --> 00:05:06,000
for "You Keep
the Hoof" night.
121
00:05:06,100 --> 00:05:09,000
Well, you know, this is
not atypical behavior.
122
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
I mean, many people
can form emotional bonds
123
00:05:11,100 --> 00:05:12,400
to significant places
in their lives.
124
00:05:12,500 --> 00:05:14,300
I think we should all
be very sensitive
125
00:05:14,300 --> 00:05:15,800
to what Norm
is going through.
126
00:05:15,800 --> 00:05:17,300
Yeah, you know,
that's a good idea, Fras.
127
00:05:17,400 --> 00:05:18,900
Maybe we shouldn't say anything
to remind him
128
00:05:18,900 --> 00:05:20,700
of the Hungry Heifer
when he comes back here.
129
00:05:20,700 --> 00:05:24,700
You know, maybe not say
any words like, uh,
"beef" or "meat."
130
00:05:24,700 --> 00:05:27,700
Sam, what about "meet"
as in, "Let's meet
for dinner tonight?"
131
00:05:29,100 --> 00:05:30,300
Yeah.
That'd be fine, Woody.
132
00:05:30,400 --> 00:05:31,800
Great.
W-Where do you want to go?
133
00:05:31,900 --> 00:05:33,100
You feel like Chinese?
134
00:05:36,000 --> 00:05:38,300
You know, on second thought,
maybe that's not a good idea.
135
00:05:38,400 --> 00:05:40,100
That's why I asked.
136
00:05:45,400 --> 00:05:46,200
Afternoon, everybody.
137
00:05:46,400 --> 00:05:48,600
GROUP:
Norm!
138
00:05:48,700 --> 00:05:49,900
Hey, how's life treatin' you,
there, Norm?
139
00:05:50,000 --> 00:05:51,300
Beats me...
140
00:05:51,300 --> 00:05:55,900
then it kicks me and
leaves me for dead.
141
00:05:55,900 --> 00:05:58,200
Well, here's a... here's a
cold one for you there, buddy.
142
00:05:59,300 --> 00:06:01,400
Hey, uh, Norm,
143
00:06:01,500 --> 00:06:04,200
how about some of these
extra-salty pretzels
144
00:06:04,300 --> 00:06:06,900
you so heartily
enjoy, huh?
145
00:06:06,900 --> 00:06:09,900
You're welcome to share some
of my beer nuts, if you like.
146
00:06:16,500 --> 00:06:18,400
Meat!
147
00:06:18,500 --> 00:06:19,400
(all clamoring)
148
00:06:19,500 --> 00:06:20,700
Aw, everybody was
thinking it!
149
00:06:20,700 --> 00:06:23,600
I was the only one who
had the guts to say it!
150
00:06:25,300 --> 00:06:26,300
We're sorry, man.
151
00:06:26,400 --> 00:06:28,400
We-We-We feel bad
'cause we know how much
152
00:06:28,400 --> 00:06:30,000
the Hungry Heifer means to you.
153
00:06:30,000 --> 00:06:32,400
You don't know
the half of it, Sammy.
154
00:06:32,500 --> 00:06:33,400
I love the Heifer.
155
00:06:33,500 --> 00:06:34,800
SAM:
Aww...
156
00:06:34,900 --> 00:06:37,000
Don't know what I'm gonna do
without that place.
157
00:06:37,100 --> 00:06:39,300
It was like my home
away from Cheers.
158
00:06:43,400 --> 00:06:45,700
If you'll excuse me, guys, I...
159
00:06:45,800 --> 00:06:47,300
just want to be alone.
160
00:06:51,500 --> 00:06:52,800
Hey, whoa! Ho.
161
00:06:52,900 --> 00:06:55,300
Not that alone.
162
00:06:55,400 --> 00:06:58,600
Well, they're carting
the cons away.
163
00:06:58,700 --> 00:06:59,400
Robin's leaving?
164
00:06:59,500 --> 00:07:00,500
Yeah, just loaded him
165
00:07:00,600 --> 00:07:02,800
and his sunburned pals
into the van.
166
00:07:02,800 --> 00:07:04,400
Mm, he was red as a lobster.
167
00:07:04,400 --> 00:07:05,700
Bet he blisters.
168
00:07:05,800 --> 00:07:07,200
Carla, honey,
I don't think Rebecca
169
00:07:07,300 --> 00:07:08,900
wants to talk about
this right now.
170
00:07:09,000 --> 00:07:11,100
I mean, after all,
her guy's in jail.
171
00:07:11,100 --> 00:07:13,200
I mean, she's lonely,
she's hurting.
172
00:07:13,300 --> 00:07:14,600
She's a woman in need.
173
00:07:14,700 --> 00:07:17,300
She misses her man.
174
00:07:17,400 --> 00:07:19,100
(sighing):
I do, Sam. I do.
175
00:07:20,800 --> 00:07:23,300
Say, hon...
176
00:07:23,400 --> 00:07:25,000
I just want to say that...
177
00:07:25,000 --> 00:07:27,200
I know what you're going through
right now,
178
00:07:27,300 --> 00:07:29,200
and if there's anything
I can do for you,
179
00:07:29,300 --> 00:07:31,500
or to you...
180
00:07:31,600 --> 00:07:32,800
I'm here for you.
181
00:07:32,800 --> 00:07:35,400
Or there for you or on
the floor for you, it's...
182
00:07:36,500 --> 00:07:37,700
Gee, Sam.
183
00:07:37,700 --> 00:07:40,600
When you put it like that,
you make me sick.
184
00:07:40,700 --> 00:07:42,200
Well, you think about it,
though--
185
00:07:42,200 --> 00:07:43,900
I mean, 'cause you're thinking
about it right now.
186
00:07:44,000 --> 00:07:45,900
I bet if I took an X-ray
of your brain,
187
00:07:46,000 --> 00:07:48,700
I'd be lying, right
stretched out all naked.
188
00:07:48,800 --> 00:07:51,100
Don't leave out the
tag on your toe.
189
00:07:53,300 --> 00:07:54,900
Would that tag
happen to say:
190
00:07:54,900 --> 00:07:56,800
"For a good time,
follow this leg?"
191
00:07:59,100 --> 00:08:00,300
(laughing):
Whee!
192
00:08:00,300 --> 00:08:02,900
I sure know how
to make my own fun, don't I?
193
00:08:04,400 --> 00:08:08,400
Guys, look, uh, sorry
I was getting all emotional
194
00:08:08,400 --> 00:08:10,400
about the Hungry
Heifer, I mean...
195
00:08:10,500 --> 00:08:11,600
Aw...
196
00:08:11,700 --> 00:08:12,800
It's just that
I'm losing someplace
197
00:08:12,900 --> 00:08:14,200
that's so close
to my heart.
198
00:08:14,200 --> 00:08:17,900
Don't you mean
clogging your heart?
199
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Well, Norm, there are
other restaurants.
200
00:08:20,000 --> 00:08:21,300
NORM:
It's not just
the restaurant,
201
00:08:21,400 --> 00:08:22,600
it's the owner, okay?
202
00:08:22,700 --> 00:08:24,200
Sid Nelson.
203
00:08:24,300 --> 00:08:26,300
He's a funny kind of guy,
you know?
204
00:08:26,400 --> 00:08:28,700
He's all tough on the outside,
205
00:08:28,700 --> 00:08:30,800
but really soft and mushy
on the inside.
206
00:08:30,900 --> 00:08:32,600
Hmm. Not unlike his entire menu.
207
00:08:33,900 --> 00:08:35,100
Anyway, Sid was always
there for me.
208
00:08:35,200 --> 00:08:37,300
Not unlike his entire menu.
209
00:08:37,400 --> 00:08:39,500
I remember one
time, in college,
210
00:08:39,600 --> 00:08:42,200
I had to stay up all night
to finish a term paper.
211
00:08:42,300 --> 00:08:45,400
Sid stayed up with me
till we finished it.
212
00:08:45,500 --> 00:08:47,600
We also finished
a two-pound onion loaf.
213
00:08:48,900 --> 00:08:51,200
Well, Norm, I don't blame you
for being depressed.
214
00:08:51,300 --> 00:08:52,300
No... depressed?
215
00:08:52,400 --> 00:08:53,600
Come on.
216
00:08:53,700 --> 00:08:55,800
You know, life's only
temporary anyway, right?
217
00:08:55,900 --> 00:08:58,600
When you're born,
blah-blah-blah, you die.
218
00:08:58,700 --> 00:09:02,900
Geez, Norm, I-I look at you and
I see a man at a crossroads.
219
00:09:03,000 --> 00:09:05,700
This may be your very first
brush with mortality,
220
00:09:05,700 --> 00:09:08,000
with the temporal
nature of things.
221
00:09:08,000 --> 00:09:10,900
You may feel
futile now,
222
00:09:11,000 --> 00:09:12,200
but there are ways
to combat that.
223
00:09:12,300 --> 00:09:14,100
Yeah? How?
224
00:09:14,200 --> 00:09:15,800
Well, by guaranteeing
your own immortality.
225
00:09:15,900 --> 00:09:18,900
By leaving your mark
on the world.
226
00:09:19,000 --> 00:09:20,600
He always leaves two
dents on the stool.
227
00:09:20,600 --> 00:09:21,800
Carla, please.
228
00:09:21,900 --> 00:09:23,500
Well, he does!
Big ones, too!
229
00:09:23,500 --> 00:09:24,700
When he goes
home at night,
230
00:09:24,800 --> 00:09:26,600
this stool looks
like it has a Mohawk!
231
00:09:28,200 --> 00:09:29,500
Look, I was hoping
for something
232
00:09:29,600 --> 00:09:30,800
a little more
life-affirming, thank you!
233
00:09:32,600 --> 00:09:36,200
Now, Norm, there are... there
are many roads open to you.
234
00:09:36,300 --> 00:09:38,200
Geez, you... well,
you could do something
235
00:09:38,200 --> 00:09:40,700
to help save the
Hungry Heifer.
236
00:09:40,800 --> 00:09:43,000
Or, well, better yet, you
could help do something
to save yourself!
237
00:09:43,100 --> 00:09:44,400
Turn over a new leaf.
238
00:09:44,400 --> 00:09:46,800
You could diet, exercise,
work for a charitable cause.
239
00:09:46,900 --> 00:09:48,800
Or, if you want
the ultimate way
240
00:09:48,800 --> 00:09:50,400
of guaranteeing
your immortality,
241
00:09:50,500 --> 00:09:54,200
go home to Vera and start
a family right this minute.
242
00:09:55,300 --> 00:09:59,400
Frasier... you are right.
243
00:09:59,500 --> 00:10:01,500
When you're right,
you are right!
244
00:10:01,600 --> 00:10:02,800
I am gonna do it!
245
00:10:02,900 --> 00:10:04,200
(friends shouting
encouragement)
246
00:10:04,200 --> 00:10:06,300
I'm gonna save
the Hungry Heifer!
247
00:10:07,800 --> 00:10:10,800
Well, what about, uh,
dieting, exercise,
248
00:10:10,900 --> 00:10:12,600
making a baby with Vera?
249
00:10:12,600 --> 00:10:13,900
Pfft!
You do it.
250
00:10:24,200 --> 00:10:26,000
Hey, Sammy.
Hey.
251
00:10:26,000 --> 00:10:27,700
Here you go.
252
00:10:27,800 --> 00:10:28,700
SAM:
Enjoy yourself?
253
00:10:28,800 --> 00:10:30,400
Ho-ho, yeah!
254
00:10:30,400 --> 00:10:33,200
I tell you, you haven't lived
until you've washed a car
255
00:10:33,300 --> 00:10:35,700
in front of
a bunch of drooling cons.
256
00:10:35,800 --> 00:10:37,100
(laughs)
Ooh!
257
00:10:37,200 --> 00:10:39,500
Just like in Cool Hand Luke!
Whoo!
258
00:10:39,600 --> 00:10:40,400
Here you go, Fras.
259
00:10:40,400 --> 00:10:41,500
Thank you.
260
00:10:41,500 --> 00:10:42,800
What do we got here now?
261
00:10:42,900 --> 00:10:43,900
Uh, Joe... Marty...
262
00:10:43,900 --> 00:10:45,400
Who had the
powder-blue Caddy?
263
00:10:47,200 --> 00:10:48,600
Carla, how's it
going out there?
264
00:10:48,700 --> 00:10:50,400
How does Robin look?
Okay.
265
00:10:50,500 --> 00:10:53,800
He was being pushed around by
this big old hunk of a guard.
266
00:10:53,900 --> 00:10:56,500
His name is Vince
and he has got some muscles,
267
00:10:56,600 --> 00:10:58,000
I'm telling you.
268
00:10:58,100 --> 00:11:00,900
He could snap Robin's neck
like a number-two pencil.
269
00:11:01,000 --> 00:11:03,100
But he didn't hurt
Robin, did he?
270
00:11:03,100 --> 00:11:04,800
I mean, Robin's okay,
isn't he?
271
00:11:04,800 --> 00:11:06,000
Yeah, sure, whatever.
272
00:11:06,100 --> 00:11:07,700
Anyway, then this, uh, Vince,
273
00:11:07,700 --> 00:11:10,400
he gets a load of me
and my bucket of suds
274
00:11:10,500 --> 00:11:11,700
and he starts flexing.
275
00:11:11,700 --> 00:11:15,000
But Robin-- Robin-- he
gets dehydrated easily.
276
00:11:15,100 --> 00:11:16,100
Robin, Robin, Robin.
277
00:11:16,100 --> 00:11:17,900
So your boyfriend's in prison!
Boo-hoo!
278
00:11:18,000 --> 00:11:20,600
Can't you be happy
for someone else for a change?!
279
00:11:23,300 --> 00:11:24,700
Hey, don't listen to her.
280
00:11:24,700 --> 00:11:26,700
She's trying to get
under your skin.
281
00:11:26,800 --> 00:11:29,300
I can see how much this
must be hurting you.
282
00:11:29,400 --> 00:11:33,100
Watching the man you
love out there in the
sun all day long
283
00:11:33,200 --> 00:11:34,900
picking up garbage
284
00:11:34,900 --> 00:11:39,000
while a whole city looks
at him, and laughs at him.
285
00:11:39,100 --> 00:11:41,200
Thanks for
understanding, Sam.
Yeah.
286
00:11:43,100 --> 00:11:44,600
You really do relish
this, don't you, Sam?
287
00:11:44,700 --> 00:11:46,500
Every single minute.
288
00:11:47,900 --> 00:11:50,700
Come on, stop
moping around.
289
00:11:50,800 --> 00:11:53,700
Look, why don't you do what
any woman would do for her man--
290
00:11:53,800 --> 00:11:57,600
strip to your skivvies,
grab a chamois and wash
a couple of cars.
291
00:11:57,700 --> 00:11:59,700
Get your front wet.
292
00:12:01,400 --> 00:12:03,200
I don't think Robin
would respond
293
00:12:03,300 --> 00:12:05,000
to something cheap
like that.
294
00:12:05,000 --> 00:12:06,600
Oh, yeah? You should
have seen how fast
295
00:12:06,700 --> 00:12:08,700
he stabbed that
trash when I did it.
296
00:12:09,700 --> 00:12:11,300
FRASIER:
Hey, uh, Norm,
297
00:12:11,400 --> 00:12:13,400
how's it going with the petition
to save the Heifer, huh?
298
00:12:13,500 --> 00:12:16,300
Great. Got a hundred more
signatures back there.
Hey, all right.
299
00:12:16,400 --> 00:12:18,600
Although I am getting a little
bit of writer's cramp.
300
00:12:18,700 --> 00:12:21,900
Well, I wish you
luck, Mr. P.
Yeah?
301
00:12:22,000 --> 00:12:24,900
I know how hard it is to get
people to sign a petition.
302
00:12:25,000 --> 00:12:27,100
Yeah, I remember
back in Hanover...
303
00:12:27,200 --> 00:12:30,100
I tried to gather signatures
to rebuild the town band shell
304
00:12:30,200 --> 00:12:32,300
after the Fourth
of July explosion.
305
00:12:32,400 --> 00:12:35,000
I had a heck of a time.
306
00:12:35,100 --> 00:12:37,200
I couldn't even get
my Uncle Elwood to sign.
307
00:12:37,300 --> 00:12:39,800
Oh. Couldn't even
convince your uncle, huh?
308
00:12:39,900 --> 00:12:41,600
Oh, he was convinced.
309
00:12:41,600 --> 00:12:43,000
He just couldn't
grip the pen.
310
00:12:43,000 --> 00:12:44,600
See, he was,
he was in charge
311
00:12:44,700 --> 00:12:46,800
of lighting
the fireworks.
312
00:12:46,900 --> 00:12:48,600
They had extra small
fuses that year. No-no...
313
00:12:48,700 --> 00:12:51,500
Time to pound
the pavement.
314
00:12:51,500 --> 00:12:53,200
If I get like
a hundred more signatures,
315
00:12:53,200 --> 00:12:55,300
I can bring this petition
over to City Hall.
316
00:12:55,300 --> 00:12:56,600
Good for you.
317
00:12:56,700 --> 00:12:58,900
Frasier, you were
absolutely right.
318
00:12:59,000 --> 00:13:00,800
This feels right.
This feels great.
319
00:13:00,800 --> 00:13:02,500
It's been a long time since
320
00:13:02,500 --> 00:13:03,700
I pounded the bricks
321
00:13:03,800 --> 00:13:05,600
for a cause.
322
00:13:10,600 --> 00:13:13,200
Oh I can't stand thinking
of Robin out there
323
00:13:13,300 --> 00:13:15,200
in the blazing sun.
324
00:13:15,300 --> 00:13:16,500
Aw, honey, well,
I'll tell you what,
325
00:13:16,600 --> 00:13:19,000
let me, uh, let me put on
a song here for you,
326
00:13:19,100 --> 00:13:20,900
take your mind off of things.
327
00:13:21,000 --> 00:13:22,600
No, Sam, that's
not gonna work.
328
00:13:22,700 --> 00:13:23,900
All right, go ahead.
It doesn't...
329
00:13:23,900 --> 00:13:27,400
� ...situation thought
I could take them... �
330
00:13:27,500 --> 00:13:30,200
Dang it, Sam, turn it off.
331
00:13:30,300 --> 00:13:32,100
� For a while, baby...
332
00:13:32,100 --> 00:13:34,500
Is that your idea of a song
that's gonna cheer me up?
333
00:13:34,500 --> 00:13:36,100
Well, hey, it's got
a great beat.
334
00:13:36,200 --> 00:13:38,000
It's easy to pick
up trash to.
335
00:13:38,000 --> 00:13:40,800
You just can go on
with your stupid little idiotic
336
00:13:40,900 --> 00:13:43,000
nasty jokes
because you know what?
337
00:13:43,100 --> 00:13:45,900
I love Robin and I'm going
to remain loyal to him,
338
00:13:46,000 --> 00:13:47,200
like it says right there,
339
00:13:47,300 --> 00:13:50,700
B-14, "Stand By Your Man."
340
00:13:50,700 --> 00:13:54,900
� I'm just sitting here in... �
341
00:13:55,000 --> 00:13:58,200
� For a while, baby, I never
thought I could wait... �
342
00:13:59,600 --> 00:14:02,200
� I'm just sitting here
in... �
343
00:14:02,300 --> 00:14:07,300
� For a while, baby, I never
thought I could wait... �
344
00:14:11,100 --> 00:14:12,700
Cliff, you want to go
shoot some stick?
345
00:14:12,800 --> 00:14:14,800
Let's shoot some
stick, Doctor.
346
00:14:14,800 --> 00:14:16,500
Oh, hey, before you go
back there, Dr. Crane,
347
00:14:16,600 --> 00:14:18,400
I should tell you that
Carla's keeping a guard
348
00:14:18,400 --> 00:14:19,500
on the pool table.
349
00:14:19,600 --> 00:14:20,700
Why is she doing that?
350
00:14:20,800 --> 00:14:22,000
I guess she likes him.
351
00:14:26,400 --> 00:14:27,400
Afternoon, everybody.
352
00:14:27,500 --> 00:14:29,100
ALL:
Norm!
353
00:14:29,200 --> 00:14:31,200
Hey, how would a beer
feel, Mr. Peterson?
354
00:14:31,300 --> 00:14:33,900
Pretty nervous if
I was in the room.
355
00:14:34,000 --> 00:14:36,600
In fact, let me buy
a beer for everybody, okay?
356
00:14:36,700 --> 00:14:38,700
All right!
Thank you, Norm!
357
00:14:38,700 --> 00:14:40,800
Guys, I have saved
the Hungry Heifer.
358
00:14:40,900 --> 00:14:43,200
(all cheering)
359
00:14:43,300 --> 00:14:44,600
That's great.
How'd you do it?
360
00:14:44,700 --> 00:14:47,600
Well, I went over to
City Hall to drop off
the petition right?
361
00:14:47,700 --> 00:14:49,600
Stopped in to do
a little research.
362
00:14:49,700 --> 00:14:51,700
It turns out that
the Hungry Heifer
363
00:14:51,700 --> 00:14:54,400
is the only building on the
entire Eastern Seaboard
364
00:14:54,500 --> 00:14:57,500
that has a giant red-eyed
steam-snorting bull on the roof.
365
00:14:57,500 --> 00:14:59,300
What about Hub's Steak Hut?
366
00:14:59,400 --> 00:15:00,600
It's gone.
367
00:15:00,700 --> 00:15:02,300
Well, Lucky Chucky's
Chuck House?
368
00:15:02,400 --> 00:15:03,600
Struck by lightning.
369
00:15:03,700 --> 00:15:04,900
Bill's Place for Steak?
370
00:15:04,900 --> 00:15:06,100
Stolen.
371
00:15:06,200 --> 00:15:08,500
Wow. That really is
the end of an era.
372
00:15:08,600 --> 00:15:11,400
Yeah.
Wonder who's next.
373
00:15:11,400 --> 00:15:13,600
Are they gonna take down
those big buckets of chicken?
374
00:15:13,700 --> 00:15:15,600
There's a message in
this for the Big Boy:
375
00:15:15,700 --> 00:15:18,200
get rid of those overalls
and get a real job.
376
00:15:18,300 --> 00:15:19,900
Yeah. You know who doesn't
have to worry?
377
00:15:20,000 --> 00:15:21,300
Denny.
378
00:15:21,400 --> 00:15:23,100
Nobody knows
what he looks like.
379
00:15:25,700 --> 00:15:27,800
Oh, sorry, was that out loud?
380
00:15:31,300 --> 00:15:32,500
NORM:
Anyway, the city
planner's
381
00:15:32,600 --> 00:15:34,200
office issued
a temporary injunction
382
00:15:34,200 --> 00:15:35,900
against any demolition
383
00:15:36,000 --> 00:15:38,100
until it can be determined
whether the Hungry Heifer
384
00:15:38,200 --> 00:15:39,800
can be declared
a roadside landmark.
385
00:15:39,900 --> 00:15:41,600
Oh, congratulations, Norm.
386
00:15:41,600 --> 00:15:43,300
Gentlemen, start
your enzymes.
387
00:15:43,300 --> 00:15:45,100
(chanting):
Norm. Norm. Norm.
388
00:15:45,200 --> 00:15:47,700
Norm. Norm...
Yeah, yeah, yeah.
389
00:15:47,800 --> 00:15:51,600
I'm gonna invite you guys all
to the Hungry Heifer tonight.
390
00:15:51,700 --> 00:15:54,800
Well, what was supposed to be
a sad little farewell dinner
391
00:15:54,900 --> 00:15:58,700
is gonna turn into the happiest
meal of Mr. Sid Nelson's life.
392
00:15:58,800 --> 00:16:00,500
Everyone's gonna be there, guys.
393
00:16:00,600 --> 00:16:01,900
Even the Big Eaters Circle.
394
00:16:02,000 --> 00:16:02,900
You in that, Mr. P?
395
00:16:02,900 --> 00:16:05,300
Oh, no, no, Woody, please.
396
00:16:05,400 --> 00:16:06,700
This is a closed table.
397
00:16:06,800 --> 00:16:09,300
I mean, someone has to die
before you can get a seat there.
398
00:16:09,400 --> 00:16:10,300
Wow, too bad.
399
00:16:10,400 --> 00:16:12,100
Oh, no. These guys
drop dead
400
00:16:12,100 --> 00:16:13,100
like once a week.
401
00:16:13,100 --> 00:16:15,000
I've got a real shot
at it, I think.
402
00:16:17,300 --> 00:16:18,800
Say, honey, I hate
to bother you, you know,
403
00:16:18,800 --> 00:16:20,200
with Robin on your mind
and everything,
404
00:16:20,300 --> 00:16:21,900
but I just bought
some new clothes.
405
00:16:21,900 --> 00:16:23,100
I'd like a woman's
point of view.
406
00:16:23,200 --> 00:16:24,200
Fine. Let's see them.
407
00:16:24,200 --> 00:16:25,600
Hit it, Fras.
408
00:16:29,900 --> 00:16:31,100
Our model, Sam, is sporting
409
00:16:31,200 --> 00:16:32,500
the latest in "big house" chic.
410
00:16:35,500 --> 00:16:37,400
This ensemble
411
00:16:37,500 --> 00:16:39,100
is equally
appropriate
412
00:16:39,200 --> 00:16:41,500
for playing the harmonica
or just crushing rocks.
413
00:16:41,600 --> 00:16:43,300
It comes complete with anklet
414
00:16:43,400 --> 00:16:45,000
and matching
trash ka-bob,
415
00:16:45,100 --> 00:16:46,300
made popular by
billionaire swindler,
416
00:16:46,300 --> 00:16:49,200
Robin Colcord.
417
00:16:49,300 --> 00:16:51,600
You think you're hilarious,
don't you, Sam?
418
00:16:51,600 --> 00:16:53,700
Well, I bring the party
with me, don't I, babe?
419
00:16:55,400 --> 00:16:57,100
Optional with this outfit
is a matching set of,
420
00:16:57,200 --> 00:17:00,300
uh, tattoos reading:
"Born to Raise Hell"
421
00:17:00,400 --> 00:17:03,500
and, uh, "It's
Society's Fault."
422
00:17:03,600 --> 00:17:07,200
You guys, don't encourage him.
423
00:17:07,200 --> 00:17:08,400
Guys, guys, guys,
look at this.
424
00:17:08,400 --> 00:17:09,900
Quick impression
of Robin Colcord.
425
00:17:09,900 --> 00:17:11,400
(British accent):
Blimey.
426
00:17:11,500 --> 00:17:14,800
There's a lot of trash
on the ground, isn't there?
427
00:17:14,900 --> 00:17:18,200
Well, I'll just have to impale
it and flush it down the loo.
428
00:17:19,500 --> 00:17:20,700
Cor.
429
00:17:20,800 --> 00:17:21,900
Look, it's all over the place.
430
00:17:22,000 --> 00:17:23,900
Look at that. Look at that.
Look at that.
431
00:17:25,300 --> 00:17:26,900
All right, that's
it. Let's go.
432
00:17:26,900 --> 00:17:28,500
You're spending the
night in the box.
433
00:17:28,700 --> 00:17:29,500
(laughing)
434
00:17:29,600 --> 00:17:30,800
What're you
talking about, man?
435
00:17:30,900 --> 00:17:31,900
Hey, what're you doing?
436
00:17:31,900 --> 00:17:33,200
I'm not one of
your prisoners.
437
00:17:33,300 --> 00:17:35,100
I know, but you
stabbed my foot.
438
00:17:35,200 --> 00:17:36,600
And I got a gun.
439
00:17:36,700 --> 00:17:38,900
So you're spending
the night in the box.
440
00:17:39,000 --> 00:17:40,400
It was an accident.
441
00:17:40,500 --> 00:17:42,600
I didn't mean... Guys, do
something, will you, Rebecca?
442
00:17:42,600 --> 00:17:43,900
Okay, Sam.
443
00:17:43,900 --> 00:17:46,000
� I'm just sitting here... �
444
00:17:46,000 --> 00:17:48,400
Oh, great.
445
00:17:48,500 --> 00:17:50,300
She's got a problem.
446
00:17:59,100 --> 00:18:02,000
Okay, all right.
447
00:18:02,000 --> 00:18:03,300
Attention please.
(banging)
448
00:18:03,400 --> 00:18:05,300
Attention please.
449
00:18:05,300 --> 00:18:07,900
Okay, before we get
to the ceremony,
450
00:18:07,900 --> 00:18:10,000
I'd like to make
a little announcement.
451
00:18:10,100 --> 00:18:12,300
Because of tonight's
very special occasion,
452
00:18:12,400 --> 00:18:15,700
the fudge volcano will keep
erupting for one more hour.
453
00:18:15,800 --> 00:18:20,200
(cheering and applause)
454
00:18:20,200 --> 00:18:22,800
All right, there we go, yeah.
455
00:18:22,900 --> 00:18:24,000
Okay.
456
00:18:24,100 --> 00:18:26,400
The Big Eaters Circle.
All right.
457
00:18:27,800 --> 00:18:30,500
Now, I'd like to introduce
to you folks,
458
00:18:30,600 --> 00:18:33,500
the owner and operator
of the Hungry Heifer,
459
00:18:33,500 --> 00:18:37,600
our very special guest,
Mr. Sid Nelson.
460
00:18:37,600 --> 00:18:38,700
(cheering)
461
00:18:38,800 --> 00:18:40,400
(chanting):
Sid. Sid. Sid. Sid.
462
00:18:40,400 --> 00:18:41,500
Sid. Sid. Sid.
463
00:18:41,600 --> 00:18:42,800
Sid. Sid...
464
00:18:42,800 --> 00:18:44,600
Let me get right
to the point, Sid.
465
00:18:44,700 --> 00:18:48,300
I knew you were expecting
a tearful farewell
dinner here tonight,
466
00:18:48,400 --> 00:18:49,900
but, uh, that is
not going to happen.
467
00:18:50,000 --> 00:18:51,500
What are you talking about?
468
00:18:51,600 --> 00:18:54,300
Well, the Hungry Heifer is
not going to be torn down.
469
00:18:54,300 --> 00:18:56,100
What are you talking about?
470
00:18:56,200 --> 00:18:57,200
NORM:
Perhaps this
piece of paper
471
00:18:57,300 --> 00:18:59,300
will help explain
things, Sid.
472
00:18:59,300 --> 00:19:01,700
This is an injunction,
473
00:19:01,700 --> 00:19:04,800
making the Hungry Heifer
immune to any wrecking ball.
474
00:19:04,900 --> 00:19:07,500
It will be here for our children
and our children's children.
475
00:19:13,500 --> 00:19:16,600
Sid obviously wasn't prepared
for this happy news.
476
00:19:16,700 --> 00:19:18,700
Uh, tell you what, uh...
477
00:19:18,800 --> 00:19:20,800
have the band strike up
another tune, okay?
478
00:19:20,900 --> 00:19:22,100
Oh, the band felt
bloated and left.
479
00:19:22,100 --> 00:19:24,000
You've got to pace yourself.
480
00:19:24,000 --> 00:19:25,900
Sid.
481
00:19:27,700 --> 00:19:29,500
Sid, what are you doing?.
482
00:19:29,600 --> 00:19:31,100
You could start
a grease fire in here.
483
00:19:31,200 --> 00:19:33,000
I mean, I know you
have them every day,
484
00:19:33,100 --> 00:19:35,800
but this one could
get out of hand.
485
00:19:35,800 --> 00:19:37,900
You jerk. You
ruined everything.
486
00:19:38,000 --> 00:19:40,400
But I thought
you'd be happy.
487
00:19:40,500 --> 00:19:42,300
Happy? Why should
I be happy?
488
00:19:42,300 --> 00:19:45,700
The developers were going
to give me three times
what this joint is worth.
489
00:19:45,700 --> 00:19:47,800
I didn't know you wanted
out of this place, Sid.
490
00:19:47,900 --> 00:19:49,300
Why?
491
00:19:49,300 --> 00:19:52,000
How would you like to
spend seven days a week
492
00:19:52,100 --> 00:19:54,000
up to your elbows
in cow flesh?
493
00:19:54,100 --> 00:19:57,200
Sid, I never knew
you felt this way.
494
00:19:57,200 --> 00:19:59,200
Well, I didn't always.
495
00:19:59,300 --> 00:20:02,700
But, I don't know,
this is the '90s, Norm.
496
00:20:02,800 --> 00:20:05,400
We've learned a lot
about the kind of poisons
497
00:20:05,500 --> 00:20:08,200
we've been putting
into our bodies.
498
00:20:08,300 --> 00:20:09,500
Now, you look at that.
499
00:20:09,600 --> 00:20:11,800
You see some T-bones
and a rump roast.
500
00:20:11,900 --> 00:20:13,800
I see a loaded gun.
501
00:20:13,900 --> 00:20:18,200
I've been carrying it around
with me for a long time, Norm,
502
00:20:18,300 --> 00:20:23,400
the guilt for what I've been
doing to bodies like yours.
503
00:20:25,700 --> 00:20:28,500
I thought I had a way out.
504
00:20:28,600 --> 00:20:31,400
I could sell the place to the,
to the lube syndicate.
505
00:20:31,500 --> 00:20:33,600
But... I guess the only
way out for me now
506
00:20:33,600 --> 00:20:35,500
is just to torch the place.
507
00:20:35,600 --> 00:20:37,600
Hey, no, no, you can't...
508
00:20:37,700 --> 00:20:40,500
Sid, you cannot burn down
the Hungry Heifer.
509
00:20:40,500 --> 00:20:43,000
Yeah. I guess
you're right.
510
00:20:43,100 --> 00:20:44,500
Yeah.
511
00:20:44,500 --> 00:20:47,100
I'd be the first one
they'd suspect.
512
00:20:47,200 --> 00:20:49,600
But who am I gonna get
to do it for me, Norm?
513
00:20:49,700 --> 00:20:50,800
I've got no family.
514
00:20:50,800 --> 00:20:52,500
Who's gonna light
the match for me.
515
00:20:52,600 --> 00:20:54,200
I've got no son.
516
00:20:54,200 --> 00:20:56,400
You're the one who came
closest to that for me.
517
00:20:56,500 --> 00:20:59,100
Thank you, Sid.
518
00:20:59,200 --> 00:21:01,600
Light the match.
519
00:21:01,600 --> 00:21:02,600
No, no. There's no way
520
00:21:02,700 --> 00:21:04,300
I'm gonna let you go
through with this. No.
521
00:21:04,400 --> 00:21:07,200
I'm an old man, Norm.
522
00:21:07,300 --> 00:21:09,100
I've got nothing
to look forward to.
523
00:21:09,100 --> 00:21:10,800
Light the match.
524
00:21:10,800 --> 00:21:15,100
Look, there's no way
I'm gonna let you go
through with this.
525
00:21:15,100 --> 00:21:18,000
Hey, you mean too much
to me, all right?
526
00:21:18,100 --> 00:21:22,900
I mean... look, I
never said this...
527
00:21:22,900 --> 00:21:24,600
to my own father,
528
00:21:24,700 --> 00:21:27,200
but I... I love you, Sid.
529
00:21:27,300 --> 00:21:34,100
Hey, I didn't know
you felt like that, Norm.
Yeah.
530
00:21:34,200 --> 00:21:35,400
Gee, I love you, too.
531
00:21:35,400 --> 00:21:36,400
Thank you, Sid.
532
00:21:36,500 --> 00:21:37,600
Light the match.
533
00:21:37,700 --> 00:21:40,200
Would you stop with
the matches, Sid?
534
00:21:40,300 --> 00:21:41,800
Just stop with it.
535
00:21:45,600 --> 00:21:48,300
So, Sid finally
came around, huh?
536
00:21:48,400 --> 00:21:50,400
Yeah. You bet he did. Yeah.
WOODY:
How'd you convince him?
537
00:21:50,500 --> 00:21:52,500
Well, I told him he could serve
a healthier menu,
538
00:21:52,600 --> 00:21:53,900
uh, smaller portions,
539
00:21:53,900 --> 00:21:55,300
leaner cuts of beef.
540
00:21:55,400 --> 00:21:57,700
He's actually gonna put some
greens in the salad bar.
541
00:21:57,800 --> 00:21:59,400
Oh.
You know we could
change the name
542
00:21:59,500 --> 00:22:00,700
to the Healthy Heifer.
543
00:22:00,800 --> 00:22:02,100
Yeah.
544
00:22:02,100 --> 00:22:04,700
I think I really turned
his life around today.
545
00:22:04,800 --> 00:22:06,100
What the hell...?
546
00:22:06,100 --> 00:22:08,300
Sid... Sid!
547
00:22:08,300 --> 00:22:09,800
What's going on?
548
00:22:09,900 --> 00:22:12,300
This is Gus, the busboy.
549
00:22:12,400 --> 00:22:14,300
Now he's the son I never had.
550
00:22:15,200 --> 00:22:16,400
Fire!
551
00:22:16,500 --> 00:22:18,600
Fire!
40615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.