All language subtitles for Cheers.S09E03.Rebecca.Redux.DVDRip.XviD-SAiNTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,300 --> 00:00:04,500 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:05,600 --> 00:00:07,000 Here you go. 3 00:00:07,000 --> 00:00:08,000 Hey... 4 00:00:08,100 --> 00:00:09,800 Something wrong? 5 00:00:09,800 --> 00:00:11,100 Yes, I'll say. 6 00:00:11,100 --> 00:00:13,800 You didn't ask me if I needed anything else. 7 00:00:13,800 --> 00:00:15,500 Do you see this roll of dollar bills here? 8 00:00:15,600 --> 00:00:16,500 Yeah. 9 00:00:16,600 --> 00:00:17,800 This is your tip. 10 00:00:17,800 --> 00:00:19,900 I've set it aside in advance. 11 00:00:19,900 --> 00:00:21,700 Now here's the deal. 12 00:00:21,700 --> 00:00:24,000 Every time you do something wrong, 13 00:00:24,000 --> 00:00:26,200 I take a dollar bill, see? 14 00:00:26,200 --> 00:00:28,900 That way, I get decent service. Understood? 15 00:00:28,900 --> 00:00:30,700 Fair enough. 16 00:00:30,800 --> 00:00:32,000 Here's my deal for you. 17 00:00:32,100 --> 00:00:35,700 Every time you take away a dollar, I do this. 18 00:00:39,000 --> 00:00:40,800 That just cost you another dollar. 19 00:00:44,400 --> 00:00:45,700 There, you happy? 20 00:00:45,700 --> 00:00:47,400 Your tip money's all gone. 21 00:00:47,400 --> 00:00:49,600 That's just great. 'Cause I just got my own. 22 00:00:58,600 --> 00:01:02,200 So, uh, how long is your brother going to be in town? 23 00:01:04,100 --> 00:01:06,300 Two weeks. 24 00:01:06,300 --> 00:01:09,700 (theme song begins) 25 00:01:11,600 --> 00:01:13,900 � Making your way in the world today � 26 00:01:13,900 --> 00:01:16,900 � Takes everything you've got � 27 00:01:17,000 --> 00:01:19,700 � Takin' a break from all your worries � 28 00:01:19,700 --> 00:01:22,600 � Sure would help a lot 29 00:01:22,600 --> 00:01:26,300 � Wouldn't you like to get away? � 30 00:01:28,100 --> 00:01:30,900 � Sometimes you want to go 31 00:01:30,900 --> 00:01:34,200 � Where everybody knows your name � 32 00:01:36,200 --> 00:01:40,900 � And they're always glad you came � 33 00:01:40,900 --> 00:01:43,200 � You wanna be where you can see � 34 00:01:43,200 --> 00:01:45,900 � The troubles are all the same � 35 00:01:45,900 --> 00:01:49,900 � You wanna be where everybody knows your name � 36 00:01:51,400 --> 00:01:53,500 � You wanna go where people know � 37 00:01:53,600 --> 00:01:56,200 � People are all the same 38 00:01:56,200 --> 00:02:00,200 � You wanna go where everybody knows your name. � 39 00:02:21,600 --> 00:02:23,100 I would like to nominate 40 00:02:23,200 --> 00:02:25,700 as the stupidest creature on Earth 41 00:02:25,700 --> 00:02:27,700 the one who awakens each day 42 00:02:27,800 --> 00:02:31,000 to drive through gridlocked traffic, 43 00:02:31,000 --> 00:02:33,800 to sit in a windowless office breathing re-circulated air, 44 00:02:33,900 --> 00:02:35,800 then returns home and collapses into a stupor-- 45 00:02:35,800 --> 00:02:37,900 only to do the same damn thing all over again 46 00:02:37,900 --> 00:02:39,400 every day until he dies. 47 00:02:39,500 --> 00:02:40,800 Looking forward to that vacation, eh, Fras? 48 00:02:40,800 --> 00:02:42,700 You bet. We're going to Maui. 49 00:02:43,800 --> 00:02:44,700 (Sam screaming) 50 00:02:47,200 --> 00:02:48,900 Still having problems with the computer, Sammy? 51 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 No, I think I've figured out what to do. 52 00:02:52,300 --> 00:02:54,600 Kiss your keyboard good-bye. 53 00:02:54,700 --> 00:02:56,200 FRASIER: Sam! 54 00:02:56,200 --> 00:02:58,200 Sam, Sam, give me the bat. Come sit down. 55 00:02:59,500 --> 00:03:02,000 Now, I'm sure that Lilith would be delighted to help you 56 00:03:02,100 --> 00:03:03,300 with your computer. 57 00:03:03,300 --> 00:03:05,600 She tells me she has quite an affinity for machines. 58 00:03:05,600 --> 00:03:07,500 Naturally, you could have knocked me over with a feather. 59 00:03:07,500 --> 00:03:10,500 What is it with these machines, anyway? 60 00:03:10,500 --> 00:03:12,200 Computers... faxes, voice mail. 61 00:03:12,200 --> 00:03:14,700 You know, when I ran this place in the old days, 62 00:03:14,700 --> 00:03:16,300 I had everything I needed... right up here. 63 00:03:16,300 --> 00:03:18,600 Brains, Sam? 64 00:03:18,700 --> 00:03:20,200 No, good hair. Brains... (scoffs) 65 00:03:21,500 --> 00:03:23,700 I'm serious, you know. 66 00:03:23,800 --> 00:03:25,900 Good looks can open doors. 67 00:03:25,900 --> 00:03:28,000 Good hair blows them off their hinges. 68 00:03:31,300 --> 00:03:33,600 Sammy, what are you going to do about the computer? 69 00:03:33,600 --> 00:03:35,500 Rebecca's gonna come over here and fix it. 70 00:03:35,500 --> 00:03:37,500 I just have to wait until she shows up. 71 00:03:37,500 --> 00:03:38,600 What about the auto show, Sam? 72 00:03:38,700 --> 00:03:40,700 Don't you want to go see the new models? 73 00:03:40,700 --> 00:03:41,500 Ah, that's all right. 74 00:03:41,500 --> 00:03:43,400 I know where they're staying, Woody. 75 00:03:43,500 --> 00:03:46,100 Uh, Sammy, we're out of pretzels. 76 00:03:46,100 --> 00:03:49,500 Oh, sorry. 77 00:03:49,500 --> 00:03:51,900 Hey, we're out of pretzels. 78 00:03:51,900 --> 00:03:54,600 I think that's what I meant when I said we were out of pretzels. 79 00:03:54,600 --> 00:03:56,600 Sorry I was so cryptic before. 80 00:03:56,600 --> 00:03:58,100 I don't understand this. 81 00:03:58,200 --> 00:03:59,500 We were supposed to get a big shipment today. 82 00:03:59,500 --> 00:04:02,700 I mean, I, ordered 20 bags from the distributor. 83 00:04:02,800 --> 00:04:06,400 I even faxed it on Rebecca's stupid fax machine. 84 00:04:06,500 --> 00:04:08,100 Oh, well. 85 00:04:08,100 --> 00:04:09,400 "Oh, well"?! 86 00:04:09,400 --> 00:04:12,400 Sammy, there are those of us who need their pretzels. 87 00:04:12,400 --> 00:04:13,900 What am I supposed to do, 88 00:04:13,900 --> 00:04:16,200 go down to the grocery store and buy you some? 89 00:04:16,200 --> 00:04:17,500 And get some Beer Nuts, too. 90 00:04:17,500 --> 00:04:18,900 These are antiques. 91 00:04:19,000 --> 00:04:22,200 You know, I have a yen for some Cheese Doodles. 92 00:04:22,300 --> 00:04:23,900 CLIFF: Hey, uh, Sammy, 93 00:04:23,900 --> 00:04:26,000 while you're out there, will you pick me up some cough syrup? 94 00:04:26,100 --> 00:04:27,200 I've got a-- little tickle. 95 00:04:27,300 --> 00:04:29,700 All right, fine. I'm gonna do this once, you guys, 96 00:04:29,800 --> 00:04:30,700 but you gotta remember-- 97 00:04:30,800 --> 00:04:32,500 I'm supposed to be the boss around here, 98 00:04:32,600 --> 00:04:33,700 not your errand boy. 99 00:04:33,700 --> 00:04:34,800 Feed my meter. 100 00:04:38,900 --> 00:04:40,900 I've got those 20 bags of cement you ordered. 101 00:04:41,000 --> 00:04:42,700 What 20 bags of cement? 102 00:04:42,700 --> 00:04:44,100 I ordered 20 bags of pretzels. 103 00:04:44,200 --> 00:04:45,200 I faxed my order 104 00:04:45,300 --> 00:04:47,100 to Amalgamated Snack Foods. 105 00:04:47,100 --> 00:04:50,000 Oh yeah, we often intercept their orders so we can push cement. 106 00:04:51,000 --> 00:04:53,800 Maybe what happened is I faxed the wrong company. 107 00:04:53,800 --> 00:04:54,900 That happens all the time. 108 00:04:54,900 --> 00:04:56,400 So you'll take it back for me? 109 00:04:56,400 --> 00:04:58,100 Nope. You still got to pay for it. 110 00:04:58,100 --> 00:04:59,800 Good thing it happens all the time. 111 00:04:59,800 --> 00:05:03,000 Here, sign here. I'll get the rest of it. 112 00:05:03,000 --> 00:05:04,100 I've got no time to do this. 113 00:05:04,100 --> 00:05:05,600 I have more important things going on. 114 00:05:05,600 --> 00:05:06,400 Thanks. 115 00:05:06,400 --> 00:05:08,000 Woody, do something with this cement. 116 00:05:08,000 --> 00:05:09,300 Sure thing, Sam. 117 00:05:09,300 --> 00:05:11,300 Listen, while you're out, can you pick up 118 00:05:11,300 --> 00:05:16,400 some aggregate, a water trough, a shovel and a wheelbarrow. 119 00:05:16,400 --> 00:05:21,200 Now, what am I going to build? 120 00:05:25,700 --> 00:05:29,500 All right, here you go, you clowns. 121 00:05:29,500 --> 00:05:31,100 Cheese Doodles... 122 00:05:33,000 --> 00:05:36,400 Beer Nuts, pretzels... 123 00:05:37,800 --> 00:05:40,600 Uh, where's the cough syrup, Sam? 124 00:05:40,600 --> 00:05:42,900 Oh, I knew I forgot something. 125 00:05:43,000 --> 00:05:47,900 Geez, Sammy, tickles just don't go away by themselves, you know. 126 00:05:47,900 --> 00:05:49,300 I'm sorry. 127 00:05:49,300 --> 00:05:52,000 Oh, man, I know it's going to get in my ears. 128 00:05:52,000 --> 00:05:54,600 I just know it. 129 00:05:54,600 --> 00:05:58,500 Sam, I believe I ordered Cheese Doodles-- 130 00:05:58,600 --> 00:06:02,300 not "Imitation Puffed Cheese" food. 131 00:06:02,300 --> 00:06:05,100 So, I got the plain wrapped. What's the difference? 132 00:06:05,200 --> 00:06:09,400 "Can also be used as packing material." 133 00:06:09,400 --> 00:06:11,600 See, it's efficient, too. 134 00:06:11,600 --> 00:06:13,600 "Keep out of the reach of children." 135 00:06:13,700 --> 00:06:15,900 You know, Sammy, 136 00:06:15,900 --> 00:06:17,900 you shouldn't have to cut corners like this. 137 00:06:18,000 --> 00:06:20,300 If you're having money problems, maybe we can help. 138 00:06:20,300 --> 00:06:23,100 Come here, you guys. 139 00:06:23,100 --> 00:06:25,300 Listen, you, you remember that raise I gave you guys 140 00:06:25,300 --> 00:06:26,400 a couple of weeks ago? 141 00:06:26,400 --> 00:06:28,700 How much does it really mean to you? 142 00:06:28,800 --> 00:06:31,700 More than my children's lives. 143 00:06:31,700 --> 00:06:34,400 Okay, Carla gets to keep her raise. 144 00:06:34,400 --> 00:06:37,600 What do you say, Wood? 145 00:06:37,600 --> 00:06:40,200 Well, I suppose I can put it off a couple of months, 146 00:06:40,200 --> 00:06:41,500 if it'll help. 147 00:06:41,500 --> 00:06:44,200 Aw, yeah, thanks, man, you're a brick. 148 00:06:44,200 --> 00:06:47,200 In return for this concession, I think the group medical plan 149 00:06:47,200 --> 00:06:49,000 should be expanded to include dental. 150 00:06:51,300 --> 00:06:54,400 I'm just barely keeping my head above water here. 151 00:06:54,400 --> 00:06:55,700 What are you doing to me? 152 00:06:55,700 --> 00:06:57,600 You're acting like selfish, greedy leeches. 153 00:06:57,700 --> 00:06:59,300 Well, why should we work here then, huh? 154 00:06:59,400 --> 00:07:01,000 Because we're family, honey. 155 00:07:02,500 --> 00:07:04,300 Why is everybody treating me 156 00:07:04,300 --> 00:07:05,800 like I'm the biggest jerk on Earth? 157 00:07:05,800 --> 00:07:07,500 Don't worry about that, Sammy, okay? 158 00:07:07,500 --> 00:07:09,500 You're the owner here. You have responsibilities. 159 00:07:09,500 --> 00:07:11,600 If they can't handle that, that's their problem. 160 00:07:11,600 --> 00:07:12,500 Yeah, thanks. 161 00:07:12,500 --> 00:07:13,700 Can I have another beer, please? 162 00:07:13,800 --> 00:07:15,000 I can't run a tab anymore. 163 00:07:15,100 --> 00:07:17,200 I'm going to have to take cash on this. 164 00:07:17,200 --> 00:07:19,000 Or maybe you are the biggest jerk on Earth. 165 00:07:19,000 --> 00:07:20,300 Maybe you are! 166 00:07:20,300 --> 00:07:22,900 Fine, you know, just fine. 167 00:07:24,500 --> 00:07:26,500 What do you guys want from me, huh? 168 00:07:26,600 --> 00:07:28,000 Free medical plans-- raises all around. 169 00:07:28,000 --> 00:07:30,700 How about free beer and all the pretzels you can eat? 170 00:07:30,700 --> 00:07:31,800 Can I get you anything else? 171 00:07:31,800 --> 00:07:33,000 Can we have "fondue night"? 172 00:07:33,100 --> 00:07:34,200 No. 173 00:07:34,200 --> 00:07:37,100 Not everybody likes fondue. 174 00:07:41,300 --> 00:07:42,700 Hi. 175 00:07:42,800 --> 00:07:44,200 Hi, Miss Howe. 176 00:07:44,200 --> 00:07:45,900 Oh, Woody, you don't work for me anymore. 177 00:07:45,900 --> 00:07:47,800 You don't need to call me "Miss Howe." 178 00:07:47,900 --> 00:07:49,100 Just call me Rebecca. 179 00:07:49,200 --> 00:07:52,300 Oh, hi, Rebecca. (chuckles) 180 00:07:52,400 --> 00:07:55,600 "Rebecca," I kind of like that. 181 00:07:55,600 --> 00:07:58,000 What do you think, Norm? 182 00:07:58,000 --> 00:08:00,400 Now, now, Woody. Come on. 183 00:08:00,400 --> 00:08:02,500 I'm sorry, Mr. Peterson. 184 00:08:02,500 --> 00:08:04,000 It's just not me, Miss Howe. 185 00:08:06,600 --> 00:08:08,700 Oh, great, there you are. 186 00:08:08,800 --> 00:08:10,500 I can't stay long. I only have a few minutes. 187 00:08:10,600 --> 00:08:11,800 What's wrong with the computer? 188 00:08:11,800 --> 00:08:12,800 Oh, nothing, really. 189 00:08:12,800 --> 00:08:14,400 I just can't get those little green letters 190 00:08:14,500 --> 00:08:15,700 to pop up on the screen. 191 00:08:15,700 --> 00:08:17,200 Well, did you try booting it up? 192 00:08:17,300 --> 00:08:18,600 Yeah, I did plenty of that. 193 00:08:20,400 --> 00:08:22,900 Sam, you can call me stupid, 194 00:08:22,900 --> 00:08:24,900 but I think if Miss Howe was still around here, 195 00:08:24,900 --> 00:08:26,800 she could take care of all this technical stuff. 196 00:08:26,900 --> 00:08:28,100 You're stupid. 197 00:08:28,100 --> 00:08:32,600 I said Sam could call me stupid, not you. 198 00:08:32,600 --> 00:08:34,800 I don't know if that's a good idea, Woody. 199 00:08:34,800 --> 00:08:37,400 I said you could call me stupid, not my idea. 200 00:08:37,500 --> 00:08:40,000 Doesn't anybody listen around here? 201 00:08:40,000 --> 00:08:42,800 You don't think I don't want Rebecca back here 202 00:08:42,800 --> 00:08:43,900 managing the bar? 203 00:08:43,900 --> 00:08:45,400 I'd love it, man, but she 204 00:08:45,400 --> 00:08:47,600 quit, she's never gonna come back here. 205 00:08:47,700 --> 00:08:51,100 Well, Sam, you'll never know unless you offer her the job. 206 00:08:51,100 --> 00:08:53,500 Yeah, hey, how would you guys feel 207 00:08:53,600 --> 00:08:55,900 about Rebecca managing this place again? 208 00:08:55,900 --> 00:08:58,600 Well, would it raise the price of beer? 209 00:08:58,700 --> 00:08:59,400 No. 210 00:08:59,500 --> 00:09:01,300 Then what do we care? 211 00:09:01,300 --> 00:09:03,600 All right, that's a good idea. 212 00:09:03,600 --> 00:09:05,000 I'll offer her the job. 213 00:09:05,100 --> 00:09:07,900 Oh, good. Did you find out what was wrong? 214 00:09:07,900 --> 00:09:09,100 Yeah, the disk was in backwards 215 00:09:09,200 --> 00:09:11,100 and the keyboard connection was loose. 216 00:09:11,200 --> 00:09:14,000 Also, you had picked it up and thrown it on the ground. 217 00:09:14,100 --> 00:09:16,500 Wow, Rebecca, you are 218 00:09:16,500 --> 00:09:19,700 so great. You've got this real knack for managing. 219 00:09:19,800 --> 00:09:22,400 What, what are you doing... for the rest of the day? 220 00:09:22,400 --> 00:09:24,300 What are you doing for the rest of the week? 221 00:09:24,300 --> 00:09:26,200 I'm going to work. 222 00:09:26,300 --> 00:09:27,300 You got a job? 223 00:09:27,300 --> 00:09:28,800 Yeah, didn't I tell you guys? 224 00:09:29,800 --> 00:09:31,100 Yeah, and it could turn out 225 00:09:31,200 --> 00:09:32,600 to be something real exciting. 226 00:09:32,600 --> 00:09:35,000 Oh, wow, what're you doing? 227 00:09:35,100 --> 00:09:36,900 Well, I'm in public relations now. 228 00:09:36,900 --> 00:09:38,200 Good for you. REBECCA: Yeah. 229 00:09:38,200 --> 00:09:40,000 I mean, it doesn't mean I'll never see you guys. 230 00:09:40,100 --> 00:09:42,100 I can still come in here as a customer. 231 00:09:42,100 --> 00:09:44,500 Of course, with work and all, I mean, I can't stay 232 00:09:44,500 --> 00:09:47,700 for ten, 12 hours at a stretch like you guys. 233 00:09:47,800 --> 00:09:49,900 Well, that's okay, you could be in the part-timers club. 234 00:09:49,900 --> 00:09:51,400 They sit over there. 235 00:09:51,500 --> 00:09:53,400 And when you're ready to commit, you'll let us know. 236 00:09:53,400 --> 00:09:55,300 Yeah. Like Phil there-- he's right on the verge. 237 00:09:58,900 --> 00:09:59,800 Well, I'd better get back. 238 00:09:59,800 --> 00:10:01,100 I've already been gone ten minutes. 239 00:10:01,100 --> 00:10:03,800 Ten minutes-- she'll never make the cut. 240 00:10:04,900 --> 00:10:06,500 Bye-bye. 241 00:10:06,600 --> 00:10:09,600 You know, it would've been nice to have her back in the bar. 242 00:10:09,700 --> 00:10:11,300 Come to think of it, you know, 243 00:10:11,300 --> 00:10:13,600 how much work would there be for her really to do? 244 00:10:13,600 --> 00:10:15,900 I mean, do I really need a manager? 245 00:10:18,100 --> 00:10:20,800 I've got a truckload of sorghum for a Sam Malone. 246 00:10:22,300 --> 00:10:24,400 I didn't say I wanted sorghum. 247 00:10:24,400 --> 00:10:26,200 I said I wanted "some more gum." 248 00:10:26,200 --> 00:10:28,400 God, I hate voice mail. 249 00:10:28,400 --> 00:10:29,900 It's not my problem. Uh... 250 00:10:30,000 --> 00:10:32,600 Where do you want me to put this? 251 00:10:32,600 --> 00:10:33,800 I don't know. 252 00:10:33,800 --> 00:10:35,800 What is sorghum, anyway? 253 00:10:35,800 --> 00:10:36,700 Oh, it's grain, Sam. 254 00:10:36,700 --> 00:10:38,100 It's used to feed livestock. 255 00:10:38,100 --> 00:10:42,700 So, if I put it in a bowl, would those guys eat it? 256 00:10:44,500 --> 00:10:46,300 Are you kidding? 257 00:10:46,300 --> 00:10:49,000 I was late putting out the Beer Nuts last night 258 00:10:49,000 --> 00:10:50,800 and Mr. Peterson almost snapped off my thumb. 259 00:10:52,400 --> 00:10:53,600 Fill 'em up. 260 00:11:03,100 --> 00:11:05,000 Woody, this new trail mix is great. 261 00:11:05,100 --> 00:11:06,600 Yeah. 262 00:11:06,600 --> 00:11:09,200 Yeah, slide another bowl down, please. 263 00:11:09,200 --> 00:11:12,500 You might want to mix a raw egg in there, Mr. Peterson. 264 00:11:12,500 --> 00:11:15,000 Makes your coat nice and shiny. 265 00:11:17,100 --> 00:11:18,500 What? 266 00:11:18,600 --> 00:11:21,200 (laughing): Oh, nothing. 267 00:11:24,400 --> 00:11:26,500 Hey, guys, listen up here for a second. 268 00:11:26,500 --> 00:11:28,500 I want you to meet someone here. 269 00:11:28,500 --> 00:11:30,300 It's your new manager-- this is Earl. 270 00:11:30,300 --> 00:11:32,100 Hey, Earl. Hi, Earl. 271 00:11:32,100 --> 00:11:33,800 Earl used to play shortstop for the Cubs. 272 00:11:33,800 --> 00:11:35,400 All right... one of us, huh? 273 00:11:35,500 --> 00:11:36,900 You guys from Chicago? 274 00:11:37,000 --> 00:11:38,500 No. They're all losers. 275 00:11:40,700 --> 00:11:41,800 (sneezes) 276 00:11:41,800 --> 00:11:43,700 Boy, that sounds like 277 00:11:43,800 --> 00:11:46,000 a nasty cold you've got there, son. 278 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 And still you're out there delivering the mail? 279 00:11:49,100 --> 00:11:51,700 I've got a lot of respect for you guys. 280 00:11:51,800 --> 00:11:54,800 Sammy, give this guy a raise. 281 00:11:54,800 --> 00:11:56,300 Earl, get out from behind there. 282 00:11:56,300 --> 00:11:57,300 Come on, have a seat. 283 00:11:57,300 --> 00:11:59,300 Oh, don't sit me down at a bar. 284 00:11:59,300 --> 00:12:00,900 I'll never get up. Ah... 285 00:12:00,900 --> 00:12:02,600 It's either that or go home to the wife, 286 00:12:02,600 --> 00:12:04,200 and God knows I hate to do that. 287 00:12:04,200 --> 00:12:06,400 Do you have the other half of this amulet? 288 00:12:11,600 --> 00:12:13,800 Looks like you've found a home here, Earl. 289 00:12:13,900 --> 00:12:15,500 Oh, well, thanks, Sam. 290 00:12:15,600 --> 00:12:18,300 Why don't you find me an apron and I'll get started here? 291 00:12:18,400 --> 00:12:21,400 Holy moly! The man handles computers, 292 00:12:21,400 --> 00:12:23,800 he tends bar... 293 00:12:23,800 --> 00:12:26,100 Anything you need me for, son. 294 00:12:26,200 --> 00:12:28,000 Whoa! Would you... 295 00:12:28,100 --> 00:12:29,000 What? What? 296 00:12:29,100 --> 00:12:30,500 ...catch a look at that babe there? 297 00:12:30,500 --> 00:12:31,700 Where are you? Where are you? 298 00:12:31,700 --> 00:12:34,300 In the poolroom, kind of behind that pole. 299 00:12:34,300 --> 00:12:36,200 Whoo! Boy, you do have good eyes. 300 00:12:36,200 --> 00:12:38,700 You sure you played with the Cubs? 301 00:12:41,900 --> 00:12:45,600 Well, guys, I... I hope I do as well as your last manager. 302 00:12:45,600 --> 00:12:47,200 You're probably going to want 303 00:12:47,200 --> 00:12:49,300 to set your sights a wee bit higher. 304 00:12:49,400 --> 00:12:51,800 Come on, guys, guys, guys. Rebecca's doing great. 305 00:12:51,800 --> 00:12:55,600 Our old manager moved on to bigger and better things. 306 00:12:55,700 --> 00:12:59,700 Nothing can hurt a car treated with Miracle Buff. 307 00:12:59,700 --> 00:13:02,400 Absolutely nothing. 308 00:13:02,400 --> 00:13:04,600 Watch me pour acid on this car, and wipe it 309 00:13:04,600 --> 00:13:06,100 right off! 310 00:13:08,300 --> 00:13:12,100 Ow! Ow! Ow! Ow! 311 00:13:22,400 --> 00:13:24,000 REBECCA: That's right. 312 00:13:24,100 --> 00:13:26,800 Nothing can penetrate the mirror-like luster 313 00:13:26,800 --> 00:13:28,800 of Miracle Buff. 314 00:13:28,800 --> 00:13:32,400 Not even... fire. 315 00:13:36,200 --> 00:13:38,500 (panting) 316 00:13:39,700 --> 00:13:41,300 You people are just going to have 317 00:13:41,400 --> 00:13:43,100 to take my word for it this time, okay? 318 00:13:43,200 --> 00:13:44,900 Ladies and gentlemen, 319 00:13:44,900 --> 00:13:46,300 I have to take a break now, 320 00:13:46,300 --> 00:13:49,600 but our next demonstration will be in... one minute?! 321 00:13:53,200 --> 00:13:55,100 I just get so afraid up there. 322 00:13:55,100 --> 00:13:56,600 We're afraid for you. 323 00:13:56,700 --> 00:13:59,900 But that's what makes the auto show so exciting. 324 00:14:06,300 --> 00:14:08,900 Hey, huh? Is this great to cut out from work like this? 325 00:14:08,900 --> 00:14:09,900 Yeah. 326 00:14:09,900 --> 00:14:11,500 With Earl at the bar, you know, 327 00:14:11,600 --> 00:14:13,100 we can stay here all day. 328 00:14:13,100 --> 00:14:14,600 Oh, Sam, check it out! Sheepskin covers! 329 00:14:14,600 --> 00:14:15,800 What are you doing, man? 330 00:14:15,800 --> 00:14:18,200 Why are you buying all this vinyl cleaner, 331 00:14:18,200 --> 00:14:19,800 leather cleaner? I mean, sheepskin? 332 00:14:19,800 --> 00:14:21,000 You don't even have a car. 333 00:14:21,000 --> 00:14:23,100 I know, Sam, but most of my furniture 334 00:14:23,100 --> 00:14:26,600 comes from the interior of cars. 335 00:14:26,600 --> 00:14:28,200 I've got to be careful when I shave 336 00:14:28,300 --> 00:14:30,300 because objects may be closer than they appear. 337 00:14:33,300 --> 00:14:36,400 REBECCA: Ladies and gentlemen, the next Miracle Buff demonstration 338 00:14:36,500 --> 00:14:38,700 will commence in ten seconds. 339 00:14:38,700 --> 00:14:41,900 Oh, my God! Look at that. That's Rebecca. 340 00:14:41,900 --> 00:14:44,000 She's working the auto show. 341 00:14:44,000 --> 00:14:45,900 Oh, wow! She does have a great job. 342 00:14:45,900 --> 00:14:48,000 She's Miss Miracle Buff. 343 00:14:48,100 --> 00:14:49,300 SAM: I don't think she'd want us 344 00:14:49,300 --> 00:14:50,500 to see her like this. 345 00:14:50,600 --> 00:14:52,700 Just keep out of sight. 346 00:14:52,700 --> 00:14:55,500 Miracle Buff, the amazing discovery 347 00:14:55,500 --> 00:14:58,400 that will make your car's finish last a lifetime. 348 00:14:58,400 --> 00:15:00,000 For safety reasons, 349 00:15:00,100 --> 00:15:03,800 we can't actually simulate a nuclear blast, 350 00:15:03,900 --> 00:15:06,600 but we have already shown that acid and fire 351 00:15:06,600 --> 00:15:09,300 are no match for Miracle Buff. 352 00:15:09,300 --> 00:15:13,400 Unlike human skin. 353 00:15:13,500 --> 00:15:15,600 Sam, I don't think I can keep up this pace. 354 00:15:15,600 --> 00:15:17,500 I'm still dizzy from being knocked in the face 355 00:15:17,600 --> 00:15:19,700 from that airbag demonstration. 356 00:15:19,700 --> 00:15:22,300 I think I'm going to go over to the RVs and lie down. 357 00:15:22,400 --> 00:15:24,200 REBECCA: Now, you're probably all saying 358 00:15:24,300 --> 00:15:27,500 to yourself, "Hey, Miss Miracle Buff, 359 00:15:27,500 --> 00:15:31,800 would the same thing apply to..." Boiling tar?! 360 00:15:31,800 --> 00:15:33,800 No way! No. Forget it. 361 00:15:33,800 --> 00:15:36,000 Then you get me some oven mitts. 362 00:15:36,100 --> 00:15:39,500 He won't even give me any oven mitts. 363 00:15:39,600 --> 00:15:41,900 I am making a lousy six bucks an hour. 364 00:15:42,000 --> 00:15:43,600 I mean, that will not even cover 365 00:15:43,700 --> 00:15:45,100 the skin grafts! 366 00:15:45,100 --> 00:15:47,300 I'm not doing this anymore. This is it! 367 00:15:47,300 --> 00:15:48,600 You're not getting paid for this. 368 00:15:48,600 --> 00:15:53,800 Look, buddy, I am carrying a boiling bucket of tar! 369 00:15:53,900 --> 00:15:55,800 It's okay. It's all right. It's okay. 370 00:15:55,900 --> 00:15:59,400 Oh, Sam, could this all be a bad dream? 371 00:15:59,400 --> 00:16:02,200 No, honey. This is the auto show. 372 00:16:08,400 --> 00:16:11,000 My friends! Thanks to my buddy Earl's amazing cold remedy, 373 00:16:11,000 --> 00:16:13,300 you are looking at the picture of perfect health. 374 00:16:13,300 --> 00:16:16,600 Every sinus cavity in my head is clear and dry. 375 00:16:16,600 --> 00:16:19,900 Well, not dry, but moist enough to be comfortable. 376 00:16:20,000 --> 00:16:21,300 Glad you're feeling better, Cliffy. 377 00:16:21,400 --> 00:16:22,600 Eh! Thank you. 378 00:16:22,600 --> 00:16:24,800 Did this, uh... particular cold... 379 00:16:24,800 --> 00:16:26,600 Did this start out with a funny taste 380 00:16:26,600 --> 00:16:28,000 up in the back of your mouth? 381 00:16:28,000 --> 00:16:30,600 Uh-oh! The old acid in the adenoids. 382 00:16:30,600 --> 00:16:31,700 Scratchy throat? 383 00:16:31,700 --> 00:16:33,000 Yucky coating on the tongue? 384 00:16:33,100 --> 00:16:35,600 Sounds like an epidemic. 385 00:16:35,600 --> 00:16:38,200 My friends, I don't want to be an alarmist, 386 00:16:38,200 --> 00:16:40,200 but tonight-- if you live through it-- 387 00:16:40,300 --> 00:16:42,700 is going to be the worst night in your entire lives. 388 00:16:45,000 --> 00:16:47,600 First, the cold sweats, the pounding headache... 389 00:16:47,600 --> 00:16:49,100 Cliff, I don't want to hear this. 390 00:16:49,200 --> 00:16:50,600 Don't worry, Norm. 391 00:16:50,700 --> 00:16:52,500 In a few hours, your ears will be so clogged 392 00:16:52,500 --> 00:16:53,800 you won't be able to hear anything. 393 00:16:53,800 --> 00:16:57,200 Look, Clavin, you gave us this cold, 394 00:16:57,300 --> 00:16:58,900 and I'm going to get you for it. 395 00:16:58,900 --> 00:17:00,700 You're not going to know when, but I'll be there. 396 00:17:00,800 --> 00:17:02,300 Don't worry, Carla. I'll know when. 397 00:17:02,300 --> 00:17:05,500 I'll hear your liquid-filled lungs wheezing a mile away. 398 00:17:09,200 --> 00:17:11,100 Hey, hey, everybody! 399 00:17:11,200 --> 00:17:12,200 CARLA AND NORM: Hey, Earl. 400 00:17:12,200 --> 00:17:15,800 Hey! Norm, do me a favor, will you? 401 00:17:15,900 --> 00:17:17,800 Let me know how this tastes. 402 00:17:21,900 --> 00:17:24,200 It's great. What did you do? 403 00:17:24,200 --> 00:17:26,400 Well, I adjusted the pressure in the kegs, 404 00:17:26,500 --> 00:17:28,500 and then I cleaned out all the lines. 405 00:17:28,500 --> 00:17:31,600 Earl, how do you like the sound of this? 406 00:17:31,700 --> 00:17:33,900 Mrs. Earl Peterson. 407 00:17:33,900 --> 00:17:36,200 Come on. 408 00:17:36,200 --> 00:17:38,300 Think about it. Come on. 409 00:17:38,300 --> 00:17:40,000 I don't know why you guys 410 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 are falling all over yourselves about this Earl. 411 00:17:43,000 --> 00:17:45,200 So he's a nice guy. Big deal. 412 00:17:45,200 --> 00:17:46,900 Uh... Carla, excuse me. 413 00:17:46,900 --> 00:17:49,200 I noticed you've been carrying your tray a little low. 414 00:17:49,300 --> 00:17:51,000 Are... are your shoulders tense? 415 00:17:51,000 --> 00:17:54,500 Let me just... if you don't mind... let me just... 416 00:17:54,600 --> 00:17:57,600 Oh! Oh! 417 00:17:57,600 --> 00:17:59,800 That is the best I have ever felt 418 00:17:59,800 --> 00:18:02,100 without ending up with a baby. 419 00:18:04,900 --> 00:18:07,500 It wasn't just the acid, Sam. 420 00:18:07,600 --> 00:18:10,000 It was the fire, and the simulated hailstorm, 421 00:18:10,100 --> 00:18:11,700 and the live pigeons. 422 00:18:11,700 --> 00:18:13,500 12 times a day, I rubbed and I rubbed 423 00:18:13,500 --> 00:18:15,100 and I rubbed and I rubbed. 424 00:18:15,100 --> 00:18:17,100 Come on, Miss Howe. The auto show couldn't have been that bad. 425 00:18:17,200 --> 00:18:19,100 Woody, I don't have any fingerprints left! 426 00:18:20,300 --> 00:18:21,900 Sit in here and calm down. 427 00:18:21,900 --> 00:18:24,400 Rebecca was working at the auto show? 428 00:18:24,500 --> 00:18:26,400 Yeah. She was Miss Miracle Buff. 429 00:18:26,400 --> 00:18:28,300 Don't let the fancy title fool you. 430 00:18:28,400 --> 00:18:32,100 She was pitching snake oil like a sideshow geek. 431 00:18:35,500 --> 00:18:38,000 Woody? What did she do? 432 00:18:38,000 --> 00:18:39,600 Well, as near as I could tell, 433 00:18:39,700 --> 00:18:41,700 everything but bite the head off a live chicken. 434 00:18:42,600 --> 00:18:46,400 Of course, we got there late. 435 00:18:46,400 --> 00:18:49,600 It's an indestructible space-age polymer, Sam, 436 00:18:49,600 --> 00:18:52,600 and it's in my hair. 437 00:18:52,600 --> 00:18:54,200 Why didn't you come to us? 438 00:18:54,200 --> 00:18:56,500 I mean, come on. The auto show? 439 00:18:56,500 --> 00:18:58,300 Because I was ashamed, 440 00:18:58,400 --> 00:19:01,300 and I really wanted to find a good job. 441 00:19:01,300 --> 00:19:02,900 Oh, honey, I know, I know. 442 00:19:08,500 --> 00:19:11,000 It's just that no corporation will hire me 443 00:19:11,100 --> 00:19:14,600 because of my involvement with Robin. 444 00:19:14,600 --> 00:19:17,000 I mean, it was either that or... 445 00:19:17,000 --> 00:19:20,600 or selling myself on the street. 446 00:19:20,600 --> 00:19:22,900 All right, so I made the wrong choice. 447 00:19:22,900 --> 00:19:26,400 Listen. Uh... whatever, you know? 448 00:19:26,500 --> 00:19:28,600 You've got a job here managing, if you want. 449 00:19:28,600 --> 00:19:29,500 I do? 450 00:19:29,500 --> 00:19:30,300 Yeah. 451 00:19:30,400 --> 00:19:32,000 Oh, Sam, thank you. 452 00:19:32,000 --> 00:19:33,900 I'll do a great job for you. 453 00:19:33,900 --> 00:19:37,700 � ...jolly good fellow, for Earl's a jolly good fellow � 454 00:19:37,800 --> 00:19:39,700 � For Earl's a jolly good fellow... � 455 00:19:41,200 --> 00:19:42,200 Shoot! 456 00:19:42,300 --> 00:19:43,300 I forgot about Earl. 457 00:19:43,300 --> 00:19:44,200 Who is Earl? 458 00:19:44,200 --> 00:19:46,500 A jolly good fellow. 459 00:19:48,600 --> 00:19:50,000 Oh, I know that, Sam. 460 00:19:50,000 --> 00:19:51,900 He's working here now. 461 00:19:51,900 --> 00:19:53,700 He's, uh... he's a real nice guy. 462 00:19:53,700 --> 00:19:55,500 We all got close to him real fast. 463 00:19:55,500 --> 00:19:57,600 He's like a father figure to all of us. 464 00:19:57,600 --> 00:20:00,300 Are-Are you sure you gave the auto show a chance? 465 00:20:00,300 --> 00:20:01,100 Sam! 466 00:20:01,100 --> 00:20:03,000 Kid, you've got the job. 467 00:20:03,100 --> 00:20:04,500 You've got the job. This is swell. 468 00:20:04,500 --> 00:20:06,400 And, you know, I bet I'll grow to love Earl 469 00:20:06,500 --> 00:20:07,900 just as much as everybody else does. 470 00:20:07,900 --> 00:20:09,800 Hmm... So what do you want me to do first? 471 00:20:09,900 --> 00:20:11,700 Fire Earl. 472 00:20:23,400 --> 00:20:25,300 NORM: You fired Earl! 473 00:20:26,200 --> 00:20:29,900 Norm! Norm! Norm! Norm! 474 00:20:29,900 --> 00:20:31,400 Sam, 475 00:20:31,500 --> 00:20:33,100 did you send this poor little lady 476 00:20:33,100 --> 00:20:34,500 out here to fire me? 477 00:20:34,600 --> 00:20:35,100 No. 478 00:20:36,200 --> 00:20:39,300 All right, I could never lie to you, Earl. 479 00:20:39,300 --> 00:20:41,900 Yes. Yes. But don't you see? 480 00:20:41,900 --> 00:20:44,200 Rebecca's our friend, and she needs the job, 481 00:20:44,200 --> 00:20:47,000 and I can't afford to hire both of you. 482 00:20:47,100 --> 00:20:49,400 I'm sure you can go out and get a job someplace. 483 00:20:49,400 --> 00:20:51,000 Well, of course I can, Sam. 484 00:20:51,100 --> 00:20:53,100 I just wish you had told me to my face 485 00:20:53,100 --> 00:20:55,000 instead of handling it this way. 486 00:20:55,100 --> 00:20:58,100 I'm... I'm a little disappointed in you. 487 00:21:00,300 --> 00:21:02,900 Please don't say that. 488 00:21:02,900 --> 00:21:06,200 I'm more than happy to step aside. 489 00:21:06,200 --> 00:21:09,000 I understand the importance of loyalty. 490 00:21:09,000 --> 00:21:12,200 You know, I always believe that the only way 491 00:21:12,200 --> 00:21:14,900 to run a business or a friendship 492 00:21:14,900 --> 00:21:16,700 or, hell, a life, 493 00:21:16,700 --> 00:21:20,600 is through loyalty and commitment to other people. 494 00:21:20,700 --> 00:21:23,800 Gee, that's just what my father always used to say. 495 00:21:23,800 --> 00:21:26,900 Ah. Your father was right, missy. 496 00:21:26,900 --> 00:21:29,300 Hey, why don't you pick up a phone 497 00:21:29,300 --> 00:21:31,000 and give him a call? 498 00:21:37,300 --> 00:21:41,200 Well, so long, everybody. 499 00:21:41,300 --> 00:21:43,500 Bye! Bye, Earl! Good-bye! 500 00:21:48,200 --> 00:21:51,000 Well, back to work. 501 00:21:51,100 --> 00:21:54,800 Sammy, that was Earl that just walked out of here! 502 00:21:54,800 --> 00:21:56,500 (all yelling) 503 00:21:56,500 --> 00:22:00,000 I know, I know that, I... but I had to hire Rebecca back. 504 00:22:00,000 --> 00:22:01,500 Come on, she's our friend. 505 00:22:01,500 --> 00:22:03,500 I can't afford both of them. Don't you see? 506 00:22:03,500 --> 00:22:05,900 I mean, I had to go with the personal decision here. 507 00:22:05,900 --> 00:22:09,100 I'm sorry. I just hope you can live with it. 508 00:22:09,100 --> 00:22:10,300 NORM: Wait, wait. Sam! Sam! 509 00:22:10,300 --> 00:22:11,800 One question. What? 510 00:22:11,900 --> 00:22:14,000 Is this going to raise the price of beer? 511 00:22:14,100 --> 00:22:14,900 No. 512 00:22:14,900 --> 00:22:16,400 Then what do we care? 513 00:22:16,500 --> 00:22:18,200 Welcome back, Rebecca. 514 00:22:18,300 --> 00:22:20,600 � For she's a jolly good fellow � 515 00:22:20,600 --> 00:22:22,900 � For she's a jolly good fellow � 516 00:22:22,900 --> 00:22:26,000 � For she's a jolly good fellow... � Shut up! I can't hear Daddy! 37853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.