Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:04,500
Cheers is filmedbefore a live studio audience.
2
00:00:09,200 --> 00:00:10,600
Oh, Robin, I just get
3
00:00:10,700 --> 00:00:13,200
so lonely and confused
when I'm not with you.
4
00:00:13,300 --> 00:00:14,900
Well, now, I've missed
you, too, sweetheart.
5
00:00:15,000 --> 00:00:17,200
Did you like the little
surprise I sent?
6
00:00:17,300 --> 00:00:19,400
Surprise?
The Polaroids.
7
00:00:19,500 --> 00:00:21,200
What? I-I don't remember.
8
00:00:21,300 --> 00:00:23,500
The pictures of me
wearing that teddy
9
00:00:23,600 --> 00:00:24,800
you like.
10
00:00:24,900 --> 00:00:27,200
The picture of me holding
11
00:00:27,200 --> 00:00:28,600
that teddy you like.
12
00:00:28,700 --> 00:00:29,900
Now, Rebecca, don't tease.
13
00:00:30,000 --> 00:00:31,400
Not so early in my sentence.
14
00:00:31,500 --> 00:00:33,600
Oh, Robin, you really mean
you didn't get the pictures?
15
00:00:33,600 --> 00:00:35,200
I think I would remember.
16
00:00:35,200 --> 00:00:37,300
Well, I know I mailed them.
17
00:00:37,400 --> 00:00:39,400
I went to pick up
my final paycheck at Cheers
18
00:00:39,500 --> 00:00:41,200
and then I mailed them.
19
00:00:41,200 --> 00:00:43,900
Oh, well, they'll get here.
Yeah.
20
00:00:44,000 --> 00:00:46,400
Okay, for this one
without the teddy,
21
00:00:46,500 --> 00:00:49,000
we will start
the bidding...
22
00:00:49,100 --> 00:00:50,800
start the bidding at ten bucks.
23
00:00:50,900 --> 00:00:52,000
Don't crowd.
24
00:00:52,200 --> 00:00:53,800
$100.
25
00:00:53,800 --> 00:00:56,000
(theme song begins)
26
00:01:00,000 --> 00:01:02,200
� Making your way
in the world today �
27
00:01:02,300 --> 00:01:05,300
� Takes everything you've got �
28
00:01:05,400 --> 00:01:08,100
� Takin' a break
from all your worries �
29
00:01:08,100 --> 00:01:11,000
� Sure would help a lot
30
00:01:11,000 --> 00:01:14,600
� Wouldn't you like
to get away? �
31
00:01:16,800 --> 00:01:19,500
� Sometimes you want to go
32
00:01:19,600 --> 00:01:22,800
� Where everybody
knows your name �
33
00:01:24,900 --> 00:01:28,800
� And they're always
glad you came �
34
00:01:28,800 --> 00:01:31,800
� You wanna be
where you can see �
35
00:01:31,800 --> 00:01:34,500
� The troubles
are all the same �
36
00:01:34,600 --> 00:01:38,500
� You wanna be where everybody
knows your name �
37
00:01:40,000 --> 00:01:42,100
� You wanna go
where people know �
38
00:01:42,200 --> 00:01:44,800
� People are all the same
39
00:01:44,800 --> 00:01:48,800
� You wanna go where everybody
knows your name. �
40
00:02:07,500 --> 00:02:09,400
I guess I don't have
to show you where anything is
41
00:02:09,500 --> 00:02:10,700
behind the bar,
right, Mr. Peterson.
42
00:02:10,700 --> 00:02:12,900
No, no, no, we got
the, uh, beer taps,
43
00:02:12,900 --> 00:02:14,200
you got your
uh, cherries,
44
00:02:14,300 --> 00:02:18,400
olives, pretzel
bag... Hey!
45
00:02:18,400 --> 00:02:21,400
You guys got a cash
register back here.
46
00:02:24,600 --> 00:02:25,600
Oh, my God!
47
00:02:25,700 --> 00:02:27,500
I'm in one of Norm's dreams.
48
00:02:29,200 --> 00:02:30,100
No, no, no.
49
00:02:30,200 --> 00:02:32,300
I'm just doing my hour
behind the bar to qualify
50
00:02:32,400 --> 00:02:34,600
for the employees'
basketball game.
51
00:02:34,800 --> 00:02:37,200
Although my dreams are
very similar to this.
52
00:02:37,200 --> 00:02:38,600
Except for, uh, in my dreams
53
00:02:38,600 --> 00:02:40,100
the, uh, kegs
are a lot taller
54
00:02:40,200 --> 00:02:41,500
and, uh...
55
00:02:41,600 --> 00:02:43,000
well, I can fly.
56
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
Oh.
57
00:02:45,000 --> 00:02:46,700
I've got a good feeling
this year, guys.
58
00:02:46,800 --> 00:02:48,100
I think we're gonna
beat those guys
59
00:02:48,100 --> 00:02:49,800
from Gary's Old Towne Tavern.
60
00:02:49,900 --> 00:02:52,200
Yeah!
Al right!
Oh, this again.
61
00:02:52,200 --> 00:02:54,800
I mean, every year they beat
you, humiliate you,
62
00:02:54,800 --> 00:02:56,400
outsmart you
and take your money.
63
00:02:56,500 --> 00:02:58,000
I mean, where's
the virtue in that?
64
00:02:58,000 --> 00:02:59,800
Tradition.
65
00:03:01,200 --> 00:03:03,300
Well, forgive me if I don't
share your enthusiasm.
66
00:03:03,300 --> 00:03:06,700
I've just been feeling
a bit edgy these days.
67
00:03:06,800 --> 00:03:07,900
Why's that, Dr. Crane?
68
00:03:08,000 --> 00:03:10,200
Well, Lilith, in her own
69
00:03:10,300 --> 00:03:12,600
dear, compulsive, little way
70
00:03:12,700 --> 00:03:14,100
made the mistake
of asking me
71
00:03:14,200 --> 00:03:16,100
if I thought
she looked fat.
72
00:03:16,200 --> 00:03:17,500
And what did you say?
73
00:03:17,600 --> 00:03:19,700
Well, I told her
she looked just fine.
74
00:03:19,800 --> 00:03:22,000
Ooh, rookie mistake.
Yeah.
75
00:03:22,000 --> 00:03:25,700
So, uh, what kind of
punishment are you getting?
76
00:03:25,800 --> 00:03:27,000
Oh, I'm not getting any.
77
00:03:27,100 --> 00:03:28,800
Oh, you got off easy.
78
00:03:28,900 --> 00:03:32,400
No. I'm not getting any.
79
00:03:33,300 --> 00:03:36,100
No, you're getting off easy.
80
00:03:39,000 --> 00:03:40,600
Ho, Woody, think fast!
81
00:03:40,600 --> 00:03:42,300
(laughs)
82
00:03:45,400 --> 00:03:47,700
(patrons cheering)
83
00:03:52,000 --> 00:03:53,500
Way to pass her
off there, Sam.
84
00:03:53,600 --> 00:03:55,600
Wait till you guys hear
what I did this weekend.
85
00:03:55,600 --> 00:03:57,200
You know, ever since
I bought this bar,
86
00:03:57,300 --> 00:03:59,500
I've been trying to remind
people it's still a sports bar,
87
00:03:59,500 --> 00:04:01,700
so I've been going around
renewing some of my old
88
00:04:01,800 --> 00:04:02,900
sports contacts.
89
00:04:03,000 --> 00:04:04,700
And for those of you
who've never seen Sam
90
00:04:04,800 --> 00:04:06,400
renewing his old
sports contacts,
91
00:04:06,500 --> 00:04:07,700
it goes something like this.
92
00:04:07,800 --> 00:04:09,000
"Oh, come on!
93
00:04:09,000 --> 00:04:10,300
"You've got to remember me!
94
00:04:10,300 --> 00:04:11,500
You've got to!"
95
00:04:12,600 --> 00:04:14,500
This shows what you know.
96
00:04:14,600 --> 00:04:15,700
I happened to spend
the weekend
97
00:04:15,800 --> 00:04:17,900
going head-to-head
with Kevin McHale.
98
00:04:18,000 --> 00:04:19,100
Whoo.
Whoa.
Hey.
99
00:04:19,200 --> 00:04:21,300
That's my
favorite Celtic.
Yeah?
100
00:04:21,400 --> 00:04:23,300
You know, uh,
basketball was invented
101
00:04:23,400 --> 00:04:26,000
by the ancient Celtics.
102
00:04:26,100 --> 00:04:30,300
You know, interestingly enough,
so was the parquet floor.
103
00:04:31,500 --> 00:04:33,000
You've been working
without your hat,
104
00:04:33,100 --> 00:04:35,000
haven't you, Cliff?
105
00:04:35,000 --> 00:04:36,600
So, Sammy...
106
00:04:36,600 --> 00:04:38,600
shot hoops
with Kevin McHale, huh?
107
00:04:38,600 --> 00:04:41,100
Actually, no, I, uh,
I played golf with him.
108
00:04:41,200 --> 00:04:42,700
Beat him, too, you know.
109
00:04:42,800 --> 00:04:43,900
Hurt him bad.
All right!
110
00:04:43,900 --> 00:04:45,500
WOODY:
All right!
Yeah, you know,
111
00:04:45,600 --> 00:04:48,600
big a star as he is, you, uh,
shank a tee shot into his shin,
112
00:04:48,600 --> 00:04:51,400
and he'll cry
just like anybody else.
113
00:04:51,400 --> 00:04:53,200
Hey, Sammy, I've got
a great idea.
Yeah, what?
114
00:04:53,200 --> 00:04:56,000
Ask Kevin to play on our team.
No.
115
00:04:56,000 --> 00:04:58,100
Then we'll really cream Gary's.
Yeah!
116
00:04:58,200 --> 00:04:59,300
No, no, that'd be cheating.
117
00:04:59,400 --> 00:05:01,100
But that'd be
good cheating.
118
00:05:01,200 --> 00:05:02,200
You know, at what point
119
00:05:02,300 --> 00:05:05,100
does cheating become
a moral dilemma?
120
00:05:05,200 --> 00:05:07,500
I mean, can the severity
121
00:05:07,600 --> 00:05:09,600
of snitching that
last piece of cake
122
00:05:09,700 --> 00:05:12,300
be compared to, oh,
123
00:05:12,300 --> 00:05:15,000
cheating on one's wife with
the beautiful, young woman
124
00:05:15,100 --> 00:05:17,300
that works in the
office next to yours?
125
00:05:19,600 --> 00:05:20,600
I should footnote this
126
00:05:20,700 --> 00:05:23,300
by adding that I'm
not getting any.
127
00:05:25,200 --> 00:05:27,400
Hello, sports fans!
128
00:05:27,500 --> 00:05:30,400
(patrons booing)
129
00:05:30,500 --> 00:05:32,200
What are you doing here, Gary?
130
00:05:32,300 --> 00:05:35,700
I just came by to introduce you
to some of my new employees.
131
00:05:35,800 --> 00:05:38,200
Come on down, boys.
132
00:05:38,300 --> 00:05:41,200
FRAISER:
Oh, hey, hey...
CARLA: Oh, hey!
133
00:05:41,200 --> 00:05:42,500
Come on.
Yeah, what...?
134
00:05:42,500 --> 00:05:44,400
Those guys are ringers.
135
00:05:44,500 --> 00:05:45,900
They're just
a couple of kids
136
00:05:45,900 --> 00:05:47,300
working their way
through college.
137
00:05:47,300 --> 00:05:49,200
GARY:
Oh, by the way,
138
00:05:49,200 --> 00:05:51,100
I just wanted to let
you know that we're open
139
00:05:51,100 --> 00:05:53,000
to any wagers.
140
00:05:53,000 --> 00:05:54,500
Oh, oh, that's right.
141
00:05:54,500 --> 00:05:56,300
You guys are too
chicken to bet.
142
00:05:56,400 --> 00:05:57,500
Hey, we're not chicken to bet.
143
00:05:57,600 --> 00:05:59,600
We bet you stomp all over us.
144
00:05:59,700 --> 00:06:02,100
If I were you Sam,
I'd get a piece of this action.
145
00:06:03,800 --> 00:06:06,300
He means do we want to bet
on ourselves here, Woody.
146
00:06:06,300 --> 00:06:08,200
(laughs):
Are you kidding?
147
00:06:08,300 --> 00:06:10,300
With those two skyscrapers?
148
00:06:10,300 --> 00:06:12,400
Man, I thought
I was the bumpkin here.
149
00:06:13,700 --> 00:06:15,100
Have it your way.
150
00:06:15,200 --> 00:06:17,900
Oh, oh, Sam, give me
the ball for a second.
151
00:06:19,200 --> 00:06:20,800
Watch this.
152
00:06:23,300 --> 00:06:24,300
(laughs)
153
00:06:24,300 --> 00:06:25,600
See you at the gym.
154
00:06:28,500 --> 00:06:30,000
Boy, that Gary's a rat.
155
00:06:30,100 --> 00:06:31,200
Yeah, can you
156
00:06:31,200 --> 00:06:32,300
believe that?
Bringing in a couple
157
00:06:32,400 --> 00:06:34,000
of professional ringers
like that?
158
00:06:34,100 --> 00:06:35,700
No, I meant
stealing our ball.
159
00:06:37,700 --> 00:06:39,000
Oh, man, that's
my favorite ball!
160
00:06:39,000 --> 00:06:40,800
I hate that!
Give me the phone.
161
00:06:40,900 --> 00:06:42,300
I'm calling,
I'm calling Kevin right now.
162
00:06:42,400 --> 00:06:43,600
All right!
Yeah!
163
00:06:43,600 --> 00:06:45,100
He'll be able to get
that ball back for us.
164
00:06:45,200 --> 00:06:47,200
He's way big.
165
00:06:47,200 --> 00:06:48,400
Yeah, all right.
166
00:06:48,500 --> 00:06:49,600
If he wants to play that way,
167
00:06:49,700 --> 00:06:50,900
I'm just gonna
get Kevin McHale
168
00:06:50,900 --> 00:06:52,300
to come down
and play with us.
169
00:06:52,400 --> 00:06:53,700
There you go!
Yeah.
170
00:06:53,800 --> 00:06:55,900
If he doesn't want to do it,
then I'll get Larry Bird.
171
00:06:55,900 --> 00:06:57,500
No, no, no, no,
not Bird.
172
00:06:57,600 --> 00:06:58,400
If he's in, I'm out.
173
00:06:58,500 --> 00:06:59,700
CLIFF:
Woody.
174
00:06:59,700 --> 00:07:01,600
Woody, Woody, you telling me
you know Larry Bird?
175
00:07:01,600 --> 00:07:03,900
I don't have to know him.
He's from French Lick, Indiana.
176
00:07:04,000 --> 00:07:05,900
He's a doofus.
177
00:07:07,000 --> 00:07:08,500
So what?
178
00:07:08,500 --> 00:07:10,800
You're from Indiana
and you're a doofus.
179
00:07:11,000 --> 00:07:13,100
Yeah, but I would rather
be a doofus from Hanover
180
00:07:13,200 --> 00:07:15,300
than a doofus from French Lick,
'cause everyone from Hanover
181
00:07:15,300 --> 00:07:18,600
knows that French Lick is
the doofus capitol of Indiana.
182
00:07:20,300 --> 00:07:23,300
Of course everyone from
French Lick thinks it's Hanover.
183
00:07:23,300 --> 00:07:26,000
It's a fuel
of a raging controversy.
184
00:07:26,100 --> 00:07:27,000
Yo, Kevin.
185
00:07:27,100 --> 00:07:29,200
Hi. Sam Malone here.
186
00:07:29,300 --> 00:07:31,500
Hey, listen, you remember how
I told you about that game
187
00:07:31,500 --> 00:07:34,100
my bar is playing against,
uh, Gary's Old Towne Tavern?
188
00:07:34,200 --> 00:07:36,900
Yeah, how'd you like
to get in on that?
189
00:07:37,000 --> 00:07:39,800
No, I... I know, I know
you've got a busy schedule
190
00:07:39,900 --> 00:07:40,800
and all...
Sammy...
191
00:07:40,900 --> 00:07:42,400
tell him it's for charity.
192
00:07:42,500 --> 00:07:44,400
No, no listen,
I understand, I understand.
193
00:07:44,500 --> 00:07:45,900
I'm not gonna bust
your chops here.
194
00:07:45,900 --> 00:07:49,100
You know...
these needy orphans
195
00:07:49,200 --> 00:07:51,700
have been through it all.
196
00:07:51,800 --> 00:07:55,100
They're used to people
letting them down.
197
00:07:55,100 --> 00:07:57,400
Oh, I'm sorry, didn't I tell
you it was for charity?
198
00:07:57,400 --> 00:07:59,000
Oh, I'm sorry man.
Yeah, charity.
199
00:08:00,500 --> 00:08:01,700
Well, no, don't worry about it.
200
00:08:01,800 --> 00:08:03,400
I can get one
of the Lakers to do it.
201
00:08:03,400 --> 00:08:05,700
I mean, they're good guys.
202
00:08:05,800 --> 00:08:08,400
I mean, they'll give up
an hour of their time
203
00:08:08,500 --> 00:08:10,900
to change some poor kids' lives.
204
00:08:12,400 --> 00:08:14,500
Sam, leave the man alone.
205
00:08:14,600 --> 00:08:16,400
You know, if somebody doesn't
want to do something,
206
00:08:16,500 --> 00:08:19,200
no amount of manipulation,
cajoling, pleading
207
00:08:19,200 --> 00:08:21,300
or lying can get them
to change their mind.
208
00:08:21,400 --> 00:08:22,300
That's fantastic, man!
209
00:08:22,400 --> 00:08:23,700
All right.
I'll see you down here.
210
00:08:25,600 --> 00:08:28,100
Could you call
Lilith for me? I'll...
211
00:08:36,800 --> 00:08:39,400
Boy, look at the curves
on that glass.
212
00:08:42,500 --> 00:08:44,100
Oh, feel that.
213
00:08:46,700 --> 00:08:50,600
Boy, he's really not
getting any, is he?
214
00:08:50,700 --> 00:08:52,600
Pathetic.
215
00:08:52,700 --> 00:08:54,500
Woody, uh, pour me
another beer, will you?
216
00:08:55,800 --> 00:08:58,400
Put it in one of those
girlie glasses.
217
00:09:00,800 --> 00:09:02,400
Hey, everybody!
218
00:09:02,500 --> 00:09:04,500
I want you to meet,
uh, your bartender, here,
219
00:09:04,600 --> 00:09:06,500
Mr. Kevin McHale!
220
00:09:06,600 --> 00:09:08,300
(cheers, whistles and applause)
221
00:09:11,100 --> 00:09:12,400
Kevin...
222
00:09:12,500 --> 00:09:13,900
watch your head,
watch your head.
223
00:09:13,900 --> 00:09:15,200
Low bridge.
Low bridge.
224
00:09:16,600 --> 00:09:17,800
Welcome aboard, Kevin.
225
00:09:17,900 --> 00:09:19,100
I hope your years at Cheers
226
00:09:19,200 --> 00:09:20,600
are as happy
as mine were.
227
00:09:20,700 --> 00:09:23,400
Sam, I'll get my stuff together
and get out of your way.
228
00:09:23,400 --> 00:09:24,500
Whoa, whoa, whoa, whoa.
229
00:09:24,600 --> 00:09:26,200
Come back here, man.
He's not replacing you.
230
00:09:26,200 --> 00:09:27,800
He just filling in here
for a little while
231
00:09:27,900 --> 00:09:30,100
so he can qualify to play
the game against Gary's.
232
00:09:30,100 --> 00:09:31,700
Oh!
233
00:09:31,800 --> 00:09:34,100
Oh, in that case,
here's an apron.
234
00:09:34,100 --> 00:09:35,700
All right.
235
00:09:35,700 --> 00:09:38,400
Well, so what's it like
working with Larry Bird?
236
00:09:39,800 --> 00:09:41,000
Hey, Larry's great.
237
00:09:41,000 --> 00:09:42,100
Larry's funny as can be.
238
00:09:42,200 --> 00:09:43,500
Boy, he's got some
great jokes.
239
00:09:43,500 --> 00:09:45,400
And most of his jokes
are about these doofuses
240
00:09:45,500 --> 00:09:46,700
from Hanover, Indiana.
241
00:09:51,900 --> 00:09:53,000
Did you ever hear this one?
242
00:09:53,100 --> 00:09:54,200
How many guys from Hanover
243
00:09:54,200 --> 00:09:55,600
does it take
to change a lightbulb?
244
00:09:57,000 --> 00:09:58,500
It doesn't even matter
'cause they gotta drive
245
00:09:58,600 --> 00:10:01,400
all the way over to French Lick
just to get the lightbulb.
246
00:10:08,500 --> 00:10:10,200
I heard it
a little different.
247
00:10:13,200 --> 00:10:14,600
NORM:
Hey, Kevin!
248
00:10:14,600 --> 00:10:16,800
Want to slam-dunk me
a beer over here, buddy?
249
00:10:16,900 --> 00:10:17,700
Nah, I can't do that.
250
00:10:17,800 --> 00:10:19,400
That's against NBA policy.
251
00:10:19,500 --> 00:10:20,600
Oh, right, yeah, yeah,
they don't, uh,
252
00:10:20,700 --> 00:10:22,700
like their athletes
promoting drugs or alcohol,
253
00:10:22,800 --> 00:10:25,800
so tonight, uh, Kevin's
just going to be serving water.
254
00:10:25,900 --> 00:10:27,500
To whom?
255
00:10:30,500 --> 00:10:32,100
Do you believe this, huh?
I'm about to play ball
256
00:10:32,200 --> 00:10:33,700
with Kevin McHale tonight?
257
00:10:33,700 --> 00:10:35,600
You know, I didn't realize
we were playing at night.
258
00:10:35,700 --> 00:10:37,500
Are you sure the orphans
can stay up that late?
259
00:10:37,600 --> 00:10:39,000
The orphans?
Yeah, the orphans.
260
00:10:39,100 --> 00:10:40,700
The orphans, yeah,
you know, well...
261
00:10:40,800 --> 00:10:42,200
Oh, oh, right, right.
See, uh, one of the, uh,
262
00:10:42,300 --> 00:10:43,900
one of the great things
about orphans is, they have
263
00:10:44,000 --> 00:10:46,800
no parents to tell
them when to go to bed.
264
00:10:49,300 --> 00:10:51,600
Listen, Kevin, about the, uh,
265
00:10:51,600 --> 00:10:53,200
these orphans, uh...
266
00:10:53,300 --> 00:10:54,500
well, they're not coming.
267
00:10:54,600 --> 00:10:56,200
Uh, seems there was
some kind of mix-up.
268
00:10:56,200 --> 00:10:57,800
You know, they had
tickets to the, uh,
269
00:10:57,900 --> 00:10:59,200
circus or something
like that.
270
00:10:59,300 --> 00:11:00,900
You know these orphans,
they're always getting freebies.
271
00:11:00,900 --> 00:11:03,100
Oh.
272
00:11:03,100 --> 00:11:05,100
I don't know, Sam,
there's no circus in town.
273
00:11:05,200 --> 00:11:07,100
Well, uh, may-- oh, right.
274
00:11:07,200 --> 00:11:09,100
It was the, uh,
monster truck rally.
275
00:11:09,200 --> 00:11:10,400
That was it.
276
00:11:10,500 --> 00:11:13,300
No, no, no-no,
not tonight.
277
00:11:14,800 --> 00:11:18,000
All right, guys, where do
you think the orphans are?
278
00:11:19,700 --> 00:11:20,500
Come on, Sam.
279
00:11:20,500 --> 00:11:21,800
There are no orphans, are there?
280
00:11:21,800 --> 00:11:23,200
W.. in the world?
281
00:11:23,300 --> 00:11:25,200
God, Kevin, I wish
that were true, man!
282
00:11:25,200 --> 00:11:27,700
Oh, Sam, this is all a big scam.
283
00:11:27,800 --> 00:11:29,900
There are no orphans.
I'm out of here.
284
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Aww, Kevin, Kevin,
wait a minute.
285
00:11:31,100 --> 00:11:32,500
Let me talk to you
here for a second.
286
00:11:32,600 --> 00:11:33,900
Listen, man,
wait, wait, wait.
287
00:11:34,000 --> 00:11:36,100
We've got a $5,000
bet with Gary.
288
00:11:36,200 --> 00:11:38,200
$5,000, huh?
289
00:11:38,200 --> 00:11:40,900
Yeah. I-I can't afford
to lose that kind of money.
290
00:11:43,100 --> 00:11:44,600
Well, I do have
a friend of mine
291
00:11:44,700 --> 00:11:47,000
who's on the board of directors
at the Sunny Grove Orphanage.
292
00:11:47,000 --> 00:11:49,200
I'll bet he knows
where the orphans are tonight.
293
00:11:51,400 --> 00:11:54,100
Anyway, I-I know that
they're desperate for money.
294
00:11:54,100 --> 00:11:55,400
And let's say the winnings
295
00:11:55,500 --> 00:11:56,900
for our game were
to go to the kids...
296
00:11:57,000 --> 00:11:58,200
Oh, hell, yes!
297
00:11:58,200 --> 00:12:01,000
We don't mind
if those tykes get their cut.
298
00:12:01,000 --> 00:12:02,600
No, no, Sam,
not their cut.
299
00:12:02,700 --> 00:12:04,100
They get every penny.
300
00:12:04,100 --> 00:12:07,300
Every... Uh, guys,
what do you say here?
301
00:12:07,400 --> 00:12:09,700
I mean, we're in it
to beat Gary, right?
302
00:12:09,700 --> 00:12:12,000
I mean, that's what
it's all about, isn't it?
303
00:12:12,000 --> 00:12:14,100
I want my money back.
304
00:12:14,100 --> 00:12:15,700
SAM:
Listen, listen.
305
00:12:15,900 --> 00:12:17,500
If Kevin plays,
then we're definitely gonna win,
306
00:12:17,500 --> 00:12:20,600
so it'll be Gary's $5,000
that we give to the orphans.
307
00:12:20,600 --> 00:12:21,900
But if he...
if he doesn't play,
308
00:12:22,000 --> 00:12:23,400
then we're definitely
gonna lose,
309
00:12:23,500 --> 00:12:26,000
and it'll be our five grand
that we're giving to Gary.
310
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
All right, I'm behind you.
311
00:12:27,100 --> 00:12:27,900
I agree.
312
00:12:28,000 --> 00:12:30,600
I want my
money back.
313
00:12:30,700 --> 00:12:33,300
Okay, then,
we're all agreed.
314
00:12:36,300 --> 00:12:37,700
Here they are,
God bless them.
315
00:12:37,800 --> 00:12:39,800
They're at
the boat show.
316
00:12:45,100 --> 00:12:47,600
MEN (chanting):
Gary! Gary! Gary!
Gary! Gary!
317
00:12:47,700 --> 00:12:49,300
Gary! Gary! Gary!
318
00:12:49,400 --> 00:12:51,300
Wait, wait, wait, wait,
wait, wait, wait.
319
00:12:51,300 --> 00:12:53,200
Gary's not here.
320
00:12:53,200 --> 00:12:55,100
Find Gary!
Find Gary!
321
00:12:55,100 --> 00:12:56,400
Find Gary!
Wait, wait, wait,
wait, man.
322
00:12:56,400 --> 00:12:58,200
We're just early, that's all.
We'll have to wait.
323
00:12:58,300 --> 00:12:59,400
Wait for Gary!
Wait for Gary!
324
00:12:59,500 --> 00:13:01,500
Wait... What, am I
the only one here?
325
00:13:01,600 --> 00:13:03,100
Okay, guys, let's
huddle up here.
326
00:13:03,100 --> 00:13:04,200
All right,
all right.
327
00:13:04,300 --> 00:13:05,900
Have a seat.
Have a seat, fellows.
328
00:13:06,000 --> 00:13:07,400
All right.
Settle down.
Settle down.
329
00:13:07,500 --> 00:13:09,700
Come on.
Okay, now,
330
00:13:09,800 --> 00:13:11,700
the way I see it,
anyone gets within ten feet
331
00:13:11,700 --> 00:13:13,500
of the ball,
they pass it to Kevin.
332
00:13:13,500 --> 00:13:14,700
Yeah.
Sounds good
to me.
333
00:13:14,800 --> 00:13:16,800
What if
he's not open?
(laughs)
334
00:13:16,900 --> 00:13:18,700
Yeah, yeah.
MEN:
Old Towne Tavern!
335
00:13:18,700 --> 00:13:22,500
Old Towne Tavern!
Old Towne Tavern!
336
00:13:22,500 --> 00:13:24,300
Well, the cheerleaders
are here.
337
00:13:24,400 --> 00:13:26,000
Well, Sam,
338
00:13:26,100 --> 00:13:29,000
you really want to
go through with
this formality,
339
00:13:29,100 --> 00:13:30,400
or you just want to call
the whole thing off?
340
00:13:30,500 --> 00:13:32,400
Oh, let's go through
the formalities, Gar.
341
00:13:32,500 --> 00:13:34,900
Say, have you met
our, uh, new bartender?
342
00:13:35,000 --> 00:13:36,900
Right over here.
343
00:13:37,000 --> 00:13:39,800
This is our
ringer, Gar.
344
00:13:39,900 --> 00:13:42,100
You're getting a little bald
on top, fellow.
345
00:13:42,200 --> 00:13:43,400
Let's go.
346
00:13:43,400 --> 00:13:45,700
(shouts)
347
00:13:46,700 --> 00:13:47,800
Wait-wait-wait...
348
00:13:47,900 --> 00:13:49,000
SAM:
All right!
349
00:13:49,100 --> 00:13:50,800
All right, way to go,
way to go!
350
00:13:52,500 --> 00:13:54,000
Kevin.
Kevin.
351
00:13:58,700 --> 00:14:00,600
SAM:
Good stuff, man.
Good stuff.
352
00:14:02,400 --> 00:14:05,100
SAM:
Keep going.
Get it!
353
00:14:05,200 --> 00:14:06,600
Nice one, Kevin!
354
00:14:07,700 --> 00:14:09,000
Go, Kevin.
355
00:14:09,000 --> 00:14:11,400
NORM:
Yes, Kevin!
356
00:14:16,100 --> 00:14:17,300
Go!
Go!
357
00:14:17,400 --> 00:14:18,700
Yes!
358
00:14:20,100 --> 00:14:21,500
Hey, hey!
359
00:14:23,700 --> 00:14:25,900
Yeah, right, yeah!
360
00:14:26,900 --> 00:14:27,900
Take that.
361
00:14:28,000 --> 00:14:30,200
In your face!
In your face!
362
00:14:30,300 --> 00:14:31,800
Come on, Woody!
Come on, Woody!
363
00:14:31,900 --> 00:14:33,100
Come on!
Woody!
364
00:14:33,200 --> 00:14:34,800
Kevin can't do
everything here.
365
00:14:34,900 --> 00:14:36,100
How's it going?
366
00:14:36,100 --> 00:14:37,300
Kevin's doing
everything here.
367
00:14:37,300 --> 00:14:38,600
Yeah?
368
00:14:38,600 --> 00:14:40,000
Well, say,
what's the score?
369
00:14:40,000 --> 00:14:41,300
Uh, 70... two.
370
00:14:41,400 --> 00:14:42,500
To what?
371
00:14:42,600 --> 00:14:44,000
We have 70,
they have two.
372
00:14:44,100 --> 00:14:46,400
All right.
373
00:14:46,500 --> 00:14:48,200
Sammy, I need a break.
374
00:14:48,200 --> 00:14:50,500
I cannot... move.
375
00:14:50,500 --> 00:14:51,500
Oh, yeah,
take a break.
376
00:14:51,500 --> 00:14:53,200
Why don't you get yourself
a beer?
377
00:14:55,800 --> 00:14:57,400
Okay, fellows, I'm
playing for Norm now.
378
00:14:57,500 --> 00:14:58,600
Go!
Sammy!
379
00:14:58,700 --> 00:14:59,800
Oh, there
you go.
380
00:14:59,900 --> 00:15:01,100
Fast break,
Kevin.
381
00:15:01,100 --> 00:15:02,400
Whoo!
382
00:15:02,400 --> 00:15:03,600
Yeah. Don't you
love teamwork?
383
00:15:03,600 --> 00:15:04,900
(laughing):
Well, say,
don't you think
384
00:15:05,000 --> 00:15:06,500
maybe somebody ought to
go in for McHale?
385
00:15:06,600 --> 00:15:08,500
I mean, he's the only one
been playing the whole game.
386
00:15:08,600 --> 00:15:09,700
What, are
you nuts?
387
00:15:09,700 --> 00:15:11,200
What, we're ahead
by, what, 70 points?
388
00:15:11,200 --> 00:15:13,100
I don't want to
just beat this guy.
389
00:15:13,100 --> 00:15:14,200
I want to humiliate him.
390
00:15:14,300 --> 00:15:16,700
I want to hear that clown, Gary,
scream for mercy.
391
00:15:16,900 --> 00:15:19,100
(screaming)
392
00:15:19,200 --> 00:15:21,600
That wasn't
Gary, was it?
393
00:15:21,700 --> 00:15:22,800
Sorry, Mr. McHale.
394
00:15:22,900 --> 00:15:25,100
You know, sometimes
you can just pop these babies
395
00:15:25,200 --> 00:15:26,300
right back
into place.
396
00:15:26,400 --> 00:15:27,800
(screaming)
397
00:15:27,800 --> 00:15:29,800
Maybe not.
398
00:15:39,500 --> 00:15:40,700
Gary, it's Carla.
399
00:15:40,800 --> 00:15:43,000
Yeah, the guys just wanted me
to give you a call,
400
00:15:43,100 --> 00:15:44,900
tell you that you left something
at the gym.
401
00:15:45,000 --> 00:15:46,500
Your money!
Your pride!
402
00:15:46,600 --> 00:15:49,400
Did you lose a blue gym bag?
403
00:15:49,500 --> 00:15:50,700
Cheers rules!
404
00:15:50,800 --> 00:15:53,900
(cheering and whooping)
405
00:15:53,900 --> 00:15:55,300
Oh, man, victory
is so sweet.
406
00:15:55,300 --> 00:15:57,700
This is even better than the
time we didn't lose so badly.
407
00:15:57,700 --> 00:15:58,800
You remember that?
408
00:16:00,100 --> 00:16:01,800
Yeah, but the best part
was Kevin getting up
409
00:16:01,800 --> 00:16:05,000
and walking off the court,
knowing his foot was okay.
410
00:16:05,100 --> 00:16:09,100
No, no, The best part
was Gary's total defeat
and humiliation.
411
00:16:09,200 --> 00:16:11,300
Yeah...
Yeah, that was
the best part.
412
00:16:11,400 --> 00:16:13,300
Yeah, did you see his face
when we told him
413
00:16:13,300 --> 00:16:15,200
we were going to give
his money to charity?
414
00:16:15,300 --> 00:16:16,200
Yeah, you know,
uh, those moppets
415
00:16:16,300 --> 00:16:17,500
will be glad
to get the money.
416
00:16:17,600 --> 00:16:20,300
Yeah, a lot they did for it.
Yeah.
417
00:16:20,300 --> 00:16:22,000
SAM:
Anyway, uh...
418
00:16:22,000 --> 00:16:23,900
that orphanage guy is coming
over here in a little while
419
00:16:24,000 --> 00:16:25,700
to take the money back.
420
00:16:25,700 --> 00:16:29,500
You know, Sam, I, uh, don't know
if I've told you,
421
00:16:29,500 --> 00:16:31,300
but tragically I lost
422
00:16:31,400 --> 00:16:33,800
both my parents when I was...
423
00:16:33,900 --> 00:16:36,500
oh, in my early 30s.
424
00:16:37,900 --> 00:16:40,800
I could sure use that money.
425
00:16:40,800 --> 00:16:42,900
Say, Lilith,
how about that?
426
00:16:43,000 --> 00:16:45,100
Would $5,000
buy anything?
427
00:16:47,400 --> 00:16:48,800
What?
428
00:16:48,800 --> 00:16:50,000
Nothing, dear.
429
00:16:50,100 --> 00:16:52,700
I'm getting nothing here.
430
00:16:55,200 --> 00:16:56,800
Mr. Malone?
431
00:16:56,900 --> 00:16:58,000
Yeah, over here.
432
00:16:58,100 --> 00:16:59,700
I'm Dr, Walter Froenmeyer
433
00:16:59,800 --> 00:17:01,200
with the Celtics'
medical staff.
434
00:17:01,300 --> 00:17:03,500
Uh, yeah?
I wanted to get
your version
435
00:17:03,600 --> 00:17:06,200
of Mr. McHale's
accident last night.
436
00:17:06,300 --> 00:17:07,800
Oh, well, uh... no big deal.
437
00:17:07,900 --> 00:17:09,600
He fell down,
we put him back up.
438
00:17:09,600 --> 00:17:10,900
Nothing serious.
439
00:17:10,900 --> 00:17:13,200
Does this look like
nothing serious to you?
440
00:17:13,200 --> 00:17:16,600
God! The skin's
all gone.
441
00:17:20,200 --> 00:17:23,700
This hairline fracture
runs the entire length
442
00:17:23,700 --> 00:17:24,700
of the metatarsal,
443
00:17:24,800 --> 00:17:26,200
which would indicate
there was some sort
444
00:17:26,200 --> 00:17:27,800
of a jarring after
the initial impact.
445
00:17:27,900 --> 00:17:29,100
It was me!
446
00:17:29,100 --> 00:17:31,400
I fell on him and then I tried
to pop it back into place.
447
00:17:31,400 --> 00:17:32,500
I'm sorry!
448
00:17:32,600 --> 00:17:33,700
Woody, Woody...
449
00:17:33,700 --> 00:17:34,800
Excuse me just for a second.
450
00:17:34,900 --> 00:17:36,000
Woody, Woody, no,
now come on.
451
00:17:36,100 --> 00:17:37,600
Don't blame yourself.
452
00:17:37,600 --> 00:17:40,200
You were just at the wrong place
at the wrong time, that's all.
453
00:17:40,300 --> 00:17:41,600
If anything led to this,
it was Sam's pigheaded refusal
454
00:17:41,700 --> 00:17:43,000
to take McHale out
of the game earlier.
455
00:17:43,000 --> 00:17:44,100
What are you talking about?
456
00:17:44,200 --> 00:17:46,800
Woody's the clod
who broke his foot.
Oh, God!
457
00:17:46,800 --> 00:17:48,100
FROENMEYER:
If you'll excuse me,
458
00:17:48,200 --> 00:17:50,400
I've got a whole gang
of reporters back at the Garden
459
00:17:50,500 --> 00:17:52,900
waiting to find out why
McHale's out for the season.
460
00:17:52,900 --> 00:17:54,300
Wait a minute--
out for the season?
461
00:17:54,400 --> 00:17:56,900
Oh, my God. People
are gonna hate us.
462
00:17:56,900 --> 00:17:59,600
Hate us? Man they'll kill us
first, then they'll hate us.
463
00:17:59,600 --> 00:18:00,900
SAM:
Excuse me, Doctor,
464
00:18:00,900 --> 00:18:02,100
listen, there's no need
465
00:18:02,200 --> 00:18:04,100
for you to mention
the bar's name, now, is there?
466
00:18:04,100 --> 00:18:05,300
Why shouldn't I?
467
00:18:05,300 --> 00:18:06,900
Professional courtesy.
468
00:18:07,000 --> 00:18:09,100
I'm a doctor.
You're a bartender.
469
00:18:09,200 --> 00:18:10,900
We're both professionals.
470
00:18:11,000 --> 00:18:13,600
Sam, wait a minute,
let me do this. all right?
471
00:18:13,600 --> 00:18:17,100
Doc, how much would it take
to put a hook in your mouth?
472
00:18:17,200 --> 00:18:18,600
$10,000.
473
00:18:18,600 --> 00:18:20,500
Five.
Deal.
474
00:18:22,400 --> 00:18:24,300
Now, she's a professional.
475
00:18:26,200 --> 00:18:28,600
Hey, great work there, Carla.
476
00:18:28,600 --> 00:18:29,800
Right. Dodged
that bullet.
477
00:18:29,800 --> 00:18:31,300
Way to go, Carla.
478
00:18:31,400 --> 00:18:34,400
I want my
money back.
479
00:18:34,500 --> 00:18:36,200
Oh, for goodness
sakes, Frasier,
480
00:18:36,200 --> 00:18:38,700
we've been intimate several
times this last month.
481
00:18:38,800 --> 00:18:40,200
Look at my day planner.
482
00:18:40,300 --> 00:18:42,700
We were together every
night this weekend.
483
00:18:42,800 --> 00:18:45,600
Oh, good heavens!
That wasn't you.
484
00:18:45,600 --> 00:18:47,300
What do you mean
it wasn't me?
485
00:18:47,400 --> 00:18:48,800
I'm kidding.
486
00:18:48,900 --> 00:18:50,700
See? Look how tense you are.
You wouldn't enjoy it anyway.
487
00:18:53,000 --> 00:18:54,400
Well, fine.
488
00:18:54,500 --> 00:18:56,100
I don't want it anyway.
489
00:18:56,100 --> 00:18:57,200
You do, too.
490
00:18:57,300 --> 00:18:57,800
I do not.
491
00:18:57,900 --> 00:18:58,500
You do so.
492
00:18:58,600 --> 00:18:59,300
All right, I do.
493
00:18:59,500 --> 00:19:01,900
Well, you're not getting any.
494
00:19:02,000 --> 00:19:05,200
Oh, Frasier, isn't it enough
that I'm doing it to your mind?
495
00:19:11,600 --> 00:19:13,100
Hey, Sammy.
496
00:19:13,100 --> 00:19:14,000
You're walking!
497
00:19:14,100 --> 00:19:16,200
Kevin, when did you get
out of the hospital?
498
00:19:16,200 --> 00:19:17,800
What are you talking about?
499
00:19:17,900 --> 00:19:19,500
Talking about your foot.
500
00:19:19,600 --> 00:19:20,700
Aw, it's fine.
501
00:19:20,800 --> 00:19:22,700
I iced it down for about
a half hour after the game.
502
00:19:22,800 --> 00:19:23,800
Feels great.
503
00:19:23,900 --> 00:19:25,300
Whoa, whoa, whoa,
wait a second.
504
00:19:25,400 --> 00:19:26,700
Who-Whose X-ray is this,
then, huh?
505
00:19:26,800 --> 00:19:27,800
Is that not yours?
506
00:19:27,800 --> 00:19:29,700
I don't know. Let me
take a look at it.
507
00:19:29,700 --> 00:19:32,400
It says "adult male gorilla."
508
00:19:32,400 --> 00:19:36,300
That's not me.
Could be Laimbeer, huh?
509
00:19:39,900 --> 00:19:41,700
Oh man, I can't believe this.
510
00:19:41,800 --> 00:19:43,200
Gary sends in a fake doctor
to steal our money.
511
00:19:43,300 --> 00:19:44,500
Do you believe that?
512
00:19:44,600 --> 00:19:47,200
SAM:
God! Even when we
beat him, he wins.
513
00:19:47,300 --> 00:19:49,600
Hey, Sam, I'd like you
to meet Father Conrad here,
514
00:19:49,700 --> 00:19:51,000
from the Sunny Grove
Orphanage.
515
00:19:51,100 --> 00:19:53,400
Yeah, hi.
I hope you don't mind
that we brought
516
00:19:53,500 --> 00:19:55,200
a photographer along.
Listen, Sam, why don't you
517
00:19:55,300 --> 00:19:57,500
come on around there and get
a picture with Father and I
518
00:19:57,600 --> 00:19:58,900
and the $5,000
you're giving us.
519
00:19:59,000 --> 00:20:00,100
Come on.
520
00:20:00,200 --> 00:20:02,200
You want to do this,
uh... right now?
521
00:20:02,200 --> 00:20:03,500
Yeah. Come on over.
Let's go.
522
00:20:04,700 --> 00:20:05,900
Okay. I'll be right there.
523
00:20:08,700 --> 00:20:10,200
What are we gonna do?
524
00:20:10,300 --> 00:20:11,900
All right, short people
in front.
525
00:20:14,200 --> 00:20:15,800
Look what you did!
526
00:20:15,900 --> 00:20:19,200
You made me smack you
in front of a priest!
527
00:20:22,300 --> 00:20:23,400
Boys, boys,
we can work this out.
528
00:20:23,500 --> 00:20:24,900
Yeah, how? We don't
have any money.
529
00:20:24,900 --> 00:20:27,200
No, no, no, but we've got a lot
of people in here, right?
530
00:20:27,300 --> 00:20:29,700
How about we collect
as much money as we can,
That's good.
531
00:20:29,700 --> 00:20:31,100
we give it to him,
532
00:20:31,200 --> 00:20:33,400
and then we make sure everybody
knows that Gary's the one
533
00:20:33,500 --> 00:20:36,400
that stole the 5,000 bucks
from those kids.
NORM:
There you go.
534
00:20:38,100 --> 00:20:41,100
Uh, give me some money.
It's for a good cause.
535
00:20:41,200 --> 00:20:42,200
What cause?
536
00:20:42,300 --> 00:20:44,300
'Cause I said.
537
00:20:46,200 --> 00:20:49,300
Hey, Sammy, Father and I
were just talking about it.
538
00:20:49,300 --> 00:20:51,100
Those kids are really going
to enjoy that money.
539
00:20:51,200 --> 00:20:52,900
Gonna get some shoes,
some eyeglasses...
540
00:20:53,000 --> 00:20:55,100
You know, Kevin, we don't
quite have $5,000,
541
00:20:55,100 --> 00:20:56,600
but we're pretty
darned close here.
542
00:20:56,600 --> 00:20:58,700
Sammy, Sammy, where is
the orphans' money?
543
00:20:58,800 --> 00:20:59,900
He has it.
544
00:21:00,000 --> 00:21:01,600
(booing)
545
00:21:01,600 --> 00:21:03,900
Thank you, Sam.
546
00:21:04,000 --> 00:21:05,500
Thank you all for coming.
547
00:21:05,600 --> 00:21:08,600
Father, on behalf of Gary's
Old Towne Tavern,
548
00:21:08,600 --> 00:21:11,100
I'd like to present you
with a souvenir jacket,
549
00:21:11,100 --> 00:21:13,600
and we have one
for you, too, Kevin,
550
00:21:13,800 --> 00:21:16,600
with extra-long sleeves.
551
00:21:16,700 --> 00:21:18,400
Oh, nice!
Uh-huh.
552
00:21:20,100 --> 00:21:23,400
Here's a little check
for those wonderful kids.
553
00:21:23,500 --> 00:21:25,000
$5,000, Kevin.
554
00:21:25,100 --> 00:21:27,400
$5,000! That's great.
555
00:21:27,500 --> 00:21:30,100
Hey Gar, let's get
a picture with it.
That's a great idea.
556
00:21:30,200 --> 00:21:31,900
Sam, would you get
out of the way here.
557
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
You're blocking
the check.
558
00:21:33,100 --> 00:21:34,200
We've got a
donation, too.
559
00:21:34,300 --> 00:21:35,200
Hold on a second.
560
00:21:35,300 --> 00:21:36,600
How much
have you got?
561
00:21:36,700 --> 00:21:40,500
$11 and, uh, 75 cents.
562
00:21:40,600 --> 00:21:42,700
That's so cute.
563
00:21:42,800 --> 00:21:45,400
Uh, gentlemen,
I have a bus outside.
564
00:21:45,400 --> 00:21:47,400
We can swing by,
pick up the orphans,
565
00:21:47,400 --> 00:21:49,400
and we can drive them
over to Gary's
566
00:21:49,500 --> 00:21:50,500
for some milk and cookies.
567
00:21:50,500 --> 00:21:51,900
What do you think,
Father?
568
00:21:51,900 --> 00:21:55,000
I think that's fine.
It's a great idea.
Come on!
569
00:21:55,100 --> 00:21:56,600
You don't
understand, man.
570
00:21:56,700 --> 00:21:58,400
That $5,000,
that's our money.
571
00:21:58,500 --> 00:22:00,700
Shame on you, Sam.
572
00:22:00,800 --> 00:22:02,200
You know it's
the orphans' money.
573
00:22:02,300 --> 00:22:05,300
Hey, Gar, thanks a lot
for the five grand.
574
00:22:05,300 --> 00:22:07,200
Get out of here. I don't want
to see you again. You're a bum.
575
00:22:07,400 --> 00:22:09,100
Go on. Get out
of my place.
Go on, scoot.
576
00:22:09,200 --> 00:22:10,400
Fine. Fine.
577
00:22:10,400 --> 00:22:13,200
Eight years of humiliating
you weenies is enough.
578
00:22:13,300 --> 00:22:15,400
I'm gonna find a tougher
gang to humiliate.
579
00:22:15,500 --> 00:22:17,300
Hey, you can look
all over Boston.
580
00:22:17,300 --> 00:22:20,300
You won't find any weenies
tougher than us!
581
00:22:20,400 --> 00:22:22,800
Yeah, that's
telling him, Woody.
582
00:22:22,800 --> 00:22:24,800
Huh?
583
00:22:24,800 --> 00:22:26,700
Sam, we've got to
get back at Gary.
584
00:22:26,800 --> 00:22:28,000
Worse than we ever
got them before.
585
00:22:28,100 --> 00:22:29,400
Come on,
let's get Gary.
586
00:22:29,500 --> 00:22:33,200
Let's get Gary!
Let's get Gary! Let's get Gary!
587
00:22:33,300 --> 00:22:34,500
SAM:
Come on...
Let's get Gary! Let's get Gary!
588
00:22:34,600 --> 00:22:35,500
Aw, don't worry
about it.
589
00:22:35,600 --> 00:22:37,100
Let's get Gary!
Let's get Gary!
590
00:22:37,100 --> 00:22:39,000
Come on.
What are we doing?
591
00:22:39,000 --> 00:22:40,400
Man, we're pathetic!
592
00:22:40,400 --> 00:22:41,700
We've been trying
593
00:22:41,700 --> 00:22:43,600
to get Gary for eight years!
594
00:22:43,700 --> 00:22:45,100
We never win!
595
00:22:45,100 --> 00:22:47,100
We're pathetic.
596
00:22:47,200 --> 00:22:49,900
There's nobody more pathetic
than us in the whole world.
597
00:22:52,200 --> 00:22:54,000
Oh, please, Lilith.
598
00:22:54,100 --> 00:22:55,300
Anything.
599
00:22:55,400 --> 00:22:58,000
A back rub. A handshake.
600
00:22:58,100 --> 00:22:59,700
Blow me a kiss.
601
00:23:05,300 --> 00:23:06,900
We're not Frasier.
We're not Frasier.
602
00:23:07,000 --> 00:23:10,400
(chanting):
We're not Frasier!
We're not Frasier!
603
00:23:10,400 --> 00:23:12,400
We're not Frasier!
43108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.