Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:04,400
Cheers is filmed beforea live studio audience.
2
00:00:09,000 --> 00:00:12,200
Man, how about all that stuff
that's going on over at Cheers?
3
00:00:12,300 --> 00:00:13,300
What's that?
4
00:00:13,400 --> 00:00:15,000
You don't know about that?
5
00:00:15,100 --> 00:00:17,800
Well, Rebecca, the babe
who runs the place,
6
00:00:17,900 --> 00:00:20,200
you know she's been
dating Robin Colcord,
the multimillionaire.
7
00:00:20,300 --> 00:00:21,200
Uh-huh.
8
00:00:21,300 --> 00:00:23,300
Well, he tried to pull
a hostile takeover
9
00:00:23,400 --> 00:00:26,500
of her corporation and she
was implicated in the deal.
10
00:00:26,600 --> 00:00:28,100
So the corporation dumped her.
11
00:00:28,200 --> 00:00:29,600
Guess who ended up
owning Cheers.
12
00:00:29,600 --> 00:00:32,100
Sam Malone.
13
00:00:32,200 --> 00:00:33,400
You're kidding.
14
00:00:33,500 --> 00:00:35,000
Wait, you haven't heard
the best part.
15
00:00:35,100 --> 00:00:37,100
Now, Colcord
skipped the country,
16
00:00:37,100 --> 00:00:40,000
so Rebecca's ended up
having to take a waitress job...
17
00:00:40,100 --> 00:00:42,800
at Cheers.
Wow.
18
00:00:42,800 --> 00:00:45,500
W-Where do you get
this stuff, anyway?
19
00:00:45,600 --> 00:00:47,400
I got my sources.
20
00:00:54,600 --> 00:00:56,900
Another round on the house,
Mr. Peterson?
21
00:00:57,000 --> 00:00:58,200
Thank you very much.
22
00:01:01,600 --> 00:01:03,400
(theme song begins)
23
00:01:05,100 --> 00:01:07,400
� Making your way
in the world today �
24
00:01:07,500 --> 00:01:10,500
� Takes everything you've got �
25
00:01:10,600 --> 00:01:13,300
� Takin' a break
from all your worries �
26
00:01:13,300 --> 00:01:16,200
� Sure would help a lot
27
00:01:16,200 --> 00:01:19,800
� Wouldn't you like
to get away? �
28
00:01:22,000 --> 00:01:24,700
� Sometimes you want to go
29
00:01:24,800 --> 00:01:28,000
� Where everybody
knows your name �
30
00:01:30,100 --> 00:01:34,700
� And they're always
glad you came �
31
00:01:34,700 --> 00:01:36,900
� You wanna be
where you can see �
32
00:01:37,000 --> 00:01:39,700
� Our troubles
are all the same �
33
00:01:39,700 --> 00:01:43,700
� You wanna be where everybody
knows your name �
34
00:01:45,200 --> 00:01:47,300
� You wanna go
where people know �
35
00:01:47,400 --> 00:01:50,000
� People are all the same
36
00:01:50,000 --> 00:01:54,000
� You wanna go where everybody
knows your name. �
37
00:02:12,400 --> 00:02:14,500
Is Rebecca in her office?
38
00:02:14,600 --> 00:02:15,400
I thought you ditched her
39
00:02:15,500 --> 00:02:17,100
and skipped the country.
40
00:02:17,200 --> 00:02:18,300
I did, but I've come back.
41
00:02:18,400 --> 00:02:20,000
I finally realized what
Rebecca means to me.
42
00:02:20,100 --> 00:02:23,100
What use is my money
or my freedom
43
00:02:23,200 --> 00:02:25,700
if I don't have the woman
I love?
44
00:02:25,800 --> 00:02:27,400
Rebecca?!
45
00:02:27,400 --> 00:02:28,800
(gasps)
I'm back.
46
00:02:28,900 --> 00:02:31,100
Oh, my God! Oh, my God!
Oh, my God!
47
00:02:32,900 --> 00:02:34,600
Oh, my God!
48
00:02:36,400 --> 00:02:38,200
Rebecca, what is going
on in here?
49
00:02:38,300 --> 00:02:39,500
Robin, I can explain.
50
00:02:39,600 --> 00:02:40,600
Wait a minute.
51
00:02:40,700 --> 00:02:42,400
My button's caught
in your zipper here.
52
00:02:42,400 --> 00:02:46,200
Robin, I can't explain.
53
00:02:46,300 --> 00:02:48,400
It's my own fault.
54
00:02:48,500 --> 00:02:51,200
For all you knew, I was
never coming back again.
55
00:02:51,300 --> 00:02:53,700
I left the way clear for
something like this to happen.
56
00:02:53,700 --> 00:02:56,000
But Robin, nothing did happen.
57
00:02:56,000 --> 00:02:58,800
Nothing?
No, nothing.
58
00:02:58,800 --> 00:03:02,000
Okay, something almost happened
but I would never betray you.
59
00:03:02,100 --> 00:03:03,100
I love you.
60
00:03:03,200 --> 00:03:05,700
We didn't do anything.
61
00:03:05,700 --> 00:03:07,400
Did we, Sam?
62
00:03:12,000 --> 00:03:13,300
Yeah...
63
00:03:13,400 --> 00:03:16,600
(clearing throat):
...what she said.
64
00:03:16,600 --> 00:03:17,800
(knocking)
65
00:03:17,800 --> 00:03:20,500
Hey, jailbird,
your lawyer's on the phone.
66
00:03:20,500 --> 00:03:22,500
Your lawyer?!
67
00:03:22,500 --> 00:03:24,900
Yes, I've made arrangements
to turn myself in.
68
00:03:24,900 --> 00:03:27,900
Oh, Robin.
69
00:03:27,900 --> 00:03:29,600
Oh, I'll wait for you.
70
00:03:29,600 --> 00:03:31,400
I won't have any money
when I come out.
71
00:03:31,400 --> 00:03:32,800
That doesn't matter.
72
00:03:32,800 --> 00:03:35,800
I'll help you rebuild
your fortune.
73
00:03:35,800 --> 00:03:37,800
Yeah, just look at what
she's done with this bar.
74
00:03:37,800 --> 00:03:41,200
Oh, shut up.
75
00:03:41,200 --> 00:03:43,800
Boy, just because you
lose a few billion bucks
76
00:03:43,900 --> 00:03:46,100
is no reason
to cop a 'tude.
77
00:03:50,500 --> 00:03:54,100
I guess I should go see
if Robin needs any help.
78
00:03:54,100 --> 00:03:54,900
Sure.
79
00:03:55,000 --> 00:03:57,200
Sam?
80
00:03:58,600 --> 00:04:04,700
Thank you for lying about...
81
00:04:04,700 --> 00:04:07,400
you know.
82
00:04:07,400 --> 00:04:10,600
It's okay, sure.
83
00:04:10,700 --> 00:04:13,700
Thank you for... you know.
84
00:04:19,800 --> 00:04:22,100
I just think it was the
right thing to do.
85
00:04:22,100 --> 00:04:26,100
The lying, I mean,
not the, you know...
86
00:04:26,100 --> 00:04:29,100
Well, that, too.
87
00:04:29,200 --> 00:04:30,300
Yeah.
88
00:04:30,400 --> 00:04:33,600
Anyway... (clears throat)
well... see ya.
89
00:04:33,700 --> 00:04:34,500
See ya.
90
00:04:34,600 --> 00:04:36,000
(tiny object clattering)
91
00:04:36,100 --> 00:04:37,600
Oh...
92
00:04:37,600 --> 00:04:38,800
Your button.
93
00:04:38,900 --> 00:04:40,400
Yeah. Thank you.
94
00:04:46,300 --> 00:04:48,700
Well, my attorney's
spoken to the prosecutor
95
00:04:48,800 --> 00:04:51,200
and I... I have to go.
96
00:04:51,200 --> 00:04:53,000
Can't we at least wait
till morning?
97
00:04:53,100 --> 00:04:55,100
Well, my attorney says that
if I turn myself in now,
98
00:04:55,200 --> 00:04:56,800
I can avoid a media circus.
99
00:04:56,900 --> 00:04:59,600
Do you have any idea what
these sleazy tabloids would pay
100
00:04:59,600 --> 00:05:03,000
for a picture of Robin Colcord
the fugitive?
101
00:05:03,000 --> 00:05:04,100
(gasps)
102
00:05:04,100 --> 00:05:05,600
Okay, let's try
another one,
103
00:05:05,700 --> 00:05:08,200
only, this time, look
a little bit more guilty.
104
00:05:08,300 --> 00:05:09,500
Guilty?!
105
00:05:14,200 --> 00:05:16,300
SAM:
What do you guys
think, huh?
106
00:05:16,400 --> 00:05:17,900
I'm finished.
107
00:05:18,000 --> 00:05:19,700
With, uh, with what, Sam?
108
00:05:19,700 --> 00:05:21,900
With putting my old stuff
back on the wall.
109
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
It was gone?
110
00:05:23,000 --> 00:05:24,100
Yeah, it was gone--
111
00:05:24,200 --> 00:05:25,900
three years gone, man.
112
00:05:26,000 --> 00:05:27,700
Rebecca had her stuff up there.
113
00:05:27,700 --> 00:05:29,900
Ah.
Are you so taken
with your own lives
114
00:05:29,900 --> 00:05:32,100
you don't notice the
changes going on around here?
115
00:05:32,200 --> 00:05:35,300
Sammy, we notice the important
things, all right?
116
00:05:35,400 --> 00:05:37,200
By the way, is Diane
coming in today?
117
00:05:40,200 --> 00:05:42,400
Hey!
Hey!
118
00:05:42,400 --> 00:05:45,300
Give this man
a drink-- whoo!
119
00:05:45,400 --> 00:05:46,800
Sammy, I just realized,
120
00:05:46,800 --> 00:05:49,500
I forgot to call Ma and
tell her the good news.
121
00:05:49,600 --> 00:05:50,800
You know how
she loves you.
122
00:05:50,900 --> 00:05:52,300
Boy, she's gonna be
tickled pink
123
00:05:52,400 --> 00:05:54,200
when she hears you got
the bar back.
124
00:05:54,300 --> 00:05:56,300
Hello, Ma!
125
00:05:56,300 --> 00:05:59,100
Guess who the new
owner of Cheers is.
126
00:05:59,200 --> 00:06:02,800
No, it's not me,
it's, uh, it's Sam.
127
00:06:02,900 --> 00:06:06,000
Well, I'm, uh, still
a mailman, Ma.
128
00:06:08,600 --> 00:06:10,700
Well, I know you had
high hopes for me, Ma,
129
00:06:10,800 --> 00:06:13,200
but I couldn't finish college
and that's all there is to it.
130
00:06:15,900 --> 00:06:18,500
She was thrilled.
131
00:06:19,900 --> 00:06:21,400
SAM:
Hey, Woody.
132
00:06:21,500 --> 00:06:23,400
It says here that
you and Carla
133
00:06:23,500 --> 00:06:25,300
haven't had a raise
for over two years.
134
00:06:25,300 --> 00:06:26,700
That's right, Sam.
135
00:06:26,800 --> 00:06:30,000
I guess that's why I been
so darn moody lately.
136
00:06:30,100 --> 00:06:32,800
Well, that's one of the things
that's gonna change around here.
137
00:06:32,800 --> 00:06:35,800
Starting tomorrow, you guys
get a $20-a-week raise.
138
00:06:35,800 --> 00:06:38,100
Wow, thanks.
139
00:06:38,100 --> 00:06:40,200
Another thing here,
while I'm at it,
140
00:06:40,200 --> 00:06:41,800
to celebrate the new management,
141
00:06:41,900 --> 00:06:44,100
I am wiping out
everybody's bar tab.
142
00:06:47,700 --> 00:06:51,000
Sam Malone, I am not a man
for mushy sentiment,
143
00:06:51,000 --> 00:06:52,600
but I want you
to know something--
144
00:06:52,700 --> 00:06:56,300
if you ever need a liver donor,
I've got one like yea big.
145
00:07:00,100 --> 00:07:03,500
Woody, round of drinks on
the house for everybody.
146
00:07:03,500 --> 00:07:04,800
All right!
147
00:07:04,900 --> 00:07:06,600
(cheering)
148
00:07:06,700 --> 00:07:07,700
Hi, Sam.
149
00:07:07,700 --> 00:07:10,700
Oh, hi.
150
00:07:10,800 --> 00:07:13,000
I didn't expect to see
you waitressing here today
151
00:07:13,100 --> 00:07:14,900
with your billionaire
boyfriend back in town.
152
00:07:15,100 --> 00:07:17,100
Well, it's only temporary
until I find a good job.
153
00:07:17,200 --> 00:07:18,400
You know what they say--
154
00:07:18,500 --> 00:07:23,100
better a temporary dead-end
stupid job than no job at all.
155
00:07:23,100 --> 00:07:25,900
Ah, just what every
employer wants to hear.
156
00:07:25,900 --> 00:07:27,800
Excuse me.
157
00:07:27,900 --> 00:07:29,600
I'm gonna, uh, take
these plants of yours
158
00:07:29,700 --> 00:07:31,500
out to the woods
and give them their freedom.
159
00:07:38,400 --> 00:07:40,100
So, what's new, Miss Howe?
160
00:07:40,100 --> 00:07:42,500
I just got back from
visiting Robin in jail.
161
00:07:42,600 --> 00:07:44,400
They're not going
to let him out on bail
162
00:07:44,500 --> 00:07:46,100
since he jumped
bond earlier.
163
00:07:46,200 --> 00:07:50,700
They're gonna charge him
a huge penalty, even if
he pleads guilty.
164
00:07:50,800 --> 00:07:53,900
I don't think they're gonna give
that poor guy any breaks at all.
165
00:07:53,900 --> 00:07:56,200
I got a raise.
166
00:07:56,300 --> 00:07:58,600
You deserve it, Woody.
167
00:07:58,700 --> 00:08:01,000
I deserved it two years ago.
168
00:08:03,000 --> 00:08:04,600
Who was the boss then?
169
00:08:04,700 --> 00:08:06,600
Let me think.
170
00:08:10,900 --> 00:08:13,300
Hi, guys. Sorry I'm late.
171
00:08:13,400 --> 00:08:16,900
Boy, of all days for my kids to
handcuff me to the water heater.
172
00:08:19,100 --> 00:08:20,600
Why, uh, what's the big deal
about today?
173
00:08:20,700 --> 00:08:21,600
Didn't Sam tell
you what happened
174
00:08:21,600 --> 00:08:22,800
in the office last night?
175
00:08:22,900 --> 00:08:24,500
No. What?
176
00:08:24,600 --> 00:08:27,500
He and Rebecca were in there
for for a mighty long time
177
00:08:27,600 --> 00:08:29,200
and that place was wrecked.
178
00:08:29,200 --> 00:08:31,400
He didn't mention a thing.
Really?
179
00:08:31,500 --> 00:08:34,200
Maybe he's saving all
the dirty details for me.
180
00:08:34,300 --> 00:08:37,400
He's such a gentleman.
181
00:08:37,400 --> 00:08:39,500
(watch alarm beeps
three times)
182
00:08:39,600 --> 00:08:41,400
Well, fellows, that's the bell
183
00:08:41,500 --> 00:08:43,900
announcing Clavin's midmorning
brain twister.
184
00:08:43,900 --> 00:08:47,300
Oh, you going to get up
and try to walk again?
185
00:08:47,400 --> 00:08:49,100
Is this going to be along
the same lines
186
00:08:49,100 --> 00:08:50,200
as yesterday's little pearl?
187
00:08:50,300 --> 00:08:52,700
If the Lennon Sisters,
the Maguire Sisters
188
00:08:52,800 --> 00:08:55,300
and the Andrew Sisters
all came to a four-way stop,
189
00:08:55,300 --> 00:08:58,000
which would have
the right-of-way?
190
00:08:58,100 --> 00:08:59,900
No, no, no, no.
191
00:09:00,000 --> 00:09:02,500
This one is, uh, based on
historical fact.
192
00:09:02,600 --> 00:09:03,600
Now listen up.
193
00:09:03,700 --> 00:09:05,800
How would the Civil War
have changed
194
00:09:05,800 --> 00:09:10,300
if Lincoln had had octopus
tentacles instead of a beard?
195
00:09:10,400 --> 00:09:12,000
For God's sake, Cliff.
196
00:09:12,100 --> 00:09:13,700
There is no practical
answer to that question.
197
00:09:13,700 --> 00:09:15,400
Wait, wait,
wait, wait, wait.
198
00:09:15,400 --> 00:09:16,800
Now we can assume that
the Gettysburg Address
199
00:09:16,900 --> 00:09:19,100
would have been written on
the back of eight envelopes.
200
00:09:19,100 --> 00:09:20,200
Very good.
201
00:09:20,300 --> 00:09:21,400
Very good answer, Normie.
202
00:09:21,400 --> 00:09:23,400
Also, he could have disarmed
John Wilkes Booth
203
00:09:23,400 --> 00:09:26,600
and still applauded the play.
204
00:09:26,700 --> 00:09:28,500
Now, in a related query,
205
00:09:28,600 --> 00:09:31,800
what if Herbert Hoover was
able to expand his face
206
00:09:31,900 --> 00:09:35,000
like a blowfish?
207
00:09:35,000 --> 00:09:37,600
What were you guys
talking about?
208
00:09:37,700 --> 00:09:42,300
Former presidents with
fish parts in their faces.
209
00:09:42,300 --> 00:09:43,300
Come on.
210
00:09:43,300 --> 00:09:44,800
Do you really expect
me to believe
211
00:09:44,900 --> 00:09:46,500
you were talking about
something that stupid?
212
00:09:46,600 --> 00:09:49,100
Where have you been
all these years?
213
00:09:49,200 --> 00:09:50,500
Hello!
214
00:09:51,700 --> 00:09:53,800
I know what you
were doing.
215
00:09:53,800 --> 00:09:55,900
You were trying to
cover up the fact that
216
00:09:55,900 --> 00:09:57,400
you were gossiping
about me.
217
00:09:57,400 --> 00:09:59,500
REBECCA:
And, as soon as
I turn my back,
218
00:09:59,500 --> 00:10:02,900
you will go on about Sam and
I in that office last night.
219
00:10:03,000 --> 00:10:05,100
Didn't I tell you?
I knew something happened.
220
00:10:05,200 --> 00:10:08,500
Ooh, guys, do you think Sammy
finally bagged Rebecca?
221
00:10:08,500 --> 00:10:12,200
MEN:
Yeah!
222
00:10:12,300 --> 00:10:14,000
Oh, hey, Rebecca,
I'm sorry.
223
00:10:14,100 --> 00:10:16,300
This is, you know,
just guy talk, you know.
224
00:10:16,300 --> 00:10:18,100
Carla, you think he
finally bagged Rebecca?
225
00:10:18,200 --> 00:10:19,900
Yeah!
226
00:10:21,800 --> 00:10:23,900
There he is.
227
00:10:23,900 --> 00:10:25,000
Why don't we ask him?
228
00:10:25,100 --> 00:10:26,400
Sammy,
229
00:10:26,400 --> 00:10:28,000
last night--
230
00:10:28,100 --> 00:10:30,300
you-- the Howitzer
in the office.
231
00:10:30,300 --> 00:10:32,000
Come on.
NORM:
Come on, Sam.
232
00:10:32,100 --> 00:10:33,400
Come on.
233
00:10:33,400 --> 00:10:35,600
Guys, guys, that's tacky.
234
00:10:35,600 --> 00:10:36,600
Sam, we know that.
235
00:10:36,600 --> 00:10:38,100
It says it above
the door. Come on.
236
00:10:40,700 --> 00:10:42,400
All right, if you must know--
237
00:10:42,500 --> 00:10:44,700
nothing happened.
238
00:10:44,700 --> 00:10:45,800
End of story.
239
00:10:51,400 --> 00:10:53,500
I guess nothing did happen.
240
00:10:53,600 --> 00:10:54,900
I guess not.
241
00:10:55,000 --> 00:10:56,800
Sammy would never withhold
information like that.
242
00:10:56,900 --> 00:10:59,000
No. He lives to talk
about that stuff.
243
00:10:59,100 --> 00:11:00,800
And we live to
hear about it.
244
00:11:00,900 --> 00:11:04,400
Aw, it's a symbiotic
relationship.
Mm-hmm.
245
00:11:04,400 --> 00:11:07,500
Much like that between the shark
and the tiny pilot fish
246
00:11:07,600 --> 00:11:09,200
that constantly swims
around its mouth
247
00:11:09,200 --> 00:11:12,100
picking out the little
bits of meat.
248
00:11:13,800 --> 00:11:15,200
I suppose you're now
going to tell me
249
00:11:15,200 --> 00:11:17,800
that if George Washington
had had a pilot fish,
250
00:11:17,800 --> 00:11:19,800
he wouldn't have
needed wooden dentures.
251
00:11:19,900 --> 00:11:23,200
Now you're getting
up to speed, Dr. Crane.
252
00:11:23,300 --> 00:11:25,000
Yeah. Yeah.
253
00:11:25,000 --> 00:11:26,900
And then he could have, uh,
swum across the Delaware
254
00:11:26,900 --> 00:11:28,500
to defeat the Hessians.
255
00:11:28,500 --> 00:11:30,300
(laughing):
No Dr. Crane,
256
00:11:30,400 --> 00:11:32,400
try to understand.
257
00:11:32,400 --> 00:11:34,500
It's only the president's
face that changes.
258
00:11:34,600 --> 00:11:37,700
It's not like he grew fins
or something.
259
00:11:39,300 --> 00:11:40,400
(silly gibbering)
260
00:11:43,200 --> 00:11:44,600
(knocking on door)
261
00:11:44,700 --> 00:11:46,500
Sam.
262
00:11:46,600 --> 00:11:48,000
Oh, hi.
263
00:11:48,000 --> 00:11:51,300
I wanted to thank you
for your discretion.
264
00:11:51,300 --> 00:11:52,600
What do you mean?
265
00:11:52,600 --> 00:11:55,600
Well, not telling Robin
about us was one thing,
266
00:11:55,700 --> 00:11:57,800
but not telling all
those goons out there--
267
00:11:57,900 --> 00:11:59,500
I know that was
a real sacrifice.
268
00:11:59,600 --> 00:12:01,000
No, no big deal.
Yes, it is.
269
00:12:01,100 --> 00:12:02,800
I know how much you love
270
00:12:02,800 --> 00:12:04,200
to crow to all
your friends
271
00:12:04,300 --> 00:12:07,400
about your great
romantic encounters.
272
00:12:07,500 --> 00:12:10,000
Rebecca, believe me,
it was nothing.
273
00:12:12,200 --> 00:12:14,000
Wait, wait-- not telling
them was nothing,
274
00:12:14,100 --> 00:12:16,400
or the great romantic
encounter was nothing?
275
00:12:16,400 --> 00:12:17,900
What?
276
00:12:18,000 --> 00:12:19,700
Oh, uh, the not
telling, of course.
277
00:12:19,800 --> 00:12:20,800
No, the... romantic
stuff was great.
278
00:12:20,900 --> 00:12:22,600
Wasn't it?
279
00:12:22,700 --> 00:12:26,000
You know, I don't mean to be
disloyal to Robin or anything,
280
00:12:26,000 --> 00:12:29,500
but... it was one of
the most powerful things
281
00:12:29,500 --> 00:12:31,200
that's ever happened
to me in my life.
282
00:12:31,300 --> 00:12:32,400
Really?
283
00:12:32,500 --> 00:12:33,900
You need to get out more, hon.
284
00:12:37,300 --> 00:12:39,000
What?
285
00:12:39,000 --> 00:12:41,300
You mean you didn't like it?
286
00:12:41,400 --> 00:12:43,100
No, I said I did,
didn't I?
287
00:12:43,100 --> 00:12:44,200
No, it was great.
288
00:12:44,300 --> 00:12:46,700
I liked... I really,
really liked it a lot.
289
00:12:46,700 --> 00:12:47,900
But what?
290
00:12:48,000 --> 00:12:49,800
Uh... I don't know.
291
00:12:49,800 --> 00:12:51,300
It's, like,
292
00:12:51,400 --> 00:12:55,700
maybe I was looking forward
to it too much, you know?
293
00:12:55,800 --> 00:12:58,800
Like when you're really
excited about a new movie.
294
00:12:58,800 --> 00:13:01,500
Like The Bad News Bears.
Remember that?
295
00:13:01,600 --> 00:13:02,900
For weeks, people kept
coming up and telling me
296
00:13:03,000 --> 00:13:04,800
what a great movie it was.
297
00:13:04,900 --> 00:13:07,400
But when I finally
went to see it...
So it wasn't that great.
298
00:13:07,500 --> 00:13:10,800
No, it's just Tatum O'Neal
throwing a ball around.
299
00:13:10,900 --> 00:13:12,100
Not that.
300
00:13:12,100 --> 00:13:13,100
Oh, you mean us?
301
00:13:13,100 --> 00:13:14,900
I told you really,
it was fine, honey.
302
00:13:15,000 --> 00:13:16,400
Fine?!
303
00:13:16,500 --> 00:13:18,700
But it was a letdown,
like The Bad News Bears.
304
00:13:18,800 --> 00:13:20,500
No, it was... (sputters)
305
00:13:20,600 --> 00:13:22,100
much better
than The Bad News Bears.
306
00:13:26,100 --> 00:13:27,800
Maybe I was a little off.
307
00:13:27,900 --> 00:13:29,000
I don't... you know?
308
00:13:29,100 --> 00:13:30,700
I mean, I knew
that I'd been depressed
309
00:13:30,700 --> 00:13:33,000
and I'd been crying
for a couple of days and...
310
00:13:33,000 --> 00:13:34,100
Wait a minute.
311
00:13:34,200 --> 00:13:35,200
What?
312
00:13:35,200 --> 00:13:36,800
I know what you're doing.
313
00:13:36,900 --> 00:13:38,500
You are trying
to convince me
314
00:13:38,600 --> 00:13:41,500
that I was not good in bed,
315
00:13:41,500 --> 00:13:43,400
so I will go to bed
with you again
316
00:13:43,500 --> 00:13:45,200
to prove how good I can be.
317
00:13:45,300 --> 00:13:46,600
I swear to you, Rebecca...
318
00:13:46,700 --> 00:13:48,300
No, wait a minute.
319
00:13:48,400 --> 00:13:50,700
We did it once and that's
all we're gonna do it.
320
00:13:50,700 --> 00:13:52,600
And no matter how much
we might want it
321
00:13:52,700 --> 00:13:55,300
and no matter how great
it was for both of us,
322
00:13:55,300 --> 00:13:56,600
we're never doing it again.
323
00:13:56,600 --> 00:13:58,400
Fine.
I mean it, never again.
324
00:13:58,500 --> 00:14:01,700
Gotcha.
You should listen to me--
there is no more.
325
00:14:01,800 --> 00:14:03,000
I hear you
326
00:14:03,000 --> 00:14:04,300
and I agree with you.
327
00:14:04,400 --> 00:14:06,700
It was a terrific moment that
you and I had together,
328
00:14:06,800 --> 00:14:08,400
but the truth is,
you know,
329
00:14:08,400 --> 00:14:11,000
I can see that you love Robin
and Robin loves you,
330
00:14:11,000 --> 00:14:13,900
so, truthfully,
I'm liberated.
331
00:14:14,000 --> 00:14:15,400
I feel, I feel good.
332
00:14:15,500 --> 00:14:17,600
But I just hope we can,
you know, remain friends.
333
00:14:17,700 --> 00:14:19,900
Get your mind out of your pants.
334
00:14:21,600 --> 00:14:23,800
Hey, wait-wait-wait!
Come back here.
335
00:14:23,800 --> 00:14:25,200
I wasn't trying to
do anything there.
336
00:14:25,400 --> 00:14:27,200
Oh, stop caressing me.
337
00:14:27,300 --> 00:14:29,000
I have had it
338
00:14:29,100 --> 00:14:31,200
with this constant
sexual harassment!
339
00:14:31,300 --> 00:14:32,800
I am quitting this job
340
00:14:32,900 --> 00:14:34,400
and I'm never
coming back here.
341
00:14:34,500 --> 00:14:37,200
Me too, man.
342
00:14:37,300 --> 00:14:39,600
20 lousy bucks after two years.
343
00:14:39,600 --> 00:14:41,900
Man, I'm out of here.
Wait up, Miss Howe, wait up...
344
00:14:42,100 --> 00:14:44,600
Woody, that was a personal thing
between me and Rebecca.
345
00:14:44,600 --> 00:14:46,300
It had nothing to
do with your raise.
346
00:14:46,300 --> 00:14:50,200
Well, still, 20 lousy bucks...
347
00:14:50,300 --> 00:14:51,700
Well, that's fine--
348
00:14:51,700 --> 00:14:53,900
25. Now, let's get
back to work.
349
00:14:53,900 --> 00:14:54,600
Come on.
350
00:14:54,700 --> 00:14:56,900
Hey, keep your hands off.
351
00:15:06,100 --> 00:15:09,200
Wait, wait, wait
a minute, Sammy, look,
352
00:15:09,200 --> 00:15:12,300
Rebecca just said
she was leaving here,
and never coming back.
353
00:15:12,400 --> 00:15:14,000
Yeah, that's right.
354
00:15:14,000 --> 00:15:16,500
Oh, man.
355
00:15:16,600 --> 00:15:18,100
This is terrible.
356
00:15:18,100 --> 00:15:19,900
What?
357
00:15:20,000 --> 00:15:22,200
Sammy finally struck
out for real.
358
00:15:22,300 --> 00:15:23,400
Ooh.
359
00:15:23,400 --> 00:15:24,700
(customers muttering,
murmuring)
360
00:15:24,800 --> 00:15:27,500
What are you talking about here?
361
00:15:27,600 --> 00:15:30,800
We all knew that it
was taking a long time,
362
00:15:30,800 --> 00:15:32,600
but we thought that,
eventually,
363
00:15:32,700 --> 00:15:35,600
you two would be doing
the horizontal hokeypokey.
364
00:15:37,900 --> 00:15:39,700
But I guess that's it, huh?
365
00:15:39,700 --> 00:15:41,000
Lower the flag.
366
00:15:41,100 --> 00:15:42,000
The end of an era.
367
00:15:42,000 --> 00:15:44,700
First, the Communist
bloc crumbles,
368
00:15:44,800 --> 00:15:47,200
and now Sammy's studhood.
369
00:15:50,700 --> 00:15:52,600
Yep. Guess that's it.
370
00:15:57,700 --> 00:15:59,800
SAM:
No, it's not.
371
00:15:59,800 --> 00:16:01,300
Come here.
372
00:16:01,300 --> 00:16:02,500
Come on,
all of you.
373
00:16:02,600 --> 00:16:04,300
I want you to step in
the office there,
374
00:16:04,300 --> 00:16:05,800
and I'll show you where we...
375
00:16:05,900 --> 00:16:07,000
uh, where we, uh,
376
00:16:07,100 --> 00:16:10,500
decided to put up
some, uh, some shelves, uh...
377
00:16:10,600 --> 00:16:13,100
Tall ones, you know,
it'll be great for books
378
00:16:13,200 --> 00:16:15,200
and uh, some of my videotapes
and everything...
379
00:16:15,300 --> 00:16:17,100
It'll be nice.
380
00:16:19,900 --> 00:16:22,300
Breaks your heart, doesn't it?
381
00:16:26,500 --> 00:16:28,200
What I can't figure
out is why,
382
00:16:28,300 --> 00:16:30,600
why I don't want to tell
any of my friends.
383
00:16:30,700 --> 00:16:33,400
No, that's not true--
I-I do want to, but I can't.
384
00:16:33,500 --> 00:16:34,800
Why? That's...
385
00:16:34,800 --> 00:16:36,900
That's...
You know, maybe
386
00:16:37,000 --> 00:16:38,200
it was such a letdown
387
00:16:38,300 --> 00:16:40,200
that I didn't feel like
bragging about it.
388
00:16:40,200 --> 00:16:41,600
Or maybe it was not a letdown
389
00:16:41,700 --> 00:16:43,500
and I was just ticked
that she dumped me
390
00:16:43,600 --> 00:16:44,900
as soon as her boyfriend
walked in.
391
00:16:45,000 --> 00:16:46,300
Or maybe she's right
392
00:16:46,300 --> 00:16:48,500
and I'm just trying to get
her in the sack again.
393
00:16:48,600 --> 00:16:49,800
I don't know.
394
00:16:49,900 --> 00:16:52,400
God! I-I just...
I-I'm just a simple guy
395
00:16:52,500 --> 00:16:55,100
trying to deal with
this complex problem.
396
00:16:55,100 --> 00:16:57,900
Or maybe...
maybe I'm a complex guy
397
00:16:58,000 --> 00:17:00,900
trying to deal with
a simple problem, I don't know.
398
00:17:00,900 --> 00:17:04,500
What do you think, Father?
399
00:17:04,600 --> 00:17:08,800
Am I to understand that
you had relations with a woman
400
00:17:08,900 --> 00:17:11,600
who is not your wife?
401
00:17:19,000 --> 00:17:20,300
Yes. That's, uh...
402
00:17:21,600 --> 00:17:22,400
that's correct, Father.
403
00:17:22,500 --> 00:17:24,300
Uh, what do I need to do?
404
00:17:24,400 --> 00:17:26,600
Say three Hail Marys...
405
00:17:28,100 --> 00:17:32,300
...four Our Fathers
and nine rosaries.
406
00:17:32,400 --> 00:17:34,900
Thank you, Father.
407
00:17:34,900 --> 00:17:36,700
Nine rosaries? That's a lot.
408
00:17:36,700 --> 00:17:39,200
We're cracking down.
409
00:17:47,800 --> 00:17:50,200
You mean that I...
I have to do that
410
00:17:50,300 --> 00:17:53,200
for each one of these beads?
411
00:17:53,300 --> 00:17:55,800
Hey, it's not a
religion for wusses.
412
00:17:58,100 --> 00:18:00,900
CLIFF:
You know, uh, Sam,
413
00:18:00,900 --> 00:18:02,800
we all feel kind of bad
414
00:18:02,900 --> 00:18:04,800
about what you're
going through and...
415
00:18:04,900 --> 00:18:06,900
as much as we live
vicariously through you
416
00:18:07,000 --> 00:18:10,700
when you score, we...
also feel vicarious pain
417
00:18:10,700 --> 00:18:12,800
when you strike out.
418
00:18:12,900 --> 00:18:14,700
So what's the deal?
419
00:18:14,800 --> 00:18:16,700
Are you gonna snap out
of this by the weekend
420
00:18:16,800 --> 00:18:19,000
or do we have to go
rent a Matt Helm movie?
421
00:18:21,700 --> 00:18:23,200
I'm fine.
422
00:18:23,200 --> 00:18:25,400
Can we just drop
the subject, please?
423
00:18:25,400 --> 00:18:28,000
Sam, is something troubling you?
424
00:18:28,100 --> 00:18:29,700
Do you need to talk to someone?
425
00:18:29,700 --> 00:18:33,000
Yes, as a matter of fact, I do
need to talk to someone.
426
00:18:33,100 --> 00:18:35,000
I need to talk
to everybody here.
427
00:18:35,000 --> 00:18:36,300
I don't know why
it's taken me
428
00:18:36,300 --> 00:18:39,700
so long to get this out here,
but last night, in that office,
429
00:18:39,800 --> 00:18:43,200
Rebecca Howe and I had...
430
00:18:43,200 --> 00:18:47,000
uh, a disagreement about those
shelves I was telling you about.
431
00:18:48,800 --> 00:18:50,600
Uh, you know, I'm gonna
put them up anyway.
432
00:18:50,700 --> 00:18:51,900
You know, what the heck.
433
00:18:51,900 --> 00:18:53,300
They'll be good for knickknacks
and everything.
434
00:18:53,400 --> 00:18:55,000
I think they're gonna look,
uh, fine.
435
00:18:56,900 --> 00:19:01,200
Matt Helm never had
to build shelves.
436
00:19:08,400 --> 00:19:09,300
(knocks on door)
437
00:19:09,400 --> 00:19:11,500
Hi, Sam.
Hi.
438
00:19:11,500 --> 00:19:13,700
I didn't expect to see you here.
439
00:19:13,800 --> 00:19:15,500
I just came back
for my final paycheck
440
00:19:15,600 --> 00:19:17,400
and there seems
to be some mistake.
441
00:19:17,500 --> 00:19:19,500
It's only for $16.
442
00:19:19,600 --> 00:19:21,100
Oh, darn those computers.
443
00:19:21,200 --> 00:19:22,800
How can they make
a mistake like that?
444
00:19:22,800 --> 00:19:24,200
It was supposed
to be for six.
445
00:19:24,300 --> 00:19:25,800
You got a ten on you?
446
00:19:27,900 --> 00:19:31,300
This isn't about
a silly check.
447
00:19:31,400 --> 00:19:32,500
Give me the check.
448
00:19:35,300 --> 00:19:36,700
This is about us.
449
00:19:36,700 --> 00:19:38,100
What about us?
450
00:19:38,200 --> 00:19:42,100
Sam, we have been friends for
too long to let it end this way.
451
00:19:42,100 --> 00:19:44,800
And I just came
back to say
452
00:19:44,800 --> 00:19:47,500
that I'm sorry I ran out
earlier in a huff
453
00:19:47,600 --> 00:19:49,400
and that I knew you
454
00:19:49,500 --> 00:19:51,300
weren't coming on to me,
455
00:19:51,400 --> 00:19:54,300
and that when you
said I wasn't good,
456
00:19:54,400 --> 00:19:57,400
that it wasn't just some trick
to get me back into bed,
457
00:19:57,400 --> 00:20:00,000
it was because you were
being honest,
458
00:20:00,000 --> 00:20:03,300
because I am a lousy lover.
459
00:20:03,300 --> 00:20:04,700
No, sweetheart,
you're not lou...
460
00:20:04,800 --> 00:20:06,500
No, Sam,
it's all right.
461
00:20:06,500 --> 00:20:08,700
It's not like I haven't
heard it before.
462
00:20:11,800 --> 00:20:13,000
I have to learn to accept it.
463
00:20:13,100 --> 00:20:14,700
You know, some people
are bad at math.
464
00:20:14,700 --> 00:20:16,000
Some people can't skip.
465
00:20:16,100 --> 00:20:19,300
No, no...
466
00:20:19,400 --> 00:20:21,200
You're a fantastic lover.
467
00:20:21,300 --> 00:20:23,700
I am a dud and I know it.
468
00:20:23,700 --> 00:20:26,500
Robin just didn't realize it
because he's English.
469
00:20:32,800 --> 00:20:36,500
Listen, I wouldn't say you
were good if you weren't.
470
00:20:36,500 --> 00:20:39,300
Maybe I just, you know,
wasn't too enthusiastic
471
00:20:39,300 --> 00:20:41,200
this morning because my
feelings were hurt.
472
00:20:41,300 --> 00:20:42,900
I mean, the minute
he comes in here,
473
00:20:43,000 --> 00:20:44,400
you act as if
nothing happened.
474
00:20:44,400 --> 00:20:45,800
No... no, no.
475
00:20:45,800 --> 00:20:47,200
Sam, that doesn't wash.
476
00:20:47,300 --> 00:20:49,300
You have been after
me for three years.
477
00:20:49,400 --> 00:20:51,200
And you finally got me.
478
00:20:51,300 --> 00:20:54,900
I mean,
if I was even adequate,
479
00:20:55,000 --> 00:20:57,100
I know that you would
have run out there
480
00:20:57,100 --> 00:20:59,200
and told every bozo
in the bar.
481
00:20:59,200 --> 00:21:01,100
You don't think I wasn't
dying to do that?
482
00:21:01,200 --> 00:21:02,900
It was making me crazy.
483
00:21:02,900 --> 00:21:05,500
It's just that I thought that
I'd be betraying our friendship.
484
00:21:05,600 --> 00:21:07,400
I never really had
a friend before.
485
00:21:07,500 --> 00:21:08,700
You have lots of friends.
486
00:21:08,700 --> 00:21:11,400
No, no, I never "had"
a friend before.
487
00:21:19,500 --> 00:21:21,200
It's weird.
488
00:21:21,200 --> 00:21:22,800
I don't know
how to behave.
489
00:21:22,900 --> 00:21:24,600
I don't...
490
00:21:24,700 --> 00:21:27,400
So you really, really did this
491
00:21:27,500 --> 00:21:29,300
out of respect
for our friendship?
492
00:21:29,300 --> 00:21:30,900
Uh-huh.
493
00:21:31,000 --> 00:21:32,700
Sort of... sort of like
you were being noble?
494
00:21:32,700 --> 00:21:34,200
Well, I...
495
00:21:34,300 --> 00:21:35,600
Yeah, I guess so.
I guess...
496
00:21:35,600 --> 00:21:37,800
And, uh, I wasn't lousy?
497
00:21:37,800 --> 00:21:39,400
No. You were fantastic.
498
00:21:39,400 --> 00:21:40,700
Look, you want me
to prove it to you,
499
00:21:40,800 --> 00:21:43,400
I'll go out there and tell
them that we made love.
500
00:21:43,400 --> 00:21:45,100
No, no, no, no, Sam, no.
501
00:21:45,200 --> 00:21:46,800
It's enough
502
00:21:46,900 --> 00:21:49,000
just knowing you're
willing to do that.
503
00:21:51,200 --> 00:21:52,400
No, I think you need more.
504
00:21:52,500 --> 00:21:55,600
No, no, no.
505
00:21:55,700 --> 00:21:58,000
No, Sam, don't give
up your nobility.
506
00:21:58,000 --> 00:22:00,700
Aw, come on.
507
00:22:00,800 --> 00:22:02,800
Let, a noble guy
have some fun here.
508
00:22:04,400 --> 00:22:06,500
Oh! I get it: you
want to tell them.
509
00:22:06,600 --> 00:22:07,800
Yeah. It's a guy thing,
you know.
510
00:22:07,900 --> 00:22:10,200
At least let me tell Carla.
511
00:22:11,300 --> 00:22:13,000
Okay, go ahead.
512
00:22:13,000 --> 00:22:15,600
Really?
Yes, yes, you've done
a lot for me; it's fine.
513
00:22:15,600 --> 00:22:17,600
Yeah, this friendship stuff's
gonna to be fantastic.
514
00:22:17,700 --> 00:22:18,700
Yes...
515
00:22:18,900 --> 00:22:21,400
Hey, guys, guys,
listen up here.
516
00:22:21,500 --> 00:22:23,200
(laughing)
517
00:22:23,200 --> 00:22:25,500
Uh, last night...
518
00:22:25,600 --> 00:22:29,500
Rebecca and I made love,
519
00:22:29,600 --> 00:22:31,300
and she was fabulous.
520
00:22:38,200 --> 00:22:39,600
(sighing deeply):
Well...
521
00:22:41,700 --> 00:22:46,600
...this has got to be
the saddest day of my life.
522
00:22:46,600 --> 00:22:48,900
What?
523
00:22:49,000 --> 00:22:51,700
Sammy, you never had
to resort to lying before.
524
00:22:51,800 --> 00:22:55,100
What, you don't believe me?
525
00:22:55,100 --> 00:22:59,000
First of all, why would you
wait a whole day to tell us?
526
00:22:59,000 --> 00:23:00,800
And second of all--
527
00:23:00,800 --> 00:23:03,400
she was fabulous?!
528
00:23:07,000 --> 00:23:08,400
Sammy,
529
00:23:08,500 --> 00:23:10,800
come on, let's go
look at those shelves.
530
00:23:12,700 --> 00:23:15,100
No, no, really,
I was being noble.
531
00:23:15,200 --> 00:23:17,100
No, really, I was fabulous.
37829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.