All language subtitles for Cheers.S09E01.Love.Is.A.Really.Really.Perfectly.Okay.Thing.DVDRip.XviD-SAiNTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:04,400 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:09,000 --> 00:00:12,200 Man, how about all that stuff that's going on over at Cheers? 3 00:00:12,300 --> 00:00:13,300 What's that? 4 00:00:13,400 --> 00:00:15,000 You don't know about that? 5 00:00:15,100 --> 00:00:17,800 Well, Rebecca, the babe who runs the place, 6 00:00:17,900 --> 00:00:20,200 you know she's been dating Robin Colcord, the multimillionaire. 7 00:00:20,300 --> 00:00:21,200 Uh-huh. 8 00:00:21,300 --> 00:00:23,300 Well, he tried to pull a hostile takeover 9 00:00:23,400 --> 00:00:26,500 of her corporation and she was implicated in the deal. 10 00:00:26,600 --> 00:00:28,100 So the corporation dumped her. 11 00:00:28,200 --> 00:00:29,600 Guess who ended up owning Cheers. 12 00:00:29,600 --> 00:00:32,100 Sam Malone. 13 00:00:32,200 --> 00:00:33,400 You're kidding. 14 00:00:33,500 --> 00:00:35,000 Wait, you haven't heard the best part. 15 00:00:35,100 --> 00:00:37,100 Now, Colcord skipped the country, 16 00:00:37,100 --> 00:00:40,000 so Rebecca's ended up having to take a waitress job... 17 00:00:40,100 --> 00:00:42,800 at Cheers. Wow. 18 00:00:42,800 --> 00:00:45,500 W-Where do you get this stuff, anyway? 19 00:00:45,600 --> 00:00:47,400 I got my sources. 20 00:00:54,600 --> 00:00:56,900 Another round on the house, Mr. Peterson? 21 00:00:57,000 --> 00:00:58,200 Thank you very much. 22 00:01:01,600 --> 00:01:03,400 (theme song begins) 23 00:01:05,100 --> 00:01:07,400 � Making your way in the world today � 24 00:01:07,500 --> 00:01:10,500 � Takes everything you've got � 25 00:01:10,600 --> 00:01:13,300 � Takin' a break from all your worries � 26 00:01:13,300 --> 00:01:16,200 � Sure would help a lot 27 00:01:16,200 --> 00:01:19,800 � Wouldn't you like to get away? � 28 00:01:22,000 --> 00:01:24,700 � Sometimes you want to go 29 00:01:24,800 --> 00:01:28,000 � Where everybody knows your name � 30 00:01:30,100 --> 00:01:34,700 � And they're always glad you came � 31 00:01:34,700 --> 00:01:36,900 � You wanna be where you can see � 32 00:01:37,000 --> 00:01:39,700 � Our troubles are all the same � 33 00:01:39,700 --> 00:01:43,700 � You wanna be where everybody knows your name � 34 00:01:45,200 --> 00:01:47,300 � You wanna go where people know � 35 00:01:47,400 --> 00:01:50,000 � People are all the same 36 00:01:50,000 --> 00:01:54,000 � You wanna go where everybody knows your name. � 37 00:02:12,400 --> 00:02:14,500 Is Rebecca in her office? 38 00:02:14,600 --> 00:02:15,400 I thought you ditched her 39 00:02:15,500 --> 00:02:17,100 and skipped the country. 40 00:02:17,200 --> 00:02:18,300 I did, but I've come back. 41 00:02:18,400 --> 00:02:20,000 I finally realized what Rebecca means to me. 42 00:02:20,100 --> 00:02:23,100 What use is my money or my freedom 43 00:02:23,200 --> 00:02:25,700 if I don't have the woman I love? 44 00:02:25,800 --> 00:02:27,400 Rebecca?! 45 00:02:27,400 --> 00:02:28,800 (gasps) I'm back. 46 00:02:28,900 --> 00:02:31,100 Oh, my God! Oh, my God! Oh, my God! 47 00:02:32,900 --> 00:02:34,600 Oh, my God! 48 00:02:36,400 --> 00:02:38,200 Rebecca, what is going on in here? 49 00:02:38,300 --> 00:02:39,500 Robin, I can explain. 50 00:02:39,600 --> 00:02:40,600 Wait a minute. 51 00:02:40,700 --> 00:02:42,400 My button's caught in your zipper here. 52 00:02:42,400 --> 00:02:46,200 Robin, I can't explain. 53 00:02:46,300 --> 00:02:48,400 It's my own fault. 54 00:02:48,500 --> 00:02:51,200 For all you knew, I was never coming back again. 55 00:02:51,300 --> 00:02:53,700 I left the way clear for something like this to happen. 56 00:02:53,700 --> 00:02:56,000 But Robin, nothing did happen. 57 00:02:56,000 --> 00:02:58,800 Nothing? No, nothing. 58 00:02:58,800 --> 00:03:02,000 Okay, something almost happened but I would never betray you. 59 00:03:02,100 --> 00:03:03,100 I love you. 60 00:03:03,200 --> 00:03:05,700 We didn't do anything. 61 00:03:05,700 --> 00:03:07,400 Did we, Sam? 62 00:03:12,000 --> 00:03:13,300 Yeah... 63 00:03:13,400 --> 00:03:16,600 (clearing throat): ...what she said. 64 00:03:16,600 --> 00:03:17,800 (knocking) 65 00:03:17,800 --> 00:03:20,500 Hey, jailbird, your lawyer's on the phone. 66 00:03:20,500 --> 00:03:22,500 Your lawyer?! 67 00:03:22,500 --> 00:03:24,900 Yes, I've made arrangements to turn myself in. 68 00:03:24,900 --> 00:03:27,900 Oh, Robin. 69 00:03:27,900 --> 00:03:29,600 Oh, I'll wait for you. 70 00:03:29,600 --> 00:03:31,400 I won't have any money when I come out. 71 00:03:31,400 --> 00:03:32,800 That doesn't matter. 72 00:03:32,800 --> 00:03:35,800 I'll help you rebuild your fortune. 73 00:03:35,800 --> 00:03:37,800 Yeah, just look at what she's done with this bar. 74 00:03:37,800 --> 00:03:41,200 Oh, shut up. 75 00:03:41,200 --> 00:03:43,800 Boy, just because you lose a few billion bucks 76 00:03:43,900 --> 00:03:46,100 is no reason to cop a 'tude. 77 00:03:50,500 --> 00:03:54,100 I guess I should go see if Robin needs any help. 78 00:03:54,100 --> 00:03:54,900 Sure. 79 00:03:55,000 --> 00:03:57,200 Sam? 80 00:03:58,600 --> 00:04:04,700 Thank you for lying about... 81 00:04:04,700 --> 00:04:07,400 you know. 82 00:04:07,400 --> 00:04:10,600 It's okay, sure. 83 00:04:10,700 --> 00:04:13,700 Thank you for... you know. 84 00:04:19,800 --> 00:04:22,100 I just think it was the right thing to do. 85 00:04:22,100 --> 00:04:26,100 The lying, I mean, not the, you know... 86 00:04:26,100 --> 00:04:29,100 Well, that, too. 87 00:04:29,200 --> 00:04:30,300 Yeah. 88 00:04:30,400 --> 00:04:33,600 Anyway... (clears throat) well... see ya. 89 00:04:33,700 --> 00:04:34,500 See ya. 90 00:04:34,600 --> 00:04:36,000 (tiny object clattering) 91 00:04:36,100 --> 00:04:37,600 Oh... 92 00:04:37,600 --> 00:04:38,800 Your button. 93 00:04:38,900 --> 00:04:40,400 Yeah. Thank you. 94 00:04:46,300 --> 00:04:48,700 Well, my attorney's spoken to the prosecutor 95 00:04:48,800 --> 00:04:51,200 and I... I have to go. 96 00:04:51,200 --> 00:04:53,000 Can't we at least wait till morning? 97 00:04:53,100 --> 00:04:55,100 Well, my attorney says that if I turn myself in now, 98 00:04:55,200 --> 00:04:56,800 I can avoid a media circus. 99 00:04:56,900 --> 00:04:59,600 Do you have any idea what these sleazy tabloids would pay 100 00:04:59,600 --> 00:05:03,000 for a picture of Robin Colcord the fugitive? 101 00:05:03,000 --> 00:05:04,100 (gasps) 102 00:05:04,100 --> 00:05:05,600 Okay, let's try another one, 103 00:05:05,700 --> 00:05:08,200 only, this time, look a little bit more guilty. 104 00:05:08,300 --> 00:05:09,500 Guilty?! 105 00:05:14,200 --> 00:05:16,300 SAM: What do you guys think, huh? 106 00:05:16,400 --> 00:05:17,900 I'm finished. 107 00:05:18,000 --> 00:05:19,700 With, uh, with what, Sam? 108 00:05:19,700 --> 00:05:21,900 With putting my old stuff back on the wall. 109 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 It was gone? 110 00:05:23,000 --> 00:05:24,100 Yeah, it was gone-- 111 00:05:24,200 --> 00:05:25,900 three years gone, man. 112 00:05:26,000 --> 00:05:27,700 Rebecca had her stuff up there. 113 00:05:27,700 --> 00:05:29,900 Ah. Are you so taken with your own lives 114 00:05:29,900 --> 00:05:32,100 you don't notice the changes going on around here? 115 00:05:32,200 --> 00:05:35,300 Sammy, we notice the important things, all right? 116 00:05:35,400 --> 00:05:37,200 By the way, is Diane coming in today? 117 00:05:40,200 --> 00:05:42,400 Hey! Hey! 118 00:05:42,400 --> 00:05:45,300 Give this man a drink-- whoo! 119 00:05:45,400 --> 00:05:46,800 Sammy, I just realized, 120 00:05:46,800 --> 00:05:49,500 I forgot to call Ma and tell her the good news. 121 00:05:49,600 --> 00:05:50,800 You know how she loves you. 122 00:05:50,900 --> 00:05:52,300 Boy, she's gonna be tickled pink 123 00:05:52,400 --> 00:05:54,200 when she hears you got the bar back. 124 00:05:54,300 --> 00:05:56,300 Hello, Ma! 125 00:05:56,300 --> 00:05:59,100 Guess who the new owner of Cheers is. 126 00:05:59,200 --> 00:06:02,800 No, it's not me, it's, uh, it's Sam. 127 00:06:02,900 --> 00:06:06,000 Well, I'm, uh, still a mailman, Ma. 128 00:06:08,600 --> 00:06:10,700 Well, I know you had high hopes for me, Ma, 129 00:06:10,800 --> 00:06:13,200 but I couldn't finish college and that's all there is to it. 130 00:06:15,900 --> 00:06:18,500 She was thrilled. 131 00:06:19,900 --> 00:06:21,400 SAM: Hey, Woody. 132 00:06:21,500 --> 00:06:23,400 It says here that you and Carla 133 00:06:23,500 --> 00:06:25,300 haven't had a raise for over two years. 134 00:06:25,300 --> 00:06:26,700 That's right, Sam. 135 00:06:26,800 --> 00:06:30,000 I guess that's why I been so darn moody lately. 136 00:06:30,100 --> 00:06:32,800 Well, that's one of the things that's gonna change around here. 137 00:06:32,800 --> 00:06:35,800 Starting tomorrow, you guys get a $20-a-week raise. 138 00:06:35,800 --> 00:06:38,100 Wow, thanks. 139 00:06:38,100 --> 00:06:40,200 Another thing here, while I'm at it, 140 00:06:40,200 --> 00:06:41,800 to celebrate the new management, 141 00:06:41,900 --> 00:06:44,100 I am wiping out everybody's bar tab. 142 00:06:47,700 --> 00:06:51,000 Sam Malone, I am not a man for mushy sentiment, 143 00:06:51,000 --> 00:06:52,600 but I want you to know something-- 144 00:06:52,700 --> 00:06:56,300 if you ever need a liver donor, I've got one like yea big. 145 00:07:00,100 --> 00:07:03,500 Woody, round of drinks on the house for everybody. 146 00:07:03,500 --> 00:07:04,800 All right! 147 00:07:04,900 --> 00:07:06,600 (cheering) 148 00:07:06,700 --> 00:07:07,700 Hi, Sam. 149 00:07:07,700 --> 00:07:10,700 Oh, hi. 150 00:07:10,800 --> 00:07:13,000 I didn't expect to see you waitressing here today 151 00:07:13,100 --> 00:07:14,900 with your billionaire boyfriend back in town. 152 00:07:15,100 --> 00:07:17,100 Well, it's only temporary until I find a good job. 153 00:07:17,200 --> 00:07:18,400 You know what they say-- 154 00:07:18,500 --> 00:07:23,100 better a temporary dead-end stupid job than no job at all. 155 00:07:23,100 --> 00:07:25,900 Ah, just what every employer wants to hear. 156 00:07:25,900 --> 00:07:27,800 Excuse me. 157 00:07:27,900 --> 00:07:29,600 I'm gonna, uh, take these plants of yours 158 00:07:29,700 --> 00:07:31,500 out to the woods and give them their freedom. 159 00:07:38,400 --> 00:07:40,100 So, what's new, Miss Howe? 160 00:07:40,100 --> 00:07:42,500 I just got back from visiting Robin in jail. 161 00:07:42,600 --> 00:07:44,400 They're not going to let him out on bail 162 00:07:44,500 --> 00:07:46,100 since he jumped bond earlier. 163 00:07:46,200 --> 00:07:50,700 They're gonna charge him a huge penalty, even if he pleads guilty. 164 00:07:50,800 --> 00:07:53,900 I don't think they're gonna give that poor guy any breaks at all. 165 00:07:53,900 --> 00:07:56,200 I got a raise. 166 00:07:56,300 --> 00:07:58,600 You deserve it, Woody. 167 00:07:58,700 --> 00:08:01,000 I deserved it two years ago. 168 00:08:03,000 --> 00:08:04,600 Who was the boss then? 169 00:08:04,700 --> 00:08:06,600 Let me think. 170 00:08:10,900 --> 00:08:13,300 Hi, guys. Sorry I'm late. 171 00:08:13,400 --> 00:08:16,900 Boy, of all days for my kids to handcuff me to the water heater. 172 00:08:19,100 --> 00:08:20,600 Why, uh, what's the big deal about today? 173 00:08:20,700 --> 00:08:21,600 Didn't Sam tell you what happened 174 00:08:21,600 --> 00:08:22,800 in the office last night? 175 00:08:22,900 --> 00:08:24,500 No. What? 176 00:08:24,600 --> 00:08:27,500 He and Rebecca were in there for for a mighty long time 177 00:08:27,600 --> 00:08:29,200 and that place was wrecked. 178 00:08:29,200 --> 00:08:31,400 He didn't mention a thing. Really? 179 00:08:31,500 --> 00:08:34,200 Maybe he's saving all the dirty details for me. 180 00:08:34,300 --> 00:08:37,400 He's such a gentleman. 181 00:08:37,400 --> 00:08:39,500 (watch alarm beeps three times) 182 00:08:39,600 --> 00:08:41,400 Well, fellows, that's the bell 183 00:08:41,500 --> 00:08:43,900 announcing Clavin's midmorning brain twister. 184 00:08:43,900 --> 00:08:47,300 Oh, you going to get up and try to walk again? 185 00:08:47,400 --> 00:08:49,100 Is this going to be along the same lines 186 00:08:49,100 --> 00:08:50,200 as yesterday's little pearl? 187 00:08:50,300 --> 00:08:52,700 If the Lennon Sisters, the Maguire Sisters 188 00:08:52,800 --> 00:08:55,300 and the Andrew Sisters all came to a four-way stop, 189 00:08:55,300 --> 00:08:58,000 which would have the right-of-way? 190 00:08:58,100 --> 00:08:59,900 No, no, no, no. 191 00:09:00,000 --> 00:09:02,500 This one is, uh, based on historical fact. 192 00:09:02,600 --> 00:09:03,600 Now listen up. 193 00:09:03,700 --> 00:09:05,800 How would the Civil War have changed 194 00:09:05,800 --> 00:09:10,300 if Lincoln had had octopus tentacles instead of a beard? 195 00:09:10,400 --> 00:09:12,000 For God's sake, Cliff. 196 00:09:12,100 --> 00:09:13,700 There is no practical answer to that question. 197 00:09:13,700 --> 00:09:15,400 Wait, wait, wait, wait, wait. 198 00:09:15,400 --> 00:09:16,800 Now we can assume that the Gettysburg Address 199 00:09:16,900 --> 00:09:19,100 would have been written on the back of eight envelopes. 200 00:09:19,100 --> 00:09:20,200 Very good. 201 00:09:20,300 --> 00:09:21,400 Very good answer, Normie. 202 00:09:21,400 --> 00:09:23,400 Also, he could have disarmed John Wilkes Booth 203 00:09:23,400 --> 00:09:26,600 and still applauded the play. 204 00:09:26,700 --> 00:09:28,500 Now, in a related query, 205 00:09:28,600 --> 00:09:31,800 what if Herbert Hoover was able to expand his face 206 00:09:31,900 --> 00:09:35,000 like a blowfish? 207 00:09:35,000 --> 00:09:37,600 What were you guys talking about? 208 00:09:37,700 --> 00:09:42,300 Former presidents with fish parts in their faces. 209 00:09:42,300 --> 00:09:43,300 Come on. 210 00:09:43,300 --> 00:09:44,800 Do you really expect me to believe 211 00:09:44,900 --> 00:09:46,500 you were talking about something that stupid? 212 00:09:46,600 --> 00:09:49,100 Where have you been all these years? 213 00:09:49,200 --> 00:09:50,500 Hello! 214 00:09:51,700 --> 00:09:53,800 I know what you were doing. 215 00:09:53,800 --> 00:09:55,900 You were trying to cover up the fact that 216 00:09:55,900 --> 00:09:57,400 you were gossiping about me. 217 00:09:57,400 --> 00:09:59,500 REBECCA: And, as soon as I turn my back, 218 00:09:59,500 --> 00:10:02,900 you will go on about Sam and I in that office last night. 219 00:10:03,000 --> 00:10:05,100 Didn't I tell you? I knew something happened. 220 00:10:05,200 --> 00:10:08,500 Ooh, guys, do you think Sammy finally bagged Rebecca? 221 00:10:08,500 --> 00:10:12,200 MEN: Yeah! 222 00:10:12,300 --> 00:10:14,000 Oh, hey, Rebecca, I'm sorry. 223 00:10:14,100 --> 00:10:16,300 This is, you know, just guy talk, you know. 224 00:10:16,300 --> 00:10:18,100 Carla, you think he finally bagged Rebecca? 225 00:10:18,200 --> 00:10:19,900 Yeah! 226 00:10:21,800 --> 00:10:23,900 There he is. 227 00:10:23,900 --> 00:10:25,000 Why don't we ask him? 228 00:10:25,100 --> 00:10:26,400 Sammy, 229 00:10:26,400 --> 00:10:28,000 last night-- 230 00:10:28,100 --> 00:10:30,300 you-- the Howitzer in the office. 231 00:10:30,300 --> 00:10:32,000 Come on. NORM: Come on, Sam. 232 00:10:32,100 --> 00:10:33,400 Come on. 233 00:10:33,400 --> 00:10:35,600 Guys, guys, that's tacky. 234 00:10:35,600 --> 00:10:36,600 Sam, we know that. 235 00:10:36,600 --> 00:10:38,100 It says it above the door. Come on. 236 00:10:40,700 --> 00:10:42,400 All right, if you must know-- 237 00:10:42,500 --> 00:10:44,700 nothing happened. 238 00:10:44,700 --> 00:10:45,800 End of story. 239 00:10:51,400 --> 00:10:53,500 I guess nothing did happen. 240 00:10:53,600 --> 00:10:54,900 I guess not. 241 00:10:55,000 --> 00:10:56,800 Sammy would never withhold information like that. 242 00:10:56,900 --> 00:10:59,000 No. He lives to talk about that stuff. 243 00:10:59,100 --> 00:11:00,800 And we live to hear about it. 244 00:11:00,900 --> 00:11:04,400 Aw, it's a symbiotic relationship. Mm-hmm. 245 00:11:04,400 --> 00:11:07,500 Much like that between the shark and the tiny pilot fish 246 00:11:07,600 --> 00:11:09,200 that constantly swims around its mouth 247 00:11:09,200 --> 00:11:12,100 picking out the little bits of meat. 248 00:11:13,800 --> 00:11:15,200 I suppose you're now going to tell me 249 00:11:15,200 --> 00:11:17,800 that if George Washington had had a pilot fish, 250 00:11:17,800 --> 00:11:19,800 he wouldn't have needed wooden dentures. 251 00:11:19,900 --> 00:11:23,200 Now you're getting up to speed, Dr. Crane. 252 00:11:23,300 --> 00:11:25,000 Yeah. Yeah. 253 00:11:25,000 --> 00:11:26,900 And then he could have, uh, swum across the Delaware 254 00:11:26,900 --> 00:11:28,500 to defeat the Hessians. 255 00:11:28,500 --> 00:11:30,300 (laughing): No Dr. Crane, 256 00:11:30,400 --> 00:11:32,400 try to understand. 257 00:11:32,400 --> 00:11:34,500 It's only the president's face that changes. 258 00:11:34,600 --> 00:11:37,700 It's not like he grew fins or something. 259 00:11:39,300 --> 00:11:40,400 (silly gibbering) 260 00:11:43,200 --> 00:11:44,600 (knocking on door) 261 00:11:44,700 --> 00:11:46,500 Sam. 262 00:11:46,600 --> 00:11:48,000 Oh, hi. 263 00:11:48,000 --> 00:11:51,300 I wanted to thank you for your discretion. 264 00:11:51,300 --> 00:11:52,600 What do you mean? 265 00:11:52,600 --> 00:11:55,600 Well, not telling Robin about us was one thing, 266 00:11:55,700 --> 00:11:57,800 but not telling all those goons out there-- 267 00:11:57,900 --> 00:11:59,500 I know that was a real sacrifice. 268 00:11:59,600 --> 00:12:01,000 No, no big deal. Yes, it is. 269 00:12:01,100 --> 00:12:02,800 I know how much you love 270 00:12:02,800 --> 00:12:04,200 to crow to all your friends 271 00:12:04,300 --> 00:12:07,400 about your great romantic encounters. 272 00:12:07,500 --> 00:12:10,000 Rebecca, believe me, it was nothing. 273 00:12:12,200 --> 00:12:14,000 Wait, wait-- not telling them was nothing, 274 00:12:14,100 --> 00:12:16,400 or the great romantic encounter was nothing? 275 00:12:16,400 --> 00:12:17,900 What? 276 00:12:18,000 --> 00:12:19,700 Oh, uh, the not telling, of course. 277 00:12:19,800 --> 00:12:20,800 No, the... romantic stuff was great. 278 00:12:20,900 --> 00:12:22,600 Wasn't it? 279 00:12:22,700 --> 00:12:26,000 You know, I don't mean to be disloyal to Robin or anything, 280 00:12:26,000 --> 00:12:29,500 but... it was one of the most powerful things 281 00:12:29,500 --> 00:12:31,200 that's ever happened to me in my life. 282 00:12:31,300 --> 00:12:32,400 Really? 283 00:12:32,500 --> 00:12:33,900 You need to get out more, hon. 284 00:12:37,300 --> 00:12:39,000 What? 285 00:12:39,000 --> 00:12:41,300 You mean you didn't like it? 286 00:12:41,400 --> 00:12:43,100 No, I said I did, didn't I? 287 00:12:43,100 --> 00:12:44,200 No, it was great. 288 00:12:44,300 --> 00:12:46,700 I liked... I really, really liked it a lot. 289 00:12:46,700 --> 00:12:47,900 But what? 290 00:12:48,000 --> 00:12:49,800 Uh... I don't know. 291 00:12:49,800 --> 00:12:51,300 It's, like, 292 00:12:51,400 --> 00:12:55,700 maybe I was looking forward to it too much, you know? 293 00:12:55,800 --> 00:12:58,800 Like when you're really excited about a new movie. 294 00:12:58,800 --> 00:13:01,500 Like The Bad News Bears. Remember that? 295 00:13:01,600 --> 00:13:02,900 For weeks, people kept coming up and telling me 296 00:13:03,000 --> 00:13:04,800 what a great movie it was. 297 00:13:04,900 --> 00:13:07,400 But when I finally went to see it... So it wasn't that great. 298 00:13:07,500 --> 00:13:10,800 No, it's just Tatum O'Neal throwing a ball around. 299 00:13:10,900 --> 00:13:12,100 Not that. 300 00:13:12,100 --> 00:13:13,100 Oh, you mean us? 301 00:13:13,100 --> 00:13:14,900 I told you really, it was fine, honey. 302 00:13:15,000 --> 00:13:16,400 Fine?! 303 00:13:16,500 --> 00:13:18,700 But it was a letdown, like The Bad News Bears. 304 00:13:18,800 --> 00:13:20,500 No, it was... (sputters) 305 00:13:20,600 --> 00:13:22,100 much better than The Bad News Bears. 306 00:13:26,100 --> 00:13:27,800 Maybe I was a little off. 307 00:13:27,900 --> 00:13:29,000 I don't... you know? 308 00:13:29,100 --> 00:13:30,700 I mean, I knew that I'd been depressed 309 00:13:30,700 --> 00:13:33,000 and I'd been crying for a couple of days and... 310 00:13:33,000 --> 00:13:34,100 Wait a minute. 311 00:13:34,200 --> 00:13:35,200 What? 312 00:13:35,200 --> 00:13:36,800 I know what you're doing. 313 00:13:36,900 --> 00:13:38,500 You are trying to convince me 314 00:13:38,600 --> 00:13:41,500 that I was not good in bed, 315 00:13:41,500 --> 00:13:43,400 so I will go to bed with you again 316 00:13:43,500 --> 00:13:45,200 to prove how good I can be. 317 00:13:45,300 --> 00:13:46,600 I swear to you, Rebecca... 318 00:13:46,700 --> 00:13:48,300 No, wait a minute. 319 00:13:48,400 --> 00:13:50,700 We did it once and that's all we're gonna do it. 320 00:13:50,700 --> 00:13:52,600 And no matter how much we might want it 321 00:13:52,700 --> 00:13:55,300 and no matter how great it was for both of us, 322 00:13:55,300 --> 00:13:56,600 we're never doing it again. 323 00:13:56,600 --> 00:13:58,400 Fine. I mean it, never again. 324 00:13:58,500 --> 00:14:01,700 Gotcha. You should listen to me-- there is no more. 325 00:14:01,800 --> 00:14:03,000 I hear you 326 00:14:03,000 --> 00:14:04,300 and I agree with you. 327 00:14:04,400 --> 00:14:06,700 It was a terrific moment that you and I had together, 328 00:14:06,800 --> 00:14:08,400 but the truth is, you know, 329 00:14:08,400 --> 00:14:11,000 I can see that you love Robin and Robin loves you, 330 00:14:11,000 --> 00:14:13,900 so, truthfully, I'm liberated. 331 00:14:14,000 --> 00:14:15,400 I feel, I feel good. 332 00:14:15,500 --> 00:14:17,600 But I just hope we can, you know, remain friends. 333 00:14:17,700 --> 00:14:19,900 Get your mind out of your pants. 334 00:14:21,600 --> 00:14:23,800 Hey, wait-wait-wait! Come back here. 335 00:14:23,800 --> 00:14:25,200 I wasn't trying to do anything there. 336 00:14:25,400 --> 00:14:27,200 Oh, stop caressing me. 337 00:14:27,300 --> 00:14:29,000 I have had it 338 00:14:29,100 --> 00:14:31,200 with this constant sexual harassment! 339 00:14:31,300 --> 00:14:32,800 I am quitting this job 340 00:14:32,900 --> 00:14:34,400 and I'm never coming back here. 341 00:14:34,500 --> 00:14:37,200 Me too, man. 342 00:14:37,300 --> 00:14:39,600 20 lousy bucks after two years. 343 00:14:39,600 --> 00:14:41,900 Man, I'm out of here. Wait up, Miss Howe, wait up... 344 00:14:42,100 --> 00:14:44,600 Woody, that was a personal thing between me and Rebecca. 345 00:14:44,600 --> 00:14:46,300 It had nothing to do with your raise. 346 00:14:46,300 --> 00:14:50,200 Well, still, 20 lousy bucks... 347 00:14:50,300 --> 00:14:51,700 Well, that's fine-- 348 00:14:51,700 --> 00:14:53,900 25. Now, let's get back to work. 349 00:14:53,900 --> 00:14:54,600 Come on. 350 00:14:54,700 --> 00:14:56,900 Hey, keep your hands off. 351 00:15:06,100 --> 00:15:09,200 Wait, wait, wait a minute, Sammy, look, 352 00:15:09,200 --> 00:15:12,300 Rebecca just said she was leaving here, and never coming back. 353 00:15:12,400 --> 00:15:14,000 Yeah, that's right. 354 00:15:14,000 --> 00:15:16,500 Oh, man. 355 00:15:16,600 --> 00:15:18,100 This is terrible. 356 00:15:18,100 --> 00:15:19,900 What? 357 00:15:20,000 --> 00:15:22,200 Sammy finally struck out for real. 358 00:15:22,300 --> 00:15:23,400 Ooh. 359 00:15:23,400 --> 00:15:24,700 (customers muttering, murmuring) 360 00:15:24,800 --> 00:15:27,500 What are you talking about here? 361 00:15:27,600 --> 00:15:30,800 We all knew that it was taking a long time, 362 00:15:30,800 --> 00:15:32,600 but we thought that, eventually, 363 00:15:32,700 --> 00:15:35,600 you two would be doing the horizontal hokeypokey. 364 00:15:37,900 --> 00:15:39,700 But I guess that's it, huh? 365 00:15:39,700 --> 00:15:41,000 Lower the flag. 366 00:15:41,100 --> 00:15:42,000 The end of an era. 367 00:15:42,000 --> 00:15:44,700 First, the Communist bloc crumbles, 368 00:15:44,800 --> 00:15:47,200 and now Sammy's studhood. 369 00:15:50,700 --> 00:15:52,600 Yep. Guess that's it. 370 00:15:57,700 --> 00:15:59,800 SAM: No, it's not. 371 00:15:59,800 --> 00:16:01,300 Come here. 372 00:16:01,300 --> 00:16:02,500 Come on, all of you. 373 00:16:02,600 --> 00:16:04,300 I want you to step in the office there, 374 00:16:04,300 --> 00:16:05,800 and I'll show you where we... 375 00:16:05,900 --> 00:16:07,000 uh, where we, uh, 376 00:16:07,100 --> 00:16:10,500 decided to put up some, uh, some shelves, uh... 377 00:16:10,600 --> 00:16:13,100 Tall ones, you know, it'll be great for books 378 00:16:13,200 --> 00:16:15,200 and uh, some of my videotapes and everything... 379 00:16:15,300 --> 00:16:17,100 It'll be nice. 380 00:16:19,900 --> 00:16:22,300 Breaks your heart, doesn't it? 381 00:16:26,500 --> 00:16:28,200 What I can't figure out is why, 382 00:16:28,300 --> 00:16:30,600 why I don't want to tell any of my friends. 383 00:16:30,700 --> 00:16:33,400 No, that's not true-- I-I do want to, but I can't. 384 00:16:33,500 --> 00:16:34,800 Why? That's... 385 00:16:34,800 --> 00:16:36,900 That's... You know, maybe 386 00:16:37,000 --> 00:16:38,200 it was such a letdown 387 00:16:38,300 --> 00:16:40,200 that I didn't feel like bragging about it. 388 00:16:40,200 --> 00:16:41,600 Or maybe it was not a letdown 389 00:16:41,700 --> 00:16:43,500 and I was just ticked that she dumped me 390 00:16:43,600 --> 00:16:44,900 as soon as her boyfriend walked in. 391 00:16:45,000 --> 00:16:46,300 Or maybe she's right 392 00:16:46,300 --> 00:16:48,500 and I'm just trying to get her in the sack again. 393 00:16:48,600 --> 00:16:49,800 I don't know. 394 00:16:49,900 --> 00:16:52,400 God! I-I just... I-I'm just a simple guy 395 00:16:52,500 --> 00:16:55,100 trying to deal with this complex problem. 396 00:16:55,100 --> 00:16:57,900 Or maybe... maybe I'm a complex guy 397 00:16:58,000 --> 00:17:00,900 trying to deal with a simple problem, I don't know. 398 00:17:00,900 --> 00:17:04,500 What do you think, Father? 399 00:17:04,600 --> 00:17:08,800 Am I to understand that you had relations with a woman 400 00:17:08,900 --> 00:17:11,600 who is not your wife? 401 00:17:19,000 --> 00:17:20,300 Yes. That's, uh... 402 00:17:21,600 --> 00:17:22,400 that's correct, Father. 403 00:17:22,500 --> 00:17:24,300 Uh, what do I need to do? 404 00:17:24,400 --> 00:17:26,600 Say three Hail Marys... 405 00:17:28,100 --> 00:17:32,300 ...four Our Fathers and nine rosaries. 406 00:17:32,400 --> 00:17:34,900 Thank you, Father. 407 00:17:34,900 --> 00:17:36,700 Nine rosaries? That's a lot. 408 00:17:36,700 --> 00:17:39,200 We're cracking down. 409 00:17:47,800 --> 00:17:50,200 You mean that I... I have to do that 410 00:17:50,300 --> 00:17:53,200 for each one of these beads? 411 00:17:53,300 --> 00:17:55,800 Hey, it's not a religion for wusses. 412 00:17:58,100 --> 00:18:00,900 CLIFF: You know, uh, Sam, 413 00:18:00,900 --> 00:18:02,800 we all feel kind of bad 414 00:18:02,900 --> 00:18:04,800 about what you're going through and... 415 00:18:04,900 --> 00:18:06,900 as much as we live vicariously through you 416 00:18:07,000 --> 00:18:10,700 when you score, we... also feel vicarious pain 417 00:18:10,700 --> 00:18:12,800 when you strike out. 418 00:18:12,900 --> 00:18:14,700 So what's the deal? 419 00:18:14,800 --> 00:18:16,700 Are you gonna snap out of this by the weekend 420 00:18:16,800 --> 00:18:19,000 or do we have to go rent a Matt Helm movie? 421 00:18:21,700 --> 00:18:23,200 I'm fine. 422 00:18:23,200 --> 00:18:25,400 Can we just drop the subject, please? 423 00:18:25,400 --> 00:18:28,000 Sam, is something troubling you? 424 00:18:28,100 --> 00:18:29,700 Do you need to talk to someone? 425 00:18:29,700 --> 00:18:33,000 Yes, as a matter of fact, I do need to talk to someone. 426 00:18:33,100 --> 00:18:35,000 I need to talk to everybody here. 427 00:18:35,000 --> 00:18:36,300 I don't know why it's taken me 428 00:18:36,300 --> 00:18:39,700 so long to get this out here, but last night, in that office, 429 00:18:39,800 --> 00:18:43,200 Rebecca Howe and I had... 430 00:18:43,200 --> 00:18:47,000 uh, a disagreement about those shelves I was telling you about. 431 00:18:48,800 --> 00:18:50,600 Uh, you know, I'm gonna put them up anyway. 432 00:18:50,700 --> 00:18:51,900 You know, what the heck. 433 00:18:51,900 --> 00:18:53,300 They'll be good for knickknacks and everything. 434 00:18:53,400 --> 00:18:55,000 I think they're gonna look, uh, fine. 435 00:18:56,900 --> 00:19:01,200 Matt Helm never had to build shelves. 436 00:19:08,400 --> 00:19:09,300 (knocks on door) 437 00:19:09,400 --> 00:19:11,500 Hi, Sam. Hi. 438 00:19:11,500 --> 00:19:13,700 I didn't expect to see you here. 439 00:19:13,800 --> 00:19:15,500 I just came back for my final paycheck 440 00:19:15,600 --> 00:19:17,400 and there seems to be some mistake. 441 00:19:17,500 --> 00:19:19,500 It's only for $16. 442 00:19:19,600 --> 00:19:21,100 Oh, darn those computers. 443 00:19:21,200 --> 00:19:22,800 How can they make a mistake like that? 444 00:19:22,800 --> 00:19:24,200 It was supposed to be for six. 445 00:19:24,300 --> 00:19:25,800 You got a ten on you? 446 00:19:27,900 --> 00:19:31,300 This isn't about a silly check. 447 00:19:31,400 --> 00:19:32,500 Give me the check. 448 00:19:35,300 --> 00:19:36,700 This is about us. 449 00:19:36,700 --> 00:19:38,100 What about us? 450 00:19:38,200 --> 00:19:42,100 Sam, we have been friends for too long to let it end this way. 451 00:19:42,100 --> 00:19:44,800 And I just came back to say 452 00:19:44,800 --> 00:19:47,500 that I'm sorry I ran out earlier in a huff 453 00:19:47,600 --> 00:19:49,400 and that I knew you 454 00:19:49,500 --> 00:19:51,300 weren't coming on to me, 455 00:19:51,400 --> 00:19:54,300 and that when you said I wasn't good, 456 00:19:54,400 --> 00:19:57,400 that it wasn't just some trick to get me back into bed, 457 00:19:57,400 --> 00:20:00,000 it was because you were being honest, 458 00:20:00,000 --> 00:20:03,300 because I am a lousy lover. 459 00:20:03,300 --> 00:20:04,700 No, sweetheart, you're not lou... 460 00:20:04,800 --> 00:20:06,500 No, Sam, it's all right. 461 00:20:06,500 --> 00:20:08,700 It's not like I haven't heard it before. 462 00:20:11,800 --> 00:20:13,000 I have to learn to accept it. 463 00:20:13,100 --> 00:20:14,700 You know, some people are bad at math. 464 00:20:14,700 --> 00:20:16,000 Some people can't skip. 465 00:20:16,100 --> 00:20:19,300 No, no... 466 00:20:19,400 --> 00:20:21,200 You're a fantastic lover. 467 00:20:21,300 --> 00:20:23,700 I am a dud and I know it. 468 00:20:23,700 --> 00:20:26,500 Robin just didn't realize it because he's English. 469 00:20:32,800 --> 00:20:36,500 Listen, I wouldn't say you were good if you weren't. 470 00:20:36,500 --> 00:20:39,300 Maybe I just, you know, wasn't too enthusiastic 471 00:20:39,300 --> 00:20:41,200 this morning because my feelings were hurt. 472 00:20:41,300 --> 00:20:42,900 I mean, the minute he comes in here, 473 00:20:43,000 --> 00:20:44,400 you act as if nothing happened. 474 00:20:44,400 --> 00:20:45,800 No... no, no. 475 00:20:45,800 --> 00:20:47,200 Sam, that doesn't wash. 476 00:20:47,300 --> 00:20:49,300 You have been after me for three years. 477 00:20:49,400 --> 00:20:51,200 And you finally got me. 478 00:20:51,300 --> 00:20:54,900 I mean, if I was even adequate, 479 00:20:55,000 --> 00:20:57,100 I know that you would have run out there 480 00:20:57,100 --> 00:20:59,200 and told every bozo in the bar. 481 00:20:59,200 --> 00:21:01,100 You don't think I wasn't dying to do that? 482 00:21:01,200 --> 00:21:02,900 It was making me crazy. 483 00:21:02,900 --> 00:21:05,500 It's just that I thought that I'd be betraying our friendship. 484 00:21:05,600 --> 00:21:07,400 I never really had a friend before. 485 00:21:07,500 --> 00:21:08,700 You have lots of friends. 486 00:21:08,700 --> 00:21:11,400 No, no, I never "had" a friend before. 487 00:21:19,500 --> 00:21:21,200 It's weird. 488 00:21:21,200 --> 00:21:22,800 I don't know how to behave. 489 00:21:22,900 --> 00:21:24,600 I don't... 490 00:21:24,700 --> 00:21:27,400 So you really, really did this 491 00:21:27,500 --> 00:21:29,300 out of respect for our friendship? 492 00:21:29,300 --> 00:21:30,900 Uh-huh. 493 00:21:31,000 --> 00:21:32,700 Sort of... sort of like you were being noble? 494 00:21:32,700 --> 00:21:34,200 Well, I... 495 00:21:34,300 --> 00:21:35,600 Yeah, I guess so. I guess... 496 00:21:35,600 --> 00:21:37,800 And, uh, I wasn't lousy? 497 00:21:37,800 --> 00:21:39,400 No. You were fantastic. 498 00:21:39,400 --> 00:21:40,700 Look, you want me to prove it to you, 499 00:21:40,800 --> 00:21:43,400 I'll go out there and tell them that we made love. 500 00:21:43,400 --> 00:21:45,100 No, no, no, no, Sam, no. 501 00:21:45,200 --> 00:21:46,800 It's enough 502 00:21:46,900 --> 00:21:49,000 just knowing you're willing to do that. 503 00:21:51,200 --> 00:21:52,400 No, I think you need more. 504 00:21:52,500 --> 00:21:55,600 No, no, no. 505 00:21:55,700 --> 00:21:58,000 No, Sam, don't give up your nobility. 506 00:21:58,000 --> 00:22:00,700 Aw, come on. 507 00:22:00,800 --> 00:22:02,800 Let, a noble guy have some fun here. 508 00:22:04,400 --> 00:22:06,500 Oh! I get it: you want to tell them. 509 00:22:06,600 --> 00:22:07,800 Yeah. It's a guy thing, you know. 510 00:22:07,900 --> 00:22:10,200 At least let me tell Carla. 511 00:22:11,300 --> 00:22:13,000 Okay, go ahead. 512 00:22:13,000 --> 00:22:15,600 Really? Yes, yes, you've done a lot for me; it's fine. 513 00:22:15,600 --> 00:22:17,600 Yeah, this friendship stuff's gonna to be fantastic. 514 00:22:17,700 --> 00:22:18,700 Yes... 515 00:22:18,900 --> 00:22:21,400 Hey, guys, guys, listen up here. 516 00:22:21,500 --> 00:22:23,200 (laughing) 517 00:22:23,200 --> 00:22:25,500 Uh, last night... 518 00:22:25,600 --> 00:22:29,500 Rebecca and I made love, 519 00:22:29,600 --> 00:22:31,300 and she was fabulous. 520 00:22:38,200 --> 00:22:39,600 (sighing deeply): Well... 521 00:22:41,700 --> 00:22:46,600 ...this has got to be the saddest day of my life. 522 00:22:46,600 --> 00:22:48,900 What? 523 00:22:49,000 --> 00:22:51,700 Sammy, you never had to resort to lying before. 524 00:22:51,800 --> 00:22:55,100 What, you don't believe me? 525 00:22:55,100 --> 00:22:59,000 First of all, why would you wait a whole day to tell us? 526 00:22:59,000 --> 00:23:00,800 And second of all-- 527 00:23:00,800 --> 00:23:03,400 she was fabulous?! 528 00:23:07,000 --> 00:23:08,400 Sammy, 529 00:23:08,500 --> 00:23:10,800 come on, let's go look at those shelves. 530 00:23:12,700 --> 00:23:15,100 No, no, really, I was being noble. 531 00:23:15,200 --> 00:23:17,100 No, really, I was fabulous. 37829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.