Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
PRÉCÉDEMMENT…
2
00:01:00,720 --> 00:01:03,760
L'heure est au changement,
et le sang va couler.
3
00:01:03,840 --> 00:01:06,240
La mort attend ceux qui se mettront
en travers de notre chemin.
4
00:01:12,400 --> 00:01:14,840
Ça va être un peu froid.
5
00:01:24,240 --> 00:01:26,200
Je suis désolé…
6
00:01:28,840 --> 00:01:31,800
Il n'y a pas de battements de cœur.
7
00:01:32,720 --> 00:01:34,560
L'embryon a dû…
8
00:01:37,080 --> 00:01:39,480
Je vous laisse un instant.
9
00:02:08,400 --> 00:02:10,480
Je pensais que cette fois, peut-être…
10
00:02:27,720 --> 00:02:30,320
Quatre fois.
11
00:02:30,840 --> 00:02:35,680
J'ai subi des injections incessantes.
12
00:02:38,480 --> 00:02:40,840
Mais sans résultat.
13
00:07:46,760 --> 00:07:49,480
Le pays que nous aimons est détruit.
14
00:07:49,560 --> 00:07:53,120
Les parasites sont là,
et nos sages leaders
15
00:07:53,840 --> 00:07:55,760
veulent nous saigner à blanc !
16
00:07:56,200 --> 00:07:57,480
Ça suffit.
17
00:07:57,560 --> 00:07:59,360
Il est temps de se défendre.
18
00:07:59,440 --> 00:08:02,160
De nettoyer nos rues par le feu.
19
00:08:02,240 --> 00:08:04,560
Brûler la pourriture pour recommencer.
20
00:08:04,640 --> 00:08:07,000
Les bonnes âmes veulent me faire taire.
21
00:08:07,600 --> 00:08:10,760
Ils parlent de liberté d'expression,
mais effacent mes publications
22
00:08:10,840 --> 00:08:13,440
et me poursuivent en ligne,
pensant que ça va changer.
23
00:08:13,520 --> 00:08:16,320
Ils ne comprennent pas le message.
Ça me dépasse.
24
00:08:16,400 --> 00:08:18,160
Je ne suis qu'une voix.
25
00:08:18,240 --> 00:08:20,280
Ce mouvement est le nôtre.
26
00:08:20,360 --> 00:08:23,320
Ensemble, nous mettrons un terme
à cette guerre sanglante
27
00:08:23,400 --> 00:08:25,000
et nettoierons ce pays souillé
28
00:08:25,080 --> 00:08:27,600
de son immonde vermine
une bonne fois pour toutes.
29
00:13:12,680 --> 00:13:15,320
- Vous savez de quoi ça a l'air ?
- Oui.
30
00:13:15,400 --> 00:13:17,760
Le suspect d'un meurtre
sort de ce commissariat
31
00:13:17,840 --> 00:13:19,640
comme d'un bureau de poste et disparaît
32
00:13:19,720 --> 00:13:21,400
dans la nuit.
33
00:13:21,480 --> 00:13:23,200
Je sais.
34
00:13:23,760 --> 00:13:27,480
Comment a-t-il pu cacher un couteau ?
Il n'a pas été fouillé ?
35
00:13:27,560 --> 00:13:29,040
J'essaie de comprendre.
36
00:13:29,120 --> 00:13:32,080
Vous me répondez,
mais je dois répondre à mes supérieurs.
37
00:13:32,160 --> 00:13:33,200
Vous comprenez ?
38
00:13:35,800 --> 00:13:36,840
Oui.
39
00:13:37,280 --> 00:13:39,280
Il n'y a pas d'excuse, je comprends si…
40
00:13:39,360 --> 00:13:41,440
Je ne vous ai pas demandé de démissionner.
41
00:13:41,520 --> 00:13:43,800
Je vous ai demandé d'arranger ça.
42
00:13:47,400 --> 00:13:49,680
Le discours de Kamilla Agoston
cet après-midi.
43
00:13:49,760 --> 00:13:51,280
Vous en comprenez l'importance ?
44
00:13:51,360 --> 00:13:52,360
Oui.
45
00:13:52,440 --> 00:13:55,600
Nous avons demandé des renforts
de Soroksár et Ferencváros.
46
00:13:56,080 --> 00:13:59,080
Je suis en communication
avec les chefs des autres services.
47
00:13:59,160 --> 00:14:00,880
S'il se passe quoi que ce soit,
48
00:14:00,960 --> 00:14:03,480
énormément d'innocents
sont en danger.
49
00:14:03,560 --> 00:14:04,560
Je comprends.
50
00:14:04,640 --> 00:14:06,560
C'est dans votre intérêt.
51
00:14:07,200 --> 00:14:09,000
J'espère que vous comprenez.
52
00:16:48,080 --> 00:16:51,880
PRÉSENT
53
00:16:54,520 --> 00:16:56,160
Bonjour, Zsofia.
54
00:16:56,240 --> 00:16:58,880
Peter Krozmy, de l'agence Duna.
55
00:16:59,200 --> 00:17:01,280
Bonjour. Merci d'être venu.
56
00:17:02,720 --> 00:17:06,680
C'est l'une des dernières maisons
à vendre dans Józsefváros.
57
00:17:07,360 --> 00:17:09,760
Je sais.
Je ne voulais pas y penser.
58
00:17:10,440 --> 00:17:12,720
Je ne suis pas revenue
depuis la mort de mon père.
59
00:17:13,880 --> 00:17:16,560
Je comprends. Je dois vous prévenir
60
00:17:16,640 --> 00:17:18,320
que les prix ici ne sont pas…
61
00:17:18,400 --> 00:17:21,640
Enfin, avec tout ce qui est arrivé…
62
00:17:23,600 --> 00:17:25,160
Oui, bien sûr.
63
00:17:26,040 --> 00:17:28,440
Ils refont tout le 8e arrondissement.
64
00:17:29,080 --> 00:17:31,320
Il y a un nouveau plan de développement.
65
00:17:34,800 --> 00:17:37,680
Dans 10 ans, les seuls vols qu'il y aura,
66
00:17:37,760 --> 00:17:40,480
ça viendra de l'enfoiré
qui vendra son pain trop cher.
67
00:17:45,720 --> 00:17:47,040
Jetez un œil.
68
00:17:47,120 --> 00:17:48,240
Merci.
69
00:18:24,320 --> 00:18:29,360
Je voudrais des informations au sujet
d'un virement automatique de mon père.
70
00:18:29,440 --> 00:18:32,160
Il envoyait régulièrement
des paiements sur ce compte.
71
00:18:33,080 --> 00:18:37,160
Oui. C'est Balázs Dobos.
Un des enfants dont on s'occupait.
72
00:18:37,720 --> 00:18:39,360
C'est quoi, cet endroit ?
73
00:18:39,440 --> 00:18:43,040
On aide les enfants
qui sont passés à travers les mailles.
74
00:18:44,120 --> 00:18:46,720
On gardait l'argent.
Il y avait accès avec notre accord.
75
00:18:46,800 --> 00:18:49,120
Pour s'assurer qu'il ne le gaspillait pas.
76
00:18:49,560 --> 00:18:50,840
Il est ici ?
77
00:18:50,920 --> 00:18:52,440
Oui. Là-bas.
78
00:18:52,520 --> 00:18:53,640
Chambre trois.
79
00:18:53,720 --> 00:18:55,040
Merci.
80
00:19:22,040 --> 00:19:24,600
Je veux parler.
Tu connais mon père, Mehmet Arslan ?
81
00:19:28,320 --> 00:19:29,760
Tu vas où ?
82
00:19:30,320 --> 00:19:32,920
Je t'en prie ! Je veux juste parler.
83
00:23:16,240 --> 00:23:17,840
Merci d'être venus.
84
00:24:40,320 --> 00:24:43,280
Tu n'aurais pas dû
venir chez moi, hier soir.
85
00:24:45,240 --> 00:24:46,880
Tu aurais préféré que j'appelle ?
86
00:24:48,640 --> 00:24:50,840
Tu es recherché, Andras.
87
00:24:50,920 --> 00:24:52,680
Je suis une femme politique.
88
00:24:53,240 --> 00:24:55,560
Ce n'est pas bon pour moi
d'être vue avec toi.
89
00:24:57,120 --> 00:24:59,960
C'est toi qui m'as dit de venir ici.
90
00:25:00,760 --> 00:25:02,520
Parce que cet endroit est à moi.
91
00:25:07,600 --> 00:25:09,640
Tu n'as rien à craindre de moi.
92
00:25:11,720 --> 00:25:13,080
Je ne suis rien.
93
00:25:13,920 --> 00:25:15,000
Je ne suis personne.
94
00:25:21,960 --> 00:25:24,240
Je ne devrais pas être ici.
95
00:25:27,200 --> 00:25:29,880
Ils ont créé une fausse vidéo d'otage.
96
00:25:29,960 --> 00:25:31,520
Pour me faire sortir.
97
00:25:34,360 --> 00:25:35,960
Il doit y avoir une raison.
98
00:25:36,040 --> 00:25:37,400
Écoute-moi.
99
00:25:38,680 --> 00:25:41,360
Écoute bien ce que j'ai à dire.
100
00:25:43,200 --> 00:25:45,640
Pourquoi es-tu ici ?
101
00:25:48,360 --> 00:25:50,440
Gomorrhe.
102
00:25:51,760 --> 00:25:53,360
Je veux y retourner.
103
00:25:53,440 --> 00:25:55,440
Tu sais où le trouver.
104
00:25:58,440 --> 00:26:00,200
Tu as l'air nerveux.
105
00:26:08,480 --> 00:26:10,240
Où étais-tu ?
106
00:26:11,960 --> 00:26:14,440
Nulle part. Je suis un chien errant.
107
00:26:16,000 --> 00:26:17,400
Pourquoi ne pas t'enfuir ?
108
00:26:17,480 --> 00:26:19,360
C'est mon pays.
109
00:26:19,880 --> 00:26:22,800
Je n'ai aucun contrôle sur Gomorrhe.
110
00:26:22,880 --> 00:26:25,920
Tu sais où le trouver.
111
00:26:26,600 --> 00:26:28,000
Je ne veux pas le rencontrer.
112
00:26:28,440 --> 00:26:30,440
Juste refaire partie de son cercle.
113
00:26:30,920 --> 00:26:33,680
Pour donner un sens à ma vie.
114
00:27:06,800 --> 00:27:08,400
Will Chambers.
115
00:27:10,960 --> 00:27:14,040
Le fils de l'ambassadrice britannique.
116
00:27:15,440 --> 00:27:16,920
Tu l'as vu ?
117
00:27:22,120 --> 00:27:27,160
Je vois des gens aux mêmes valeurs
ce soir.
118
00:27:27,240 --> 00:27:28,240
Chez moi.
119
00:27:29,600 --> 00:27:31,720
Tu devrais venir.
120
00:27:59,640 --> 00:28:03,000
14 MOIS PLUS TÔT
121
00:28:03,560 --> 00:28:07,480
Trois corbeaux et deux moineaux
vivaient dans une forêt.
122
00:28:07,560 --> 00:28:08,760
Ils étaient bons amis.
123
00:28:10,360 --> 00:28:12,160
Un jour,
124
00:28:12,960 --> 00:28:17,240
ils virent un grand et bel arbre.
125
00:28:17,800 --> 00:28:21,120
Les corbeaux et les moineaux
voulaient y vivre.
126
00:28:21,880 --> 00:28:26,800
Les moineaux dirent à leurs tantes,
oncles, voisins et amis
127
00:28:27,520 --> 00:28:29,640
qu'ils avaient trouvé une nouvelle maison.
128
00:28:31,000 --> 00:28:33,200
Les corbeaux firent pareil.
129
00:28:35,840 --> 00:28:39,720
Très vite, une grosse querelle éclata
entre les corbeaux et les moineaux.
130
00:28:39,800 --> 00:28:41,960
Chacun voulait prouver
131
00:28:42,040 --> 00:28:44,760
que l'arbre lui appartenait plus
qu'aux autres.
132
00:28:48,080 --> 00:28:52,960
Après ça, les corbeaux et les moineaux
ne purent plus être amis.
133
00:28:53,040 --> 00:28:55,960
Ils retournèrent donc
vers leurs semblables.
134
00:29:38,800 --> 00:29:40,240
LE VISAGE RESPECTABLE DE L'EXTRÊME DROITE
135
00:33:30,640 --> 00:33:34,320
MOT DE PASSE
136
00:33:53,000 --> 00:33:55,320
MEILLEURS MOMENTS DU MATCH D'HIER
137
00:33:55,400 --> 00:33:58,320
VOUS DEVEZ AVOIR PLUS DE 18 ANS
POUR ENTRER
138
00:34:12,440 --> 00:34:14,520
OBJET : RE : AUCUN OBJET
139
00:34:33,120 --> 00:34:36,040
JE SUIS IMPATIENT. LE MOMENT EST VENU.
DE : ALEX
140
00:35:20,400 --> 00:35:22,840
Lieutenant Arslan,
j'ai essayé de vous joindre.
141
00:35:24,200 --> 00:35:26,000
Je suis très occupée.
142
00:35:26,080 --> 00:35:29,360
Selon nos renseignements,
il vaut mieux repousser votre discours.
143
00:35:29,440 --> 00:35:31,680
Les gens veulent m'entendre parler.
144
00:35:31,760 --> 00:35:33,560
Vous allez leur demander de partir ?
145
00:35:33,640 --> 00:35:34,800
C'est plein dedans.
146
00:35:34,880 --> 00:35:37,280
Vous pensez que c'est bien,
ces gens dans la rue ?
147
00:35:42,920 --> 00:35:44,200
Un peu de bon sens.
148
00:35:44,280 --> 00:35:46,760
La Hongrie est malade. Il faut la purger.
149
00:35:46,840 --> 00:35:49,320
Il faut fermer les frontières
pour recommencer.
150
00:35:49,400 --> 00:35:50,760
Mon message doit passer.
151
00:35:50,840 --> 00:35:52,760
Gardez-le pour ceux que ça intéresse.
152
00:35:52,840 --> 00:35:55,360
Gomorrhe a prévu de la violence,
vous le savez.
153
00:36:04,240 --> 00:36:07,840
PRÉSENT
154
00:36:09,000 --> 00:36:10,200
Que voulez-vous ?
155
00:36:10,280 --> 00:36:11,520
Qui est-ce ?
156
00:36:11,600 --> 00:36:14,040
Vous le savez. Vous êtes venue chez moi.
157
00:36:15,680 --> 00:36:17,120
Balázs ?
158
00:36:19,280 --> 00:36:21,280
Écoutez, je n'ai rien fait.
159
00:36:21,800 --> 00:36:23,480
Je n'ai pas fait de mal à votre père.
160
00:36:23,560 --> 00:36:26,280
On m'a embarqué là-dedans.
161
00:36:26,360 --> 00:36:27,560
Du calme.
162
00:36:27,640 --> 00:36:28,960
Pourquoi me cherchez-vous ?
163
00:36:32,440 --> 00:36:34,200
J'ai juste…
164
00:36:34,280 --> 00:36:36,520
Je triais les affaires de mon père.
165
00:36:36,600 --> 00:36:39,760
J'ai vu qu'il virait des paiements
à ton adresse.
166
00:36:40,680 --> 00:36:42,080
À toi.
167
00:36:42,760 --> 00:36:44,920
Vous ne saviez pas ?
168
00:36:45,000 --> 00:36:47,120
Non.
169
00:36:48,280 --> 00:36:50,200
On devrait se voir.
170
00:36:51,120 --> 00:36:52,840
Je veux juste comprendre.
171
00:36:56,240 --> 00:36:58,760
Impossible.
Viktor, les autres, ils me tueraient.
172
00:36:58,840 --> 00:36:59,880
Ils sont avec Gomorrhe.
173
00:37:00,560 --> 00:37:01,800
Je peux te protéger.
174
00:37:02,960 --> 00:37:04,600
Laissez-moi.
175
00:39:50,320 --> 00:39:52,120
Tu es pressé ?
176
00:39:52,760 --> 00:39:55,520
Passe un an à surveiller tes arrières…
177
00:39:56,800 --> 00:39:57,800
Ça te change.
178
00:39:57,880 --> 00:39:59,320
Je m'en doute.
179
00:39:59,880 --> 00:40:01,520
Pourtant, tu es ici.
180
00:40:16,360 --> 00:40:18,080
C'est parti.
181
00:40:52,680 --> 00:40:54,400
C'est quoi, ça ?
182
00:40:55,880 --> 00:40:57,400
C'est qui ?
183
00:41:00,360 --> 00:41:01,560
Qui nous écoute ?
184
00:41:03,800 --> 00:41:05,680
Qui nous écoute ?
185
00:41:19,160 --> 00:41:20,440
Ils ont Andras. Suivez-les.
186
00:41:20,520 --> 00:41:22,560
Suivez-les, allez !
187
00:42:23,120 --> 00:42:26,880
14 MOIS PLUS TÔT
188
00:46:47,520 --> 00:46:51,280
Nous approchons de Józsefváros.
Nous reviendrons vers vous au plus vite.
189
00:47:35,920 --> 00:47:38,600
Qui d'autre en a assez des politiciens ?
190
00:47:40,240 --> 00:47:42,800
Qui d'autre en a assez
des promesses non tenues ?
191
00:47:45,680 --> 00:47:47,440
Je ne veux pas vous faire de promesse.
192
00:47:47,520 --> 00:47:50,360
Je veux qu'on se fasse
une promesse réciproque.
193
00:47:50,440 --> 00:47:54,560
Celle que le temps des beaux discours
et de l'inaction est révolu.
194
00:47:55,840 --> 00:47:58,160
Il est temps d'agir !
195
00:47:58,680 --> 00:48:00,680
Il est temps de changer les choses !
196
00:51:16,520 --> 00:51:21,120
Après ça, les corbeaux et les moineaux
ne purent plus être amis.
197
00:51:22,000 --> 00:51:25,240
Ils retournèrent donc
vers leurs semblables
198
00:51:25,880 --> 00:51:28,880
et prospérèrent. Ils étaient à leur place.
199
00:51:28,960 --> 00:51:33,600
Lorsqu'on mélange
les corbeaux et les moineaux,
200
00:51:34,040 --> 00:51:36,640
alors la bataille est inévitable.
201
00:51:36,720 --> 00:51:39,120
Nous livrons cette bataille en ce moment !
202
00:51:39,200 --> 00:51:44,120
Et si du sang doit couler
pour nos convictions, qu'il coule.
203
00:51:45,040 --> 00:51:47,040
C'est le prix de la guerre !
204
00:54:12,920 --> 00:54:14,920
Sous-titres :
Guillaume Lhoumaud
13889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.