All language subtitles for Bahu Begum - S01E01.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,040 --> 00:01:10,600 'Bhopal.' 2 00:01:13,280 --> 00:01:15,400 'There was a time when this place was ruled' 3 00:01:15,440 --> 00:01:17,080 'by Nawabs and Begums.' 4 00:01:21,960 --> 00:01:23,120 'Their rule has ended.' 5 00:01:23,160 --> 00:01:25,360 'But if you look into the hearts of the people here' 6 00:01:25,400 --> 00:01:28,520 'you can still get the fragrance of the same culture' 7 00:01:28,680 --> 00:01:31,400 'same history, same language and same behaviour even today.' 8 00:01:41,000 --> 00:01:43,440 'And one gust of this fragrance is' 9 00:01:43,600 --> 00:01:45,560 'Bhopal's daughter-in-law' 10 00:01:46,600 --> 00:01:49,360 'Begum Razia Akhtar Mirza.' 11 00:01:50,280 --> 00:01:51,600 'Not over Bhopal' 12 00:01:51,640 --> 00:01:54,680 'but she still rules over everyone's hearts.' 13 00:01:55,520 --> 00:01:57,160 'But the heartbeats that had separated' 14 00:01:57,320 --> 00:01:59,880 'from this heart five years ago' 15 00:02:00,360 --> 00:02:03,040 'are going to give peace to this heart again today.' 16 00:02:03,080 --> 00:02:04,440 Begum Razia. 17 00:02:13,200 --> 00:02:14,760 Wear this 'Pasa', Begum Razia. 18 00:02:15,040 --> 00:02:16,840 Otherwise, people will say that the Begum of Bhopal 19 00:02:16,880 --> 00:02:18,960 has forgotten her rules because of her son's arrival. 20 00:02:19,200 --> 00:02:20,720 If I had forgotten my rules 21 00:02:22,240 --> 00:02:24,640 I wouldn't have sent my son away from me 22 00:02:24,680 --> 00:02:26,440 for five years, Yasmin. 23 00:02:30,520 --> 00:02:34,920 A mother doesn't have any bigger property 24 00:02:34,960 --> 00:02:36,360 than her child's childhood. 25 00:02:36,960 --> 00:02:40,560 And I have lost a huge share of that property. 26 00:02:42,800 --> 00:02:46,560 Before me, Bhopal has the right over Azaan. 27 00:02:46,840 --> 00:02:49,760 And I couldn't give a weak Nawab to Bhopal. 28 00:02:50,800 --> 00:02:52,480 Yasmin, I had vowed 29 00:02:53,040 --> 00:02:54,720 that I will meet Azaan at the Dargah. 30 00:02:56,600 --> 00:02:58,200 the day he returns. 31 00:03:01,280 --> 00:03:02,560 It is by God's grace 32 00:03:04,880 --> 00:03:06,640 that my vow will be fulfilled today. 33 00:03:11,880 --> 00:03:12,960 Come on, Begum Razia. 34 00:03:13,440 --> 00:03:14,640 Let me make you wear the 'Pasa'. 35 00:03:15,440 --> 00:03:16,520 Come. 36 00:03:25,520 --> 00:03:26,640 Where did I keep it? 37 00:03:26,840 --> 00:03:28,240 I found it. 38 00:03:30,960 --> 00:03:35,680 I have told you several times. Don't touch my shoes. 39 00:03:39,120 --> 00:03:40,680 You are my friend. 40 00:03:41,080 --> 00:03:42,400 You are like my sister. 41 00:03:44,320 --> 00:03:46,840 If you weren't with me at that point.. 42 00:03:51,240 --> 00:03:53,680 We won't talk about the past today, Begum Razia. 43 00:03:57,040 --> 00:03:58,160 Let's go. 44 00:04:00,800 --> 00:04:02,560 Today is a happy occasion, Meenu. 45 00:04:08,920 --> 00:04:10,360 Won't you hug me once? 46 00:04:18,760 --> 00:04:21,680 And a happy occasion calls for sweets. 47 00:04:27,440 --> 00:04:28,680 Such a small piece? 48 00:04:28,840 --> 00:04:30,800 Your sugar level is already high. 49 00:04:31,120 --> 00:04:32,360 That is why I gave you a small piece. 50 00:04:32,400 --> 00:04:33,720 I will eat a bigger piece. 51 00:04:34,440 --> 00:04:37,520 Begum Razia, having sweets during a happy occasion 52 00:04:37,560 --> 00:04:39,520 only increases the love. 53 00:04:41,920 --> 00:04:43,240 Love reminds me 54 00:04:44,760 --> 00:04:46,040 about the girl who has to come into Azaan's life 55 00:04:46,120 --> 00:04:47,400 as his love. 56 00:04:48,600 --> 00:04:53,160 Where is Noor, the would be daughter-in-law of Bhopal? 57 00:05:14,360 --> 00:05:17,360 He looked into my eyes with a lot of love. 58 00:05:18,440 --> 00:05:22,680 He couldn't handle my beauty. So, he got shattered. 59 00:05:24,840 --> 00:05:26,400 Oh, God, Noor! 60 00:05:26,760 --> 00:05:30,040 Even my mom, who is actually the daughter-in-law of Bhopal 61 00:05:30,120 --> 00:05:31,200 doesn't talk like this. 62 00:05:31,320 --> 00:05:32,280 Really? 63 00:05:33,280 --> 00:05:34,320 Really! 64 00:05:34,520 --> 00:05:36,920 But if she is the Begum, she should have some attitude. 65 00:05:39,720 --> 00:05:42,240 It suits the Begums. 66 00:05:52,280 --> 00:05:53,160 'Oh!' 67 00:05:53,200 --> 00:05:55,120 'A wedding procession passing outside the house' 68 00:05:55,160 --> 00:05:57,160 'has awakened the dancer in Noor once again.' 69 00:05:57,240 --> 00:05:58,160 Noor. 70 00:05:58,520 --> 00:05:59,760 Hey.. 71 00:05:59,840 --> 00:06:01,600 The would be daughter-in-law of Bhopal 72 00:06:02,160 --> 00:06:04,760 please control the Katrina within you. 73 00:06:05,400 --> 00:06:06,320 What do I do? 74 00:06:06,600 --> 00:06:09,160 Saba, I cannot control myself. 75 00:06:10,040 --> 00:06:13,600 How will you get married to Brother Azaan 76 00:06:13,640 --> 00:06:14,600 if you continue doing such things? 77 00:06:16,120 --> 00:06:17,480 He might be your brother. 78 00:06:17,840 --> 00:06:21,120 But he is my life. - How cheap! 79 00:06:22,040 --> 00:06:23,280 He is my childhood friend. 80 00:06:23,760 --> 00:06:25,640 I'm allowed to be cheap. 81 00:06:26,920 --> 00:06:29,120 Noor. - Noor is dead. - Noor. 82 00:06:45,400 --> 00:06:47,040 I have brought gifts for all of you 83 00:06:47,360 --> 00:06:49,280 on this happy occasion of Azaan's return. 84 00:06:51,080 --> 00:06:52,080 Thank you. 85 00:06:54,400 --> 00:06:58,360 Begum Razia, you should have at least informed Azaan 86 00:06:59,360 --> 00:07:01,840 that you have fixed his wedding with Noor. 87 00:07:03,920 --> 00:07:07,480 I need not ask him or tell him anything 88 00:07:09,280 --> 00:07:11,640 because I know what is in Azaan's heart. 89 00:07:12,280 --> 00:07:13,760 Begum Razia. - Begum Razia. 90 00:07:16,400 --> 00:07:17,400 Greetings, Begum Razia. - Greetings, Begum Razia. 91 00:07:17,440 --> 00:07:18,040 Greetings. 92 00:07:18,080 --> 00:07:19,200 Greetings, Ms. Yasmin. - Greetings, Ms. Yasmin. 93 00:07:23,120 --> 00:07:25,360 Mashooqa, this is for you. 94 00:07:29,880 --> 00:07:31,400 I am sorry, Begum Razia. 95 00:07:31,560 --> 00:07:33,160 But my ears are also empty. 96 00:07:34,520 --> 00:07:36,640 Shall I drive away the emptiness of your ears? 97 00:07:36,720 --> 00:07:37,760 No. 98 00:07:49,520 --> 00:07:52,880 Safina, I had told you 99 00:07:53,960 --> 00:07:55,600 that I will give you gold bangles 100 00:07:56,080 --> 00:07:57,960 the day Azaan returns. 101 00:07:59,120 --> 00:08:01,480 This is for you. 102 00:08:13,440 --> 00:08:14,960 Oh, my God! 103 00:08:15,360 --> 00:08:16,720 Hey! 104 00:08:17,480 --> 00:08:18,840 Suraiya. 105 00:08:19,120 --> 00:08:21,480 Sister-in-law Razia, I've got a heart attack. 106 00:08:21,720 --> 00:08:23,960 Sister-in-law Razia, I've got a heart attack. 107 00:08:24,400 --> 00:08:25,960 Shall I call the doctor, Begum Razia? 108 00:08:28,040 --> 00:08:30,560 I know the treatment for this attack, Yasmin. 109 00:08:30,680 --> 00:08:33,160 May Allah bless Mr. Azaan with a long life. 110 00:08:38,280 --> 00:08:40,720 Suraiya, I had brought this gift for you. 111 00:08:41,240 --> 00:08:43,280 But your condition is very bad. 112 00:08:44,200 --> 00:08:47,080 No, Sister-in-law Razia. I.. 113 00:08:47,800 --> 00:08:49,840 Billo Rani, please go. Go. 114 00:08:50,880 --> 00:08:54,080 Sister-in-law Razia, I'm feeling much better. 115 00:08:54,640 --> 00:08:56,240 Accept it then. 116 00:08:57,520 --> 00:08:58,960 Thank you. 117 00:09:00,400 --> 00:09:02,520 Congratulations on Azaan's return, Sister-in-law. 118 00:09:11,240 --> 00:09:12,680 Thank you. 119 00:09:14,400 --> 00:09:16,960 Everyone has got their desired gifts. 120 00:09:17,160 --> 00:09:19,160 What do I give you now, Yasmin? 121 00:09:23,880 --> 00:09:27,200 My elder brother's wife and my sister-in-law 122 00:09:28,080 --> 00:09:29,520 and the Begum of Bhopal.. 123 00:09:30,360 --> 00:09:35,040 I know that her generosity has no limits. 124 00:09:36,840 --> 00:09:39,520 But the greed of some people at least should have a limit. 125 00:09:40,520 --> 00:09:42,200 The Begum of Bhopal has given 126 00:09:42,280 --> 00:09:43,760 the future Nawab of Bhopal to you. 127 00:09:45,040 --> 00:09:47,280 How much more will you take, Ms. Yasmin? 128 00:09:47,960 --> 00:09:49,600 How much will you take? 129 00:09:51,840 --> 00:09:53,640 I'm not lying.. 130 00:09:54,360 --> 00:09:57,120 But Azaan doesn't deserve Noor. 131 00:09:58,440 --> 00:10:00,560 The daughter-in-law of a royal family 132 00:10:01,040 --> 00:10:04,160 should get 150 out of 100 marks. Yes! 133 00:10:53,480 --> 00:10:55,840 I don't lie. 134 00:10:57,120 --> 00:11:00,480 The daughter-in-law will bring shame as dowry 135 00:11:03,800 --> 00:11:05,440 and not gold. 136 00:11:36,800 --> 00:11:37,960 What kind of behaviour is this? 137 00:11:38,040 --> 00:11:39,720 You slapped my dad. 138 00:11:40,800 --> 00:11:42,680 Hey, help me get down. 139 00:11:43,200 --> 00:11:44,360 Hey, help me get down.. 140 00:11:44,520 --> 00:11:45,920 Where did you bring such a tall horse from? 141 00:11:46,600 --> 00:11:48,680 Idiot, why did you do this? 142 00:11:48,800 --> 00:11:52,440 Because, ma'am, your husband is very touchy. 143 00:11:52,520 --> 00:11:56,480 He was trying to touch my posterior. 144 00:11:56,520 --> 00:11:58,280 This is a stupid accusation. 145 00:11:58,360 --> 00:12:01,400 A bangle was stuck on your dress. 146 00:12:01,480 --> 00:12:03,440 I was trying to remove it. 147 00:12:03,520 --> 00:12:07,240 Yes, old men like you find bangles stuck on the dress 148 00:12:07,320 --> 00:12:08,960 of every girl. 149 00:12:09,360 --> 00:12:11,480 Look, what a good excuse he has found 150 00:12:11,560 --> 00:12:14,560 as though a bangle is actually stuck to my dress. 151 00:12:30,320 --> 00:12:32,800 Your daughter keeps announcing in the entire Bhopal 152 00:12:32,920 --> 00:12:35,480 that she is the would be daughter-in-law of Bhopal. 153 00:12:35,840 --> 00:12:37,160 No, Mr. Azgar. 154 00:12:37,520 --> 00:12:40,080 I agree that she talks too much. 155 00:12:40,160 --> 00:12:42,120 But she can never say this. 156 00:12:42,160 --> 00:12:44,880 Do you guys know who I am? 157 00:12:45,640 --> 00:12:49,400 I am the would be daughter-in-law of Bhopal. 158 00:12:49,720 --> 00:12:51,720 Noor.. 159 00:12:51,800 --> 00:12:53,600 What are you doing? Let's go from here. 160 00:12:53,680 --> 00:12:54,960 Come on. 161 00:12:56,320 --> 00:12:58,160 Is Bhopal unlucky 162 00:12:58,280 --> 00:13:01,600 that she will become the daughter-in-law of Bhopal? 163 00:13:02,520 --> 00:13:04,640 I don't like such a daughter-in-law 164 00:13:04,720 --> 00:13:05,680 who creates problems. 165 00:13:05,760 --> 00:13:08,040 And I don't like people who raise questions. 166 00:13:10,800 --> 00:13:12,480 Specially, on my decisions. 167 00:13:15,440 --> 00:13:19,040 Sister-in-law, that is not what Suraiya meant. 168 00:13:19,600 --> 00:13:23,080 The decision to make Noor my daughter-in-law is right 169 00:13:25,320 --> 00:13:27,680 because this is my decision. 170 00:13:34,160 --> 00:13:38,360 All of us become complete by uniting with our partners 171 00:13:40,560 --> 00:13:44,200 and I know who will complete Azaan. 172 00:14:23,920 --> 00:14:24,800 Noor. 173 00:14:25,360 --> 00:14:27,600 Noor, Brother Azaan will be here any moment. 174 00:14:27,680 --> 00:14:29,643 We have to be at the Dargah. What are we doing here? 175 00:14:29,683 --> 00:14:31,925 I swear to God. I made a big mistake. 176 00:14:31,979 --> 00:14:32,840 What! 177 00:14:32,880 --> 00:14:33,960 I am going to apologise for the same. 178 00:14:34,000 --> 00:14:35,960 You wait here. - N-Noor. 179 00:14:40,630 --> 00:14:44,520 Sorry. I do things without thinking. 180 00:14:45,200 --> 00:14:48,360 And it hurts a lot here. 181 00:14:49,400 --> 00:14:52,560 So, I come here to strike a deal with You. 182 00:14:54,120 --> 00:14:58,640 I'll fast in order to repent if I have committed sin. 183 00:14:59,120 --> 00:15:01,200 On ever Friday, I'll feed the needy. 184 00:15:02,440 --> 00:15:03,640 For a month.. 185 00:15:05,200 --> 00:15:08,000 For a month, I'll not eat the food I love. 186 00:15:10,800 --> 00:15:12,360 I'm going to get married. 187 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 So, while deciding my punishment 188 00:15:16,880 --> 00:15:18,880 please be lenient. 189 00:15:20,560 --> 00:15:22,960 I'm tying this holy thread. 190 00:15:23,320 --> 00:15:25,080 I'll untie it after my marriage. 191 00:15:25,160 --> 00:15:28,160 Please forgive me. 192 00:15:28,240 --> 00:15:31,000 For no reason, I slapped that innocent man. 193 00:15:31,360 --> 00:15:33,480 One shouldn't bargain with the Almighty. 194 00:15:40,720 --> 00:15:42,240 What? 195 00:15:42,960 --> 00:15:45,440 What did you say? - I said.. 196 00:15:45,680 --> 00:15:48,720 One should apologise and not try to strike a deal. 197 00:15:49,360 --> 00:15:53,360 Really? So, you think anybody can betray the Almighty. 198 00:15:53,480 --> 00:15:57,040 Not the Almighty, we betray ourselves. - Excuse me! 199 00:15:57,120 --> 00:15:58,880 I'm not betraying God. 200 00:15:59,040 --> 00:16:01,160 I'm going to do a pious task. 201 00:16:01,320 --> 00:16:03,880 On Friday, I'll feed the poor people. 202 00:16:04,040 --> 00:16:06,720 Allah watches everything. - Yes. He does 203 00:16:07,080 --> 00:16:09,280 but first, he sees the intention of the person. 204 00:16:09,720 --> 00:16:11,680 If you really want to apologise, then, go ahead 205 00:16:11,760 --> 00:16:13,680 and tender an apology to the person 206 00:16:13,960 --> 00:16:15,800 whom you've misbehaved with. 207 00:16:16,080 --> 00:16:19,520 Listen. Stop preaching me. 208 00:16:20,040 --> 00:16:23,360 I have the knowledge of the good deeds better than you do. 209 00:16:23,742 --> 00:16:26,920 Fourteen members of my family have attended Haj. 210 00:16:27,280 --> 00:16:30,600 For four years.. For four years, the family cleric 211 00:16:30,680 --> 00:16:33,440 used to come to my house to teach me Quran. 212 00:16:33,520 --> 00:16:36,280 Prayers are not be rehearsed, but to be understood. 213 00:16:36,920 --> 00:16:39,680 One should feel the prayers. - Stop being over smart. 214 00:16:40,240 --> 00:16:43,120 I'd to apologise. So, I'm doing it, okay? 215 00:16:43,560 --> 00:16:45,960 But your path is wrong. - Listen. 216 00:16:46,040 --> 00:16:48,720 I get what I want. 217 00:16:48,920 --> 00:16:50,880 I don't bother about the path I choose. 218 00:16:51,040 --> 00:16:53,120 Stop wasting my time. Okay.. Bye! 219 00:17:03,800 --> 00:17:05,760 The girl kept on arguing 220 00:17:05,920 --> 00:17:07,680 but she seemed to be good at heart. 221 00:17:09,720 --> 00:17:14,240 I pray that her wishes come true. 222 00:18:22,720 --> 00:18:25,560 My heartbeat is back on track, Baba. 223 00:18:27,920 --> 00:18:31,040 My son Azaan is coming back. 224 00:19:02,920 --> 00:19:05,480 I've chosen a girl for Azaan. 225 00:19:12,840 --> 00:19:14,320 Noor. 226 00:19:16,880 --> 00:19:19,520 Please bless the bridal dress. 227 00:19:26,393 --> 00:19:27,880 Noor.. 228 00:19:50,040 --> 00:19:53,680 What I feared is going to take place. 229 00:19:54,520 --> 00:19:57,480 That date is going to repeat again. 230 00:19:58,840 --> 00:20:00,400 Begum Razia. 231 00:20:02,440 --> 00:20:03,920 Azaan has come. 232 00:20:08,160 --> 00:20:09,640 Baba.. 233 00:21:40,720 --> 00:21:42,000 Mom. 234 00:22:28,120 --> 00:22:31,080 My eyes yearned to see you. 235 00:22:32,360 --> 00:22:35,600 Come on, Mom. We used to chat on video calls every day. 236 00:22:36,920 --> 00:22:39,720 And.. And every day, you used 237 00:22:39,800 --> 00:22:41,000 to tell me not to cry 238 00:22:42,040 --> 00:22:44,120 or everybody would call me a mama's boy. 239 00:22:44,240 --> 00:22:46,080 I used to tell you not to cry 240 00:22:49,080 --> 00:22:51,440 but I couldn't wipe your tears. 241 00:22:56,360 --> 00:22:59,520 The English have made you lean. 242 00:22:59,600 --> 00:23:01,480 Why did you let that happen then? 243 00:23:03,960 --> 00:23:07,320 Why didn't you come to London, Mom? 244 00:23:08,880 --> 00:23:11,960 You wouldn't let me come here, either. 245 00:23:15,760 --> 00:23:20,560 Sometimes, distance is needed. 246 00:23:22,320 --> 00:23:26,800 Mom, do you know that you become cuter and hotter when 247 00:23:26,880 --> 00:23:28,640 you speak fluent Urdu? 248 00:23:28,760 --> 00:23:33,160 Azaan, what are you doing? You mother is the Begum of Bhopal. 249 00:23:39,560 --> 00:23:42,560 Mom is the Begum of Bhopal, but you are not! 250 00:23:44,040 --> 00:23:46,040 What are you doing! You can't lift me like this.. 251 00:23:47,200 --> 00:23:49,240 Looks like you've eaten lots of sweets. 252 00:23:50,200 --> 00:23:51,800 Along with getting cuter and hotter, you've become 253 00:23:51,840 --> 00:23:53,080 heavier too. 254 00:23:53,360 --> 00:23:56,960 You'll never be able to lift me. - I'll make sure I do. 255 00:24:00,560 --> 00:24:04,120 Anyway, Mom, Ms. Yasmin, where's Noor? 256 00:24:17,680 --> 00:24:22,080 What happened, Safina? - I slipped. Forgive me. 257 00:24:58,480 --> 00:25:00,960 Did your husband hit you? 258 00:25:08,800 --> 00:25:10,640 No, Begum Razia. 259 00:25:30,480 --> 00:25:33,520 Why did you marry Safina if you wanted to put 260 00:25:34,040 --> 00:25:36,320 bangles on someone else's wrist? 261 00:25:39,480 --> 00:25:42,600 Begum Razia, she's not an outsider! 262 00:25:44,320 --> 00:25:45,840 She's my second wife! 263 00:25:59,320 --> 00:26:01,720 Begum Razia, let it go. 264 00:26:07,080 --> 00:26:09,520 Begum Razia, you're misunderstanding me. 265 00:26:10,400 --> 00:26:12,960 I still love Safina. 266 00:26:13,040 --> 00:26:17,040 Love is not charity that you give away to many. 267 00:26:21,840 --> 00:26:24,040 Love is life. 268 00:26:24,560 --> 00:26:26,040 You get it once 269 00:26:27,440 --> 00:26:29,720 and you lose it also just once. 270 00:26:37,360 --> 00:26:40,600 Look, Begum Razia, you're getting mad at me for no reason! 271 00:26:40,760 --> 00:26:44,440 A man has permission to marry four times in our religion. 272 00:26:46,000 --> 00:26:48,840 It's not shameful to have two wives. 273 00:26:57,080 --> 00:27:01,680 It's a different matter if it's a woman who has been 274 00:27:01,760 --> 00:27:03,200 abandoned like you. - Hey! 275 00:27:27,960 --> 00:27:32,240 'Mom, dad's leaving us.' 276 00:27:40,760 --> 00:27:42,600 'Mom, I'll never allow you to have...' 277 00:27:42,680 --> 00:27:44,800 Tears in your eyes. 278 00:27:52,320 --> 00:27:53,920 Azaan, this is a Dargah! 279 00:27:58,680 --> 00:28:02,680 What are you doing? Let me go.. - Azaan.. 280 00:28:03,760 --> 00:28:06,120 Azaan, stop! - Let go of me! 281 00:28:07,360 --> 00:28:08,680 You might be the Nawab for your family. 282 00:28:09,440 --> 00:28:13,120 The truth is that your mother is a woman who has been abandoned. 283 00:28:33,040 --> 00:28:35,840 I can tolerate anything 284 00:28:36,240 --> 00:28:39,000 but insults against three things. 285 00:28:42,760 --> 00:28:45,480 My religion, my country 286 00:28:46,840 --> 00:28:48,480 and my mother. 287 00:28:53,600 --> 00:28:54,920 Azaan! 288 00:29:04,520 --> 00:29:05,400 Azaan.. 289 00:29:15,344 --> 00:29:18,680 This is for making fun of a pure relationship like marriage. 290 00:29:21,280 --> 00:29:24,000 This is for misusing the religion. 291 00:29:27,074 --> 00:29:29,320 This is for making my mother cry. 292 00:29:31,240 --> 00:29:32,600 Azaan.. 293 00:30:31,400 --> 00:30:32,379 Azaan! 294 00:30:55,320 --> 00:30:58,400 'Fight with yourself, not the world.' 295 00:30:58,480 --> 00:31:00,200 'I'll defeat myself.' 296 00:31:00,280 --> 00:31:03,640 'I'll bring peace by taking God's name.' 297 00:31:07,680 --> 00:31:09,080 God! 298 00:31:21,106 --> 00:31:23,200 What conflict do you have with my dupattas? 299 00:31:31,640 --> 00:31:34,560 Your hands couldn't reach this, so you made me tear it? 300 00:31:38,770 --> 00:31:40,760 I'll go to the court! 301 00:31:41,440 --> 00:31:44,400 Look, how badly he has beaten me. 302 00:31:47,480 --> 00:31:49,280 Is it a crime to marry someone else? 303 00:31:49,360 --> 00:31:52,120 Our religion allows us to marry four women. 304 00:31:52,190 --> 00:31:53,840 Azaan.. 305 00:32:01,024 --> 00:32:05,720 People like you misuse our religion for your personal pleasure. 306 00:32:06,786 --> 00:32:08,560 But they forget 307 00:32:09,720 --> 00:32:13,680 that marriage is not pleasure, it's responsibility. 308 00:32:16,280 --> 00:32:17,920 You remember it well 309 00:32:18,480 --> 00:32:21,400 that religion allows you to marry more than one woman 310 00:32:21,480 --> 00:32:22,960 but you don't remember 311 00:32:23,120 --> 00:32:25,560 the circumstances in which this permission is given. 312 00:32:27,360 --> 00:32:28,720 Don't you remember 313 00:32:29,320 --> 00:32:32,560 how good a deed it is to stay in a single marriage? 314 00:32:32,600 --> 00:32:35,520 For your kind information, even I've read religious books. 315 00:32:36,200 --> 00:32:39,360 I remember each and every word very well. 316 00:32:40,200 --> 00:32:43,560 It's the meaning that defines a religion, not the words. 317 00:32:44,640 --> 00:32:46,600 You've just mugged up the rules 318 00:32:47,640 --> 00:32:49,000 you haven't understood. 319 00:32:52,320 --> 00:32:53,960 It's very simple. 320 00:32:54,920 --> 00:32:57,520 Religion never allows anything 321 00:32:58,400 --> 00:33:00,520 which can hurt someone. 322 00:33:10,080 --> 00:33:13,120 This man has chosen you as his second wife 323 00:33:13,240 --> 00:33:16,960 but neither religion allows him to take away his first wife's rights 324 00:33:17,040 --> 00:33:18,520 nor does humanity. 325 00:33:26,360 --> 00:33:29,560 Not just committing, but tolerating crime is also a sin. 326 00:33:39,400 --> 00:33:40,640 God bless you! 327 00:33:42,840 --> 00:33:46,000 I've never seen you before. Who are you? 328 00:33:53,120 --> 00:33:56,000 I told you that I have a surprise for you, right? 329 00:33:56,560 --> 00:33:58,080 She's the surprise. 330 00:34:01,440 --> 00:34:02,960 Shayra Syed. 331 00:34:04,960 --> 00:34:06,360 She.. 332 00:34:07,200 --> 00:34:09,160 She studied in London with me. 333 00:34:13,360 --> 00:34:17,360 However, elders of the family should come to talk about this 334 00:34:18,200 --> 00:34:19,880 but I have no one. 335 00:34:22,240 --> 00:34:25,080 That's why I am doing it myself. 336 00:34:26,480 --> 00:34:29,920 Azaan and I love each other. 337 00:34:30,120 --> 00:34:31,680 We want to get married. 338 00:35:11,000 --> 00:35:12,640 I already gave 339 00:35:15,840 --> 00:35:17,840 my word to someone else for Azaan. 340 00:35:27,230 --> 00:35:30,520 Mom, to whom? - To me. 341 00:36:01,360 --> 00:36:05,360 He creates distances. He unites. 342 00:36:06,440 --> 00:36:10,320 He breaks hearts. He gives hopes. 24695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.