All language subtitles for American.Dad.S20E18.Footprints.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,334 --> 00:00:03,294
في الحلقات السابقة...
2
00:00:04,212 --> 00:00:06,089
عزيزتي، أين قبعتي؟
3
00:00:08,842 --> 00:00:11,011
مهلاً! هذه ليست قبعتي.
4
00:00:11,261 --> 00:00:12,929
سأضل السبيل من دون قبعتي.
5
00:00:22,022 --> 00:00:24,190
لا تمنعني عنك يا "جيف"!
6
00:00:32,407 --> 00:00:34,576
تبدأ حياتنا الجديدة اليوم.
7
00:00:36,870 --> 00:00:38,329
"(ليدز)"
8
00:00:38,830 --> 00:00:41,791
مرحباً في "ليدز". أنا "باركر".
علام أساعدكما في العثور اليوم؟
9
00:00:43,084 --> 00:00:43,918
{\an8}"(تشامبس) - (هابيت)"
10
00:00:44,002 --> 00:00:47,422
{\an8}هذا صحيح. سيُجاب الليلة عن أسئلتكم أخيراً.
11
00:00:47,505 --> 00:00:52,260
ستعرفون الليلة ما حلّ بقبعة "جيف".
12
00:00:52,594 --> 00:00:56,848
تدور أحداث هذه الحلقة مباشرةً
بعد تلك الحلقة التي فقد فيها "جيف" قبعته،
13
00:00:56,931 --> 00:00:58,892
وقبل أن يستعيدها.
14
00:00:59,434 --> 00:01:00,769
لم يشتر هذه القبعة.
15
00:01:00,918 --> 00:01:03,738
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
16
00:01:03,855 --> 00:01:06,566
"صباح الخير يا (أمريكا)
17
00:01:06,649 --> 00:01:10,111
يساورني شعور أن اليوم سيكون رائعاً
18
00:01:10,195 --> 00:01:13,156
الابتسامة تعلو وجه الشمس في السماء
19
00:01:13,239 --> 00:01:16,701
وهي تلقي بتحية لامعة على الأمريكيين
20
00:01:19,662 --> 00:01:22,874
إنه لمن الرائع أن أقول
21
00:01:22,957 --> 00:01:25,293
صباح الخير يا (أمريكا)"
22
00:01:26,294 --> 00:01:27,545
{\an8}"المخابرات المركزية"
23
00:01:27,962 --> 00:01:30,215
{\an8}"صباح الخير يا (أمريكا)"
24
00:01:33,718 --> 00:01:36,554
{\an8}انظروا. لقد وجدت
كتابي السنوي القديم من المدرسة الثانوية.
25
00:01:36,638 --> 00:01:38,181
{\an8}انتظر. أنت من كوكب مختلف،
26
00:01:38,264 --> 00:01:41,893
{\an8}لكنك ذهبت إلى المدرسة الثانوية
وكان لديك كتاب سنوي؟
27
00:01:41,976 --> 00:01:45,230
{\an8}كنت قائد فريق الناشئين للعبة اللاكروس
لمدة عامين على التوالي.
28
00:01:46,773 --> 00:01:48,399
{\an8}يذكّرني هذا بالكثير من الذكريات.
29
00:01:55,031 --> 00:01:56,282
{\an8}عجباً!
30
00:02:00,203 --> 00:02:01,371
{\an8}عجباً!
31
00:02:01,955 --> 00:02:03,998
{\an8}- ممّ تتعجب؟
- من لا شيء. أتذكّر فحسب.
32
00:02:04,415 --> 00:02:07,293
{\an8}أراد مني أن أسأل!
أعلم أنك أردت مني أن أسأل.
33
00:02:08,670 --> 00:02:10,046
صورتي في السنة الأخيرة.
34
00:02:10,130 --> 00:02:11,131
{\an8}"(روجر)"
35
00:02:11,214 --> 00:02:13,633
{\an8}"سأعيش الحياة على أكمل وجه
وأترك بصمة كبيرة."
36
00:02:13,883 --> 00:02:15,510
{\an8}هل هذا تصريحك في السنة الأخيرة؟
37
00:02:15,593 --> 00:02:17,720
{\an8}أحسنت القراءة عن بُعد يا أمي.
38
00:02:17,887 --> 00:02:20,557
{\an8}أجل، كتبت ذلك هنا ليذكّرني دائماً
39
00:02:20,640 --> 00:02:24,644
{\an8}بسبب عدم قبولي وظيفة
في محطة وقود عمي "ريزبو" الفضائية.
40
00:02:24,727 --> 00:02:27,647
{\an8}هل يسمّونها حقاً بمحطة وقود فضائية؟
41
00:02:27,730 --> 00:02:30,066
{\an8}ماذا قد تسمّي المكان
الذي يبيع الوقود الفضائي؟
42
00:02:30,150 --> 00:02:31,609
{\an8}أرادني عمي "آر" بشدة،
43
00:02:31,693 --> 00:02:34,154
{\an8}لكنني ظننت
أنه كان مقدراً لي أن أفعل أشياء أعظم.
44
00:02:34,487 --> 00:02:36,614
{\an8}لا أعرف. ظننت أنني سأترك أثراً ملحوظاً،
45
00:02:36,698 --> 00:02:39,742
{\an8}لكن عندما أفكّر في الأمر،
أتساءل ماذا فعلت بالفعل؟
46
00:02:39,826 --> 00:02:41,452
{\an8}عمّ تتحدث؟
47
00:02:41,536 --> 00:02:43,955
{\an8}لقد كنت عضواً في مجلس الشيوخ،
ومنظماً لحفلات الزفاف.
48
00:02:44,038 --> 00:02:46,624
{\an8}- كنت شرطياً في الأساس.
- وهذا صحيح في الأساس.
49
00:02:46,708 --> 00:02:49,669
{\an8}بصمتك مذهلة يا أخي.
50
00:02:49,752 --> 00:02:52,881
{\an8}لكنني لم أفعل تلك الأشياء،
بل فعلتها شخصياتي.
51
00:02:52,964 --> 00:02:56,718
{\an8}إذا حاول فاشلو مدرستي الثانوية البحث عني،
فلن يجدوا "روجر"،
52
00:02:56,801 --> 00:03:01,514
{\an8}بل سيجدون "ريغانوميكس لامبورغيني"
أو "تويل أونغنبون" أو "ريكي سبانيش".
53
00:03:04,684 --> 00:03:08,646
- ألا ينبغي لأحد عادةً...
- آسفة، كنت أدخّن سيجارة.
54
00:03:10,190 --> 00:03:13,276
"ريكي سبانيش".
55
00:03:14,611 --> 00:03:16,738
أعرف بالضبط ما تشعر به يا "روجر".
56
00:03:16,821 --> 00:03:19,866
كل ما فعلته لصالح "المخابرات المركزية"؟
مجهول الهوية تماماً.
57
00:03:19,949 --> 00:03:23,161
لقد سلخت أحد أمراء الحرب حياً،
لكنكم لن تقرؤوا عن ذلك في الصحف.
58
00:03:23,244 --> 00:03:25,705
هل تريد أن يقرأ الناس عن ذلك؟
59
00:03:25,997 --> 00:03:28,082
رباه، لا أحد منكم يفهمني.
60
00:03:28,166 --> 00:03:30,627
أفهمك يا "ستان"!
كان ذلك ما يميّزني في البداية.
61
00:03:30,710 --> 00:03:31,753
- هل تتذكر؟
- نعم.
62
00:03:31,836 --> 00:03:33,588
هيا يا "روجر". لنأكل في مكان آخر.
63
00:03:33,671 --> 00:03:35,840
تخطئ هذه السيدة في طلبي على أي حال.
64
00:03:37,592 --> 00:03:40,136
إنها "هايلي". تقول إن "جيف" يحتاج إلينا.
65
00:03:40,220 --> 00:03:43,014
- أهذا بشأن موضوع القبعة؟
- أراهن أنه كذلك.
66
00:03:43,681 --> 00:03:44,766
هيا بنا.
67
00:03:45,099 --> 00:03:46,267
أين نحن يا "روجر"؟
68
00:03:46,351 --> 00:03:49,938
"برانشا نانسينس"، المكان الأكثر إثارة
لحفلات الفطور المتأخر في "لانغلي".
69
00:03:51,439 --> 00:03:54,150
ونحن هنا لأن لديهم شراب ميموسا مجانياً.
70
00:03:54,234 --> 00:03:56,778
وإذا أردنا معرفة كيفية ترك بصمة،
71
00:03:56,861 --> 00:03:58,029
فسنحتاج إلى مشروبات.
72
00:03:58,112 --> 00:04:01,407
عجباً! بدأ عرض المتحوّلين.
لا تنظر في عيني أحد.
73
00:04:01,491 --> 00:04:04,661
امنعني إذا حاولت أن أتفوّق عليهم
وأحرج نفسي بحركة فتح الساقين،
74
00:04:04,744 --> 00:04:07,705
والتي لا أجيدها حتى بسبب ساقيّ القصيرتين.
75
00:04:07,789 --> 00:04:10,250
اجعل هذا يومي لمرة واحدة فحسب!
76
00:04:15,099 --> 00:04:17,018
"هايلي"! لقد جئنا بأسرع ما يمكن.
77
00:04:17,101 --> 00:04:18,978
- ما الحالة؟
- لا يُوجد تقدّم.
78
00:04:19,061 --> 00:04:22,023
لقد كان "جيف"
يحدّق إلى هذه القبعات لمدة 6 ساعات.
79
00:04:22,606 --> 00:04:24,650
- المسكين.
- يمكنك فعل هذا يا صاح.
80
00:04:24,734 --> 00:04:25,943
اطلب قبعة "فيدورا".
81
00:04:26,027 --> 00:04:26,944
ماذا يحدث هنا؟
82
00:04:27,028 --> 00:04:28,612
إنه يحاول اختيار قبعة جديدة.
83
00:04:29,530 --> 00:04:30,406
حدث مهم جداً.
84
00:04:32,074 --> 00:04:33,409
أجل، آسف، لن آتي.
85
00:04:33,492 --> 00:04:35,995
أخبريني إذا كان صبياً أم فتاة.
أحبك. إلى اللقاء!
86
00:04:38,873 --> 00:04:42,668
حسناً، إذا أردنا أن نترك بصمة كبيرة،
فنحن بحاجة إلى فكرة كبيرة.
87
00:04:43,085 --> 00:04:44,712
ماذا إذا طلبنا من مجلس المدينة
88
00:04:44,795 --> 00:04:47,965
تحويل تلك المنطقة المهجورة
بجوار المركز التجاري إلى حديقة للأطفال؟
89
00:04:48,049 --> 00:04:50,718
أجل، وربما في الليل
يمكن أن تكون لمدمني المخدرات.
90
00:04:50,801 --> 00:04:52,678
بالتأكيد، ويمكننا أن نضع اسمينا عليها.
91
00:04:52,762 --> 00:04:54,180
"حديقة (ستان) و(روجر)".
92
00:04:54,263 --> 00:04:57,141
مذهل. إلا أن الاسم يبدو صعباً.
93
00:04:57,224 --> 00:04:58,351
هل يُوجد اسم أسهل؟
94
00:04:58,851 --> 00:05:00,436
سيكون الاسم الأسهل أسهل.
95
00:05:04,065 --> 00:05:06,150
أتعرف ما تجعلني هذه الميموسا
أريد أن أفعله؟
96
00:05:06,484 --> 00:05:08,569
أن أذهب إلى جلسة تصوير "ميموسا الصباح".
97
00:05:09,070 --> 00:05:10,321
هل تظن أننا ثملان بما يكفي؟
98
00:05:10,404 --> 00:05:11,989
يطلبون أن يكون الضيف ثملاً جداً.
99
00:05:13,532 --> 00:05:15,242
قلت لك إننا كنا ثملين بما يكفي.
100
00:05:15,326 --> 00:05:16,911
لسنا بقدر ثمالة "تريش".
101
00:05:16,994 --> 00:05:20,790
"(ميموسا الصباح)!"
102
00:05:22,833 --> 00:05:24,794
خطرت ببالي بصمة يا "ستان".
103
00:05:24,877 --> 00:05:28,464
ما الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله
وسيتذكره الجميع؟
104
00:05:28,547 --> 00:05:30,049
الفوز بكأس "ستانلي"؟
105
00:05:30,716 --> 00:05:32,968
أكشف عن كوني فضائياً!
106
00:05:33,052 --> 00:05:33,886
ممتاز.
107
00:05:34,095 --> 00:05:35,554
لكن ماذا عن "المخابرات المركزية"؟
108
00:05:35,638 --> 00:05:38,557
سيقبضون عليك ويجرون عليك التجارب.
109
00:05:39,225 --> 00:05:41,685
أجل. أنسى أنهم يلاحقونني في بعض الأحيان.
110
00:05:41,769 --> 00:05:45,147
أنا أيضاً.
كثيراً ما لا يخطر ببالي هذا الأمر.
111
00:05:45,231 --> 00:05:48,442
أتعرف ما الجنوني؟ أرى "بولوك" طوال الوقت.
112
00:05:48,526 --> 00:05:50,653
لديّ شخصية تلعب البوكر معه،
113
00:05:50,736 --> 00:05:52,696
وأخرى معه في فريق البولينغ.
114
00:05:52,780 --> 00:05:54,865
خرجنا معاً
في 9 مواعيد غرامية مختلفة عبر "هينج".
115
00:05:54,949 --> 00:05:58,119
يطلب دائماً توصيله إلى المنزل
حتى يتودد إليّ في السيارة.
116
00:05:58,202 --> 00:05:59,161
يا له من منحل.
117
00:06:00,079 --> 00:06:02,081
لكن أسلوبه جيد. ينطلي عليّ عادةً.
118
00:06:08,879 --> 00:06:10,423
عرفتها يا "ستان".
119
00:06:10,506 --> 00:06:13,759
عندما أكشف حقيقتي، يمكنك الإمساك بي.
120
00:06:13,843 --> 00:06:17,471
ثم تخبر الجميع بأنك قتلتني،
وأعود إلى العلية.
121
00:06:17,555 --> 00:06:21,934
بالطبع! أنت أول كائن فضائي على "الأرض"
وسأكون الرجل الذي قتله!
122
00:06:22,226 --> 00:06:24,145
لن تنسانا "الولايات المتحدة الأمريكية"!
123
00:06:24,228 --> 00:06:25,646
أمرك يا قبطان.
124
00:06:26,981 --> 00:06:29,567
قبطان؟ هل رسمت على وجهي مجدداً؟
125
00:06:31,485 --> 00:06:33,112
لا فائدة من مسحه، إنه دائم.
126
00:06:33,195 --> 00:06:35,739
عليك الانتظار حتى يموت الجلد ويتقشر.
127
00:06:35,823 --> 00:06:39,410
إذاً، لدينا فكرة رائعة،
والآن نحتاج إلى جمهور كبير.
128
00:06:39,493 --> 00:06:40,953
نحتاج إلى مسلسل تلفزيوني.
129
00:06:41,328 --> 00:06:43,330
أجل، لكن كيف سنحصل على مسلسل؟
130
00:06:43,414 --> 00:06:44,582
هذا هو الجزء السهل.
131
00:06:44,707 --> 00:06:46,500
هل سمعت عن "براندون تارتيكوف"؟
132
00:06:46,584 --> 00:06:50,629
رئيس "هيئة الإذاعة الوطنية"
من 1981 إلى 1991؟ أتذكّره.
133
00:06:50,713 --> 00:06:53,924
تقول الأسطورة إن فكرة "ميامي فايس"
134
00:06:54,008 --> 00:06:58,304
جاءت من كتابة "براندون"
"شرطيو التلفزيون الموسيقي" على منديل.
135
00:06:58,387 --> 00:06:59,805
- هل هذا صحيح؟
- ربما لا.
136
00:06:59,889 --> 00:07:03,684
ومع ذلك، كل ما علينا فعله
هو كتابة جملة صحيحة من الكلمات
137
00:07:03,767 --> 00:07:06,562
على منديل، وسنكون في جنة التلفاز.
138
00:07:06,979 --> 00:07:08,522
"شرطيو الضرائب"
139
00:07:08,606 --> 00:07:09,690
أرجو المعذرة.
140
00:07:10,149 --> 00:07:12,234
أنا مديرة تنفيذية تلفزيونية ناجحة،
141
00:07:12,318 --> 00:07:15,488
وأرى أن ذلك المنديل سيكون مسلسلاً ناجحاً.
142
00:07:15,946 --> 00:07:17,198
- هل يمكنني شراؤه؟
- اتفقنا.
143
00:07:17,281 --> 00:07:19,783
ممتاز. سعدت بلقائك. أنا "توني فينجينس".
144
00:07:20,409 --> 00:07:23,329
اسم رائع. أنا "ستان سميث". وهذا...
145
00:07:23,412 --> 00:07:25,915
سيعجبك هذا،
عادةً ما تكون لديه أسماء رائعة.
146
00:07:25,998 --> 00:07:27,291
"ستان ماثيوز".
147
00:07:28,209 --> 00:07:31,128
- حقاً؟
- "ستان 1" و"ستان 2"، أعجبني.
148
00:07:31,212 --> 00:07:33,506
سأراكما يا "ستان" في "هوليوود"،
149
00:07:33,589 --> 00:07:37,426
حيث ستجنيان الكثير من المال
حتى تتمكن من شراء رقعة عين حقيقية.
150
00:07:37,510 --> 00:07:39,261
ويمكنك أنت شراء أنف.
151
00:07:39,345 --> 00:07:42,389
أنف حقيقي؟ أكاد أشم رائحته.
152
00:07:43,641 --> 00:07:45,601
ها نحن آتيان أيتها البصمة.
153
00:07:45,684 --> 00:07:47,228
"ستان ماثيوز"؟
154
00:07:47,311 --> 00:07:49,104
أجل، شقيق "ديف ماثيوز".
155
00:07:50,314 --> 00:07:52,191
ولهذا لا أستهل حديثي باسمي.
156
00:07:52,274 --> 00:07:54,985
يحب "ستان ماثيوز"
أن يشق طريقه في العالم بنفسه.
157
00:07:55,961 --> 00:07:59,131
يُوجد 1500 وكيل لمصلحة الضرائب
في ولاية "فيرجينيا".
158
00:07:59,256 --> 00:08:01,133
هذه هي قصصهم.
159
00:08:01,216 --> 00:08:02,968
"كلاب المراجعة"
160
00:08:03,051 --> 00:08:04,803
"كتابة (ستان سميث)
وطبيب جراحة الأسنان (ستان ماثيوز المبجل)."
161
00:08:05,179 --> 00:08:08,056
- يدفع الجميع الضرائب أيها الحقير.
- اهدأ.
162
00:08:08,140 --> 00:08:10,142
إنه ثري. لا تنطبق عليه القواعد.
163
00:08:16,064 --> 00:08:17,107
إنه يطلق النار علينا!
164
00:08:17,191 --> 00:08:18,859
جيد. الزجاج الأمامي لا يُصلح
ومؤهل للائتمان الضريبي.
165
00:08:22,321 --> 00:08:25,741
أعلم أن هذا الرجل يكذب بشأن ضرائبه،
لكنني لا أعرف كيف.
166
00:08:25,824 --> 00:08:28,619
الأرقام. يكمن الجواب في الأرقام دائماً!
167
00:08:28,952 --> 00:08:29,870
نلت منه.
168
00:08:36,251 --> 00:08:37,669
ماذا يريد هذا الرجل؟
169
00:08:37,753 --> 00:08:41,381
الانتقام. لقد ألقيت القبض عليه
لأنه ادعى أنه يعول أصلة عاصرة.
170
00:08:41,465 --> 00:08:42,466
ذلك الثعبان الكاذب!
171
00:08:45,427 --> 00:08:47,721
سيدتي، أخشى أن لديّ خبراً سيئاً.
172
00:08:53,435 --> 00:08:54,645
لا أعرف يا شريكي.
173
00:08:54,728 --> 00:08:57,606
يبدو الأمر أحياناً وكأن كل ما نفعله
هو البحث عن ما لا يُصلح.
174
00:08:57,689 --> 00:09:01,068
ما يجب أن نفعله هو البحث عن ما يُصلح.
175
00:09:02,069 --> 00:09:03,320
تبليان حسناً يا "ستان"!
176
00:09:03,403 --> 00:09:04,238
"كلاب المراجعة"
177
00:09:04,321 --> 00:09:08,367
بُثت 12 حلقة، وفاز المسلسل
بجائزة "إيمي" لأفضل مسلسل جديد!
178
00:09:08,450 --> 00:09:10,369
الشبكة سعيدة للغاية لدرجة أنها قررت
179
00:09:10,452 --> 00:09:12,454
بث الحلقة النهائية بعد "سوبر بول"!
180
00:09:12,538 --> 00:09:13,914
بعد "سوبر بول"؟
181
00:09:13,997 --> 00:09:18,460
ليس هذا فقط، بل سنبث الحلقة بثاً حياً!
182
00:09:21,380 --> 00:09:23,840
حسناً، سأترككما لإجرائكما الإبداعي.
183
00:09:24,550 --> 00:09:27,302
عجباً! تنجح خطتنا يا "ستان".
184
00:09:27,886 --> 00:09:29,930
أحضرت لك شيئاً لإحياء ذكرى البصمة
185
00:09:30,013 --> 00:09:31,932
التي سنتركها عندما نسقط القنبلة الذرية.
186
00:09:32,641 --> 00:09:34,017
هل تقصد الكشف عن هويتك؟
187
00:09:34,101 --> 00:09:35,018
بالضبط.
188
00:09:35,561 --> 00:09:38,063
والحلقة الأخيرة هي الوقت المثالي لذلك.
189
00:09:38,146 --> 00:09:39,398
أجل، بالتأكيد.
190
00:09:40,023 --> 00:09:41,483
لا يريد فتح هديته.
191
00:09:41,858 --> 00:09:44,736
لا بأس. أظن أنه من الأفضل
الاحتفال بالصداقة منفرداً.
192
00:09:45,529 --> 00:09:47,155
إلا إذا ظن أنها هدية عيد الميلاد!
193
00:09:47,281 --> 00:09:48,240
"كلاب المراجعة"
194
00:09:48,323 --> 00:09:49,157
أنصتوا يا رفاق.
195
00:09:49,241 --> 00:09:53,495
أخبرتني الشبكة للتو بأن حلقتنا الأخيرة
ستُبث مباشرةً بعد الـ"سوبر بول".
196
00:09:53,579 --> 00:09:55,163
- أحتاج إلى أفكار.
- أفكار؟
197
00:09:55,455 --> 00:09:56,957
ألم نتفق على القنبلة الفضائية؟
198
00:09:57,040 --> 00:10:00,168
ربما، لكن لنفتح الباب
لنتيح للموظفين فرصة إبداء رأيهم.
199
00:10:00,252 --> 00:10:03,839
ربما نصوّر حلقة
من منظور الإقرار الضريبي بالكامل.
200
00:10:03,922 --> 00:10:07,342
وتكون نصف الحلقة
عبارة عن مجرد سماع أصوات من داخل ظرف؟
201
00:10:07,426 --> 00:10:08,594
هذا جيد يا "فينشي".
202
00:10:08,677 --> 00:10:11,013
"ستان"، لا أظن أن هذا يناسب أمرنا.
203
00:10:11,096 --> 00:10:12,723
- أي أمر؟
- الكشف المهم؟
204
00:10:13,932 --> 00:10:17,185
- الكشف الفضائي المهم؟
- الكشف الفضائي المهم؟
205
00:10:17,269 --> 00:10:19,980
هل سنتناول
التداعيات الضريبية للهجرة غير الشرعية؟
206
00:10:20,063 --> 00:10:21,815
لا. هل يمكنني التحدث إليك في الخارج؟
207
00:10:22,232 --> 00:10:24,192
لكن أكتب ذلك يا "أندرو". للموسم المقبل.
208
00:10:24,276 --> 00:10:25,736
لا أخشى قول الحقيقة.
209
00:10:26,778 --> 00:10:30,574
أنصت يا "روجر"، أعلم أن الفكرة الأصلية
كانت أمر الكشف الفضائي برمته،
210
00:10:30,657 --> 00:10:33,619
لكنني أشعر حقاً
بأن هذه لم تعد القصة التي نرويها.
211
00:10:33,702 --> 00:10:35,287
- إنها القصة الوحيدة!
- بالتأكيد.
212
00:10:35,370 --> 00:10:37,247
وهي معنا كخطة بديلة بالتأكيد.
213
00:10:37,456 --> 00:10:38,582
لكنني كنت أفكّر.
214
00:10:38,665 --> 00:10:40,917
ماذا إن كان مسلسل "كلاب المراجعة"
هو بصمتنا؟
215
00:10:41,001 --> 00:10:44,212
لماذا نعرض أشياء غريبة كخيال علمي
في حين أن باستطاعتنا قول شيء حقيقي؟
216
00:10:44,296 --> 00:10:47,299
هذا ليس خيالاً علمياً يا "ستان".
إنها حياتي.
217
00:10:47,382 --> 00:10:50,177
إذا ذُكر الفضائيون فيها، فهي خيال علمي،
حتى إن كانت حقيقية.
218
00:10:50,260 --> 00:10:52,596
لماذا نحيد عن موضوعنا
في حين أننا بدأنا للتو
219
00:10:52,679 --> 00:10:55,098
في نبش الأصول العنصرية
لقانون الضرائب في "فيرجينيا"؟
220
00:10:55,182 --> 00:10:56,516
بربك يا "روجر". فزنا بـ"إيمي".
221
00:10:56,600 --> 00:10:58,810
لم أفز بها! بل فاز بها "ستان ماثيوز"،
222
00:10:58,894 --> 00:11:01,271
وهذا أسوأ اسم شخصية اختلقته على الإطلاق.
223
00:11:01,355 --> 00:11:03,482
أضفت إليه كلمة "المبجل". وهذا مضحك جداً.
224
00:11:03,565 --> 00:11:06,777
أجل، حسناً، لا يزال "روجر"
بحاجة إلى ترك بصمته بطريقة ما.
225
00:11:06,860 --> 00:11:08,654
وسأفعل شيئاً حيال ذلك.
226
00:11:08,737 --> 00:11:10,197
{\an8}"تخفيضات التصفية!"
227
00:11:10,280 --> 00:11:11,698
{\an8}"أجل، إنهم هنا منذ أشهر."
228
00:11:12,115 --> 00:11:13,533
يمكنك فعل هذا يا عزيزي.
229
00:11:13,617 --> 00:11:15,452
يحاول "باركر" أن يساعدك.
230
00:11:15,535 --> 00:11:17,579
عليك أن تتشجع وتثق به.
231
00:11:17,663 --> 00:11:19,623
لقد وجد لنا جميعاً قبعات عظيمة.
232
00:11:19,706 --> 00:11:21,333
يمكنه أن يفعل هذا لك.
233
00:11:21,750 --> 00:11:23,043
ماذا يحدث هنا؟
234
00:11:23,126 --> 00:11:24,544
يحاول اختيار قبعة جديدة.
235
00:11:24,628 --> 00:11:25,837
هل جرّب تلك الزرقاء؟
236
00:11:25,921 --> 00:11:27,047
نعم. لم تعجبه.
237
00:11:28,924 --> 00:11:30,133
هل هذه سمكة متكلمة؟
238
00:11:30,717 --> 00:11:32,177
"(ميموسا الصباح)!"
239
00:11:32,427 --> 00:11:33,804
مرحباً بعودتكم.
240
00:11:33,887 --> 00:11:36,765
نحن متحمستان جداً لجلب ضيفينا التاليين،
241
00:11:36,890 --> 00:11:41,561
صاحبا فكرة "كلاب المراجعة" ونجماه،
"ستان سميث" و"ستان ماثيوز"!
242
00:11:43,647 --> 00:11:44,481
"أهلاً يا (ستان) و(ستان)
نحب (كلاب المراجعة)!"
243
00:11:44,564 --> 00:11:45,607
"ادفعا ضرائبي!
الكلبة الأم - نشجعكما - تزوجاني!"
244
00:11:46,942 --> 00:11:48,443
مرحباً بكما يا "ستان".
245
00:11:48,694 --> 00:11:50,737
مسلسلكما رائع جداً.
246
00:11:50,821 --> 00:11:53,365
- شكراً لك.
- لكنكما لستما هنا للحديث عنه.
247
00:11:53,448 --> 00:11:57,494
"ستان 2"، قيل لنا
إن لديك أمراً صادماً تريد مشاركته.
248
00:11:57,828 --> 00:11:59,079
لا، لا تفعل هذا.
249
00:11:59,246 --> 00:12:02,833
أنا لست "ستان ماثيوز" يا "تريش" و"سوزي".
250
00:12:02,916 --> 00:12:04,167
لست رجلاً حتى.
251
00:12:04,501 --> 00:12:05,377
- أنا...
- كلب.
252
00:12:05,460 --> 00:12:07,421
- لا. أنا...
- كلبان؟
253
00:12:07,754 --> 00:12:10,841
انتظروا لحظة. يخبرني منتجونا
254
00:12:10,924 --> 00:12:12,926
بأن الأخبار ستقاطع بثنا!
255
00:12:14,636 --> 00:12:17,180
معكم "ممفيس ستورمفرونت" بخبر عاجل.
256
00:12:17,264 --> 00:12:19,891
{\an8}لقد تواصل الإنسان مع حياة فضائية.
257
00:12:19,975 --> 00:12:21,268
{\an8}"خبر عاجل، هبوط سفينة فضائية!"
258
00:12:21,351 --> 00:12:24,396
{\an8}هبطت سفينة فضائية في "لانغلي فولز".
259
00:12:24,855 --> 00:12:27,399
{\an8}- ما هذا؟
- علمت أنك ستحاول فعل شيء كهذا.
260
00:12:27,482 --> 00:12:28,442
{\an8}هل هذا من فعلك؟
261
00:12:28,775 --> 00:12:30,318
{\an8}سنبث هذا لكم بثاً حياً.
262
00:12:31,737 --> 00:12:35,449
{\an8}في أثناء نزوله من سفينته،
أتساءل لماذا اختار
263
00:12:35,532 --> 00:12:37,617
{\an8}صخرتنا التافهة، كوكب "الأرض".
264
00:12:37,951 --> 00:12:40,245
{\an8}ما الحكمة التي جاء ليشاركها؟
265
00:12:45,083 --> 00:12:47,461
{\an8}حسناً، ربما هذا أفضل. فقد بدا غريباً.
266
00:12:47,753 --> 00:12:50,797
{\an8}سيكون هذا بالتأكيد
أول كائن فضائي يزور "الأرض"،
267
00:12:50,881 --> 00:12:53,592
{\an8}لكن من سيهتم أو يتذكر الكائن التالي؟
268
00:12:53,884 --> 00:12:55,135
{\an8}نعود الآن إلى "ميموسا الصباح"،
269
00:12:55,260 --> 00:12:58,805
{\an8}حيث أفهم أن "تريش" تجري مقابلة
مع كلب أو ربما 2.
270
00:12:59,264 --> 00:13:00,724
فضائي آخر؟
271
00:13:00,807 --> 00:13:02,434
هل تمازحني الآن؟
272
00:13:02,809 --> 00:13:04,352
علمت أنك ستكون مهووساً بهذا الأمر.
273
00:13:04,436 --> 00:13:08,899
لأن كوني أول كائن فضائي هنا
كان آخر فرصة لي لترك بصمة.
274
00:13:08,982 --> 00:13:11,777
وسلبتني ذلك من أجل مسلسلك الثمين.
275
00:13:11,985 --> 00:13:13,361
وداعاً إلى الأبد يا "ستان".
276
00:13:13,445 --> 00:13:15,739
سأحزم أغراضي وأغادر "الأرض"!
277
00:13:15,822 --> 00:13:16,990
هذا خطأ!
278
00:13:17,073 --> 00:13:19,159
سننتج مسلسل "ذا واير"، لكن بطريقة جيدة!
279
00:13:19,326 --> 00:13:21,036
{\an8}"(ناسا)، (مخيم الفضاء)"
280
00:13:21,119 --> 00:13:22,537
"مرحباً أيها المخيمون!"
281
00:13:24,039 --> 00:13:26,500
عجباً، هل هذا صاروخ حقيقي؟
282
00:13:26,583 --> 00:13:27,709
إنه نموذج يا فتى.
283
00:13:28,543 --> 00:13:29,586
أجل، بالتأكيد.
284
00:13:34,841 --> 00:13:36,343
"(الولايات المتحدة الأمريكية)"
285
00:13:42,599 --> 00:13:44,434
كنت أعلم أنه صاروخ حقيقي.
286
00:13:45,477 --> 00:13:46,645
وداعاً يا أهل "الأرض".
287
00:13:46,728 --> 00:13:49,981
ربما لن تتذكروني، لكنني لن أنساكم أبداً.
288
00:13:52,150 --> 00:13:54,569
آسف يا فتى،
لم أدرك أن هناك أي شخص آخر هنا.
289
00:13:55,028 --> 00:13:56,655
لا تفزع، لكنني فضائي.
290
00:13:56,738 --> 00:13:59,449
حسناً، أليس لديك سفينة فضاء خاصة بك إذاً؟
291
00:14:00,033 --> 00:14:02,244
بئساً. كانت سفينة جيدة جداً أيضاً.
292
00:14:06,172 --> 00:14:08,633
"محطة وقود (ريزبو)"
293
00:14:08,842 --> 00:14:12,554
أنا سعيد جداً
لأنك أخيراً عملت لصالحي يا "روجر".
294
00:14:12,637 --> 00:14:14,597
أظن أن هذا سيكون رائعاً.
295
00:14:14,681 --> 00:14:16,474
وأنا كذلك يا عمي "ريزبو".
296
00:14:16,558 --> 00:14:20,311
لقد كنت مهووساً بترك بصمة هائلة في الكون،
297
00:14:20,395 --> 00:14:22,772
لكنني أدركت الآن أنني سأكون سعيداً تماماً
298
00:14:22,856 --> 00:14:25,358
بترك بصمة أصغر، لكنها لا تقل أهمية
299
00:14:25,441 --> 00:14:28,319
في محطة الوقود القذرة هذه
التي ليس لها أي زبائن.
300
00:14:28,820 --> 00:14:30,238
لكن لديّ سؤالاً واحداً.
301
00:14:30,321 --> 00:14:32,115
كيف لا تفكر في قتل نفسك؟
302
00:14:33,575 --> 00:14:37,662
نصيحتي لك
هي أن تعيش يوماً فضائياً تلو الآخر.
303
00:14:37,745 --> 00:14:38,621
أتعلم أمراً؟
304
00:14:38,705 --> 00:14:40,039
ربما أستطيع فعل هذا.
305
00:14:40,123 --> 00:14:42,417
وهو ما يعادل 17 مليون سنة أرضية.
306
00:14:43,459 --> 00:14:45,295
حسناً، سأتركك تفعل هذا.
307
00:14:45,712 --> 00:14:46,588
لكن لديّ سؤالين.
308
00:14:46,671 --> 00:14:48,756
هل هذا بشري؟ وهل أستطيع أن آكله؟
309
00:14:49,841 --> 00:14:51,926
أنا سلعة مطلوبة هنا.
310
00:14:52,635 --> 00:14:55,471
حسناً، لقد رحل "ستان 2"
وعلينا إعادة الصياغة.
311
00:14:55,555 --> 00:14:59,475
أفكّر إما بسيدة مثيرة جداً
أو "بوبي موينهان"، لكني منفتح على الأفكار.
312
00:14:59,559 --> 00:15:04,272
ماذا إن كان شريكك الجديد
هو طائرة هليكوبتر ناطقة؟
313
00:15:04,355 --> 00:15:06,232
كيف سأسمعها تتحدث بسبب صوت محركاتها؟
314
00:15:06,649 --> 00:15:07,483
عن طريق الترجمة؟
315
00:15:07,567 --> 00:15:09,986
لا تسيئي فهمي، لكن أفكارك سيئة.
316
00:15:10,570 --> 00:15:12,363
من أين أتت الأفكار الجيدة؟
317
00:15:12,447 --> 00:15:13,907
من أين جاءت هذه الهدية؟
318
00:15:13,990 --> 00:15:16,075
"إلى: (ستان)"
319
00:15:16,200 --> 00:15:19,370
{\an8}"عزيزي (ستان)، شكراً لك على ترك بصمة معي."
320
00:15:20,371 --> 00:15:21,706
{\an8}"بصمات أقدام على شاطئ رملي"
321
00:15:22,206 --> 00:15:24,125
"عندما نظرت إلى الشاطئ،
322
00:15:24,208 --> 00:15:27,545
لم تكن هناك سوى بصمات قدمي شخص واحد،
في حين أنه وجب وجود بصمات أقدام شخصين..."
323
00:15:30,757 --> 00:15:31,591
"كلاب المراجعة"
324
00:15:31,674 --> 00:15:32,800
وجب وجود بصمات أقدام شخصين.
325
00:15:33,176 --> 00:15:34,552
يجب أن أعيد كتابة الحلقة الأخيرة.
326
00:15:34,636 --> 00:15:35,762
أيمكننا العودة إلى ديارنا؟
327
00:15:35,845 --> 00:15:38,723
لا، يجب أن أرسل
نسخة من الحلقة النهائية إلى الفضاء.
328
00:15:38,806 --> 00:15:41,059
ما يعني أنني أريدكم
أن تبنوا لي سفينة صاروخية.
329
00:15:41,142 --> 00:15:42,560
كيف يُفترض أن نفعل ذلك؟
330
00:15:42,644 --> 00:15:45,313
أنتم كتّاب تلفزيونيون،
أذكى الناس في العالم.
331
00:15:45,605 --> 00:15:46,689
اكتشفوا حلاً.
332
00:15:49,567 --> 00:15:51,986
لم تتبق إلا قبعة واحدة.
يجب أن تكون المنشودة.
333
00:15:52,528 --> 00:15:54,155
هذه القبعة مذهلة.
334
00:15:54,238 --> 00:15:55,949
إذا لم يردها، فسأشتريها.
335
00:15:57,367 --> 00:15:59,619
لا، لن تفي أي من هذه القبعات بالغرض!
336
00:15:59,827 --> 00:16:01,704
لكن لم تعد تُوجد قبعات.
337
00:16:01,788 --> 00:16:03,206
بل تُوجد.
338
00:16:03,289 --> 00:16:05,875
لكن قبعة واحدة فقط
يمكنها أن تجعلني كاملاً.
339
00:16:05,959 --> 00:16:07,460
أعرف ما عليّ فعله.
340
00:16:08,753 --> 00:16:11,005
يجب أن أخرج في مسعى بحث.
341
00:16:11,089 --> 00:16:14,801
مسعى للعثور على قبعتي الحقيقية.
342
00:16:16,719 --> 00:16:18,429
مسعى؟ أنا مشترك.
343
00:16:18,513 --> 00:16:21,557
لكنه قد يكون خطراً يا سيد "كلاوس".
344
00:16:21,641 --> 00:16:22,976
حقاً؟ لماذا؟
345
00:16:23,059 --> 00:16:24,560
من يكترث للخطر؟
346
00:16:24,894 --> 00:16:26,521
يحتاج عزيزي إلى قبعته.
347
00:16:27,730 --> 00:16:30,483
"ستان 1"، قرأت الحلقة الأخيرة الجديدة.
348
00:16:30,566 --> 00:16:31,526
رائعة جداً، صحيح؟
349
00:16:31,901 --> 00:16:33,194
نعم، رائعة جداً.
350
00:16:33,277 --> 00:16:35,613
الأروع. الأعظم.
351
00:16:35,697 --> 00:16:39,283
إليك ملاحظة مهمة، إنها فظيعة.
352
00:16:39,659 --> 00:16:40,535
أتقصدين عظمتها؟
353
00:16:40,618 --> 00:16:43,705
عادةً ما يحتوي المسلسل على الكثير
من الإثارة، لكن هذه مجرد شخصيتين
354
00:16:43,788 --> 00:16:46,082
تتحدثان عن البصمات في مطعم.
355
00:16:46,457 --> 00:16:48,584
كما يستمر الجميع
بالحديث عن شخص اسمه "روجر".
356
00:16:48,668 --> 00:16:51,671
- من هو؟ من "روجر" ذلك؟
- أعز صديق لي.
357
00:16:52,714 --> 00:16:55,925
إذا عرضت هذه الحلقة،
فسيكون جمهورك في حيرة شديدة.
358
00:16:56,009 --> 00:16:57,093
وقد يفسد ذلك المسلسل.
359
00:16:57,176 --> 00:17:00,304
هناك أشياء
أحاول أن أقولها لجمهورنا ولـ"روجر".
360
00:17:00,388 --> 00:17:01,389
أتقصد صديقك الأعز "روجر"؟
361
00:17:01,472 --> 00:17:05,518
نعم. إذا كانت خسارة المسلسل
هي ثمن استعادة صديقي، فسأدفعه.
362
00:17:06,060 --> 00:17:07,895
حسناً. أنت الكاتب.
363
00:17:07,979 --> 00:17:12,608
أنا مجرد مديرة تلفزيونية متواضعة
تدعم رؤيتك،
364
00:17:12,692 --> 00:17:15,570
مهما كان الأمر.
لديّ 6 صفحات من الاقتراحات.
365
00:17:15,653 --> 00:17:17,113
إنها مجرد أوصاف لسيل الوعي
366
00:17:17,196 --> 00:17:19,782
لما أظن أن حيوانات وحيد القرن
تنوي فعله في الحياة الواقعية.
367
00:17:19,866 --> 00:17:20,783
اقبل بها أو اتركها.
368
00:17:22,660 --> 00:17:24,328
"كلاب المراجعة"
369
00:17:24,412 --> 00:17:26,456
كيف تشاهد "كلاب المراجعة"؟
370
00:17:26,539 --> 00:17:29,625
لدينا بث للتلفزيون الأرضي هنا،
تماماً كما في فيلم "كونتاكت".
371
00:17:29,709 --> 00:17:31,210
- هل شاهدت ذلك الفيلم؟
- لا.
372
00:17:31,294 --> 00:17:33,963
إذاً أنت مجرد محتال آخر في "مخيم الفضاء".
373
00:17:35,798 --> 00:17:37,967
ظننت أن كوننا "كلبي مراجعة" هو إرثنا.
374
00:17:38,051 --> 00:17:40,094
لا، لسنا "كلبي مراجعة".
375
00:17:40,178 --> 00:17:41,471
نحن "ستان" و"روجر".
376
00:17:41,763 --> 00:17:44,348
وعندما غادرت،
تذكرت كل الأشياء التي فعلناها.
377
00:17:48,519 --> 00:17:50,563
"عيد ميلاد (جاي زامبيلي) الأول"
378
00:17:58,488 --> 00:18:00,531
أدركت أن هناك ثقباً في قلبي
379
00:18:00,615 --> 00:18:03,409
حيث وطأت قدمك، لأن البصمات المهمة
380
00:18:03,493 --> 00:18:05,411
هي تلك التي تتركها في أحبائك،
381
00:18:05,745 --> 00:18:09,415
وقد تركت بصمة بحجم "شاكيل أونيل" في قلبي.
382
00:18:11,667 --> 00:18:13,628
أصبح هذا المسلسل مروعاً.
383
00:18:13,711 --> 00:18:16,214
تحدّث "ستان" دائماً
عن أن هناك ما يريد قوله.
384
00:18:16,297 --> 00:18:17,882
هل كان ذلك ما أراد قوله؟
385
00:18:20,343 --> 00:18:21,677
مرحباً، هل لي بمفتاح حمّام؟
386
00:18:23,179 --> 00:18:25,723
هل هذه جائزة "إيمي"؟ من "الأرض"؟
387
00:18:25,807 --> 00:18:26,933
نعم. ما أدراك بها؟
388
00:18:27,016 --> 00:18:28,851
أنا منتج أفلام رئيس بين المجرات.
389
00:18:28,935 --> 00:18:30,728
لقد فزت بجميع أنواع الجوائز،
390
00:18:30,812 --> 00:18:33,981
لكن جائزة "إيمي" من "الأرض"
هي الأفضل يا عزيزتي.
391
00:18:34,065 --> 00:18:36,984
- هل هي لك؟
- نعم. كنت أكتب مسلسل "كلاب المراجعة".
392
00:18:37,068 --> 00:18:38,319
عجباً.
393
00:18:38,402 --> 00:18:40,154
أجل، حققت الكثير على "الأرض".
394
00:18:40,238 --> 00:18:42,949
كنت أرتدي ملابس أشخاص مختلفين
وأفعل ما أريد.
395
00:18:43,032 --> 00:18:45,034
كنت عضواً في مجلس الشيوخ ومدرباً لليوغا.
396
00:18:45,118 --> 00:18:46,702
ومارست الجنس كثيراً.
397
00:18:46,786 --> 00:18:50,039
رباه، الجنس مرض جداً على "الأرض".
398
00:18:50,123 --> 00:18:53,835
- ليس مثل هنا.
- قصتك مذهلة.
399
00:18:53,918 --> 00:18:56,003
أود أن أحوّلها إلى فيلم.
400
00:18:56,087 --> 00:18:57,338
- حقاً؟
- نعم.
401
00:18:57,421 --> 00:18:59,173
وأرى أن تلعب دور البطولة.
402
00:18:59,257 --> 00:19:01,676
سيحقق نجاحاً باهراً، وكل شخص في الكون
403
00:19:01,759 --> 00:19:03,553
سيعرف اسمك.
404
00:19:03,636 --> 00:19:05,179
رباه!
405
00:19:05,263 --> 00:19:07,974
هناك شيء آخر لتذكره في الفيلم
وهو أنه كانت لي عائلة بشرية...
406
00:19:08,057 --> 00:19:10,977
- ولم تأكلهم؟
- لا، أحببتهم كثيراً.
407
00:19:11,060 --> 00:19:13,980
كنت أعود إليهم في المنزل
وأشاركهم كل ما فعلت.
408
00:19:14,063 --> 00:19:15,690
وكان الأب رجلاً عظيماً
409
00:19:15,773 --> 00:19:18,192
وكان سيرى أن فكرة هذا الفيلم رائعة جداً و...
410
00:19:18,651 --> 00:19:19,485
و...
411
00:19:19,569 --> 00:19:21,529
"(روجر)
412
00:19:22,155 --> 00:19:24,490
(روجر)
413
00:19:25,533 --> 00:19:29,495
بصمتنا حقيقية"
414
00:19:30,037 --> 00:19:31,330
هل أعطوك جائزة "إيمي" لهذا؟
415
00:19:31,956 --> 00:19:33,499
مهلاً، إنه يسرق سفينتي!
416
00:19:34,750 --> 00:19:36,627
رائع! فتى بشري!
417
00:19:36,711 --> 00:19:37,795
أتضور جوعاً.
418
00:19:40,173 --> 00:19:41,966
وسأحتفظ بالنصف السفلي لوقت لاحق.
419
00:19:42,758 --> 00:19:45,094
من أمازح؟ سآكله بأكمله الآن.
420
00:19:46,387 --> 00:19:47,680
- "روجر"!
- "ستان"!
421
00:19:47,763 --> 00:19:51,100
حصلت على ما أردت، فرصة لترك بصمة حقيقية.
422
00:19:51,434 --> 00:19:55,313
لكنها بدت خاوية وأدركت أن البصمة الحقيقية
423
00:19:55,396 --> 00:19:57,398
هي تلك التي تتركها في أحبائك.
424
00:19:57,690 --> 00:19:59,692
إذاً فهمت الرسالة
التي وضعتها لك في المسلسل؟
425
00:20:00,026 --> 00:20:01,527
هل هذا ما كنت تحاول قوله؟
426
00:20:01,944 --> 00:20:05,072
على أي حال، أتلهف إلى العودة
إلى العمل على "كلاب المراجعة".
427
00:20:05,156 --> 00:20:06,199
أُلغي.
428
00:20:06,282 --> 00:20:09,493
كما أن طاقم الكتابة بأكمله
مات في حادث صاروخي غريب.
429
00:20:09,952 --> 00:20:12,580
هذا محزن جداً. أعجبني "فينشي".
كانت رائحته طيبة.
430
00:20:12,997 --> 00:20:13,873
أين الجميع؟
431
00:20:13,956 --> 00:20:16,959
تركت "فرانسين" بريداً صوتياً.
قالت شيئاً عن "جيف" وعن مسعى.
432
00:20:17,043 --> 00:20:18,419
لا بد أن ذلك موضوع القبعة.
433
00:20:18,794 --> 00:20:21,088
ذلك يجعل مشكلاتنا تبدو صغيرة.
434
00:20:29,555 --> 00:20:32,850
{\an8}تسير خطتنا على أكمل وجه.
435
00:20:33,059 --> 00:20:35,770
{\an8}سيفقد "جيف" عقله من دون قبعته
436
00:20:35,853 --> 00:20:38,689
{\an8}ولن يكون أمام "هايلي" خيار سوى تركه.
437
00:20:38,773 --> 00:20:41,943
{\an8}عندها ستكون عزباء
ويمكننا أن نطلب مواعدتها.
438
00:20:45,696 --> 00:20:46,822
{\an8}"قروش البازوكا"!
439
00:20:46,906 --> 00:20:48,032
{\an8}هل الحمّام...
440
00:20:48,115 --> 00:20:50,534
{\an8}مهلاً، هل هذه قبعتي؟
441
00:20:51,202 --> 00:20:52,119
{\an8}شكراً يا صاح.
442
00:20:52,617 --> 00:20:55,567
{\an8}يا رفاق. انتهي المسعى.
443
00:20:58,090 --> 00:20:59,091
{\an8}ترجمة "محمد عبدالحليم"
45299