All language subtitles for A Beginners Guide To Endings Danish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,227 --> 00:01:21,063 Begivenhederne, som førte til min død, var som resten af mit liv: 2 00:01:21,624 --> 00:01:23,979 Det gik ikke som planlagt. 3 00:01:26,947 --> 00:01:34,058 Oddsene for at en amatørhængning går fejlfri er en til tre. 4 00:01:34,166 --> 00:01:40,003 Placerer man løkken for højt, kan man hænge i timevis. 5 00:01:40,028 --> 00:01:43,578 Er den for lav, tager det fiere minutter. 6 00:01:43,746 --> 00:01:47,705 Men rammer man præcist, knækker halsen. 7 00:01:48,357 --> 00:01:52,510 En til tre. 8 00:01:59,840 --> 00:02:03,059 Okay… Så en til fire. 9 00:02:11,665 --> 00:02:17,775 Jeg har altid spillet: kort, terninger, sport, heste. 10 00:02:17,927 --> 00:02:21,238 Jeg ville spille på hvad som helst. 11 00:02:21,301 --> 00:02:27,811 Men nu har jeg tabt et væddemål, der har kostet mig min familie. 12 00:02:27,853 --> 00:02:32,484 Min familie trodser alle odds: Fem børn, alle drenge. 13 00:02:32,729 --> 00:02:35,767 Oddsene for det er en til seksten. 14 00:02:35,849 --> 00:02:41,049 Fem drenge med tre kvinder? 1 til 300. 15 00:02:41,144 --> 00:02:45,934 At forblive gift med min første kone trods det? Under nul. 16 00:02:47,515 --> 00:02:53,033 Det er min ældste søn, Nuts. Født under en hedebølge. 17 00:02:53,387 --> 00:02:57,354 Hans mor siger, at det gav ham hans temperament. 18 00:02:57,402 --> 00:03:01,635 Jeg tror, at knægten er født sur. 19 00:03:02,395 --> 00:03:07,828 Nuts var ingen ørn i skolen. Han ville bare være profbokser. 20 00:03:07,904 --> 00:03:13,616 Men... det gik ikke helt efter planen. 21 00:03:14,478 --> 00:03:20,156 Det er min anden dreng, Cal. Han arvede min svaghed for kvinder. 22 00:03:20,181 --> 00:03:24,539 Det vidste jeg, da han moslede sig ind på en pigeskole. 23 00:03:24,683 --> 00:03:27,197 Det var dyrt. 24 00:03:29,787 --> 00:03:33,496 Hver jul dukker han op med en ny pige. 25 00:03:33,634 --> 00:03:37,264 Og de har noget tilfælles. 26 00:03:37,361 --> 00:03:41,400 Efter Cal kom min tredje dreng, Jacob. 27 00:03:42,854 --> 00:03:48,008 Han er kvik, tjekket og har et rigtigt job. 28 00:03:49,431 --> 00:03:55,541 Det hele lagt sammen, får mig til at spørge mig selv, om han mon er min. 29 00:03:55,911 --> 00:04:01,452 Jeg er ingen helgen. Jeg ville bryde i brand, hvis jeg gik i kirke. 30 00:04:01,526 --> 00:04:05,599 For at sige det kort: Hun hed Champagne. 31 00:04:05,725 --> 00:04:10,879 Ni måneder senere dukker min fjerde søn op på mit dørtrin. 32 00:04:10,942 --> 00:04:16,221 Knægten er godhjertet. Han kaldes "Juicebox", fordi han… 33 00:04:16,528 --> 00:04:22,285 Jeg vil ikke kalde ham langsom, men han er godhjertet. 34 00:04:23,083 --> 00:04:29,309 Goldie tilgav mig Champagne. Enlig svale gør ingen sommer. 35 00:04:29,535 --> 00:04:32,288 Men den, der jager to harer... bliver skilt. 36 00:04:32,493 --> 00:04:38,808 Men livet er fuld af overraskelser... små vietnamesiske overraskelser. 37 00:04:38,924 --> 00:04:45,273 Efter Saigon-episoden forlod Goldie mig, hviiket man godt kan forstå. 38 00:04:45,396 --> 00:04:50,596 Men hun var altid drengene en god mor også de, der ikke var hendes. 39 00:04:50,722 --> 00:04:57,435 Og det er min familie. Den mest usandsynlige flok man kan støde på. 40 00:04:57,553 --> 00:05:03,663 Og da jeg hellere vil dø, end se dem komme noget til… 41 00:05:03,800 --> 00:05:07,794 ... er det her den sidste dag i mit liv. 42 00:05:09,667 --> 00:05:14,616 Chancerne for at overleve Niagara er små. Det er sket én gang. 43 00:05:14,887 --> 00:05:20,280 I 1953 var en dreng heldig. Men han bar redningsvest - 44 00:05:20,305 --> 00:05:22,899 - så det tæller næppe. 45 00:05:22,924 --> 00:05:28,920 Det er ikke for at nedgøre bedriften, men med den store redningsvest... 46 00:05:29,058 --> 00:05:31,811 Han var jo som en korkprop. 47 00:05:35,749 --> 00:05:40,266 Men jeg vil ikke vinde her. 48 00:05:40,669 --> 00:05:44,111 For en gangs skyld vil jeg have det svært. 49 00:05:44,250 --> 00:05:49,199 Ligesom jeg gjorde det svært for mine ældste drenge. 50 00:05:50,296 --> 00:05:54,688 Jeg har brug for et mirakel for min familie... 51 00:05:57,144 --> 00:06:01,820 At skæbnen fjerner vægten af alle mine misgerninger. 52 00:06:01,927 --> 00:06:07,878 At lykken vender. En genopstandelse. 53 00:06:10,305 --> 00:06:13,900 Et rigtig vaskeægte mirakel. 54 00:06:17,811 --> 00:06:22,362 Men jeg tror ikke på mirakler. 55 00:07:49,390 --> 00:07:55,306 Vi er samlet her for at sørge over Edward Duke Whites bortgang. 56 00:07:55,930 --> 00:08:00,606 Nogle af os kendte ham. Nogle af os elskede ham. 57 00:08:00,812 --> 00:08:06,270 Og nogle af os er her tilsyneladende på grund af de gratis boller. 58 00:08:06,343 --> 00:08:10,655 Duke... gjorde aldrig noget på almindelig vis… 59 00:08:11,086 --> 00:08:15,922 Så det er ikke overraskende, at vi ikke har noget lig at begrave. 60 00:08:20,492 --> 00:08:24,884 - Ryk. - Og Duke var ikke den store kirkefan. 61 00:08:25,074 --> 00:08:28,863 Faktisk... kom han kun nær Biblen - 62 00:08:28,969 --> 00:08:32,360 - når han svor at tale sendt i retten. 63 00:08:32,449 --> 00:08:38,889 Men det gjorde han ikke. I stedet for at læse fra Biblen, læser jeg teksten - 64 00:08:38,977 --> 00:08:42,254 - til Lynyrd Skynyrds "Freebird". 65 00:08:42,822 --> 00:08:46,808 - Kom mor ikke? - Nej. Hvorfor kommer du for sent? 66 00:08:46,969 --> 00:08:52,089 - Jeg... kørte en omvej. - Hvad hed hun? 67 00:08:52,160 --> 00:08:55,869 - Candyanna. - Navnet får en til at bruge kondom. 68 00:08:55,961 --> 00:09:01,035 - Vær stille! Vi er til begravelse. - Det gør ikke noget. 69 00:09:01,753 --> 00:09:06,672 "Herren hjælpe mig, for jeg kan ikke andet." 70 00:09:09,103 --> 00:09:15,622 Nu vil jeg bede Dukes fem drenge komme op og lægge et minde i kisten. 71 00:09:15,913 --> 00:09:22,143 Han var… den bedste bror, en mand kan have. 72 00:09:22,411 --> 00:09:26,609 Han var den værste far, en mand kan have. 73 00:09:35,755 --> 00:09:40,147 - En busbillet? - Jeg vidste ikke noget om gaver. 74 00:09:43,356 --> 00:09:47,145 - Det er mit ur. - Tag det nu roligt. 75 00:09:47,431 --> 00:09:52,303 Cal, det er mit ur. Skrid med dig, Cal! 76 00:09:52,703 --> 00:09:57,777 Hvad er der med dig? Du burde skamme dig over de slag. 77 00:09:59,227 --> 00:10:01,875 Du brækker håndleddet. 78 00:10:43,989 --> 00:10:46,310 PAS PÅ TRINET 79 00:10:48,632 --> 00:10:52,702 Det piner mig, at vi må have blikkassen frem. 80 00:10:52,787 --> 00:10:58,393 Til julemiddagen må kassen frem. Den er inviteret til alle fødselsdage. 81 00:10:58,474 --> 00:11:05,551 Men til jeres fars begravelse? I aften har I bekræftet familiens dårlige ry. 82 00:11:06,373 --> 00:11:11,402 Kan vi læse testamentet uden at ringe efter en sygehjælper? 83 00:11:11,703 --> 00:11:14,900 Jeg skal lige pisse. 84 00:11:15,284 --> 00:11:18,952 Hvor er servitricen? 85 00:11:19,098 --> 00:11:23,774 Tak, men jeg ville hellere have tåregas i munden. 86 00:11:23,937 --> 00:11:29,455 - Jeg har opdaget denne single malt. - Har du opdaget den? 87 00:11:29,483 --> 00:11:35,239 Er du nu en smags-opdagelsesrejsende? Jeg har set dig drikke lighterbenzin. 88 00:11:35,358 --> 00:11:39,220 - Det gjorde dig underlig. - Det er godt, ikke? 89 00:11:39,291 --> 00:11:42,921 - Ret godt. - Jacob... 90 00:11:43,723 --> 00:11:47,475 - Hvad sker der, når vi dør? - Øh... 91 00:11:47,785 --> 00:11:53,019 Det ved jeg ikke, Todd. Men gode fyre som dig kommer i himlen. 92 00:11:54,044 --> 00:11:58,038 Far var en ret god fyr, ikke? 93 00:11:58,603 --> 00:12:03,962 Han var en god... Ja, han var en god... 94 00:12:05,358 --> 00:12:11,436 Han er sikkert ikke engang død. Han har kun været væk i to uger. 95 00:12:11,574 --> 00:12:15,613 - Mener du det? - Giv ham ikke falske forhåbninger. 96 00:12:15,638 --> 00:12:19,029 Tænk på drengens følelser... 97 00:12:19,054 --> 00:12:25,116 I skrev X og 0 i hans ansigt. I skolen kaldte de ham "kryds og bolle-Todd". 98 00:12:25,337 --> 00:12:28,321 Det er 10 år siden. Hvordan kan du huske det? 99 00:12:28,610 --> 00:12:33,204 Holder du fast i småting? Med "småting" mente jeg noget andet. 100 00:12:33,305 --> 00:12:37,075 - Her er drinks. - Jeg mente din penis. 101 00:12:38,375 --> 00:12:45,876 - Appelsinjuice og en Mint Julep. - Skatter, det her er ingen Mint Julep. 102 00:12:47,592 --> 00:12:52,735 Det er øl med pebermynte-mundskyld i. Nærmere kommer vi ikke. 103 00:12:54,149 --> 00:12:56,638 Hun er "bad news". 104 00:12:56,717 --> 00:12:59,994 - Det er tatoveret på ryggen. - Søreme så. 105 00:13:00,509 --> 00:13:05,453 Inden vi læser testamentet, så lad os skåle for Duke. 106 00:13:05,752 --> 00:13:10,986 Må du være 40 år i himlen, før Djævelen ved, at du er død. 107 00:13:13,387 --> 00:13:20,976 - Det her er udrikkeligt. - "Edward Whites sidste vilje." 108 00:13:22,778 --> 00:13:27,773 "Drenge, jeg forlader jer fuld af anger." 109 00:13:27,923 --> 00:13:33,136 "Jeg burde have været en bedre far og været der for jer. " 110 00:13:33,544 --> 00:13:37,617 "Jeg burde have været en bedre mand Jeres mor var en god kvinde - 111 00:13:38,064 --> 00:13:41,898 - ligesom Juiceys og også Soo Ling." 112 00:13:42,625 --> 00:13:47,301 "Jeg burde have levet et liv, som ikke endte i anger." 113 00:13:47,584 --> 00:13:53,452 "Det eneste, jeg ikke angrer, er jer. Og jeg er stort af jer alle. " 114 00:13:53,556 --> 00:13:58,995 - ”Men nu til hvem der får hvad " - "Nuts får min sølvbarre." 115 00:13:59,186 --> 00:14:05,182 ”Husk at holde humøret højt. Der er altid lys for enden af tunnelen." 116 00:14:05,263 --> 00:14:08,284 "Cal får familiens vielsesring." 117 00:14:08,599 --> 00:14:12,373 "Gift dig med en god en, min dreng. " "En rigtig god en. " 118 00:14:12,571 --> 00:14:16,769 "Du kan ikke løbe rundt som en tyr i en vaginabutik for evigt." 119 00:14:17,435 --> 00:14:21,870 "Jacob... får Elvis-sættet fra Burning Love-turnéen i 1972." 120 00:14:22,028 --> 00:14:27,182 - ”Brugt i Phoenix og Albuquerque. " - Hvem brugte det? 121 00:14:27,346 --> 00:14:30,782 Det står der faktisk ikke. 122 00:14:30,920 --> 00:14:36,791 "Juicey og Todd... får 380 i kontanter. " 123 00:14:36,998 --> 00:14:43,459 "Jeg ved ikke, hvad I kan lide, så køb det, bare det ikke er stoffer. " 124 00:14:44,722 --> 00:14:51,196 "I drenge får huset at bo i. Bare I ikke dræber hinanden først 125 00:14:52,023 --> 00:14:58,736 "Det var, hvem der får hvad. Nu kommer det svære." 126 00:14:59,060 --> 00:15:01,096 ”Jeg har gjort noget forfærdeligt " 127 00:15:01,143 --> 00:15:03,498 1O ÅR TIDLIGERE 128 00:15:03,975 --> 00:15:09,534 "Nuts, Cal, Jacob, måske husker I det medicinforsøg, I deltog i i 1999. " 129 00:15:09,778 --> 00:15:13,498 Er du ikke-ryger mellem 18 og 31 år? 130 00:15:13,818 --> 00:15:17,416 Bovastradde Pharmaceuticals har et tilbud til dig. 131 00:15:17,477 --> 00:15:23,435 ”Det er ingen undskyldning, men jeg havde hjernerystelse." 132 00:15:23,982 --> 00:15:28,076 Spørg Rudy Arbour, hvad du kan med 2000 dollar. 133 00:15:28,310 --> 00:15:32,988 Jeg købte en snescooter og skulle kun spise to piller om ugen. 134 00:15:33,436 --> 00:15:39,092 - "I fik 2000 hver..." - Vi fik ikke 2000, vi fik 1000. 135 00:15:39,467 --> 00:15:44,527 Ja... Duke tog 50 procent i provision. 136 00:15:44,716 --> 00:15:49,665 "De betalte jer 2000 hver, men der var mange flere penge i det." 137 00:15:49,771 --> 00:15:54,004 ”En advokat dukkede op med nogle papirer til jer." 138 00:15:54,218 --> 00:16:00,294 "Det var et forlig, som jeg havde kendt til, hvis jeg læste min post 139 00:16:00,517 --> 00:16:03,908 ”Så jeg forfalskede nogle underskrifter. ” 140 00:16:04,006 --> 00:16:09,877 "I fik 100.000 hver. Jeg ville sige det til jer på den rigtige måde. " 141 00:16:09,926 --> 00:16:15,318 "Og der her er ikke nemt. Men jeg så alle de nuller." 142 00:16:15,566 --> 00:16:19,639 - For satan da! - Starten er gået! 143 00:16:19,868 --> 00:16:25,341 ”Jeg kunne hævde, at det var for at gøre jer rige - 144 00:16:25,693 --> 00:16:30,103 - plus lidt provision til mig selv. Men det retfærdiggør det ikke." 145 00:16:30,128 --> 00:16:34,545 "Og min strategi til at genvinde de første tab - 146 00:16:35,545 --> 00:16:39,698 - var ikke så strategisk. " 147 00:16:42,796 --> 00:16:47,472 "Det her kan ikke pakkes ind, så jeg siger det ligeud:" 148 00:16:48,105 --> 00:16:52,046 ”Nuts, Cal, Jacob... ” 149 00:16:52,268 --> 00:16:54,908 ”Drenge... ” 150 00:16:55,074 --> 00:16:59,466 - ”I tre skal dø. ” - Hvabehar? 151 00:17:01,944 --> 00:17:06,575 - Må jeg se. - Lad mig læse. "Og det er min skyld." 152 00:17:06,649 --> 00:17:10,688 "Bivirkningerne er humørsvingninger og løs mave. " 153 00:17:11,183 --> 00:17:17,325 "På langt sigt er det meget værre: Kronisk skade på hjertet. 154 00:17:18,909 --> 00:17:25,067 "Affecterol svækker hjertevæggen. Nu kan en stiv brise stå jer ihjel. " 155 00:17:25,687 --> 00:17:30,477 ”Det er utroligt at ingen af jer er stået af endnu. ” 156 00:17:36,067 --> 00:17:41,506 "En mand, der har gjort som jeg, fortjener ikke at leve. " 157 00:17:41,611 --> 00:17:45,445 "Jeg kan ikke se jer i øjnene - 158 00:17:45,694 --> 00:17:47,970 - eller mig selv." 159 00:17:48,863 --> 00:17:54,655 "Så jeg forsætter med at dø, for jeg kan ikke leve videre. " 160 00:17:55,192 --> 00:18:00,983 "Farvel, drenge. Jeg elsker jer alle sammen." 161 00:18:01,033 --> 00:18:05,888 ”Selvom jeg aldrig har vist det særlig godt." 162 00:18:20,557 --> 00:18:24,775 - Måske er det hele en fejl. - Kør Todd og Juicey hjem. 163 00:18:26,270 --> 00:18:30,838 - Måske har Duke misforstået det. - Kør Todd og Juicey hjem! 164 00:18:33,734 --> 00:18:37,523 Okay. Lad os komme af sted. 165 00:18:40,809 --> 00:18:44,484 - Jeg tror ikke på det. - Vi har det fint. 166 00:18:44,635 --> 00:18:47,128 - Det er flere år siden. - Far har aldrig styr på fakta. 167 00:18:50,296 --> 00:18:55,245 - Vi er ikke døende. - Hvis vi er, så ryger min lever først. 168 00:20:00,831 --> 00:20:03,785 9 TIMER SENERE 169 00:20:04,778 --> 00:20:07,611 Pis, pis, pis. 170 00:20:37,693 --> 00:20:42,036 - Ja... - Er lillebror klar til sin debut? 171 00:20:42,166 --> 00:20:45,204 - Nej. - Det er Tank Boy. 172 00:20:45,498 --> 00:20:49,707 Han har brækket kæben på tre af sine sparringspartnere. 173 00:20:49,834 --> 00:20:53,793 - Lad ham ikke dræbe Juicey. - Vi pynter bare Tanks sejrsliste. 174 00:20:53,851 --> 00:20:57,685 Men det er ikke bordtennis. Tre omgange. 175 00:21:00,201 --> 00:21:02,397 Pis... 176 00:21:10,423 --> 00:21:16,233 Du skal bokse i aften og spiser dette. Det er som at permanente din mave. 177 00:21:16,486 --> 00:21:19,922 Skal jeg bokse? Jeg troede... 178 00:21:20,068 --> 00:21:24,426 Der er ikke ændret noget. Smid de her åndssvage... 179 00:21:25,907 --> 00:21:29,819 - Hvem? Fik du tæv af Todd? - Helt ærlig. 180 00:21:30,357 --> 00:21:36,681 Det var ikke tæv. Det var et held. Jeg blev overrumplet. 181 00:21:37,305 --> 00:21:40,616 Din lille fjams! Kom an! 182 00:21:40,713 --> 00:21:45,549 - Hvad er en fjams? - Dairy Queens mindste vaffelis. 183 00:21:45,734 --> 00:21:51,525 Tag bukser på igen og gå ned og træn. Jeg håber, det går bedre mod Tank Boy. 184 00:21:53,212 --> 00:21:58,127 - Jeg skal i bad. - Han er sinke. Dril ham ikke. 185 00:22:01,154 --> 00:22:05,392 - Hej, Toddy. - Nuts laver en racerbilpandekage. 186 00:22:05,487 --> 00:22:08,525 Ja... Ja, jeg prøver. 187 00:22:15,878 --> 00:22:18,472 Du ved… 188 00:22:19,287 --> 00:22:21,801 Undskyld, jeg... 189 00:22:21,894 --> 00:22:26,960 - Hvad? - Nogle gang er en cigar bare en cigar. 190 00:22:27,578 --> 00:22:31,014 - Men det er en pik. - Hvad skal du have? 191 00:22:31,062 --> 00:22:38,117 Jeg vender kostpyramiden om. Jeg vil endda spise din pikpandekage. 192 00:22:38,445 --> 00:22:42,226 - Det er jo lige meget. - Vi skal nok klare den. 193 00:22:42,337 --> 00:22:46,854 Når far bruger ordet "dø", tænker jeg på alle hans skrøner. 194 00:22:47,796 --> 00:22:53,092 Maxie vender sig og siger: "Den mand, du lige slog ned..." 195 00:22:53,360 --> 00:22:56,876 "Bette Midler!" Ved Jomfru Marias øjne. 196 00:22:57,014 --> 00:23:00,132 Duke havde kunnet undervise i vås. 197 00:23:00,304 --> 00:23:04,175 Ved du, hvad jeg tror? Du fornægter det. 198 00:23:04,257 --> 00:23:08,713 - Fortæl mig ikke, hvad jeg tror. - Du ignorerer fakta. 199 00:23:08,794 --> 00:23:12,788 - Så går du i forsvarsposition og slår. - Rend mig! 200 00:23:12,891 --> 00:23:15,883 - Vi er ikke døende. - Jo. 201 00:23:16,392 --> 00:23:21,421 Jeg har lige været hos lægen, som sagde, at vi er døende. 202 00:23:23,875 --> 00:23:30,023 Dine organer fungerer stadig fint, men vi må vente på blodprøven. 203 00:23:30,548 --> 00:23:36,578 - Men hvis du tog Affecterol... - Men det er år siden. 204 00:23:37,330 --> 00:23:41,403 Du har en mulighed... 205 00:23:43,202 --> 00:23:48,754 Er der noget, du altid gerne har villet gøre? 206 00:23:49,773 --> 00:23:52,828 En million ting. 207 00:23:52,995 --> 00:23:55,225 Gør dem. 208 00:24:04,940 --> 00:24:08,439 - Duke gav os dårlige kort. - Jeg fik slet ingen! 209 00:24:08,464 --> 00:24:12,298 Jeg fik en bustur og en tamponkupon. 210 00:24:12,550 --> 00:24:16,703 Det er en øjeåbner. Jeg vil lave en liste. 211 00:24:18,182 --> 00:24:22,094 - Der er en million ting, jeg vil. - Det tænkte jeg nok, du ville gøre. 212 00:24:22,119 --> 00:24:27,398 - Jeg tænkte: "Hvad men han vil?" - Vi skal dø! Hvor er jeres vrede? 213 00:24:34,854 --> 00:24:37,738 Kom her. Jeg giver bare min bror et kram. 214 00:24:37,763 --> 00:24:42,121 - Jeg vil ikke have noget kram. - Hvorfor? 215 00:24:45,872 --> 00:24:49,103 Åh nej... ørkenrotten. 216 00:24:52,100 --> 00:24:55,138 Det er meget død på en uge. 217 00:24:55,196 --> 00:25:01,143 - Vil du have et? Jeg deler ud. - Nej, det er helt fint. 218 00:25:02,289 --> 00:25:06,886 Er det fint? Vi skal dø, men det er fint for dig. 219 00:25:07,141 --> 00:25:13,447 Okay, det er ikke fint for mig. Det er lige det modsatte. 220 00:25:14,150 --> 00:25:19,054 Vi skal dø, mit liv hænger i laser, og jeg ender som Duke. 221 00:25:19,314 --> 00:25:24,753 Jeg vågnede op ved siden af en kvinde. Lad os sige, jeg har kvajet mig. 222 00:25:38,850 --> 00:25:41,846 Hold da op... 223 00:25:42,535 --> 00:25:46,713 - Godmorgen. - Ja, det er morgen. 224 00:25:47,269 --> 00:25:51,103 Gjorde vi...? Gjorde vi det? 225 00:25:51,806 --> 00:25:56,238 Hvis du mener mosle et par minutter og så græde dig i søvn - 226 00:25:56,442 --> 00:25:59,321 - så gjorde vi det. 227 00:25:59,474 --> 00:26:03,832 Beklager. Det var en... følelsesladet dag i går. 228 00:26:04,671 --> 00:26:09,063 Jeg begravede min fars kiste. 229 00:26:10,686 --> 00:26:16,368 Duke levede så hårdt, at han får Iggy Pop til at fremstå som amish. 230 00:26:16,963 --> 00:26:21,799 - Duke White? - Kendte du ham? 231 00:26:25,436 --> 00:26:26,791 Åh nej! 232 00:26:30,526 --> 00:26:35,362 - Jeg ender som Duke. - Nej, du gør ikke. 233 00:26:35,595 --> 00:26:40,988 Jeg vil ikke lege Freud, men med penissernes overførte betydning... 234 00:26:41,216 --> 00:26:47,494 ... så tror jeg, jeg bollede mor i går. Både far og jeg har bollet servitricen. 235 00:26:47,840 --> 00:26:54,096 Jeg må ændre mig. Ringen var et tegn. Jeg må falde til ro. 236 00:26:56,489 --> 00:27:00,608 - Jeg tror, jeg ved med hvem. - Du mener vel ikke...? 237 00:27:00,852 --> 00:27:06,530 - Miranda... Hun slap væk. - Hun slap ikke væk. Hun røg i fængsel. 238 00:27:06,681 --> 00:27:10,900 - Hun gav mig et sus. - Det var klamydia. 239 00:27:11,017 --> 00:27:15,215 Du forstår det ikke, og det er fint. 240 00:27:15,744 --> 00:27:19,997 Jeg vil mærke, hvordan det er at være sammen med hende igen. 241 00:27:20,108 --> 00:27:23,464 - Du kender hende ikke. - Det er forkert! 242 00:27:23,617 --> 00:27:27,451 Du tager livet af dig selv, før du dør. 243 00:27:27,531 --> 00:27:32,580 Før du tager livet af dig selv... Forstår du, hvad jeg mener? 244 00:27:34,155 --> 00:27:39,184 - Kom. Jeg vil gerne krammes nu. - Er du klar nu? 245 00:27:39,392 --> 00:27:44,228 - Jeg elsker dig. - Lad os slippe, før Nuts kommer. 246 00:27:44,648 --> 00:27:47,879 Det er jo den rene paridyl. 247 00:27:47,950 --> 00:27:54,344 - Det var bare et broderkram. - Som om vi er i Europa. 248 00:27:54,369 --> 00:27:57,688 God ide. Jeg tror, jeg kan lide Europa. 249 00:27:57,713 --> 00:28:00,751 Nej, jeg har været der. 250 00:28:00,776 --> 00:28:05,054 - De kan vælge ham til konge. - Der er ingen konge af Europa. 251 00:28:07,181 --> 00:28:09,505 Jeg gider ikke høre på dit pis mere. 252 00:28:09,610 --> 00:28:15,752 Det står på min liste. Jeg elsker jer, men at vokse op med jer var et helvede. 253 00:28:16,174 --> 00:28:19,446 - Vi var børn. - Vi spillede "sultne flodheste". 254 00:28:19,471 --> 00:28:22,698 Og jeg sked kugler i 1,5 uge. Det var ikke sjovt. 255 00:28:22,723 --> 00:28:26,049 Ved l, hvad jeg gjorde i morges? Jeg sagde op. 256 00:28:26,258 --> 00:28:30,217 Det er Jacob. Jeg kommer ikke. Jeg siger op. 257 00:28:30,781 --> 00:28:37,812 Hils Jerry fra HR, at han er et… mega fjols og et røvhul. 258 00:28:40,171 --> 00:28:44,165 Det var bedre end noget, jeg har gjort i ti år. 259 00:28:44,775 --> 00:28:49,080 Fra og med i dag vil jeg tage alle tåbelige chancer. 260 00:28:49,116 --> 00:28:55,385 Hele livet har jeg tænkt på det lange løb. Men livet er bare en spurt. 261 00:28:55,545 --> 00:28:59,978 Og den er lige foran mig. Det er fandeme en spurt. 262 00:29:02,575 --> 00:29:06,064 Det er en spurt! 263 00:29:07,016 --> 00:29:11,886 - Du ødelagde ham, ikke mig. - Jeg tager halvdelen af skylden. 264 00:29:12,574 --> 00:29:17,523 Hej, jeg vil gerne hæve penge og lukke mine konti. 265 00:29:17,548 --> 00:29:20,586 2. LUKKE MINE KONTI 266 00:29:20,611 --> 00:29:24,500 5. BESTIGE ET BJERG (IKKE EVEREST) 11. SPILLE $1000 PÅ HESTE 267 00:29:24,580 --> 00:29:28,130 25. KORTSLUTTE EN BIL 28. SPRINGE UD AF ET FLY 268 00:29:28,508 --> 00:29:31,182 VÆRE MED I EN KAGESPISNINGS-KONKURRENCE 269 00:29:31,611 --> 00:29:38,011 22. TALE MED HENDE PIGEN 270 00:29:38,528 --> 00:29:40,758 3. KØBE EN RETROBIL 271 00:29:42,598 --> 00:29:44,908 Jeg tager den. 272 00:29:52,916 --> 00:29:55,609 3. KØBE EN RETRO-MUSKELBIL 273 00:30:01,881 --> 00:30:05,660 Vi er samlet i dag for at sige farvel til hr. Utrolig. 274 00:30:05,685 --> 00:30:11,288 - Hr. Sej. - Han var en fantastisk ørkenrotte. 275 00:30:11,530 --> 00:30:13,137 Hamster. 276 00:30:13,162 --> 00:30:17,897 Han... vil altid blive husket... 277 00:30:18,545 --> 00:30:22,941 ... som en fremragende.… tygger. 278 00:30:23,314 --> 00:30:27,077 Lykke på rejsen, hr. Sej. 279 00:30:27,889 --> 00:30:31,467 - Du får en ny. - Jeg vil ikke have en ny. 280 00:30:31,592 --> 00:30:35,200 - Hvad gør vi, når vi er kede af det? - Går det væk. 281 00:30:35,264 --> 00:30:39,383 Nej. Den anden ting. 282 00:30:40,169 --> 00:30:43,207 Nemlig. Vi krammer det væk. 283 00:30:43,351 --> 00:30:46,901 Jaså... Jaså. Den så du ikke. 284 00:30:47,326 --> 00:30:53,880 - Du er verdens bedste bror. - Vil du have flere, Tank Boy? 285 00:30:55,671 --> 00:31:00,700 Jeg verdens værste bror. 286 00:31:09,392 --> 00:31:13,511 Kom så, drenge. Giv den tæv. 287 00:31:14,448 --> 00:31:18,442 Et, to. Jeg vil høre det klaske. 288 00:31:20,059 --> 00:31:22,849 - Drenge... kæmpe! - Hallo... 289 00:31:22,934 --> 00:31:26,924 Kampen er aflyst. Juicey skal ikke bokse. 290 00:31:27,027 --> 00:31:31,544 Men det skal Tank Boy. Og jeg er ligeglad, hvem han banker! 291 00:31:32,817 --> 00:31:36,508 Her får du dine penge igen. 292 00:31:36,684 --> 00:31:39,119 Lad mig sige det lige ud. 293 00:31:40,044 --> 00:31:45,089 Du er købt. Her får man ikke pengene tilbage. 294 00:31:45,170 --> 00:31:50,199 Jeg skal vel ikke gå til kontoret og snakke med ledelsen? 295 00:31:50,321 --> 00:31:54,356 Hvad skal du have for at aflyse? 296 00:31:57,653 --> 00:32:01,567 - 20. - Tusind? Det har jeg ikke. 297 00:32:01,747 --> 00:32:08,062 Det siger du ikke! En dynevest, en duft af Old Spice og fængselstatoveringer. 298 00:32:08,146 --> 00:32:12,424 - Jeg, der troede, du var rig. - Den kamp giver ikke 20.000. 299 00:32:13,489 --> 00:32:16,943 Selvfølgelig ikke. Men jeg tjener meget mere om to år - 300 00:32:17,174 --> 00:32:23,284 - når en ubesejret Tank Boy taber til en ikke-rangeret og ukendt hvalp. 301 00:32:23,530 --> 00:32:28,400 Jøsses, jeg har skakbrættet fremme. Du spiller bingo. 302 00:32:28,520 --> 00:32:33,196 - Tag en pause. - Hold ledelsen ude af det her. 303 00:32:33,666 --> 00:32:38,900 - Jeg finder pengene. - Selvfølgelig. Du kan røve en nisse. 304 00:32:38,996 --> 00:32:41,715 Vi ses. 305 00:32:47,930 --> 00:32:53,373 Jeg nærmer mig 85... nordfra. Hvad med mig? 306 00:32:53,691 --> 00:32:58,811 Som bokser? Du har set bedre dage. Ingen betaler for at se det der. 307 00:32:58,969 --> 00:33:05,318 Du pynter bare hans sejrsliste. Og så får du de her tilbage. 308 00:33:07,722 --> 00:33:11,761 Tank Boy, kom her! Hils på en legende. 309 00:33:15,373 --> 00:33:20,049 - Har du hørt om Nuts White? - Hvorfor kalder de dig Nuts? 310 00:33:20,226 --> 00:33:22,217 Det er bare et øgenavn. 311 00:33:22,447 --> 00:33:27,718 Eddie Whites sejrsliste lød på 12-0. Han var aldrig i gulvet. 312 00:33:28,167 --> 00:33:32,097 Han blev ikke kaldt Nuts for sine bokseevner - 313 00:33:32,212 --> 00:33:38,208 - men fordi alle boksere var magnetisk draget mod at slå ham i nosserne. 314 00:33:38,831 --> 00:33:44,588 Ubesejret, og det var alle sammen diskvalifikationer for slag i kuglerne. 315 00:33:46,489 --> 00:33:53,998 Alle kunne lugte, at det var fikset. Alle ved, at papa snød med kampene. 316 00:33:55,539 --> 00:34:02,775 Nu kan gamle Nuts ikke engang kæmpe imod en omgang diaré. 317 00:34:04,177 --> 00:34:07,374 - Ikke før i dag. - Skal jeg så bokse? 318 00:34:07,941 --> 00:34:14,335 Du skal bokse. Lad os komme i gang igen, drenge. 319 00:34:24,338 --> 00:34:29,188 - Du har en modtageren betaler... - Skal jeg trykke nu! nu? 320 00:34:29,298 --> 00:34:35,328 Du har 63 cent på din konto. Tryk 1 for at acceptere taksten. 321 00:34:38,081 --> 00:34:41,711 Mor… tal hurtigt. Jeg har næsten ingen tid. 322 00:34:42,127 --> 00:34:46,137 Skat, jeg er så ked af det. Jeg har lige hørt om Duke. 323 00:34:46,436 --> 00:34:51,954 Vi kommer fra en meditationslejr. Jeg tager næste fly. Er alle okay? 324 00:34:51,979 --> 00:34:55,893 - Ingen svarer derhjemme. - Det har været en tosset dag. 325 00:34:56,002 --> 00:34:59,757 Skat, jeg ved, I havde jeres. 326 00:34:59,944 --> 00:35:05,417 Din far var både gode og dårlige ting, men han elskede jer drenge... 327 00:35:05,629 --> 00:35:10,100 - Ikke flere minutter. - Pis. 328 00:35:29,985 --> 00:35:32,977 Jeg skal giftes. 329 00:35:33,080 --> 00:35:38,837 - Jeg skal nok snakke dig fra det. - Jeg vil bare have ringen. 330 00:35:39,521 --> 00:35:43,161 - Hvem er den heldige? - Miranda. 331 00:35:43,196 --> 00:35:48,635 - Kender hun dine hensigter? - Nej, jeg har ikke set hende i årevis. 332 00:35:48,747 --> 00:35:52,779 Du har lige fået en forfærdelig besked og er stadig fuld. 333 00:35:53,005 --> 00:35:58,796 Derfor tror jeg ikke, at du tænker klart lige nu. 334 00:35:58,821 --> 00:36:03,816 Du tvinger mig. Ind på mit kontor. 335 00:36:04,372 --> 00:36:09,208 - Kendisvæggen. - Fuck, hun er gift. 336 00:36:10,298 --> 00:36:14,417 - Og så... - Er det hendes andet ægteskab? 337 00:36:14,911 --> 00:36:18,591 Faktisk har hun tre på rad. 338 00:36:19,553 --> 00:36:23,646 Det er ikke, som du tror. Hun er ikke blevet skilt. 339 00:36:24,112 --> 00:36:26,895 De døde alle sammen. 340 00:36:27,099 --> 00:36:30,593 Hendes første mand blev skudt i en såkaldt jagtulykke. 341 00:36:30,880 --> 00:36:36,044 Men to i hovedet og ti i skridtet...? 342 00:36:36,580 --> 00:36:42,610 Hendes anden mand døde af det, de kaldte en kørefejl. 343 00:36:42,635 --> 00:36:46,309 Hvor mange fejl kan man begå i et bagagerum? 344 00:36:46,505 --> 00:36:49,771 Den tredje overlevede ikke hvedebrødsdagene. 345 00:36:49,856 --> 00:36:55,294 Ingen ved, hvad der skete med ham… Med det meste af ham. 346 00:36:55,867 --> 00:37:01,624 Jeg siger ikke, at hun dræbte dem. Men hun burde gå med et advarselsskilt. 347 00:37:02,060 --> 00:37:06,411 - Forstår du moralen i historien? - Det tror jeg nok. 348 00:37:07,225 --> 00:37:09,888 Hun er single. 349 00:37:10,153 --> 00:37:14,465 - Tak for ringen. - Tak for bilnøglerne. 350 00:37:16,395 --> 00:37:20,628 Jeg kan ikke lade dig køre. Ødelæg nu ikke ruden. 351 00:37:20,755 --> 00:37:24,350 Er det din bil? Røvede du en skønhedssalon? 352 00:37:24,536 --> 00:37:30,691 - Udlejningsbil. Tror du på tegn? - Gift dig ikke med den pige. 353 00:37:30,865 --> 00:37:34,490 Jeg arver en vielsesring og opdager, at jeg skal dø. 354 00:37:34,726 --> 00:37:40,756 Det er et tegn. Jeg vil ikke dø alene som Duke. Jeg vil slå mig til ro. 355 00:37:41,293 --> 00:37:48,128 Ikke at være som Duke lyder fint. Så stop knalderiet. Men ikke Miranda. 356 00:37:48,826 --> 00:37:53,049 Det er uforsvarligt og meget lig Duke. 357 00:37:53,074 --> 00:37:56,066 Uforsvarligt... 358 00:37:56,208 --> 00:38:00,897 Jeg smadrer ruden og kortslutter bilen, hvis jeg ikke får nøglerne. 359 00:38:01,751 --> 00:38:05,108 - Det ved jeg godt. - Tak. 360 00:38:08,646 --> 00:38:11,877 Dagens andet kram. 361 00:38:28,467 --> 00:38:32,453 Hvad er det for en bil? Er du dametræner? 362 00:38:32,624 --> 00:38:35,286 - Hvad laver du? - Noget tåbeligt. 363 00:38:35,336 --> 00:38:39,515 - Ditto her. Er vi i familie? - Hils Miranda. 364 00:38:39,784 --> 00:38:43,379 - Hvordan ved du det? - Jeg ved alt, hvad du vil gøre. 365 00:38:43,515 --> 00:38:49,240 Nej, du gør ikke. Jeg tænker på en person nu, en berømt skuespiller. 366 00:38:49,283 --> 00:38:52,401 - Billy Dee Williams. - Jeg hader dig. 367 00:38:52,522 --> 00:38:55,674 Nej, du gør ikke. 368 00:39:08,267 --> 00:39:14,213 Jeg skal bruge 20.000 dollar, ellers bliver jeg myrdet i aften. 369 00:39:14,408 --> 00:39:16,793 Hvad fanden fejler l? 370 00:39:16,848 --> 00:39:21,657 - Du kan ikke begynde igen. - Og ikke skaffe 20.000 til i aften. 371 00:39:21,842 --> 00:39:26,393 - Hvor er min kåbe? - Du ender blodig og uden penge. 372 00:39:26,544 --> 00:39:31,009 - Du kan ikke bokse. - Du har ikke set ham Tank Boy. 373 00:39:31,201 --> 00:39:35,267 Hans mor må have bollet en traktor. 374 00:39:36,106 --> 00:39:38,876 I bedste fald kommer Juicey svært til skade. 375 00:39:38,908 --> 00:39:40,533 Hør her, du kan ikke bokse. 376 00:39:40,565 --> 00:39:44,877 Hvis jeg lader Juicey bokse, er jeg ikke bedre end Duke. 377 00:39:45,090 --> 00:39:50,149 - Hvis du bokser, så dør du. - Tænk engang, det sker alligevel. 378 00:39:50,425 --> 00:39:53,895 Vil du dø lidt senere eller i aften? 379 00:39:54,353 --> 00:39:57,732 Hvad snakker du om? 380 00:39:57,938 --> 00:40:00,248 Javel... 381 00:40:00,463 --> 00:40:04,093 - Jeg lovede din far ikke at sige det. - Hvad? 382 00:40:04,642 --> 00:40:08,088 - Kan du huske Detroit? - Ja. 383 00:40:08,772 --> 00:40:13,562 - Det er meget, du ikke ved om Detroit. - Hvad burde jeg vide? 384 00:40:13,758 --> 00:40:17,709 Efter Detroit skulle de ikke kalde mig "Nuts" mere. 385 00:40:17,930 --> 00:40:23,518 - Husker du det nye navn? - Eddie "The Power" White. 386 00:40:29,283 --> 00:40:33,436 Jeg arrangerede selv kampen, så Duke ikke kunne fikse den. 387 00:40:33,608 --> 00:40:38,284 At slå en mand i kuglerne er som et homoægteskab for en fyr som ham. 388 00:40:38,455 --> 00:40:42,088 Men endnu bedre: Jesus-tosser kan ikke bestikkes. 389 00:40:42,249 --> 00:40:45,401 Duke reddede nok dit liv den aften. 390 00:40:54,141 --> 00:40:59,932 Når min søn smører sig ind i italiensk dressing, må han være 30% debil. 391 00:41:00,636 --> 00:41:05,237 Det er genialt. Hans hjerne vil slås, men hans næse siger spisetid. 392 00:41:05,437 --> 00:41:08,509 - Det forvirrer ham. - 40 procent. 393 00:41:08,815 --> 00:41:12,828 Er det bukserne? 394 00:41:12,987 --> 00:41:18,430 Undrede du dig aldrig over at de altid slog dig i skridtet? 395 00:41:18,487 --> 00:41:22,635 - Hold nu op. - Føl på din hovedskal. 396 00:41:22,764 --> 00:41:26,439 - Det er min lykkebule. - Lykke? 397 00:41:26,792 --> 00:41:30,533 Den dag, du blev født, blev du tabt på hovedet. 398 00:41:30,706 --> 00:41:35,848 Du faldt ned ad trappen, da du var et halvt år. Og igen da du var et år. 399 00:41:35,938 --> 00:41:40,375 Da du begyndte i børnehave, havde du haft ti hjernerystelser. 400 00:41:42,497 --> 00:41:45,393 Du havde en frygtelig motorik. 401 00:41:47,675 --> 00:41:52,875 - "Eddie The"? - Jeg sagde: Eddie The Power White. 402 00:41:54,387 --> 00:41:59,254 - Måske manglede de plads. - Jeg bad dig gøre én ting! 403 00:41:59,399 --> 00:42:03,895 Du var altid et slag fra en permanent hjerneskade. 404 00:42:04,822 --> 00:42:08,309 Din nye start kunne være blevet din død. 405 00:42:10,122 --> 00:42:13,552 Åh nej... Åh nej... 406 00:42:13,968 --> 00:42:17,286 - Jeg kan ikke gå med de her. - Hvorfor? 407 00:42:17,832 --> 00:42:22,269 Jeg kan ikke gå med White Power-bukser i Detroit! 408 00:42:26,471 --> 00:42:30,590 - Hvad skal jeg gøre? - Vi er på den. 409 00:42:31,039 --> 00:42:36,207 Jeg kan jo tage en trøje om livet, som om jeg lige har fået menstruation. 410 00:42:41,908 --> 00:42:44,741 Så kører vi. 411 00:42:57,144 --> 00:43:01,854 - Du må få det aflyst. - Det kan jeg ikke. 412 00:43:17,274 --> 00:43:20,854 Du må ikke bokse med kåbe på! 413 00:43:21,030 --> 00:43:24,148 Må jeg have en trøje om livet? 414 00:43:26,031 --> 00:43:32,024 Der står "White Power" på bukserne. Jeg er meget ked af det. 415 00:43:32,460 --> 00:43:35,771 - Det er en fejl. - Fuck dig, tosse! 416 00:43:39,834 --> 00:43:42,149 Ud! 417 00:43:46,814 --> 00:43:53,652 Du kunne holde til let sparring, men arrangerede en rigtig hård kamp. 418 00:43:55,071 --> 00:44:00,430 - Så han fandt på det med bukserne. - Det var min idé. 419 00:44:00,574 --> 00:44:03,885 Men Duke spillede på din diskvalificering. 420 00:44:04,180 --> 00:44:09,500 Og udbyttet blev brugt til at købe den her sølvbarre. 421 00:44:10,644 --> 00:44:17,163 - Hvorfor lod han mig så bokse? - Det skulle kun være et par kampe. 422 00:44:17,351 --> 00:44:22,530 Efter nogle slag i klokketøjet troede han, at du ville stoppe. 423 00:44:22,742 --> 00:44:28,393 Men han var svag, og det var lønsomt at kende udfaldet. 424 00:44:28,633 --> 00:44:31,432 Du kan ikke finde ud af at stoppe i tide. 425 00:44:31,828 --> 00:44:37,376 Du var en elendig bokser, Nuts. Og Duke prøvede at beskytte dig - 426 00:44:37,632 --> 00:44:42,103 - ved at fikse kampene. For han elskede sin søn. 427 00:44:44,074 --> 00:44:48,625 Og... han elskede sikre væddemål. 428 00:44:49,042 --> 00:44:56,016 - Derfor må du aldrig mere bokse. - For satan da. 429 00:44:57,531 --> 00:45:01,750 Det er ikke 20.000. Men det er en begyndelse. 430 00:45:27,691 --> 00:45:30,843 Av, din møg... 431 00:45:32,443 --> 00:45:35,754 Miss Benatar. 432 00:45:37,810 --> 00:45:42,828 Jeg havde en El Camino fra 1972, som jeg opkaldte efter Pat Benatar. 433 00:45:43,240 --> 00:45:48,964 Hun var jordens mest sexede kvinde. Jeg kaldte den miss Benatar - 434 00:45:49,591 --> 00:45:54,686 - for kalder man sin bil "Pat", tror folk måske, at man er til irske fyre. 435 00:45:54,822 --> 00:45:58,292 - Hvad laver du? - Den skal larme. 436 00:45:59,452 --> 00:46:05,323 Så jeg tænkte, at hvis jeg slog løs med en skruenøgle, så ville det ske. 437 00:46:05,670 --> 00:46:10,506 - Det virkede ikke. - Du skal bore huller i lydpotten. 438 00:46:10,616 --> 00:46:11,639 Kan man det? 439 00:46:11,737 --> 00:46:16,732 Løft op i blusen, så vi kan se hende. Det er en pæn blå. Min var grøn. 440 00:46:16,880 --> 00:46:20,753 Din far kaldte den "Det grønne latrin". 441 00:46:21,177 --> 00:46:24,886 - Her. - Javel. 442 00:46:26,271 --> 00:46:29,209 - Hvad skal hun hedde? - "Pat" førte. 443 00:46:29,383 --> 00:46:33,502 - Jeg skriver det på at gøre-listen. - Smart med en liste. 444 00:46:33,661 --> 00:46:39,771 Det ved jeg nu ikke. Ordet dødsforagt dukker op seks gange. 445 00:46:40,079 --> 00:46:44,312 Lever man uden en tanke for morgendagen, så kommer den ikke. 446 00:46:44,857 --> 00:46:48,544 Jeg skal vel ikke også være bekymret for dig? 447 00:46:48,687 --> 00:46:52,396 Nej, intet kan stoppe mig. 448 00:46:53,849 --> 00:46:55,886 Her... 449 00:46:58,356 --> 00:47:01,075 Lad os lave noget larm. 450 00:47:09,567 --> 00:47:12,545 6. HYLDE THE KING 451 00:47:12,821 --> 00:47:14,971 Op i røven. 452 00:47:23,055 --> 00:47:27,145 - Hvor skal du hen i det tøj? - Se selv efter. 453 00:47:31,049 --> 00:47:33,512 Må jeg komme med? 454 00:47:34,418 --> 00:47:36,567 Jada. 455 00:47:36,818 --> 00:47:41,059 - Må jeg også klæde mig ud? - Det opfordrer jeg til. 456 00:47:41,758 --> 00:47:45,129 Kan vi køre til Dairy Queen og købe fjamser? 457 00:47:49,087 --> 00:47:50,680 Ja... 458 00:48:09,149 --> 00:48:11,140 15. SKYDE MED PISTOL 459 00:48:27,634 --> 00:48:29,591 12. SLÅ FRANK BROWN 460 00:48:44,700 --> 00:48:46,976 26. BESTILLE ET SELVPORTRÆT 461 00:48:57,870 --> 00:48:59,472 24. BLIVE TATOVERET 462 00:49:00,674 --> 00:49:03,871 Jeg vil have den lige der. 463 00:49:06,772 --> 00:49:10,447 - Hvorfor må jeg ikke se den? - Nej. 464 00:49:10,661 --> 00:49:15,231 - Hvorfor må jeg ikke noget? - Fordi… Vil du se den? 465 00:49:16,386 --> 00:49:21,176 - Hvad er det for nogen? - Det er... mandeprikker. 466 00:49:21,985 --> 00:49:25,216 - Specielle mandeprikker. - Hvad er det? 467 00:49:26,168 --> 00:49:31,723 Det gjorde mere ondt, end jeg troede. Hvis du nogensinde vil tatoverers - 468 00:49:32,048 --> 00:49:37,760 - så fremskaf et foto af mig, så politiet ved, hvem der dræbte dig. 469 00:50:25,787 --> 00:50:28,586 - Ingen interesse. - I hvad? 470 00:50:28,760 --> 00:50:33,960 En mand i jakkesæt betyder religion eller husransagning. 471 00:50:34,153 --> 00:50:37,705 - Genkender du mig ikke? - Hør her... 472 00:50:37,842 --> 00:50:43,076 Min kæreste på 2,10 har altid en machete med sig. 473 00:50:46,879 --> 00:50:51,954 Det er Cal. Sidste år i high school. Den bedste sommer nogensinde. 474 00:50:52,159 --> 00:50:54,988 Er det dig? 475 00:50:58,416 --> 00:51:00,976 Det er ulovligt. 476 00:51:01,025 --> 00:51:05,098 Du ser så voksen ud. Hvad laver du i byen? 477 00:51:05,294 --> 00:51:09,288 - Familiesager. - Og du har tid til at besøge mig. 478 00:51:12,054 --> 00:51:15,397 Jeg er smigret. Smigret og forfulgt. 479 00:51:15,601 --> 00:51:19,303 Da jeg ikke bor her mere, så ledte jeg efter en turguide. 480 00:51:19,526 --> 00:51:25,397 Men hvis din kæreste med macheten protesterer, så forstår jeg det godt. 481 00:51:25,978 --> 00:51:31,178 Det siger jeg bare for at holde svinene væk. Lad os lege turister. 482 00:51:31,329 --> 00:51:32,868 Er det din bil? 483 00:51:33,032 --> 00:51:38,164 - Er bilen købt for din babysitterløn? - Det er en udlejningsbil. 484 00:52:20,431 --> 00:52:24,168 Er du så mekaniker nu? 485 00:52:24,497 --> 00:52:29,111 Motorcyklen... Javist, mekaniker. Hvad med dig? 486 00:52:29,440 --> 00:52:35,197 - Du kender mig. - Du klarer dig på charme og udseende. 487 00:52:35,361 --> 00:52:39,624 Du kører vel på frihjul med din viden om dødsmåder. 488 00:52:39,736 --> 00:52:43,099 - Spøger du med mine ægteskaber? - Nej. 489 00:52:43,190 --> 00:52:48,390 Fordi man kan håndtere skydevåben, behøver man ikke have dræbt nogen. 490 00:52:48,963 --> 00:52:52,399 - Beklager. - Jeg ved ikke, hvad du har hørt. 491 00:52:52,548 --> 00:52:56,771 Men det er, hvad der sker. Og her er det sket tre gange. 492 00:52:57,242 --> 00:53:01,462 Så drop dit Sherlock Holmes-fis. 493 00:53:05,337 --> 00:53:10,411 Jeg forsøger bare at finde ud af, hvordan du blev så smuk. 494 00:53:14,125 --> 00:53:18,722 Du har altid været djævelsk god til smiger. 495 00:53:24,310 --> 00:53:28,224 For pokker… For pokker… 496 00:53:28,903 --> 00:53:33,423 Hvad er det for en uniformsjakke, han har på? 497 00:53:36,259 --> 00:53:42,024 - Hvad er det for noget kluns? - Vi er med i et misforstået show. 498 00:53:42,268 --> 00:53:45,784 Kan vi to lige snakke sammen? 499 00:53:51,517 --> 00:53:55,370 - Hvordan går det i hæren? - Er du babysitter? 500 00:53:55,522 --> 00:53:58,514 Hvad? Jeg har en Xbox. 501 00:53:58,712 --> 00:54:02,990 - Du gør det ikke. Giv mig ringen. - Stop. 502 00:54:03,416 --> 00:54:08,934 - Hvorfor blander I to jer altid? - Fordi vi er de eneste, der orker. 503 00:54:10,480 --> 00:54:13,757 - Fjams? - Hvad? 504 00:54:13,835 --> 00:54:17,465 Husker du, at du og Nuts forsvarede mig i high school? 505 00:54:17,490 --> 00:54:24,089 Og nu prøver jeg bare at beskytte min storebror. Hun er en katastrofe. 506 00:54:24,228 --> 00:54:28,640 Hun er dum og tumpet. Hun er en smatso. 507 00:54:28,707 --> 00:54:33,338 Du kan godt have ret. Men du ved ikke, hvordan det føles. 508 00:54:33,381 --> 00:54:37,500 - Hvad? Jeg har haft kærester. - Hvor mange? 509 00:54:37,730 --> 00:54:40,483 Masser. Fire. Tre. 510 00:54:40,697 --> 00:54:44,154 Giv mig den. Jeg skriver det på din liste. 511 00:54:44,288 --> 00:54:48,282 - Skriv ikke på min... - Rør mig ikke. 512 00:54:49,150 --> 00:54:51,798 Har du en i tankerne? 513 00:54:53,233 --> 00:54:55,668 Kom, tøs. 514 00:55:00,366 --> 00:55:02,357 22. SNAKKE MED HENDE (Mindy) 515 00:55:09,720 --> 00:55:14,078 Er det hende? Kom nu... 516 00:55:14,200 --> 00:55:16,919 Ja ja. Jeg er bare... 517 00:55:17,453 --> 00:55:21,492 ... lammet af angst. 518 00:55:22,093 --> 00:55:24,217 - Hej. - Hej. 519 00:55:24,316 --> 00:55:27,354 En voksen og en veteran? 520 00:55:27,554 --> 00:55:29,866 Tja… 521 00:55:30,584 --> 00:55:35,340 Jeg ville faktisk bare sige noget til dig. 522 00:55:38,600 --> 00:55:42,341 "Jeg vil ikke invitere dig ud eller spørge, om du vil være køreste." 523 00:55:42,366 --> 00:55:46,121 - Hvad er en køreste? - "Kæreste". 524 00:55:46,458 --> 00:55:50,452 Jeg har ikke fået læst korrektur. 525 00:55:51,272 --> 00:55:55,046 Okay. Sådan her ligger landet... 526 00:55:59,374 --> 00:56:02,791 Nogle gange ser jeg dig på vej til arbejde. 527 00:56:02,916 --> 00:56:08,946 Ikke fordi jeg forfølger dig, men bare: Der er hun. 528 00:56:09,059 --> 00:56:15,658 Og jeg har bemærket, at du smiler til alle, der går forbi. Selv mig. 529 00:56:15,754 --> 00:56:19,110 Og jeg kan aldrig gengælde smilet. 530 00:56:19,281 --> 00:56:25,357 Måske fordi du har verdens sødeste smil, som jeg ikke kan konkurrere med. 531 00:56:25,791 --> 00:56:33,380 Og ingen er så god til skæve teenagere som dig. Det er en gave, tro mig. 532 00:56:33,583 --> 00:56:37,213 Bare rolig, jeg inviterer dig ikke på en date - 533 00:56:37,292 --> 00:56:41,126 - på grund af et teknisk problem med min eksistens. 534 00:56:41,288 --> 00:56:44,719 Selvom jeg ikke skulle dø, ville jeg ikke turde alligevel. 535 00:56:44,841 --> 00:56:49,718 Jeg dater kvinder, som er lette at distrahere eller deprimerede. 536 00:56:50,031 --> 00:56:57,028 Jeg kan lide de halvdumme og triste. Det burde jeg nok ikke have sagt. 537 00:56:58,514 --> 00:57:05,352 Du skulle bare vide, at en her i verden har set dig på afstand - 538 00:57:05,537 --> 00:57:09,392 - og synes, at du er smuk. 539 00:57:09,417 --> 00:57:16,255 Og hvis jeg nogensinde kan få dig til af føle den mindste smule lykke - 540 00:57:17,594 --> 00:57:21,576 - så er jeg glad for, at jeg har gjort mig til grin. 541 00:57:33,649 --> 00:57:38,485 - Bare fordi jeg knuste dit hjerte. - Det var mit ben. 542 00:57:38,820 --> 00:57:42,663 - Og det var din anden kæreste. - Det er længe siden. 543 00:57:42,688 --> 00:57:46,158 - Du holder fast i småting. - Hyleskægt. 544 00:57:46,255 --> 00:57:49,885 - Hvor skal vi hen? - En privat klub. 545 00:58:01,115 --> 00:58:06,110 - Jeg hører vist ikke til her. - Hvorfor siger du det? 546 00:58:06,294 --> 00:58:11,036 - Se dig omkring. - Bare rolig. De kender mig. 547 00:58:11,216 --> 00:58:15,494 - Arbejder du her også? - Husk, at jeg er mekaniker. 548 00:58:15,935 --> 00:58:18,449 Ned med den. 549 00:58:20,583 --> 00:58:25,783 En klam herre ser på mig som om han vil kneppe mig. 550 00:58:25,911 --> 00:58:29,673 - Bare rolig. Det er en kæresteting. - En kæreste...? 551 00:58:29,808 --> 00:58:35,739 - Jeg har vist misforstået noget. - Det troede jeg ikke, du gik op i. 552 00:58:36,613 --> 00:58:42,818 Forkert. Jeg går meget op i den slags. Super rigtig meget. Lad os gå. 553 00:58:44,039 --> 00:58:47,509 Du er da ikke bange for Big Mitch, vel? 554 00:58:49,231 --> 00:58:55,036 Nej, men derfor er det ikke fedt at drikke i en bikerbar med din kæreste. 555 00:58:55,168 --> 00:58:59,880 Ekskæreste. Vi gik fra hinanden… i går aftes. 556 00:59:00,015 --> 00:59:05,693 I går aftes. Du fisker efter jalousi, og jeg er madding. 557 00:59:05,868 --> 00:59:10,624 Nu skal du høre. Jeg kan udnytte dig. 558 00:59:11,689 --> 00:59:14,825 Og du kan udnytte mig... 559 00:59:23,972 --> 00:59:27,092 ... ligesom du lyster. Aftale? 560 00:59:27,117 --> 00:59:28,676 Aftale. 561 00:59:29,378 --> 00:59:33,828 - Du er lige gået over en grænse. - Så har vi balladen. 562 00:59:34,314 --> 00:59:38,387 Måske skulle du tage hjem. 563 00:59:42,985 --> 00:59:45,962 Jeg er Cal White. Jeg formoder, du er Big Mitch. 564 00:59:45,987 --> 00:59:50,538 - Hør her, makker... - Må jeg tale færdig? 565 00:59:52,165 --> 00:59:57,751 Miranda er tydeligvis voksen og kan bestemme selv. 566 00:59:57,891 --> 01:00:01,467 I dag har hun besluttet at være sammen med mig. 567 01:00:01,642 --> 01:00:05,838 Du burde respektere hendes beslutning. 568 01:00:06,026 --> 01:00:09,337 Hvad siger du, Big Mitch? 569 01:00:09,402 --> 01:00:13,600 Jeg siger... Var det Cal White? 570 01:00:13,776 --> 01:00:16,450 Hils på Big Mitch. 571 01:00:28,199 --> 01:00:33,990 EFTERLYST VÅBEN (økse, håndjern, riffel, sværd) 572 01:00:34,015 --> 01:00:35,844 OFFENTLIG UTERLIGHED 573 01:00:35,884 --> 01:00:39,957 UNDGÅ KONTAKT - DENNE PERSON FORMODES BEVÆBNET OG FARLIG 574 01:00:42,906 --> 01:00:46,555 Så du er Big Mitch. Jeg hedder Cal White. 575 01:00:46,580 --> 01:00:50,414 - Det er Miranda... - Jeg hørte din tale. 576 01:00:51,648 --> 01:00:56,507 - Er det dit sted? Det er super. - Du går ikke, vel? 577 01:00:56,814 --> 01:01:01,524 - Jo. Kan du ikke slippe min hånd? - Sæt dig ned. 578 01:01:03,398 --> 01:01:07,500 Jeg tror, at Miranda og jeg har en lille kurre på tråden. 579 01:01:07,691 --> 01:01:11,161 Og du tror, at hun lægger an på dig. 580 01:01:11,407 --> 01:01:18,359 Vi er uenige. Ved du, hvordan vi løser uenigheder her på Satan's Finest? 581 01:01:18,541 --> 01:01:21,738 - Fornuftig samtale? - Ulykkeshjulet. 582 01:01:21,945 --> 01:01:25,654 - Ulykkeshjulet. - Hvad er det? 583 01:01:28,408 --> 01:01:30,226 ØKSEDUEL KNIVBOKSNING 584 01:01:32,411 --> 01:01:36,564 - Det gør ikke indtryk på mig. - Regler er regler. 585 01:01:37,210 --> 01:01:40,895 - Jeg ser, hvem jeg vil. - Du ser Cal igen... 586 01:01:40,920 --> 01:01:44,834 ... til hans begravelse. Drej det. 587 01:02:06,414 --> 01:02:10,164 Hvad er et stok- og sømslagsmål? 588 01:02:10,344 --> 01:02:14,841 - Et slagsmål med stokke og søm. - Jeg holder det ikke ud. 589 01:02:14,946 --> 01:02:18,143 Ivan, kør hende hjem. 590 01:02:18,244 --> 01:02:21,085 - Jeg går også. - Nej. 591 01:02:21,290 --> 01:02:25,761 - Må jeg gå på toilettet? - Udenfor om fem minutter. 592 01:02:30,600 --> 01:02:34,939 Her er selvfølgelig ingen vinduer. Jeg skal dø. 593 01:02:35,262 --> 01:02:39,361 Okay, jeg skal dø. Du skal dø. 594 01:02:50,337 --> 01:02:54,092 - Hvad vil du? - Kald det en udbetaling. 595 01:02:54,205 --> 01:02:55,229 Jeg gør det ikke. 596 01:02:55,314 --> 01:03:00,980 - Hverken jeg eller Juicey bokser. - Jøsses! En sølvbarre. 597 01:03:01,252 --> 01:03:05,433 Er du pirat? Kommer du også med et par dubloner? 598 01:03:05,543 --> 01:03:10,299 - Du får resten senere. - Nej, kampen er i aften. 599 01:03:10,634 --> 01:03:14,861 Og hvis ikke, dræber du mig så? 600 01:03:15,072 --> 01:03:18,730 For det er en meget, meget ineffektiv trussel lige for tiden. 601 01:03:18,801 --> 01:03:22,157 Hvis det bare var op til mig... 602 01:03:22,601 --> 01:03:28,400 Men jeg er bange for, at vi må snakke med ledelsen om alt det her. 603 01:03:29,950 --> 01:03:32,066 LEDELSEN 604 01:03:34,275 --> 01:03:39,064 Det er ledelsen! Nu forhandler vi, ikke? 605 01:03:39,344 --> 01:03:42,143 Stop! Stop! 606 01:03:42,322 --> 01:03:44,533 Du kender aftalen. 607 01:03:44,611 --> 01:03:48,782 Måske er du ligeglad med dig selv, men hvad med din lillebror? 608 01:03:49,056 --> 01:03:53,860 En af jer kan få tæv i ringen. Eller I kan begge komme til skade på gaden. 609 01:03:54,192 --> 01:03:57,478 Vælg med omtanke. 610 01:03:59,003 --> 01:04:03,275 - Han bokser. - Godt. 611 01:04:04,369 --> 01:04:07,744 Sørg for, at det ser godt ud. 612 01:04:13,181 --> 01:04:16,158 Nu dør jeg fandeme. 613 01:04:18,236 --> 01:04:21,310 "Drenge, I tre skal dø." 614 01:04:24,032 --> 01:04:27,423 Jeg skal faktisk dø. 615 01:04:27,646 --> 01:04:28,967 Okay. 616 01:04:29,003 --> 01:04:33,645 Okay... Så er det nu. 617 01:04:49,560 --> 01:04:53,086 - Det må være den her, ikke? - Ja. 618 01:04:55,476 --> 01:05:00,550 - Hvor er Miranda? - Hjemme. Hun skal ikke se, når du dør. 619 01:05:00,807 --> 01:05:05,788 - Hvad hvis jeg vinder? - Så er Miranda din. 620 01:05:05,976 --> 01:05:12,070 Du har mit æresord. Men ingen af os tror vist, at det er sandsynligt. 621 01:05:14,726 --> 01:05:18,401 Du er ret langt væk. Skal jeg bare begynde? 622 01:05:19,119 --> 01:05:22,312 Du overanalyserer det her. 623 01:05:24,646 --> 01:05:29,243 Kom så... Du kan godt. 624 01:05:30,483 --> 01:05:32,360 Jeg kommer! 625 01:05:51,626 --> 01:05:55,859 Unge mand, jeg laver jihad på din hovedskal. 626 01:06:38,275 --> 01:06:40,913 Op i røven. 627 01:06:46,362 --> 01:06:48,725 Mitch... 628 01:06:50,825 --> 01:06:55,501 Hvad gør jeg nu? Skal jeg køre dig på hospitalet? 629 01:06:55,647 --> 01:06:59,163 Jeg troede ikke, du havde det i dig. 630 01:07:00,128 --> 01:07:06,397 Big Mitch holder ord. Tag du hen til Miranda. 631 01:07:08,123 --> 01:07:11,362 - Men du tager mig med. - Hvad laver du? 632 01:07:11,536 --> 01:07:14,753 - Jeg holder ord. - Find nøglen. 633 01:07:14,998 --> 01:07:20,198 Jeg har ingen nøgle til den her. Og slet ingen til den her. 634 01:07:25,616 --> 01:07:28,522 10. UDFØRE ET STUNTHOP 635 01:07:54,732 --> 01:07:58,865 Jeg vil også være med! Jeg får aldrig lov til noget! 636 01:07:59,203 --> 01:08:05,186 Det er rigtig farligt. Hvis jeg tager dig i noget, der er så farligt - 637 01:08:05,610 --> 01:08:09,569 - sælger jeg dine testikler til kinesiske organtyve. 638 01:08:11,925 --> 01:08:15,233 Dumme Jacob. Dumme uniform. 639 01:08:24,537 --> 01:08:26,795 Frækt... 640 01:08:53,747 --> 01:08:55,818 For pokker da. 641 01:09:02,126 --> 01:09:06,709 Hvor meget længere skal vi være her? Hvad med dit æresord? 642 01:09:07,040 --> 01:09:12,991 Jeg holder mit ord. Det kaldes passiv modstand. 643 01:09:17,032 --> 01:09:21,469 Er du vanvittig? Hvad hvis der kommer et tog? 644 01:09:21,692 --> 01:09:27,783 - Skal vi sidde fast her hele dagen? - Så langt tænkte jeg ikke. 645 01:09:33,325 --> 01:09:37,205 - Så langt tænkte jeg ikke. - Åh nej. 646 01:09:41,852 --> 01:09:46,881 - Den her duer ikke! - Brug min machete. 647 01:09:48,543 --> 01:09:51,057 Jøsses... 648 01:09:56,864 --> 01:10:01,062 - Det virker ikke. - Stop. Æggen bliver sløv! 649 01:10:01,119 --> 01:10:04,617 - Æggen skal være skarp. - Hvorfor? 650 01:10:04,642 --> 01:10:09,842 Du skal hugge min hånd af. Ellers holder jeg dig fast på sporet. 651 01:10:10,260 --> 01:10:15,753 Jeg kan ikke hugge din hånd af. Jeg kan godt hugge din hånd af! 652 01:10:15,893 --> 01:10:19,045 Kom så, mand! Hug den nu af! 653 01:10:19,187 --> 01:10:22,942 - Jeg tæller til tre. - Det gør mere ondt, når jeg ved det. 654 01:10:23,053 --> 01:10:28,810 - Beklager, jeg ikke kender etiketten. - Gør det, når jeg ikke venter det! 655 01:10:50,712 --> 01:10:55,682 Mitch... Hold dig vågen. Vi er næsten ved hospitalet. 656 01:10:56,289 --> 01:11:02,285 - Hvad er det dog for en bil? - Det er en udlejningsbil. Stille nu. 657 01:11:02,487 --> 01:11:07,436 - Jeg troede ikke, du kunne… - Hørte du ikke, hvad jeg sagde? 658 01:11:07,627 --> 01:11:10,540 Skift kanal, mor. 659 01:11:25,100 --> 01:11:28,363 Så kører vi. Det er nu. 660 01:11:28,492 --> 01:11:32,645 Helt ærlig… thousand island-dressing? 661 01:11:32,826 --> 01:11:37,980 Hvad fanden er det? Det ser ud, som om du har helvedesild. 662 01:11:38,233 --> 01:11:42,625 - Måske hvis du havde hjulpet mig. - Du ser spedalsk ud. 663 01:11:42,767 --> 01:11:48,957 - Hvor har du været? - Det er lige meget. Du skal vejes ind. 664 01:12:01,483 --> 01:12:04,475 17. UD OVER NIAGARA I EN TØNDE 665 01:12:07,912 --> 01:12:10,882 - Der er den. - Den er vist ikke til salg. 666 01:12:11,070 --> 01:12:14,226 - Brug ikke vores navne. - Okay, Smellvis. 667 01:12:14,382 --> 01:12:16,896 General Kaos... Af sted. 668 01:12:30,323 --> 01:12:33,236 Du må ikke sige det her til nogen. 669 01:12:33,824 --> 01:12:40,423 Og hvis du nogensinde gør noget så dumt som det her, så skal jeg... 670 01:12:40,551 --> 01:12:44,789 Jeg er ikke noget godt forbillede, vel? 671 01:12:47,549 --> 01:12:51,914 Der er nogen hjemme. De må ikke se tønden. 672 01:12:52,171 --> 01:12:57,245 - Hvad siger du, hvis de spørger? - "Hvad er en Jacob?" 673 01:13:11,521 --> 01:13:14,513 Hej, Toddy. 674 01:13:22,459 --> 01:13:27,135 - Hold nu tomlen fri. - Efter gongongen kører jeg en 1-4-3. 675 01:13:27,631 --> 01:13:32,785 Eller også arbejder du på distancen. Udmat ham. 676 01:13:32,865 --> 01:13:36,824 Du løber og holder dig på distancen. 677 01:13:37,086 --> 01:13:42,559 - Jeg går efter en hurtig knockout. - Det... er bestemt en mulighed. 678 01:13:42,882 --> 01:13:45,424 Fuck, hvor er jeg slem. 679 01:13:45,554 --> 01:13:50,232 - Hej... Har du dine handsker med? - Hvad? Ja... 680 01:13:50,570 --> 01:13:54,245 Ja, jeg var forbi Pal. 681 01:13:57,789 --> 01:14:02,716 - Mener du det? Får jeg dem? - Det er ikke noget særligt. 682 01:14:02,865 --> 01:14:08,515 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. Jeg er fandeme rørt. 683 01:14:10,191 --> 01:14:13,866 Du er verdens bedste bror. 684 01:14:17,885 --> 01:14:23,210 - Hvorfor skulle du sige det? - Hvad? 685 01:14:23,390 --> 01:14:27,606 - Du er ikke klar til Tank Boy. - Du sagde, han var radmager. 686 01:14:27,709 --> 01:14:32,909 Han har lige taget på. Og du har fået bank af Todd to gange. 687 01:14:35,425 --> 01:14:40,579 - Du er bare misundelig. - Sæt dig nu bare ned. 688 01:14:46,640 --> 01:14:49,640 Hør her. Jeg har gjort meget, som jeg ikke er stolt af. 689 01:14:49,750 --> 01:14:52,268 Men jeg ser anderledes på tingene nu. 690 01:14:52,394 --> 01:14:56,672 Og nu vil jeg hjælpe og beskytte min lillebror. 691 01:14:57,898 --> 01:15:02,734 Jeg håber, at du ikke vil hade mig for det, jeg har gjort… 692 01:15:02,992 --> 01:15:06,908 Jeg arrangerede kampen, selvom jeg vidste, at du ville få klø. 693 01:15:07,077 --> 01:15:09,242 Hvad? 694 01:15:10,609 --> 01:15:15,365 Jeg svigtede dig for penge. Og det var ikke særlig mange. 695 01:15:17,338 --> 01:15:20,281 Juicey, se på mig. 696 01:15:21,935 --> 01:15:24,654 Lad være. 697 01:15:28,582 --> 01:15:32,701 Jeg har tænkt mig at bokse og at vinde. 698 01:15:33,017 --> 01:15:35,570 Hallo… 699 01:15:51,750 --> 01:15:54,868 - Hvad var det? - Tank Boy. 700 01:16:32,718 --> 01:16:36,467 Todd, hvor er Cob? 701 01:16:36,823 --> 01:16:41,260 - Du får 5 dollar. - Han sejler ud over faldene. 702 01:16:45,010 --> 01:16:49,266 - Gift dig med en god en... - Hun røg i fængsel! 703 01:16:49,434 --> 01:16:54,429 - Alle hendes mænd døde. - Ringen var et tegn. 704 01:16:55,721 --> 01:16:59,501 - Det er ligesom Duke! - Jeg må falde til ro. 705 01:16:59,870 --> 01:17:04,065 Hvad fanden laver jeg? Rolig nu. 706 01:17:04,859 --> 01:17:09,535 Rolig... Hvad fanden laver jeg? 707 01:17:21,714 --> 01:17:26,336 - Er han død? - Nej, men han mistede en hånd. 708 01:17:26,798 --> 01:17:29,597 Kun en hånd? 709 01:17:31,968 --> 01:17:35,324 - Vil du turiste lidt mere? - Hvad tænker du på? 710 01:17:36,018 --> 01:17:38,156 Kom. 711 01:18:07,354 --> 01:18:09,992 Jeg er uovervindelig. 712 01:18:45,711 --> 01:18:49,601 Hvad foregår der i hans hoved? Hvorfor? 713 01:18:49,720 --> 01:18:52,280 Det står på listen. Hvilken liste? 714 01:18:58,085 --> 01:19:02,761 - Hvilke piller? - Som de spiste for at få penge. 715 01:19:04,777 --> 01:19:07,929 - Det er hans bil! - Hold ind! 716 01:19:10,930 --> 01:19:14,640 - Jacob! - Jacob! 717 01:19:16,713 --> 01:19:21,105 - Jeg kan se tønden! - Hvor? Jacob! 718 01:19:23,383 --> 01:19:26,951 - Mor? - Du skal ikke dø! 719 01:19:27,141 --> 01:19:32,739 Du skal ikke dø! Kom ud derfra! Åben låget. Kan du høre mig? 720 01:19:33,835 --> 01:19:39,586 - Det sidder fast. - Giv mig en sten. Du skal ikke dø! 721 01:19:40,987 --> 01:19:43,945 De piller var Dukes dumme idé. 722 01:19:45,976 --> 01:19:51,616 Da l kom hjem med de piller… l skulle da ikke være forsøgskaniner. 723 01:19:51,793 --> 01:19:56,264 - Så jeg fyldte dem med Tic Tac. - Tic Tac? 724 01:19:58,012 --> 01:20:02,370 Hvilken mor lader sine børn teste lægemidler for penge? 725 01:20:03,703 --> 01:20:07,256 Åh gud... Jeg skal leve! 726 01:20:07,317 --> 01:20:10,230 Nej! Nej! 727 01:20:11,114 --> 01:20:14,664 - Jeg skal dø! - Jake! 728 01:20:16,336 --> 01:20:20,275 - Stop, du bliver dræbt. - Før eller senere. 729 01:20:20,370 --> 01:20:25,219 Ikke i dag. Vi må finde på noget. 730 01:20:26,406 --> 01:20:29,704 For første gang gør jeg noget, der ikke kun handler om mig. 731 01:20:29,768 --> 01:20:34,763 Hvis det gør mit korte liv kortere... 732 01:20:34,866 --> 01:20:38,222 ... så må det være sådan. 733 01:21:13,279 --> 01:21:16,158 Dommer... Hold øjnene åbne. 734 01:21:24,973 --> 01:21:28,204 Slå ham til plukfisk, Nuts! 735 01:21:36,180 --> 01:21:41,475 Jeg ville ønske, jeg fik et tegn. Måske har jeg et alvorligt problem. 736 01:21:41,698 --> 01:21:47,914 Måske er jeg uforsvarlig. Miranda er en… kødhakker. 737 01:21:49,244 --> 01:21:54,758 Der bliver hakket en kropsdel af hver uge sammen med hende. 738 01:21:55,687 --> 01:22:01,207 Måske har alt mistet betydning. Måske skal jeg bare gøre det. 739 01:22:01,383 --> 01:22:04,390 Hvad siger du, min ven? 740 01:22:05,900 --> 01:22:08,484 Du har sikkert ret. 741 01:22:12,969 --> 01:22:19,266 Jeg sludrede med den fyr der. Og så slog det mig, at bådene dernede - 742 01:22:19,291 --> 01:22:23,762 - er ideelle til at smugle stoffer over grænsen i. 743 01:22:23,993 --> 01:22:27,952 Vent. Hvor godt svømmer du? 744 01:22:30,082 --> 01:22:35,180 Jeg vågnede op i morges med en plan. 745 01:22:35,431 --> 01:22:39,584 Jeg ville stille dig et meget stort spørgsmål. 746 01:22:39,609 --> 01:22:42,897 Men nu er jeg ikke så sikker. 747 01:22:42,994 --> 01:22:46,687 Jeg søger efter et tegn. 748 01:22:59,399 --> 01:23:04,599 - Vent ikke for længe. Livet er kort. - Det er så sandt. 749 01:23:15,820 --> 01:23:20,940 Det er så sandt. Okay, op i røven. Nu sker det. 750 01:23:25,393 --> 01:23:28,431 Miranda... 751 01:23:43,153 --> 01:23:45,588 Vil du…? 752 01:23:45,844 --> 01:23:47,164 Åh nej! 753 01:23:57,770 --> 01:24:02,844 I dag er det den fjortende dag, siden mit liv sluttede. 754 01:24:05,091 --> 01:24:10,226 Jeg tror ikke på mirakler. Jeg tror på odds. 755 01:24:10,765 --> 01:24:17,229 Og hvis I tvang mig til at vædde, ville jeg satse på, at jeg er død - 756 01:24:17,401 --> 01:24:22,237 - og at der her er et af de øjeblikke, hvor livet passerer revy. 757 01:24:22,321 --> 01:24:28,039 Som en drøm, der varede i måneder, selvom man kun sov i en time. 758 01:24:28,180 --> 01:24:35,286 Eller et pus hjernen spiller kroppen for at rette overgangen - 759 01:24:35,480 --> 01:24:40,664 - når den skaber varme tanker, så du ikke mærker den kolde død. 760 01:24:40,843 --> 01:24:46,538 Men jeg så ting. Jeg så min genopstandeise. 761 01:24:46,923 --> 01:24:49,199 Her er det, jeg så: 762 01:24:50,417 --> 01:24:54,536 Jeg så løkken smutte af og så af sted som en torpedo. 763 01:24:54,773 --> 01:24:58,697 Og da den mennesketorpedo ramte overfladen - 764 01:24:58,827 --> 01:25:03,981 - så jeg et fantastisk syn. Jeg så min søn en sidste gang. 765 01:25:04,442 --> 01:25:08,720 - Jeg venter på et tegn. - Min vilde søn. Og jeg vidste... 766 01:25:08,781 --> 01:25:12,678 - Miranda... - ... at for en gangs skyld ... 767 01:25:12,703 --> 01:25:14,899 Vil du…? 768 01:25:16,666 --> 01:25:20,580 ... var jeg der for ham. 769 01:25:32,180 --> 01:25:36,697 Det var et tegn. Jeg må af sted. 770 01:25:41,538 --> 01:25:47,656 Jeg så min ældste. Jeg tænkte på det dårlige, jeg har gjort imod ham. 771 01:25:50,164 --> 01:25:55,614 En død krop, som flyder i vandet langt væk kan ikke redde min søn. 772 01:25:55,767 --> 01:25:59,806 Men hvis en bekymret turist ringer 112 - 773 01:26:00,163 --> 01:26:05,353 - og hvis ambulancen, som skulle hente liget, kører af vejen - 774 01:26:05,777 --> 01:26:11,090 - og ind i en lygtepæl, så har min søn pludselig en chance. 775 01:26:18,843 --> 01:26:24,197 Jeg så min dreng, og der faldt en sten fra mit hjerte. 776 01:26:24,695 --> 01:26:29,844 Som om jeg kunne flyde. Som om det umulige var muligt. 777 01:26:32,859 --> 01:26:38,316 Og netop som jeg troede, at glæden var fuldkommen, så jeg noget andet. 778 01:26:38,397 --> 01:26:43,187 Min anden dreng. Ham, jeg aidrig forstod. 779 01:26:45,764 --> 01:26:49,473 Oddsene for at overleve er en til en million. 780 01:26:49,551 --> 01:26:53,260 Og jeg så oddsene tabe. 781 01:26:53,285 --> 01:26:58,398 Jeg så et af skæbnens luner, der kun kan kaldes et mirakel. 782 01:27:01,970 --> 01:27:06,282 Jeg så den løkke fange den tønde. 783 01:27:08,521 --> 01:27:12,805 Og jeg vidste, at oddsene ikke betød noget mere. 784 01:27:14,770 --> 01:27:17,961 Det var noget udover det umulige. 785 01:27:19,943 --> 01:27:23,698 Mere end oddsene tillader. 786 01:27:27,330 --> 01:27:30,322 Og så så jeg fremtiden. 787 01:27:36,548 --> 01:27:40,303 Og den var endnu mere utydelig. 788 01:27:42,007 --> 01:27:45,682 Men jeg ved, hvad jeg så. 789 01:27:47,963 --> 01:27:52,695 Og jeg solede mig i et lys, jeg ikke havde fortjent. 790 01:27:54,836 --> 01:27:57,687 For jeg så et mirakel. 791 01:28:01,274 --> 01:28:05,233 Det var, som om jeg var der. 792 01:28:08,316 --> 01:28:12,549 Som om jeg var en de! af det. 793 01:28:14,961 --> 01:28:18,920 Som om jeg næsten kunne røre det. 794 01:28:22,359 --> 01:28:25,909 Jeg så mine sønners liv. 795 01:28:29,061 --> 01:28:31,940 Min familie. 796 01:28:36,654 --> 01:28:41,484 Skæbnen har fjernet skampletten fra alle mine misgerninger. 797 01:28:44,367 --> 01:28:48,570 Og jeg vidste, at alt ville blive okay. 798 01:28:51,846 --> 01:28:55,726 For jeg var med til at vende lykkens gang. 799 01:28:59,112 --> 01:29:02,742 En genopstandelse. 800 01:29:04,599 --> 01:29:07,910 Et vaskeægte mirakel. 801 01:29:12,672 --> 01:29:16,631 Og jeg var så lykkelig, at jeg vidste, jeg måtte være død. 802 01:29:43,560 --> 01:29:47,554 Tekster: Lasse Glavind www.undertext.com 69343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.