Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,227 --> 00:01:21,063
Begivenhederne, som førte til min
død, var som resten af mit liv:
2
00:01:21,624 --> 00:01:23,979
Det gik ikke som planlagt.
3
00:01:26,947 --> 00:01:34,058
Oddsene for at en amatørhængning
går fejlfri er en til tre.
4
00:01:34,166 --> 00:01:40,003
Placerer man løkken for højt,
kan man hænge i timevis.
5
00:01:40,028 --> 00:01:43,578
Er den for lav,
tager det fiere minutter.
6
00:01:43,746 --> 00:01:47,705
Men rammer man præcist,
knækker halsen.
7
00:01:48,357 --> 00:01:52,510
En til tre.
8
00:01:59,840 --> 00:02:03,059
Okay… Så en til fire.
9
00:02:11,665 --> 00:02:17,775
Jeg har altid spillet:
kort, terninger, sport, heste.
10
00:02:17,927 --> 00:02:21,238
Jeg ville spille på hvad som helst.
11
00:02:21,301 --> 00:02:27,811
Men nu har jeg tabt et væddemål,
der har kostet mig min familie.
12
00:02:27,853 --> 00:02:32,484
Min familie trodser alle odds:
Fem børn, alle drenge.
13
00:02:32,729 --> 00:02:35,767
Oddsene for det er en til seksten.
14
00:02:35,849 --> 00:02:41,049
Fem drenge med tre kvinder?
1 til 300.
15
00:02:41,144 --> 00:02:45,934
At forblive gift med min første kone
trods det? Under nul.
16
00:02:47,515 --> 00:02:53,033
Det er min ældste søn, Nuts.
Født under en hedebølge.
17
00:02:53,387 --> 00:02:57,354
Hans mor siger,
at det gav ham hans temperament.
18
00:02:57,402 --> 00:03:01,635
Jeg tror, at knægten er født sur.
19
00:03:02,395 --> 00:03:07,828
Nuts var ingen ørn i skolen.
Han ville bare være profbokser.
20
00:03:07,904 --> 00:03:13,616
Men... det gik ikke helt efter planen.
21
00:03:14,478 --> 00:03:20,156
Det er min anden dreng, Cal.
Han arvede min svaghed for kvinder.
22
00:03:20,181 --> 00:03:24,539
Det vidste jeg, da han
moslede sig ind på en pigeskole.
23
00:03:24,683 --> 00:03:27,197
Det var dyrt.
24
00:03:29,787 --> 00:03:33,496
Hver jul dukker han op
med en ny pige.
25
00:03:33,634 --> 00:03:37,264
Og de har noget tilfælles.
26
00:03:37,361 --> 00:03:41,400
Efter Cal kom min tredje dreng,
Jacob.
27
00:03:42,854 --> 00:03:48,008
Han er kvik, tjekket
og har et rigtigt job.
28
00:03:49,431 --> 00:03:55,541
Det hele lagt sammen, får mig til at
spørge mig selv, om han mon er min.
29
00:03:55,911 --> 00:04:01,452
Jeg er ingen helgen. Jeg ville
bryde i brand, hvis jeg gik i kirke.
30
00:04:01,526 --> 00:04:05,599
For at sige det kort:
Hun hed Champagne.
31
00:04:05,725 --> 00:04:10,879
Ni måneder senere dukker
min fjerde søn op på mit dørtrin.
32
00:04:10,942 --> 00:04:16,221
Knægten er godhjertet.
Han kaldes "Juicebox", fordi han…
33
00:04:16,528 --> 00:04:22,285
Jeg vil ikke kalde ham langsom,
men han er godhjertet.
34
00:04:23,083 --> 00:04:29,309
Goldie tilgav mig Champagne.
Enlig svale gør ingen sommer.
35
00:04:29,535 --> 00:04:32,288
Men den, der jager to harer...
bliver skilt.
36
00:04:32,493 --> 00:04:38,808
Men livet er fuld af overraskelser...
små vietnamesiske overraskelser.
37
00:04:38,924 --> 00:04:45,273
Efter Saigon-episoden forlod Goldie
mig, hviiket man godt kan forstå.
38
00:04:45,396 --> 00:04:50,596
Men hun var altid drengene en god mor
også de, der ikke var hendes.
39
00:04:50,722 --> 00:04:57,435
Og det er min familie. Den mest
usandsynlige flok man kan støde på.
40
00:04:57,553 --> 00:05:03,663
Og da jeg hellere vil dø,
end se dem komme noget til…
41
00:05:03,800 --> 00:05:07,794
... er det her den sidste dag
i mit liv.
42
00:05:09,667 --> 00:05:14,616
Chancerne for at overleve Niagara
er små. Det er sket én gang.
43
00:05:14,887 --> 00:05:20,280
I 1953 var en dreng heldig.
Men han bar redningsvest -
44
00:05:20,305 --> 00:05:22,899
- så det tæller næppe.
45
00:05:22,924 --> 00:05:28,920
Det er ikke for at nedgøre bedriften,
men med den store redningsvest...
46
00:05:29,058 --> 00:05:31,811
Han var jo som en korkprop.
47
00:05:35,749 --> 00:05:40,266
Men jeg vil ikke vinde her.
48
00:05:40,669 --> 00:05:44,111
For en gangs skyld
vil jeg have det svært.
49
00:05:44,250 --> 00:05:49,199
Ligesom jeg gjorde det svært
for mine ældste drenge.
50
00:05:50,296 --> 00:05:54,688
Jeg har brug for et mirakel
for min familie...
51
00:05:57,144 --> 00:06:01,820
At skæbnen fjerner vægten
af alle mine misgerninger.
52
00:06:01,927 --> 00:06:07,878
At lykken vender.
En genopstandelse.
53
00:06:10,305 --> 00:06:13,900
Et rigtig vaskeægte mirakel.
54
00:06:17,811 --> 00:06:22,362
Men jeg tror ikke på mirakler.
55
00:07:49,390 --> 00:07:55,306
Vi er samlet her for at sørge over
Edward Duke Whites bortgang.
56
00:07:55,930 --> 00:08:00,606
Nogle af os kendte ham.
Nogle af os elskede ham.
57
00:08:00,812 --> 00:08:06,270
Og nogle af os er her tilsyneladende
på grund af de gratis boller.
58
00:08:06,343 --> 00:08:10,655
Duke... gjorde aldrig noget
på almindelig vis…
59
00:08:11,086 --> 00:08:15,922
Så det er ikke overraskende,
at vi ikke har noget lig at begrave.
60
00:08:20,492 --> 00:08:24,884
- Ryk.
- Og Duke var ikke den store kirkefan.
61
00:08:25,074 --> 00:08:28,863
Faktisk... kom han kun nær Biblen -
62
00:08:28,969 --> 00:08:32,360
- når han svor at tale sendt i retten.
63
00:08:32,449 --> 00:08:38,889
Men det gjorde han ikke. I stedet for
at læse fra Biblen, læser jeg teksten -
64
00:08:38,977 --> 00:08:42,254
- til Lynyrd Skynyrds "Freebird".
65
00:08:42,822 --> 00:08:46,808
- Kom mor ikke?
- Nej. Hvorfor kommer du for sent?
66
00:08:46,969 --> 00:08:52,089
- Jeg... kørte en omvej.
- Hvad hed hun?
67
00:08:52,160 --> 00:08:55,869
- Candyanna.
- Navnet får en til at bruge kondom.
68
00:08:55,961 --> 00:09:01,035
- Vær stille! Vi er til begravelse.
- Det gør ikke noget.
69
00:09:01,753 --> 00:09:06,672
"Herren hjælpe mig,
for jeg kan ikke andet."
70
00:09:09,103 --> 00:09:15,622
Nu vil jeg bede Dukes fem drenge
komme op og lægge et minde i kisten.
71
00:09:15,913 --> 00:09:22,143
Han var… den bedste bror,
en mand kan have.
72
00:09:22,411 --> 00:09:26,609
Han var den værste far,
en mand kan have.
73
00:09:35,755 --> 00:09:40,147
- En busbillet?
- Jeg vidste ikke noget om gaver.
74
00:09:43,356 --> 00:09:47,145
- Det er mit ur.
- Tag det nu roligt.
75
00:09:47,431 --> 00:09:52,303
Cal, det er mit ur.
Skrid med dig, Cal!
76
00:09:52,703 --> 00:09:57,777
Hvad er der med dig?
Du burde skamme dig over de slag.
77
00:09:59,227 --> 00:10:01,875
Du brækker håndleddet.
78
00:10:43,989 --> 00:10:46,310
PAS PÅ TRINET
79
00:10:48,632 --> 00:10:52,702
Det piner mig,
at vi må have blikkassen frem.
80
00:10:52,787 --> 00:10:58,393
Til julemiddagen må kassen frem.
Den er inviteret til alle fødselsdage.
81
00:10:58,474 --> 00:11:05,551
Men til jeres fars begravelse? I aften
har I bekræftet familiens dårlige ry.
82
00:11:06,373 --> 00:11:11,402
Kan vi læse testamentet
uden at ringe efter en sygehjælper?
83
00:11:11,703 --> 00:11:14,900
Jeg skal lige pisse.
84
00:11:15,284 --> 00:11:18,952
Hvor er servitricen?
85
00:11:19,098 --> 00:11:23,774
Tak, men jeg ville hellere
have tåregas i munden.
86
00:11:23,937 --> 00:11:29,455
- Jeg har opdaget denne single malt.
- Har du opdaget den?
87
00:11:29,483 --> 00:11:35,239
Er du nu en smags-opdagelsesrejsende?
Jeg har set dig drikke lighterbenzin.
88
00:11:35,358 --> 00:11:39,220
- Det gjorde dig underlig.
- Det er godt, ikke?
89
00:11:39,291 --> 00:11:42,921
- Ret godt.
- Jacob...
90
00:11:43,723 --> 00:11:47,475
- Hvad sker der, når vi dør?
- Øh...
91
00:11:47,785 --> 00:11:53,019
Det ved jeg ikke, Todd. Men gode fyre
som dig kommer i himlen.
92
00:11:54,044 --> 00:11:58,038
Far var en ret god fyr, ikke?
93
00:11:58,603 --> 00:12:03,962
Han var en god...
Ja, han var en god...
94
00:12:05,358 --> 00:12:11,436
Han er sikkert ikke engang død.
Han har kun været væk i to uger.
95
00:12:11,574 --> 00:12:15,613
- Mener du det?
- Giv ham ikke falske forhåbninger.
96
00:12:15,638 --> 00:12:19,029
Tænk på drengens følelser...
97
00:12:19,054 --> 00:12:25,116
I skrev X og 0 i hans ansigt. I skolen
kaldte de ham "kryds og bolle-Todd".
98
00:12:25,337 --> 00:12:28,321
Det er 10 år siden.
Hvordan kan du huske det?
99
00:12:28,610 --> 00:12:33,204
Holder du fast i småting?
Med "småting" mente jeg noget andet.
100
00:12:33,305 --> 00:12:37,075
- Her er drinks.
- Jeg mente din penis.
101
00:12:38,375 --> 00:12:45,876
- Appelsinjuice og en Mint Julep.
- Skatter, det her er ingen Mint Julep.
102
00:12:47,592 --> 00:12:52,735
Det er øl med pebermynte-mundskyld i.
Nærmere kommer vi ikke.
103
00:12:54,149 --> 00:12:56,638
Hun er "bad news".
104
00:12:56,717 --> 00:12:59,994
- Det er tatoveret på ryggen.
- Søreme så.
105
00:13:00,509 --> 00:13:05,453
Inden vi læser testamentet,
så lad os skåle for Duke.
106
00:13:05,752 --> 00:13:10,986
Må du være 40 år i himlen,
før Djævelen ved, at du er død.
107
00:13:13,387 --> 00:13:20,976
- Det her er udrikkeligt.
- "Edward Whites sidste vilje."
108
00:13:22,778 --> 00:13:27,773
"Drenge,
jeg forlader jer fuld af anger."
109
00:13:27,923 --> 00:13:33,136
"Jeg burde have været en bedre far
og været der for jer. "
110
00:13:33,544 --> 00:13:37,617
"Jeg burde have været en bedre mand
Jeres mor var en god kvinde -
111
00:13:38,064 --> 00:13:41,898
- ligesom Juiceys og også Soo Ling."
112
00:13:42,625 --> 00:13:47,301
"Jeg burde have levet et liv,
som ikke endte i anger."
113
00:13:47,584 --> 00:13:53,452
"Det eneste, jeg ikke angrer, er jer.
Og jeg er stort af jer alle. "
114
00:13:53,556 --> 00:13:58,995
- ”Men nu til hvem der får hvad "
- "Nuts får min sølvbarre."
115
00:13:59,186 --> 00:14:05,182
”Husk at holde humøret højt. Der er
altid lys for enden af tunnelen."
116
00:14:05,263 --> 00:14:08,284
"Cal får familiens vielsesring."
117
00:14:08,599 --> 00:14:12,373
"Gift dig med en god en, min dreng. ""En rigtig god en. "
118
00:14:12,571 --> 00:14:16,769
"Du kan ikke løbe rundt som en tyr
i en vaginabutik for evigt."
119
00:14:17,435 --> 00:14:21,870
"Jacob... får Elvis-sættet
fra Burning Love-turnéen i 1972."
120
00:14:22,028 --> 00:14:27,182
- ”Brugt i Phoenix og Albuquerque. "
- Hvem brugte det?
121
00:14:27,346 --> 00:14:30,782
Det står der faktisk ikke.
122
00:14:30,920 --> 00:14:36,791
"Juicey og Todd...
får 380 i kontanter. "
123
00:14:36,998 --> 00:14:43,459
"Jeg ved ikke, hvad I kan lide, så
køb det, bare det ikke er stoffer. "
124
00:14:44,722 --> 00:14:51,196
"I drenge får huset at bo i.
Bare I ikke dræber hinanden først
125
00:14:52,023 --> 00:14:58,736
"Det var, hvem der får hvad.
Nu kommer det svære."
126
00:14:59,060 --> 00:15:01,096
”Jeg har gjort noget forfærdeligt "
127
00:15:01,143 --> 00:15:03,498
1O ÅR TIDLIGERE
128
00:15:03,975 --> 00:15:09,534
"Nuts, Cal, Jacob, måske husker I det
medicinforsøg, I deltog i i 1999. "
129
00:15:09,778 --> 00:15:13,498
Er du ikke-ryger mellem 18 og 31 år?
130
00:15:13,818 --> 00:15:17,416
Bovastradde Pharmaceuticals
har et tilbud til dig.
131
00:15:17,477 --> 00:15:23,435
”Det er ingen undskyldning,
men jeg havde hjernerystelse."
132
00:15:23,982 --> 00:15:28,076
Spørg Rudy Arbour,
hvad du kan med 2000 dollar.
133
00:15:28,310 --> 00:15:32,988
Jeg købte en snescooter og skulle
kun spise to piller om ugen.
134
00:15:33,436 --> 00:15:39,092
- "I fik 2000 hver..."
- Vi fik ikke 2000, vi fik 1000.
135
00:15:39,467 --> 00:15:44,527
Ja... Duke tog 50 procent i provision.
136
00:15:44,716 --> 00:15:49,665
"De betalte jer 2000 hver,
men der var mange flere penge i det."
137
00:15:49,771 --> 00:15:54,004
”En advokat dukkede op
med nogle papirer til jer."
138
00:15:54,218 --> 00:16:00,294
"Det var et forlig, som jeg havde
kendt til, hvis jeg læste min post
139
00:16:00,517 --> 00:16:03,908
”Så jeg forfalskede
nogle underskrifter. ”
140
00:16:04,006 --> 00:16:09,877
"I fik 100.000 hver. Jeg ville sige
det til jer på den rigtige måde. "
141
00:16:09,926 --> 00:16:15,318
"Og der her er ikke nemt.
Men jeg så alle de nuller."
142
00:16:15,566 --> 00:16:19,639
- For satan da!
- Starten er gået!
143
00:16:19,868 --> 00:16:25,341
”Jeg kunne hævde,
at det var for at gøre jer rige -
144
00:16:25,693 --> 00:16:30,103
- plus lidt provision til mig selv.
Men det retfærdiggør det ikke."
145
00:16:30,128 --> 00:16:34,545
"Og min strategi
til at genvinde de første tab -
146
00:16:35,545 --> 00:16:39,698
- var ikke så strategisk. "
147
00:16:42,796 --> 00:16:47,472
"Det her kan ikke pakkes ind,
så jeg siger det ligeud:"
148
00:16:48,105 --> 00:16:52,046
”Nuts, Cal, Jacob... ”
149
00:16:52,268 --> 00:16:54,908
”Drenge... ”
150
00:16:55,074 --> 00:16:59,466
- ”I tre skal dø. ”
- Hvabehar?
151
00:17:01,944 --> 00:17:06,575
- Må jeg se.
- Lad mig læse. "Og det er min skyld."
152
00:17:06,649 --> 00:17:10,688
"Bivirkningerne er
humørsvingninger og løs mave. "
153
00:17:11,183 --> 00:17:17,325
"På langt sigt er det meget værre:
Kronisk skade på hjertet.
154
00:17:18,909 --> 00:17:25,067
"Affecterol svækker hjertevæggen.
Nu kan en stiv brise stå jer ihjel. "
155
00:17:25,687 --> 00:17:30,477
”Det er utroligt
at ingen af jer er stået af endnu. ”
156
00:17:36,067 --> 00:17:41,506
"En mand, der har gjort som jeg,
fortjener ikke at leve. "
157
00:17:41,611 --> 00:17:45,445
"Jeg kan ikke se jer i øjnene -
158
00:17:45,694 --> 00:17:47,970
- eller mig selv."
159
00:17:48,863 --> 00:17:54,655
"Så jeg forsætter med at dø,
for jeg kan ikke leve videre. "
160
00:17:55,192 --> 00:18:00,983
"Farvel, drenge.
Jeg elsker jer alle sammen."
161
00:18:01,033 --> 00:18:05,888
”Selvom jeg aldrig
har vist det særlig godt."
162
00:18:20,557 --> 00:18:24,775
- Måske er det hele en fejl.
- Kør Todd og Juicey hjem.
163
00:18:26,270 --> 00:18:30,838
- Måske har Duke misforstået det.
- Kør Todd og Juicey hjem!
164
00:18:33,734 --> 00:18:37,523
Okay. Lad os komme af sted.
165
00:18:40,809 --> 00:18:44,484
- Jeg tror ikke på det.
- Vi har det fint.
166
00:18:44,635 --> 00:18:47,128
- Det er flere år siden.
- Far har aldrig styr på fakta.
167
00:18:50,296 --> 00:18:55,245
- Vi er ikke døende.
- Hvis vi er, så ryger min lever først.
168
00:20:00,831 --> 00:20:03,785
9 TIMER SENERE
169
00:20:04,778 --> 00:20:07,611
Pis, pis, pis.
170
00:20:37,693 --> 00:20:42,036
- Ja...
- Er lillebror klar til sin debut?
171
00:20:42,166 --> 00:20:45,204
- Nej.
- Det er Tank Boy.
172
00:20:45,498 --> 00:20:49,707
Han har brækket kæben
på tre af sine sparringspartnere.
173
00:20:49,834 --> 00:20:53,793
- Lad ham ikke dræbe Juicey.
- Vi pynter bare Tanks sejrsliste.
174
00:20:53,851 --> 00:20:57,685
Men det er ikke bordtennis.
Tre omgange.
175
00:21:00,201 --> 00:21:02,397
Pis...
176
00:21:10,423 --> 00:21:16,233
Du skal bokse i aften og spiser dette.
Det er som at permanente din mave.
177
00:21:16,486 --> 00:21:19,922
Skal jeg bokse? Jeg troede...
178
00:21:20,068 --> 00:21:24,426
Der er ikke ændret noget.
Smid de her åndssvage...
179
00:21:25,907 --> 00:21:29,819
- Hvem? Fik du tæv af Todd?
- Helt ærlig.
180
00:21:30,357 --> 00:21:36,681
Det var ikke tæv. Det var et held.
Jeg blev overrumplet.
181
00:21:37,305 --> 00:21:40,616
Din lille fjams! Kom an!
182
00:21:40,713 --> 00:21:45,549
- Hvad er en fjams?
- Dairy Queens mindste vaffelis.
183
00:21:45,734 --> 00:21:51,525
Tag bukser på igen og gå ned og træn.
Jeg håber, det går bedre mod Tank Boy.
184
00:21:53,212 --> 00:21:58,127
- Jeg skal i bad.
- Han er sinke. Dril ham ikke.
185
00:22:01,154 --> 00:22:05,392
- Hej, Toddy.
- Nuts laver en racerbilpandekage.
186
00:22:05,487 --> 00:22:08,525
Ja... Ja, jeg prøver.
187
00:22:15,878 --> 00:22:18,472
Du ved…
188
00:22:19,287 --> 00:22:21,801
Undskyld, jeg...
189
00:22:21,894 --> 00:22:26,960
- Hvad?
- Nogle gang er en cigar bare en cigar.
190
00:22:27,578 --> 00:22:31,014
- Men det er en pik.
- Hvad skal du have?
191
00:22:31,062 --> 00:22:38,117
Jeg vender kostpyramiden om.
Jeg vil endda spise din pikpandekage.
192
00:22:38,445 --> 00:22:42,226
- Det er jo lige meget.
- Vi skal nok klare den.
193
00:22:42,337 --> 00:22:46,854
Når far bruger ordet "dø",
tænker jeg på alle hans skrøner.
194
00:22:47,796 --> 00:22:53,092
Maxie vender sig og siger:
"Den mand, du lige slog ned..."
195
00:22:53,360 --> 00:22:56,876
"Bette Midler!"
Ved Jomfru Marias øjne.
196
00:22:57,014 --> 00:23:00,132
Duke havde kunnet undervise i vås.
197
00:23:00,304 --> 00:23:04,175
Ved du, hvad jeg tror?
Du fornægter det.
198
00:23:04,257 --> 00:23:08,713
- Fortæl mig ikke, hvad jeg tror.
- Du ignorerer fakta.
199
00:23:08,794 --> 00:23:12,788
- Så går du i forsvarsposition og slår.
- Rend mig!
200
00:23:12,891 --> 00:23:15,883
- Vi er ikke døende.
- Jo.
201
00:23:16,392 --> 00:23:21,421
Jeg har lige været hos lægen,
som sagde, at vi er døende.
202
00:23:23,875 --> 00:23:30,023
Dine organer fungerer stadig fint,
men vi må vente på blodprøven.
203
00:23:30,548 --> 00:23:36,578
- Men hvis du tog Affecterol...
- Men det er år siden.
204
00:23:37,330 --> 00:23:41,403
Du har en mulighed...
205
00:23:43,202 --> 00:23:48,754
Er der noget,
du altid gerne har villet gøre?
206
00:23:49,773 --> 00:23:52,828
En million ting.
207
00:23:52,995 --> 00:23:55,225
Gør dem.
208
00:24:04,940 --> 00:24:08,439
- Duke gav os dårlige kort.
- Jeg fik slet ingen!
209
00:24:08,464 --> 00:24:12,298
Jeg fik en bustur og en tamponkupon.
210
00:24:12,550 --> 00:24:16,703
Det er en øjeåbner.
Jeg vil lave en liste.
211
00:24:18,182 --> 00:24:22,094
- Der er en million ting, jeg vil.
- Det tænkte jeg nok, du ville gøre.
212
00:24:22,119 --> 00:24:27,398
- Jeg tænkte: "Hvad men han vil?"
- Vi skal dø! Hvor er jeres vrede?
213
00:24:34,854 --> 00:24:37,738
Kom her.
Jeg giver bare min bror et kram.
214
00:24:37,763 --> 00:24:42,121
- Jeg vil ikke have noget kram.
- Hvorfor?
215
00:24:45,872 --> 00:24:49,103
Åh nej... ørkenrotten.
216
00:24:52,100 --> 00:24:55,138
Det er meget død på en uge.
217
00:24:55,196 --> 00:25:01,143
- Vil du have et? Jeg deler ud.
- Nej, det er helt fint.
218
00:25:02,289 --> 00:25:06,886
Er det fint?
Vi skal dø, men det er fint for dig.
219
00:25:07,141 --> 00:25:13,447
Okay, det er ikke fint for mig.
Det er lige det modsatte.
220
00:25:14,150 --> 00:25:19,054
Vi skal dø, mit liv hænger i laser,
og jeg ender som Duke.
221
00:25:19,314 --> 00:25:24,753
Jeg vågnede op ved siden af en kvinde.
Lad os sige, jeg har kvajet mig.
222
00:25:38,850 --> 00:25:41,846
Hold da op...
223
00:25:42,535 --> 00:25:46,713
- Godmorgen.
- Ja, det er morgen.
224
00:25:47,269 --> 00:25:51,103
Gjorde vi...?
Gjorde vi det?
225
00:25:51,806 --> 00:25:56,238
Hvis du mener mosle et par minutter
og så græde dig i søvn -
226
00:25:56,442 --> 00:25:59,321
- så gjorde vi det.
227
00:25:59,474 --> 00:26:03,832
Beklager.
Det var en... følelsesladet dag i går.
228
00:26:04,671 --> 00:26:09,063
Jeg begravede min fars kiste.
229
00:26:10,686 --> 00:26:16,368
Duke levede så hårdt, at han får
Iggy Pop til at fremstå som amish.
230
00:26:16,963 --> 00:26:21,799
- Duke White?
- Kendte du ham?
231
00:26:25,436 --> 00:26:26,791
Åh nej!
232
00:26:30,526 --> 00:26:35,362
- Jeg ender som Duke.
- Nej, du gør ikke.
233
00:26:35,595 --> 00:26:40,988
Jeg vil ikke lege Freud, men med
penissernes overførte betydning...
234
00:26:41,216 --> 00:26:47,494
... så tror jeg, jeg bollede mor i går.
Både far og jeg har bollet servitricen.
235
00:26:47,840 --> 00:26:54,096
Jeg må ændre mig. Ringen var et tegn.
Jeg må falde til ro.
236
00:26:56,489 --> 00:27:00,608
- Jeg tror, jeg ved med hvem.
- Du mener vel ikke...?
237
00:27:00,852 --> 00:27:06,530
- Miranda... Hun slap væk.
- Hun slap ikke væk. Hun røg i fængsel.
238
00:27:06,681 --> 00:27:10,900
- Hun gav mig et sus.
- Det var klamydia.
239
00:27:11,017 --> 00:27:15,215
Du forstår det ikke, og det er fint.
240
00:27:15,744 --> 00:27:19,997
Jeg vil mærke, hvordan det er
at være sammen med hende igen.
241
00:27:20,108 --> 00:27:23,464
- Du kender hende ikke.
- Det er forkert!
242
00:27:23,617 --> 00:27:27,451
Du tager livet af dig selv, før du dør.
243
00:27:27,531 --> 00:27:32,580
Før du tager livet af dig selv...
Forstår du, hvad jeg mener?
244
00:27:34,155 --> 00:27:39,184
- Kom. Jeg vil gerne krammes nu.
- Er du klar nu?
245
00:27:39,392 --> 00:27:44,228
- Jeg elsker dig.
- Lad os slippe, før Nuts kommer.
246
00:27:44,648 --> 00:27:47,879
Det er jo den rene paridyl.
247
00:27:47,950 --> 00:27:54,344
- Det var bare et broderkram.
- Som om vi er i Europa.
248
00:27:54,369 --> 00:27:57,688
God ide.
Jeg tror, jeg kan lide Europa.
249
00:27:57,713 --> 00:28:00,751
Nej, jeg har været der.
250
00:28:00,776 --> 00:28:05,054
- De kan vælge ham til konge.
- Der er ingen konge af Europa.
251
00:28:07,181 --> 00:28:09,505
Jeg gider ikke høre på dit pis mere.
252
00:28:09,610 --> 00:28:15,752
Det står på min liste. Jeg elsker jer,
men at vokse op med jer var et helvede.
253
00:28:16,174 --> 00:28:19,446
- Vi var børn.
- Vi spillede "sultne flodheste".
254
00:28:19,471 --> 00:28:22,698
Og jeg sked kugler i 1,5 uge.
Det var ikke sjovt.
255
00:28:22,723 --> 00:28:26,049
Ved l, hvad jeg gjorde i morges?
Jeg sagde op.
256
00:28:26,258 --> 00:28:30,217
Det er Jacob.
Jeg kommer ikke. Jeg siger op.
257
00:28:30,781 --> 00:28:37,812
Hils Jerry fra HR, at han er
et… mega fjols og et røvhul.
258
00:28:40,171 --> 00:28:44,165
Det var bedre end noget,
jeg har gjort i ti år.
259
00:28:44,775 --> 00:28:49,080
Fra og med i dag vil jeg tage
alle tåbelige chancer.
260
00:28:49,116 --> 00:28:55,385
Hele livet har jeg tænkt på det
lange løb. Men livet er bare en spurt.
261
00:28:55,545 --> 00:28:59,978
Og den er lige foran mig.
Det er fandeme en spurt.
262
00:29:02,575 --> 00:29:06,064
Det er en spurt!
263
00:29:07,016 --> 00:29:11,886
- Du ødelagde ham, ikke mig.
- Jeg tager halvdelen af skylden.
264
00:29:12,574 --> 00:29:17,523
Hej, jeg vil gerne hæve penge
og lukke mine konti.
265
00:29:17,548 --> 00:29:20,586
2. LUKKE MINE KONTI
266
00:29:20,611 --> 00:29:24,500
5. BESTIGE ET BJERG (IKKE EVEREST)
11. SPILLE $1000 PÅ HESTE
267
00:29:24,580 --> 00:29:28,130
25. KORTSLUTTE EN BIL
28. SPRINGE UD AF ET FLY
268
00:29:28,508 --> 00:29:31,182
VÆRE MED I EN
KAGESPISNINGS-KONKURRENCE
269
00:29:31,611 --> 00:29:38,011
22. TALE MED HENDE PIGEN
270
00:29:38,528 --> 00:29:40,758
3. KØBE EN RETROBIL
271
00:29:42,598 --> 00:29:44,908
Jeg tager den.
272
00:29:52,916 --> 00:29:55,609
3. KØBE EN RETRO-MUSKELBIL
273
00:30:01,881 --> 00:30:05,660
Vi er samlet i dag
for at sige farvel til hr. Utrolig.
274
00:30:05,685 --> 00:30:11,288
- Hr. Sej.
- Han var en fantastisk ørkenrotte.
275
00:30:11,530 --> 00:30:13,137
Hamster.
276
00:30:13,162 --> 00:30:17,897
Han... vil altid blive husket...
277
00:30:18,545 --> 00:30:22,941
... som en fremragende.… tygger.
278
00:30:23,314 --> 00:30:27,077
Lykke på rejsen, hr. Sej.
279
00:30:27,889 --> 00:30:31,467
- Du får en ny.
- Jeg vil ikke have en ny.
280
00:30:31,592 --> 00:30:35,200
- Hvad gør vi, når vi er kede af det?
- Går det væk.
281
00:30:35,264 --> 00:30:39,383
Nej. Den anden ting.
282
00:30:40,169 --> 00:30:43,207
Nemlig. Vi krammer det væk.
283
00:30:43,351 --> 00:30:46,901
Jaså... Jaså.
Den så du ikke.
284
00:30:47,326 --> 00:30:53,880
- Du er verdens bedste bror.
- Vil du have flere, Tank Boy?
285
00:30:55,671 --> 00:31:00,700
Jeg verdens værste bror.
286
00:31:09,392 --> 00:31:13,511
Kom så, drenge. Giv den tæv.
287
00:31:14,448 --> 00:31:18,442
Et, to. Jeg vil høre det klaske.
288
00:31:20,059 --> 00:31:22,849
- Drenge... kæmpe!
- Hallo...
289
00:31:22,934 --> 00:31:26,924
Kampen er aflyst.
Juicey skal ikke bokse.
290
00:31:27,027 --> 00:31:31,544
Men det skal Tank Boy.
Og jeg er ligeglad, hvem han banker!
291
00:31:32,817 --> 00:31:36,508
Her får du dine penge igen.
292
00:31:36,684 --> 00:31:39,119
Lad mig sige det lige ud.
293
00:31:40,044 --> 00:31:45,089
Du er købt.
Her får man ikke pengene tilbage.
294
00:31:45,170 --> 00:31:50,199
Jeg skal vel ikke gå til kontoret
og snakke med ledelsen?
295
00:31:50,321 --> 00:31:54,356
Hvad skal du have for at aflyse?
296
00:31:57,653 --> 00:32:01,567
- 20.
- Tusind? Det har jeg ikke.
297
00:32:01,747 --> 00:32:08,062
Det siger du ikke! En dynevest, en duft
af Old Spice og fængselstatoveringer.
298
00:32:08,146 --> 00:32:12,424
- Jeg, der troede, du var rig.
- Den kamp giver ikke 20.000.
299
00:32:13,489 --> 00:32:16,943
Selvfølgelig ikke.
Men jeg tjener meget mere om to år -
300
00:32:17,174 --> 00:32:23,284
- når en ubesejret Tank Boy taber
til en ikke-rangeret og ukendt hvalp.
301
00:32:23,530 --> 00:32:28,400
Jøsses, jeg har skakbrættet fremme.
Du spiller bingo.
302
00:32:28,520 --> 00:32:33,196
- Tag en pause.
- Hold ledelsen ude af det her.
303
00:32:33,666 --> 00:32:38,900
- Jeg finder pengene.
- Selvfølgelig. Du kan røve en nisse.
304
00:32:38,996 --> 00:32:41,715
Vi ses.
305
00:32:47,930 --> 00:32:53,373
Jeg nærmer mig 85... nordfra.
Hvad med mig?
306
00:32:53,691 --> 00:32:58,811
Som bokser? Du har set bedre dage.
Ingen betaler for at se det der.
307
00:32:58,969 --> 00:33:05,318
Du pynter bare hans sejrsliste.
Og så får du de her tilbage.
308
00:33:07,722 --> 00:33:11,761
Tank Boy, kom her!
Hils på en legende.
309
00:33:15,373 --> 00:33:20,049
- Har du hørt om Nuts White?
- Hvorfor kalder de dig Nuts?
310
00:33:20,226 --> 00:33:22,217
Det er bare et øgenavn.
311
00:33:22,447 --> 00:33:27,718
Eddie Whites sejrsliste lød på 12-0.
Han var aldrig i gulvet.
312
00:33:28,167 --> 00:33:32,097
Han blev ikke kaldt Nuts
for sine bokseevner -
313
00:33:32,212 --> 00:33:38,208
- men fordi alle boksere var magnetisk
draget mod at slå ham i nosserne.
314
00:33:38,831 --> 00:33:44,588
Ubesejret, og det var alle sammen
diskvalifikationer for slag i kuglerne.
315
00:33:46,489 --> 00:33:53,998
Alle kunne lugte, at det var fikset.
Alle ved, at papa snød med kampene.
316
00:33:55,539 --> 00:34:02,775
Nu kan gamle Nuts ikke engang
kæmpe imod en omgang diaré.
317
00:34:04,177 --> 00:34:07,374
- Ikke før i dag.
- Skal jeg så bokse?
318
00:34:07,941 --> 00:34:14,335
Du skal bokse.
Lad os komme i gang igen, drenge.
319
00:34:24,338 --> 00:34:29,188
- Du har en modtageren betaler...
- Skal jeg trykke nu! nu?
320
00:34:29,298 --> 00:34:35,328
Du har 63 cent på din konto.
Tryk 1 for at acceptere taksten.
321
00:34:38,081 --> 00:34:41,711
Mor… tal hurtigt.
Jeg har næsten ingen tid.
322
00:34:42,127 --> 00:34:46,137
Skat, jeg er så ked af det.
Jeg har lige hørt om Duke.
323
00:34:46,436 --> 00:34:51,954
Vi kommer fra en meditationslejr.
Jeg tager næste fly. Er alle okay?
324
00:34:51,979 --> 00:34:55,893
- Ingen svarer derhjemme.
- Det har været en tosset dag.
325
00:34:56,002 --> 00:34:59,757
Skat, jeg ved, I havde jeres.
326
00:34:59,944 --> 00:35:05,417
Din far var både gode og dårlige ting,
men han elskede jer drenge...
327
00:35:05,629 --> 00:35:10,100
- Ikke flere minutter.
- Pis.
328
00:35:29,985 --> 00:35:32,977
Jeg skal giftes.
329
00:35:33,080 --> 00:35:38,837
- Jeg skal nok snakke dig fra det.
- Jeg vil bare have ringen.
330
00:35:39,521 --> 00:35:43,161
- Hvem er den heldige?
- Miranda.
331
00:35:43,196 --> 00:35:48,635
- Kender hun dine hensigter?
- Nej, jeg har ikke set hende i årevis.
332
00:35:48,747 --> 00:35:52,779
Du har lige fået en forfærdelig besked
og er stadig fuld.
333
00:35:53,005 --> 00:35:58,796
Derfor tror jeg ikke,
at du tænker klart lige nu.
334
00:35:58,821 --> 00:36:03,816
Du tvinger mig.
Ind på mit kontor.
335
00:36:04,372 --> 00:36:09,208
- Kendisvæggen.
- Fuck, hun er gift.
336
00:36:10,298 --> 00:36:14,417
- Og så...
- Er det hendes andet ægteskab?
337
00:36:14,911 --> 00:36:18,591
Faktisk har hun tre på rad.
338
00:36:19,553 --> 00:36:23,646
Det er ikke, som du tror.
Hun er ikke blevet skilt.
339
00:36:24,112 --> 00:36:26,895
De døde alle sammen.
340
00:36:27,099 --> 00:36:30,593
Hendes første mand blev skudt
i en såkaldt jagtulykke.
341
00:36:30,880 --> 00:36:36,044
Men to i hovedet og ti i skridtet...?
342
00:36:36,580 --> 00:36:42,610
Hendes anden mand døde af det,
de kaldte en kørefejl.
343
00:36:42,635 --> 00:36:46,309
Hvor mange fejl kan man begå
i et bagagerum?
344
00:36:46,505 --> 00:36:49,771
Den tredje overlevede
ikke hvedebrødsdagene.
345
00:36:49,856 --> 00:36:55,294
Ingen ved, hvad der skete med ham…
Med det meste af ham.
346
00:36:55,867 --> 00:37:01,624
Jeg siger ikke, at hun dræbte dem.
Men hun burde gå med et advarselsskilt.
347
00:37:02,060 --> 00:37:06,411
- Forstår du moralen i historien?
- Det tror jeg nok.
348
00:37:07,225 --> 00:37:09,888
Hun er single.
349
00:37:10,153 --> 00:37:14,465
- Tak for ringen.
- Tak for bilnøglerne.
350
00:37:16,395 --> 00:37:20,628
Jeg kan ikke lade dig køre.
Ødelæg nu ikke ruden.
351
00:37:20,755 --> 00:37:24,350
Er det din bil?
Røvede du en skønhedssalon?
352
00:37:24,536 --> 00:37:30,691
- Udlejningsbil. Tror du på tegn?
- Gift dig ikke med den pige.
353
00:37:30,865 --> 00:37:34,490
Jeg arver en vielsesring og opdager,
at jeg skal dø.
354
00:37:34,726 --> 00:37:40,756
Det er et tegn. Jeg vil ikke dø alene
som Duke. Jeg vil slå mig til ro.
355
00:37:41,293 --> 00:37:48,128
Ikke at være som Duke lyder fint.
Så stop knalderiet. Men ikke Miranda.
356
00:37:48,826 --> 00:37:53,049
Det er uforsvarligt og meget lig Duke.
357
00:37:53,074 --> 00:37:56,066
Uforsvarligt...
358
00:37:56,208 --> 00:38:00,897
Jeg smadrer ruden og kortslutter bilen,
hvis jeg ikke får nøglerne.
359
00:38:01,751 --> 00:38:05,108
- Det ved jeg godt.
- Tak.
360
00:38:08,646 --> 00:38:11,877
Dagens andet kram.
361
00:38:28,467 --> 00:38:32,453
Hvad er det for en bil?
Er du dametræner?
362
00:38:32,624 --> 00:38:35,286
- Hvad laver du?
- Noget tåbeligt.
363
00:38:35,336 --> 00:38:39,515
- Ditto her. Er vi i familie?
- Hils Miranda.
364
00:38:39,784 --> 00:38:43,379
- Hvordan ved du det?
- Jeg ved alt, hvad du vil gøre.
365
00:38:43,515 --> 00:38:49,240
Nej, du gør ikke. Jeg tænker på
en person nu, en berømt skuespiller.
366
00:38:49,283 --> 00:38:52,401
- Billy Dee Williams.
- Jeg hader dig.
367
00:38:52,522 --> 00:38:55,674
Nej, du gør ikke.
368
00:39:08,267 --> 00:39:14,213
Jeg skal bruge 20.000 dollar,
ellers bliver jeg myrdet i aften.
369
00:39:14,408 --> 00:39:16,793
Hvad fanden fejler l?
370
00:39:16,848 --> 00:39:21,657
- Du kan ikke begynde igen.
- Og ikke skaffe 20.000 til i aften.
371
00:39:21,842 --> 00:39:26,393
- Hvor er min kåbe?
- Du ender blodig og uden penge.
372
00:39:26,544 --> 00:39:31,009
- Du kan ikke bokse.
- Du har ikke set ham Tank Boy.
373
00:39:31,201 --> 00:39:35,267
Hans mor må have bollet en traktor.
374
00:39:36,106 --> 00:39:38,876
I bedste fald
kommer Juicey svært til skade.
375
00:39:38,908 --> 00:39:40,533
Hør her, du kan ikke bokse.
376
00:39:40,565 --> 00:39:44,877
Hvis jeg lader Juicey bokse,
er jeg ikke bedre end Duke.
377
00:39:45,090 --> 00:39:50,149
- Hvis du bokser, så dør du.
- Tænk engang, det sker alligevel.
378
00:39:50,425 --> 00:39:53,895
Vil du dø lidt senere eller i aften?
379
00:39:54,353 --> 00:39:57,732
Hvad snakker du om?
380
00:39:57,938 --> 00:40:00,248
Javel...
381
00:40:00,463 --> 00:40:04,093
- Jeg lovede din far ikke at sige det.
- Hvad?
382
00:40:04,642 --> 00:40:08,088
- Kan du huske Detroit?
- Ja.
383
00:40:08,772 --> 00:40:13,562
- Det er meget, du ikke ved om Detroit.
- Hvad burde jeg vide?
384
00:40:13,758 --> 00:40:17,709
Efter Detroit skulle de ikke
kalde mig "Nuts" mere.
385
00:40:17,930 --> 00:40:23,518
- Husker du det nye navn?
- Eddie "The Power" White.
386
00:40:29,283 --> 00:40:33,436
Jeg arrangerede selv kampen,
så Duke ikke kunne fikse den.
387
00:40:33,608 --> 00:40:38,284
At slå en mand i kuglerne er som
et homoægteskab for en fyr som ham.
388
00:40:38,455 --> 00:40:42,088
Men endnu bedre: Jesus-tosser kan ikke bestikkes.
389
00:40:42,249 --> 00:40:45,401
Duke reddede nok dit liv den aften.
390
00:40:54,141 --> 00:40:59,932
Når min søn smører sig ind i italiensk
dressing, må han være 30% debil.
391
00:41:00,636 --> 00:41:05,237
Det er genialt. Hans hjerne vil slås,
men hans næse siger spisetid.
392
00:41:05,437 --> 00:41:08,509
- Det forvirrer ham.
- 40 procent.
393
00:41:08,815 --> 00:41:12,828
Er det bukserne?
394
00:41:12,987 --> 00:41:18,430
Undrede du dig aldrig over
at de altid slog dig i skridtet?
395
00:41:18,487 --> 00:41:22,635
- Hold nu op.
- Føl på din hovedskal.
396
00:41:22,764 --> 00:41:26,439
- Det er min lykkebule.
- Lykke?
397
00:41:26,792 --> 00:41:30,533
Den dag, du blev født,
blev du tabt på hovedet.
398
00:41:30,706 --> 00:41:35,848
Du faldt ned ad trappen, da du var
et halvt år. Og igen da du var et år.
399
00:41:35,938 --> 00:41:40,375
Da du begyndte i børnehave,
havde du haft ti hjernerystelser.
400
00:41:42,497 --> 00:41:45,393
Du havde en frygtelig motorik.
401
00:41:47,675 --> 00:41:52,875
- "Eddie The"?
- Jeg sagde: Eddie The Power White.
402
00:41:54,387 --> 00:41:59,254
- Måske manglede de plads.
- Jeg bad dig gøre én ting!
403
00:41:59,399 --> 00:42:03,895
Du var altid et slag
fra en permanent hjerneskade.
404
00:42:04,822 --> 00:42:08,309
Din nye start kunne
være blevet din død.
405
00:42:10,122 --> 00:42:13,552
Åh nej... Åh nej...
406
00:42:13,968 --> 00:42:17,286
- Jeg kan ikke gå med de her.
- Hvorfor?
407
00:42:17,832 --> 00:42:22,269
Jeg kan ikke gå
med White Power-bukser i Detroit!
408
00:42:26,471 --> 00:42:30,590
- Hvad skal jeg gøre?
- Vi er på den.
409
00:42:31,039 --> 00:42:36,207
Jeg kan jo tage en trøje om livet,
som om jeg lige har fået menstruation.
410
00:42:41,908 --> 00:42:44,741
Så kører vi.
411
00:42:57,144 --> 00:43:01,854
- Du må få det aflyst.
- Det kan jeg ikke.
412
00:43:17,274 --> 00:43:20,854
Du må ikke bokse med kåbe på!
413
00:43:21,030 --> 00:43:24,148
Må jeg have en trøje om livet?
414
00:43:26,031 --> 00:43:32,024
Der står "White Power" på bukserne.
Jeg er meget ked af det.
415
00:43:32,460 --> 00:43:35,771
- Det er en fejl.
- Fuck dig, tosse!
416
00:43:39,834 --> 00:43:42,149
Ud!
417
00:43:46,814 --> 00:43:53,652
Du kunne holde til let sparring,
men arrangerede en rigtig hård kamp.
418
00:43:55,071 --> 00:44:00,430
- Så han fandt på det med bukserne.
- Det var min idé.
419
00:44:00,574 --> 00:44:03,885
Men Duke spillede
på din diskvalificering.
420
00:44:04,180 --> 00:44:09,500
Og udbyttet blev brugt
til at købe den her sølvbarre.
421
00:44:10,644 --> 00:44:17,163
- Hvorfor lod han mig så bokse?
- Det skulle kun være et par kampe.
422
00:44:17,351 --> 00:44:22,530
Efter nogle slag i klokketøjet
troede han, at du ville stoppe.
423
00:44:22,742 --> 00:44:28,393
Men han var svag, og det
var lønsomt at kende udfaldet.
424
00:44:28,633 --> 00:44:31,432
Du kan ikke finde ud af
at stoppe i tide.
425
00:44:31,828 --> 00:44:37,376
Du var en elendig bokser, Nuts.
Og Duke prøvede at beskytte dig -
426
00:44:37,632 --> 00:44:42,103
- ved at fikse kampene.
For han elskede sin søn.
427
00:44:44,074 --> 00:44:48,625
Og... han elskede sikre væddemål.
428
00:44:49,042 --> 00:44:56,016
- Derfor må du aldrig mere bokse.
- For satan da.
429
00:44:57,531 --> 00:45:01,750
Det er ikke 20.000.
Men det er en begyndelse.
430
00:45:27,691 --> 00:45:30,843
Av, din møg...
431
00:45:32,443 --> 00:45:35,754
Miss Benatar.
432
00:45:37,810 --> 00:45:42,828
Jeg havde en El Camino fra 1972,
som jeg opkaldte efter Pat Benatar.
433
00:45:43,240 --> 00:45:48,964
Hun var jordens mest sexede kvinde.
Jeg kaldte den miss Benatar -
434
00:45:49,591 --> 00:45:54,686
- for kalder man sin bil "Pat", tror
folk måske, at man er til irske fyre.
435
00:45:54,822 --> 00:45:58,292
- Hvad laver du?
- Den skal larme.
436
00:45:59,452 --> 00:46:05,323
Så jeg tænkte, at hvis jeg slog løs
med en skruenøgle, så ville det ske.
437
00:46:05,670 --> 00:46:10,506
- Det virkede ikke.
- Du skal bore huller i lydpotten.
438
00:46:10,616 --> 00:46:11,639
Kan man det?
439
00:46:11,737 --> 00:46:16,732
Løft op i blusen, så vi kan se hende.
Det er en pæn blå. Min var grøn.
440
00:46:16,880 --> 00:46:20,753
Din far kaldte den "Det grønne latrin".
441
00:46:21,177 --> 00:46:24,886
- Her.
- Javel.
442
00:46:26,271 --> 00:46:29,209
- Hvad skal hun hedde?
- "Pat" førte.
443
00:46:29,383 --> 00:46:33,502
- Jeg skriver det på at gøre-listen.
- Smart med en liste.
444
00:46:33,661 --> 00:46:39,771
Det ved jeg nu ikke.
Ordet dødsforagt dukker op seks gange.
445
00:46:40,079 --> 00:46:44,312
Lever man uden en tanke for
morgendagen, så kommer den ikke.
446
00:46:44,857 --> 00:46:48,544
Jeg skal vel ikke også
være bekymret for dig?
447
00:46:48,687 --> 00:46:52,396
Nej, intet kan stoppe mig.
448
00:46:53,849 --> 00:46:55,886
Her...
449
00:46:58,356 --> 00:47:01,075
Lad os lave noget larm.
450
00:47:09,567 --> 00:47:12,545
6. HYLDE THE KING
451
00:47:12,821 --> 00:47:14,971
Op i røven.
452
00:47:23,055 --> 00:47:27,145
- Hvor skal du hen i det tøj?
- Se selv efter.
453
00:47:31,049 --> 00:47:33,512
Må jeg komme med?
454
00:47:34,418 --> 00:47:36,567
Jada.
455
00:47:36,818 --> 00:47:41,059
- Må jeg også klæde mig ud?
- Det opfordrer jeg til.
456
00:47:41,758 --> 00:47:45,129
Kan vi køre til Dairy Queen
og købe fjamser?
457
00:47:49,087 --> 00:47:50,680
Ja...
458
00:48:09,149 --> 00:48:11,140
15. SKYDE MED PISTOL
459
00:48:27,634 --> 00:48:29,591
12. SLÅ FRANK BROWN
460
00:48:44,700 --> 00:48:46,976
26. BESTILLE ET SELVPORTRÆT
461
00:48:57,870 --> 00:48:59,472
24. BLIVE TATOVERET
462
00:49:00,674 --> 00:49:03,871
Jeg vil have den lige der.
463
00:49:06,772 --> 00:49:10,447
- Hvorfor må jeg ikke se den?
- Nej.
464
00:49:10,661 --> 00:49:15,231
- Hvorfor må jeg ikke noget?
- Fordi… Vil du se den?
465
00:49:16,386 --> 00:49:21,176
- Hvad er det for nogen?
- Det er... mandeprikker.
466
00:49:21,985 --> 00:49:25,216
- Specielle mandeprikker.
- Hvad er det?
467
00:49:26,168 --> 00:49:31,723
Det gjorde mere ondt, end jeg troede.
Hvis du nogensinde vil tatoverers -
468
00:49:32,048 --> 00:49:37,760
- så fremskaf et foto af mig,
så politiet ved, hvem der dræbte dig.
469
00:50:25,787 --> 00:50:28,586
- Ingen interesse.
- I hvad?
470
00:50:28,760 --> 00:50:33,960
En mand i jakkesæt betyder
religion eller husransagning.
471
00:50:34,153 --> 00:50:37,705
- Genkender du mig ikke?
- Hør her...
472
00:50:37,842 --> 00:50:43,076
Min kæreste på 2,10
har altid en machete med sig.
473
00:50:46,879 --> 00:50:51,954
Det er Cal. Sidste år i high school.
Den bedste sommer nogensinde.
474
00:50:52,159 --> 00:50:54,988
Er det dig?
475
00:50:58,416 --> 00:51:00,976
Det er ulovligt.
476
00:51:01,025 --> 00:51:05,098
Du ser så voksen ud.
Hvad laver du i byen?
477
00:51:05,294 --> 00:51:09,288
- Familiesager.
- Og du har tid til at besøge mig.
478
00:51:12,054 --> 00:51:15,397
Jeg er smigret.
Smigret og forfulgt.
479
00:51:15,601 --> 00:51:19,303
Da jeg ikke bor her mere,
så ledte jeg efter en turguide.
480
00:51:19,526 --> 00:51:25,397
Men hvis din kæreste med macheten
protesterer, så forstår jeg det godt.
481
00:51:25,978 --> 00:51:31,178
Det siger jeg bare for at holde
svinene væk. Lad os lege turister.
482
00:51:31,329 --> 00:51:32,868
Er det din bil?
483
00:51:33,032 --> 00:51:38,164
- Er bilen købt for din babysitterløn?
- Det er en udlejningsbil.
484
00:52:20,431 --> 00:52:24,168
Er du så mekaniker nu?
485
00:52:24,497 --> 00:52:29,111
Motorcyklen... Javist, mekaniker.
Hvad med dig?
486
00:52:29,440 --> 00:52:35,197
- Du kender mig.
- Du klarer dig på charme og udseende.
487
00:52:35,361 --> 00:52:39,624
Du kører vel på frihjul
med din viden om dødsmåder.
488
00:52:39,736 --> 00:52:43,099
- Spøger du med mine ægteskaber?
- Nej.
489
00:52:43,190 --> 00:52:48,390
Fordi man kan håndtere skydevåben,
behøver man ikke have dræbt nogen.
490
00:52:48,963 --> 00:52:52,399
- Beklager.
- Jeg ved ikke, hvad du har hørt.
491
00:52:52,548 --> 00:52:56,771
Men det er, hvad der sker.
Og her er det sket tre gange.
492
00:52:57,242 --> 00:53:01,462
Så drop dit Sherlock Holmes-fis.
493
00:53:05,337 --> 00:53:10,411
Jeg forsøger bare at finde ud af,
hvordan du blev så smuk.
494
00:53:14,125 --> 00:53:18,722
Du har altid været
djævelsk god til smiger.
495
00:53:24,310 --> 00:53:28,224
For pokker… For pokker…
496
00:53:28,903 --> 00:53:33,423
Hvad er det for en uniformsjakke,
han har på?
497
00:53:36,259 --> 00:53:42,024
- Hvad er det for noget kluns?
- Vi er med i et misforstået show.
498
00:53:42,268 --> 00:53:45,784
Kan vi to lige snakke sammen?
499
00:53:51,517 --> 00:53:55,370
- Hvordan går det i hæren?
- Er du babysitter?
500
00:53:55,522 --> 00:53:58,514
Hvad?
Jeg har en Xbox.
501
00:53:58,712 --> 00:54:02,990
- Du gør det ikke. Giv mig ringen.
- Stop.
502
00:54:03,416 --> 00:54:08,934
- Hvorfor blander I to jer altid?
- Fordi vi er de eneste, der orker.
503
00:54:10,480 --> 00:54:13,757
- Fjams?
- Hvad?
504
00:54:13,835 --> 00:54:17,465
Husker du, at du og Nuts
forsvarede mig i high school?
505
00:54:17,490 --> 00:54:24,089
Og nu prøver jeg bare at beskytte
min storebror. Hun er en katastrofe.
506
00:54:24,228 --> 00:54:28,640
Hun er dum og tumpet.
Hun er en smatso.
507
00:54:28,707 --> 00:54:33,338
Du kan godt have ret.
Men du ved ikke, hvordan det føles.
508
00:54:33,381 --> 00:54:37,500
- Hvad? Jeg har haft kærester.
- Hvor mange?
509
00:54:37,730 --> 00:54:40,483
Masser. Fire. Tre.
510
00:54:40,697 --> 00:54:44,154
Giv mig den.
Jeg skriver det på din liste.
511
00:54:44,288 --> 00:54:48,282
- Skriv ikke på min...
- Rør mig ikke.
512
00:54:49,150 --> 00:54:51,798
Har du en i tankerne?
513
00:54:53,233 --> 00:54:55,668
Kom, tøs.
514
00:55:00,366 --> 00:55:02,357
22. SNAKKE MED HENDE (Mindy)
515
00:55:09,720 --> 00:55:14,078
Er det hende? Kom nu...
516
00:55:14,200 --> 00:55:16,919
Ja ja. Jeg er bare...
517
00:55:17,453 --> 00:55:21,492
... lammet af angst.
518
00:55:22,093 --> 00:55:24,217
- Hej.
- Hej.
519
00:55:24,316 --> 00:55:27,354
En voksen og en veteran?
520
00:55:27,554 --> 00:55:29,866
Tja…
521
00:55:30,584 --> 00:55:35,340
Jeg ville faktisk bare
sige noget til dig.
522
00:55:38,600 --> 00:55:42,341
"Jeg vil ikke invitere dig ud eller
spørge, om du vil være køreste."
523
00:55:42,366 --> 00:55:46,121
- Hvad er en køreste?
- "Kæreste".
524
00:55:46,458 --> 00:55:50,452
Jeg har ikke fået læst korrektur.
525
00:55:51,272 --> 00:55:55,046
Okay. Sådan her ligger landet...
526
00:55:59,374 --> 00:56:02,791
Nogle gange ser jeg dig
på vej til arbejde.
527
00:56:02,916 --> 00:56:08,946
Ikke fordi jeg forfølger dig,
men bare: Der er hun.
528
00:56:09,059 --> 00:56:15,658
Og jeg har bemærket, at du smiler
til alle, der går forbi. Selv mig.
529
00:56:15,754 --> 00:56:19,110
Og jeg kan aldrig gengælde smilet.
530
00:56:19,281 --> 00:56:25,357
Måske fordi du har verdens sødeste
smil, som jeg ikke kan konkurrere med.
531
00:56:25,791 --> 00:56:33,380
Og ingen er så god til skæve teenagere
som dig. Det er en gave, tro mig.
532
00:56:33,583 --> 00:56:37,213
Bare rolig,
jeg inviterer dig ikke på en date -
533
00:56:37,292 --> 00:56:41,126
- på grund af et teknisk problem
med min eksistens.
534
00:56:41,288 --> 00:56:44,719
Selvom jeg ikke skulle dø,
ville jeg ikke turde alligevel.
535
00:56:44,841 --> 00:56:49,718
Jeg dater kvinder, som er lette
at distrahere eller deprimerede.
536
00:56:50,031 --> 00:56:57,028
Jeg kan lide de halvdumme og triste.
Det burde jeg nok ikke have sagt.
537
00:56:58,514 --> 00:57:05,352
Du skulle bare vide, at en her i verden
har set dig på afstand -
538
00:57:05,537 --> 00:57:09,392
- og synes, at du er smuk.
539
00:57:09,417 --> 00:57:16,255
Og hvis jeg nogensinde kan få dig
til af føle den mindste smule lykke -
540
00:57:17,594 --> 00:57:21,576
- så er jeg glad for,
at jeg har gjort mig til grin.
541
00:57:33,649 --> 00:57:38,485
- Bare fordi jeg knuste dit hjerte.
- Det var mit ben.
542
00:57:38,820 --> 00:57:42,663
- Og det var din anden kæreste.
- Det er længe siden.
543
00:57:42,688 --> 00:57:46,158
- Du holder fast i småting.
- Hyleskægt.
544
00:57:46,255 --> 00:57:49,885
- Hvor skal vi hen?
- En privat klub.
545
00:58:01,115 --> 00:58:06,110
- Jeg hører vist ikke til her.
- Hvorfor siger du det?
546
00:58:06,294 --> 00:58:11,036
- Se dig omkring.
- Bare rolig. De kender mig.
547
00:58:11,216 --> 00:58:15,494
- Arbejder du her også?
- Husk, at jeg er mekaniker.
548
00:58:15,935 --> 00:58:18,449
Ned med den.
549
00:58:20,583 --> 00:58:25,783
En klam herre ser på mig
som om han vil kneppe mig.
550
00:58:25,911 --> 00:58:29,673
- Bare rolig. Det er en kæresteting.
- En kæreste...?
551
00:58:29,808 --> 00:58:35,739
- Jeg har vist misforstået noget.
- Det troede jeg ikke, du gik op i.
552
00:58:36,613 --> 00:58:42,818
Forkert. Jeg går meget op i den slags.
Super rigtig meget. Lad os gå.
553
00:58:44,039 --> 00:58:47,509
Du er da ikke bange for Big Mitch, vel?
554
00:58:49,231 --> 00:58:55,036
Nej, men derfor er det ikke fedt at
drikke i en bikerbar med din kæreste.
555
00:58:55,168 --> 00:58:59,880
Ekskæreste.
Vi gik fra hinanden… i går aftes.
556
00:59:00,015 --> 00:59:05,693
I går aftes. Du fisker efter jalousi,
og jeg er madding.
557
00:59:05,868 --> 00:59:10,624
Nu skal du høre.
Jeg kan udnytte dig.
558
00:59:11,689 --> 00:59:14,825
Og du kan udnytte mig...
559
00:59:23,972 --> 00:59:27,092
... ligesom du lyster. Aftale?
560
00:59:27,117 --> 00:59:28,676
Aftale.
561
00:59:29,378 --> 00:59:33,828
- Du er lige gået over en grænse.
- Så har vi balladen.
562
00:59:34,314 --> 00:59:38,387
Måske skulle du tage hjem.
563
00:59:42,985 --> 00:59:45,962
Jeg er Cal White.
Jeg formoder, du er Big Mitch.
564
00:59:45,987 --> 00:59:50,538
- Hør her, makker...
- Må jeg tale færdig?
565
00:59:52,165 --> 00:59:57,751
Miranda er tydeligvis voksen
og kan bestemme selv.
566
00:59:57,891 --> 01:00:01,467
I dag har hun besluttet
at være sammen med mig.
567
01:00:01,642 --> 01:00:05,838
Du burde respektere
hendes beslutning.
568
01:00:06,026 --> 01:00:09,337
Hvad siger du, Big Mitch?
569
01:00:09,402 --> 01:00:13,600
Jeg siger... Var det Cal White?
570
01:00:13,776 --> 01:00:16,450
Hils på Big Mitch.
571
01:00:28,199 --> 01:00:33,990
EFTERLYST
VÅBEN (økse, håndjern, riffel, sværd)
572
01:00:34,015 --> 01:00:35,844
OFFENTLIG UTERLIGHED
573
01:00:35,884 --> 01:00:39,957
UNDGÅ KONTAKT - DENNE PERSON
FORMODES BEVÆBNET OG FARLIG
574
01:00:42,906 --> 01:00:46,555
Så du er Big Mitch.
Jeg hedder Cal White.
575
01:00:46,580 --> 01:00:50,414
- Det er Miranda...
- Jeg hørte din tale.
576
01:00:51,648 --> 01:00:56,507
- Er det dit sted? Det er super.
- Du går ikke, vel?
577
01:00:56,814 --> 01:01:01,524
- Jo. Kan du ikke slippe min hånd?
- Sæt dig ned.
578
01:01:03,398 --> 01:01:07,500
Jeg tror, at Miranda og jeg
har en lille kurre på tråden.
579
01:01:07,691 --> 01:01:11,161
Og du tror, at hun lægger an på dig.
580
01:01:11,407 --> 01:01:18,359
Vi er uenige. Ved du, hvordan vi løser
uenigheder her på Satan's Finest?
581
01:01:18,541 --> 01:01:21,738
- Fornuftig samtale?
- Ulykkeshjulet.
582
01:01:21,945 --> 01:01:25,654
- Ulykkeshjulet.
- Hvad er det?
583
01:01:28,408 --> 01:01:30,226
ØKSEDUEL
KNIVBOKSNING
584
01:01:32,411 --> 01:01:36,564
- Det gør ikke indtryk på mig.
- Regler er regler.
585
01:01:37,210 --> 01:01:40,895
- Jeg ser, hvem jeg vil.
- Du ser Cal igen...
586
01:01:40,920 --> 01:01:44,834
... til hans begravelse.
Drej det.
587
01:02:06,414 --> 01:02:10,164
Hvad er et stok- og sømslagsmål?
588
01:02:10,344 --> 01:02:14,841
- Et slagsmål med stokke og søm.
- Jeg holder det ikke ud.
589
01:02:14,946 --> 01:02:18,143
Ivan, kør hende hjem.
590
01:02:18,244 --> 01:02:21,085
- Jeg går også.
- Nej.
591
01:02:21,290 --> 01:02:25,761
- Må jeg gå på toilettet?
- Udenfor om fem minutter.
592
01:02:30,600 --> 01:02:34,939
Her er selvfølgelig ingen vinduer.
Jeg skal dø.
593
01:02:35,262 --> 01:02:39,361
Okay, jeg skal dø.
Du skal dø.
594
01:02:50,337 --> 01:02:54,092
- Hvad vil du?
- Kald det en udbetaling.
595
01:02:54,205 --> 01:02:55,229
Jeg gør det ikke.
596
01:02:55,314 --> 01:03:00,980
- Hverken jeg eller Juicey bokser.
- Jøsses! En sølvbarre.
597
01:03:01,252 --> 01:03:05,433
Er du pirat?
Kommer du også med et par dubloner?
598
01:03:05,543 --> 01:03:10,299
- Du får resten senere.
- Nej, kampen er i aften.
599
01:03:10,634 --> 01:03:14,861
Og hvis ikke, dræber du mig så?
600
01:03:15,072 --> 01:03:18,730
For det er en meget, meget
ineffektiv trussel lige for tiden.
601
01:03:18,801 --> 01:03:22,157
Hvis det bare var op til mig...
602
01:03:22,601 --> 01:03:28,400
Men jeg er bange for, at vi må snakke
med ledelsen om alt det her.
603
01:03:29,950 --> 01:03:32,066
LEDELSEN
604
01:03:34,275 --> 01:03:39,064
Det er ledelsen!
Nu forhandler vi, ikke?
605
01:03:39,344 --> 01:03:42,143
Stop! Stop!
606
01:03:42,322 --> 01:03:44,533
Du kender aftalen.
607
01:03:44,611 --> 01:03:48,782
Måske er du ligeglad med dig selv,
men hvad med din lillebror?
608
01:03:49,056 --> 01:03:53,860
En af jer kan få tæv i ringen. Eller I
kan begge komme til skade på gaden.
609
01:03:54,192 --> 01:03:57,478
Vælg med omtanke.
610
01:03:59,003 --> 01:04:03,275
- Han bokser.
- Godt.
611
01:04:04,369 --> 01:04:07,744
Sørg for, at det ser godt ud.
612
01:04:13,181 --> 01:04:16,158
Nu dør jeg fandeme.
613
01:04:18,236 --> 01:04:21,310
"Drenge, I tre skal dø."
614
01:04:24,032 --> 01:04:27,423
Jeg skal faktisk dø.
615
01:04:27,646 --> 01:04:28,967
Okay.
616
01:04:29,003 --> 01:04:33,645
Okay... Så er det nu.
617
01:04:49,560 --> 01:04:53,086
- Det må være den her, ikke?
- Ja.
618
01:04:55,476 --> 01:05:00,550
- Hvor er Miranda?
- Hjemme. Hun skal ikke se, når du dør.
619
01:05:00,807 --> 01:05:05,788
- Hvad hvis jeg vinder?
- Så er Miranda din.
620
01:05:05,976 --> 01:05:12,070
Du har mit æresord. Men ingen af os
tror vist, at det er sandsynligt.
621
01:05:14,726 --> 01:05:18,401
Du er ret langt væk.
Skal jeg bare begynde?
622
01:05:19,119 --> 01:05:22,312
Du overanalyserer det her.
623
01:05:24,646 --> 01:05:29,243
Kom så... Du kan godt.
624
01:05:30,483 --> 01:05:32,360
Jeg kommer!
625
01:05:51,626 --> 01:05:55,859
Unge mand,
jeg laver jihad på din hovedskal.
626
01:06:38,275 --> 01:06:40,913
Op i røven.
627
01:06:46,362 --> 01:06:48,725
Mitch...
628
01:06:50,825 --> 01:06:55,501
Hvad gør jeg nu?
Skal jeg køre dig på hospitalet?
629
01:06:55,647 --> 01:06:59,163
Jeg troede ikke, du havde det i dig.
630
01:07:00,128 --> 01:07:06,397
Big Mitch holder ord.
Tag du hen til Miranda.
631
01:07:08,123 --> 01:07:11,362
- Men du tager mig med.
- Hvad laver du?
632
01:07:11,536 --> 01:07:14,753
- Jeg holder ord.
- Find nøglen.
633
01:07:14,998 --> 01:07:20,198
Jeg har ingen nøgle til den her.
Og slet ingen til den her.
634
01:07:25,616 --> 01:07:28,522
10. UDFØRE ET STUNTHOP
635
01:07:54,732 --> 01:07:58,865
Jeg vil også være med!
Jeg får aldrig lov til noget!
636
01:07:59,203 --> 01:08:05,186
Det er rigtig farligt. Hvis jeg tager
dig i noget, der er så farligt -
637
01:08:05,610 --> 01:08:09,569
- sælger jeg dine testikler
til kinesiske organtyve.
638
01:08:11,925 --> 01:08:15,233
Dumme Jacob. Dumme uniform.
639
01:08:24,537 --> 01:08:26,795
Frækt...
640
01:08:53,747 --> 01:08:55,818
For pokker da.
641
01:09:02,126 --> 01:09:06,709
Hvor meget længere skal vi være her?
Hvad med dit æresord?
642
01:09:07,040 --> 01:09:12,991
Jeg holder mit ord.
Det kaldes passiv modstand.
643
01:09:17,032 --> 01:09:21,469
Er du vanvittig?
Hvad hvis der kommer et tog?
644
01:09:21,692 --> 01:09:27,783
- Skal vi sidde fast her hele dagen?
- Så langt tænkte jeg ikke.
645
01:09:33,325 --> 01:09:37,205
- Så langt tænkte jeg ikke.
- Åh nej.
646
01:09:41,852 --> 01:09:46,881
- Den her duer ikke!
- Brug min machete.
647
01:09:48,543 --> 01:09:51,057
Jøsses...
648
01:09:56,864 --> 01:10:01,062
- Det virker ikke.
- Stop. Æggen bliver sløv!
649
01:10:01,119 --> 01:10:04,617
- Æggen skal være skarp.
- Hvorfor?
650
01:10:04,642 --> 01:10:09,842
Du skal hugge min hånd af.
Ellers holder jeg dig fast på sporet.
651
01:10:10,260 --> 01:10:15,753
Jeg kan ikke hugge din hånd af.
Jeg kan godt hugge din hånd af!
652
01:10:15,893 --> 01:10:19,045
Kom så, mand!
Hug den nu af!
653
01:10:19,187 --> 01:10:22,942
- Jeg tæller til tre.
- Det gør mere ondt, når jeg ved det.
654
01:10:23,053 --> 01:10:28,810
- Beklager, jeg ikke kender etiketten.
- Gør det, når jeg ikke venter det!
655
01:10:50,712 --> 01:10:55,682
Mitch... Hold dig vågen.
Vi er næsten ved hospitalet.
656
01:10:56,289 --> 01:11:02,285
- Hvad er det dog for en bil?
- Det er en udlejningsbil. Stille nu.
657
01:11:02,487 --> 01:11:07,436
- Jeg troede ikke, du kunne…
- Hørte du ikke, hvad jeg sagde?
658
01:11:07,627 --> 01:11:10,540
Skift kanal, mor.
659
01:11:25,100 --> 01:11:28,363
Så kører vi. Det er nu.
660
01:11:28,492 --> 01:11:32,645
Helt ærlig… thousand island-dressing?
661
01:11:32,826 --> 01:11:37,980
Hvad fanden er det?
Det ser ud, som om du har helvedesild.
662
01:11:38,233 --> 01:11:42,625
- Måske hvis du havde hjulpet mig.
- Du ser spedalsk ud.
663
01:11:42,767 --> 01:11:48,957
- Hvor har du været?
- Det er lige meget. Du skal vejes ind.
664
01:12:01,483 --> 01:12:04,475
17. UD OVER NIAGARA I EN TØNDE
665
01:12:07,912 --> 01:12:10,882
- Der er den.
- Den er vist ikke til salg.
666
01:12:11,070 --> 01:12:14,226
- Brug ikke vores navne.
- Okay, Smellvis.
667
01:12:14,382 --> 01:12:16,896
General Kaos... Af sted.
668
01:12:30,323 --> 01:12:33,236
Du må ikke sige det her til nogen.
669
01:12:33,824 --> 01:12:40,423
Og hvis du nogensinde gør noget
så dumt som det her, så skal jeg...
670
01:12:40,551 --> 01:12:44,789
Jeg er ikke noget godt forbillede, vel?
671
01:12:47,549 --> 01:12:51,914
Der er nogen hjemme.
De må ikke se tønden.
672
01:12:52,171 --> 01:12:57,245
- Hvad siger du, hvis de spørger?
- "Hvad er en Jacob?"
673
01:13:11,521 --> 01:13:14,513
Hej, Toddy.
674
01:13:22,459 --> 01:13:27,135
- Hold nu tomlen fri.
- Efter gongongen kører jeg en 1-4-3.
675
01:13:27,631 --> 01:13:32,785
Eller også arbejder du på distancen.
Udmat ham.
676
01:13:32,865 --> 01:13:36,824
Du løber og holder dig på distancen.
677
01:13:37,086 --> 01:13:42,559
- Jeg går efter en hurtig knockout.
- Det... er bestemt en mulighed.
678
01:13:42,882 --> 01:13:45,424
Fuck, hvor er jeg slem.
679
01:13:45,554 --> 01:13:50,232
- Hej... Har du dine handsker med?
- Hvad? Ja...
680
01:13:50,570 --> 01:13:54,245
Ja, jeg var forbi Pal.
681
01:13:57,789 --> 01:14:02,716
- Mener du det? Får jeg dem?
- Det er ikke noget særligt.
682
01:14:02,865 --> 01:14:08,515
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
Jeg er fandeme rørt.
683
01:14:10,191 --> 01:14:13,866
Du er verdens bedste bror.
684
01:14:17,885 --> 01:14:23,210
- Hvorfor skulle du sige det?
- Hvad?
685
01:14:23,390 --> 01:14:27,606
- Du er ikke klar til Tank Boy.
- Du sagde, han var radmager.
686
01:14:27,709 --> 01:14:32,909
Han har lige taget på.
Og du har fået bank af Todd to gange.
687
01:14:35,425 --> 01:14:40,579
- Du er bare misundelig.
- Sæt dig nu bare ned.
688
01:14:46,640 --> 01:14:49,640
Hør her. Jeg har gjort meget,
som jeg ikke er stolt af.
689
01:14:49,750 --> 01:14:52,268
Men jeg ser anderledes på tingene nu.
690
01:14:52,394 --> 01:14:56,672
Og nu vil jeg hjælpe
og beskytte min lillebror.
691
01:14:57,898 --> 01:15:02,734
Jeg håber, at du ikke vil hade
mig for det, jeg har gjort…
692
01:15:02,992 --> 01:15:06,908
Jeg arrangerede kampen,
selvom jeg vidste, at du ville få klø.
693
01:15:07,077 --> 01:15:09,242
Hvad?
694
01:15:10,609 --> 01:15:15,365
Jeg svigtede dig for penge.
Og det var ikke særlig mange.
695
01:15:17,338 --> 01:15:20,281
Juicey, se på mig.
696
01:15:21,935 --> 01:15:24,654
Lad være.
697
01:15:28,582 --> 01:15:32,701
Jeg har tænkt mig at bokse og at vinde.
698
01:15:33,017 --> 01:15:35,570
Hallo…
699
01:15:51,750 --> 01:15:54,868
- Hvad var det?
- Tank Boy.
700
01:16:32,718 --> 01:16:36,467
Todd, hvor er Cob?
701
01:16:36,823 --> 01:16:41,260
- Du får 5 dollar.
- Han sejler ud over faldene.
702
01:16:45,010 --> 01:16:49,266
- Gift dig med en god en...
- Hun røg i fængsel!
703
01:16:49,434 --> 01:16:54,429
- Alle hendes mænd døde.
- Ringen var et tegn.
704
01:16:55,721 --> 01:16:59,501
- Det er ligesom Duke!
- Jeg må falde til ro.
705
01:16:59,870 --> 01:17:04,065
Hvad fanden laver jeg?
Rolig nu.
706
01:17:04,859 --> 01:17:09,535
Rolig... Hvad fanden laver jeg?
707
01:17:21,714 --> 01:17:26,336
- Er han død?
- Nej, men han mistede en hånd.
708
01:17:26,798 --> 01:17:29,597
Kun en hånd?
709
01:17:31,968 --> 01:17:35,324
- Vil du turiste lidt mere?
- Hvad tænker du på?
710
01:17:36,018 --> 01:17:38,156
Kom.
711
01:18:07,354 --> 01:18:09,992
Jeg er uovervindelig.
712
01:18:45,711 --> 01:18:49,601
Hvad foregår der i hans hoved?
Hvorfor?
713
01:18:49,720 --> 01:18:52,280
Det står på listen.
Hvilken liste?
714
01:18:58,085 --> 01:19:02,761
- Hvilke piller?
- Som de spiste for at få penge.
715
01:19:04,777 --> 01:19:07,929
- Det er hans bil!
- Hold ind!
716
01:19:10,930 --> 01:19:14,640
- Jacob!
- Jacob!
717
01:19:16,713 --> 01:19:21,105
- Jeg kan se tønden!
- Hvor? Jacob!
718
01:19:23,383 --> 01:19:26,951
- Mor?
- Du skal ikke dø!
719
01:19:27,141 --> 01:19:32,739
Du skal ikke dø! Kom ud derfra!
Åben låget. Kan du høre mig?
720
01:19:33,835 --> 01:19:39,586
- Det sidder fast.
- Giv mig en sten. Du skal ikke dø!
721
01:19:40,987 --> 01:19:43,945
De piller var Dukes dumme idé.
722
01:19:45,976 --> 01:19:51,616
Da l kom hjem med de piller…
l skulle da ikke være forsøgskaniner.
723
01:19:51,793 --> 01:19:56,264
- Så jeg fyldte dem med Tic Tac.
- Tic Tac?
724
01:19:58,012 --> 01:20:02,370
Hvilken mor lader sine børn
teste lægemidler for penge?
725
01:20:03,703 --> 01:20:07,256
Åh gud... Jeg skal leve!
726
01:20:07,317 --> 01:20:10,230
Nej! Nej!
727
01:20:11,114 --> 01:20:14,664
- Jeg skal dø!
- Jake!
728
01:20:16,336 --> 01:20:20,275
- Stop, du bliver dræbt.
- Før eller senere.
729
01:20:20,370 --> 01:20:25,219
Ikke i dag.
Vi må finde på noget.
730
01:20:26,406 --> 01:20:29,704
For første gang gør jeg noget,
der ikke kun handler om mig.
731
01:20:29,768 --> 01:20:34,763
Hvis det gør mit korte liv kortere...
732
01:20:34,866 --> 01:20:38,222
... så må det være sådan.
733
01:21:13,279 --> 01:21:16,158
Dommer...
Hold øjnene åbne.
734
01:21:24,973 --> 01:21:28,204
Slå ham til plukfisk, Nuts!
735
01:21:36,180 --> 01:21:41,475
Jeg ville ønske, jeg fik et tegn.
Måske har jeg et alvorligt problem.
736
01:21:41,698 --> 01:21:47,914
Måske er jeg uforsvarlig.
Miranda er en… kødhakker.
737
01:21:49,244 --> 01:21:54,758
Der bliver hakket en kropsdel af
hver uge sammen med hende.
738
01:21:55,687 --> 01:22:01,207
Måske har alt mistet betydning.
Måske skal jeg bare gøre det.
739
01:22:01,383 --> 01:22:04,390
Hvad siger du, min ven?
740
01:22:05,900 --> 01:22:08,484
Du har sikkert ret.
741
01:22:12,969 --> 01:22:19,266
Jeg sludrede med den fyr der.
Og så slog det mig, at bådene dernede -
742
01:22:19,291 --> 01:22:23,762
- er ideelle til at smugle
stoffer over grænsen i.
743
01:22:23,993 --> 01:22:27,952
Vent. Hvor godt svømmer du?
744
01:22:30,082 --> 01:22:35,180
Jeg vågnede op i morges med en plan.
745
01:22:35,431 --> 01:22:39,584
Jeg ville stille dig
et meget stort spørgsmål.
746
01:22:39,609 --> 01:22:42,897
Men nu er jeg ikke så sikker.
747
01:22:42,994 --> 01:22:46,687
Jeg søger efter et tegn.
748
01:22:59,399 --> 01:23:04,599
- Vent ikke for længe. Livet er kort.
- Det er så sandt.
749
01:23:15,820 --> 01:23:20,940
Det er så sandt.
Okay, op i røven. Nu sker det.
750
01:23:25,393 --> 01:23:28,431
Miranda...
751
01:23:43,153 --> 01:23:45,588
Vil du…?
752
01:23:45,844 --> 01:23:47,164
Åh nej!
753
01:23:57,770 --> 01:24:02,844
I dag er det den fjortende dag,
siden mit liv sluttede.
754
01:24:05,091 --> 01:24:10,226
Jeg tror ikke på mirakler.
Jeg tror på odds.
755
01:24:10,765 --> 01:24:17,229
Og hvis I tvang mig til at vædde,
ville jeg satse på, at jeg er død -
756
01:24:17,401 --> 01:24:22,237
- og at der her er et af de
øjeblikke, hvor livet passerer revy.
757
01:24:22,321 --> 01:24:28,039
Som en drøm, der varede i måneder,
selvom man kun sov i en time.
758
01:24:28,180 --> 01:24:35,286
Eller et pus hjernen spiller kroppen
for at rette overgangen -
759
01:24:35,480 --> 01:24:40,664
- når den skaber varme tanker,
så du ikke mærker den kolde død.
760
01:24:40,843 --> 01:24:46,538
Men jeg så ting.
Jeg så min genopstandeise.
761
01:24:46,923 --> 01:24:49,199
Her er det, jeg så:
762
01:24:50,417 --> 01:24:54,536
Jeg så løkken smutte af
og så af sted som en torpedo.
763
01:24:54,773 --> 01:24:58,697
Og da den mennesketorpedo
ramte overfladen -
764
01:24:58,827 --> 01:25:03,981
- så jeg et fantastisk syn.
Jeg så min søn en sidste gang.
765
01:25:04,442 --> 01:25:08,720
- Jeg venter på et tegn.
- Min vilde søn. Og jeg vidste...
766
01:25:08,781 --> 01:25:12,678
- Miranda...
- ... at for en gangs skyld ...
767
01:25:12,703 --> 01:25:14,899
Vil du…?
768
01:25:16,666 --> 01:25:20,580
... var jeg der for ham.
769
01:25:32,180 --> 01:25:36,697
Det var et tegn.
Jeg må af sted.
770
01:25:41,538 --> 01:25:47,656
Jeg så min ældste. Jeg tænkte på
det dårlige, jeg har gjort imod ham.
771
01:25:50,164 --> 01:25:55,614
En død krop, som flyder i vandet
langt væk kan ikke redde min søn.
772
01:25:55,767 --> 01:25:59,806
Men hvis en bekymret turist
ringer 112 -
773
01:26:00,163 --> 01:26:05,353
- og hvis ambulancen, som skulle
hente liget, kører af vejen -
774
01:26:05,777 --> 01:26:11,090
- og ind i en lygtepæl, så har
min søn pludselig en chance.
775
01:26:18,843 --> 01:26:24,197
Jeg så min dreng,
og der faldt en sten fra mit hjerte.
776
01:26:24,695 --> 01:26:29,844
Som om jeg kunne flyde.
Som om det umulige var muligt.
777
01:26:32,859 --> 01:26:38,316
Og netop som jeg troede, at glæden
var fuldkommen, så jeg noget andet.
778
01:26:38,397 --> 01:26:43,187
Min anden dreng.
Ham, jeg aidrig forstod.
779
01:26:45,764 --> 01:26:49,473
Oddsene for at overleve
er en til en million.
780
01:26:49,551 --> 01:26:53,260
Og jeg så oddsene tabe.
781
01:26:53,285 --> 01:26:58,398
Jeg så et af skæbnens luner,
der kun kan kaldes et mirakel.
782
01:27:01,970 --> 01:27:06,282
Jeg så den løkke fange den tønde.
783
01:27:08,521 --> 01:27:12,805
Og jeg vidste,
at oddsene ikke betød noget mere.
784
01:27:14,770 --> 01:27:17,961
Det var noget udover det umulige.
785
01:27:19,943 --> 01:27:23,698
Mere end oddsene tillader.
786
01:27:27,330 --> 01:27:30,322
Og så så jeg fremtiden.
787
01:27:36,548 --> 01:27:40,303
Og den var endnu mere utydelig.
788
01:27:42,007 --> 01:27:45,682
Men jeg ved, hvad jeg så.
789
01:27:47,963 --> 01:27:52,695
Og jeg solede mig i et lys,
jeg ikke havde fortjent.
790
01:27:54,836 --> 01:27:57,687
For jeg så et mirakel.
791
01:28:01,274 --> 01:28:05,233
Det var, som om jeg var der.
792
01:28:08,316 --> 01:28:12,549
Som om jeg var en de! af det.
793
01:28:14,961 --> 01:28:18,920
Som om jeg næsten kunne røre det.
794
01:28:22,359 --> 01:28:25,909
Jeg så mine sønners liv.
795
01:28:29,061 --> 01:28:31,940
Min familie.
796
01:28:36,654 --> 01:28:41,484
Skæbnen har fjernet skampletten
fra alle mine misgerninger.
797
01:28:44,367 --> 01:28:48,570
Og jeg vidste,
at alt ville blive okay.
798
01:28:51,846 --> 01:28:55,726
For jeg var med
til at vende lykkens gang.
799
01:28:59,112 --> 01:29:02,742
En genopstandelse.
800
01:29:04,599 --> 01:29:07,910
Et vaskeægte mirakel.
801
01:29:12,672 --> 01:29:16,631
Og jeg var så lykkelig,
at jeg vidste, jeg måtte være død.
802
01:29:43,560 --> 01:29:47,554
Tekster: Lasse Glavind
www.undertext.com
69343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.