Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,402 --> 00:01:29,988
(A Journey to Love)
2
00:01:30,069 --> 00:01:33,042
(Episode 22)
3
00:01:34,122 --> 00:01:36,608
(Bianzhou, An)
4
00:01:59,382 --> 00:02:00,742
Father!
5
00:02:01,063 --> 00:02:02,173
Father!
6
00:02:03,638 --> 00:02:05,378
This is plenty of money for you.
7
00:02:05,502 --> 00:02:08,002
Never find her again.
8
00:02:09,343 --> 00:02:10,862
Father!
9
00:02:24,557 --> 00:02:26,258
We're in Bianzhou of An.
10
00:02:26,702 --> 00:02:28,162
Ferocious beasts lurk nearby.
11
00:02:28,942 --> 00:02:30,523
Your Highness, seems like you're in a good mood today.
12
00:02:30,662 --> 00:02:32,142
You came here alone
13
00:02:32,222 --> 00:02:33,762
instead of resting together with the diplomatic team.
14
00:02:33,903 --> 00:02:35,602
Did you split the mountain
15
00:02:35,871 --> 00:02:37,491
or plant the trees here?
16
00:02:37,844 --> 00:02:39,504
Why can't I be here?
17
00:02:43,714 --> 00:02:44,882
Wait!
18
00:02:46,222 --> 00:02:47,803
I just want to say
19
00:02:48,343 --> 00:02:50,322
that the green dates in Bianzhou are pretty delicious.
20
00:02:50,822 --> 00:02:52,482
Your Highness, please wait a moment.
21
00:03:36,012 --> 00:03:37,600
Your Highness, sorry for the embarrassment.
22
00:03:37,756 --> 00:03:40,177
You're a marquis, yet you're quite the glutton.
23
00:03:40,748 --> 00:03:42,962
It's not me. It's my master.
24
00:03:43,043 --> 00:03:44,344
She loves them.
25
00:03:46,863 --> 00:03:47,863
I'm serious.
26
00:03:48,222 --> 00:03:49,943
She said she once learned martial arts here.
27
00:03:50,054 --> 00:03:52,434
That's why I wanted to pick some of them
28
00:03:52,743 --> 00:03:55,722
so that I could pay my respects to her grave in Yuzhou.
29
00:03:56,102 --> 00:03:57,843
Is your master buried in Yuzhou?
30
00:03:58,222 --> 00:03:59,402
No, it's in Capital of An.
31
00:03:59,852 --> 00:04:01,913
I've been going on expeditions lately.
32
00:04:02,131 --> 00:04:04,382
I'm worried that I might not be able to make it home in time.
33
00:04:04,514 --> 00:04:06,943
Therefore, I erected memorial tablets for her
34
00:04:07,053 --> 00:04:08,632
in famous Buddhist temples.
35
00:04:08,920 --> 00:04:11,162
This way, I can pay my respect to her in time.
36
00:04:12,189 --> 00:04:13,810
Don't tell me all of that.
37
00:04:14,164 --> 00:04:16,663
I don't want to be your master's replacement.
38
00:04:20,942 --> 00:04:21,942
I'm sorry.
39
00:04:22,582 --> 00:04:23,632
I just
40
00:04:24,342 --> 00:04:25,763
couldn't control myself.
41
00:04:28,022 --> 00:04:29,022
However,
42
00:04:29,439 --> 00:04:31,340
I'm sure your master
43
00:04:31,623 --> 00:04:34,601
will be relieved to see your filial effort from up above.
44
00:04:37,223 --> 00:04:38,223
Really?
45
00:04:39,822 --> 00:04:40,822
Yeah.
46
00:04:43,942 --> 00:04:44,942
Try them.
47
00:04:46,543 --> 00:04:47,592
Just try them.
48
00:04:48,774 --> 00:04:50,673
I never take wild fruits.
49
00:04:52,342 --> 00:04:55,302
I'm not giving them to you because my master liked them.
50
00:04:55,382 --> 00:04:56,763
I just want to thank you
51
00:04:57,142 --> 00:04:58,802
for what you've said.
52
00:04:59,942 --> 00:05:01,883
Try one. It's really sweet.
53
00:05:05,142 --> 00:05:06,353
You should try one.
54
00:05:22,197 --> 00:05:23,237
It's pretty good.
55
00:05:29,082 --> 00:05:31,182
Lord Li seems like an insensible guy.
56
00:05:31,285 --> 00:05:32,906
Was it exhausting to take care of him?
57
00:05:34,142 --> 00:05:36,232
How long does it take to reach Capital of Wu
58
00:05:36,423 --> 00:05:37,763
from Shengzhou on foot?
59
00:05:41,262 --> 00:05:42,523
Are you testing me?
60
00:05:43,942 --> 00:05:44,952
That's not it.
61
00:05:45,382 --> 00:05:46,392
I just
62
00:05:46,783 --> 00:05:48,482
want to chat more with you.
63
00:05:50,118 --> 00:05:52,877
Marquis Chang Qing, you're in charge of the Feather Guards.
64
00:05:52,982 --> 00:05:55,283
Our emperor suffered defeat at your hands.
65
00:05:55,409 --> 00:05:58,389
Before this, you teased and humiliated me.
66
00:05:58,773 --> 00:06:00,952
And now, you're pretending to be a playful young man?
67
00:06:01,581 --> 00:06:02,751
I did so because
68
00:06:02,944 --> 00:06:04,804
I was bewitched.
69
00:06:06,103 --> 00:06:07,103
I'm sorry.
70
00:06:12,223 --> 00:06:13,223
Your Highness,
71
00:06:14,743 --> 00:06:15,952
you look just like my master
72
00:06:16,863 --> 00:06:18,523
when you smile.
73
00:06:19,663 --> 00:06:23,042
However, you've been ignoring me for the past few days.
74
00:06:25,063 --> 00:06:26,883
Why should I smile in front of you?
75
00:06:27,502 --> 00:06:29,963
Yuan Zhou was seriously wounded because he saved you.
76
00:06:30,043 --> 00:06:32,362
He saved you, but you harmed him with food.
77
00:06:37,303 --> 00:06:38,303
Your Highness.
78
00:06:38,842 --> 00:06:40,862
I assume you know what Mr. Ning told me
79
00:06:41,623 --> 00:06:43,003
that night.
80
00:06:43,623 --> 00:06:44,793
I guess.
81
00:06:45,243 --> 00:06:46,473
He had a point.
82
00:06:46,797 --> 00:06:48,337
However, he exaggerated it.
83
00:06:48,942 --> 00:06:49,942
Therefore,
84
00:06:50,543 --> 00:06:52,083
I couldn't decide.
85
00:06:52,725 --> 00:06:54,744
My head hurts from considering the options.
86
00:06:55,241 --> 00:06:58,742
Therefore, I went to take a walk while the team was resting.
87
00:06:59,063 --> 00:07:00,063
Your Highness,
88
00:07:01,365 --> 00:07:02,984
do you think I should listen to him?
89
00:07:05,502 --> 00:07:06,763
You're asking me that?
90
00:07:08,662 --> 00:07:10,521
Of course I feel the same as him.
91
00:07:13,462 --> 00:07:15,323
I won't help you make any decisions.
92
00:07:16,103 --> 00:07:17,782
However, I dare to promise you
93
00:07:17,983 --> 00:07:19,922
that Yuan Zhou isn't an ingrate.
94
00:07:20,342 --> 00:07:22,362
Since you saved his life,
95
00:07:22,623 --> 00:07:24,342
he would never harm you.
96
00:07:24,623 --> 00:07:26,602
And, Yuan Zhou is a master tactician.
97
00:07:26,942 --> 00:07:28,922
You may choose not to believe in his conclusions.
98
00:07:29,277 --> 00:07:31,222
However, his analysis of political issues
99
00:07:31,297 --> 00:07:32,817
are definitely on point.
100
00:07:37,743 --> 00:07:39,443
You do trust him a lot.
101
00:07:41,043 --> 00:07:42,903
He's the man I chose at first glance.
102
00:07:43,262 --> 00:07:44,562
Naturally, I trust him.
103
00:07:46,702 --> 00:07:48,062
I think this won't do.
104
00:07:48,382 --> 00:07:50,047
I can't take flatbread anymore.
105
00:07:50,128 --> 00:07:51,625
My hands will shake when I'm holding a bow.
106
00:07:51,732 --> 00:07:53,642
It's dangerous if I misfire, you know?
107
00:07:53,743 --> 00:07:54,783
Take it or leave it.
108
00:07:54,909 --> 00:07:56,482
Just pass it to someone else if you don't want it.
109
00:07:57,477 --> 00:07:58,607
Do you feel better now?
110
00:08:02,063 --> 00:08:03,063
Look at them.
111
00:08:07,575 --> 00:08:09,642
Your Highness, you can keep these.
112
00:08:16,470 --> 00:08:18,247
Forget it. I'll take two of them.
113
00:08:18,328 --> 00:08:20,342
- Let's go. - I'll take three.
114
00:08:22,142 --> 00:08:24,123
Why are you worried when I'm not?
115
00:08:25,503 --> 00:08:26,742
Sister.
116
00:08:28,303 --> 00:08:29,502
Let me see.
117
00:08:31,023 --> 00:08:33,482
Where did you get these green dates? They look fresh.
118
00:08:33,923 --> 00:08:35,053
Thank you, Marquis.
119
00:08:36,283 --> 00:08:37,443
You haven't tried them before, right?
120
00:08:37,523 --> 00:08:38,523
You can have them all.
121
00:08:39,101 --> 00:08:40,521
Tell them to wash it before you have it.
122
00:08:40,602 --> 00:08:42,682
- Okay. - I'll wait for you in the carriage.
123
00:08:48,660 --> 00:08:49,902
It's huge.
124
00:08:52,742 --> 00:08:54,022
What's wrong with you?
125
00:08:54,180 --> 00:08:55,182
I picked them myself.
126
00:08:55,263 --> 00:08:56,823
I brought them here myself.
127
00:08:56,903 --> 00:08:58,962
What? Can't I throw them away myself?
128
00:09:02,982 --> 00:09:03,982
I...
129
00:09:16,143 --> 00:09:17,462
Ru Yi!
130
00:09:20,263 --> 00:09:21,522
Li Tong Guang!
131
00:09:30,989 --> 00:09:32,902
How could you treat His Highness like that?
132
00:09:33,237 --> 00:09:35,316
I just don't like him holding my dates.
133
00:09:35,422 --> 00:09:37,753
What? Is he a precious gem?
134
00:09:37,834 --> 00:09:39,454
Must everyone treat him with care?
135
00:09:39,663 --> 00:09:41,142
Don't I have the freedom to dislike him?
136
00:09:41,222 --> 00:09:42,463
You're a grown-up, yet you...
137
00:09:42,543 --> 00:09:43,712
That's none of your business.
138
00:09:45,143 --> 00:09:47,082
You're so childish even at this age.
139
00:09:48,903 --> 00:09:49,903
Wait.
140
00:09:51,982 --> 00:09:54,033
- What's the matter? - I've decided.
141
00:09:58,143 --> 00:09:59,273
You've decided?
142
00:09:59,909 --> 00:10:01,530
One's vow must be kept at all costs.
143
00:10:01,893 --> 00:10:03,064
From now on,
144
00:10:03,342 --> 00:10:05,682
I'll do my best to assist you guys in recovering your ruler.
145
00:10:08,973 --> 00:10:10,673
But can't you agree
146
00:10:10,868 --> 00:10:12,968
to stay away from our princess?
147
00:10:15,063 --> 00:10:16,153
Mr. Ning,
148
00:10:16,663 --> 00:10:18,003
don't be so cruel.
149
00:10:18,622 --> 00:10:20,202
Although I'm only 22,
150
00:10:20,837 --> 00:10:22,337
there are not many things in the world
151
00:10:22,965 --> 00:10:25,825
that can make me happy now.
152
00:10:26,317 --> 00:10:28,057
What has that got to do with me?
153
00:10:31,263 --> 00:10:32,782
To show my sincerity,
154
00:10:32,893 --> 00:10:34,514
I have one piece of news for you.
155
00:10:36,842 --> 00:10:40,162
Six Realms Hall had arranged some members to protect your ruler, right?
156
00:10:43,582 --> 00:10:45,022
When I captured your ruler,
157
00:10:45,125 --> 00:10:47,182
some of them already died on the battlefield.
158
00:10:47,903 --> 00:10:49,442
Are you referring to Chai Ming and the rest?
159
00:10:50,622 --> 00:10:52,582
The leader of the bodyguards does have the surname Chai.
160
00:10:52,890 --> 00:10:54,022
Initially, I was supposed to dispose of their bodies
161
00:10:54,121 --> 00:10:55,822
in the river according to military rules.
162
00:10:56,503 --> 00:10:58,183
However, they were loyal warriors.
163
00:10:58,301 --> 00:11:00,360
They should at least have their bodies intact.
164
00:11:00,862 --> 00:11:03,483
That's why I told Zhu Yin to order his men
165
00:11:03,892 --> 00:11:06,633
to dig some shallow graves on the shoal in the middle of the night.
166
00:11:07,342 --> 00:11:08,592
Where are they right now?
167
00:11:09,462 --> 00:11:10,562
They're nearby.
168
00:11:10,773 --> 00:11:11,984
You guys will see their graves soon
169
00:11:12,269 --> 00:11:13,729
if you travel fast enough.
170
00:12:36,868 --> 00:12:38,022
I found them!
171
00:12:38,229 --> 00:12:39,239
They're here.
172
00:12:45,365 --> 00:12:46,402
Xiao Yu.
173
00:12:46,690 --> 00:12:47,922
It's Shi Xiao Yu.
174
00:12:48,582 --> 00:12:51,983
His ring finger and pinky were severed when he was arresting Shen Jia Yan.
175
00:12:52,102 --> 00:12:53,352
I recognize him!
176
00:13:01,023 --> 00:13:02,232
This is Yan.
177
00:13:03,383 --> 00:13:04,643
His lungs were damaged.
178
00:13:05,303 --> 00:13:07,123
He took Tongxuan Lung Pills often.
179
00:13:10,503 --> 00:13:11,802
Continue digging.
180
00:13:31,094 --> 00:13:32,222
Ming.
181
00:13:39,903 --> 00:13:41,342
I'll bring you home.
182
00:14:04,032 --> 00:14:05,322
So, Qian Zhao is...
183
00:14:07,803 --> 00:14:09,103
That's Chai Ming.
184
00:14:09,543 --> 00:14:11,682
Qian Zhao was the closest to Chai Ming
185
00:14:12,742 --> 00:14:14,442
when he worked the night shift in the palace.
186
00:15:14,862 --> 00:15:16,422
Fallen in Guan Mountain,
187
00:15:17,703 --> 00:15:19,262
one's soul shall be recalled.
188
00:15:21,303 --> 00:15:23,062
With courageous spirit and righteous resolve,
189
00:15:24,183 --> 00:15:26,022
whose cause does the true heart serve?
190
00:15:27,383 --> 00:15:29,102
The Six Realms cry in anguish,
191
00:15:29,942 --> 00:15:31,682
the land of Wu shedding tears.
192
00:15:33,102 --> 00:15:34,702
We shall pay our respect to the dead.
193
00:15:36,222 --> 00:15:37,842
May their souls be appeased.
194
00:15:39,942 --> 00:15:40,942
Your Highness.
195
00:15:42,503 --> 00:15:43,962
These are the brothers of Heaven Realm
196
00:15:44,462 --> 00:15:47,123
who died on the battlefield for your brother's sake.
197
00:16:17,605 --> 00:16:21,026
The soul returns, let there be no eternal sorrow!
198
00:16:21,270 --> 00:16:25,089
The soul returns, let there be no eternal sorrow!
199
00:16:48,555 --> 00:16:50,262
Let me kill those scums of An
200
00:16:50,423 --> 00:16:52,682
to avenge our fallen Heaven Realm brothers!
201
00:16:53,102 --> 00:16:54,242
Stop him!
202
00:16:54,702 --> 00:16:56,819
No one can be spared on the battlefield!
203
00:16:56,907 --> 00:16:59,288
We mustn't blame our foes! They were just unlucky!
204
00:17:10,143 --> 00:17:11,143
Everyone,
205
00:17:14,943 --> 00:17:17,163
we were able to find the remains of our fallen Heaven Realm brothers
206
00:17:17,373 --> 00:17:19,382
and bring them back home
207
00:17:19,703 --> 00:17:21,763
all thanks to Marquis Chang Qing.
208
00:17:24,102 --> 00:17:25,762
The war between the two nations was over long ago.
209
00:17:26,943 --> 00:17:27,943
Now,
210
00:17:28,822 --> 00:17:30,602
we can only end the war and achieve peace
211
00:17:31,223 --> 00:17:33,042
by cooperating with him
212
00:17:33,229 --> 00:17:34,762
and turning weapons into farming tools.
213
00:17:35,700 --> 00:17:37,245
Only then, we can restore peace
214
00:17:38,223 --> 00:17:39,763
to the world and its people.
215
00:17:41,303 --> 00:17:42,352
Understood?
216
00:17:42,535 --> 00:17:43,535
Understood!
217
00:18:03,463 --> 00:18:05,422
Let's depart to Guide Plains.
218
00:18:12,482 --> 00:18:17,082
(Guide Plains, An)
219
00:18:29,822 --> 00:18:32,669
(The case of the 29 victims whose rank was below Zhu Ji, a Scarlet Guard, )
220
00:18:32,780 --> 00:18:35,227
(was found to be the work of Ru Yi, )
221
00:18:35,341 --> 00:18:36,977
(a traitor of the Crimson Guard Branch in Capital of Wu.)
222
00:18:37,063 --> 00:18:39,723
(She was ruthless and cunning.)
223
00:18:40,023 --> 00:18:41,923
(I'm afraid she has infiltrated An.)
224
00:18:42,659 --> 00:18:44,079
(Those who receive this order)
225
00:18:44,276 --> 00:18:47,416
(must intercept and kill her as soon as possible.)
226
00:18:49,582 --> 00:18:50,963
Kill her?
227
00:18:51,542 --> 00:18:54,962
Our headquarters has been giving out peculiar orders lately.
228
00:18:55,078 --> 00:18:57,143
First, they took away some of our best men
229
00:18:57,223 --> 00:18:59,142
for some secret missions.
230
00:18:59,250 --> 00:19:01,523
Now, they're sending us a hot potato.
231
00:19:01,722 --> 00:19:04,622
Ru Yi alone is exceptionally capable.
232
00:19:04,734 --> 00:19:06,143
Even Scarlet Guards and Vermilion Messengers
233
00:19:06,223 --> 00:19:07,902
died by her hands.
234
00:19:08,005 --> 00:19:09,985
What can a Purple Messenger like me do by myself?
235
00:19:10,082 --> 00:19:11,382
I'll die if I go against her.
236
00:19:12,543 --> 00:19:14,203
Sir, we received an emergency report from Guide Plains.
237
00:19:21,703 --> 00:19:23,923
The diplomatic team of Wu has reached Guide Plains.
238
00:19:24,102 --> 00:19:25,903
That's much sooner than we expected.
239
00:19:26,030 --> 00:19:27,382
Send out a messenger pigeon immediately.
240
00:19:27,718 --> 00:19:28,718
Yes, sir.
241
00:19:53,902 --> 00:19:54,902
Indeed.
242
00:19:55,708 --> 00:19:58,229
The Crimson Guard Headquarters has no idea that you're Ren Xing.
243
00:19:58,352 --> 00:20:00,763
They only know that Ru Yi is the culprit of Zhu Ji's death.
244
00:20:02,845 --> 00:20:05,464
It didn't mention anything about Li Tong Guang's assassination.
245
00:20:06,286 --> 00:20:08,345
He can investigate the case himself in Capital of An.
246
00:20:18,463 --> 00:20:19,463
By the way,
247
00:20:20,303 --> 00:20:22,882
you've been teaching Ying lately.
248
00:20:23,342 --> 00:20:24,802
However, I never heard you mention
249
00:20:25,310 --> 00:20:27,290
your revenge plan after reaching An.
250
00:20:28,662 --> 00:20:30,122
I know what to do.
251
00:20:30,543 --> 00:20:32,723
But you shouldn't meddle with this yet.
252
00:20:33,334 --> 00:20:35,504
- I... - Don't worry.
253
00:20:37,841 --> 00:20:39,261
You have your own duty to fulfill.
254
00:20:39,373 --> 00:20:41,673
I can resolve the issue with the Crimson Guard myself.
255
00:20:42,662 --> 00:20:45,683
If I can't do it, I'll seek your help.
256
00:20:50,317 --> 00:20:51,317
All right then.
257
00:20:54,046 --> 00:20:55,585
But I still want to thank you
258
00:20:58,172 --> 00:21:00,033
for keeping me company when I paid respect to my fallen comrades.
259
00:21:02,774 --> 00:21:03,784
That's fine.
260
00:21:05,102 --> 00:21:06,483
They're your brothers.
261
00:21:07,223 --> 00:21:09,042
Sending them on their last journey
262
00:21:09,263 --> 00:21:10,562
soothes my nerves too.
263
00:21:13,983 --> 00:21:14,983
And,
264
00:21:15,943 --> 00:21:17,402
I'm very envious of them.
265
00:21:20,160 --> 00:21:21,402
You're envious of them?
266
00:21:22,662 --> 00:21:23,923
Yuan Lu said
267
00:21:24,318 --> 00:21:27,137
Six Realms Hall does this every Qingming Festival and Hungry Ghost Festival
268
00:21:27,510 --> 00:21:29,050
to commemorate
269
00:21:29,342 --> 00:21:31,042
the dead every year.
270
00:21:32,182 --> 00:21:33,963
The Crimson Guard doesn't do that.
271
00:21:35,182 --> 00:21:36,443
Dead Crimson Guards
272
00:21:37,956 --> 00:21:41,608
will be sent to the incinerator without a sound.
273
00:21:42,582 --> 00:21:45,222
There's no grave or memorial tablet.
274
00:21:45,743 --> 00:21:48,562
Forget about paying respect to them with incense.
275
00:21:56,983 --> 00:21:58,152
When we reach Capital of An,
276
00:22:00,121 --> 00:22:01,541
I'll keep you company if you wish
277
00:22:01,661 --> 00:22:02,962
to pay respect to them.
278
00:22:10,543 --> 00:22:11,742
It's a shame
279
00:22:12,662 --> 00:22:15,723
that I don't remember their true names.
280
00:22:18,582 --> 00:22:20,302
Crimson Guards only use code names
281
00:22:20,422 --> 00:22:22,523
when they're alive.
282
00:22:23,422 --> 00:22:25,383
Their appearance, personality, and background
283
00:22:25,494 --> 00:22:27,433
are recorded in a book
284
00:22:27,636 --> 00:22:29,136
so that they won't be able to escape.
285
00:22:30,342 --> 00:22:31,642
But once they die,
286
00:22:32,662 --> 00:22:34,243
everything related to them will be removed.
287
00:22:35,726 --> 00:22:37,226
It's as if
288
00:22:37,622 --> 00:22:39,402
these people never existed.
289
00:22:43,223 --> 00:22:44,763
However, I'm sad about the fact
290
00:22:45,543 --> 00:22:46,882
that I didn't feel
291
00:22:47,196 --> 00:22:49,726
that there was anything wrong with it in the past.
292
00:22:51,142 --> 00:22:53,802
Only now, I realize
293
00:22:54,582 --> 00:22:58,082
that they deserved to be remembered too.
294
00:23:28,743 --> 00:23:30,923
Is giving me candy the only thing you know?
295
00:23:44,550 --> 00:23:46,442
I was once an undercover agent in Capital of An.
296
00:23:47,285 --> 00:23:49,382
If you need help regarding the Crimson Guard,
297
00:23:49,900 --> 00:23:51,241
you must tell me.
298
00:23:54,342 --> 00:23:56,322
What did you do for a living
299
00:23:56,943 --> 00:23:58,582
when you were an undercover agent in Capital of An?
300
00:24:13,296 --> 00:24:14,502
I remember now.
301
00:24:14,598 --> 00:24:17,482
Qian Zhao wanted to discuss something with me just now.
302
00:24:17,622 --> 00:24:19,082
Let's hurry back.
303
00:24:19,759 --> 00:24:21,182
You haven't answered me yet.
304
00:24:21,302 --> 00:24:23,042
We can talk about it tomorrow.
305
00:24:23,227 --> 00:24:25,582
Qian Zhao's matter is more urgent.
306
00:24:29,122 --> 00:24:30,202
Shi San,
307
00:24:30,443 --> 00:24:32,983
Yuan Zhou wasn't willing to tell me what he did.
308
00:24:33,073 --> 00:24:34,643
So, what did he do for a living
309
00:24:34,723 --> 00:24:36,322
when he was in Capital of An?
310
00:24:37,182 --> 00:24:38,432
He was a...
311
00:24:40,221 --> 00:24:41,431
I'm not close to him.
312
00:24:42,037 --> 00:24:43,247
Go and ask Yuan Lu.
313
00:24:46,904 --> 00:24:48,142
I can't tell you.
314
00:24:48,502 --> 00:24:51,522
If not, Chief Ning will chop off my head.
315
00:25:08,622 --> 00:25:09,762
I...
316
00:25:10,119 --> 00:25:11,342
I don't know.
317
00:25:11,625 --> 00:25:13,682
I hadn't joined the Crimson Guard yet back then.
318
00:25:13,822 --> 00:25:15,302
No, I mean Six Realms Hall.
319
00:25:21,922 --> 00:25:23,242
I need water!
320
00:25:25,509 --> 00:25:27,022
Your Highness, do you truly wish to know?
321
00:25:29,314 --> 00:25:30,562
As Buddha once said:
322
00:25:31,943 --> 00:25:33,982
"No can do."
323
00:25:35,039 --> 00:25:37,382
Fine. None of you want to tell me about it, huh?
324
00:25:40,463 --> 00:25:41,642
Sorry about that.
325
00:25:43,422 --> 00:25:45,642
Marquis Chang Qing, what are you up to again?
326
00:25:45,943 --> 00:25:46,943
Sorry about that.
327
00:25:47,543 --> 00:25:49,243
I rushed here to see you.
328
00:25:49,877 --> 00:25:50,877
What's the matter?
329
00:25:50,990 --> 00:25:53,166
According to our scouts, the bridge ahead has collapsed.
330
00:25:53,270 --> 00:25:54,439
We have to take the mountain path.
331
00:25:54,582 --> 00:25:55,822
You'll see Capital of An
332
00:25:55,940 --> 00:25:57,241
after we pass through the mountain.
333
00:26:18,940 --> 00:26:20,521
So, that's Capital of An?
334
00:26:22,662 --> 00:26:23,713
Say,
335
00:26:24,303 --> 00:26:26,402
do you guys think I can leave this place
336
00:26:26,645 --> 00:26:28,706
together with my brother in one piece?
337
00:26:30,278 --> 00:26:31,528
When there's a will, there's a way.
338
00:26:40,919 --> 00:26:41,919
All right.
339
00:27:12,303 --> 00:27:15,682
Second Prince never liked it when someone was trying to show off.
340
00:27:16,382 --> 00:27:19,122
Hurry and send our distant guest a present.
341
00:27:19,422 --> 00:27:20,422
Yes, sir.
342
00:28:13,983 --> 00:28:15,943
I guess the prince is doing better than his brother
343
00:28:16,036 --> 00:28:17,655
when he entered the capital.
344
00:28:17,783 --> 00:28:18,793
Yeah.
345
00:28:20,037 --> 00:28:24,642
(Foreign Nation Embassy, Capital of An)
346
00:28:38,974 --> 00:28:40,862
Now that I've brought the diplomatic team to Capital of An safely,
347
00:28:40,949 --> 00:28:42,849
I'm done with my job as the State Receptionist.
348
00:28:43,277 --> 00:28:45,762
Please stay in the Foreign Nation Embassy.
349
00:28:46,068 --> 00:28:47,453
The Minister of Honglu Temple, who came here together with me,
350
00:28:47,534 --> 00:28:48,994
will come here every three days.
351
00:28:49,684 --> 00:28:50,734
Just find him
352
00:28:51,507 --> 00:28:52,598
if you need anything.
353
00:28:53,444 --> 00:28:54,444
Wait.
354
00:28:55,125 --> 00:28:57,604
He will come here every three days? What does that mean?
355
00:28:57,685 --> 00:29:00,443
Shouldn't your ruler summon me immediately?
356
00:29:02,253 --> 00:29:03,713
Your Highness, so, it turns out
357
00:29:04,006 --> 00:29:06,065
that you know His Majesty will summon you, huh?
358
00:29:07,469 --> 00:29:09,889
If he wants to see you, he'll summon you.
359
00:29:10,943 --> 00:29:13,602
If not, he won't.
360
00:29:15,543 --> 00:29:16,543
Farewell.
361
00:29:19,543 --> 00:29:21,342
Many of the Crimson Guards know my master.
362
00:29:21,862 --> 00:29:22,953
You have to practice caution.
363
00:29:29,381 --> 00:29:31,143
I truly dislike Marquis Chang Qing.
364
00:29:31,334 --> 00:29:33,863
He only behaves when he speaks to Ru Yi.
365
00:29:34,013 --> 00:29:36,233
If not, he'll behave erratically.
366
00:29:38,622 --> 00:29:39,832
I dislike him too.
367
00:29:40,743 --> 00:29:42,802
But now, we're cooperating in secret.
368
00:29:43,325 --> 00:29:45,344
He'll send us secret reports after this.
369
00:29:45,983 --> 00:29:48,163
What he did just now
370
00:29:48,451 --> 00:29:50,642
was the trick they used to treat their rival envoys.
371
00:29:50,789 --> 00:29:52,448
They'll test our patience.
372
00:29:53,223 --> 00:29:54,352
This is common.
373
00:29:58,102 --> 00:29:59,602
I guess I was overthinking it.
374
00:30:00,182 --> 00:30:01,392
If so, Mr. Ning,
375
00:30:02,365 --> 00:30:05,902
when will the emperor of An meet me?
376
00:30:07,188 --> 00:30:08,608
It'll take at least three to five days.
377
00:30:10,742 --> 00:30:12,022
But don't be impatient.
378
00:30:12,622 --> 00:30:13,963
We had a long trip.
379
00:30:14,078 --> 00:30:15,738
We should take a break for now.
380
00:30:19,983 --> 00:30:20,983
Brothers,
381
00:30:22,662 --> 00:30:24,581
let's remove the nails in the courtyard.
382
00:30:24,716 --> 00:30:25,716
All right.
383
00:30:27,201 --> 00:30:32,122
(Foreign Nation Embassy, Midnight)
384
00:30:34,482 --> 00:30:37,062
What? He's summoning His Highness to the court at this hour?
385
00:30:37,142 --> 00:30:39,342
Yeah. His Highness just fell asleep not long ago.
386
00:30:39,422 --> 00:30:41,683
- Why is... - We're only following His Majesty's order.
387
00:30:41,763 --> 00:30:44,142
What? Are you guys trying to go against the emperor?
388
00:30:45,636 --> 00:30:46,822
What happened?
389
00:30:47,022 --> 00:30:48,140
Your Highness,
390
00:30:48,223 --> 00:30:50,362
a eunuch of An is here to deliver an imperial edict.
391
00:30:51,622 --> 00:30:53,122
According to His Majesty's oral edict,
392
00:30:53,223 --> 00:30:57,963
Lord Li of Wu is to be at the palace immediately.
393
00:30:58,783 --> 00:31:01,262
But it's not even dawn yet.
394
00:31:01,342 --> 00:31:03,362
The morning court session starts at dawn.
395
00:31:03,526 --> 00:31:06,506
Many officials are getting ready for the court session at this hour.
396
00:31:06,587 --> 00:31:08,222
- You... - You're summoning Lord Li there,
397
00:31:08,611 --> 00:31:10,550
but you don't even have a fold or an edict with you?
398
00:31:11,063 --> 00:31:13,502
What? Did you not hear me just now?
399
00:31:13,583 --> 00:31:16,723
It's an oral edict. There's no imperial edict.
400
00:31:17,582 --> 00:31:19,283
You don't want to obey the edict?
401
00:31:19,455 --> 00:31:20,455
Fine.
402
00:31:20,822 --> 00:31:24,102
We'll return to the palace and report it to His Majesty then.
403
00:31:24,205 --> 00:31:25,205
Wait.
404
00:31:26,479 --> 00:31:27,618
I didn't say I wasn't going.
405
00:31:27,707 --> 00:31:29,288
How dare you accuse me?
406
00:31:31,342 --> 00:31:33,243
If so, we shall wait for your arrival
407
00:31:34,185 --> 00:31:36,105
at the palace.
408
00:31:38,142 --> 00:31:39,273
Let's go.
409
00:31:40,102 --> 00:31:41,193
This...
410
00:31:41,743 --> 00:31:44,723
People of An are rude indeed.
411
00:31:44,838 --> 00:31:47,058
They're trying to put His Highness on the spot here.
412
00:31:48,270 --> 00:31:51,740
We already rehearsed this on our way here, right?
413
00:31:51,943 --> 00:31:53,076
I was prepared long ago.
414
00:31:53,195 --> 00:31:54,695
I can enter the palace at any time.
415
00:31:56,189 --> 00:31:58,670
Bring me the gifts meant for Emperor An.
416
00:31:58,774 --> 00:31:59,834
All right.
417
00:31:59,946 --> 00:32:02,807
Everyone, get ready. We'll join His Highness in the palace.
418
00:32:28,618 --> 00:32:29,670
According to the law of An,
419
00:32:29,751 --> 00:32:31,592
bodyguards cannot accompany the envoys
420
00:32:31,673 --> 00:32:33,102
as they enter the palace.
421
00:32:33,183 --> 00:32:34,362
What did you say?
422
00:32:37,853 --> 00:32:39,672
This is my personal servant.
423
00:32:40,924 --> 00:32:43,704
These are the gifts and official letters for your emperor.
424
00:32:59,662 --> 00:33:00,662
Your Highness.
425
00:33:04,102 --> 00:33:05,562
We'll wait outside.
426
00:34:16,244 --> 00:34:18,345
Don't panic.
427
00:34:24,304 --> 00:34:25,542
Calm down.
428
00:34:25,943 --> 00:34:27,073
Calm down.
429
00:34:27,903 --> 00:34:30,203
Think about why they're doing this.
430
00:34:35,983 --> 00:34:37,482
Did something happen to him?
431
00:34:37,602 --> 00:34:39,723
Our superior only wanted us to scare him.
432
00:34:39,819 --> 00:34:41,763
- What if... - Let's open the gate.
433
00:34:41,843 --> 00:34:43,763
We should report it to our superior if anything happens to him.
434
00:34:52,063 --> 00:34:53,322
Where is he?
435
00:34:54,443 --> 00:34:55,562
Where is he?
436
00:34:55,688 --> 00:34:57,182
I heard something just now.
437
00:34:57,292 --> 00:34:58,822
Where did he go?
438
00:34:58,923 --> 00:35:00,622
Yeah. This is spooky.
439
00:35:05,063 --> 00:35:06,342
Who's there?
440
00:35:07,681 --> 00:35:09,322
What were you guys looking for?
441
00:35:09,802 --> 00:35:11,902
I've already been waiting for some time.
442
00:35:12,483 --> 00:35:13,743
Hurry and lead the way.
443
00:35:35,677 --> 00:35:37,377
It's a butterfly.
444
00:35:37,983 --> 00:35:39,522
I made a promise with His Highness.
445
00:35:39,622 --> 00:35:42,322
He'll set free a butterfly if he's safe inside.
446
00:35:43,023 --> 00:35:44,023
All right.
447
00:35:45,327 --> 00:35:47,502
I hope His Highness can meet Emperor An successfully.
448
00:35:47,615 --> 00:35:49,262
He already passed the first test.
449
00:35:49,343 --> 00:35:51,883
He'll surely pass the rest.
450
00:36:22,463 --> 00:36:23,922
Your Highness, please have a seat.
451
00:36:32,503 --> 00:36:33,962
Although he's young,
452
00:36:34,063 --> 00:36:35,763
he's quite calm and collected.
453
00:36:35,879 --> 00:36:37,126
You're right.
454
00:36:43,834 --> 00:36:47,262
(An Palace, Hour of Wu)
455
00:36:47,343 --> 00:36:48,682
Northern Pan?
456
00:36:50,389 --> 00:36:52,933
The Northern Pan tribe didn't create trouble for us
457
00:36:53,014 --> 00:36:54,672
in the past several decades.
458
00:36:54,753 --> 00:36:56,303
Why are they creating trouble for me
459
00:36:56,390 --> 00:36:59,409
when I'm just about to invade Chu?
460
00:36:59,662 --> 00:37:03,283
I don't have that many soldiers to station at Tianmen Pass.
461
00:37:05,423 --> 00:37:08,753
Tell the Ministry of Justice to identify the three bodies.
462
00:37:09,622 --> 00:37:11,783
At most, just tell the Sha Bei Tribe to keep an eye on them.
463
00:37:11,894 --> 00:37:13,433
That's about it.
464
00:37:17,622 --> 00:37:18,622
What is it?
465
00:37:32,189 --> 00:37:33,242
Your Majesty,
466
00:37:33,463 --> 00:37:35,802
Yang Ying is still waiting in the side hall.
467
00:37:37,302 --> 00:37:40,002
He's pretty patient for a young lad.
468
00:37:40,356 --> 00:37:43,137
All right. Let him wait.
469
00:37:43,503 --> 00:37:45,362
Wait for me to finish my meeting.
470
00:37:45,502 --> 00:37:48,401
I'll summon him after dinner.
471
00:37:54,255 --> 00:37:55,482
Continue.
472
00:37:59,063 --> 00:38:00,063
Yes, Your Majesty.
473
00:38:00,708 --> 00:38:02,462
I suspect that the Crimson Guards
474
00:38:02,823 --> 00:38:05,322
are behind the victims' death.
475
00:38:05,511 --> 00:38:06,642
What?
476
00:38:07,383 --> 00:38:08,882
Initially, I couldn't believe it either.
477
00:38:09,156 --> 00:38:11,177
After all, the Crimson Guard is the emperor's private army.
478
00:38:11,532 --> 00:38:13,263
Commander Deng is a loyal subject too.
479
00:38:13,343 --> 00:38:14,343
Enough.
480
00:38:18,102 --> 00:38:20,043
Show me the evidence.
481
00:38:31,644 --> 00:38:34,345
Your Highness, aren't you going to ask when His Majesty will summon you?
482
00:38:36,550 --> 00:38:38,929
My brother is always busy with official affairs.
483
00:38:39,732 --> 00:38:42,313
I assume it's the same for your emperor.
484
00:38:43,925 --> 00:38:47,344
He'll see me when he's free.
485
00:38:48,499 --> 00:38:50,239
There's no need for me to be impatient.
486
00:39:06,755 --> 00:39:08,415
Your Highness, please.
487
00:39:11,863 --> 00:39:12,863
That's unnecessary.
488
00:39:14,021 --> 00:39:16,302
Since my brother is staying in the tall tower as a guest,
489
00:39:16,763 --> 00:39:20,344
I assume he has no chance to savor such delicacies.
490
00:39:20,989 --> 00:39:22,468
How could I savor them myself?
491
00:39:23,182 --> 00:39:24,182
Moreover,
492
00:39:25,102 --> 00:39:27,163
if I do savor them,
493
00:39:28,023 --> 00:39:30,522
nature might call after some time,
494
00:39:30,924 --> 00:39:32,864
and it'll make things inconvenient.
495
00:39:37,125 --> 00:39:39,226
If so, I'll be doing what you guys are wishing for.
496
00:40:29,463 --> 00:40:31,123
He didn't take a single bite or sip?
497
00:40:33,662 --> 00:40:36,163
Leave then. Let's see if he'll panic or not.
498
00:40:37,662 --> 00:40:38,662
But...
499
00:40:39,823 --> 00:40:43,002
I'll bear the responsibility if anything happens.
500
00:41:05,109 --> 00:41:06,568
Your Highness, please wait.
501
00:41:09,883 --> 00:41:10,883
Your Highness.
502
00:41:13,456 --> 00:41:14,955
It's been an entire day.
503
00:41:15,487 --> 00:41:17,346
Minister, you're finally here, huh?
504
00:41:19,023 --> 00:41:20,423
I was busy with affairs
505
00:41:20,526 --> 00:41:22,786
concerning the Ministry of Rites today.
506
00:41:23,102 --> 00:41:24,642
I didn't mean to neglect you on purpose.
507
00:41:24,802 --> 00:41:26,383
Please forgive me.
508
00:41:28,182 --> 00:41:29,735
But Your Highness, you're leaving without permission.
509
00:41:29,816 --> 00:41:30,976
Without permission?
510
00:41:37,063 --> 00:41:39,402
Since your ruler is busy with court affairs,
511
00:41:39,863 --> 00:41:42,402
I'll leave now and come back tomorrow.
512
00:41:43,302 --> 00:41:44,432
What's wrong with that?
513
00:41:46,188 --> 00:41:49,573
Could it be that the guests in your nation
514
00:41:50,020 --> 00:41:52,399
cannot leave even though the host isn't here himself?
515
00:41:53,063 --> 00:41:56,603
Could it be that your emperor wasn't trying to put me on the spot here?
516
00:41:59,786 --> 00:42:02,367
Could it be that he also prepared a banquet filled with traps for me?
517
00:42:17,267 --> 00:42:18,267
Your Highness!
518
00:42:18,423 --> 00:42:19,423
Get out of my way!
519
00:42:19,622 --> 00:42:20,622
Your Highness!
520
00:42:24,943 --> 00:42:26,842
Spare the formalities.
521
00:42:31,662 --> 00:42:33,402
Your Highness,
522
00:42:34,406 --> 00:42:37,226
I've already told the eunuchs to notify His Majesty.
523
00:42:37,708 --> 00:42:39,289
Please stay.
524
00:42:42,387 --> 00:42:44,087
Minister, you're panicking.
525
00:42:44,943 --> 00:42:48,222
Could it be that you're worried that I might not return after this?
526
00:42:49,102 --> 00:42:50,302
Don't worry.
527
00:42:50,622 --> 00:42:52,723
I'll come back tomorrow.
528
00:42:53,182 --> 00:42:54,802
However, one never makes the same mistake thrice.
529
00:42:55,724 --> 00:42:57,462
If I don't get a clear answer
530
00:42:57,716 --> 00:43:02,889
about receiving our ruler from your ruler in three days,
531
00:43:04,252 --> 00:43:06,502
I will head back to my nation.
532
00:43:08,543 --> 00:43:11,683
I didn't want to interfere with political affairs in the first place.
533
00:43:12,789 --> 00:43:15,170
No matter which brother of mine ascends the throne,
534
00:43:15,782 --> 00:43:18,402
I'm still the prince.
535
00:43:19,239 --> 00:43:20,362
And,
536
00:43:21,463 --> 00:43:23,683
Minister, you better don't think
537
00:43:23,782 --> 00:43:25,642
that you guys can have the 100,000 gold taels for free
538
00:43:25,982 --> 00:43:28,642
if you detain me here.
539
00:43:30,682 --> 00:43:33,682
After all, the hundreds of Six Realms Hall's
540
00:43:34,095 --> 00:43:38,703
death squad members all over An are raring to go.
541
00:43:38,822 --> 00:43:41,115
You guys may be able to fend them off for a short while.
542
00:43:41,196 --> 00:43:43,862
But I don't think you can fend them off for years.
543
00:43:48,063 --> 00:43:49,063
Your Highness,
544
00:43:50,903 --> 00:43:51,903
please.
545
00:43:53,503 --> 00:43:54,503
Your Highness!
38591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.