All language subtitles for christmas.casanova.2023.1080p.web.dl.hevc.x265.rmteam-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,189 --> 00:00:16,851 ♪ Segure-me Me abrace como você me quer ♪ 2 00:00:55,430 --> 00:00:57,732 na coreografia de espadas? 3 00:00:57,832 --> 00:01:00,295 Aonde isso te levou? Como isso moldou sua vida? 4 00:01:00,395 --> 00:01:02,817 Bem, suponho que seja como Eu disse antes. 5 00:01:02,917 --> 00:01:04,419 É uma dança, mesmo com adversário. 6 00:01:04,519 --> 00:01:06,741 Bem, obrigado, Jaclyn. Vou sentir falta disso. 7 00:01:06,841 --> 00:01:08,142 Você vai colocar essas sessões de treinamento 8 00:01:08,242 --> 00:01:09,624 - no podcast? - Não não não, 9 00:01:09,724 --> 00:01:11,025 isso foi apenas para diversão. 10 00:01:11,125 --> 00:01:13,187 Eu me mantenho fora da narrativa. 11 00:01:13,287 --> 00:01:16,751 Eu acredito que isso faz para uma narrativa confusa. 12 00:01:16,851 --> 00:01:19,033 Gosto de manter meu foco nos assuntos. 13 00:01:19,133 --> 00:01:20,635 Feliz Natal, 14 00:01:20,735 --> 00:01:22,357 - e obrigado novamente. - Feliz Natal. 15 00:01:29,424 --> 00:01:30,645 Oi. 16 00:01:35,109 --> 00:01:38,773 Oi! Ah, são aqueles o sabor especial de Natal? 17 00:01:38,873 --> 00:01:41,856 Sim. Padaria Helena comecei a fazê-los ontem. 18 00:01:41,956 --> 00:01:42,857 Uau. 19 00:01:42,957 --> 00:01:44,299 E acabei de terminar 20 00:01:44,399 --> 00:01:45,500 com Jaclyn Snyder. 21 00:01:45,600 --> 00:01:46,861 Legal! 22 00:01:46,961 --> 00:01:48,663 Bem, você decidiu que ângulo você quer pegar? 23 00:01:48,763 --> 00:01:51,386 Acho que vou com coreografia de espadas 24 00:01:51,486 --> 00:01:53,508 como uma metáfora para o conflito e comunicação. 25 00:01:53,608 --> 00:01:56,711 Você é como um Michelangelo com uma laje de mármore. 26 00:01:56,811 --> 00:01:58,152 Sim, exatamente. 27 00:01:58,252 --> 00:01:59,674 Ah, a propósito, Max e eu 28 00:01:59,774 --> 00:02:01,836 estamos indo para um Natal pub crawl na sexta-feira. 29 00:02:01,936 --> 00:02:03,238 Você deveria vir. 30 00:02:03,338 --> 00:02:05,440 Ajudar a despertar o espírito natalino? 31 00:02:05,540 --> 00:02:07,922 Você sabe que eu tenho bastante do espírito natalino. 32 00:02:08,022 --> 00:02:10,805 Eu estou apenas... ficando mais aconchegante hoje em dia. 33 00:02:10,905 --> 00:02:14,188 Esta noite, vou dar outra facada na receita de cidra quente da minha mãe. 34 00:02:15,229 --> 00:02:18,413 Eu sei que você sente falta da sua mãe. Especialmente essa época do ano, 35 00:02:18,513 --> 00:02:21,175 mas estou preocupado que você esteja perdendo. 36 00:02:21,275 --> 00:02:23,137 Moramos em Nova York. 37 00:02:23,237 --> 00:02:25,180 Você deveria deixar a cidade ajudá-lo a comemorar. 38 00:02:25,280 --> 00:02:26,581 Sim. 39 00:02:26,681 --> 00:02:28,503 A propósito, Janice estava procurando por você. 40 00:02:28,603 --> 00:02:29,824 Ela queria marcar uma reunião. 41 00:02:29,924 --> 00:02:31,906 Sim, ouvi dizer que ela estava fazendo rondas 42 00:02:32,006 --> 00:02:33,548 sobre como... 43 00:02:33,648 --> 00:02:35,230 - otimizar a audiência. - Oh. 44 00:02:35,330 --> 00:02:36,871 Estou preocupado "Vida e coisas do gênero" 45 00:02:36,971 --> 00:02:38,393 está no bloco de desbastamento. 46 00:02:38,493 --> 00:02:40,154 Ela marcou uma reunião comigo ontem. 47 00:02:40,254 --> 00:02:42,557 - Estava tudo bem. - Claro que foi! 48 00:02:42,657 --> 00:02:44,199 "Live Life Winning" é um dos mais 49 00:02:44,299 --> 00:02:46,961 podcasts populares disponíveis no momento. 50 00:02:47,061 --> 00:02:49,284 Uh... Janice. 51 00:02:49,384 --> 00:02:50,925 Seis horas. 52 00:02:52,987 --> 00:02:54,849 Acho que vou trabalhar em casa hoje. 53 00:02:54,949 --> 00:02:56,951 Yeah, yeah. 54 00:02:59,474 --> 00:03:01,476 Ei, como está indo? 55 00:03:06,561 --> 00:03:08,663 Agora, um equívoco contínuo 56 00:03:08,763 --> 00:03:12,347 é que os aplicativos e nossos telefones criar distância entre as pessoas. 57 00:03:12,447 --> 00:03:15,430 Mas o aplicativo Sous Vide é o exemplo perfeito 58 00:03:15,530 --> 00:03:17,472 do exato oposto. 59 00:03:17,572 --> 00:03:20,034 É como um clube do livro, mas com receitas. 60 00:03:20,134 --> 00:03:23,278 Festas culinárias em tempo real em longas distâncias. 61 00:03:26,301 --> 00:03:28,363 Hum, nossa pesquisa de mercado indica 62 00:03:28,463 --> 00:03:32,086 que esta nova geração dos consumidores é orientado por avaliações. 63 00:03:32,186 --> 00:03:34,649 Para um tema de Natal, pensamos que seria uma ideia divertida 64 00:03:34,749 --> 00:03:37,932 incorporar desenhos animados personagens como elfos, 65 00:03:38,032 --> 00:03:40,655 renas, ou até mesmo o próprio Papai Noel, 66 00:03:40,755 --> 00:03:42,857 se isso não for muito banal. 67 00:03:42,957 --> 00:03:44,819 Banal? 68 00:03:44,919 --> 00:03:46,541 Hum. Talvez. 69 00:03:46,641 --> 00:03:48,863 Hum, ou talvez algo clássico? 70 00:03:48,963 --> 00:03:51,466 Gosta de botas Ugg? Tantos estudos. 71 00:03:51,566 --> 00:03:54,028 Toda essa pesquisa de mercado. Acho que estava apenas olhando 72 00:03:54,128 --> 00:03:56,531 para algo um pouco mais... 73 00:03:57,612 --> 00:03:59,514 Vivo. 74 00:03:59,614 --> 00:04:00,635 Cru. 75 00:04:00,735 --> 00:04:03,498 Vivo. Cru. 76 00:05:52,607 --> 00:05:54,229 É bom, mas ainda está desligado. 77 00:05:54,329 --> 00:05:55,670 Melhor que da última vez. 78 00:05:55,770 --> 00:05:58,193 Você sabe, eu acho que o cardamomo foi uma boa adição. 79 00:05:58,293 --> 00:05:59,834 - Hum, hum-hmm. - Você sabe, se esta reunião 80 00:05:59,934 --> 00:06:02,357 - acontece com Janice-- - Se você não consegue se esconder 81 00:07:03,318 --> 00:07:04,619 que eles não hospedarão Natal este ano. 82 00:07:04,719 --> 00:07:06,621 Eles têm certeza? Você sabe, talvez possamos ajudá-los. 83 00:07:06,721 --> 00:07:09,264 Eles são bastante decididos. Na verdade, eles estão vindo para cá, 84 00:07:09,364 --> 00:07:10,906 passar o Natal em Nova York. 85 00:08:47,582 --> 00:08:50,525 você está falando sobre tudo isso em termos publicitários. 86 00:08:50,625 --> 00:08:53,648 Claro, ela tem isso novo namorado chamado Cliff, 87 00:08:53,748 --> 00:08:56,391 quem é um verdadeiro cara de Natal. 88 00:08:56,992 --> 00:09:00,255 O que? Eu pensei que você queria nós dois ficarmos juntos? 89 00:09:00,355 --> 00:09:01,977 Mas agora ela não está disponível. 90 00:09:02,077 --> 00:09:04,259 Você sabe, hoje, "Viva a Vida Vencendo", 91 00:09:04,359 --> 00:09:07,622 eles estão fazendo ligações para um episódio especial de Natal. 92 00:09:07,722 --> 00:09:09,184 Você poderia ligar para eles. 93 00:09:09,284 --> 00:09:11,186 Eh, você sabe, obtenha alguns conselhos neutros. 94 00:09:11,286 --> 00:09:14,129 Além disso, você adora um bom grupo focal. 95 00:09:16,011 --> 00:09:17,272 Eu gosto disso. 96 00:09:20,936 --> 00:09:22,878 Ginnie, posso te ver um minuto? 97 00:09:22,978 --> 00:09:24,960 Nós vamos precisar dos números em cada show que temos 98 00:09:25,060 --> 00:09:28,003 em transmissão agora. Especialmente "Vida e afins". 99 00:09:28,103 --> 00:09:30,245 Agora, onde está Elise, afinal? 100 00:09:34,549 --> 00:09:35,530 Assim como aqui. 101 00:09:41,917 --> 00:09:44,519 Ei. Oi. 102 00:09:45,560 --> 00:09:47,102 Você está se escondendo de Janice, não está? 103 00:09:47,202 --> 00:09:49,424 Só um pouco. O que você está gravando? 104 00:09:49,524 --> 00:09:50,625 A grande chamada de Natal. 105 00:09:50,725 --> 00:09:52,828 Embora Charlotte Noel tenha cancelado, 106 00:09:52,928 --> 00:09:54,930 então eu tenho que fazer tudo sozinho-- 107 00:09:56,371 --> 00:09:57,592 - Na verdade... - Não não não. 108 00:09:57,692 --> 00:09:58,834 - Isto é perfeito. - Não não. 109 00:09:58,934 --> 00:09:59,995 Você pode ser co-anfitrião comigo. 110 00:10:00,095 --> 00:10:01,036 Não não não não não, 111 00:10:01,136 --> 00:10:02,557 esse não é realmente meu conjunto de habilidades. 112 00:10:02,657 --> 00:10:04,679 Ah, aí está. Você parece bem! 113 00:10:04,779 --> 00:10:06,722 OK. 114 00:10:06,822 --> 00:10:07,963 Estamos gravando agora? 115 00:10:08,063 --> 00:10:09,845 Olá e boas festas a todos. 116 00:10:09,945 --> 00:10:12,127 - Acho que sim. - Esta é Bonnie Medley, 117 00:10:12,227 --> 00:10:13,809 apresentador de "Live Life Winning". 118 00:10:13,909 --> 00:10:16,651 E hoje é o nosso épico Especial de Natal, 119 00:10:16,751 --> 00:10:19,094 onde respondemos qualquer uma de suas perguntas sobre férias, 120 00:10:19,194 --> 00:10:20,896 seja hospedando ansiedade, 121 00:10:20,996 --> 00:10:23,138 ou quais biscoitos o Papai Noel realmente adora. 122 00:10:23,238 --> 00:10:26,021 E se juntando a mim hoje está nosso convidado especial, 123 00:10:26,121 --> 00:10:28,343 Senhorita Natal! 124 00:10:28,443 --> 00:10:31,546 Um especialista brilhante em todas as coisas de Natal. 125 00:10:31,646 --> 00:10:33,268 Então vamos começar com nosso primeiro chamador aqui. 126 00:10:33,368 --> 00:10:35,590 Temos um "Kris Kringle". 127 00:10:35,690 --> 00:10:37,873 Acho que isso é um pseudônimo. 128 00:10:37,973 --> 00:10:41,396 Fale Conosco. Qual é o seu Enigma do Natal? 129 00:10:41,496 --> 00:10:44,159 Olá. Uh... 130 00:10:44,259 --> 00:10:46,641 meu enigma é que 131 00:10:46,741 --> 00:10:49,364 Eu acho que posso estar apaixonado com meu amigo de longa data, 132 00:10:49,464 --> 00:10:50,966 mas eu não tenho certeza. 133 00:10:51,066 --> 00:10:53,368 Mas também, o tempo é essencial 134 00:10:53,468 --> 00:10:55,691 porque ela acabou de chegar um novo namorado. 135 00:10:55,791 --> 00:10:57,612 Esse é um clássico. 136 00:10:57,712 --> 00:11:00,255 Clássico. Ver? Isso foi o que eu pensei. 137 00:11:00,355 --> 00:11:01,897 Eu a conheço desde que éramos crianças. 138 00:11:01,997 --> 00:11:04,459 O Natal foi um grande acontecimento para sua família. 139 00:11:04,559 --> 00:11:06,021 Minha família estava sempre ocupada com trabalho. 140 00:11:06,121 --> 00:11:09,665 E porque somos paquistaneses, nós realmente não comemoramos isso. 141 00:11:09,765 --> 00:11:12,547 Então, eles sempre me adotaram para o feriado. 142 00:11:12,647 --> 00:11:15,510 Na verdade, eu deveria gastar Natal em Vermont com eles, 143 00:11:15,610 --> 00:11:17,312 mas os planos mudaram e agora eles estão chegando 144 00:11:17,412 --> 00:11:19,514 em vez disso, para Nova York. E... 145 00:11:20,816 --> 00:11:23,058 Não sei se fui convidado. 146 00:11:23,819 --> 00:11:26,642 Ela diz que esse cara é um verdadeiro cara de Natal, 147 00:11:26,742 --> 00:11:30,325 e pensei que talvez pudesse seja um cara melhor no Natal. 148 00:11:30,425 --> 00:11:34,770 O que eu preciso é de uma estratégia para conquistar o coração dela, 149 00:11:34,870 --> 00:11:37,893 e da família dela, e garanta minha vaga. 150 00:11:37,993 --> 00:11:39,775 Hum-hmm, hum-hmm. 151 00:11:39,875 --> 00:11:42,217 Vou deixar meu co-apresentador, Senhorita Natal, 152 00:11:42,317 --> 00:11:44,339 Pegue este aqui. Por que você não vai em frente? 153 00:11:47,923 --> 00:11:51,867 Então, você quer garantir sua vaga. 154 00:11:51,967 --> 00:11:53,709 Parece uma paixão por sair do mercado. 155 00:11:53,809 --> 00:11:55,590 Você a conhece há muito tempo, 156 00:11:55,690 --> 00:11:59,194 ela agora tem um namorado, e de repente, você está interessado. 157 00:11:59,294 --> 00:12:00,996 Eu recomendo que você a deixe em paz. 158 00:12:01,096 --> 00:12:03,038 Você vai superar isso. Hum. 159 00:12:06,541 --> 00:12:09,204 Você fala sobre ser um cara de Natal melhor. 160 00:12:09,304 --> 00:12:12,047 O espírito natalino é algo você pode realmente competir? 161 00:12:12,147 --> 00:12:14,690 Por que não? O Natal é uma mercadoria 162 00:12:14,790 --> 00:12:17,252 frequentemente usado por empresas para lhe vender algo. 163 00:12:17,352 --> 00:12:20,215 Por que não posso usá-lo para conquistar 164 00:12:20,315 --> 00:12:22,537 o potencial amor da minha vida? 165 00:12:22,637 --> 00:12:25,380 Porque o espírito no espírito natalino 166 00:12:25,480 --> 00:12:28,423 ouve o efêmero, 167 00:12:28,523 --> 00:12:30,465 o mágico, não o estratégico. 168 00:12:30,565 --> 00:12:33,548 Isso é fofo e tudo, mas tenho menos de uma semana. 169 00:12:33,648 --> 00:12:35,430 Preciso de um manual hermético. 170 00:12:35,530 --> 00:12:37,552 Ah, sim, quero dizer, se você está procurando um livro-- 171 00:12:37,652 --> 00:12:40,636 Bonitinho? Não há necessidade de condescender, Kris Kringle. 172 00:12:40,736 --> 00:12:42,878 Oh, há muita necessidade, senhorita Yuletide. 173 00:12:42,978 --> 00:12:44,600 Isso não começou com você nem sabendo 174 00:12:44,700 --> 00:12:46,041 se você amasse essa mulher? 175 00:12:46,141 --> 00:12:48,804 No entanto, você está mais preocupado em vencer 176 00:12:48,904 --> 00:12:50,566 do que resolver seus sentimentos. 177 00:12:50,666 --> 00:12:53,528 Não é este podcast chamado "Viva a Vida Vencendo"? 178 00:12:53,628 --> 00:12:56,051 Oh, bem, sim, mas-- 179 00:12:56,151 --> 00:13:00,495 E-e eles não dizem, aquele que hesita, uh... 180 00:13:00,595 --> 00:13:02,297 Quem hesita, o quê? 181 00:13:02,397 --> 00:13:05,100 - Não me lembro do resto. - Bem, eu sei como o resto 182 00:13:05,200 --> 00:13:07,422 desta chamada vai. Tchau! 183 00:13:09,564 --> 00:13:10,986 Hum. 184 00:13:14,569 --> 00:13:17,232 - Isso foi uma loucura! - Eu sei. 185 00:13:17,332 --> 00:13:19,034 Desculpe. 186 00:13:19,134 --> 00:13:22,998 Não! Eu sabia que você tinha isso em você! Uau! 187 00:13:25,220 --> 00:13:27,963 Vida e afins. 188 00:13:28,063 --> 00:13:30,125 Vida e afins. 189 00:13:30,225 --> 00:13:31,887 A vida e o Li-- 190 00:13:31,987 --> 00:13:34,770 Não sei. Isso te faz tropeçar. 191 00:13:34,870 --> 00:13:37,412 Há muitos Ls. Por que tantos Ls? 192 00:13:37,512 --> 00:13:39,735 Acho que são apenas dois. 193 00:13:39,835 --> 00:13:41,056 OK. 194 00:13:41,156 --> 00:13:43,739 Admito que formato longo, 195 00:13:43,839 --> 00:13:46,622 narrativa de podcast bem pensada não é minha especialidade. 196 00:13:46,722 --> 00:13:48,984 Eu gosto de pensar nas coisas como o que faz o ouvinte 197 00:13:49,084 --> 00:13:51,026 ter um debate acalorado com seus amigos durante o jantar? 198 00:13:51,126 --> 00:13:54,269 O que impulsiona o ouvinte de um episódio para o outro? 199 00:13:54,369 --> 00:13:55,791 Conhecer alguém? 200 00:13:55,891 --> 00:13:58,714 Aprendendo sobre sua filosofia de vida. 201 00:13:58,814 --> 00:14:00,796 Tirando um pouco de inspiração? 202 00:14:00,896 --> 00:14:03,358 Sim, vou precisar que você gire. 203 00:14:03,458 --> 00:14:05,160 Eu vou deixar você segurar "Vida e assim por diante" 204 00:14:05,260 --> 00:14:07,282 mas eu quero que você pense de coisas como cliffhangers. 205 00:14:07,382 --> 00:14:09,004 Algo suculento! 206 00:14:09,104 --> 00:14:10,566 Como um episódio das Donas de Casa. 207 00:14:10,666 --> 00:14:12,808 Eu gosto de assistir reality shows para inspiração. 208 00:14:12,908 --> 00:14:15,410 Oh! Eu quero que você descubra 209 00:14:15,510 --> 00:14:17,893 aquela atrevimento que ouvi naquela ligação de Kris Kringle 210 00:14:17,993 --> 00:14:20,696 o outro dia. A atrevimento isso fez as redes sociais falarem. 211 00:14:20,796 --> 00:14:23,579 Eu-eu nem sei por que todo mundo está agitado. 212 00:14:23,679 --> 00:14:25,981 Você tem essa situação típica 213 00:14:26,081 --> 00:14:28,063 onde um homem indeciso quer algo 214 00:14:28,163 --> 00:14:30,065 porque de repente, ele não pode ter isso. 215 00:14:30,165 --> 00:14:32,267 Quero dizer, ele fala sobre usando o Natal como estratégia 216 00:14:32,367 --> 00:14:35,471 para ajudá-lo a vencer. Como se fosse algum tipo de jogo. 217 00:14:35,571 --> 00:14:38,474 O Natal deveria ser a estação do amor. 218 00:14:38,574 --> 00:14:40,576 Não é a temporada de vitórias. 219 00:14:41,537 --> 00:14:43,318 Aí está. 220 00:14:43,418 --> 00:14:46,041 A temporada de vitórias! 221 00:14:46,141 --> 00:14:47,563 Se ele quiser ficar com a garota, 222 00:14:47,663 --> 00:14:49,645 deixe-o tentar. 223 00:14:49,745 --> 00:14:52,207 Na verdade, talvez você até o instrua. 224 00:14:52,307 --> 00:14:54,570 Espere, espere, eu sinto muito. Eu estava apenas desabafando. 225 00:14:54,670 --> 00:14:56,171 Isto não era para ser uma proposta. 226 00:14:56,271 --> 00:14:58,494 Ah! Será um tipo especial de feriado. 227 00:14:58,594 --> 00:15:00,656 Superficialmente, você pode ensiná-lo a ser 228 00:15:00,756 --> 00:15:02,377 um cara melhor no Natal, ou algo assim, 229 00:15:02,477 --> 00:15:05,260 mas na verdade, é tudo uma ferramenta para conquistar o amor desta mulher. 230 00:15:05,360 --> 00:15:07,543 O prazo, a chegada do namorado. 231 00:15:07,643 --> 00:15:11,667 É isso! Ah, Natal é amor. 232 00:15:11,767 --> 00:15:14,389 Ou... talvez seja um desgosto. 233 00:15:14,489 --> 00:15:15,911 Descubra o próximo episódio. 234 00:15:16,011 --> 00:15:17,713 Você pode acelerar e editar conforme avança. 235 00:15:17,813 --> 00:15:19,555 Vamos lançar a série inteira na véspera de Natal. 236 00:15:19,655 --> 00:15:20,876 Ah! 237 00:15:20,976 --> 00:15:22,958 Adoro uma boa sessão de brainstorming. 238 00:15:23,058 --> 00:15:24,720 Isso não seria desonesto? 239 00:15:24,820 --> 00:15:28,524 Não! Será uma revelação. 240 00:15:28,624 --> 00:15:30,005 Ok, e hum, 241 00:15:30,105 --> 00:15:32,408 o que vai motivar esta família concordar com isso? 242 00:15:32,508 --> 00:15:35,931 Na superfície, até onde todos os outros estão preocupados, 243 00:15:36,031 --> 00:15:37,813 ele será o guia deles para o final 244 00:15:37,913 --> 00:15:39,455 Natal em Nova York. 245 00:15:39,555 --> 00:15:41,417 Além disso, vantagens. Nós vamos configurá-los 246 00:15:41,517 --> 00:15:43,499 em algum aluguel de luxo digno de desmaio. 247 00:15:43,599 --> 00:15:46,502 OK. 248 00:15:46,602 --> 00:15:48,384 É isso! 249 00:15:48,484 --> 00:15:49,385 Vá embora. 250 00:15:49,485 --> 00:15:51,667 Ok, sim, claro. OK. 251 00:15:51,767 --> 00:15:53,429 Envie Patrício. 252 00:15:53,529 --> 00:15:56,472 Não, Cristina. Eu demiti Christine? 253 00:15:56,572 --> 00:15:59,274 Deixa para lá. Basta mandar alguém entrar. 254 00:15:59,374 --> 00:16:02,978 Ok, Natal no parque. Natal no shopping. 255 00:16:03,659 --> 00:16:06,201 Encontrei. Ele é um superior nesta agência de publicidade, 256 00:16:06,301 --> 00:16:07,242 aqui na cidade. 257 00:16:07,342 --> 00:16:08,364 Claro. 258 00:16:08,464 --> 00:16:09,965 Mercadoria, etc. 259 00:16:10,065 --> 00:16:11,607 Então, você vai seguir em frente? 260 00:16:11,707 --> 00:16:14,850 Eu tenho que fazer isso se eu quiser aqui e agora continuar produzindo meu trabalho. 261 00:16:14,950 --> 00:16:18,534 De qualquer forma, primeiro obstáculo está fazendo com que ele concorde 262 00:16:18,634 --> 00:16:19,935 para isso em primeiro lugar. 263 00:16:20,035 --> 00:16:21,457 Você sabe o que você poderia fazer? 264 00:16:21,557 --> 00:16:23,819 Eu te desafio a entrar no escritório dele 265 00:16:23,919 --> 00:16:26,542 e gritar: "Kris Kringle?!" 266 00:16:26,642 --> 00:16:28,984 "Tem algum Kris Kringle aqui?" 267 00:16:29,084 --> 00:16:30,466 Eu só poderia. 268 00:16:30,566 --> 00:16:32,928 Oh. Você parece sério. 269 00:16:36,452 --> 00:16:39,915 Ola pai. Sou eu. Como vão as coisas aí? 270 00:16:40,015 --> 00:16:41,797 Vocês pegaram o garoto vizinho 271 00:16:41,897 --> 00:16:44,320 já vai montar a árvore de Natal? 272 00:16:44,420 --> 00:16:47,823 Vocês realmente vão fazer alguma coisa para comemorar este ano? 273 00:16:50,145 --> 00:16:52,488 De qualquer forma, hum... 274 00:16:52,588 --> 00:16:54,590 Estou aqui. 275 00:16:55,110 --> 00:16:57,112 Dê meu amor à mamãe. 276 00:17:09,645 --> 00:17:11,106 Ele está perdido. 277 00:17:11,206 --> 00:17:12,948 Quem? Meu pai? 278 00:17:13,048 --> 00:17:15,831 Não, quem hesita está perdido. 279 00:17:15,931 --> 00:17:19,635 - É assim que diz o ditado. - Oh. É você. 280 00:17:19,735 --> 00:17:23,799 Sou eu. Senhorita Natal. Meu nome verdadeiro é Elise. 281 00:17:23,899 --> 00:17:25,401 Daniel Khan. 282 00:17:25,501 --> 00:17:27,763 Uau, esse é o seu nome na porta. 283 00:17:27,863 --> 00:17:30,766 - Meu pai. - Eu queria me desculpar. 284 00:17:30,866 --> 00:17:32,928 Fui abrupto. Desculpe. 285 00:17:33,028 --> 00:17:35,651 Então você veio aqui para se desculpar? 286 00:17:35,751 --> 00:17:38,534 Além disso, acho que percebi 287 00:17:38,634 --> 00:17:41,016 pode haver algo em sua missão. 288 00:17:41,116 --> 00:17:44,059 E o que é melhor combinado com uma história de amor do que o Natal? 289 00:17:44,159 --> 00:17:46,622 Então você veio aqui para me encorajar? 290 00:17:46,722 --> 00:17:49,004 Não, eu... 291 00:17:50,325 --> 00:17:52,327 Posso? 292 00:17:55,771 --> 00:17:57,032 Para compensar você, 293 00:17:57,132 --> 00:17:59,435 Quero ajudar você apresentando 294 00:17:59,535 --> 00:18:02,478 sua jornada no meu podcast, "Vida e assim por diante". 295 00:18:02,578 --> 00:18:06,362 Suponho que pela nossa breve conversa 296 00:18:06,462 --> 00:18:09,044 que organizar Festas de Natal 297 00:18:09,144 --> 00:18:10,566 não vem naturalmente para você. 298 00:18:10,666 --> 00:18:14,970 Esse é o melhor Natal cara seria uma missão. 299 00:18:15,070 --> 00:18:16,051 Uma façanha. 300 00:18:16,151 --> 00:18:17,293 Possivelmente. 301 00:18:17,393 --> 00:18:20,416 Bem, isso vem naturalmente para mim. 302 00:18:20,516 --> 00:18:25,221 Especialmente Natal nesta grande cidade em que vivemos. 303 00:18:25,321 --> 00:18:26,462 Você perguntou sobre um manual. 304 00:18:26,562 --> 00:18:27,943 Bem, seu manual, 305 00:18:28,043 --> 00:18:30,306 com minha ajuda nos bastidores 306 00:18:30,406 --> 00:18:32,868 é mostrar para sua amiga e sua família 307 00:18:32,968 --> 00:18:35,070 o melhor possível Natal em Nova York, 308 00:18:35,170 --> 00:18:37,713 tornando-se o melhor Cara de Natal. 309 00:18:37,813 --> 00:18:41,797 Mas a verdadeira missão é fazer isso, hum, mulher-- 310 00:18:41,897 --> 00:18:43,839 - Tânia. - Tânia, 311 00:18:43,939 --> 00:18:45,601 perceber o que já está na frente dela. 312 00:18:45,701 --> 00:18:47,883 Amor verdadeiro e duradouro. 313 00:18:47,983 --> 00:18:50,125 Antes mesmo que esse namorado tenha uma chance. 314 00:18:50,225 --> 00:18:52,488 Você só precisa gravar tudo? 315 00:18:52,588 --> 00:18:53,649 Sim. 316 00:18:53,749 --> 00:18:54,970 Huh. 317 00:18:55,070 --> 00:18:56,412 Mas isso não faz da sua história de amor 318 00:18:56,512 --> 00:18:58,374 melhor ainda? 319 00:18:58,474 --> 00:19:00,336 Algo que vale a pena compartilhar com o mundo? 320 00:19:01,917 --> 00:19:04,220 Ah, também, minha produtora de podcast 321 00:19:04,320 --> 00:19:07,223 pode oferecer à família de Tanya um aluguer de férias deslumbrante. 322 00:19:07,323 --> 00:19:09,465 Posso te enviar o link. Está a uma curta distância 323 00:19:09,565 --> 00:19:14,190 para alguns de Nova York melhores coisas natalinas. 324 00:19:14,290 --> 00:19:17,152 Por mais tentador que pareça, 325 00:19:17,252 --> 00:19:19,595 Eu sinto que estaria atraindo pessoas com quem me importo 326 00:19:19,695 --> 00:19:22,198 em um ardil, e por esse motivo, 327 00:19:22,298 --> 00:19:24,280 Eu vou ter que dizer não. 328 00:19:24,380 --> 00:19:26,202 Isso é decepcionante. 329 00:19:26,302 --> 00:19:28,464 Mas compreensível. 330 00:19:29,625 --> 00:19:33,649 Bem, obrigado pelo seu tempo. 331 00:19:33,749 --> 00:19:36,292 Mais uma coisa, você disse que estava preocupado 332 00:19:36,392 --> 00:19:39,495 sobre não ser incluído nas festividades. 333 00:19:39,595 --> 00:19:42,218 Bem, este podcast significaria 334 00:19:42,318 --> 00:19:46,462 gastando muito tempo com Tanya e sua família. 335 00:19:46,562 --> 00:19:48,184 Seria necessário. 336 00:19:48,284 --> 00:19:51,527 Sinto muito novamente pelo outro dia. 337 00:19:52,448 --> 00:19:55,951 Ei. Você pode me lançar no ar o link para aquele aluguel de luxo? 338 00:19:56,051 --> 00:19:57,713 Apenas por curiosidade. 339 00:19:57,813 --> 00:19:59,815 Claro. 340 00:20:04,660 --> 00:20:06,122 Huh. 341 00:20:07,783 --> 00:20:09,405 Aqui, me dê isso. 342 00:20:09,505 --> 00:20:11,447 Obrigado pelo seu cavalheirismo. 343 00:20:11,547 --> 00:20:13,609 Hum. O que sempre dizemos? 344 00:20:13,709 --> 00:20:16,732 A cavalaria está morta. Cavalheirismo, cavalheirismo. 345 00:20:16,832 --> 00:20:18,814 Talvez não seja. 346 00:20:18,914 --> 00:20:20,616 Talvez não esteja morto. 347 00:20:20,716 --> 00:20:22,338 Ok, por que você está sendo estranho? 348 00:20:22,438 --> 00:20:24,140 Agora você tem um argumento de venda apresentação chegando? 349 00:20:24,240 --> 00:20:26,662 - Na verdade sim. - Isso explica tudo. 350 00:20:26,762 --> 00:20:28,384 Estou tão preocupado que a cama de hóspedes 351 00:20:28,484 --> 00:20:30,146 vai machucar as costas do meu pai. 352 00:20:30,246 --> 00:20:33,429 Sabe, recebi uma oferta muito estranha hoje. 353 00:20:33,529 --> 00:20:34,710 Fale comigo. 354 00:20:34,810 --> 00:20:36,272 Você já ouviu falar daquele podcast, 355 00:20:36,372 --> 00:20:37,953 - "Vida e coisas do gênero?" - Sim, eu ouvi isso, 356 00:20:38,053 --> 00:20:39,835 mas você sabe, eu realmente não ouvir podcasts. 357 00:20:39,935 --> 00:20:42,718 Bem, o anfitrião é amigo de um amigo 358 00:20:42,818 --> 00:20:44,800 e ela e eu tivemos um debate acalorado 359 00:20:44,900 --> 00:20:46,722 sobre o espírito natalino. 360 00:20:46,822 --> 00:20:48,964 Ela e eu? Aquecido? 361 00:20:49,064 --> 00:20:51,367 - Não, não... não. - OK. 362 00:20:51,467 --> 00:20:54,570 O que estou dizendo é que ela ouviu sobre meus planos de férias 363 00:20:54,670 --> 00:20:57,093 e me abordou sobre fazer um podcast 364 00:20:57,193 --> 00:20:58,694 onde me foi atribuído o desafio 365 00:20:58,794 --> 00:21:01,977 de mostrar a você e sua família 366 00:21:02,077 --> 00:21:04,660 o melhor de Nova York Natal de sempre. 367 00:21:04,760 --> 00:21:07,343 - Oh! - Eu disse não, claro. 368 00:21:07,443 --> 00:21:09,585 Espere! O que? Por que? 369 00:21:09,685 --> 00:21:12,268 Bem, toda aquela gravação, essa mulher irritante 370 00:21:12,368 --> 00:21:15,071 apenas nos seguindo, conectando-nos com microfones, 371 00:21:15,171 --> 00:21:17,073 nos puxando de lado para pequenas entrevistas? Eca! 372 00:21:17,173 --> 00:21:19,515 Sim, eu acho. Mas eu não sei, quero dizer, 373 00:21:19,615 --> 00:21:21,117 parece bem legal, certo? 374 00:21:21,217 --> 00:21:22,718 Eu conheço mamãe e papai não me importaria de falar 375 00:21:22,818 --> 00:21:24,120 sobre seu amor pelo Natal. 376 00:21:24,220 --> 00:21:25,801 Principalmente agora né, já que eles não podem fazer 377 00:21:25,901 --> 00:21:27,443 sua extravagância habitual. 378 00:21:27,543 --> 00:21:29,765 Bem, ela nos ofereceu 379 00:21:29,865 --> 00:21:34,370 este aluguel de luxo muito bom. 380 00:21:34,470 --> 00:21:36,592 - Parece bom demais para ser verdade. - Deixe-me ver isso. 381 00:21:40,836 --> 00:21:42,418 Estamos fazendo isso! 382 00:21:42,518 --> 00:21:44,520 - Posso pegar meu telefone de volta? - Não! 383 00:21:46,001 --> 00:21:47,103 Erros. 384 00:21:48,644 --> 00:21:49,985 O que aprendi com Jaclyn 385 00:21:50,085 --> 00:21:53,389 é esse o truque para a luta com espadas é confiança. 386 00:21:53,489 --> 00:21:56,192 Um equilíbrio entre o comprometimento com movimentos 387 00:21:56,292 --> 00:21:58,534 enquanto mantém a outra pessoa segura. 388 00:22:04,059 --> 00:22:06,722 - Olá? - Olá, Eliseu. É Daniyal. 389 00:22:06,822 --> 00:22:08,404 - Quem? -Kris Kringle? 390 00:22:08,504 --> 00:22:10,726 Oh Olá. Como posso ajudá-lo? 391 00:22:10,826 --> 00:22:13,209 Eu quero fazer isso. Eu quero fazer o podcast. 392 00:22:13,309 --> 00:22:16,932 Oh sério. Hum, ótimo! 393 00:22:17,032 --> 00:22:18,694 O que o fez mudar de idéia? 394 00:22:18,794 --> 00:22:20,856 Talvez eu tenha alguma coisa ou dois para aprender sobre o Natal. 395 00:22:20,956 --> 00:22:24,180 Além disso, o aluguel de luxo foi um grande atrativo para Tanya. 396 00:22:24,280 --> 00:22:26,902 - Ótimo! Estou animado. - Eu também. 397 00:22:27,002 --> 00:22:28,864 OK. Tchau. 398 00:22:28,964 --> 00:22:30,266 Tchau. 399 00:22:33,489 --> 00:22:34,910 Bem, tudo bem então. 400 00:22:39,975 --> 00:22:42,838 Ah, show da Broadway. 401 00:22:42,938 --> 00:22:45,001 Essa é boa. 402 00:22:45,101 --> 00:22:46,202 Ah sim. 403 00:22:46,302 --> 00:22:47,883 O que mais, o que mais, o que mais? 404 00:22:49,705 --> 00:22:52,288 Agora você tem que ser um especialista no Natal de Nova York. 405 00:22:52,388 --> 00:22:54,530 Por mais que você esteja tentando evitá-lo. 406 00:22:54,630 --> 00:22:57,933 Eu só vou ler sobre isso como eu faço todo o resto. 407 00:22:58,033 --> 00:22:59,095 Faça de conta até dar certo. 408 00:22:59,195 --> 00:23:00,776 Oh, eu não sou bom em fingir. 409 00:23:00,876 --> 00:23:02,698 Vou seguir qualquer conselho que você tiver. 410 00:23:02,798 --> 00:23:05,781 O que faz o Natal em Nova York tão incrível? 411 00:23:05,881 --> 00:23:08,424 É como se eu estivesse dizendo a você, basta sair. 412 00:23:08,524 --> 00:23:10,866 Não, preciso de algo mais sólido, 413 00:23:10,966 --> 00:23:13,829 mais orientado para a actividade. Eu preciso de uma estratégia. 414 00:23:13,929 --> 00:23:15,031 Estratégia? 415 00:23:15,131 --> 00:23:19,255 Esse não é o seu costume, uh... estratégia. 416 00:23:19,855 --> 00:23:21,477 Preciso de um lugar para começar. 417 00:23:21,577 --> 00:23:23,639 Ei, você consegue. 418 00:23:23,739 --> 00:23:25,001 Continue'. 419 00:23:25,101 --> 00:23:27,723 - Enquanto eu construo isso-- - OK. 420 00:23:27,823 --> 00:23:29,685 ...aparelho. 421 00:23:31,947 --> 00:23:34,610 : Bem, aí está, queridos ouvintes, 422 00:23:34,710 --> 00:23:36,852 apesar de ser principalmente uma pessoa caseira, 423 00:23:36,952 --> 00:23:39,175 agora cabia a mim me tornar um especialista 424 00:23:39,275 --> 00:23:41,777 sobre todas as coisas de Natal em Nova York. 425 00:23:41,877 --> 00:23:44,340 Então, com a ajuda de alguns guias confiáveis, 426 00:23:44,440 --> 00:23:46,542 Comecei a elaborar um manual. 427 00:23:46,642 --> 00:23:50,266 Na esperança de ajudar Kris Kringle pegue a garota. 428 00:23:52,088 --> 00:23:54,630 Então, a coisa sobre Natal em Nova York 429 00:23:54,730 --> 00:23:57,073 é que é quase impossível 430 00:23:57,173 --> 00:24:01,077 não encontrar um Natal que fala ao seu coração. 431 00:24:01,177 --> 00:24:02,758 Me sinto em casa. 432 00:24:02,858 --> 00:24:05,281 Falando em casa, o que você acha? 433 00:24:05,381 --> 00:24:08,925 Uau! Você realmente se superou você mesmo na decoração. 434 00:24:09,025 --> 00:24:10,887 Mas não estou realmente ouvindo uma estratégia. 435 00:24:10,987 --> 00:24:12,728 Oh! Não há necessidade. 436 00:24:12,828 --> 00:24:16,132 Se nos concentrarmos na experiência do Natal, 437 00:24:16,232 --> 00:24:18,895 o resultado pretendido de conquistar o coração de Tanya 438 00:24:18,995 --> 00:24:21,697 virá naturalmente. Então, apenas relaxe 439 00:24:21,797 --> 00:24:24,861 e deixe o Natal espírito lave sobre você. 440 00:24:24,961 --> 00:24:26,782 Ainda não parece um plano. 441 00:24:26,882 --> 00:24:28,784 Paciência, Kris Kringle. 442 00:24:28,884 --> 00:24:31,547 Agora, nossa primeira tarefa é preparar 443 00:24:31,647 --> 00:24:34,830 para a chegada da família em uma hora, 444 00:24:34,930 --> 00:24:38,354 e vou começar a gravar agora. 445 00:24:38,454 --> 00:24:40,436 Olá Mundo. 446 00:24:40,536 --> 00:24:43,880 Oh! Eu peguei isso. 447 00:24:43,980 --> 00:24:45,561 Achei que eles poderiam servir de alguma orientação. 448 00:24:45,661 --> 00:24:47,643 Não, não, não, não precisamos disso. 449 00:24:47,743 --> 00:24:50,166 Você vai ter que confiar em mim, Daniel. 450 00:24:50,266 --> 00:24:52,608 Temos que fazer nossos movimentos com o coração, 451 00:24:52,708 --> 00:24:55,831 do intestino. Não, não de um guia! 452 00:24:56,632 --> 00:24:57,934 Você sabe, eu acho que o melhor 453 00:24:58,034 --> 00:25:01,057 coisa para fazê-los se sentirem mais em casa 454 00:25:01,157 --> 00:25:04,080 é garantir que eles tenham meias personalizadas. 455 00:25:05,521 --> 00:25:06,903 Por que estamos fazendo cinco meias? 456 00:25:07,003 --> 00:25:10,827 Ah, bem, Tânia, os pais dela, você e Cliff. 457 00:25:10,927 --> 00:25:12,508 Por que Cliff ganha uma meia?! 458 00:25:12,608 --> 00:25:14,610 Ele está convidado. 459 00:25:19,735 --> 00:25:20,837 Ops. 460 00:25:20,937 --> 00:25:23,019 Você é uma criança. 461 00:25:26,742 --> 00:25:29,565 Ei, então, pensei que seria muito divertido 462 00:25:29,665 --> 00:25:31,848 se a bebida da noite poderiam ser Manhattans, 463 00:25:31,948 --> 00:25:33,289 com um toque natalino. 464 00:25:33,389 --> 00:25:35,091 - Hum. - Então, a forma como infundimos 465 00:25:35,191 --> 00:25:38,654 essas bebidas de Nova York com espírito natalino 466 00:25:38,754 --> 00:25:43,579 é adicionando um pouco de xarope simples com sabor de noz-moscada. 467 00:25:43,679 --> 00:25:46,302 Foi a receita da minha mãe. 468 00:25:46,402 --> 00:25:49,545 Que será postado em o blog "Vida e coisas do gênero". 469 00:25:49,645 --> 00:25:52,869 Então deixe-me ver se entendi. 470 00:25:52,969 --> 00:25:56,112 A maneira como estamos construindo este fabuloso Natal em Nova York 471 00:25:56,212 --> 00:25:59,916 é fazendo uma bebida chamada Manhattan? 472 00:26:00,016 --> 00:26:04,080 Até agora, isso parece vago e sem objetivo. 473 00:26:04,180 --> 00:26:08,324 Até agora, como no primeiro hora e meia do nosso processo? 474 00:26:08,424 --> 00:26:10,847 Não parece paciência é uma de suas virtudes. 475 00:26:10,947 --> 00:26:13,089 Eu apenas evito a procrastinação. 476 00:26:13,189 --> 00:26:15,011 OK. Olhe isto deste modo. 477 00:26:15,111 --> 00:26:17,173 Claro, poderíamos ir direto para o Rockefeller Center 478 00:26:17,273 --> 00:26:19,856 - para patinar no gelo. - Veja, isso parece perfeito. 479 00:26:19,956 --> 00:26:22,298 Mas, por que a primeira coisa que você pensa? 480 00:26:22,398 --> 00:26:24,140 É tão impessoal. 481 00:26:24,240 --> 00:26:26,462 Você sabe, independentemente, estamos no mesmo time, 482 00:26:26,562 --> 00:26:29,986 então vamos trabalhar juntos. Temos o que, 15 minutos 483 00:26:30,086 --> 00:26:31,707 antes da família chegar? Você quer gastar 484 00:26:31,807 --> 00:26:33,429 - todo esse tempo discutindo? - Não. 485 00:26:33,529 --> 00:26:34,630 Certo. 486 00:26:34,730 --> 00:26:36,732 Então, agite. 487 00:26:41,737 --> 00:26:42,638 Continue. 488 00:26:42,738 --> 00:26:44,600 - Ainda? - Hum-hmm. 489 00:26:46,422 --> 00:26:48,324 Oh, meu Deus, olhe isso. 490 00:26:48,424 --> 00:26:50,006 Vamos! 491 00:26:50,106 --> 00:26:52,328 Oh meu Deus! 492 00:26:52,428 --> 00:26:54,130 - Pai, olha isso! - Oh! 493 00:26:54,230 --> 00:26:56,692 - Uau! - Esse lugar é incrível! 494 00:26:56,792 --> 00:26:59,335 Ah, é tão lindo! 495 00:26:59,435 --> 00:27:01,097 : Quando a família de Tanya chega, 496 00:27:01,197 --> 00:27:04,941 Eu instruí Daniyal para sempre tão furtivamente-- 497 00:27:05,041 --> 00:27:06,182 - Mel. - Adoro? 498 00:27:06,282 --> 00:27:08,064 ... tente descobrir se havia algum 499 00:27:08,164 --> 00:27:10,266 Coisa natalina isso sempre os faz pensar 500 00:27:10,366 --> 00:27:11,708 da cidade de Nova York. 501 00:27:11,808 --> 00:27:13,669 Talvez algo que eles tenham sempre sonhei em fazer. 502 00:27:13,769 --> 00:27:16,472 - Uau! - Isso pode parecer trapaça, 503 00:27:16,572 --> 00:27:20,476 mas é apenas uma maneira de fazer a jornada mais pessoal. 504 00:27:20,576 --> 00:27:22,318 - Uau. - Deixe-me pegar sua jaqueta. 505 00:27:22,418 --> 00:27:23,960 - Por que? - Porque estamos dentro. 506 00:27:24,060 --> 00:27:25,161 OK. 507 00:27:25,261 --> 00:27:28,364 Observo Daniyal pegar o casaco de Tanya. 508 00:27:28,464 --> 00:27:30,166 Apenas me deixe... Vou levar para você. 509 00:27:30,266 --> 00:27:32,929 - OK. - Mas ela parece mais confusa 510 00:27:33,029 --> 00:27:34,250 - do que agradecido. - Mas o meu... 511 00:27:34,350 --> 00:27:36,572 - meu braço está preso. Eu acabei de... - Eu entendi, eu entendi. 512 00:27:36,672 --> 00:27:38,174 O braço dela está preso. 513 00:27:38,274 --> 00:27:40,176 Não é encantador. 514 00:27:40,276 --> 00:27:42,218 É mais uma luta estranha. 515 00:27:42,318 --> 00:27:44,380 - Tudo bem. - Toca aqui. 516 00:27:44,480 --> 00:27:46,482 O que? 517 00:27:56,973 --> 00:27:59,155 - Olá, Patty. - Oi. Nós apenas falamos direto em-- 518 00:27:59,255 --> 00:28:00,757 Sim, apenas fale como faria normalmente. 519 00:28:00,857 --> 00:28:03,359 - Oh! - Então, como você está se sentindo 520 00:28:03,459 --> 00:28:06,042 - sobre estar aqui? - Bem, certamente sentirei falta 521 00:29:36,352 --> 00:29:40,456 pegue a garota e muito mais, ela me ama, ela não me ama? 522 00:29:40,556 --> 00:29:43,660 Menos competição e mais uma ruminação. 523 00:29:43,760 --> 00:29:46,062 Você não acha Eu tenho uma chance, e você? 524 00:29:46,162 --> 00:29:49,706 Não, eu só não quero para registrar horas e horas 525 00:29:49,806 --> 00:29:51,307 do seu coração sendo rejeitado. 526 00:41:38,875 --> 00:41:39,897 - Assistir! - Oh! 527 00:41:41,158 --> 00:41:42,299 Essa é a coisa deles. 528 00:41:42,399 --> 00:41:43,981 Eles são tão competitivos. 529 00:41:44,081 --> 00:41:47,144 Sim, eu... definitivamente notei O competitivo de Daniyal. 530 00:46:11,548 --> 00:46:13,811 Então, como você entrou no mundo da publicidade? 531 00:46:13,911 --> 00:46:15,893 Meus pais trabalham em publicidade. 532 00:46:15,993 --> 00:46:18,195 Eles são os Khan em Khan e Clark. 533 00:46:19,116 --> 00:46:21,418 - Certo. - Quer saber um segredo? 534 00:46:21,518 --> 00:46:22,499 Claro. 535 00:46:22,599 --> 00:46:24,141 Não existe nenhum Clark. 536 00:46:24,241 --> 00:46:25,623 O que? 537 00:46:25,723 --> 00:46:28,185 É apenas um nome que eles adicionaram para soar mais formidável. 538 00:46:28,285 --> 00:46:30,287 Oh, tudo bem. 539 00:46:30,728 --> 00:46:32,790 Na verdade, consegui uma proposta de Sous Vide para a empresa. 540 00:46:32,890 --> 00:46:34,672 - É daqui a três dias. - Espere, esse é o aplicativo de culinária? 541 00:46:34,772 --> 00:46:36,834 - Hum-hmm! - Uau, impressionante! 542 00:46:36,934 --> 00:46:38,936 - Obrigado. - Boa sorte! 543 00:46:40,738 --> 00:46:42,960 Meus pais estão administrando o escritório de Londres 544 00:46:43,060 --> 00:46:47,044 e estou em Nova York tentando para manter a empresa revivida 545 00:46:47,144 --> 00:46:49,146 e relevante. 546 00:46:50,427 --> 00:46:52,049 Eles estão um pouco presos em seus caminhos. 547 00:46:52,149 --> 00:46:54,932 É por isso que você nunca passar o Natal juntos? 548 00:46:55,032 --> 00:46:56,413 Quero dizer, com todo o trabalho de fim de ano, 549 00:46:56,513 --> 00:46:58,876 é prático. É um dado. 550 00:46:59,717 --> 00:47:02,259 Acho que na minha família, 551 00:47:02,359 --> 00:47:06,303 nossa tradição não é passar o Natal juntos. 552 00:47:07,885 --> 00:47:08,946 E você está bem com isso? 553 00:47:09,046 --> 00:47:11,528 Quero dizer, já que você tem os Schultzes. 554 00:47:14,531 --> 00:47:16,533 Na verdade. 555 00:47:18,095 --> 00:47:20,938 Mas eu não sei como Eu mudaria isso. 556 00:47:22,620 --> 00:47:24,482 Não é você quem trabalha no campo 557 00:47:24,582 --> 00:47:27,044 sobre fazer as pessoas quererem coisas 558 00:47:27,144 --> 00:47:29,246 eles nem sabiam que queriam? 559 00:47:31,228 --> 00:47:33,170 Ah, eu tenho uma proposta para você. 560 00:47:33,270 --> 00:47:37,474 Que tal você simplesmente convidá-los? 561 00:47:38,315 --> 00:47:40,377 Hum? Afinal, você está desenvolvendo 562 00:47:40,477 --> 00:47:42,540 todos esses Nova York Habilidades de Natal. 563 00:47:42,640 --> 00:47:43,981 Bem e quanto a você? O que você está fazendo 564 00:47:44,081 --> 00:47:45,503 depois que o podcast terminar? 565 00:47:45,603 --> 00:47:47,104 Você está indo para casa nas férias? Deixar 566 00:47:47,204 --> 00:47:49,627 eu acho, Califórnia. 567 00:47:49,727 --> 00:47:52,510 Não... Arizona? 568 00:47:52,610 --> 00:47:54,231 Podemos colocar um alfinete nisso, 569 00:47:54,331 --> 00:47:56,193 apenas por agora? 570 00:47:56,293 --> 00:47:57,314 OK. 571 00:48:00,537 --> 00:48:02,159 Que tal isso? 572 00:48:02,259 --> 00:48:06,644 Você me mostra o seu favorito Tradição de Natal de Nova York. 573 00:48:06,744 --> 00:48:08,566 Não precisa estar em um guia 574 00:48:08,666 --> 00:48:10,568 ou mesmo parte do podcast. 575 00:48:10,668 --> 00:48:13,591 Apenas seu. 576 00:48:15,232 --> 00:48:17,294 Tudo bem. Vamos. 577 00:48:17,394 --> 00:48:18,816 - OK! - OK. 578 00:48:20,317 --> 00:48:21,779 Espero que ela ainda esteja lá. 579 00:48:21,879 --> 00:48:24,982 Lola! Estou muito atrasado? 580 00:48:25,082 --> 00:48:26,664 Ah, nós esgotamos. Mas 581 00:48:26,764 --> 00:48:29,667 Separei uma caixa para você. 582 00:48:29,767 --> 00:48:32,069 E ia realmente passar por aqui. 583 00:48:32,169 --> 00:48:33,631 Muito obrigado, Lola. 584 00:48:33,731 --> 00:48:35,673 Estive ocupado com um projeto de trabalho. 585 00:48:35,773 --> 00:48:38,195 Na verdade, Lola, este é Daniyal. 586 00:48:38,295 --> 00:48:40,478 - Oi. - Meu assunto atual do podcast. 587 00:48:40,578 --> 00:48:43,280 Estamos fazendo um podcast sobre amor e Natal. 588 00:48:43,380 --> 00:48:45,082 Isso parece valer a pena. 589 00:48:45,182 --> 00:48:48,526 - Bem, prazer em conhecê-lo, Daniyal. - Também é um prazer te conhecer. 590 00:48:48,626 --> 00:48:51,368 Eu tenho vindo aqui para esses biscoitos de Natal 591 00:48:51,468 --> 00:48:54,171 por, uh... por muito tempo. 592 00:48:54,271 --> 00:48:56,534 Deixe-me adivinhar, ela fez um podcast sobre você? 593 00:48:56,634 --> 00:49:00,938 Oh não. Minha irmã. Um campeão de corrida de barril. 594 00:49:01,038 --> 00:49:02,940 - Uau! - Um dos meus favoritos. 595 00:49:03,040 --> 00:49:04,702 Bem, você provavelmente diz isso para todo mundo. 596 00:49:06,163 --> 00:49:07,865 Espero ser um favorito também. 597 00:49:07,965 --> 00:49:10,828 Veremos. Ok, obrigado, Lola. 598 00:49:10,928 --> 00:49:12,149 - De nada. - Feliz Natal. 599 00:49:12,249 --> 00:49:13,631 Feliz Natal. 600 00:49:13,731 --> 00:49:15,733 - Tchau. - Tchau. 601 00:49:16,413 --> 00:49:18,275 Para onde vamos agora? 602 00:49:18,375 --> 00:49:19,957 É uma surpresa! 603 00:49:20,057 --> 00:49:22,059 Surpresa surpresa. 604 00:49:24,381 --> 00:49:27,805 Minha mãe e eu morávamos no norte e todos os anos, 605 00:49:27,905 --> 00:49:29,246 por volta do Natal, 606 00:49:29,346 --> 00:49:33,451 íamos de carro até a Helena's Bakery 607 00:49:33,551 --> 00:49:36,594 para obter esses especiais Biscoitos natalinos. 608 00:49:37,434 --> 00:49:39,617 E deixe-me adivinhar, vocês dois viriam 609 00:49:39,717 --> 00:49:42,099 para este banco e comer esses biscoitos. 610 00:49:42,199 --> 00:49:45,763 Hum... não, na verdade. 611 00:49:47,004 --> 00:49:50,227 Caminhamos por esta rua principal tantas vezes, 612 00:49:50,327 --> 00:49:53,531 e de alguma forma nunca vi este parque. 613 00:50:41,378 --> 00:50:44,201 - São deliciosos! - Eu sei direito? 614 00:50:44,301 --> 00:50:47,865 Para mim, eles têm gosto ser criança no Natal. 615 00:52:18,075 --> 00:52:20,077 OK. 616 00:53:42,480 --> 00:53:44,021 O que na Terra 617 00:53:44,121 --> 00:53:45,983 você estaria no caminho? 618 00:53:47,685 --> 00:53:51,149 Oi pessoal. Eu tenho uma surpresa... 619 00:56:05,263 --> 00:56:07,685 e volte ao plano A de Janice. 620 00:56:07,785 --> 00:56:11,089 Vou ajudar Daniyal a pegar a garota e... 621 00:56:11,189 --> 00:56:12,730 isso será melhor para todos. 622 00:56:12,830 --> 00:56:13,851 Exceto talvez Cliff. 623 00:56:13,951 --> 00:56:15,693 Que parece um cara legal, honestamente. 624 00:57:28,426 --> 00:57:31,729 Então, carruagem número dois são Tanya e Daniyal. Ótimo! 625 00:57:31,829 --> 00:57:33,851 Hum, e você, Elise? 626 00:57:33,951 --> 00:57:36,294 Ah, ah, não, Eu-eu vou ficar aqui. 627 01:01:19,978 --> 01:01:22,240 eles teriam que descobrir isso. 628 01:01:22,340 --> 01:01:25,724 Mas não é isso a mais clássica das histórias? 629 01:01:25,824 --> 01:01:29,167 Uma história de amor épica que dura décadas? 630 01:07:45,684 --> 01:07:49,187 não estou gravando mais deste podcast. Terminei. 631 01:07:49,287 --> 01:07:51,850 E, por extensão, os Schultzes também o são. 632 01:07:52,571 --> 01:07:55,274 Eu sei que assinamos lançamentos. 633 01:09:43,802 --> 01:09:48,547 : Eu sou como seu treinador, ou guia turístico. Porteiro? 634 01:09:48,647 --> 01:09:50,889 Você sabe, independentemente, estamos no mesmo time. 635 01:12:02,101 --> 01:12:04,243 é o segredo mais bem guardado da cidade de Nova York. 636 01:12:04,343 --> 01:12:05,724 Ele está sempre mudando de local para... 637 01:12:05,824 --> 01:12:07,366 Ei ei! 638 01:12:07,466 --> 01:12:09,488 Ei. 639 01:12:09,588 --> 01:12:10,569 Como vai'? 640 01:12:10,669 --> 01:12:12,251 Não tenho certeza 641 01:14:33,092 --> 01:14:36,876 Mas a definição de família é tão ampla, 642 01:14:36,976 --> 01:14:41,841 que quando tento pensar de recursos visuais para família, eu... 643 01:18:36,455 --> 01:18:38,317 deveríamos olhar para você indo seu próprio departamento. 644 01:18:38,417 --> 01:18:41,480 Vendo como você é tão bom nesse tipo de coisa. 645 01:18:41,580 --> 01:18:43,843 Devemos manter alguma variedade, Eu suponho. 646 01:18:43,943 --> 01:18:45,845 Afinal, é Natal. 647 01:19:59,258 --> 01:20:01,400 que eram essenciais para o sucesso do campo. 648 01:20:01,500 --> 01:20:03,963 Vocês ouviram isso, pessoal? Essencial. 649 01:20:04,063 --> 01:20:05,685 Sim, ouvimos, Fred. 650 01:20:05,785 --> 01:20:07,406 Hum. 651 01:20:07,506 --> 01:20:09,408 Eu tenho que dizer, parece estranho 652 01:24:36,055 --> 01:24:38,838 Editando este podcast é como voltar no tempo 653 01:24:38,938 --> 01:24:41,921 e moldar eventos. 49495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.