All language subtitles for Who.Rules.the.World.S01E33.CHINESE.WEBRip.x264-ION10[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,720 --> 00:01:38,360 ADAPTED FROM QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME 2 00:01:43,040 --> 00:01:45,200 The marriage arrangement between Youzhou and Jizhou 3 00:01:45,280 --> 00:01:46,240 has been set. 4 00:01:46,320 --> 00:01:47,160 Now, 5 00:01:47,240 --> 00:01:50,120 both states are gathering their forces in secret. 6 00:01:50,200 --> 00:01:52,440 Looks like they are going to declare war on Qingzhou. 7 00:01:53,160 --> 00:01:54,400 My beloved officials. 8 00:01:54,480 --> 00:01:56,040 What do you think 9 00:01:56,120 --> 00:01:57,560 we should do? 10 00:01:59,120 --> 00:02:00,080 I think that 11 00:02:00,640 --> 00:02:03,320 even with the combined forces of Jizhou and Youzhou, 12 00:02:04,000 --> 00:02:06,440 Qingzhou is more than capable enough to defend its state. 13 00:02:06,520 --> 00:02:07,600 Moreover, 14 00:02:07,680 --> 00:02:09,640 this union between Youzhou and Jizhou 15 00:02:09,720 --> 00:02:11,880 is a double-edged sword. 16 00:02:12,440 --> 00:02:15,400 Lord of Youzhou will be wary of Huang Chao. 17 00:02:15,480 --> 00:02:19,880 Huang Chao will try his best to take over Youzhou as well. 18 00:02:19,960 --> 00:02:21,120 I think 19 00:02:21,840 --> 00:02:23,720 Yongzhou can just 20 00:02:23,800 --> 00:02:26,920 observe for now. 21 00:02:29,400 --> 00:02:31,800 I don't think it's appropriate to do that. 22 00:02:31,880 --> 00:02:34,040 Qingzhou is our neighboring state. 23 00:02:34,120 --> 00:02:36,800 If Jizhou and Youzhou manage to conquer Qingzhou, 24 00:02:37,440 --> 00:02:41,000 Yongzhou will be stuck in the middle. 25 00:02:41,560 --> 00:02:43,600 Then it will become hard for us to survive. 26 00:02:44,200 --> 00:02:45,240 I think 27 00:02:45,320 --> 00:02:47,760 we should join hands with Qingzhou 28 00:02:47,840 --> 00:02:50,640 to disrupt Jizhou and Youzhou's plan. 29 00:02:50,720 --> 00:02:52,360 I heard that these days, 30 00:02:52,920 --> 00:02:54,440 Qingzhou is being governed 31 00:02:54,520 --> 00:02:56,480 by Prince Xieyue. 32 00:03:00,160 --> 00:03:01,200 If that's the case, 33 00:03:01,280 --> 00:03:03,840 it will be even easier for Jizhou and Youzhou 34 00:03:03,920 --> 00:03:04,960 to defeat Qingzhou. 35 00:03:05,440 --> 00:03:08,280 Feng Xingtao is the backbone of Qingzhou. 36 00:03:08,360 --> 00:03:10,120 If he falls right now, 37 00:03:10,200 --> 00:03:12,080 Qingzhou will be in grave danger. 38 00:03:12,880 --> 00:03:13,960 If that's the case, 39 00:03:14,040 --> 00:03:16,840 the best way is to join hands 40 00:03:16,920 --> 00:03:18,560 with Qingzhou right now 41 00:03:18,640 --> 00:03:20,440 just like what Minister Qin had proposed. 42 00:03:21,000 --> 00:03:22,760 We can't just let them take away 43 00:03:22,840 --> 00:03:25,240 such a prosperous land. 44 00:03:25,320 --> 00:03:26,360 Yesterday, 45 00:03:26,440 --> 00:03:28,080 we received the memorandum from Feng Ju. 46 00:03:28,160 --> 00:03:29,520 Their military advance 47 00:03:30,040 --> 00:03:30,920 is going smoothly. 48 00:03:31,440 --> 00:03:33,520 They've managed to eliminate the bandits in the south. 49 00:03:33,600 --> 00:03:35,280 Besides raising his rank, 50 00:03:35,360 --> 00:03:38,240 we have to reward his army. 51 00:03:38,320 --> 00:03:39,520 Thank you, Your Lordship. 52 00:03:40,440 --> 00:03:41,960 After we reward his army, 53 00:03:42,040 --> 00:03:43,600 replenish their food supply at once. 54 00:03:43,680 --> 00:03:45,200 Be ready to set out at any time. 55 00:03:45,880 --> 00:03:48,160 I will ask the Ministry of Rite and Ministry of Works 56 00:03:48,240 --> 00:03:49,440 to handle it at once. 57 00:03:49,520 --> 00:03:52,080 I'll ask the Ministry of Revenue to prepare more food supplies. 58 00:03:52,160 --> 00:03:54,280 Rewarding the army is a serious matter. 59 00:03:54,360 --> 00:03:57,920 I will go to the Ministry of War at once to get it done. 60 00:03:59,400 --> 00:04:00,440 My beloved officials. 61 00:04:00,520 --> 00:04:02,400 I'm very glad that both of you 62 00:04:02,480 --> 00:04:03,600 can understand me so well. 63 00:04:04,400 --> 00:04:07,400 The power on this land is volatile. 64 00:04:07,480 --> 00:04:09,400 It all depends on pre-emptive opportunities. 65 00:04:10,040 --> 00:04:11,400 After rewarding the army, 66 00:04:11,480 --> 00:04:13,920 have them set out to Qingzhou at once and encamp there. 67 00:04:14,000 --> 00:04:15,400 We'll play it by ear. 68 00:04:16,480 --> 00:04:17,960 -Yes, Your Lordship. -Yes, Your Lordship. 69 00:04:29,480 --> 00:04:32,240 -The moon will always be bright. -The mountains will always be standing. 70 00:04:32,320 --> 00:04:33,560 Why are you here? 71 00:04:34,120 --> 00:04:35,720 An elder of my friend is gravely ill. 72 00:04:35,800 --> 00:04:38,400 I'm here to ask for the 1,000-year-old Red Lingzhi. 73 00:04:38,480 --> 00:04:40,160 Hold on. I'll pass on the request. 74 00:04:43,480 --> 00:04:44,720 He's quite good at martial arts. 75 00:04:44,800 --> 00:04:46,920 He's a tip-top fighter in the Imperial City. 76 00:04:47,480 --> 00:04:48,640 He has killed before. 77 00:04:48,720 --> 00:04:49,840 He has a fierce aura to him. 78 00:04:50,920 --> 00:04:52,480 I think he has been to war. 79 00:04:52,560 --> 00:04:54,120 He practices external martial arts. 80 00:04:54,720 --> 00:04:56,760 I'm afraid the only ones who have these qualities 81 00:04:57,360 --> 00:04:58,240 in the Imperial City… 82 00:04:58,320 --> 00:04:59,320 The Imperial Guards. 83 00:05:00,880 --> 00:05:01,760 Looks like 84 00:05:02,440 --> 00:05:03,920 we found the right person this time. 85 00:05:11,040 --> 00:05:12,080 It will be 3,000 taels. 86 00:05:25,360 --> 00:05:26,280 We'll meet again. 87 00:05:31,480 --> 00:05:33,120 This Supreme Physician is very mysterious. 88 00:05:33,200 --> 00:05:34,800 Transactions are done through his guard. 89 00:05:34,880 --> 00:05:36,000 He rarely meets anyone. 90 00:05:38,120 --> 00:05:39,240 He hides his identity. 91 00:05:39,320 --> 00:05:40,680 But he can't hide 92 00:05:40,760 --> 00:05:42,400 the smell of Lingxiang Herb on this box. 93 00:05:42,920 --> 00:05:45,560 It's a fragrance specially used by the people in the palace 94 00:05:45,640 --> 00:05:46,720 to hide their own smell. 95 00:05:47,360 --> 00:05:49,560 I think this high-quality Red Lingzhi is a tribute. 96 00:05:49,640 --> 00:05:51,280 Normal people can't get their hands on it. 97 00:05:52,160 --> 00:05:55,000 Maybe he's a eunuch who is in charge of the Imperial Apothecary. 98 00:06:17,520 --> 00:06:18,480 Who are you? 99 00:06:18,560 --> 00:06:20,280 Do you know who I am? 100 00:06:20,360 --> 00:06:21,880 Since we are here for you, 101 00:06:21,960 --> 00:06:23,040 of course we know. 102 00:06:23,600 --> 00:06:24,760 You don't have to be afraid. 103 00:06:24,840 --> 00:06:27,200 My young master just wants to meet you. 104 00:06:28,760 --> 00:06:30,440 I don't care who he is. 105 00:06:30,920 --> 00:06:33,320 I will never meet him. Get lost. 106 00:06:35,760 --> 00:06:36,960 What are you doing? 107 00:06:37,520 --> 00:06:39,680 Are you going to kidnap me? 108 00:06:39,760 --> 00:06:40,960 We are here to invite you. 109 00:06:41,600 --> 00:06:43,200 If you refuse to cooperate, 110 00:06:44,040 --> 00:06:45,440 please forgive us for being rude. 111 00:06:48,440 --> 00:06:51,080 Do you really think that I'm all by myself? 112 00:06:54,200 --> 00:06:55,200 Guards. 113 00:06:58,240 --> 00:07:00,560 If you are talking about those guards in the courtyard, 114 00:07:00,640 --> 00:07:02,160 they are all unconscious now. 115 00:07:02,240 --> 00:07:03,920 Please come with us, Eunuch Hu. 116 00:07:06,720 --> 00:07:07,800 Listen. 117 00:07:12,680 --> 00:07:14,320 Since you are so accommodating, 118 00:07:14,400 --> 00:07:15,560 we will have to be polite. 119 00:07:18,200 --> 00:07:19,400 -Take him away. -Yes, sir. 120 00:07:25,680 --> 00:07:26,960 Who are you? 121 00:07:27,920 --> 00:07:28,880 Why did you kidnap me? 122 00:07:30,040 --> 00:07:31,720 Should I call you Eunuch Hu 123 00:07:32,280 --> 00:07:34,520 or the Supreme Physician? 124 00:07:36,240 --> 00:07:37,320 Supreme Physician? 125 00:07:37,400 --> 00:07:38,320 What Supreme Physician? 126 00:07:38,400 --> 00:07:40,720 I don't understand. 127 00:07:40,800 --> 00:07:42,160 You don't understand? 128 00:07:42,240 --> 00:07:43,560 If that's the case, 129 00:07:44,160 --> 00:07:45,000 I'll kill you. 130 00:07:45,080 --> 00:07:46,840 Yes. I am the Supreme Physician. 131 00:07:48,560 --> 00:07:50,160 Who are you? 132 00:07:51,520 --> 00:07:53,280 When we bought the Red Lingzhi yesterday, 133 00:07:53,840 --> 00:07:56,560 you sent someone to tail us, didn't you? 134 00:07:57,440 --> 00:07:59,040 Since you already know, 135 00:07:59,120 --> 00:08:00,680 why did you let them follow you? 136 00:08:01,240 --> 00:08:02,720 If they hadn't followed us, 137 00:08:02,800 --> 00:08:04,480 how would we know where you were? 138 00:08:05,160 --> 00:08:06,240 You are right. 139 00:08:07,080 --> 00:08:07,920 No. 140 00:08:08,720 --> 00:08:10,040 What do you want? 141 00:08:11,360 --> 00:08:12,360 I have money. 142 00:08:13,200 --> 00:08:15,240 -I can give it all to you. -It's not the money. 143 00:08:16,120 --> 00:08:17,680 We invited you here today 144 00:08:17,760 --> 00:08:18,920 to check something. 145 00:08:19,560 --> 00:08:21,240 Do you know anything 146 00:08:21,320 --> 00:08:22,200 about Nux Vomica? 147 00:08:24,760 --> 00:08:26,440 Are you here for Nux Vomica? 148 00:08:28,440 --> 00:08:29,400 I sell it. 149 00:08:29,880 --> 00:08:30,720 No. 150 00:08:31,760 --> 00:08:34,720 I'll give it to you for free. 151 00:08:34,799 --> 00:08:37,119 You are cautious. 152 00:08:37,200 --> 00:08:38,920 We just want to know 153 00:08:39,000 --> 00:08:40,360 if someone has bought it recently. 154 00:08:41,240 --> 00:08:42,080 No. 155 00:08:42,159 --> 00:08:43,799 Aren't you going to give it a good thought? 156 00:08:44,720 --> 00:08:45,880 It's true. 157 00:08:45,960 --> 00:08:47,280 Nux Vomica is rare 158 00:08:47,360 --> 00:08:48,600 even in the palace. 159 00:08:48,680 --> 00:08:50,400 So it's extremely expensive. 160 00:08:50,480 --> 00:08:52,560 And not many know about it. 161 00:08:52,640 --> 00:08:55,360 All these years, I've only sold two of them. 162 00:08:56,280 --> 00:08:57,640 Who did you sell it to? 163 00:08:57,720 --> 00:09:00,400 As per the rules of the black market, 164 00:09:00,960 --> 00:09:03,240 I don't ask for their identities. 165 00:09:04,480 --> 00:09:05,440 You really don't know? 166 00:09:05,520 --> 00:09:06,400 Yes. 167 00:09:07,560 --> 00:09:08,480 However, 168 00:09:09,640 --> 00:09:12,120 as a safety measure, 169 00:09:12,200 --> 00:09:14,160 I send my men to tail those buyers 170 00:09:14,240 --> 00:09:16,400 to draw a portrait of them. 171 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 Where are the portraits? 172 00:09:19,080 --> 00:09:22,200 They are for my own safety. 173 00:09:22,840 --> 00:09:25,080 Or course I'll keep them in the safest place. 174 00:09:25,160 --> 00:09:27,200 The safest place in Dadong Empire 175 00:09:27,280 --> 00:09:29,880 is of course the Imperial Palace. 176 00:09:33,840 --> 00:09:35,240 Then we'll have to trouble you 177 00:09:35,320 --> 00:09:36,280 to take us there. 178 00:10:01,080 --> 00:10:01,960 Sir. 179 00:10:04,720 --> 00:10:06,120 Are you all right, sir? 180 00:10:06,720 --> 00:10:07,760 The Sacred Jade Moon 181 00:10:08,600 --> 00:10:10,320 can only suppress part of the blood curse. 182 00:10:12,080 --> 00:10:13,440 If I want to break the curse, 183 00:10:14,240 --> 00:10:15,520 our top priority 184 00:10:16,440 --> 00:10:17,960 is to get the Empyrean Token. 185 00:10:19,480 --> 00:10:20,680 We don't have much time. 186 00:10:21,480 --> 00:10:22,440 We have to take action. 187 00:10:23,480 --> 00:10:24,640 Yes, sir. 188 00:10:35,160 --> 00:10:36,280 This way, please. 189 00:10:46,880 --> 00:10:49,160 This is my record over the years. 190 00:10:52,000 --> 00:10:53,480 RED LINGZHI 191 00:10:53,560 --> 00:10:54,480 MEAT LINGZHI 192 00:11:06,880 --> 00:11:10,040 NUX VOMICA, MEAT LINGZHI 193 00:11:12,920 --> 00:11:14,120 What's wrong? 194 00:11:14,720 --> 00:11:16,320 This Longevity Amulet 195 00:11:16,400 --> 00:11:18,400 is from the royal harem of Yongzhou. 196 00:11:26,880 --> 00:11:28,320 If he's not lying, 197 00:11:28,960 --> 00:11:30,000 then it's true 198 00:11:30,080 --> 00:11:31,880 that no one has bought the Nux Vomica recently. 199 00:11:33,320 --> 00:11:34,160 Eunuch Hu. 200 00:11:34,240 --> 00:11:36,400 There is a medical record for the palace too, right? 201 00:11:36,480 --> 00:11:38,160 Yes, there is. 202 00:11:38,240 --> 00:11:39,560 Let me get it for you. 203 00:11:43,160 --> 00:11:45,320 MEDICAL RECORD OF DADONG IMPERIAL APOTHECARY 204 00:11:47,440 --> 00:11:48,320 Well… 205 00:11:48,800 --> 00:11:51,280 My subordinates are in charge of this. 206 00:11:51,360 --> 00:11:53,480 I don't do these menial tasks now. 207 00:11:55,480 --> 00:11:58,120 YIKUN PALACE, HEAD OF SERVANT, JINGREN PALACE, 12TH OF FEBRUARY 208 00:12:03,000 --> 00:12:03,840 "Zhang Jin"? 209 00:12:06,520 --> 00:12:07,480 Where is he from? 210 00:12:10,480 --> 00:12:11,520 Yuqian Palace. 211 00:12:14,160 --> 00:12:15,840 Is he the personal servant of the Emperor? 212 00:12:21,200 --> 00:12:23,560 Eunuch Hu, I need the Nux Vomica. 213 00:12:24,480 --> 00:12:25,880 -Well… -Don't worry. 214 00:12:25,960 --> 00:12:28,520 I'll pay you according to the rules of the black market. 215 00:12:28,600 --> 00:12:29,640 If you don't sell it to me 216 00:12:30,200 --> 00:12:31,400 or if you give me the fake one, 217 00:12:31,960 --> 00:12:34,560 your secret will be exposed. 218 00:12:35,160 --> 00:12:36,280 I'll get it for you now. 219 00:12:49,600 --> 00:12:50,840 Keep it well. 220 00:12:50,920 --> 00:12:53,400 NUX VOMICA 221 00:12:56,800 --> 00:12:58,200 Thank you. 222 00:12:58,720 --> 00:13:00,120 Let's go. 223 00:13:00,200 --> 00:13:01,720 Guards! Assassin! 224 00:13:06,160 --> 00:13:07,080 It's really not me. 225 00:13:07,160 --> 00:13:08,400 I've been with you all the time. 226 00:13:08,480 --> 00:13:10,280 I don't have time to sound the alarm. 227 00:13:12,400 --> 00:13:13,800 -Father. -Your Majesty. 228 00:13:14,440 --> 00:13:16,920 -Summon the imperial physician! -Summon the imperial physician! 229 00:13:18,440 --> 00:13:19,640 Summon the imperial physician! 230 00:13:20,320 --> 00:13:22,040 Father! 231 00:13:23,160 --> 00:13:25,040 Guards! Summon the imperial physician! 232 00:13:25,760 --> 00:13:27,160 Summon the imperial physician now! 233 00:13:28,880 --> 00:13:30,040 Father. 234 00:13:31,560 --> 00:13:32,400 Father! 235 00:13:42,800 --> 00:13:43,800 Are you Mr. Yu? 236 00:13:44,560 --> 00:13:47,120 My master asked me to wait for you here at this time. 237 00:13:47,200 --> 00:13:48,080 It's me. 238 00:13:48,800 --> 00:13:50,960 I completed my mission 239 00:13:51,040 --> 00:13:52,240 after hiding here for so long. 240 00:13:52,320 --> 00:13:53,880 Are you sure he is dead? 241 00:13:54,440 --> 00:13:55,520 I am sure. 242 00:13:58,520 --> 00:13:59,400 Don't worry. 243 00:14:00,080 --> 00:14:01,520 I'll get you out from here. 244 00:14:02,200 --> 00:14:03,440 Yes, sir. 245 00:14:05,800 --> 00:14:06,760 General Dong Shufang. 246 00:14:06,840 --> 00:14:08,840 Why are you here so late at night? 247 00:14:08,920 --> 00:14:10,320 His Majesty has been assassinated. 248 00:14:10,880 --> 00:14:13,840 I've been ordered to search for the assassin. 249 00:14:13,920 --> 00:14:15,320 His Majesty has been assassinated? 250 00:14:15,880 --> 00:14:18,160 -This… -His Majesty was assassinated just now? 251 00:14:18,240 --> 00:14:19,600 This is too much of a coincidence. 252 00:14:19,680 --> 00:14:20,640 Eunuch Hu. 253 00:14:21,200 --> 00:14:24,840 Have you seen any suspicious-looking men? 254 00:14:26,080 --> 00:14:28,360 General, how is His Majesty now? 255 00:14:28,440 --> 00:14:30,280 I'm so anxious now. 256 00:14:30,360 --> 00:14:32,040 The imperial physician is treating him now. 257 00:14:32,800 --> 00:14:35,760 Eunuch Hu, I was asking you. 258 00:14:36,240 --> 00:14:38,800 Have you seen any suspicious-looking men? 259 00:14:40,880 --> 00:14:41,800 No. 260 00:14:43,000 --> 00:14:44,440 Do you know what I'm thinking? 261 00:14:46,560 --> 00:14:48,080 If I can be with you, 262 00:14:49,120 --> 00:14:50,480 I don't mind 263 00:14:51,480 --> 00:14:53,640 staying here longer. 264 00:14:58,360 --> 00:14:59,320 No. 265 00:15:01,640 --> 00:15:03,240 -Search the place! -Yes, General! 266 00:15:25,360 --> 00:15:26,360 I have a report! 267 00:15:29,600 --> 00:15:32,240 The personal servant in Yuqian Palace, Zhang Jin, has gone missing. 268 00:15:32,320 --> 00:15:33,880 Lock down the Imperial Palace at once. 269 00:15:33,960 --> 00:15:35,480 We have to find him. 270 00:15:35,560 --> 00:15:37,880 The Crown Prince has summoned you to the imperial hall. 271 00:15:37,960 --> 00:15:39,160 All right. 272 00:15:42,760 --> 00:15:44,040 Follow me. 273 00:15:44,120 --> 00:15:45,000 Let's go. 274 00:15:57,880 --> 00:16:00,280 You can come out now. 275 00:16:05,080 --> 00:16:06,520 If the Crown Prince has summoned him, 276 00:16:06,600 --> 00:16:08,960 it means that His Majesty is already dead. 277 00:16:10,200 --> 00:16:11,640 It looks like Zhang Jin 278 00:16:11,720 --> 00:16:12,760 knows a lot of secrets. 279 00:16:12,840 --> 00:16:15,160 It's too much of a coincidence for him to go missing now. 280 00:16:17,320 --> 00:16:18,840 The palace is in lockdown now. 281 00:16:18,920 --> 00:16:20,400 Let's find a way to get out first. 282 00:16:20,480 --> 00:16:22,840 Sirs, can you please do me a favor? 283 00:16:40,720 --> 00:16:42,920 After we pass the watchtower, we'll be able to leave. 284 00:16:43,000 --> 00:16:45,840 It takes 30 breaths for the guards to finish a rotation on the watchtower. 285 00:16:53,480 --> 00:16:54,520 I have an idea. 286 00:16:59,160 --> 00:17:00,240 Who is it? 287 00:17:14,400 --> 00:17:15,240 Your Highness, 288 00:17:15,319 --> 00:17:16,679 Mr. Yu is waiting in the side hall. 289 00:17:19,720 --> 00:17:20,920 -Sorry for being late. -Rise. 290 00:17:21,000 --> 00:17:22,080 Wuyuan. 291 00:17:22,160 --> 00:17:23,800 My father is in fatal danger now. 292 00:17:23,880 --> 00:17:25,160 If something happens to him, 293 00:17:25,720 --> 00:17:27,600 this country, this position… 294 00:17:27,680 --> 00:17:28,880 You have to help me. 295 00:17:29,600 --> 00:17:31,640 Mr. Yu, have you been in the Imperial City 296 00:17:31,720 --> 00:17:33,600 these past few days? 297 00:17:34,600 --> 00:17:35,840 His Highness invites me 298 00:17:35,920 --> 00:17:38,080 to visit him at the palace every month to study together. 299 00:17:38,160 --> 00:17:39,360 I just reached here yesterday. 300 00:17:39,440 --> 00:17:42,120 Are you suspecting me, General? 301 00:17:42,200 --> 00:17:43,800 His Majesty was assassinated today. 302 00:17:43,880 --> 00:17:46,480 Everyone who entered the palace will become a suspect. 303 00:17:46,560 --> 00:17:49,360 What is it? Can't I suspect you? 304 00:17:50,640 --> 00:17:51,960 General Dong Shufang. 305 00:17:52,040 --> 00:17:54,720 Wuyuan is devoted to the Dadong Empire. 306 00:17:54,800 --> 00:17:56,200 Although the Empyrean Yu family 307 00:17:56,280 --> 00:17:57,680 has never joined the court, 308 00:17:57,760 --> 00:18:00,120 we are always there for the emperor. 309 00:18:00,200 --> 00:18:01,360 We are loyal to the emperor. 310 00:18:01,920 --> 00:18:03,880 But every state knows 311 00:18:03,960 --> 00:18:07,520 that you are close to Huang Chao of Jizhou. 312 00:18:07,600 --> 00:18:08,720 Everyone knows 313 00:18:08,800 --> 00:18:11,320 that Huang Chao has never given up 314 00:18:11,400 --> 00:18:13,200 on his ambition to rule over the world. 315 00:18:13,280 --> 00:18:15,800 I've never hidden my relationship with Jizhou from anyone. 316 00:18:15,880 --> 00:18:17,960 But I have my own reasons for not talking about it. 317 00:18:18,600 --> 00:18:20,280 But don't worry, Your Highness and General. 318 00:18:20,360 --> 00:18:21,880 Everything that I do 319 00:18:21,960 --> 00:18:23,240 will be for the people. 320 00:18:23,320 --> 00:18:24,840 I won't betray the people. 321 00:18:25,480 --> 00:18:27,200 All right, Mr. Yu. 322 00:18:27,920 --> 00:18:29,320 Remember 323 00:18:29,400 --> 00:18:30,880 what you said today. 324 00:18:31,600 --> 00:18:32,840 His Majesty has passed away! 325 00:18:36,600 --> 00:18:37,760 -Father. -Your Majesty. 326 00:18:39,320 --> 00:18:40,200 Your Majesty. 327 00:18:41,240 --> 00:18:42,120 Father. 328 00:18:43,560 --> 00:18:45,120 -Your Majesty. -Father. 329 00:18:45,600 --> 00:18:46,720 Your Majesty. 330 00:18:48,040 --> 00:18:50,040 -The Empyrean Token -Father! 331 00:18:50,120 --> 00:18:51,480 will be mine. 332 00:18:55,960 --> 00:18:59,000 The Imperial Guards are on high alert. We are not allowed through. 333 00:18:59,520 --> 00:19:01,240 Let's find an inn to rest for the night. 334 00:19:01,320 --> 00:19:02,320 All of you must be tired. 335 00:19:02,960 --> 00:19:04,120 All right. 336 00:19:06,960 --> 00:19:07,880 Fengxi. 337 00:19:11,120 --> 00:19:12,120 Fengxi! 338 00:19:14,400 --> 00:19:15,880 Why are you here? 339 00:19:15,960 --> 00:19:17,240 You visited my father. 340 00:19:17,320 --> 00:19:19,120 I saw the liquor you left 341 00:19:19,200 --> 00:19:20,320 in front of his grave. 342 00:19:21,880 --> 00:19:23,600 Fengxi, are those guards chasing after you? 343 00:19:24,480 --> 00:19:25,680 We can't stay here for long. 344 00:19:25,760 --> 00:19:26,960 Let's talk at another place. 345 00:19:37,560 --> 00:19:38,720 Your Highness. 346 00:19:38,800 --> 00:19:40,400 You have to lock down the Imperial City. 347 00:19:40,480 --> 00:19:42,400 We can't let people know that His Majesty 348 00:19:42,480 --> 00:19:43,600 has passed away. 349 00:19:43,680 --> 00:19:44,640 No. 350 00:19:44,720 --> 00:19:45,920 Why not? 351 00:19:46,560 --> 00:19:48,840 I think that we shouldn't keep this a secret. 352 00:19:48,920 --> 00:19:50,520 We should tell the people about it. 353 00:19:51,440 --> 00:19:52,440 Do you know 354 00:19:52,520 --> 00:19:54,240 who the assassin is? 355 00:19:54,320 --> 00:19:55,720 Who is he working for? 356 00:19:55,800 --> 00:19:57,640 How many spies are lurking in the city? 357 00:19:57,720 --> 00:19:58,880 Do you think 358 00:19:59,480 --> 00:20:01,000 that we can keep it a secret? 359 00:20:01,080 --> 00:20:02,000 Yu Wuyuan. 360 00:20:03,000 --> 00:20:04,640 What are you plotting? 361 00:20:05,200 --> 00:20:07,680 All Six States are watching us with ill intent. 362 00:20:07,760 --> 00:20:11,160 With the passing of His Majesty, they will all attack the Imperial City. 363 00:20:11,240 --> 00:20:13,400 That's why we should spread the news. 364 00:20:14,080 --> 00:20:15,520 A hero is born in troubled times. 365 00:20:15,600 --> 00:20:17,400 Only when the Six States are at war 366 00:20:17,480 --> 00:20:20,120 that His Highness will get a slim chance of survival. 367 00:20:20,200 --> 00:20:21,920 How can he survive? 368 00:20:22,000 --> 00:20:23,720 Don't worry, General and Your Highness. 369 00:20:23,800 --> 00:20:25,960 I have a solution. 370 00:20:26,040 --> 00:20:26,960 Enough. 371 00:20:28,000 --> 00:20:29,080 Pass down my order. 372 00:20:30,120 --> 00:20:31,320 Inform the Six States 373 00:20:32,040 --> 00:20:33,520 about my father's passing. 374 00:20:36,200 --> 00:20:37,120 General Dong Shufang. 375 00:20:39,640 --> 00:20:40,480 Yes, Your Highness. 376 00:20:40,560 --> 00:20:42,320 Continue to search for the assassin. 377 00:20:44,160 --> 00:20:45,040 Yes, Your Highness. 378 00:21:11,560 --> 00:21:13,280 The silver needle is not reacting to it. 379 00:21:14,120 --> 00:21:15,320 My father told me 380 00:21:15,400 --> 00:21:16,680 that this poison is very rare. 381 00:21:16,760 --> 00:21:18,960 It's used by the Imperial Army of the Dadong Empire. 382 00:21:19,040 --> 00:21:20,520 Not many know about it. 383 00:21:22,000 --> 00:21:23,960 This kind of poison really exists. 384 00:21:28,640 --> 00:21:30,280 Fengxi, I've misunderstood you. 385 00:21:30,360 --> 00:21:31,200 Get up. 386 00:21:31,920 --> 00:21:33,000 I don't blame you. 387 00:21:33,080 --> 00:21:34,680 Under those circumstances, 388 00:21:34,760 --> 00:21:36,160 anyone would panic. 389 00:21:36,240 --> 00:21:37,840 But I hurt you. 390 00:21:38,480 --> 00:21:41,080 If something happened to you, I would've done a grave mistake. 391 00:21:41,880 --> 00:21:42,880 Fengxi, I'm sorry. 392 00:21:44,440 --> 00:21:45,640 There's no need to apologize. 393 00:21:45,720 --> 00:21:47,720 I'm still alive and doing well, right? 394 00:21:48,280 --> 00:21:49,640 Let bygones be bygones. 395 00:21:50,200 --> 00:21:51,840 Don't mention it again, all right? 396 00:21:52,480 --> 00:21:53,520 It's already in the past. 397 00:21:54,120 --> 00:21:55,440 Fengxi won't take it to heart. 398 00:21:55,920 --> 00:21:58,040 When did Master offend someone from the Imperial Palace? 399 00:21:58,600 --> 00:22:00,160 Why did they poison him? 400 00:22:00,760 --> 00:22:02,760 I think it's because our master was investigating 401 00:22:02,840 --> 00:22:04,160 the fake Empyrean Token in secret. 402 00:22:05,880 --> 00:22:08,080 Your Highness, a report from Fountain Abode. 403 00:22:08,160 --> 00:22:10,040 They found a corpse in front of the palace gate. 404 00:22:10,120 --> 00:22:11,520 That corpse belongs 405 00:22:11,600 --> 00:22:12,640 to the missing eunuch, 406 00:22:12,720 --> 00:22:13,640 Zhang Jin. 407 00:22:14,600 --> 00:22:15,840 Zhang Jin is dead? 408 00:22:15,920 --> 00:22:17,200 What is his cause of death? 409 00:22:17,280 --> 00:22:18,560 Who killed him? 410 00:22:18,640 --> 00:22:19,960 There was a cut on his body. 411 00:22:20,040 --> 00:22:21,080 Based on the wound, 412 00:22:21,160 --> 00:22:22,560 it's a skill of the Soultaker Sect. 413 00:22:23,280 --> 00:22:25,000 Was Zhang Jin a member of the Soultaker Sect? 414 00:22:25,080 --> 00:22:26,640 They silenced him with death. 415 00:22:27,320 --> 00:22:28,520 If that's true, 416 00:22:28,600 --> 00:22:30,120 then this is not as simple as we think. 417 00:22:31,120 --> 00:22:33,640 They lured us here with Nux Vomica. 418 00:22:34,600 --> 00:22:36,600 The Emperor was assassinated at the same time. 419 00:22:36,680 --> 00:22:39,840 What is the mastermind planning? 420 00:22:40,800 --> 00:22:43,120 Is the Soultaker Sect responsible for my father's death? 421 00:22:43,680 --> 00:22:46,360 I think Master Bai must have discovered something. 422 00:22:46,440 --> 00:22:47,680 That's why he was killed. 423 00:22:48,880 --> 00:22:51,040 But now, we are sure that the Soultaker Sect 424 00:22:51,640 --> 00:22:53,160 is responsible for the Emperor's death. 425 00:22:53,240 --> 00:22:55,600 Fengxi, let's seek the Soultaker Sect. 426 00:22:55,680 --> 00:22:57,800 Yes, we have to avenge our master. 427 00:22:58,280 --> 00:23:00,800 No. Now that the Emperor of Dadong is dead, 428 00:23:00,880 --> 00:23:02,760 everyone will try to attack this place. 429 00:23:03,320 --> 00:23:04,600 War is going to break out soon. 430 00:23:05,160 --> 00:23:06,320 It will be dangerous out there. 431 00:23:06,400 --> 00:23:07,480 Don't worry. 432 00:23:08,400 --> 00:23:09,760 I'll find the real culprit. 433 00:23:09,840 --> 00:23:11,640 I'll find the person who killed our master 434 00:23:11,720 --> 00:23:12,920 and avenge him. 435 00:23:13,000 --> 00:23:14,160 -But-- -Langhua. 436 00:23:14,240 --> 00:23:15,520 Master is gone. 437 00:23:15,600 --> 00:23:17,240 You are his only daughter. 438 00:23:17,320 --> 00:23:20,200 I'm sure he doesn't want to see you putting yourself in danger. 439 00:23:20,760 --> 00:23:21,600 Moreover, 440 00:23:21,680 --> 00:23:23,920 you've been entrusted with the duty to revive our sect. 441 00:23:24,480 --> 00:23:26,000 Protect our juniors. 442 00:23:26,080 --> 00:23:27,200 Understand? 443 00:23:27,920 --> 00:23:29,240 Yes, Fengxi. 444 00:23:46,640 --> 00:23:48,080 Why are you here? 445 00:23:48,160 --> 00:23:49,200 No one saw you, right? 446 00:23:49,280 --> 00:23:51,400 I've already taken care of the people outside. 447 00:23:51,480 --> 00:23:52,880 They won't wake up so soon. 448 00:23:53,680 --> 00:23:55,640 I sent you a letter with a pigeon two days ago. 449 00:23:55,720 --> 00:23:58,240 When Lord of Yongzhou knew Jizhou and Youzhou were joining hands, 450 00:23:58,320 --> 00:24:01,240 he sent his troops to head toward the border of Qingzhou. 451 00:24:02,040 --> 00:24:04,080 He wants to reap the benefits from it. 452 00:24:04,160 --> 00:24:06,680 What is the plan of Mr. Yu and Prince Huang? 453 00:24:06,760 --> 00:24:09,320 Mr. Yu is more ambitious than that. 454 00:24:09,880 --> 00:24:11,360 Everything is going smoothly. 455 00:24:12,000 --> 00:24:13,320 He is going to reopen 456 00:24:13,400 --> 00:24:14,760 the old case of Yongzhou. 457 00:24:14,840 --> 00:24:17,320 We train our subordinates at length for one single use. 458 00:24:17,400 --> 00:24:19,960 He wants you to make your move now. 459 00:24:20,840 --> 00:24:21,920 I'll do as he commands. 460 00:24:23,840 --> 00:24:24,840 Could it be 461 00:24:24,920 --> 00:24:26,440 that he is confident 462 00:24:27,440 --> 00:24:29,040 in taking down Yongzhou as well? 463 00:24:30,400 --> 00:24:31,960 Yongzhou is nothing to speak of. 464 00:24:32,040 --> 00:24:34,000 After all, he has planned this for so long. 465 00:24:34,080 --> 00:24:35,480 Let's talk about you for example. 466 00:24:35,560 --> 00:24:37,000 Who would have thought 467 00:24:37,080 --> 00:24:38,440 that the Prime Minister of Yongzhou 468 00:24:38,520 --> 00:24:40,360 is the spy of Jizhou? 469 00:24:40,960 --> 00:24:42,240 Mr. Yu has planned ahead of time 470 00:24:42,320 --> 00:24:43,880 just for this moment. 471 00:24:43,960 --> 00:24:45,560 He is indeed wise. 472 00:24:45,640 --> 00:24:46,520 That's it for now. 473 00:24:46,600 --> 00:24:48,600 Feng Ju is gathering his forces right now. 474 00:24:49,200 --> 00:24:51,080 You can make use of him. 475 00:24:51,160 --> 00:24:53,480 I'll follow up with you later. 476 00:24:53,560 --> 00:24:54,640 Wait. 477 00:24:56,720 --> 00:24:59,600 How is my mother in Jizhou? 478 00:25:00,200 --> 00:25:01,880 I can't be by her side to take care of her. 479 00:25:02,560 --> 00:25:04,200 I miss her so much. 480 00:25:04,280 --> 00:25:05,160 Don't worry. 481 00:25:05,760 --> 00:25:08,480 Prince Huang Chao knows you are a citizen of Jizhou 482 00:25:08,560 --> 00:25:10,000 who is working for Jizhou out here. 483 00:25:10,080 --> 00:25:12,520 His Highness will make sure she is well taken care of. 484 00:25:13,280 --> 00:25:15,320 After we succeed and everything is in place, 485 00:25:15,920 --> 00:25:17,040 you can come back to Jizhou. 486 00:25:17,120 --> 00:25:18,800 I promise you can reunite with your mother. 487 00:25:19,800 --> 00:25:22,440 Thank you for His Highness' kindness. 488 00:25:46,200 --> 00:25:48,600 STILL ALIVE AND RESIDES IN YONGZHOU 489 00:25:51,960 --> 00:25:53,040 Is there any news? 490 00:25:54,640 --> 00:25:55,640 I've found her. 491 00:25:55,720 --> 00:25:58,360 Not long after my mother passed away, someone did leave the harem. 492 00:25:58,440 --> 00:26:00,080 Her appearance 493 00:26:00,160 --> 00:26:01,360 is the same as in the portrait. 494 00:26:01,440 --> 00:26:03,400 And she's still alive. 495 00:26:04,640 --> 00:26:06,800 -I have to go back to Yongzhou. -I'll go with you. 496 00:26:17,840 --> 00:26:19,040 What do you want? 497 00:26:19,120 --> 00:26:20,560 Nux Vomica. 498 00:26:21,080 --> 00:26:22,200 Lady Yige. 499 00:26:22,840 --> 00:26:24,960 I don't know what you are talking about. 500 00:26:25,040 --> 00:26:27,720 Looks like you don't want to see your husband and son ever again. 501 00:26:30,960 --> 00:26:32,400 Please don't hurt them. 502 00:26:32,480 --> 00:26:33,680 In that incident, 503 00:26:33,760 --> 00:26:35,600 you were just a pawn who was being used. 504 00:26:35,680 --> 00:26:37,040 You are still alive now. 505 00:26:37,120 --> 00:26:38,320 I'm sure you don't want to die. 506 00:26:38,400 --> 00:26:39,280 Besides, 507 00:26:39,840 --> 00:26:41,080 you have a husband and son. 508 00:26:41,160 --> 00:26:43,000 How painful it is for your son 509 00:26:43,560 --> 00:26:44,800 to lose his mother. 510 00:26:45,680 --> 00:26:47,080 I'll tell you everything. 511 00:26:47,720 --> 00:26:48,600 Back then, 512 00:26:48,680 --> 00:26:50,640 I was seduced by Lady Baili's money. 513 00:26:50,720 --> 00:26:52,240 So I obeyed her order 514 00:26:52,320 --> 00:26:53,920 to buy medicine from the black market. 515 00:26:54,000 --> 00:26:55,240 But back then, 516 00:26:55,320 --> 00:26:57,040 I didn't know what the medicine was for. 517 00:26:59,080 --> 00:27:01,160 NUX VOMICA 518 00:27:02,040 --> 00:27:05,040 After that, Lady Yige suddenly passed away. 519 00:27:05,120 --> 00:27:06,480 Only then did I realize 520 00:27:06,560 --> 00:27:08,240 that the two incidents were connected. 521 00:27:08,320 --> 00:27:10,720 Out of fear, I asked for permission to leave. 522 00:27:10,800 --> 00:27:12,680 That's all I know. 523 00:27:13,360 --> 00:27:14,920 You know such a huge secret about Baili. 524 00:27:15,000 --> 00:27:16,480 Why did she let you leave the palace 525 00:27:16,560 --> 00:27:17,480 instead of killing you? 526 00:27:17,560 --> 00:27:19,600 Someone saved me in secret. 527 00:27:20,240 --> 00:27:21,120 Who? 528 00:27:21,200 --> 00:27:22,720 -I don't know. -Tell me! 529 00:27:23,320 --> 00:27:24,520 I really don't know. 530 00:27:31,920 --> 00:27:32,960 Continue. 531 00:27:33,680 --> 00:27:35,040 After that, everything was fine. 532 00:27:35,120 --> 00:27:37,800 I thought that no one would never know about it. 533 00:27:37,880 --> 00:27:39,920 But I still can't run away from it. 534 00:27:40,000 --> 00:27:42,040 But who are you? 535 00:27:44,120 --> 00:27:45,280 Yige's son. 536 00:27:47,760 --> 00:27:49,560 Your Highness, please spare my life. 537 00:27:49,640 --> 00:27:50,920 I was wrong. 538 00:27:51,000 --> 00:27:52,480 I have been repenting. 539 00:27:53,200 --> 00:27:55,000 Please have mercy on me. 540 00:27:56,640 --> 00:27:57,800 You are 541 00:27:58,880 --> 00:27:59,960 still useful to me. 542 00:28:04,200 --> 00:28:06,640 Prime Minister, Feng Lanxi has found Du Xian. 543 00:28:09,840 --> 00:28:10,800 The fish 544 00:28:11,440 --> 00:28:13,400 has finally bitten the bait. 545 00:28:16,160 --> 00:28:17,160 Notify Jizhou 546 00:28:18,120 --> 00:28:20,480 that everything is going according to plan. 547 00:28:20,560 --> 00:28:21,400 Yes, sir. 548 00:29:46,560 --> 00:29:48,960 What are you thinking about? Tell me. 549 00:29:54,160 --> 00:29:55,680 I'm just thinking about the past. 550 00:29:57,000 --> 00:29:58,280 I've always lived 551 00:29:58,360 --> 00:29:59,760 in a conspiracy. 552 00:30:00,360 --> 00:30:01,960 It's going to be exposed soon. 553 00:30:02,760 --> 00:30:04,000 Now, I finally understand 554 00:30:05,640 --> 00:30:07,560 why they fear me so much. 555 00:30:23,920 --> 00:30:25,120 But I don't know 556 00:30:26,120 --> 00:30:27,800 whether or not my father knows about it. 557 00:30:29,120 --> 00:30:30,760 If he already knew, 558 00:30:32,440 --> 00:30:33,600 what should I do? 559 00:30:34,120 --> 00:30:35,960 No matter what happens after this, 560 00:30:36,040 --> 00:30:37,600 let's face it together. 561 00:30:44,200 --> 00:30:45,280 Don't worry. 562 00:30:45,360 --> 00:30:47,120 I won't let them succeed. 563 00:30:49,640 --> 00:30:51,640 Your Highness, as per your order, 564 00:30:51,720 --> 00:30:53,760 I've put Du Xian and her family under our protection. 565 00:30:53,840 --> 00:30:56,080 Also, I've sent out our men. 566 00:30:56,160 --> 00:30:59,560 But the incident of the late Lady Yige happened so long ago. 567 00:31:00,280 --> 00:31:02,760 I'm afraid we won't be able to find much evidence on it. 568 00:31:02,840 --> 00:31:04,440 We found Nux Vomica this time. 569 00:31:04,520 --> 00:31:06,040 I believe that with this progress, 570 00:31:06,120 --> 00:31:08,240 together with the evidence Fountain Abode has found, 571 00:31:08,920 --> 00:31:10,120 we can find out the truth. 572 00:31:10,200 --> 00:31:11,080 Yes, Your Highness. 573 00:31:11,160 --> 00:31:14,320 Another thing, keep a close eye on Feng Ju's residence. 574 00:31:15,280 --> 00:31:17,280 He'll come back from the south soon. 575 00:31:17,360 --> 00:31:18,880 Yes, Your Highness. I'll handle it now. 576 00:31:22,840 --> 00:31:24,080 What should we do next? 577 00:31:24,840 --> 00:31:27,160 Expose their crime. 578 00:31:27,760 --> 00:31:29,800 Let them deal with the consequences of their actions 579 00:31:29,880 --> 00:31:32,160 and bring justice to my mother. 580 00:31:33,720 --> 00:31:35,440 I thought that my mother's death 581 00:31:35,520 --> 00:31:37,200 was due to the rivalry of the royal harem. 582 00:31:37,880 --> 00:31:38,960 Now, it's not that simple. 583 00:31:40,160 --> 00:31:41,640 I'm afraid the officials in the court 584 00:31:42,440 --> 00:31:43,640 were involved in it as well. 585 00:31:45,160 --> 00:31:46,640 Why would the officials of the court 586 00:31:46,720 --> 00:31:48,280 work with Baili to murder Lady Yige? 587 00:31:50,760 --> 00:31:51,600 Profits. 588 00:31:52,720 --> 00:31:54,640 I think my mother was too secure in her position. 589 00:31:55,160 --> 00:31:57,360 So she was in their way of gaining profits. 590 00:31:59,480 --> 00:32:00,480 Now, 591 00:32:01,040 --> 00:32:02,680 we can only follow this lead 592 00:32:03,600 --> 00:32:05,120 to uproot them. 593 00:32:06,560 --> 00:32:08,560 Sorry for interrupting, Ms. Feng and Your Highness. 594 00:32:10,640 --> 00:32:12,760 Qiwu, how have you been? 595 00:32:12,840 --> 00:32:13,760 I'm fine. 596 00:32:13,840 --> 00:32:16,040 His Highness had helped me before he left. 597 00:32:16,560 --> 00:32:19,880 Moreover, the Feng family has a strong influence in Yongzhou. 598 00:32:19,960 --> 00:32:21,880 His Lordship won't attack us simply. 599 00:32:22,560 --> 00:32:23,680 When we left Yongzhou, 600 00:32:23,760 --> 00:32:25,320 I worried about you the most. 601 00:32:26,040 --> 00:32:27,160 Qiwu. 602 00:32:27,240 --> 00:32:29,680 Did something happen in the capital lately? 603 00:32:29,760 --> 00:32:32,360 This is the record of what had happened in the capital recently. 604 00:32:32,440 --> 00:32:33,560 Please take a look. 605 00:32:34,360 --> 00:32:36,840 REWARD FOR THE ARMY 606 00:32:40,080 --> 00:32:41,640 "Rewarding the army of the south." 607 00:32:42,840 --> 00:32:44,320 Why are there so many soldiers? 608 00:32:44,400 --> 00:32:45,440 You've realized it too. 609 00:32:45,520 --> 00:32:47,560 I suspect that His Lordship's target 610 00:32:48,160 --> 00:32:49,000 is Qingzhou. 611 00:32:51,120 --> 00:32:52,680 My father wants to attack Qingzhou? 612 00:32:52,760 --> 00:32:54,600 I think he wants to prevent Jizhou and Youzhou 613 00:32:54,680 --> 00:32:56,000 from attacking Qingzhou together. 614 00:32:57,160 --> 00:32:58,560 If Qingzhou is taken down, 615 00:32:58,640 --> 00:32:59,680 Yongzhou will be in danger. 616 00:32:59,760 --> 00:33:01,200 So His Lordship sent out his troops 617 00:33:01,280 --> 00:33:02,760 in the name of rewarding the army. 618 00:33:03,440 --> 00:33:05,640 He wants to gauge the situation before making a decision. 619 00:33:06,280 --> 00:33:08,760 Most of our troops are heading toward the border of Qingzhou now. 620 00:33:08,840 --> 00:33:10,800 The capital of Yongzhou is at its weakest. 621 00:33:11,600 --> 00:33:12,880 If anyone decides to attack us, 622 00:33:13,480 --> 00:33:14,920 it will be a dire situation for us. 623 00:33:16,040 --> 00:33:16,880 Qiwu. 624 00:33:17,600 --> 00:33:20,320 Report to me at once if anything happens in the court 625 00:33:20,400 --> 00:33:22,440 -these days. -Yes, Your Highness. 626 00:33:38,280 --> 00:33:39,600 How are you, Father and Xieyue? 627 00:33:40,320 --> 00:33:43,000 I heard Qingzhou is under the attack of Jizhou and Youzhou. 628 00:33:43,080 --> 00:33:44,920 I miss both of you so much. 629 00:33:45,720 --> 00:33:47,400 I don't know the whole situation yet. 630 00:33:47,480 --> 00:33:48,920 I can't wait to be back. 631 00:33:53,160 --> 00:33:55,440 Your Highness, according to our scout, 632 00:33:55,520 --> 00:33:56,640 the army of Youzhou 633 00:33:56,720 --> 00:33:58,960 will reach the border of Qingzhou soon. 634 00:33:59,040 --> 00:34:00,120 Within half a month, 635 00:34:00,200 --> 00:34:01,440 they'll reach Lang City. 636 00:34:02,080 --> 00:34:03,440 What about their military forces? 637 00:34:03,520 --> 00:34:05,640 Is the Skyrider Cavalry of Jizhou with them? 638 00:34:06,280 --> 00:34:07,120 Based on our intel, 639 00:34:07,720 --> 00:34:09,200 Youzhou has sent out 50,000 soldiers. 640 00:34:10,000 --> 00:34:12,280 The Skyrider Cavalry of Jizhou is not among them. 641 00:34:12,840 --> 00:34:14,360 But Huang Chao is with them. 642 00:34:14,960 --> 00:34:17,720 I think the Skyrider Cavalry is on its way. 643 00:34:18,280 --> 00:34:20,800 The Lord of Youzhou is determined to take down Qingzhou. 644 00:34:21,840 --> 00:34:22,760 But 645 00:34:22,840 --> 00:34:25,520 he has forgotten who abandoned his city and surrendered ten years ago. 646 00:34:25,600 --> 00:34:27,520 Even if he has the Skyrider Cavalry, 647 00:34:27,600 --> 00:34:29,160 we have the Fengyun Cavalry. 648 00:34:29,880 --> 00:34:31,240 We don't have to be afraid of him. 649 00:34:32,199 --> 00:34:33,079 Your Highness, 650 00:34:33,159 --> 00:34:34,559 aside from the soldiers of Youzhou, 651 00:34:34,639 --> 00:34:37,519 the army of Yongzhou has reached the south of Yongzhou a few days ago. 652 00:34:37,600 --> 00:34:40,080 However, the Lord of Yongzhou has sent us a letter 653 00:34:40,159 --> 00:34:42,359 stating that Yongzhou will lend us a hand 654 00:34:42,440 --> 00:34:43,880 if we ask for their help. 655 00:34:45,000 --> 00:34:46,200 Yongzhou? 656 00:34:46,760 --> 00:34:49,480 They are just another ambitious party with ill intent. 657 00:34:50,440 --> 00:34:51,520 What's their target? 658 00:34:52,080 --> 00:34:54,000 They want to take over our state too. 659 00:34:54,560 --> 00:34:55,560 We can't work together 660 00:34:56,040 --> 00:34:57,200 with those cunning snakes. 661 00:34:57,760 --> 00:34:59,600 I agree. 662 00:34:59,680 --> 00:35:02,600 Yongzhou is watching from the sideline to reap the benefits of this war. 663 00:35:02,680 --> 00:35:04,920 If we ask Yongzhou for help to go against Youzhou, 664 00:35:05,000 --> 00:35:06,880 it wouldn't be good 665 00:35:06,960 --> 00:35:08,120 for Qingzhou. 666 00:35:10,800 --> 00:35:13,600 General Xu, bring 30,000 soldiers from the Fengyun Cavalry 667 00:35:13,680 --> 00:35:14,600 to Lang City first. 668 00:35:14,680 --> 00:35:17,840 Defend Lang City together with the garrison there. 669 00:35:18,960 --> 00:35:20,040 Yes, Your Highness. 670 00:35:20,120 --> 00:35:21,200 General Qi. 671 00:35:21,760 --> 00:35:23,840 Get a team to Ling City in secret. 672 00:35:24,920 --> 00:35:26,840 If Huang Chao's Skyrider Cavalry is to come, 673 00:35:26,920 --> 00:35:28,560 they'll have to pass through Ling City. 674 00:35:28,640 --> 00:35:31,080 Send a team to stop them. 675 00:35:31,160 --> 00:35:32,080 Yes, Your Highness. 676 00:35:32,920 --> 00:35:34,840 I want to meet 677 00:35:34,920 --> 00:35:36,840 this fearsome Skyrider Cavalry too. 678 00:35:38,360 --> 00:35:40,960 I'll leave it to you then, my fellow generals. 679 00:35:41,040 --> 00:35:42,160 -Yes, Your Highness. -Yes, Your Highness. 680 00:35:46,640 --> 00:35:48,920 Your Highness, we have news from Princess Xiyun. 681 00:35:49,000 --> 00:35:50,680 Her Highness is in Yongzhou now. 682 00:35:51,960 --> 00:35:53,400 Send her a letter at once. 683 00:35:53,480 --> 00:35:54,360 Yes, Your Highness. 684 00:35:55,000 --> 00:35:58,200 YONGZHOU 685 00:35:59,080 --> 00:36:02,000 Are you saying that Feng Lanxi has found out about Nux Vomica? 686 00:36:02,800 --> 00:36:03,760 How is that possible? 687 00:36:05,720 --> 00:36:06,960 It's true. 688 00:36:08,000 --> 00:36:10,920 And Prince Lanxi already knows 689 00:36:11,000 --> 00:36:12,960 that you are the one behind it. 690 00:36:13,040 --> 00:36:15,280 He's gathering evidence now. 691 00:36:15,960 --> 00:36:18,880 Soon, he'll report it to His Lordship. 692 00:36:21,080 --> 00:36:22,560 I am the mastermind? 693 00:36:23,240 --> 00:36:24,920 Have you forgotten 694 00:36:25,800 --> 00:36:29,480 who was the one who dragged me into this back then? 695 00:36:29,560 --> 00:36:34,000 But your dream came true 696 00:36:34,080 --> 00:36:36,520 when you moved into this Phoenix Palace, didn't it? 697 00:36:39,800 --> 00:36:41,560 But if His Lordship finds out 698 00:36:43,120 --> 00:36:44,360 you are the one 699 00:36:45,040 --> 00:36:46,840 who plotted the murder of Yige back then, 700 00:36:47,800 --> 00:36:50,080 what will he think of you? 701 00:36:50,760 --> 00:36:54,800 Are you threatening me, Your Highness? 702 00:36:55,360 --> 00:36:58,120 Since you are here to inform me about it, 703 00:36:59,360 --> 00:37:02,640 I'm sure you want us to survive this. 704 00:37:04,560 --> 00:37:06,640 If this secret is exposed, 705 00:37:06,720 --> 00:37:08,920 it won't do us any good. 706 00:37:09,000 --> 00:37:12,400 It will affect Feng Ju's position as the heir of the Lord too. 707 00:37:14,600 --> 00:37:16,480 So let me ask you. 708 00:37:16,560 --> 00:37:17,960 Do you have a plan? 709 00:37:20,120 --> 00:37:24,760 I heard Prince Ju managed to defeat the bandits in the south. 710 00:37:24,840 --> 00:37:26,200 It was a fruitful victory. 711 00:37:26,280 --> 00:37:30,000 He is also in charge of a large troop right now. 712 00:37:30,080 --> 00:37:33,520 Now, most of Yongzhou's military forces 713 00:37:33,600 --> 00:37:37,680 have been sent to the border of Qingzhou by His Lordship. 714 00:37:38,240 --> 00:37:43,080 If Prince Ju can arrest Feng Lanxi at that time 715 00:37:43,160 --> 00:37:45,400 in the name of cleaning up the court for His Lordship, 716 00:37:45,960 --> 00:37:50,360 then no one can ever compete with Prince Ju 717 00:37:50,440 --> 00:37:52,480 for the title of the heir. 718 00:37:53,080 --> 00:37:54,120 Also, 719 00:37:54,840 --> 00:37:58,240 you can stop anyone from finding out about the death of Lady Yige. 720 00:37:58,320 --> 00:38:01,000 So your plan all along is to ask Feng Ju 721 00:38:01,640 --> 00:38:03,320 to overthrow His Lordship. 722 00:38:04,200 --> 00:38:05,400 What if we fail? 723 00:38:06,480 --> 00:38:08,440 This is the only way. 724 00:38:09,080 --> 00:38:13,040 Besides, Prince Ju can now get his wish fulfilled earlier. 725 00:38:13,680 --> 00:38:15,640 Killing multiple birds with one stone. 726 00:38:19,160 --> 00:38:21,320 But how should we do it? 727 00:38:22,280 --> 00:38:23,480 What is your plan? 728 00:38:24,440 --> 00:38:27,760 It will be His Lordship's birthday in seven days. 729 00:38:28,680 --> 00:38:31,240 I hope you can help me 730 00:38:31,320 --> 00:38:33,560 get His Lordship's Military Tally. 731 00:38:33,640 --> 00:38:35,240 I'll use the Military Tally 732 00:38:35,800 --> 00:38:40,000 to let the city defense garrison take over the Royal Army under Zhao Hai 733 00:38:40,680 --> 00:38:42,480 for the safety of the palace. 734 00:38:42,560 --> 00:38:43,680 At the same time, 735 00:38:43,760 --> 00:38:47,040 you'll receive a secret letter 736 00:38:47,120 --> 00:38:51,360 stating that Feng Lanxi wants to use this chance to revolt 737 00:38:51,920 --> 00:38:53,720 by sending his soldiers to storm the palace. 738 00:38:55,240 --> 00:38:58,720 This is where Feng Ju will come in to save the court. 739 00:39:00,240 --> 00:39:01,600 That's indeed a good plan. 740 00:39:03,800 --> 00:39:05,040 This is a grave matter. 741 00:39:05,120 --> 00:39:06,720 I have to think about it. 742 00:39:07,960 --> 00:39:09,400 I'll wait for you 743 00:39:10,440 --> 00:39:12,440 to come to a decision then, Your Highness. 744 00:39:13,320 --> 00:39:14,720 I'll take my leave now. 48893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.