All language subtitles for Who.Rules.the.World.S01E33.CHINESE.WEBRip.x264-ION10[eztv.re]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,720 --> 00:01:38,360
ADAPTED FROM
QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME
2
00:01:43,040 --> 00:01:45,200
The marriage arrangement
between Youzhou and Jizhou
3
00:01:45,280 --> 00:01:46,240
has been set.
4
00:01:46,320 --> 00:01:47,160
Now,
5
00:01:47,240 --> 00:01:50,120
both states are gathering
their forces in secret.
6
00:01:50,200 --> 00:01:52,440
Looks like they are going
to declare war on Qingzhou.
7
00:01:53,160 --> 00:01:54,400
My beloved officials.
8
00:01:54,480 --> 00:01:56,040
What do you think
9
00:01:56,120 --> 00:01:57,560
we should do?
10
00:01:59,120 --> 00:02:00,080
I think that
11
00:02:00,640 --> 00:02:03,320
even with the combined forces
of Jizhou and Youzhou,
12
00:02:04,000 --> 00:02:06,440
Qingzhou is more than capable enough
to defend its state.
13
00:02:06,520 --> 00:02:07,600
Moreover,
14
00:02:07,680 --> 00:02:09,640
this union between Youzhou and Jizhou
15
00:02:09,720 --> 00:02:11,880
is a double-edged sword.
16
00:02:12,440 --> 00:02:15,400
Lord of Youzhou
will be wary of Huang Chao.
17
00:02:15,480 --> 00:02:19,880
Huang Chao will try his best
to take over Youzhou as well.
18
00:02:19,960 --> 00:02:21,120
I think
19
00:02:21,840 --> 00:02:23,720
Yongzhou can just
20
00:02:23,800 --> 00:02:26,920
observe for now.
21
00:02:29,400 --> 00:02:31,800
I don't think it's appropriate to do that.
22
00:02:31,880 --> 00:02:34,040
Qingzhou is our neighboring state.
23
00:02:34,120 --> 00:02:36,800
If Jizhou and Youzhou
manage to conquer Qingzhou,
24
00:02:37,440 --> 00:02:41,000
Yongzhou will be stuck in the middle.
25
00:02:41,560 --> 00:02:43,600
Then it will become hard
for us to survive.
26
00:02:44,200 --> 00:02:45,240
I think
27
00:02:45,320 --> 00:02:47,760
we should join hands with Qingzhou
28
00:02:47,840 --> 00:02:50,640
to disrupt Jizhou and Youzhou's plan.
29
00:02:50,720 --> 00:02:52,360
I heard that these days,
30
00:02:52,920 --> 00:02:54,440
Qingzhou is being governed
31
00:02:54,520 --> 00:02:56,480
by Prince Xieyue.
32
00:03:00,160 --> 00:03:01,200
If that's the case,
33
00:03:01,280 --> 00:03:03,840
it will be even easier
for Jizhou and Youzhou
34
00:03:03,920 --> 00:03:04,960
to defeat Qingzhou.
35
00:03:05,440 --> 00:03:08,280
Feng Xingtao is the backbone of Qingzhou.
36
00:03:08,360 --> 00:03:10,120
If he falls right now,
37
00:03:10,200 --> 00:03:12,080
Qingzhou will be in grave danger.
38
00:03:12,880 --> 00:03:13,960
If that's the case,
39
00:03:14,040 --> 00:03:16,840
the best way is to join hands
40
00:03:16,920 --> 00:03:18,560
with Qingzhou right now
41
00:03:18,640 --> 00:03:20,440
just like what Minister Qin had proposed.
42
00:03:21,000 --> 00:03:22,760
We can't just let them take away
43
00:03:22,840 --> 00:03:25,240
such a prosperous land.
44
00:03:25,320 --> 00:03:26,360
Yesterday,
45
00:03:26,440 --> 00:03:28,080
we received the memorandum from Feng Ju.
46
00:03:28,160 --> 00:03:29,520
Their military advance
47
00:03:30,040 --> 00:03:30,920
is going smoothly.
48
00:03:31,440 --> 00:03:33,520
They've managed to eliminate
the bandits in the south.
49
00:03:33,600 --> 00:03:35,280
Besides raising his rank,
50
00:03:35,360 --> 00:03:38,240
we have to reward his army.
51
00:03:38,320 --> 00:03:39,520
Thank you, Your Lordship.
52
00:03:40,440 --> 00:03:41,960
After we reward his army,
53
00:03:42,040 --> 00:03:43,600
replenish their food supply at once.
54
00:03:43,680 --> 00:03:45,200
Be ready to set out at any time.
55
00:03:45,880 --> 00:03:48,160
I will ask the Ministry of Rite
and Ministry of Works
56
00:03:48,240 --> 00:03:49,440
to handle it at once.
57
00:03:49,520 --> 00:03:52,080
I'll ask the Ministry of Revenue
to prepare more food supplies.
58
00:03:52,160 --> 00:03:54,280
Rewarding the army is a serious matter.
59
00:03:54,360 --> 00:03:57,920
I will go to the Ministry of War
at once to get it done.
60
00:03:59,400 --> 00:04:00,440
My beloved officials.
61
00:04:00,520 --> 00:04:02,400
I'm very glad that both of you
62
00:04:02,480 --> 00:04:03,600
can understand me so well.
63
00:04:04,400 --> 00:04:07,400
The power on this land is volatile.
64
00:04:07,480 --> 00:04:09,400
It all depends
on pre-emptive opportunities.
65
00:04:10,040 --> 00:04:11,400
After rewarding the army,
66
00:04:11,480 --> 00:04:13,920
have them set out to Qingzhou at once
and encamp there.
67
00:04:14,000 --> 00:04:15,400
We'll play it by ear.
68
00:04:16,480 --> 00:04:17,960
-Yes, Your Lordship.
-Yes, Your Lordship.
69
00:04:29,480 --> 00:04:32,240
-The moon will always be bright.
-The mountains will always be standing.
70
00:04:32,320 --> 00:04:33,560
Why are you here?
71
00:04:34,120 --> 00:04:35,720
An elder of my friend is gravely ill.
72
00:04:35,800 --> 00:04:38,400
I'm here to ask
for the 1,000-year-old Red Lingzhi.
73
00:04:38,480 --> 00:04:40,160
Hold on. I'll pass on the request.
74
00:04:43,480 --> 00:04:44,720
He's quite good at martial arts.
75
00:04:44,800 --> 00:04:46,920
He's a tip-top fighter
in the Imperial City.
76
00:04:47,480 --> 00:04:48,640
He has killed before.
77
00:04:48,720 --> 00:04:49,840
He has a fierce aura to him.
78
00:04:50,920 --> 00:04:52,480
I think he has been to war.
79
00:04:52,560 --> 00:04:54,120
He practices external martial arts.
80
00:04:54,720 --> 00:04:56,760
I'm afraid the only ones
who have these qualities
81
00:04:57,360 --> 00:04:58,240
in the Imperial City…
82
00:04:58,320 --> 00:04:59,320
The Imperial Guards.
83
00:05:00,880 --> 00:05:01,760
Looks like
84
00:05:02,440 --> 00:05:03,920
we found the right person this time.
85
00:05:11,040 --> 00:05:12,080
It will be 3,000 taels.
86
00:05:25,360 --> 00:05:26,280
We'll meet again.
87
00:05:31,480 --> 00:05:33,120
This Supreme Physician is very mysterious.
88
00:05:33,200 --> 00:05:34,800
Transactions are done through his guard.
89
00:05:34,880 --> 00:05:36,000
He rarely meets anyone.
90
00:05:38,120 --> 00:05:39,240
He hides his identity.
91
00:05:39,320 --> 00:05:40,680
But he can't hide
92
00:05:40,760 --> 00:05:42,400
the smell of Lingxiang Herb on this box.
93
00:05:42,920 --> 00:05:45,560
It's a fragrance specially used
by the people in the palace
94
00:05:45,640 --> 00:05:46,720
to hide their own smell.
95
00:05:47,360 --> 00:05:49,560
I think this high-quality Red Lingzhi
is a tribute.
96
00:05:49,640 --> 00:05:51,280
Normal people can't get their hands on it.
97
00:05:52,160 --> 00:05:55,000
Maybe he's a eunuch who is in charge
of the Imperial Apothecary.
98
00:06:17,520 --> 00:06:18,480
Who are you?
99
00:06:18,560 --> 00:06:20,280
Do you know who I am?
100
00:06:20,360 --> 00:06:21,880
Since we are here for you,
101
00:06:21,960 --> 00:06:23,040
of course we know.
102
00:06:23,600 --> 00:06:24,760
You don't have to be afraid.
103
00:06:24,840 --> 00:06:27,200
My young master just wants to meet you.
104
00:06:28,760 --> 00:06:30,440
I don't care who he is.
105
00:06:30,920 --> 00:06:33,320
I will never meet him. Get lost.
106
00:06:35,760 --> 00:06:36,960
What are you doing?
107
00:06:37,520 --> 00:06:39,680
Are you going to kidnap me?
108
00:06:39,760 --> 00:06:40,960
We are here to invite you.
109
00:06:41,600 --> 00:06:43,200
If you refuse to cooperate,
110
00:06:44,040 --> 00:06:45,440
please forgive us for being rude.
111
00:06:48,440 --> 00:06:51,080
Do you really think
that I'm all by myself?
112
00:06:54,200 --> 00:06:55,200
Guards.
113
00:06:58,240 --> 00:07:00,560
If you are talking about those guards
in the courtyard,
114
00:07:00,640 --> 00:07:02,160
they are all unconscious now.
115
00:07:02,240 --> 00:07:03,920
Please come with us, Eunuch Hu.
116
00:07:06,720 --> 00:07:07,800
Listen.
117
00:07:12,680 --> 00:07:14,320
Since you are so accommodating,
118
00:07:14,400 --> 00:07:15,560
we will have to be polite.
119
00:07:18,200 --> 00:07:19,400
-Take him away.
-Yes, sir.
120
00:07:25,680 --> 00:07:26,960
Who are you?
121
00:07:27,920 --> 00:07:28,880
Why did you kidnap me?
122
00:07:30,040 --> 00:07:31,720
Should I call you Eunuch Hu
123
00:07:32,280 --> 00:07:34,520
or the Supreme Physician?
124
00:07:36,240 --> 00:07:37,320
Supreme Physician?
125
00:07:37,400 --> 00:07:38,320
What Supreme Physician?
126
00:07:38,400 --> 00:07:40,720
I don't understand.
127
00:07:40,800 --> 00:07:42,160
You don't understand?
128
00:07:42,240 --> 00:07:43,560
If that's the case,
129
00:07:44,160 --> 00:07:45,000
I'll kill you.
130
00:07:45,080 --> 00:07:46,840
Yes. I am the Supreme Physician.
131
00:07:48,560 --> 00:07:50,160
Who are you?
132
00:07:51,520 --> 00:07:53,280
When we bought the Red Lingzhi yesterday,
133
00:07:53,840 --> 00:07:56,560
you sent someone to tail us, didn't you?
134
00:07:57,440 --> 00:07:59,040
Since you already know,
135
00:07:59,120 --> 00:08:00,680
why did you let them follow you?
136
00:08:01,240 --> 00:08:02,720
If they hadn't followed us,
137
00:08:02,800 --> 00:08:04,480
how would we know where you were?
138
00:08:05,160 --> 00:08:06,240
You are right.
139
00:08:07,080 --> 00:08:07,920
No.
140
00:08:08,720 --> 00:08:10,040
What do you want?
141
00:08:11,360 --> 00:08:12,360
I have money.
142
00:08:13,200 --> 00:08:15,240
-I can give it all to you.
-It's not the money.
143
00:08:16,120 --> 00:08:17,680
We invited you here today
144
00:08:17,760 --> 00:08:18,920
to check something.
145
00:08:19,560 --> 00:08:21,240
Do you know anything
146
00:08:21,320 --> 00:08:22,200
about Nux Vomica?
147
00:08:24,760 --> 00:08:26,440
Are you here for Nux Vomica?
148
00:08:28,440 --> 00:08:29,400
I sell it.
149
00:08:29,880 --> 00:08:30,720
No.
150
00:08:31,760 --> 00:08:34,720
I'll give it to you for free.
151
00:08:34,799 --> 00:08:37,119
You are cautious.
152
00:08:37,200 --> 00:08:38,920
We just want to know
153
00:08:39,000 --> 00:08:40,360
if someone has bought it recently.
154
00:08:41,240 --> 00:08:42,080
No.
155
00:08:42,159 --> 00:08:43,799
Aren't you going
to give it a good thought?
156
00:08:44,720 --> 00:08:45,880
It's true.
157
00:08:45,960 --> 00:08:47,280
Nux Vomica is rare
158
00:08:47,360 --> 00:08:48,600
even in the palace.
159
00:08:48,680 --> 00:08:50,400
So it's extremely expensive.
160
00:08:50,480 --> 00:08:52,560
And not many know about it.
161
00:08:52,640 --> 00:08:55,360
All these years,
I've only sold two of them.
162
00:08:56,280 --> 00:08:57,640
Who did you sell it to?
163
00:08:57,720 --> 00:09:00,400
As per the rules of the black market,
164
00:09:00,960 --> 00:09:03,240
I don't ask for their identities.
165
00:09:04,480 --> 00:09:05,440
You really don't know?
166
00:09:05,520 --> 00:09:06,400
Yes.
167
00:09:07,560 --> 00:09:08,480
However,
168
00:09:09,640 --> 00:09:12,120
as a safety measure,
169
00:09:12,200 --> 00:09:14,160
I send my men to tail those buyers
170
00:09:14,240 --> 00:09:16,400
to draw a portrait of them.
171
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
Where are the portraits?
172
00:09:19,080 --> 00:09:22,200
They are for my own safety.
173
00:09:22,840 --> 00:09:25,080
Or course I'll keep them
in the safest place.
174
00:09:25,160 --> 00:09:27,200
The safest place in Dadong Empire
175
00:09:27,280 --> 00:09:29,880
is of course the Imperial Palace.
176
00:09:33,840 --> 00:09:35,240
Then we'll have to trouble you
177
00:09:35,320 --> 00:09:36,280
to take us there.
178
00:10:01,080 --> 00:10:01,960
Sir.
179
00:10:04,720 --> 00:10:06,120
Are you all right, sir?
180
00:10:06,720 --> 00:10:07,760
The Sacred Jade Moon
181
00:10:08,600 --> 00:10:10,320
can only suppress part of the blood curse.
182
00:10:12,080 --> 00:10:13,440
If I want to break the curse,
183
00:10:14,240 --> 00:10:15,520
our top priority
184
00:10:16,440 --> 00:10:17,960
is to get the Empyrean Token.
185
00:10:19,480 --> 00:10:20,680
We don't have much time.
186
00:10:21,480 --> 00:10:22,440
We have to take action.
187
00:10:23,480 --> 00:10:24,640
Yes, sir.
188
00:10:35,160 --> 00:10:36,280
This way, please.
189
00:10:46,880 --> 00:10:49,160
This is my record over the years.
190
00:10:52,000 --> 00:10:53,480
RED LINGZHI
191
00:10:53,560 --> 00:10:54,480
MEAT LINGZHI
192
00:11:06,880 --> 00:11:10,040
NUX VOMICA, MEAT LINGZHI
193
00:11:12,920 --> 00:11:14,120
What's wrong?
194
00:11:14,720 --> 00:11:16,320
This Longevity Amulet
195
00:11:16,400 --> 00:11:18,400
is from the royal harem of Yongzhou.
196
00:11:26,880 --> 00:11:28,320
If he's not lying,
197
00:11:28,960 --> 00:11:30,000
then it's true
198
00:11:30,080 --> 00:11:31,880
that no one has bought
the Nux Vomica recently.
199
00:11:33,320 --> 00:11:34,160
Eunuch Hu.
200
00:11:34,240 --> 00:11:36,400
There is a medical record
for the palace too, right?
201
00:11:36,480 --> 00:11:38,160
Yes, there is.
202
00:11:38,240 --> 00:11:39,560
Let me get it for you.
203
00:11:43,160 --> 00:11:45,320
MEDICAL RECORD
OF DADONG IMPERIAL APOTHECARY
204
00:11:47,440 --> 00:11:48,320
Well…
205
00:11:48,800 --> 00:11:51,280
My subordinates are in charge of this.
206
00:11:51,360 --> 00:11:53,480
I don't do these menial tasks now.
207
00:11:55,480 --> 00:11:58,120
YIKUN PALACE, HEAD OF SERVANT,
JINGREN PALACE, 12TH OF FEBRUARY
208
00:12:03,000 --> 00:12:03,840
"Zhang Jin"?
209
00:12:06,520 --> 00:12:07,480
Where is he from?
210
00:12:10,480 --> 00:12:11,520
Yuqian Palace.
211
00:12:14,160 --> 00:12:15,840
Is he the personal servant of the Emperor?
212
00:12:21,200 --> 00:12:23,560
Eunuch Hu, I need the Nux Vomica.
213
00:12:24,480 --> 00:12:25,880
-Well…
-Don't worry.
214
00:12:25,960 --> 00:12:28,520
I'll pay you according to the rules
of the black market.
215
00:12:28,600 --> 00:12:29,640
If you don't sell it to me
216
00:12:30,200 --> 00:12:31,400
or if you give me the fake one,
217
00:12:31,960 --> 00:12:34,560
your secret will be exposed.
218
00:12:35,160 --> 00:12:36,280
I'll get it for you now.
219
00:12:49,600 --> 00:12:50,840
Keep it well.
220
00:12:50,920 --> 00:12:53,400
NUX VOMICA
221
00:12:56,800 --> 00:12:58,200
Thank you.
222
00:12:58,720 --> 00:13:00,120
Let's go.
223
00:13:00,200 --> 00:13:01,720
Guards! Assassin!
224
00:13:06,160 --> 00:13:07,080
It's really not me.
225
00:13:07,160 --> 00:13:08,400
I've been with you all the time.
226
00:13:08,480 --> 00:13:10,280
I don't have time to sound the alarm.
227
00:13:12,400 --> 00:13:13,800
-Father.
-Your Majesty.
228
00:13:14,440 --> 00:13:16,920
-Summon the imperial physician!
-Summon the imperial physician!
229
00:13:18,440 --> 00:13:19,640
Summon the imperial physician!
230
00:13:20,320 --> 00:13:22,040
Father!
231
00:13:23,160 --> 00:13:25,040
Guards! Summon the imperial physician!
232
00:13:25,760 --> 00:13:27,160
Summon the imperial physician now!
233
00:13:28,880 --> 00:13:30,040
Father.
234
00:13:31,560 --> 00:13:32,400
Father!
235
00:13:42,800 --> 00:13:43,800
Are you Mr. Yu?
236
00:13:44,560 --> 00:13:47,120
My master asked me
to wait for you here at this time.
237
00:13:47,200 --> 00:13:48,080
It's me.
238
00:13:48,800 --> 00:13:50,960
I completed my mission
239
00:13:51,040 --> 00:13:52,240
after hiding here for so long.
240
00:13:52,320 --> 00:13:53,880
Are you sure he is dead?
241
00:13:54,440 --> 00:13:55,520
I am sure.
242
00:13:58,520 --> 00:13:59,400
Don't worry.
243
00:14:00,080 --> 00:14:01,520
I'll get you out from here.
244
00:14:02,200 --> 00:14:03,440
Yes, sir.
245
00:14:05,800 --> 00:14:06,760
General Dong Shufang.
246
00:14:06,840 --> 00:14:08,840
Why are you here so late at night?
247
00:14:08,920 --> 00:14:10,320
His Majesty has been assassinated.
248
00:14:10,880 --> 00:14:13,840
I've been ordered
to search for the assassin.
249
00:14:13,920 --> 00:14:15,320
His Majesty has been assassinated?
250
00:14:15,880 --> 00:14:18,160
-This…
-His Majesty was assassinated just now?
251
00:14:18,240 --> 00:14:19,600
This is too much of a coincidence.
252
00:14:19,680 --> 00:14:20,640
Eunuch Hu.
253
00:14:21,200 --> 00:14:24,840
Have you seen any suspicious-looking men?
254
00:14:26,080 --> 00:14:28,360
General, how is His Majesty now?
255
00:14:28,440 --> 00:14:30,280
I'm so anxious now.
256
00:14:30,360 --> 00:14:32,040
The imperial physician
is treating him now.
257
00:14:32,800 --> 00:14:35,760
Eunuch Hu, I was asking you.
258
00:14:36,240 --> 00:14:38,800
Have you seen any suspicious-looking men?
259
00:14:40,880 --> 00:14:41,800
No.
260
00:14:43,000 --> 00:14:44,440
Do you know what I'm thinking?
261
00:14:46,560 --> 00:14:48,080
If I can be with you,
262
00:14:49,120 --> 00:14:50,480
I don't mind
263
00:14:51,480 --> 00:14:53,640
staying here longer.
264
00:14:58,360 --> 00:14:59,320
No.
265
00:15:01,640 --> 00:15:03,240
-Search the place!
-Yes, General!
266
00:15:25,360 --> 00:15:26,360
I have a report!
267
00:15:29,600 --> 00:15:32,240
The personal servant in Yuqian Palace,
Zhang Jin, has gone missing.
268
00:15:32,320 --> 00:15:33,880
Lock down the Imperial Palace at once.
269
00:15:33,960 --> 00:15:35,480
We have to find him.
270
00:15:35,560 --> 00:15:37,880
The Crown Prince has summoned you
to the imperial hall.
271
00:15:37,960 --> 00:15:39,160
All right.
272
00:15:42,760 --> 00:15:44,040
Follow me.
273
00:15:44,120 --> 00:15:45,000
Let's go.
274
00:15:57,880 --> 00:16:00,280
You can come out now.
275
00:16:05,080 --> 00:16:06,520
If the Crown Prince has summoned him,
276
00:16:06,600 --> 00:16:08,960
it means that His Majesty is already dead.
277
00:16:10,200 --> 00:16:11,640
It looks like Zhang Jin
278
00:16:11,720 --> 00:16:12,760
knows a lot of secrets.
279
00:16:12,840 --> 00:16:15,160
It's too much of a coincidence
for him to go missing now.
280
00:16:17,320 --> 00:16:18,840
The palace is in lockdown now.
281
00:16:18,920 --> 00:16:20,400
Let's find a way to get out first.
282
00:16:20,480 --> 00:16:22,840
Sirs, can you please do me a favor?
283
00:16:40,720 --> 00:16:42,920
After we pass the watchtower,
we'll be able to leave.
284
00:16:43,000 --> 00:16:45,840
It takes 30 breaths for the guards
to finish a rotation on the watchtower.
285
00:16:53,480 --> 00:16:54,520
I have an idea.
286
00:16:59,160 --> 00:17:00,240
Who is it?
287
00:17:14,400 --> 00:17:15,240
Your Highness,
288
00:17:15,319 --> 00:17:16,679
Mr. Yu is waiting in the side hall.
289
00:17:19,720 --> 00:17:20,920
-Sorry for being late.
-Rise.
290
00:17:21,000 --> 00:17:22,080
Wuyuan.
291
00:17:22,160 --> 00:17:23,800
My father is in fatal danger now.
292
00:17:23,880 --> 00:17:25,160
If something happens to him,
293
00:17:25,720 --> 00:17:27,600
this country, this position…
294
00:17:27,680 --> 00:17:28,880
You have to help me.
295
00:17:29,600 --> 00:17:31,640
Mr. Yu, have you been in the Imperial City
296
00:17:31,720 --> 00:17:33,600
these past few days?
297
00:17:34,600 --> 00:17:35,840
His Highness invites me
298
00:17:35,920 --> 00:17:38,080
to visit him at the palace every month
to study together.
299
00:17:38,160 --> 00:17:39,360
I just reached here yesterday.
300
00:17:39,440 --> 00:17:42,120
Are you suspecting me, General?
301
00:17:42,200 --> 00:17:43,800
His Majesty was assassinated today.
302
00:17:43,880 --> 00:17:46,480
Everyone who entered the palace
will become a suspect.
303
00:17:46,560 --> 00:17:49,360
What is it? Can't I suspect you?
304
00:17:50,640 --> 00:17:51,960
General Dong Shufang.
305
00:17:52,040 --> 00:17:54,720
Wuyuan is devoted to the Dadong Empire.
306
00:17:54,800 --> 00:17:56,200
Although the Empyrean Yu family
307
00:17:56,280 --> 00:17:57,680
has never joined the court,
308
00:17:57,760 --> 00:18:00,120
we are always there for the emperor.
309
00:18:00,200 --> 00:18:01,360
We are loyal to the emperor.
310
00:18:01,920 --> 00:18:03,880
But every state knows
311
00:18:03,960 --> 00:18:07,520
that you are close
to Huang Chao of Jizhou.
312
00:18:07,600 --> 00:18:08,720
Everyone knows
313
00:18:08,800 --> 00:18:11,320
that Huang Chao has never given up
314
00:18:11,400 --> 00:18:13,200
on his ambition to rule over the world.
315
00:18:13,280 --> 00:18:15,800
I've never hidden my relationship
with Jizhou from anyone.
316
00:18:15,880 --> 00:18:17,960
But I have my own reasons
for not talking about it.
317
00:18:18,600 --> 00:18:20,280
But don't worry,
Your Highness and General.
318
00:18:20,360 --> 00:18:21,880
Everything that I do
319
00:18:21,960 --> 00:18:23,240
will be for the people.
320
00:18:23,320 --> 00:18:24,840
I won't betray the people.
321
00:18:25,480 --> 00:18:27,200
All right, Mr. Yu.
322
00:18:27,920 --> 00:18:29,320
Remember
323
00:18:29,400 --> 00:18:30,880
what you said today.
324
00:18:31,600 --> 00:18:32,840
His Majesty has passed away!
325
00:18:36,600 --> 00:18:37,760
-Father.
-Your Majesty.
326
00:18:39,320 --> 00:18:40,200
Your Majesty.
327
00:18:41,240 --> 00:18:42,120
Father.
328
00:18:43,560 --> 00:18:45,120
-Your Majesty.
-Father.
329
00:18:45,600 --> 00:18:46,720
Your Majesty.
330
00:18:48,040 --> 00:18:50,040
-The Empyrean Token
-Father!
331
00:18:50,120 --> 00:18:51,480
will be mine.
332
00:18:55,960 --> 00:18:59,000
The Imperial Guards are on high alert.
We are not allowed through.
333
00:18:59,520 --> 00:19:01,240
Let's find an inn to rest for the night.
334
00:19:01,320 --> 00:19:02,320
All of you must be tired.
335
00:19:02,960 --> 00:19:04,120
All right.
336
00:19:06,960 --> 00:19:07,880
Fengxi.
337
00:19:11,120 --> 00:19:12,120
Fengxi!
338
00:19:14,400 --> 00:19:15,880
Why are you here?
339
00:19:15,960 --> 00:19:17,240
You visited my father.
340
00:19:17,320 --> 00:19:19,120
I saw the liquor you left
341
00:19:19,200 --> 00:19:20,320
in front of his grave.
342
00:19:21,880 --> 00:19:23,600
Fengxi, are those guards
chasing after you?
343
00:19:24,480 --> 00:19:25,680
We can't stay here for long.
344
00:19:25,760 --> 00:19:26,960
Let's talk at another place.
345
00:19:37,560 --> 00:19:38,720
Your Highness.
346
00:19:38,800 --> 00:19:40,400
You have to lock down the Imperial City.
347
00:19:40,480 --> 00:19:42,400
We can't let people know that His Majesty
348
00:19:42,480 --> 00:19:43,600
has passed away.
349
00:19:43,680 --> 00:19:44,640
No.
350
00:19:44,720 --> 00:19:45,920
Why not?
351
00:19:46,560 --> 00:19:48,840
I think that
we shouldn't keep this a secret.
352
00:19:48,920 --> 00:19:50,520
We should tell the people about it.
353
00:19:51,440 --> 00:19:52,440
Do you know
354
00:19:52,520 --> 00:19:54,240
who the assassin is?
355
00:19:54,320 --> 00:19:55,720
Who is he working for?
356
00:19:55,800 --> 00:19:57,640
How many spies are lurking in the city?
357
00:19:57,720 --> 00:19:58,880
Do you think
358
00:19:59,480 --> 00:20:01,000
that we can keep it a secret?
359
00:20:01,080 --> 00:20:02,000
Yu Wuyuan.
360
00:20:03,000 --> 00:20:04,640
What are you plotting?
361
00:20:05,200 --> 00:20:07,680
All Six States are watching us
with ill intent.
362
00:20:07,760 --> 00:20:11,160
With the passing of His Majesty,
they will all attack the Imperial City.
363
00:20:11,240 --> 00:20:13,400
That's why we should spread the news.
364
00:20:14,080 --> 00:20:15,520
A hero is born in troubled times.
365
00:20:15,600 --> 00:20:17,400
Only when the Six States are at war
366
00:20:17,480 --> 00:20:20,120
that His Highness will get
a slim chance of survival.
367
00:20:20,200 --> 00:20:21,920
How can he survive?
368
00:20:22,000 --> 00:20:23,720
Don't worry, General and Your Highness.
369
00:20:23,800 --> 00:20:25,960
I have a solution.
370
00:20:26,040 --> 00:20:26,960
Enough.
371
00:20:28,000 --> 00:20:29,080
Pass down my order.
372
00:20:30,120 --> 00:20:31,320
Inform the Six States
373
00:20:32,040 --> 00:20:33,520
about my father's passing.
374
00:20:36,200 --> 00:20:37,120
General Dong Shufang.
375
00:20:39,640 --> 00:20:40,480
Yes, Your Highness.
376
00:20:40,560 --> 00:20:42,320
Continue to search for the assassin.
377
00:20:44,160 --> 00:20:45,040
Yes, Your Highness.
378
00:21:11,560 --> 00:21:13,280
The silver needle is not reacting to it.
379
00:21:14,120 --> 00:21:15,320
My father told me
380
00:21:15,400 --> 00:21:16,680
that this poison is very rare.
381
00:21:16,760 --> 00:21:18,960
It's used by the Imperial Army
of the Dadong Empire.
382
00:21:19,040 --> 00:21:20,520
Not many know about it.
383
00:21:22,000 --> 00:21:23,960
This kind of poison really exists.
384
00:21:28,640 --> 00:21:30,280
Fengxi, I've misunderstood you.
385
00:21:30,360 --> 00:21:31,200
Get up.
386
00:21:31,920 --> 00:21:33,000
I don't blame you.
387
00:21:33,080 --> 00:21:34,680
Under those circumstances,
388
00:21:34,760 --> 00:21:36,160
anyone would panic.
389
00:21:36,240 --> 00:21:37,840
But I hurt you.
390
00:21:38,480 --> 00:21:41,080
If something happened to you,
I would've done a grave mistake.
391
00:21:41,880 --> 00:21:42,880
Fengxi, I'm sorry.
392
00:21:44,440 --> 00:21:45,640
There's no need to apologize.
393
00:21:45,720 --> 00:21:47,720
I'm still alive and doing well, right?
394
00:21:48,280 --> 00:21:49,640
Let bygones be bygones.
395
00:21:50,200 --> 00:21:51,840
Don't mention it again, all right?
396
00:21:52,480 --> 00:21:53,520
It's already in the past.
397
00:21:54,120 --> 00:21:55,440
Fengxi won't take it to heart.
398
00:21:55,920 --> 00:21:58,040
When did Master offend someone
from the Imperial Palace?
399
00:21:58,600 --> 00:22:00,160
Why did they poison him?
400
00:22:00,760 --> 00:22:02,760
I think it's because our master
was investigating
401
00:22:02,840 --> 00:22:04,160
the fake Empyrean Token in secret.
402
00:22:05,880 --> 00:22:08,080
Your Highness,
a report from Fountain Abode.
403
00:22:08,160 --> 00:22:10,040
They found a corpse
in front of the palace gate.
404
00:22:10,120 --> 00:22:11,520
That corpse belongs
405
00:22:11,600 --> 00:22:12,640
to the missing eunuch,
406
00:22:12,720 --> 00:22:13,640
Zhang Jin.
407
00:22:14,600 --> 00:22:15,840
Zhang Jin is dead?
408
00:22:15,920 --> 00:22:17,200
What is his cause of death?
409
00:22:17,280 --> 00:22:18,560
Who killed him?
410
00:22:18,640 --> 00:22:19,960
There was a cut on his body.
411
00:22:20,040 --> 00:22:21,080
Based on the wound,
412
00:22:21,160 --> 00:22:22,560
it's a skill of the Soultaker Sect.
413
00:22:23,280 --> 00:22:25,000
Was Zhang Jin a member
of the Soultaker Sect?
414
00:22:25,080 --> 00:22:26,640
They silenced him with death.
415
00:22:27,320 --> 00:22:28,520
If that's true,
416
00:22:28,600 --> 00:22:30,120
then this is not as simple as we think.
417
00:22:31,120 --> 00:22:33,640
They lured us here with Nux Vomica.
418
00:22:34,600 --> 00:22:36,600
The Emperor was assassinated
at the same time.
419
00:22:36,680 --> 00:22:39,840
What is the mastermind planning?
420
00:22:40,800 --> 00:22:43,120
Is the Soultaker Sect responsible
for my father's death?
421
00:22:43,680 --> 00:22:46,360
I think Master Bai
must have discovered something.
422
00:22:46,440 --> 00:22:47,680
That's why he was killed.
423
00:22:48,880 --> 00:22:51,040
But now,
we are sure that the Soultaker Sect
424
00:22:51,640 --> 00:22:53,160
is responsible for the Emperor's death.
425
00:22:53,240 --> 00:22:55,600
Fengxi, let's seek the Soultaker Sect.
426
00:22:55,680 --> 00:22:57,800
Yes, we have to avenge our master.
427
00:22:58,280 --> 00:23:00,800
No. Now that
the Emperor of Dadong is dead,
428
00:23:00,880 --> 00:23:02,760
everyone will try to attack this place.
429
00:23:03,320 --> 00:23:04,600
War is going to break out soon.
430
00:23:05,160 --> 00:23:06,320
It will be dangerous out there.
431
00:23:06,400 --> 00:23:07,480
Don't worry.
432
00:23:08,400 --> 00:23:09,760
I'll find the real culprit.
433
00:23:09,840 --> 00:23:11,640
I'll find the person who killed our master
434
00:23:11,720 --> 00:23:12,920
and avenge him.
435
00:23:13,000 --> 00:23:14,160
-But--
-Langhua.
436
00:23:14,240 --> 00:23:15,520
Master is gone.
437
00:23:15,600 --> 00:23:17,240
You are his only daughter.
438
00:23:17,320 --> 00:23:20,200
I'm sure he doesn't want to see you
putting yourself in danger.
439
00:23:20,760 --> 00:23:21,600
Moreover,
440
00:23:21,680 --> 00:23:23,920
you've been entrusted
with the duty to revive our sect.
441
00:23:24,480 --> 00:23:26,000
Protect our juniors.
442
00:23:26,080 --> 00:23:27,200
Understand?
443
00:23:27,920 --> 00:23:29,240
Yes, Fengxi.
444
00:23:46,640 --> 00:23:48,080
Why are you here?
445
00:23:48,160 --> 00:23:49,200
No one saw you, right?
446
00:23:49,280 --> 00:23:51,400
I've already taken care
of the people outside.
447
00:23:51,480 --> 00:23:52,880
They won't wake up so soon.
448
00:23:53,680 --> 00:23:55,640
I sent you a letter with a pigeon
two days ago.
449
00:23:55,720 --> 00:23:58,240
When Lord of Yongzhou knew
Jizhou and Youzhou were joining hands,
450
00:23:58,320 --> 00:24:01,240
he sent his troops to head toward
the border of Qingzhou.
451
00:24:02,040 --> 00:24:04,080
He wants to reap the benefits from it.
452
00:24:04,160 --> 00:24:06,680
What is the plan
of Mr. Yu and Prince Huang?
453
00:24:06,760 --> 00:24:09,320
Mr. Yu is more ambitious than that.
454
00:24:09,880 --> 00:24:11,360
Everything is going smoothly.
455
00:24:12,000 --> 00:24:13,320
He is going to reopen
456
00:24:13,400 --> 00:24:14,760
the old case of Yongzhou.
457
00:24:14,840 --> 00:24:17,320
We train our subordinates at length
for one single use.
458
00:24:17,400 --> 00:24:19,960
He wants you to make your move now.
459
00:24:20,840 --> 00:24:21,920
I'll do as he commands.
460
00:24:23,840 --> 00:24:24,840
Could it be
461
00:24:24,920 --> 00:24:26,440
that he is confident
462
00:24:27,440 --> 00:24:29,040
in taking down Yongzhou as well?
463
00:24:30,400 --> 00:24:31,960
Yongzhou is nothing to speak of.
464
00:24:32,040 --> 00:24:34,000
After all,
he has planned this for so long.
465
00:24:34,080 --> 00:24:35,480
Let's talk about you for example.
466
00:24:35,560 --> 00:24:37,000
Who would have thought
467
00:24:37,080 --> 00:24:38,440
that the Prime Minister of Yongzhou
468
00:24:38,520 --> 00:24:40,360
is the spy of Jizhou?
469
00:24:40,960 --> 00:24:42,240
Mr. Yu has planned ahead of time
470
00:24:42,320 --> 00:24:43,880
just for this moment.
471
00:24:43,960 --> 00:24:45,560
He is indeed wise.
472
00:24:45,640 --> 00:24:46,520
That's it for now.
473
00:24:46,600 --> 00:24:48,600
Feng Ju is gathering his forces right now.
474
00:24:49,200 --> 00:24:51,080
You can make use of him.
475
00:24:51,160 --> 00:24:53,480
I'll follow up with you later.
476
00:24:53,560 --> 00:24:54,640
Wait.
477
00:24:56,720 --> 00:24:59,600
How is my mother in Jizhou?
478
00:25:00,200 --> 00:25:01,880
I can't be by her side
to take care of her.
479
00:25:02,560 --> 00:25:04,200
I miss her so much.
480
00:25:04,280 --> 00:25:05,160
Don't worry.
481
00:25:05,760 --> 00:25:08,480
Prince Huang Chao knows
you are a citizen of Jizhou
482
00:25:08,560 --> 00:25:10,000
who is working for Jizhou out here.
483
00:25:10,080 --> 00:25:12,520
His Highness will make sure
she is well taken care of.
484
00:25:13,280 --> 00:25:15,320
After we succeed
and everything is in place,
485
00:25:15,920 --> 00:25:17,040
you can come back to Jizhou.
486
00:25:17,120 --> 00:25:18,800
I promise you can reunite
with your mother.
487
00:25:19,800 --> 00:25:22,440
Thank you for His Highness' kindness.
488
00:25:46,200 --> 00:25:48,600
STILL ALIVE AND RESIDES IN YONGZHOU
489
00:25:51,960 --> 00:25:53,040
Is there any news?
490
00:25:54,640 --> 00:25:55,640
I've found her.
491
00:25:55,720 --> 00:25:58,360
Not long after my mother passed away,
someone did leave the harem.
492
00:25:58,440 --> 00:26:00,080
Her appearance
493
00:26:00,160 --> 00:26:01,360
is the same as in the portrait.
494
00:26:01,440 --> 00:26:03,400
And she's still alive.
495
00:26:04,640 --> 00:26:06,800
-I have to go back to Yongzhou.
-I'll go with you.
496
00:26:17,840 --> 00:26:19,040
What do you want?
497
00:26:19,120 --> 00:26:20,560
Nux Vomica.
498
00:26:21,080 --> 00:26:22,200
Lady Yige.
499
00:26:22,840 --> 00:26:24,960
I don't know what you are talking about.
500
00:26:25,040 --> 00:26:27,720
Looks like you don't want to see
your husband and son ever again.
501
00:26:30,960 --> 00:26:32,400
Please don't hurt them.
502
00:26:32,480 --> 00:26:33,680
In that incident,
503
00:26:33,760 --> 00:26:35,600
you were just a pawn who was being used.
504
00:26:35,680 --> 00:26:37,040
You are still alive now.
505
00:26:37,120 --> 00:26:38,320
I'm sure you don't want to die.
506
00:26:38,400 --> 00:26:39,280
Besides,
507
00:26:39,840 --> 00:26:41,080
you have a husband and son.
508
00:26:41,160 --> 00:26:43,000
How painful it is for your son
509
00:26:43,560 --> 00:26:44,800
to lose his mother.
510
00:26:45,680 --> 00:26:47,080
I'll tell you everything.
511
00:26:47,720 --> 00:26:48,600
Back then,
512
00:26:48,680 --> 00:26:50,640
I was seduced by Lady Baili's money.
513
00:26:50,720 --> 00:26:52,240
So I obeyed her order
514
00:26:52,320 --> 00:26:53,920
to buy medicine from the black market.
515
00:26:54,000 --> 00:26:55,240
But back then,
516
00:26:55,320 --> 00:26:57,040
I didn't know what the medicine was for.
517
00:26:59,080 --> 00:27:01,160
NUX VOMICA
518
00:27:02,040 --> 00:27:05,040
After that,
Lady Yige suddenly passed away.
519
00:27:05,120 --> 00:27:06,480
Only then did I realize
520
00:27:06,560 --> 00:27:08,240
that the two incidents were connected.
521
00:27:08,320 --> 00:27:10,720
Out of fear,
I asked for permission to leave.
522
00:27:10,800 --> 00:27:12,680
That's all I know.
523
00:27:13,360 --> 00:27:14,920
You know such a huge secret about Baili.
524
00:27:15,000 --> 00:27:16,480
Why did she let you leave the palace
525
00:27:16,560 --> 00:27:17,480
instead of killing you?
526
00:27:17,560 --> 00:27:19,600
Someone saved me in secret.
527
00:27:20,240 --> 00:27:21,120
Who?
528
00:27:21,200 --> 00:27:22,720
-I don't know.
-Tell me!
529
00:27:23,320 --> 00:27:24,520
I really don't know.
530
00:27:31,920 --> 00:27:32,960
Continue.
531
00:27:33,680 --> 00:27:35,040
After that, everything was fine.
532
00:27:35,120 --> 00:27:37,800
I thought that no one
would never know about it.
533
00:27:37,880 --> 00:27:39,920
But I still can't run away from it.
534
00:27:40,000 --> 00:27:42,040
But who are you?
535
00:27:44,120 --> 00:27:45,280
Yige's son.
536
00:27:47,760 --> 00:27:49,560
Your Highness, please spare my life.
537
00:27:49,640 --> 00:27:50,920
I was wrong.
538
00:27:51,000 --> 00:27:52,480
I have been repenting.
539
00:27:53,200 --> 00:27:55,000
Please have mercy on me.
540
00:27:56,640 --> 00:27:57,800
You are
541
00:27:58,880 --> 00:27:59,960
still useful to me.
542
00:28:04,200 --> 00:28:06,640
Prime Minister,
Feng Lanxi has found Du Xian.
543
00:28:09,840 --> 00:28:10,800
The fish
544
00:28:11,440 --> 00:28:13,400
has finally bitten the bait.
545
00:28:16,160 --> 00:28:17,160
Notify Jizhou
546
00:28:18,120 --> 00:28:20,480
that everything
is going according to plan.
547
00:28:20,560 --> 00:28:21,400
Yes, sir.
548
00:29:46,560 --> 00:29:48,960
What are you thinking about? Tell me.
549
00:29:54,160 --> 00:29:55,680
I'm just thinking about the past.
550
00:29:57,000 --> 00:29:58,280
I've always lived
551
00:29:58,360 --> 00:29:59,760
in a conspiracy.
552
00:30:00,360 --> 00:30:01,960
It's going to be exposed soon.
553
00:30:02,760 --> 00:30:04,000
Now, I finally understand
554
00:30:05,640 --> 00:30:07,560
why they fear me so much.
555
00:30:23,920 --> 00:30:25,120
But I don't know
556
00:30:26,120 --> 00:30:27,800
whether or not my father knows about it.
557
00:30:29,120 --> 00:30:30,760
If he already knew,
558
00:30:32,440 --> 00:30:33,600
what should I do?
559
00:30:34,120 --> 00:30:35,960
No matter what happens after this,
560
00:30:36,040 --> 00:30:37,600
let's face it together.
561
00:30:44,200 --> 00:30:45,280
Don't worry.
562
00:30:45,360 --> 00:30:47,120
I won't let them succeed.
563
00:30:49,640 --> 00:30:51,640
Your Highness, as per your order,
564
00:30:51,720 --> 00:30:53,760
I've put Du Xian and her family
under our protection.
565
00:30:53,840 --> 00:30:56,080
Also, I've sent out our men.
566
00:30:56,160 --> 00:30:59,560
But the incident of the late Lady Yige
happened so long ago.
567
00:31:00,280 --> 00:31:02,760
I'm afraid we won't be able
to find much evidence on it.
568
00:31:02,840 --> 00:31:04,440
We found Nux Vomica this time.
569
00:31:04,520 --> 00:31:06,040
I believe that with this progress,
570
00:31:06,120 --> 00:31:08,240
together with the evidence
Fountain Abode has found,
571
00:31:08,920 --> 00:31:10,120
we can find out the truth.
572
00:31:10,200 --> 00:31:11,080
Yes, Your Highness.
573
00:31:11,160 --> 00:31:14,320
Another thing, keep a close eye
on Feng Ju's residence.
574
00:31:15,280 --> 00:31:17,280
He'll come back from the south soon.
575
00:31:17,360 --> 00:31:18,880
Yes, Your Highness. I'll handle it now.
576
00:31:22,840 --> 00:31:24,080
What should we do next?
577
00:31:24,840 --> 00:31:27,160
Expose their crime.
578
00:31:27,760 --> 00:31:29,800
Let them deal with the consequences
of their actions
579
00:31:29,880 --> 00:31:32,160
and bring justice to my mother.
580
00:31:33,720 --> 00:31:35,440
I thought that my mother's death
581
00:31:35,520 --> 00:31:37,200
was due to the rivalry of the royal harem.
582
00:31:37,880 --> 00:31:38,960
Now, it's not that simple.
583
00:31:40,160 --> 00:31:41,640
I'm afraid the officials in the court
584
00:31:42,440 --> 00:31:43,640
were involved in it as well.
585
00:31:45,160 --> 00:31:46,640
Why would the officials of the court
586
00:31:46,720 --> 00:31:48,280
work with Baili to murder Lady Yige?
587
00:31:50,760 --> 00:31:51,600
Profits.
588
00:31:52,720 --> 00:31:54,640
I think my mother was too secure
in her position.
589
00:31:55,160 --> 00:31:57,360
So she was in their way
of gaining profits.
590
00:31:59,480 --> 00:32:00,480
Now,
591
00:32:01,040 --> 00:32:02,680
we can only follow this lead
592
00:32:03,600 --> 00:32:05,120
to uproot them.
593
00:32:06,560 --> 00:32:08,560
Sorry for interrupting,
Ms. Feng and Your Highness.
594
00:32:10,640 --> 00:32:12,760
Qiwu, how have you been?
595
00:32:12,840 --> 00:32:13,760
I'm fine.
596
00:32:13,840 --> 00:32:16,040
His Highness had helped me before he left.
597
00:32:16,560 --> 00:32:19,880
Moreover, the Feng family
has a strong influence in Yongzhou.
598
00:32:19,960 --> 00:32:21,880
His Lordship won't attack us simply.
599
00:32:22,560 --> 00:32:23,680
When we left Yongzhou,
600
00:32:23,760 --> 00:32:25,320
I worried about you the most.
601
00:32:26,040 --> 00:32:27,160
Qiwu.
602
00:32:27,240 --> 00:32:29,680
Did something happen
in the capital lately?
603
00:32:29,760 --> 00:32:32,360
This is the record of what had happened
in the capital recently.
604
00:32:32,440 --> 00:32:33,560
Please take a look.
605
00:32:34,360 --> 00:32:36,840
REWARD FOR THE ARMY
606
00:32:40,080 --> 00:32:41,640
"Rewarding the army of the south."
607
00:32:42,840 --> 00:32:44,320
Why are there so many soldiers?
608
00:32:44,400 --> 00:32:45,440
You've realized it too.
609
00:32:45,520 --> 00:32:47,560
I suspect that His Lordship's target
610
00:32:48,160 --> 00:32:49,000
is Qingzhou.
611
00:32:51,120 --> 00:32:52,680
My father wants to attack Qingzhou?
612
00:32:52,760 --> 00:32:54,600
I think he wants to prevent
Jizhou and Youzhou
613
00:32:54,680 --> 00:32:56,000
from attacking Qingzhou together.
614
00:32:57,160 --> 00:32:58,560
If Qingzhou is taken down,
615
00:32:58,640 --> 00:32:59,680
Yongzhou will be in danger.
616
00:32:59,760 --> 00:33:01,200
So His Lordship sent out his troops
617
00:33:01,280 --> 00:33:02,760
in the name of rewarding the army.
618
00:33:03,440 --> 00:33:05,640
He wants to gauge the situation
before making a decision.
619
00:33:06,280 --> 00:33:08,760
Most of our troops are heading
toward the border of Qingzhou now.
620
00:33:08,840 --> 00:33:10,800
The capital of Yongzhou is at its weakest.
621
00:33:11,600 --> 00:33:12,880
If anyone decides to attack us,
622
00:33:13,480 --> 00:33:14,920
it will be a dire situation for us.
623
00:33:16,040 --> 00:33:16,880
Qiwu.
624
00:33:17,600 --> 00:33:20,320
Report to me at once
if anything happens in the court
625
00:33:20,400 --> 00:33:22,440
-these days.
-Yes, Your Highness.
626
00:33:38,280 --> 00:33:39,600
How are you, Father and Xieyue?
627
00:33:40,320 --> 00:33:43,000
I heard Qingzhou is under the attack
of Jizhou and Youzhou.
628
00:33:43,080 --> 00:33:44,920
I miss both of you so much.
629
00:33:45,720 --> 00:33:47,400
I don't know the whole situation yet.
630
00:33:47,480 --> 00:33:48,920
I can't wait to be back.
631
00:33:53,160 --> 00:33:55,440
Your Highness, according to our scout,
632
00:33:55,520 --> 00:33:56,640
the army of Youzhou
633
00:33:56,720 --> 00:33:58,960
will reach the border of Qingzhou soon.
634
00:33:59,040 --> 00:34:00,120
Within half a month,
635
00:34:00,200 --> 00:34:01,440
they'll reach Lang City.
636
00:34:02,080 --> 00:34:03,440
What about their military forces?
637
00:34:03,520 --> 00:34:05,640
Is the Skyrider Cavalry of Jizhou
with them?
638
00:34:06,280 --> 00:34:07,120
Based on our intel,
639
00:34:07,720 --> 00:34:09,200
Youzhou has sent out 50,000 soldiers.
640
00:34:10,000 --> 00:34:12,280
The Skyrider Cavalry of Jizhou
is not among them.
641
00:34:12,840 --> 00:34:14,360
But Huang Chao is with them.
642
00:34:14,960 --> 00:34:17,720
I think
the Skyrider Cavalry is on its way.
643
00:34:18,280 --> 00:34:20,800
The Lord of Youzhou is determined
to take down Qingzhou.
644
00:34:21,840 --> 00:34:22,760
But
645
00:34:22,840 --> 00:34:25,520
he has forgotten who abandoned his city
and surrendered ten years ago.
646
00:34:25,600 --> 00:34:27,520
Even if he has the Skyrider Cavalry,
647
00:34:27,600 --> 00:34:29,160
we have the Fengyun Cavalry.
648
00:34:29,880 --> 00:34:31,240
We don't have to be afraid of him.
649
00:34:32,199 --> 00:34:33,079
Your Highness,
650
00:34:33,159 --> 00:34:34,559
aside from the soldiers of Youzhou,
651
00:34:34,639 --> 00:34:37,519
the army of Yongzhou has reached
the south of Yongzhou a few days ago.
652
00:34:37,600 --> 00:34:40,080
However, the Lord of Yongzhou
has sent us a letter
653
00:34:40,159 --> 00:34:42,359
stating that Yongzhou will lend us a hand
654
00:34:42,440 --> 00:34:43,880
if we ask for their help.
655
00:34:45,000 --> 00:34:46,200
Yongzhou?
656
00:34:46,760 --> 00:34:49,480
They are just another ambitious party
with ill intent.
657
00:34:50,440 --> 00:34:51,520
What's their target?
658
00:34:52,080 --> 00:34:54,000
They want to take over our state too.
659
00:34:54,560 --> 00:34:55,560
We can't work together
660
00:34:56,040 --> 00:34:57,200
with those cunning snakes.
661
00:34:57,760 --> 00:34:59,600
I agree.
662
00:34:59,680 --> 00:35:02,600
Yongzhou is watching from the sideline
to reap the benefits of this war.
663
00:35:02,680 --> 00:35:04,920
If we ask Yongzhou for help
to go against Youzhou,
664
00:35:05,000 --> 00:35:06,880
it wouldn't be good
665
00:35:06,960 --> 00:35:08,120
for Qingzhou.
666
00:35:10,800 --> 00:35:13,600
General Xu, bring 30,000 soldiers
from the Fengyun Cavalry
667
00:35:13,680 --> 00:35:14,600
to Lang City first.
668
00:35:14,680 --> 00:35:17,840
Defend Lang City together
with the garrison there.
669
00:35:18,960 --> 00:35:20,040
Yes, Your Highness.
670
00:35:20,120 --> 00:35:21,200
General Qi.
671
00:35:21,760 --> 00:35:23,840
Get a team to Ling City in secret.
672
00:35:24,920 --> 00:35:26,840
If Huang Chao's Skyrider Cavalry
is to come,
673
00:35:26,920 --> 00:35:28,560
they'll have to pass through Ling City.
674
00:35:28,640 --> 00:35:31,080
Send a team to stop them.
675
00:35:31,160 --> 00:35:32,080
Yes, Your Highness.
676
00:35:32,920 --> 00:35:34,840
I want to meet
677
00:35:34,920 --> 00:35:36,840
this fearsome Skyrider Cavalry too.
678
00:35:38,360 --> 00:35:40,960
I'll leave it to you then,
my fellow generals.
679
00:35:41,040 --> 00:35:42,160
-Yes, Your Highness.
-Yes, Your Highness.
680
00:35:46,640 --> 00:35:48,920
Your Highness,
we have news from Princess Xiyun.
681
00:35:49,000 --> 00:35:50,680
Her Highness is in Yongzhou now.
682
00:35:51,960 --> 00:35:53,400
Send her a letter at once.
683
00:35:53,480 --> 00:35:54,360
Yes, Your Highness.
684
00:35:55,000 --> 00:35:58,200
YONGZHOU
685
00:35:59,080 --> 00:36:02,000
Are you saying that Feng Lanxi
has found out about Nux Vomica?
686
00:36:02,800 --> 00:36:03,760
How is that possible?
687
00:36:05,720 --> 00:36:06,960
It's true.
688
00:36:08,000 --> 00:36:10,920
And Prince Lanxi already knows
689
00:36:11,000 --> 00:36:12,960
that you are the one behind it.
690
00:36:13,040 --> 00:36:15,280
He's gathering evidence now.
691
00:36:15,960 --> 00:36:18,880
Soon, he'll report it to His Lordship.
692
00:36:21,080 --> 00:36:22,560
I am the mastermind?
693
00:36:23,240 --> 00:36:24,920
Have you forgotten
694
00:36:25,800 --> 00:36:29,480
who was the one
who dragged me into this back then?
695
00:36:29,560 --> 00:36:34,000
But your dream came true
696
00:36:34,080 --> 00:36:36,520
when you moved
into this Phoenix Palace, didn't it?
697
00:36:39,800 --> 00:36:41,560
But if His Lordship finds out
698
00:36:43,120 --> 00:36:44,360
you are the one
699
00:36:45,040 --> 00:36:46,840
who plotted the murder of Yige back then,
700
00:36:47,800 --> 00:36:50,080
what will he think of you?
701
00:36:50,760 --> 00:36:54,800
Are you threatening me, Your Highness?
702
00:36:55,360 --> 00:36:58,120
Since you are here to inform me about it,
703
00:36:59,360 --> 00:37:02,640
I'm sure you want us to survive this.
704
00:37:04,560 --> 00:37:06,640
If this secret is exposed,
705
00:37:06,720 --> 00:37:08,920
it won't do us any good.
706
00:37:09,000 --> 00:37:12,400
It will affect Feng Ju's position
as the heir of the Lord too.
707
00:37:14,600 --> 00:37:16,480
So let me ask you.
708
00:37:16,560 --> 00:37:17,960
Do you have a plan?
709
00:37:20,120 --> 00:37:24,760
I heard Prince Ju managed
to defeat the bandits in the south.
710
00:37:24,840 --> 00:37:26,200
It was a fruitful victory.
711
00:37:26,280 --> 00:37:30,000
He is also in charge
of a large troop right now.
712
00:37:30,080 --> 00:37:33,520
Now, most of Yongzhou's military forces
713
00:37:33,600 --> 00:37:37,680
have been sent to the border of Qingzhou
by His Lordship.
714
00:37:38,240 --> 00:37:43,080
If Prince Ju can arrest Feng Lanxi
at that time
715
00:37:43,160 --> 00:37:45,400
in the name of cleaning up the court
for His Lordship,
716
00:37:45,960 --> 00:37:50,360
then no one can ever compete
with Prince Ju
717
00:37:50,440 --> 00:37:52,480
for the title of the heir.
718
00:37:53,080 --> 00:37:54,120
Also,
719
00:37:54,840 --> 00:37:58,240
you can stop anyone from finding out
about the death of Lady Yige.
720
00:37:58,320 --> 00:38:01,000
So your plan all along is to ask Feng Ju
721
00:38:01,640 --> 00:38:03,320
to overthrow His Lordship.
722
00:38:04,200 --> 00:38:05,400
What if we fail?
723
00:38:06,480 --> 00:38:08,440
This is the only way.
724
00:38:09,080 --> 00:38:13,040
Besides, Prince Ju can now
get his wish fulfilled earlier.
725
00:38:13,680 --> 00:38:15,640
Killing multiple birds with one stone.
726
00:38:19,160 --> 00:38:21,320
But how should we do it?
727
00:38:22,280 --> 00:38:23,480
What is your plan?
728
00:38:24,440 --> 00:38:27,760
It will be His Lordship's birthday
in seven days.
729
00:38:28,680 --> 00:38:31,240
I hope you can help me
730
00:38:31,320 --> 00:38:33,560
get His Lordship's Military Tally.
731
00:38:33,640 --> 00:38:35,240
I'll use the Military Tally
732
00:38:35,800 --> 00:38:40,000
to let the city defense garrison
take over the Royal Army under Zhao Hai
733
00:38:40,680 --> 00:38:42,480
for the safety of the palace.
734
00:38:42,560 --> 00:38:43,680
At the same time,
735
00:38:43,760 --> 00:38:47,040
you'll receive a secret letter
736
00:38:47,120 --> 00:38:51,360
stating that Feng Lanxi
wants to use this chance to revolt
737
00:38:51,920 --> 00:38:53,720
by sending his soldiers
to storm the palace.
738
00:38:55,240 --> 00:38:58,720
This is where Feng Ju will come in
to save the court.
739
00:39:00,240 --> 00:39:01,600
That's indeed a good plan.
740
00:39:03,800 --> 00:39:05,040
This is a grave matter.
741
00:39:05,120 --> 00:39:06,720
I have to think about it.
742
00:39:07,960 --> 00:39:09,400
I'll wait for you
743
00:39:10,440 --> 00:39:12,440
to come to a decision then, Your Highness.
744
00:39:13,320 --> 00:39:14,720
I'll take my leave now.
48893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.