All language subtitles for Who.Rules.the.World.S01E14.CHINESE.WEBRip.x264-ION10[eztv.re]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,480 --> 00:01:48,960
I'm almost well.
2
00:01:50,040 --> 00:01:50,960
I know.
3
00:01:51,480 --> 00:01:52,600
When the curfew is lifted,
4
00:01:52,680 --> 00:01:54,440
we'll meet up with Master on Mount Wu.
5
00:01:57,680 --> 00:01:59,520
We've investigated Gu Yu's doing.
6
00:01:59,600 --> 00:02:01,120
It's not related to the Tianshuang Sect.
7
00:02:01,680 --> 00:02:02,520
Dismissed.
8
00:02:02,600 --> 00:02:03,480
-Yes.
-Yes.
9
00:02:03,560 --> 00:02:04,680
Dismissed.
10
00:02:04,760 --> 00:02:05,960
Thank you.
11
00:02:06,040 --> 00:02:07,520
We know the truth now.
12
00:02:07,600 --> 00:02:10,120
The murderer who took Gu Yu's life
in prison has been found.
13
00:02:10,680 --> 00:02:11,640
Thank you.
14
00:02:11,720 --> 00:02:13,160
May we retrieve
my martial brother's remains?
15
00:02:13,240 --> 00:02:15,200
Gu Yu murdered an official.
16
00:02:15,280 --> 00:02:17,200
The Ministry of Justice
buried his body in the mass grave.
17
00:02:18,160 --> 00:02:19,080
I understand.
18
00:02:19,680 --> 00:02:21,480
Prince Yongping awaits you
at the Lanyun Restaurant.
19
00:02:22,560 --> 00:02:23,880
Prince Yongping?
20
00:02:25,400 --> 00:02:26,640
I need to go out.
21
00:02:26,720 --> 00:02:27,720
Pack your things.
22
00:02:27,800 --> 00:02:29,200
We'll go to Mount Wu tomorrow.
23
00:02:33,840 --> 00:02:34,680
We're all set.
24
00:02:39,960 --> 00:02:42,880
Just how big is your stomach anyway?
25
00:02:44,680 --> 00:02:45,960
Your cooking
26
00:02:47,720 --> 00:02:49,000
has improved significantly.
27
00:02:49,960 --> 00:02:50,880
Not bad.
28
00:02:54,080 --> 00:02:55,080
It's delicious.
29
00:02:55,600 --> 00:02:57,880
Is it all right for you
30
00:02:57,960 --> 00:02:59,040
to be a cook here?
31
00:02:59,120 --> 00:03:00,280
What if people found out?
32
00:03:00,360 --> 00:03:01,800
The Lanyun Restaurant
33
00:03:01,880 --> 00:03:03,440
is my asset.
34
00:03:05,640 --> 00:03:06,760
Not bad, Black Fox.
35
00:03:08,720 --> 00:03:09,720
The Lanyun Restaurant…
36
00:03:11,240 --> 00:03:12,800
"Lan" is taken from your name, Lanxi.
37
00:03:13,440 --> 00:03:14,360
As for "yun"…
38
00:03:15,400 --> 00:03:16,800
Is it from the name Xiyun?
39
00:03:16,880 --> 00:03:17,920
It is indeed.
40
00:03:22,840 --> 00:03:24,080
I'm surprised.
41
00:03:24,160 --> 00:03:26,840
Your love for Princess Xiyun
is deeper than I have expected.
42
00:03:26,920 --> 00:03:28,320
You've never met her,
43
00:03:28,400 --> 00:03:29,800
but you're so in love with her.
44
00:03:29,880 --> 00:03:31,520
What's got into you anyway?
45
00:03:32,120 --> 00:03:33,320
We had met in the past,
46
00:03:34,040 --> 00:03:35,680
but we were still children.
47
00:03:36,240 --> 00:03:37,320
Even if we were to meet now,
48
00:03:38,480 --> 00:03:40,160
I'm afraid I wouldn't recognize her.
49
00:03:40,800 --> 00:03:41,880
You met her?
50
00:03:41,960 --> 00:03:42,800
Where?
51
00:03:44,080 --> 00:03:45,520
During a Six States banquet.
52
00:03:46,080 --> 00:03:47,680
IMPERIAL CITY OF DADONG EMPIRE
53
00:03:59,400 --> 00:04:00,360
Mother.
54
00:04:00,440 --> 00:04:02,880
You said you'd take me
to the Seven Founders
55
00:04:02,960 --> 00:04:04,640
and pay respect
to the late Emperor Weilie.
56
00:04:04,720 --> 00:04:06,680
We never had the chance.
57
00:04:06,760 --> 00:04:08,960
But today, I came by myself.
58
00:04:09,440 --> 00:04:11,480
Consider the wish fulfilled.
59
00:04:11,560 --> 00:04:15,240
MEMORIAL TABLET
OF EMPEROR WEILIE OF DADONG
60
00:04:15,920 --> 00:04:17,360
If Emperor Weilie was alive,
61
00:04:17,839 --> 00:04:20,599
what would he think
about the present Imperial Family
62
00:04:20,680 --> 00:04:21,880
and the Six States?
63
00:04:25,640 --> 00:04:26,840
But fear not.
64
00:04:26,920 --> 00:04:28,560
The blood of the imperial family
flows in me.
65
00:04:29,160 --> 00:04:30,600
If the world falls apart,
66
00:04:30,680 --> 00:04:32,880
I shall rebuild it with my own strength.
67
00:04:35,240 --> 00:04:36,560
Watch over me, Emperor Weilie.
68
00:04:36,640 --> 00:04:38,640
BLESSED BY HEAVEN
69
00:04:38,720 --> 00:04:39,920
Who are you?
70
00:04:42,440 --> 00:04:44,720
TEENAGE FENG XIYUN
71
00:04:47,400 --> 00:04:48,800
I'm First Prince's reading partner.
72
00:04:48,880 --> 00:04:50,000
Who are you?
73
00:04:51,000 --> 00:04:53,720
You are not worthy of knowing my name.
74
00:04:57,160 --> 00:04:58,360
Your Highness.
75
00:04:59,920 --> 00:05:01,240
This is forbidden ground.
76
00:05:01,320 --> 00:05:03,760
Why would a reading partner be here?
77
00:05:04,520 --> 00:05:05,960
His Highness told me
78
00:05:06,040 --> 00:05:07,960
the pictures of
the Founding Fathers are here.
79
00:05:08,640 --> 00:05:10,440
I came here out of curiosity.
80
00:05:11,040 --> 00:05:12,560
Your Highness claims
this is forbidden ground,
81
00:05:12,640 --> 00:05:14,040
but why are you here?
82
00:05:15,160 --> 00:05:18,240
I was just as curious about the pictures.
83
00:05:18,320 --> 00:05:19,560
If you rat me out,
84
00:05:20,200 --> 00:05:21,760
I'll have my brother behead you!
85
00:05:22,480 --> 00:05:24,760
Since we both sneaked in
to see the pictures,
86
00:05:24,840 --> 00:05:27,280
perhaps we should
keep each other's secret.
87
00:05:27,360 --> 00:05:28,360
Deal.
88
00:05:28,440 --> 00:05:29,520
Deal.
89
00:05:39,160 --> 00:05:41,120
The only female general in the Six States,
90
00:05:41,200 --> 00:05:42,640
the founder of Qingzhou, Lady Feng.
91
00:05:43,280 --> 00:05:44,760
History records say
she is a person of poise.
92
00:05:45,400 --> 00:05:48,080
Some say she was the greatest beauty
the world has ever seen.
93
00:05:48,160 --> 00:05:49,280
You're slightly
94
00:05:49,760 --> 00:05:50,600
inferior to her.
95
00:05:52,160 --> 00:05:54,200
She was the greatest beauty.
96
00:05:54,280 --> 00:05:55,640
I'm only slightly inferior,
97
00:05:56,120 --> 00:05:57,400
so I was the second greatest beauty.
98
00:05:58,200 --> 00:05:59,560
Now that she is gone,
99
00:05:59,640 --> 00:06:01,680
I'm taking her place
as the greatest beauty.
100
00:06:04,200 --> 00:06:05,160
My name is Fengxi.
101
00:06:05,240 --> 00:06:06,080
What is your name?
102
00:06:06,160 --> 00:06:07,600
Fengxi?
103
00:06:08,160 --> 00:06:09,040
My name is Xiyun.
104
00:06:10,640 --> 00:06:12,520
I've seen the pictures.
I should get going.
105
00:06:16,960 --> 00:06:18,080
LADY FENGSU
106
00:06:18,160 --> 00:06:19,680
Since that day,
107
00:06:19,760 --> 00:06:21,120
I've never seen her again.
108
00:06:22,360 --> 00:06:23,760
The Lanyun Restaurant
109
00:06:23,840 --> 00:06:25,800
is a memento of my spirit
in my younger days
110
00:06:26,680 --> 00:06:28,600
and my great ambition.
111
00:06:41,920 --> 00:06:43,480
You're eating too fast.
112
00:06:44,640 --> 00:06:46,400
You're a weird person.
113
00:06:46,480 --> 00:06:47,400
You treat me to a meal,
114
00:06:48,080 --> 00:06:49,120
so why do you even care?
115
00:06:58,760 --> 00:06:59,760
May I have the ladle?
116
00:07:08,120 --> 00:07:09,080
Thank you.
117
00:07:13,120 --> 00:07:14,280
Thank you for today.
118
00:07:17,320 --> 00:07:18,360
Don't mention it.
119
00:07:20,640 --> 00:07:22,040
Everything you did today
120
00:07:22,560 --> 00:07:24,640
was to give me closure.
121
00:07:26,520 --> 00:07:28,040
The scandal may have been solved,
122
00:07:28,680 --> 00:07:31,840
but everyone wants me
to set aside my frustration
123
00:07:32,360 --> 00:07:33,480
for the greater good.
124
00:07:37,160 --> 00:07:38,080
Only you
125
00:07:39,320 --> 00:07:40,480
truly care about my thoughts.
126
00:07:44,280 --> 00:07:45,400
You didn't tell me
127
00:07:45,480 --> 00:07:46,760
who you truly were.
128
00:07:47,400 --> 00:07:49,080
You feared your status
129
00:07:49,160 --> 00:07:51,000
would get in the way of our friendship.
130
00:07:52,120 --> 00:07:54,120
You also knew how much I hated the court
131
00:07:54,720 --> 00:07:57,560
and preferred to live freely
as a vagabond.
132
00:07:58,600 --> 00:08:00,440
I thought you were too calculating.
133
00:08:01,560 --> 00:08:03,040
But after these days,
134
00:08:03,120 --> 00:08:04,680
it seems that was necessary.
135
00:08:06,360 --> 00:08:08,080
Given the power struggle,
136
00:08:08,640 --> 00:08:10,200
you're not the kind
137
00:08:10,800 --> 00:08:12,640
that would settle
with only having Yongzhou.
138
00:08:13,600 --> 00:08:14,680
When that day comes,
139
00:08:15,640 --> 00:08:17,960
I wonder if we could still remain friends.
140
00:08:24,200 --> 00:08:25,120
You're different.
141
00:08:25,960 --> 00:08:27,600
You still have your status.
142
00:08:28,440 --> 00:08:29,680
If you somehow lost everything
143
00:08:30,280 --> 00:08:32,040
except for your identity as Black Fox,
144
00:08:32,600 --> 00:08:35,040
I wouldn't mind having a fight with you
145
00:08:35,120 --> 00:08:36,880
over the title of Bai-Hei Fengxi.
146
00:08:45,520 --> 00:08:46,720
Langhua has recovered.
147
00:08:47,240 --> 00:08:48,200
I promised her
148
00:08:48,800 --> 00:08:49,800
we'd go to Mount Wu tomorrow.
149
00:08:54,800 --> 00:08:55,640
Take care.
150
00:08:57,000 --> 00:08:57,880
Take care.
151
00:08:59,320 --> 00:09:00,240
So long.
152
00:09:13,320 --> 00:09:14,480
I belong in the court.
153
00:09:15,560 --> 00:09:17,760
You should roam the land freely.
154
00:09:18,920 --> 00:09:21,200
It's best you don't get involved
in the power struggle.
155
00:09:36,920 --> 00:09:37,880
Black Fox,
156
00:09:39,040 --> 00:09:42,000
wouldn't it be great if you were just
Hei Fengxi of the martial arts world?
157
00:10:05,120 --> 00:10:06,680
Will you miss this place?
158
00:10:09,200 --> 00:10:10,600
Why would I?
159
00:10:10,680 --> 00:10:12,400
I can come here at any time.
160
00:10:13,080 --> 00:10:14,360
What about him?
161
00:10:16,840 --> 00:10:18,360
We are on different paths.
162
00:10:19,400 --> 00:10:20,840
It's better to say our goodbyes
163
00:10:21,640 --> 00:10:23,640
than suffer the pain of separating.
164
00:10:24,280 --> 00:10:25,600
This is for the best.
165
00:10:26,080 --> 00:10:29,400
Does it not hurt when you're apart?
166
00:10:30,600 --> 00:10:32,160
It won't as long as I let go.
167
00:11:10,520 --> 00:11:11,400
Your Highness.
168
00:11:11,480 --> 00:11:13,000
Ms. Feng is leaving today.
169
00:11:13,080 --> 00:11:15,600
Why aren't you seeing her off?
170
00:11:16,680 --> 00:11:18,960
I've been involved
in power struggles for so long.
171
00:11:19,520 --> 00:11:20,840
I envy her
172
00:11:21,480 --> 00:11:22,640
for her unshackled life.
173
00:11:23,440 --> 00:11:26,560
The path I take
will be one with bloodshed.
174
00:11:29,440 --> 00:11:30,960
We don't belong on the same path.
175
00:11:31,760 --> 00:11:33,200
Therefore, I should let go.
176
00:11:34,520 --> 00:11:35,440
Seeing her off
177
00:11:36,520 --> 00:11:37,800
will give birth to yearning.
178
00:11:39,200 --> 00:11:41,120
Knowing she is pursuing
the life she desires
179
00:11:42,960 --> 00:11:44,320
is more than enough for me.
180
00:12:00,400 --> 00:12:01,520
I left the capital as a child
181
00:12:02,120 --> 00:12:03,720
and lived on the frontier with my father.
182
00:12:04,640 --> 00:12:05,640
After I returned,
183
00:12:05,720 --> 00:12:07,640
I got my hands full with family affairs.
184
00:12:08,520 --> 00:12:09,760
Changling is so beautiful,
185
00:12:10,320 --> 00:12:11,840
but I've never been here.
186
00:12:13,000 --> 00:12:14,560
May I know why Your Highness
187
00:12:14,640 --> 00:12:15,800
has brought me here?
188
00:12:19,640 --> 00:12:20,920
Minister Feng, what do you think
189
00:12:21,760 --> 00:12:22,960
of this land?
190
00:12:25,360 --> 00:12:27,960
It's safe to say the land is picturesque.
191
00:12:29,360 --> 00:12:30,560
I've brought you here
192
00:12:30,640 --> 00:12:31,880
to tell you
193
00:12:33,240 --> 00:12:34,520
this is what I'm after.
194
00:12:38,520 --> 00:12:41,280
You want more
than just the rule over Yongzhou.
195
00:12:42,040 --> 00:12:43,840
You want the entire Central Plain.
196
00:12:46,840 --> 00:12:48,320
I pledge fealty to you
197
00:12:48,400 --> 00:12:50,040
on behalf of the Feng family.
198
00:12:51,040 --> 00:12:52,480
Since you know my ambition,
199
00:12:53,080 --> 00:12:54,360
you should know that
200
00:12:54,920 --> 00:12:58,200
the one thing I don't need is romance.
201
00:12:58,280 --> 00:13:01,160
I don't want you
to waste your precious youth on me.
202
00:13:04,160 --> 00:13:05,440
Can there never be
203
00:13:06,200 --> 00:13:07,880
more than ranks and duties between us?
204
00:13:10,800 --> 00:13:12,280
If you make a great contribution
205
00:13:12,360 --> 00:13:13,640
and improve people's lives,
206
00:13:15,200 --> 00:13:16,360
your deeds will be remembered
207
00:13:16,440 --> 00:13:18,120
for ages to come.
208
00:13:18,200 --> 00:13:20,760
Such fame is more
than what a prince's wife can have.
209
00:13:21,480 --> 00:13:23,000
I have no desire for a relationship.
210
00:13:23,080 --> 00:13:24,840
I can't let leave
your feelings unanswered.
211
00:13:28,120 --> 00:13:29,440
I consider you my trusted officer.
212
00:13:30,840 --> 00:13:32,280
I hope that
213
00:13:33,160 --> 00:13:34,760
you stay loyal to me
214
00:13:34,840 --> 00:13:36,120
as my aide.
215
00:13:37,840 --> 00:13:39,440
I'll gladly work with you
216
00:13:40,000 --> 00:13:41,320
to protect the people of Yongzhou.
217
00:13:42,680 --> 00:13:44,080
Can Your Highness
218
00:13:44,640 --> 00:13:46,360
really treat everyone equally?
219
00:14:07,840 --> 00:14:09,360
Are you still
220
00:14:09,920 --> 00:14:12,520
holding a grudge against me
over the imperial examination?
221
00:14:13,480 --> 00:14:14,360
I wouldn't dare to.
222
00:14:16,800 --> 00:14:17,800
Have a look at this.
223
00:14:20,280 --> 00:14:21,200
Xi'er,
224
00:14:22,040 --> 00:14:25,680
you've always had a brilliant mind.
225
00:14:25,760 --> 00:14:26,760
You should know
226
00:14:27,360 --> 00:14:29,360
the Six States race to seize the throne.
227
00:14:29,440 --> 00:14:30,520
Our priority
228
00:14:31,240 --> 00:14:33,080
is not to be competitive.
229
00:14:34,400 --> 00:14:35,400
This memo
230
00:14:35,480 --> 00:14:37,560
is a secret message for me,
sent by the Minister of War,
231
00:14:37,640 --> 00:14:39,200
Yuan Boyan.
232
00:14:39,880 --> 00:14:41,240
To bolster our military reserve,
233
00:14:41,320 --> 00:14:42,600
I ordered Yuan Boyan
234
00:14:43,280 --> 00:14:45,000
to join hands with five generals
235
00:14:45,560 --> 00:14:47,320
to secretly muster more troops.
236
00:14:47,400 --> 00:14:50,320
We ran into some issues
with the horse supplies.
237
00:14:51,360 --> 00:14:53,280
The number of horses we have
238
00:14:53,360 --> 00:14:55,320
is 30% below what we need.
239
00:14:56,360 --> 00:14:57,840
How much do you know
240
00:14:57,920 --> 00:14:59,440
about military horses?
241
00:15:00,280 --> 00:15:02,320
There are many farmlands in Yongzhou,
242
00:15:02,400 --> 00:15:03,520
but most of the horses
243
00:15:04,040 --> 00:15:05,440
are used for farming.
244
00:15:05,520 --> 00:15:06,840
They are not meant for war.
245
00:15:06,920 --> 00:15:08,240
For many years
246
00:15:08,320 --> 00:15:09,680
the military horses of Yongzhou
247
00:15:09,760 --> 00:15:12,640
were purchased from the north
by the Ministry of War.
248
00:15:13,240 --> 00:15:14,160
Indeed.
249
00:15:14,760 --> 00:15:16,600
The military horse reserve
250
00:15:16,680 --> 00:15:19,120
will directly determine
Yongzhou's military strength.
251
00:15:19,680 --> 00:15:22,240
The fate of the nation is at stake.
252
00:15:22,920 --> 00:15:25,280
Each year, we have an ample budget
253
00:15:26,040 --> 00:15:27,480
to purchase horses.
254
00:15:27,560 --> 00:15:28,880
However,
255
00:15:29,960 --> 00:15:31,600
someone is filling their pockets
256
00:15:31,680 --> 00:15:34,200
by purchasing horses that are cheaper
257
00:15:34,800 --> 00:15:36,040
and passing them off as finer horses.
258
00:15:36,120 --> 00:15:37,760
This action has undermined our army.
259
00:15:38,560 --> 00:15:40,160
With the intervention of Beizhou,
260
00:15:40,760 --> 00:15:42,160
our horse trade
261
00:15:43,480 --> 00:15:44,920
was broken off.
262
00:15:45,840 --> 00:15:47,760
At the last court meeting,
263
00:15:47,840 --> 00:15:50,760
you suggested that we should secure
more purchasing routes
264
00:15:50,840 --> 00:15:53,280
by trading with merchants.
265
00:15:54,280 --> 00:15:55,760
I want to know the details.
266
00:15:56,520 --> 00:15:59,440
The Ministry of War has been in charge
of horse-trading.
267
00:16:00,560 --> 00:16:01,960
The ranchers from the north
268
00:16:02,040 --> 00:16:03,680
have refused to trade with us
269
00:16:03,760 --> 00:16:05,720
because the price we offer was too low.
270
00:16:06,360 --> 00:16:08,640
However, they are not the only people
we can trade with.
271
00:16:09,400 --> 00:16:11,040
The eastern frontier produces fine horses
272
00:16:11,120 --> 00:16:12,760
that are on par with those from the north.
273
00:16:14,360 --> 00:16:15,920
Many merchants in the city
274
00:16:16,000 --> 00:16:17,760
use horses from the eastern frontier
275
00:16:17,840 --> 00:16:19,360
to transport cargo.
276
00:16:19,920 --> 00:16:22,280
I think we should use horses from the east
277
00:16:23,040 --> 00:16:24,440
as an alternative.
278
00:16:27,160 --> 00:16:28,040
Xi'er,
279
00:16:28,640 --> 00:16:31,280
can you take care of this matter?
280
00:16:31,360 --> 00:16:32,880
I will try my best.
281
00:16:32,960 --> 00:16:33,800
Very well.
282
00:16:34,800 --> 00:16:36,200
I will give out the order tomorrow.
283
00:16:36,280 --> 00:16:38,920
You will be in charge
of procuring the horses.
284
00:16:39,000 --> 00:16:39,880
Yes.
285
00:16:40,960 --> 00:16:41,840
Your Highness,
286
00:16:41,920 --> 00:16:44,720
this is a great opportunity.
287
00:16:44,800 --> 00:16:45,920
Should you succeed,
288
00:16:46,000 --> 00:16:47,960
you are one step closer
289
00:16:48,040 --> 00:16:49,400
to becoming the heir of the Lord.
290
00:16:50,120 --> 00:16:52,560
The Vice Minister of War, Wang Minghai,
was charged with that duty.
291
00:16:52,640 --> 00:16:53,760
He used his influence
292
00:16:53,840 --> 00:16:55,560
as Minister Wang's brother
293
00:16:55,640 --> 00:16:57,040
to monopolize the trading.
294
00:16:57,560 --> 00:17:00,840
Not even Minister Yuan Boyan
could stop him.
295
00:17:00,920 --> 00:17:02,720
Even if you procure horses
296
00:17:02,800 --> 00:17:05,480
by opening a trade route to the south,
297
00:17:05,560 --> 00:17:08,200
Wang Minghai could still tamper
with the inventory.
298
00:17:09,640 --> 00:17:11,520
That's what my father wants me
to take care of.
299
00:17:12,200 --> 00:17:14,600
The purchase of the horses
was just an excuse.
300
00:17:15,599 --> 00:17:17,719
Father wants me
to use this as an opportunity
301
00:17:17,800 --> 00:17:20,200
to stop Minister Wang
and limit his influence.
302
00:17:20,760 --> 00:17:21,600
Therefore,
303
00:17:22,240 --> 00:17:23,720
we must fight on two fronts.
304
00:17:24,359 --> 00:17:25,439
Chuanyun and Chuanyu,
305
00:17:25,520 --> 00:17:26,880
inform the House of Jade
306
00:17:26,960 --> 00:17:29,520
to muster the merchant caravans
and head to the eastern frontier.
307
00:17:29,600 --> 00:17:31,880
You two are going with them.
308
00:17:31,960 --> 00:17:34,360
Inform me immediately
if you run into any trouble.
309
00:17:35,000 --> 00:17:35,840
-Yes.
-Yes.
310
00:17:39,520 --> 00:17:40,440
Minister Feng,
311
00:17:41,040 --> 00:17:42,600
I will need your help as well.
312
00:17:42,680 --> 00:17:44,320
Before they make it back,
313
00:17:44,400 --> 00:17:47,160
find evidence of Wang Minghai
embezzling the national funding.
314
00:17:47,920 --> 00:17:48,920
Understood, Your Highness.
315
00:17:51,840 --> 00:17:54,120
Minister Wang, have you come here
316
00:17:54,200 --> 00:17:55,880
because of the horse trade?
317
00:17:56,360 --> 00:17:57,240
Yes.
318
00:17:57,320 --> 00:17:59,360
Your Ladyship, as you know,
319
00:18:00,000 --> 00:18:01,760
my worthless brother
320
00:18:01,840 --> 00:18:03,680
has been in charge of the matter.
321
00:18:03,760 --> 00:18:06,360
But just yesterday, His Lordship decided
322
00:18:06,440 --> 00:18:09,080
to charge Prince Yongping with the task.
323
00:18:09,160 --> 00:18:10,080
I fear
324
00:18:10,560 --> 00:18:12,480
he may use this
as an opportunity against me.
325
00:18:13,440 --> 00:18:16,160
I came to discuss the matter.
326
00:18:16,240 --> 00:18:18,360
If your brother has done nothing illicit,
327
00:18:18,920 --> 00:18:21,240
why would he be worried
about Prince Yongping?
328
00:18:21,320 --> 00:18:22,920
As you know,
329
00:18:23,000 --> 00:18:24,960
the horse trade was very lucrative.
330
00:18:25,640 --> 00:18:27,720
If it wasn't for His Lordship's
sudden plan to increase
331
00:18:27,800 --> 00:18:29,000
our military strength,
332
00:18:29,080 --> 00:18:30,280
we would have had
333
00:18:31,240 --> 00:18:32,480
enough horses.
334
00:18:32,560 --> 00:18:34,320
"Would have"?
335
00:18:37,040 --> 00:18:40,880
If His Lordship hadn't sent Yuan Boyan
to check the horses,
336
00:18:40,960 --> 00:18:44,960
he would never have known
we were still lacking 30% of horses.
337
00:18:45,520 --> 00:18:47,160
Do you have any idea
how furious His Lordship was
338
00:18:47,240 --> 00:18:49,400
when he found out?
339
00:18:50,800 --> 00:18:52,480
Your brother was smart enough
340
00:18:52,560 --> 00:18:55,400
to put the blame on a supervisor
managing the ranch
341
00:18:55,480 --> 00:18:57,760
and accuse the person
of selling off the horses.
342
00:18:57,840 --> 00:18:59,400
And he managed to save his neck.
343
00:19:00,000 --> 00:19:03,200
Prince Yongping is too smart
to believe that.
344
00:19:03,880 --> 00:19:07,240
Do you think His Lordship
sends him to get the horses?
345
00:19:08,560 --> 00:19:10,240
He is using this chance
346
00:19:10,800 --> 00:19:12,520
to bring you down.
347
00:19:14,880 --> 00:19:17,000
The fate of the nation is at stake.
348
00:19:17,080 --> 00:19:18,880
I can't offer you any help.
349
00:19:19,440 --> 00:19:20,280
Your Ladyship,
350
00:19:21,600 --> 00:19:24,200
I'm not the target,
351
00:19:24,800 --> 00:19:26,680
we are.
352
00:19:26,760 --> 00:19:29,960
About 80% of the money
my brother embezzled
353
00:19:30,040 --> 00:19:33,640
has been sent over to Prince Ju.
354
00:19:35,200 --> 00:19:37,840
If my brother was found guilty,
355
00:19:38,720 --> 00:19:41,560
Prince Ju would be in danger as well.
356
00:19:45,080 --> 00:19:47,280
Are you threatening me?
357
00:19:48,320 --> 00:19:49,560
I wouldn't dare.
358
00:19:49,640 --> 00:19:50,880
I merely hope
359
00:19:50,960 --> 00:19:54,560
to overcome this crisis
with you and Prince Ju.
360
00:19:55,880 --> 00:19:57,280
What do you want?
361
00:19:58,000 --> 00:19:59,320
Those missing horses
362
00:20:00,040 --> 00:20:02,640
were all secretly sold.
363
00:20:03,320 --> 00:20:05,120
I should investigate where they went.
364
00:20:06,320 --> 00:20:07,760
An investigation?
365
00:20:07,840 --> 00:20:10,960
Are you going to investigate
the whole thing?
366
00:20:11,040 --> 00:20:12,040
Indeed.
367
00:20:13,080 --> 00:20:14,200
Therefore,
368
00:20:14,280 --> 00:20:16,760
I will require your help.
369
00:20:18,920 --> 00:20:20,120
Feng Lanxi,
370
00:20:20,680 --> 00:20:22,200
I have another surprise for you
371
00:20:22,280 --> 00:20:24,000
on top of the horse trade.
372
00:20:24,080 --> 00:20:26,080
You will be cornered this time.
373
00:20:26,760 --> 00:20:30,120
Let's see how you overcome
this predicament.
374
00:20:41,480 --> 00:20:42,640
My brother,
375
00:20:43,120 --> 00:20:44,080
did Lady Baili
376
00:20:44,680 --> 00:20:46,120
agree to help us?
377
00:20:46,680 --> 00:20:47,520
Of course.
378
00:20:48,560 --> 00:20:50,680
I had to clean up
379
00:20:50,760 --> 00:20:52,520
after the mess you caused.
380
00:20:53,680 --> 00:20:54,520
No, my brother.
381
00:20:54,600 --> 00:20:58,080
I didn't expect His Lordship
would check the inventory.
382
00:20:58,680 --> 00:20:59,800
Order your merchants
383
00:20:59,880 --> 00:21:01,680
to head to the eastern frontier
384
00:21:01,760 --> 00:21:03,920
and purchase each horse
with ten silver leaves.
385
00:21:04,480 --> 00:21:05,720
Raise the price.
386
00:21:05,800 --> 00:21:07,960
Ten silver leaves?
387
00:21:08,040 --> 00:21:10,120
But that's too much!
388
00:21:10,960 --> 00:21:12,400
To substantially raise the price,
389
00:21:13,200 --> 00:21:15,640
we will need to purchase over 100 horses.
390
00:21:15,720 --> 00:21:19,440
-That's thousands of silver leaves.
-Does it matter?
391
00:21:20,240 --> 00:21:21,200
Haven't you
392
00:21:21,280 --> 00:21:24,480
profited enough from the horses?
393
00:21:24,560 --> 00:21:27,680
You're complaining
over such a small amount.
394
00:21:27,760 --> 00:21:29,560
Do you have any idea
395
00:21:29,640 --> 00:21:31,560
what's more important?
396
00:21:31,640 --> 00:21:34,040
Is it your life or the money?
397
00:21:34,880 --> 00:21:35,880
Brother,
398
00:21:36,360 --> 00:21:37,360
calm down.
399
00:21:38,480 --> 00:21:39,400
I'll get it done.
400
00:21:49,080 --> 00:21:50,080
Mother.
401
00:21:50,160 --> 00:21:51,520
I've learned from my mistake.
402
00:21:51,600 --> 00:21:53,400
How dare you!
403
00:21:53,480 --> 00:21:55,560
You embezzled from the military horse.
404
00:21:56,240 --> 00:21:57,680
I shall give you a lesson,
405
00:21:57,760 --> 00:21:59,080
so you won't repeat this mistake.
406
00:22:00,280 --> 00:22:01,400
Beat him up.
407
00:22:02,440 --> 00:22:03,320
Your Ladyship…
408
00:22:03,800 --> 00:22:04,880
Do it.
409
00:22:11,760 --> 00:22:13,320
-That hurts!
-Hit harder.
410
00:22:14,320 --> 00:22:15,240
Mother!
411
00:22:16,200 --> 00:22:17,520
Your Highness,
412
00:22:17,600 --> 00:22:18,520
my apologies.
413
00:22:28,320 --> 00:22:29,200
Enough.
414
00:22:32,480 --> 00:22:33,640
Thank you, Mother.
415
00:22:35,600 --> 00:22:37,880
Leave tonight for the eastern frontier.
416
00:22:38,640 --> 00:22:39,920
Go to your Uncle Ning.
417
00:22:40,000 --> 00:22:41,480
Borrow 1,000 horses from him.
418
00:22:41,560 --> 00:22:43,080
TO MARQUIS XUN'AN
419
00:22:45,040 --> 00:22:45,920
Borrow?
420
00:22:46,520 --> 00:22:49,440
I started investigating
Wang Minghai's misconduct.
421
00:22:49,520 --> 00:22:51,880
Too many are involved in horse-trading.
422
00:22:51,960 --> 00:22:54,240
I'm afraid we won't find
any useful clues for now.
423
00:22:54,880 --> 00:22:56,440
If Wang Minghai is embezzling the funding,
424
00:22:57,000 --> 00:22:59,120
he will use some businesses as his cover.
425
00:22:59,800 --> 00:23:00,960
Investigate the merchants
426
00:23:01,040 --> 00:23:02,040
for evidence.
427
00:23:02,680 --> 00:23:03,760
A lot of people are involved.
428
00:23:04,280 --> 00:23:06,400
Your Highness will ruffle
a lot of feathers with this.
429
00:23:07,040 --> 00:23:08,920
That's what my father wants.
430
00:23:09,520 --> 00:23:10,360
This is the only way
431
00:23:11,040 --> 00:23:13,600
for him to gain from in-fighting.
432
00:23:14,240 --> 00:23:15,680
He wants to limit Minister Wang's power
433
00:23:16,240 --> 00:23:17,800
and make the people lose faith in me.
434
00:23:18,680 --> 00:23:20,400
A man in his position
435
00:23:20,480 --> 00:23:22,280
won't settle
with bringing only one man down.
436
00:23:25,240 --> 00:23:26,200
Understood, Your Highness.
437
00:23:27,320 --> 00:23:28,400
By the way,
438
00:23:28,480 --> 00:23:30,040
when I came,
439
00:23:30,120 --> 00:23:32,080
I heard that Prince Ju had left the city.
440
00:23:32,640 --> 00:23:33,560
I heard it was
441
00:23:35,440 --> 00:23:37,000
for a votive prayer.
442
00:23:39,040 --> 00:23:40,320
It seems my brother
443
00:23:41,080 --> 00:23:43,400
is part of it.
444
00:23:44,680 --> 00:23:45,640
Very well.
445
00:23:46,360 --> 00:23:48,680
Keep investigating Wang Minghai.
446
00:23:50,040 --> 00:23:50,960
Yes.
447
00:23:57,480 --> 00:24:01,880
MOUNT WU
448
00:24:11,720 --> 00:24:13,280
Did you bring me to Mount Wu
449
00:24:13,360 --> 00:24:17,360
so I could get
Old Taiyin's legacy for you?
450
00:24:17,440 --> 00:24:18,840
The Sacred Jade Moon?
451
00:24:19,400 --> 00:24:21,400
It was said that the technique was divine.
452
00:24:21,480 --> 00:24:22,480
Perhaps it could lift
453
00:24:22,960 --> 00:24:24,960
your family's curse.
454
00:24:26,680 --> 00:24:28,360
The curse has haunted us for a century.
455
00:24:28,440 --> 00:24:29,800
It won't be lifted so easily.
456
00:24:30,560 --> 00:24:31,560
I came
457
00:24:31,640 --> 00:24:34,240
because many from the martial arts world
were stranded here.
458
00:24:34,920 --> 00:24:36,360
I came to solve the mystery.
459
00:24:36,440 --> 00:24:37,720
As for Old Taiyin's legacy,
460
00:24:37,800 --> 00:24:38,880
it's best if I get it.
461
00:24:38,960 --> 00:24:40,200
I wouldn't mind
462
00:24:40,280 --> 00:24:41,360
if I don't.
463
00:24:41,960 --> 00:24:43,840
Did you bring me here
to rescue lost souls?
464
00:24:45,840 --> 00:24:46,760
Well?
465
00:24:47,440 --> 00:24:49,640
Do you look down on these people?
466
00:24:51,440 --> 00:24:52,720
These people
467
00:24:52,800 --> 00:24:54,120
are not trustworthy.
468
00:24:56,920 --> 00:24:57,920
You are wrong.
469
00:24:58,920 --> 00:25:00,480
The martial arts world and the court
470
00:25:00,560 --> 00:25:02,000
have been inseparable.
471
00:25:02,800 --> 00:25:04,120
Many mighty
472
00:25:04,200 --> 00:25:05,840
and unstoppable heroes
473
00:25:05,920 --> 00:25:07,560
are from the martial arts world.
474
00:25:08,640 --> 00:25:09,960
They may not be of help to you,
475
00:25:10,040 --> 00:25:11,320
but you should be careful
476
00:25:12,320 --> 00:25:13,360
if they come after you.
477
00:25:14,120 --> 00:25:15,720
His Majesty gave you an order.
478
00:25:15,800 --> 00:25:17,360
If you hope to unify the land,
479
00:25:17,920 --> 00:25:20,920
you will need the support
from these heroes.
480
00:25:22,120 --> 00:25:23,600
Now that we're here,
481
00:25:25,200 --> 00:25:26,200
we'll follow your plan.
482
00:25:31,240 --> 00:25:32,360
It's her.
483
00:25:39,560 --> 00:25:40,560
Ms. Fengxi.
484
00:25:41,120 --> 00:25:42,840
Prince Huang and Mr. Yu.
485
00:25:43,560 --> 00:25:46,400
Are you here for Old Taiyin's legacy?
486
00:25:47,080 --> 00:25:48,360
My master is on Mount Wu.
487
00:25:48,440 --> 00:25:49,440
We are here for him.
488
00:25:50,240 --> 00:25:51,280
I see.
489
00:25:51,360 --> 00:25:53,280
With your help, Ms. Fengxi,
490
00:25:53,360 --> 00:25:55,920
we can finally solve
the mystery of this mountain.
491
00:25:56,640 --> 00:25:58,160
How much do you know about the situation?
492
00:25:58,800 --> 00:26:01,240
There were 30 heroes who came to Mount Wu.
493
00:26:01,720 --> 00:26:02,800
None of them have left.
494
00:26:03,640 --> 00:26:05,400
But from what I've learned,
495
00:26:05,480 --> 00:26:08,120
this mystery is a trial
given by Old Taiyin.
496
00:26:08,600 --> 00:26:10,400
No one should die in the process.
497
00:26:11,280 --> 00:26:13,120
When someone passes the trial,
498
00:26:13,720 --> 00:26:15,040
the mystery will be solved.
499
00:26:15,600 --> 00:26:16,520
Old Taiyin
500
00:26:16,600 --> 00:26:17,680
wouldn't lie about it.
501
00:26:17,760 --> 00:26:19,960
My father is safe, right?
502
00:26:21,120 --> 00:26:22,600
If Old Taiyin is overseeing them,
503
00:26:22,680 --> 00:26:24,520
Master and the others will be safe.
504
00:26:24,600 --> 00:26:25,640
Ms. Fengxi,
505
00:26:26,200 --> 00:26:27,600
we are entering the mountain
506
00:26:27,680 --> 00:26:28,760
to rescue the others.
507
00:26:29,320 --> 00:26:30,440
Will you join us?
508
00:26:31,000 --> 00:26:32,080
Of course.
509
00:26:32,720 --> 00:26:34,640
Langhua and Jiurong, come with me.
510
00:26:35,240 --> 00:26:38,240
Lu Shi, you and the rest will wait here.
511
00:26:38,840 --> 00:26:40,200
-Yes, Fengxi.
-Yes, Fengxi.
512
00:26:53,440 --> 00:26:54,320
Your Highness,
513
00:26:54,800 --> 00:26:56,400
according to those at Mount Wu,
514
00:26:56,480 --> 00:26:57,920
Ms. Feng has entered the mountain.
515
00:26:58,520 --> 00:27:01,400
Prince Huang Chao from Jizhou is with her,
516
00:27:01,480 --> 00:27:02,560
and so is Yu Wuyuan.
517
00:27:07,480 --> 00:27:08,440
All right.
518
00:27:09,480 --> 00:27:10,760
Stop keeping me posted
519
00:27:11,360 --> 00:27:12,600
about her.
520
00:27:12,680 --> 00:27:13,560
Yes.
521
00:27:21,920 --> 00:27:24,320
FENG CHANG'S RESIDENCE, YONGZHOU
522
00:27:25,240 --> 00:27:26,120
Your Highness.
523
00:27:26,880 --> 00:27:27,880
Your Highness.
524
00:27:27,960 --> 00:27:28,840
What is it, Mr. De?
525
00:27:28,920 --> 00:27:29,880
Your Highness.
526
00:27:29,960 --> 00:27:32,440
Lady Baili summons you to her palace.
527
00:27:33,480 --> 00:27:34,560
Your Highness.
528
00:27:35,440 --> 00:27:36,320
Hurry.
529
00:27:48,880 --> 00:27:52,240
Greetings, Mother.
May you live well and be blessed.
530
00:27:56,400 --> 00:27:58,360
Greetings, Mother.
531
00:27:58,440 --> 00:28:00,920
May you live well and be blessed.
532
00:28:17,920 --> 00:28:19,880
Chang'er, get up.
533
00:28:25,560 --> 00:28:28,600
I summoned you many times,
but you said you were sick.
534
00:28:28,680 --> 00:28:30,240
Are you feeling better now?
535
00:28:30,320 --> 00:28:31,440
Silly child.
536
00:28:32,000 --> 00:28:34,080
Are you trying to spite me?
537
00:28:34,160 --> 00:28:36,640
I wouldn't refuse to meet you, Mother.
538
00:28:37,240 --> 00:28:39,240
You ignored me.
539
00:28:39,840 --> 00:28:41,280
You left for the Buddhist prayer,
540
00:28:41,360 --> 00:28:43,840
but never wrote me any letter.
541
00:28:44,840 --> 00:28:46,360
Did you have a fight with Feng Ju
542
00:28:46,440 --> 00:28:48,000
while I was away?
543
00:28:48,520 --> 00:28:49,440
Unbelievable.
544
00:28:49,520 --> 00:28:50,880
You're an adult.
545
00:28:50,960 --> 00:28:52,960
You should be more patient
with your brother.
546
00:28:53,560 --> 00:28:55,440
You sounded like a child when you fought.
547
00:28:55,520 --> 00:28:56,360
I bet
548
00:28:56,440 --> 00:28:57,840
you were never sick.
549
00:28:57,920 --> 00:29:00,640
You were sulking
over such a trivial matter
550
00:29:00,720 --> 00:29:02,440
and refused to see me.
551
00:29:05,680 --> 00:29:07,080
Silly child.
552
00:29:07,680 --> 00:29:09,360
You are my son.
553
00:29:09,440 --> 00:29:11,560
Why wouldn't I want to see you?
554
00:29:12,240 --> 00:29:13,280
Speaking of that,
555
00:29:13,360 --> 00:29:15,640
we are both just as stubborn.
556
00:29:16,440 --> 00:29:18,160
You got upset and wouldn't visit me.
557
00:29:18,240 --> 00:29:20,560
But I am a human being too.
558
00:29:21,120 --> 00:29:22,520
I feel upset too.
559
00:29:23,160 --> 00:29:24,440
It was wrong of me
560
00:29:25,000 --> 00:29:26,080
to have made you worry.
561
00:29:27,160 --> 00:29:28,680
Enough about that.
562
00:29:28,760 --> 00:29:31,160
I'm glad to know you're well.
563
00:29:31,720 --> 00:29:34,040
I always care about you and Feng Ju.
564
00:29:34,640 --> 00:29:37,400
I should find each of you a wife
565
00:29:37,480 --> 00:29:38,640
to boss you around.
566
00:29:39,240 --> 00:29:41,440
Perhaps your brother
will finally be more sensible
567
00:29:41,520 --> 00:29:43,920
and stop fighting with you.
568
00:29:44,680 --> 00:29:47,320
Look, I prepared some presents for you.
569
00:29:49,120 --> 00:29:50,160
Sit down.
570
00:29:50,240 --> 00:29:51,280
Sit.
571
00:29:54,040 --> 00:29:56,240
Tonic pills, snake jasmine,
572
00:29:56,320 --> 00:29:58,600
and ginseng were gifted by your father.
573
00:29:59,440 --> 00:30:00,680
And these!
574
00:30:01,840 --> 00:30:03,120
They are still warm.
575
00:30:03,200 --> 00:30:04,440
Finish them before they get cold.
576
00:30:04,520 --> 00:30:07,800
I know these are your favorites.
577
00:30:10,880 --> 00:30:11,760
Here.
578
00:30:11,840 --> 00:30:13,280
Here, try it out.
579
00:30:30,440 --> 00:30:31,480
Mother.
580
00:30:32,040 --> 00:30:32,880
I'm right here.
581
00:30:43,080 --> 00:30:44,160
Do you like it?
582
00:30:50,280 --> 00:30:51,440
It's delicious.
583
00:30:53,680 --> 00:30:55,960
That settles the arrangement
for your marriage.
584
00:30:56,040 --> 00:30:59,200
Tomorrow, I will summon
Duke Qi's wife and daughter.
585
00:30:59,280 --> 00:31:03,720
You shall see for yourself
if she is as beautiful as I describe.
586
00:31:04,400 --> 00:31:05,520
Thank you, Mother.
587
00:31:15,920 --> 00:31:17,320
What happened?
588
00:31:17,400 --> 00:31:18,880
Judging by her tone,
589
00:31:19,520 --> 00:31:21,120
she's picked a wife for you,
Your Highness.
590
00:31:21,200 --> 00:31:23,960
She lost to Lanxi during
the royal examination scandal.
591
00:31:25,160 --> 00:31:27,760
Father has charged Lanxi
with horse-trading.
592
00:31:29,320 --> 00:31:30,560
My beloved Mother
593
00:31:31,600 --> 00:31:33,400
has lost her patience.
594
00:31:34,320 --> 00:31:36,080
Duke Qi governs
the cities of Ming, Ping, and Yuan.
595
00:31:36,160 --> 00:31:38,000
He and Lanxi never see eye to eye.
596
00:31:38,080 --> 00:31:39,480
If I married his daughter,
597
00:31:39,560 --> 00:31:41,200
Lanxi and I would become enemies.
598
00:31:41,840 --> 00:31:43,920
If Lanxi and I tore each other apart,
599
00:31:44,000 --> 00:31:45,760
Feng Ju would benefit from it the most.
600
00:31:45,840 --> 00:31:47,600
How can she be so cruel?
601
00:31:48,480 --> 00:31:50,080
Perhaps it's all a misunderstanding.
602
00:31:50,160 --> 00:31:52,360
I think she is only doing so
603
00:31:52,440 --> 00:31:54,600
out of her love for you.
604
00:31:56,720 --> 00:31:58,040
Her love for me?
605
00:32:10,560 --> 00:32:13,520
Why would there be shrimp
in the buns she gave me?
606
00:32:13,600 --> 00:32:15,240
That's because she doesn't remember
607
00:32:15,840 --> 00:32:17,600
that I get rashes
608
00:32:18,200 --> 00:32:20,160
from eating shrimp.
609
00:32:25,920 --> 00:32:27,800
I've waited for 15 years.
610
00:32:29,360 --> 00:32:31,240
That was all I got from her.
611
00:32:34,800 --> 00:32:38,800
YONGZHOU ARMY BASE
612
00:32:40,440 --> 00:32:42,440
Marquis Xun'an,
Prince Ju wants to see you.
613
00:32:42,520 --> 00:32:43,720
Let him in.
614
00:32:43,800 --> 00:32:44,800
Yes.
615
00:32:49,200 --> 00:32:50,760
Greetings, Uncle Ning.
616
00:32:50,840 --> 00:32:51,720
Ju'er.
617
00:32:52,280 --> 00:32:53,400
What brings you here?
618
00:32:53,480 --> 00:32:57,080
Uncle, my mother sent me here
to borrow 1,000 horses from you.
619
00:32:57,160 --> 00:32:58,560
Horses?
620
00:32:58,640 --> 00:33:02,040
I barely have enough here.
I can't lend you my horses.
621
00:33:03,440 --> 00:33:05,000
This is her letter to you.
622
00:33:05,080 --> 00:33:05,920
This should explain it.
623
00:33:18,040 --> 00:33:20,720
Wait here.
My men will check the inventory.
624
00:33:20,800 --> 00:33:21,720
Thank you, Uncle Ning.
625
00:33:44,320 --> 00:33:45,400
Stop right there!
626
00:33:47,120 --> 00:33:49,560
DUKE QI'S DAUGHTER, MS. QI CHENG
627
00:33:49,640 --> 00:33:52,120
You've shown me nothing but a long face.
628
00:33:52,720 --> 00:33:54,000
What is the meaning of this?
629
00:33:54,760 --> 00:33:55,840
What do you mean?
630
00:33:56,560 --> 00:33:57,400
Listen up.
631
00:33:57,920 --> 00:34:01,360
Lady Baili requested for my mother
to marry me off to you.
632
00:34:01,440 --> 00:34:03,880
Otherwise, I wouldn't marry
a servant's child.
633
00:34:06,760 --> 00:34:07,800
I dare you to say that again.
634
00:34:10,000 --> 00:34:11,520
What's wrong?
635
00:34:11,600 --> 00:34:12,840
Are you going to hit me?
636
00:34:13,480 --> 00:34:14,760
Let me make it clear for you.
637
00:34:14,840 --> 00:34:15,960
My father says
638
00:34:16,480 --> 00:34:19,960
you must be my obedient husband.
639
00:34:20,600 --> 00:34:21,800
Otherwise,
640
00:34:23,120 --> 00:34:24,840
he will make sure the Minister of Rites
641
00:34:24,920 --> 00:34:27,360
never lets you hold any title.
642
00:34:30,960 --> 00:34:32,120
Stop right there!
643
00:34:32,840 --> 00:34:34,960
Come back
before I tell Lady Baili about this!
644
00:34:35,679 --> 00:34:36,559
Hey…
645
00:34:41,480 --> 00:34:43,960
How was the conversation
with Duke Qi's daughter?
646
00:34:44,040 --> 00:34:45,920
She seems very gentle and caring.
647
00:34:46,000 --> 00:34:47,440
She will be a good wife.
648
00:34:47,520 --> 00:34:49,920
Mother, do you think Duke Qi's daughter
649
00:34:50,000 --> 00:34:51,360
is gentle and caring?
650
00:34:51,440 --> 00:34:54,440
She is young. It's normal for her
to be a little temperamental.
651
00:34:54,520 --> 00:34:55,920
Just cheer her up.
652
00:34:56,000 --> 00:34:58,520
More importantly,
she comes from a good family.
653
00:34:58,600 --> 00:35:00,360
She is Duke Qi's only daughter.
654
00:35:00,960 --> 00:35:02,000
Once you marry her,
655
00:35:02,080 --> 00:35:04,000
the Qi family will support you.
656
00:35:04,080 --> 00:35:05,440
According to her,
657
00:35:06,160 --> 00:35:08,440
she wants me to obey her every order.
658
00:35:08,520 --> 00:35:10,840
Then perhaps her father
659
00:35:11,800 --> 00:35:13,280
would let me hold a title.
660
00:35:17,000 --> 00:35:18,800
This is insolence.
661
00:35:18,880 --> 00:35:22,680
Duke Qi's spoiling has made her so rude.
662
00:35:22,760 --> 00:35:23,720
Don't worry.
663
00:35:23,800 --> 00:35:25,600
I will tell her father about this.
664
00:35:26,400 --> 00:35:27,880
But for a prince like yourself,
665
00:35:27,960 --> 00:35:30,400
having influential in-laws
666
00:35:30,480 --> 00:35:31,960
will certainly give you an edge.
667
00:35:32,040 --> 00:35:33,400
That is a fact.
668
00:35:33,480 --> 00:35:34,920
That will put my mind at ease.
669
00:35:36,000 --> 00:35:38,200
So I'll fix a date
670
00:35:38,280 --> 00:35:39,840
for your wedding.
671
00:35:39,920 --> 00:35:42,080
Mother, I have only met her once.
672
00:35:42,600 --> 00:35:45,040
I barely talked to her.
673
00:35:45,120 --> 00:35:46,920
Don't you think
674
00:35:47,000 --> 00:35:48,640
we need more time?
675
00:35:49,240 --> 00:35:51,320
Don't take it out on me
676
00:35:51,400 --> 00:35:53,320
just because
Duke Qi's daughter scorned you.
677
00:35:57,440 --> 00:36:00,440
Are you going to leave me here?
678
00:36:05,040 --> 00:36:06,040
Chang'er…
679
00:36:06,120 --> 00:36:07,280
After I came to the palace,
680
00:36:08,080 --> 00:36:09,200
you never asked me
681
00:36:09,720 --> 00:36:12,440
if I was actually fond of her.
682
00:36:16,040 --> 00:36:17,360
Your marriage
683
00:36:17,440 --> 00:36:19,760
is to be decided by your parents.
684
00:36:20,400 --> 00:36:21,920
You are royalty.
685
00:36:22,520 --> 00:36:24,720
You don't get to choose
who you like or not.
686
00:36:25,440 --> 00:36:27,440
Your father married Yige
687
00:36:27,520 --> 00:36:29,560
despite the fact he was in love with me
688
00:36:30,120 --> 00:36:31,640
at the time.
689
00:36:31,720 --> 00:36:32,960
What about now?
690
00:36:33,800 --> 00:36:35,400
Lady Yige passed away.
691
00:36:36,160 --> 00:36:38,040
You are the lady now!
692
00:36:41,040 --> 00:36:42,480
I know you're an adult,
693
00:36:43,480 --> 00:36:45,280
but don't you dare challenge me!
694
00:36:47,360 --> 00:36:49,280
Your marriage with Qi Cheng is decided.
695
00:36:50,840 --> 00:36:52,080
If you disagree with it,
696
00:36:53,080 --> 00:36:55,520
our bond as mother and son
697
00:36:55,600 --> 00:36:57,120
ends today.
698
00:36:57,920 --> 00:36:59,080
It's up to you.
699
00:37:09,520 --> 00:37:11,120
You're nothing but torment.
700
00:37:11,200 --> 00:37:12,560
A spawn that gets on my nerves.
701
00:37:37,080 --> 00:37:38,160
Your Highness.
702
00:37:39,240 --> 00:37:40,640
News came from the palace.
703
00:37:40,720 --> 00:37:42,320
Prince Chang visited the Lady.
704
00:37:42,400 --> 00:37:43,680
Lady Baili summoned Qi Cheng,
705
00:37:43,760 --> 00:37:45,440
Duke Qi's daughter to her palace.
706
00:37:46,160 --> 00:37:47,880
She means to arrange a marriage for them.
707
00:37:56,800 --> 00:37:58,800
Baili knows Feng Chang and I are close.
708
00:37:59,440 --> 00:38:00,640
She plans
709
00:38:01,360 --> 00:38:03,640
to rob me of my remaining sibling.
710
00:38:04,880 --> 00:38:07,040
The horse-trading made her worry.
711
00:38:08,000 --> 00:38:09,600
She is desperate
712
00:38:09,680 --> 00:38:11,280
to bring me down.
713
00:38:11,840 --> 00:38:13,800
She would even use my brother against me.
714
00:38:17,360 --> 00:38:18,200
Your Highness.
715
00:38:18,280 --> 00:38:20,640
When Prince Chang left the palace,
716
00:38:21,200 --> 00:38:22,440
he seemed angry.
717
00:38:24,160 --> 00:38:26,120
She should never think
718
00:38:26,960 --> 00:38:28,160
about using my brother.
719
00:38:30,880 --> 00:38:34,600
MOUNT WU
720
00:39:14,920 --> 00:39:16,120
Watch out for the leaves!
721
00:40:08,240 --> 00:40:09,560
Stay still.
722
00:40:09,640 --> 00:40:11,280
Our movements stir the air.
723
00:40:11,360 --> 00:40:12,480
The bigger the movement is,
724
00:40:12,560 --> 00:40:14,440
the stronger the leaves are.
725
00:40:49,000 --> 00:40:49,880
-Fengxi!
-Fengxi!
726
00:40:50,920 --> 00:40:52,120
Langhua!
727
00:40:53,320 --> 00:40:54,480
Langhua!
728
00:41:01,960 --> 00:41:04,000
They are both safe.
729
00:41:04,080 --> 00:41:06,040
You must press on.
730
00:41:06,120 --> 00:41:07,360
Langhua!
731
00:41:15,280 --> 00:41:18,560
Let go! Let go before we both fall down!
732
00:41:18,640 --> 00:41:20,640
Never!
733
00:42:06,480 --> 00:42:07,960
Are you all right?
734
00:42:08,040 --> 00:42:09,000
Were you out of your mind?
735
00:42:09,080 --> 00:42:10,560
Why didn't you let go?
736
00:42:12,280 --> 00:42:14,080
I don't want you to…
737
00:42:14,720 --> 00:42:16,160
I would rather
738
00:42:16,240 --> 00:42:17,400
die by your side.
739
00:42:18,360 --> 00:42:19,480
You're such a fool.
740
00:42:24,080 --> 00:42:24,960
What is it?
741
00:42:25,040 --> 00:42:26,200
Someone is here.
46671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.