All language subtitles for Ver The Practice 1x5 online en castellano latino subtitulado

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,534 --> 00:00:03,112 Anteriormente en The Practice: 2 00:00:03,327 --> 00:00:04,656 �Sabes algo sobre esto? 3 00:00:04,829 --> 00:00:07,581 - �"Mujer blanca, soltera, abogada"? - �Donde encontraste esto? 4 00:00:07,874 --> 00:00:12,085 40 a�os, adora el cine y es de Maine. �Anoche hablamos una hora por tel�fono! 5 00:00:12,295 --> 00:00:15,913 Dr. Braun, estoy consciente de su presencia en el tribunal todos los d�as... 6 00:00:16,132 --> 00:00:17,792 ...y tambi�n de su p�rdida. 7 00:00:18,009 --> 00:00:19,207 �Por qu� no se muere? 8 00:00:19,427 --> 00:00:22,214 O�mos un m�dico tras otro hablar sobre Ronald Martin. 9 00:00:22,430 --> 00:00:25,763 De locura temporal, que no era responsable. 10 00:00:25,975 --> 00:00:30,802 Ronald Martin, el que estrangul� a Donna Braun durante siete minutos. 11 00:00:31,021 --> 00:00:33,263 En cuanto a la acusaci�n de homicidio en primer grado, 12 00:00:33,482 --> 00:00:37,065 consideramos al acusado no culpable, debido a locura temporal. 13 00:00:37,277 --> 00:00:39,317 �Es una escoria! �Deber�a morir! 14 00:00:39,530 --> 00:00:40,728 �Deber�a morir! 15 00:00:40,948 --> 00:00:44,613 Le dispar� y vi su cuello explotar. 16 00:00:44,827 --> 00:00:46,285 Sent� alegr�a. 17 00:00:46,495 --> 00:00:48,404 Si Gerald Braun fuese a verlo y le dijese: 18 00:00:48,622 --> 00:00:51,030 "Ya, ahora, voy a matar a Ronald Martin..." 19 00:00:51,250 --> 00:00:54,998 - No le dar�a su bendici�n moral. - Est� equivocado, Sr. Goode. 20 00:00:55,212 --> 00:00:59,256 Porque el Dr. Braun fue a hablar conmigo y yo le d� mi bendici�n. 21 00:00:59,466 --> 00:01:01,459 - No puedo creerlo. - Eso no est� en la Torah. 22 00:01:01,676 --> 00:01:03,752 Manda un mensaje a Jimmy, que se venga en cuanto terminen. 23 00:01:03,929 --> 00:01:05,921 Que traiga a Danny aunque sea arrastr�ndolo. 24 00:01:06,139 --> 00:01:08,096 Alent� al Dr. Braun a cometer un homicidio. 25 00:01:08,308 --> 00:01:11,475 No es el tipo de cosas que un rabino hace en su comunidad. 26 00:01:11,686 --> 00:01:12,884 - �Sr. Warner? - �Si? 27 00:01:13,104 --> 00:01:14,647 Detective Robert Belle de la Polic�a de Boston. 28 00:01:14,856 --> 00:01:18,984 - �Podr�a poner las manos atr�s, por favor? - �Qu�? �Por qu�? 29 00:01:19,402 --> 00:01:22,652 El fue detenido por ejercer su derecho a la libertad de expresi�n. 30 00:01:22,864 --> 00:01:26,909 No todo lo que ha dicho es aceptable, en especial si alienta un homicidio. 31 00:01:27,118 --> 00:01:28,529 El dio su opini�n. 32 00:01:28,745 --> 00:01:33,786 Uno de sus feligreses le pidi� consejos espirituales y �l dio su opini�n. 33 00:01:34,000 --> 00:01:35,280 Su moci�n es denegada. 34 00:01:35,501 --> 00:01:38,953 El rabino Warner va a ser juzgado por complicidad en homicidio... 35 00:01:39,172 --> 00:01:42,671 ...que comenzar� luego de terminar el juicio de homicidio de Gerald Braun. 36 00:01:43,259 --> 00:01:44,718 Un mes muy ocupado para usted. 37 00:01:45,219 --> 00:01:47,508 - �Rabino Warner, quiere comentar? - No hay comentarios. 38 00:01:47,722 --> 00:01:50,427 Las personas lo llaman "Rabino Asesino". �Alg�n comentario? 39 00:01:50,600 --> 00:01:52,094 Yo quiero responder. 40 00:01:52,310 --> 00:01:54,302 - Eso de Rabino Asesino es asqueroso. - Jimmy. 41 00:01:54,520 --> 00:01:56,643 Si �l fuera negro, lo llamar�an s�lo "asesino". 42 00:01:56,856 --> 00:01:59,429 Si fuera un tipo blanco normal, dir�an "el acusado". 43 00:01:59,650 --> 00:02:03,185 Pero como �l tiene una kip�, comienzan luego con las ofensas �tnicas. 44 00:02:03,404 --> 00:02:05,361 - Jimmy. - No mas comentarios. 45 00:02:54,079 --> 00:02:55,621 Pase. 46 00:03:01,586 --> 00:03:04,042 Steven, el juicio es ma�ana. Debiera ser r�pido. 47 00:03:04,255 --> 00:03:07,173 Va a estar la v�ctima y el agente que hizo la detenci�n. Es todo. 48 00:03:07,383 --> 00:03:11,167 A no ser que recuerdes a alguien que pueda atestiguar. �Preguntas? 49 00:03:12,263 --> 00:03:15,015 S�lo una. �Qui�n es usted? 50 00:03:16,517 --> 00:03:17,928 �No eres Steven Frenauld? 51 00:03:31,115 --> 00:03:32,823 Est� bien, �Steven? 52 00:03:33,034 --> 00:03:34,825 - Si. - El juicio es ma�ana. 53 00:03:35,036 --> 00:03:38,072 Debiera ser r�pido. Es s�lo la v�ctima y el agente. 54 00:03:38,289 --> 00:03:41,290 Deber�a tardar un d�a o dos. �Preguntas? 55 00:03:47,006 --> 00:03:48,583 Hazme una proposici�n. 56 00:03:48,799 --> 00:03:52,667 - Eres casado. - El caso de Steven Frenauld. 57 00:03:53,178 --> 00:03:55,005 Tienes s�lo un testigo, Renee. Era de noche. 58 00:03:55,222 --> 00:03:57,298 Surgir�n dudas, piensa en eso. 59 00:03:57,516 --> 00:03:59,592 Y tu Steven Frenauld tiene antecedentes, 60 00:03:59,810 --> 00:04:03,261 el estacionamiento estaba iluminado y tengo un testigo ocular. 61 00:04:03,480 --> 00:04:04,678 Jugar� mi carta de racial. 62 00:04:04,898 --> 00:04:08,148 Por eso me dieron este caso, para frenar tu carta de la raza. 63 00:04:08,360 --> 00:04:10,851 Tres a�os, dos de pena remitida y �l se declara culpable. 64 00:04:11,071 --> 00:04:14,155 - �Cumpliendo s�lo un a�o? - Si perdieras, �l sale en libertad. 65 00:04:14,992 --> 00:04:17,280 Oye, haremos esto. No deber�a hacerlo. 66 00:04:17,494 --> 00:04:19,736 Puedo perder mi empleo, pero... 67 00:04:20,580 --> 00:04:21,825 ...cien d�lares. 68 00:04:23,458 --> 00:04:26,376 - �Disculpa? - Cien d�lares a que pierdes. 69 00:04:27,087 --> 00:04:29,792 - �Quieres apostar? - �El tribunal te asign� el caso? 70 00:04:30,006 --> 00:04:32,165 Eso significa que recibes unos 700 d�lares. 71 00:04:32,384 --> 00:04:35,135 Te doy la oportunidad de ganar 800. 72 00:04:35,345 --> 00:04:37,966 Si crees que no conseguir�s ganar el caso, lo comprendo. 73 00:04:38,181 --> 00:04:40,174 Acepto. Con una condici�n. 74 00:04:41,017 --> 00:04:43,769 Gano el doble si el jurado demora menos de una hora en deliberar. 75 00:04:44,896 --> 00:04:46,687 Hecho. 76 00:04:49,234 --> 00:04:52,151 No entiendo. �Vas a encontrarte con �l a almorzar y a cenar? 77 00:04:52,362 --> 00:04:54,568 No. El almuerzo es para terminar de conocernos. 78 00:04:54,781 --> 00:04:59,443 En la cita de la noche, se asume que... tu sabes. 79 00:05:00,036 --> 00:05:03,903 - �Est�s bien? - En realidad no. 80 00:05:04,123 --> 00:05:08,702 Preferir�a continuar con la relaci�n por tel�fono por otro mes m�s. 81 00:05:08,920 --> 00:05:10,462 O, un a�o, �sabes?. 82 00:05:12,048 --> 00:05:14,124 �Becca, puedes ayudarme con el maquillaje? 83 00:05:14,717 --> 00:05:17,588 - Por supuesto. - Gracias. 84 00:05:19,388 --> 00:05:22,757 Aceptan homicidio en segundo grado, pero nunca involuntario. 85 00:05:22,975 --> 00:05:24,220 �Y eso significa qu�? 86 00:05:26,729 --> 00:05:29,267 Un juicio. No vale la pena aceptarlo. 87 00:05:29,482 --> 00:05:34,227 �Mi consejo? Locura temporal. Creo que el jurado lo aceptar�a. 88 00:05:34,653 --> 00:05:38,318 �Locura temporal? La defensa de Ronald Martin. 89 00:05:38,532 --> 00:05:40,940 Su hija fue asesinada. La presi�n del juicio, 90 00:05:41,160 --> 00:05:43,152 junto a la absoluci�n... Usted colaps�. 91 00:05:44,663 --> 00:05:48,530 - No. - �Disculpe? 92 00:05:48,750 --> 00:05:52,618 No. No voy a usar la defensa de Ronald Martin. 93 00:05:52,838 --> 00:05:55,210 Yo sab�a lo que estaba haciendo, no voy a fingir lo contrario. 94 00:05:55,424 --> 00:05:56,882 - �Gerald? - No. 95 00:05:57,092 --> 00:05:59,417 Dr. Braun, no tiene alternativa. 96 00:05:59,845 --> 00:06:04,222 M�rese. Me aconseja que mienta. 97 00:06:04,433 --> 00:06:07,220 Y se queda ah� sentado, pasmado ante mi negativa. 98 00:06:07,436 --> 00:06:09,262 �La deshonestidad es tan natural en este sistema... 99 00:06:09,479 --> 00:06:13,014 ...que lo deja asombrado ante un cliente que opta por la verdad? 100 00:06:13,525 --> 00:06:15,683 Dejemos el sistema para la pr�xima semana. 101 00:06:15,902 --> 00:06:21,027 Pero ahora, o alegamos locura, o puede cumplir una pena interminable. 102 00:06:21,241 --> 00:06:24,989 Lo que mas me asombra es ver a una persona que mat� a otra... 103 00:06:25,203 --> 00:06:28,489 - ...ser tan fiel a unos principios. - �Eso no es justo! �Como se atreve? 104 00:06:28,706 --> 00:06:32,574 Mi funci�n como abogado no es consolarlos. 105 00:06:32,794 --> 00:06:35,664 Se trata de un juicio por homicidio. Va a ser duro. 106 00:06:35,880 --> 00:06:38,252 Si quieren consuelo, hablen con su rabino. 107 00:06:38,466 --> 00:06:42,167 Aunque sospecho que fue eso lo que ayud� a que se metiera en este l�o. 108 00:06:44,514 --> 00:06:47,265 - Deber�amos apoyar al rabino. - �Qu� quieres decir? 109 00:06:47,475 --> 00:06:51,223 Deber�amos ir al tribunal a decir lo que �l dijo en la televisi�n: 110 00:06:51,437 --> 00:06:54,936 "Es mas justo que Ronald Martin est� muerto que en libertad". 111 00:06:55,149 --> 00:06:57,557 - No podemos hacer eso. - Y claro que podemos. 112 00:06:57,777 --> 00:07:01,609 Vamos al jurado y decimos: "El lo hizo. Pero d�jenlo salir igual". 113 00:07:01,822 --> 00:07:04,609 - Hay un nombre para eso. - S�, se llama "anulaci�n del jurado". 114 00:07:04,825 --> 00:07:06,652 Y, �ticamente, un abogado no puede decirlo. 115 00:07:06,869 --> 00:07:09,953 �Un cliente le da un tiro en la cabeza a un tipo y vamos a ocuparnos de la �tica? 116 00:07:10,164 --> 00:07:13,533 Le decimos esto al jurado: Ronald Martin tuvo lo que mereci�. 117 00:07:13,751 --> 00:07:16,954 �Y si hubiera sido su hija? �Qui�n no apretar�a ese gatillo? 118 00:07:17,171 --> 00:07:20,337 Esto es Estados Unidos. �Bum! No culpable. 119 00:07:23,010 --> 00:07:26,177 Cancela lo que tenga ma�ana, Bec. Tengo un juicio. 120 00:07:26,388 --> 00:07:28,796 - �El de Frenauld? - La abogada de fiscal�a no quiso negociar. 121 00:07:29,016 --> 00:07:32,266 Pero quiso hacer una apuesta. Apost� 100 d�lares a que gano. 122 00:07:33,353 --> 00:07:35,145 �El pod�logo? 123 00:07:35,814 --> 00:07:38,222 Disculpa. �Apostaste por Frenauld, el asaltante a mano armada? 124 00:07:38,442 --> 00:07:40,481 - El mismo. - Ellos tienen un testigo. 125 00:07:40,694 --> 00:07:43,529 �Ya me viste interrogar testigos oculares? Cu�ntale, Bobby. 126 00:07:43,739 --> 00:07:46,858 - El es bueno. - Este testigo es perfecto. 127 00:07:47,075 --> 00:07:48,867 Cuando oigo que son perfectos, s�lo sonr�o. 128 00:07:49,077 --> 00:07:51,402 �Quieres participar? Cien d�lares. 129 00:07:53,039 --> 00:07:54,202 No hagas eso. 130 00:07:54,416 --> 00:07:57,666 Llev� la vista preliminar. Le� el informe. No puede ganar. 131 00:07:57,877 --> 00:07:59,953 Lindsay, no apuestes contra �l. 132 00:08:03,466 --> 00:08:05,375 Cien d�lares. 133 00:08:07,137 --> 00:08:09,509 No conseguir�s ganar este caso. Y si ganas, voy a estar observando. 134 00:08:09,722 --> 00:08:11,715 Lo que aprenda valdr� el dinero que pierdo. 135 00:08:11,933 --> 00:08:15,717 - Vamos all�, Jimmy. - No vas a ganar este caso. 136 00:08:16,604 --> 00:08:17,885 No vas. 137 00:08:19,816 --> 00:08:22,307 La defensa reafirma no culpable, Se�or�a. 138 00:08:22,527 --> 00:08:24,603 Y queremos un juicio inmediato. 139 00:08:24,821 --> 00:08:28,106 - �No culpable por motivos de locura? - No. No culpable a secas. 140 00:08:31,702 --> 00:08:34,538 �Intenta desafiar la constitucionalidad de una confesi�n? 141 00:08:34,747 --> 00:08:36,028 No, Se�or�a. 142 00:08:38,376 --> 00:08:42,954 Solicitud de no culpable consignada. Letrados a mi despacho. 143 00:08:46,717 --> 00:08:49,173 - �Y bien? - Mi cliente insiste en que no es culpable. 144 00:08:49,386 --> 00:08:52,637 - Se resiste a alegar locura. - �Va a intentar anular al jurado? 145 00:08:54,225 --> 00:08:58,388 - A�n no s� que voy a hacer. - �Y quiere un juicio inmediato? 146 00:08:58,604 --> 00:09:00,643 - �Tengo cara de idiota? - �Y yo? 147 00:09:01,774 --> 00:09:05,902 Preparar� al jurado con la mejor instrucci�n que haya hecho. Vaya sabiendo. 148 00:09:06,111 --> 00:09:08,270 - Tengo que hacer mi trabajo. - �Tal como yo! 149 00:09:08,489 --> 00:09:10,315 Ser�a bueno que arregle otra soluci�n. 150 00:09:10,491 --> 00:09:13,408 No voy a dejar que le pida al jurado que ignore la ley. 151 00:09:13,619 --> 00:09:16,536 S�lo voy a alegar no culpable, Se�or�a. S�lo eso. 152 00:09:17,122 --> 00:09:18,700 Bien. 153 00:09:26,173 --> 00:09:30,217 - �Vas a trabajar hasta tarde? - El juicio comienza ma�ana. 154 00:09:30,427 --> 00:09:34,045 Tengo curiosidad, Eugene. �Por qu� no pides una audiencia por causa probable? 155 00:09:34,514 --> 00:09:35,712 �En esto? 156 00:09:35,932 --> 00:09:38,470 Habr�a sido bueno intentarlo, por lo menos. 157 00:09:38,685 --> 00:09:41,935 S�lo podr�a haber llamado al polic�a y �l no sirve de gran cosa. 158 00:09:42,147 --> 00:09:44,685 Todo el caso se resume al testimonio ocular de la v�ctima. 159 00:09:46,026 --> 00:09:49,560 �Por qu� no intentas probar eso con bases constitucionales? 160 00:09:49,779 --> 00:09:52,021 �Est�s frecuentando las aulas de Derecho, Rebecca? 161 00:09:52,782 --> 00:09:56,317 Es f�cil percibir que hay algo errado con una identificaci�n... 162 00:09:56,494 --> 00:09:59,780 - ...hecha con el sospechoso esposado. - El tipo fue identificado tres veces. 163 00:09:59,998 --> 00:10:02,156 Una vez antes y otra despu�s. 164 00:10:05,003 --> 00:10:06,746 Est� bien. 165 00:10:09,424 --> 00:10:10,882 Entonces, debo estar equivocada. 166 00:10:13,678 --> 00:10:15,754 Di lo que tengas que decir, Rebecca. 167 00:10:15,972 --> 00:10:19,305 Ya que preguntas. El tribunal te asign� el caso. 168 00:10:19,517 --> 00:10:23,301 Te pagar�n lo mismo, te demores el tiempo que sea. 169 00:10:23,521 --> 00:10:27,305 Me parece que pod�as haber alegado causa probable o mociones para suspender. 170 00:10:27,525 --> 00:10:30,775 Pero est�s feliz porque se trata de un caso asignado por el tribunal. 171 00:10:30,986 --> 00:10:32,979 - �Ya terminaste? - Es todo. 172 00:10:33,197 --> 00:10:36,317 - Primero, �l es culpable. - Casi todos los clientes son culpables. 173 00:10:36,534 --> 00:10:39,025 - Pens� que ya hab�as terminado. - No ten�a idea que ibas a decir eso. 174 00:10:39,245 --> 00:10:43,373 Segundo, causa probable o desaf�o constitucional ser�a in�til... 175 00:10:43,582 --> 00:10:45,990 Si, pero as� podr�as apelar. 176 00:10:46,210 --> 00:10:48,831 Tercero, la forma como defiendo un caso no te incumbe. 177 00:10:49,004 --> 00:10:53,168 Los asuntos del bufete me incumben. Si veo una mala pr�ctica, es mi... 178 00:10:53,383 --> 00:10:56,503 �Mala pr�ctica? Rebecca, no sabes nada sobre la pr�ctica del Derecho. 179 00:10:56,720 --> 00:10:59,721 Y pareces ignorar el hecho de que voy a ganar el caso. 180 00:10:59,932 --> 00:11:03,550 Ganar dif�cilmente puede asociarse a una mala pr�ctica. 181 00:11:09,733 --> 00:11:12,224 Buena cosa para el Sr. Frenauld que hayas puesto dinero en esto. 182 00:11:22,912 --> 00:11:26,696 D�jame hacerte una pregunta. Todo eso que dijiste antes: 183 00:11:26,916 --> 00:11:29,538 "�Qui�n no apretar�a el gatillo?" Ese tipo de cosas. �Iba en serio? 184 00:11:29,711 --> 00:11:30,742 Si. 185 00:11:33,173 --> 00:11:34,371 Se honesto conmigo, Jimmy. 186 00:11:34,591 --> 00:11:39,632 Cuando supiste que Jerry Braun hab�a matado a Ronald, �qu� sentiste? 187 00:11:40,471 --> 00:11:42,927 - �Qu� sent�? - �Qu� sentiste? 188 00:11:43,891 --> 00:11:45,849 Me dije a mi mismo: "Bien por �l". 189 00:11:50,064 --> 00:11:52,436 No es que haya estado de acuerdo. 190 00:11:52,650 --> 00:11:56,517 Pero si tuviera una hija y alguien la matase, querr�a al tipo muerto. 191 00:11:59,782 --> 00:12:01,609 �Crees que el jurado podr�a pensar lo mismo? 192 00:12:03,369 --> 00:12:04,614 Lo creo. 193 00:12:08,624 --> 00:12:12,538 Lo que necesitamos es de un pretexto legal... 194 00:12:12,753 --> 00:12:15,458 ...que les permita decidir de acuerdo a lo que sienten. 195 00:12:16,924 --> 00:12:21,301 Quieres decir un pretexto legal que les permita ignorar la ley. 196 00:12:24,807 --> 00:12:26,301 Si. 197 00:12:38,070 --> 00:12:39,943 �Cual es la raz�n de la demora? 198 00:12:40,155 --> 00:12:43,073 El juez debe estar por llegar. El jurado vendr� despu�s. 199 00:12:43,283 --> 00:12:44,481 D�jame ver tu cara otra vez. 200 00:12:47,829 --> 00:12:50,155 Bien. Ahora si�ntate derecho. 201 00:12:50,373 --> 00:12:53,327 Diga lo diga el testigo, no hagas esc�ndalo. 202 00:12:58,715 --> 00:13:00,672 �Cuando testifico yo? 203 00:13:00,884 --> 00:13:03,291 S�lo cruzaremos ese puente, si no hay m�s remedio. 204 00:13:03,511 --> 00:13:05,054 Todos de pie. 205 00:13:15,732 --> 00:13:18,305 Ya tenemos defensa. 206 00:13:18,526 --> 00:13:22,690 Justificaci�n moral. Es una teor�a de coacci�n muy poco usada. 207 00:13:22,905 --> 00:13:25,028 - �Justificaci�n moral? - No es una defensa absoluta. 208 00:13:25,241 --> 00:13:27,649 Pero puede hacer que un asesinato sea reducido a homicidio involuntario, 209 00:13:27,869 --> 00:13:31,866 - lo que es tan bueno como una absoluci�n. - �Tan bueno como una absoluci�n? 210 00:13:32,081 --> 00:13:35,497 La fiscal�a s�lo va a acusarlo de asesinato, nunca de homicidio involuntario. 211 00:13:35,710 --> 00:13:38,414 Si el jurado tuviera esa opci�n, temen que se incline para ese lado. 212 00:13:38,629 --> 00:13:39,792 No entiendo, estoy confuso. 213 00:13:40,006 --> 00:13:43,291 Si le dieran a escoger al jurado entre asesinato y homicidio involuntario, 214 00:13:43,509 --> 00:13:46,925 ellos creen que escoger�a el involuntario. 215 00:13:47,138 --> 00:13:51,681 Eliminan la posibilidad si la acusaci�n s�lo fuera en primer o en segundo grado. 216 00:13:51,892 --> 00:13:54,051 Va a ser todo o nada. 217 00:13:54,270 --> 00:13:59,347 Si los convencemos que no es culpable de involuntario, es absuelto. 218 00:13:59,567 --> 00:14:01,524 �Pueden acusarlo de homicidio involuntario? 219 00:14:01,735 --> 00:14:04,191 No, la repetici�n del juicio se aplica a delitos menos graves. 220 00:14:04,405 --> 00:14:07,240 Acusan de homicidio involuntario ahora, o pierden para siempre. 221 00:14:07,449 --> 00:14:11,067 Buena, Jimmy. Ahora ya tenemos algo para defenderlo. 222 00:14:11,286 --> 00:14:15,865 Estaba cegado por la pasi�n del momento. Fue su sentido de la justicia moral. 223 00:14:16,083 --> 00:14:18,206 Es diferente de la anulaci�n directa del jurado. 224 00:14:18,418 --> 00:14:20,956 Y podemos alegar eso. Buena, Jimmy. 225 00:14:23,674 --> 00:14:27,458 Estaba poniendo las compras en el coche cuando apareci� �l. 226 00:14:27,678 --> 00:14:30,050 - �"El" vendr�a siendo...? - El acusado. 227 00:14:30,263 --> 00:14:32,933 Me puso un cuchillo en el pecho... 228 00:14:33,141 --> 00:14:36,226 ...y exigi� mi reloj y mi billetera, bajo amenaza de matarme. 229 00:14:36,436 --> 00:14:40,101 Despu�s baj� el cuchillo hasta mi entrepierna. 230 00:14:40,315 --> 00:14:43,850 - �Qu� pas� entonces? - Le di mi billetera y mi reloj. 231 00:14:44,069 --> 00:14:46,904 - �Y despu�s que pas�, se�or? - El huy�. 232 00:14:47,113 --> 00:14:50,482 - �A qu� hora pas� esto? - Fue exactamente a las 21:03. 233 00:14:50,700 --> 00:14:54,235 Mir� mi reloj, porque sab�a que no volver�a a verlo. 234 00:14:54,454 --> 00:14:56,743 �Como era la iluminaci�n en esa zona, Sr. Agusta? 235 00:14:56,956 --> 00:15:01,036 Muy buena. Hab�a postes de iluminaci�n de cuatro en cuatro plazas. 236 00:15:01,252 --> 00:15:04,087 Y cinco de los otros coches que estaban cerca eran blancos, 237 00:15:04,297 --> 00:15:07,832 lo que ayud� a�n mas a la claridad. Pude verle muy bien. 238 00:15:08,051 --> 00:15:11,918 �Sr. Agusta, tuvo oportunidad de ver al acusado otra vez? 239 00:15:12,138 --> 00:15:13,301 La tuve, si. 240 00:15:13,514 --> 00:15:17,346 El polic�a que atendi� mi denuncia me dijo que un hombre con esa apariencia... 241 00:15:17,560 --> 00:15:21,095 ...hab�a sido detenido y fuimos para el cuartel. 242 00:15:21,314 --> 00:15:24,979 Y la polic�a ten�a detenido a ese hombre. 243 00:15:25,192 --> 00:15:27,862 Lo identifiqu� como el hombre que me asalt�. 244 00:15:28,237 --> 00:15:32,780 �Sr. Agusta, puede decir con certeza absoluta que el hombre... 245 00:15:32,992 --> 00:15:34,949 ...que est� sentado en la mesa de la defensa... 246 00:15:35,161 --> 00:15:37,118 ...es el mismo hombre que vio... 247 00:15:37,288 --> 00:15:40,039 ...dos veces la noche del 12 de Febrero, 248 00:15:40,249 --> 00:15:42,822 y otra vez mas en la ronda, el d�a 13 de Febrero? 249 00:15:43,043 --> 00:15:45,332 Tengo la certeza absoluta, si. Ese es el hombre. 250 00:15:46,171 --> 00:15:50,383 Gracias. Nada m�s. Su testigo. 251 00:15:58,809 --> 00:16:03,221 Sr. Agusta, parece ser muy bueno con los detalles. 252 00:16:03,438 --> 00:16:08,349 Soy fot�grafo profesional. 253 00:16:08,860 --> 00:16:11,482 - Tengo una buena vista. - Yo dir�a que espectacular. 254 00:16:11,696 --> 00:16:14,484 No s�lo se acuerda que cinco de los otros coches eran blancos, 255 00:16:14,699 --> 00:16:18,318 sino que identific� los arbustos que el sospechoso salt� al huir. 256 00:16:18,537 --> 00:16:21,537 Bueno, si. Tal como dije, tengo ojo de fot�grafo. 257 00:16:22,207 --> 00:16:26,999 Si, pero cuando tuvo que describir al sospechoso, 258 00:16:27,212 --> 00:16:30,378 s�lo dice que era un hombre negro con una cabeza grande. 259 00:16:30,882 --> 00:16:32,376 Bueno, era �l. 260 00:16:32,842 --> 00:16:35,962 Se acuerda de la localizaci�n de los postes de alumbrado, 261 00:16:36,179 --> 00:16:39,630 del color de los coches que lo rodeaban y de la hora exacta, al minuto, 262 00:16:39,849 --> 00:16:43,847 pero en cuanto al sospechoso dice: negro, cabez�n. 263 00:16:44,062 --> 00:16:46,897 Si, se�or. Como dije, tengo la certeza que fue su cliente. 264 00:16:47,106 --> 00:16:49,313 �Sr. Agusta, estaba asustado... 265 00:16:49,525 --> 00:16:52,016 ...cuando le pusieron un cuchillo en el pecho? 266 00:16:52,236 --> 00:16:53,779 Lo estaba, si. 267 00:16:53,988 --> 00:16:57,357 Pero si quiere saber si mis facultades de observaci�n fueron afectados, 268 00:16:57,575 --> 00:16:59,199 le digo, honestamente, que no. 269 00:16:59,410 --> 00:17:01,201 Miraba el cuchillo, �verdad? 270 00:17:01,412 --> 00:17:03,985 Miraba al hombre y al cuchillo. 271 00:17:04,916 --> 00:17:09,162 Se recuerda bien del cuchillo: 272 00:17:09,378 --> 00:17:14,124 "Acero inoxidable, filo dentado, mango de madera, 9 pulgadas". 273 00:17:14,341 --> 00:17:16,879 En cuanto al hombre: "negro, cabez�n". 274 00:17:17,094 --> 00:17:19,466 No voy a decir que no estaba con miedo. 275 00:17:19,680 --> 00:17:21,471 �Dir�a que estaba muy asustado? 276 00:17:22,141 --> 00:17:25,391 - Muy asustada. - �Por qu�? Se llevan muy bien. 277 00:17:25,603 --> 00:17:27,560 R�en cuando hablan por tel�fono. 278 00:17:27,771 --> 00:17:30,606 Si, pero a�n no me ha visto, Rebecca. Hoy lo har�. 279 00:17:30,816 --> 00:17:33,521 Ellenor, eres una mujer muy guapa. 280 00:17:34,445 --> 00:17:37,315 Si, tal vez estoy un poco nerviosa con esta cosa... 281 00:17:37,531 --> 00:17:39,405 ...de encontrarnos frente a frente. 282 00:17:39,616 --> 00:17:42,072 �Justificaci�n moral para un homicidio? 283 00:17:42,286 --> 00:17:44,955 - Es diferente de la anulaci�n del jurado. - No es diferente. 284 00:17:45,163 --> 00:17:48,449 - El va a pedir al jurado que ignore... - No necesito un mapa de mi estrategia. 285 00:17:48,667 --> 00:17:51,537 Estoy comunicando esto ahora para no perder tiempo... 286 00:17:51,753 --> 00:17:55,253 con reuniones cuando comience el juicio. Voy a alegar que fue un acto de pasi�n. 287 00:17:55,465 --> 00:17:57,790 La pasi�n puede tener su origen en el estado mental y moral de un hombre. 288 00:17:58,009 --> 00:18:00,963 - Eso es rid�culo. - Usted da sus argumentos, yo los m�os. 289 00:18:01,179 --> 00:18:05,508 �Por eso est� el rabino en la lista? �Va a decir que Dios est� de su lado? 290 00:18:05,725 --> 00:18:07,599 Cualquier cosa que �l diga, usted tambi�n lo va a interrogar. 291 00:18:07,811 --> 00:18:12,022 Le sugiero seriamente que acuse de homicidio involuntario como alternativa. 292 00:18:12,232 --> 00:18:13,430 Ninguna posibilidad. 293 00:18:13,650 --> 00:18:15,773 Si no prueba homicidio en segundo grado, �l sale en libertad. 294 00:18:15,985 --> 00:18:18,358 Ellos banalizan esto. El plane� este crimen. 295 00:18:18,571 --> 00:18:21,608 Fue a casa y discuti� el asunto con su rabino primero. 296 00:18:21,824 --> 00:18:26,202 �Puede ser un acto de pasi�n? Fue una calculada ejecuci�n. 297 00:18:26,412 --> 00:18:28,950 Y estas personas lo exaltan por la televisi�n. 298 00:18:29,165 --> 00:18:31,288 Es homicidio en primero grado sin lugar a dudas. 299 00:18:31,501 --> 00:18:35,000 - El jurado puede no ser de esa opini�n. - No ofreceremos homicidio involuntario. 300 00:18:35,213 --> 00:18:37,205 Esto es emocionante. 301 00:18:38,549 --> 00:18:40,293 Tienen que admitirlo. 302 00:18:40,510 --> 00:18:43,047 Est� bien. Alguien va a salir muy decepcionado. 303 00:18:43,262 --> 00:18:46,216 - �Listos para comenzar en una semana? - Listo. 304 00:18:46,432 --> 00:18:48,840 - Listo. - Listo. 305 00:18:50,227 --> 00:18:51,638 Lo estoy. 306 00:18:51,896 --> 00:18:54,813 Cuando la Polic�a le dice que tal vez tienen detenido al sospechoso... 307 00:18:55,024 --> 00:18:58,523 ...y entr� en el carro patrulla para identificar a la persona, 308 00:18:58,736 --> 00:19:01,856 quer�a que fuese el hombre que lo asalt�, �no? 309 00:19:02,072 --> 00:19:06,568 Claro. Quer�a que se fuera preso y recuperar mi reloj y mi billetera. 310 00:19:06,785 --> 00:19:11,032 �Sabe si encontraron su billetera y su reloj en posesi�n de mi cliente? 311 00:19:11,248 --> 00:19:12,279 Me dijeron que no. 312 00:19:12,458 --> 00:19:15,245 �Y el cuchillo de acero inoxidable, filo dentado y con mango de madera? 313 00:19:15,461 --> 00:19:17,667 - �Apareci�? - Hasta ahora no. 314 00:19:17,880 --> 00:19:20,964 Cuando lleg� al local, �donde vio a mi cliente? 315 00:19:21,175 --> 00:19:25,172 Estaba parado entre dos agentes a cerca de unos seis metros. 316 00:19:25,387 --> 00:19:26,846 - �Estaba esposado? - Si. 317 00:19:27,055 --> 00:19:29,214 Y usted dice: "Es �l. 318 00:19:29,391 --> 00:19:31,763 Es el hombre que me asalt�". De inmediato. 319 00:19:31,977 --> 00:19:34,598 No. No, sal� de la patrulla y fui a verlo de cerca primero. 320 00:19:34,813 --> 00:19:36,770 - �No lo identific� desde dentro? - No. 321 00:19:36,982 --> 00:19:41,359 �Cuando lo vio desde dentro, �l no le pareci� familiar? 322 00:19:41,570 --> 00:19:44,025 Me pareci� que pod�a ser �l. 323 00:19:44,239 --> 00:19:47,572 - �Como as�, se�or? - Bien, 324 00:19:49,703 --> 00:19:52,739 teniendo en cuenta su tama�o, cre� que pod�a ser �l. 325 00:19:52,956 --> 00:19:54,154 �Teniendo en cuenta su tama�o? 326 00:19:54,374 --> 00:19:57,375 Hace diez minutos, no sab�a decir el tama�o de �l. 327 00:19:57,585 --> 00:20:02,128 Oiga, yo a�n estaba en shock. Acababa de ser asaltado. 328 00:20:02,340 --> 00:20:05,709 �Estaba en shock? �Sus facultades de observaci�n pod�an haber sido afectados? 329 00:20:05,927 --> 00:20:08,679 - Objeci�n. Est� confundi�ndolo. - Denegada. 330 00:20:08,888 --> 00:20:12,672 �Cuando vio a este hombre a seis metros de distancia, 331 00:20:12,892 --> 00:20:16,226 que le hizo pensar que pod�a ser el hombre que lo asalt�? 332 00:20:16,437 --> 00:20:19,640 No s�. S�lo me recuerdo pensar que pod�a ser �l. 333 00:20:19,857 --> 00:20:22,527 Y fue por eso que sal� de la patrulla para verlo mas de cerca. 334 00:20:22,735 --> 00:20:24,941 Y, cuando lo vi de cerca, tuve la certeza de que era �l. 335 00:20:25,154 --> 00:20:27,063 �Pero no consigui� reconocerlo a seis metros? 336 00:20:27,281 --> 00:20:28,740 - Eso mismo. - Se le pregunt� y respondi�. 337 00:20:28,950 --> 00:20:31,440 No consigui� identificar a mi cliente a seis metros de distancia. 338 00:20:31,661 --> 00:20:33,404 - Exactamente. - Aqu� est� la respuesta. 339 00:20:33,621 --> 00:20:37,915 El segundo d�a, en la rueda, a seis metros de distancia, 340 00:20:38,125 --> 00:20:40,284 consigui� reconocerlo. �Como es posible? 341 00:20:40,503 --> 00:20:42,045 - Objeci�n. - Denegada. 342 00:20:42,254 --> 00:20:45,208 La noche anterior, a seis metros, no lo consigui�. 343 00:20:45,424 --> 00:20:49,256 La ma�ana siguiente, a seis metros, lo identific� en un instante. 344 00:20:49,470 --> 00:20:52,506 Despu�s al verlo una segunda vez, 345 00:20:53,390 --> 00:20:56,261 me fij� en otro tipo de caracter�sticas. 346 00:20:56,477 --> 00:20:59,477 Contextura, gestos... 347 00:21:00,481 --> 00:21:03,814 Al d�a siguiente, cuando identific� a mi cliente en rueda de reconocimiento, 348 00:21:04,026 --> 00:21:06,777 �tuvo en cuenta lo que vio cuando �l estaba preso? 349 00:21:06,987 --> 00:21:08,102 Si, claro. 350 00:21:08,322 --> 00:21:10,444 �Y no las cosas que vio en el estacionamiento? 351 00:21:10,657 --> 00:21:11,986 - Bueno... - �Y ahora, 352 00:21:12,200 --> 00:21:14,774 cree que �l tiene una cabeza grande? 353 00:21:14,995 --> 00:21:16,987 Bueno, hoy me parece mas peque�a. 354 00:21:17,205 --> 00:21:20,621 Le dijo a la polic�a que ten�a la certeza que �l ten�a la cabeza grande. 355 00:21:20,834 --> 00:21:23,289 - Tal vez estaba equivocado. - O tal vez estaba en lo correcto. 356 00:21:23,503 --> 00:21:25,792 Un fot�grafo profesional con ojo para los detalles. 357 00:21:25,964 --> 00:21:28,455 - Fue alguien con la cabeza grande. - �Fue �l! 358 00:21:28,675 --> 00:21:30,833 - �Estaba errado en cuanto a la cabeza? - Ya dije que si. 359 00:21:31,052 --> 00:21:32,796 �Equivocado acerca de algo tan general? 360 00:21:33,013 --> 00:21:36,962 �No s�, se�or! Como dije antes, estaba en shock. 361 00:21:37,183 --> 00:21:41,098 �Si! Estaba en shock. 362 00:21:56,869 --> 00:21:58,411 �Qu� pasa? 363 00:21:58,788 --> 00:22:04,660 - Tengo que saber una cosa. - �Qu�? 364 00:22:04,877 --> 00:22:10,216 Cuando Gerald Braun fue a verlo, cuando sali� de su oficina, 365 00:22:13,552 --> 00:22:16,257 �sab�a lo que �l estaba por hacer? 366 00:22:18,057 --> 00:22:20,096 �Cree que yo no lo habr�a impedido? 367 00:22:20,309 --> 00:22:25,600 �Danny, sab�a? 368 00:22:26,148 --> 00:22:28,271 Claro que no sab�a. 369 00:22:29,026 --> 00:22:33,439 Sab�a que �l quer�a matarlo. No sab�a que lo fuera a hacer. 370 00:22:36,909 --> 00:22:38,901 Y claro que no sab�a. 371 00:22:39,620 --> 00:22:44,412 �Por qu� no lo acompa��? Sab�a que �l lo necesitaba. 372 00:22:47,586 --> 00:22:50,373 �Cual es la acusaci�n aqu�? 373 00:22:50,589 --> 00:22:52,628 Danny, ay�deme un poco, por favor. 374 00:22:52,841 --> 00:22:57,004 �Cree que le dio �nimo moral? 375 00:22:57,220 --> 00:23:01,300 �No cree que le dio la fuerza que �l necesitaba? 376 00:23:03,101 --> 00:23:09,020 Ronald Martin est� muerto, en gran parte, por su culpa. 377 00:23:10,025 --> 00:23:14,900 Voy a volver a preguntar. �Cual es la acusaci�n? 378 00:23:15,113 --> 00:23:18,778 Es un juicio por homicidio que va a ser dif�cil de ganar. 379 00:23:18,992 --> 00:23:21,862 Tengo que saber exactamente lo que tengo para manejarlo. 380 00:23:31,963 --> 00:23:33,374 De amigo a amigo. 381 00:23:35,842 --> 00:23:38,796 No siento pena por Ronald Martin. 382 00:23:40,138 --> 00:23:45,013 Pero nunca pens� que Jerry lo matar�a. 383 00:23:52,024 --> 00:23:54,349 El pareci� reaccionar de forma nerviosa a nuestra presencia. 384 00:23:54,527 --> 00:23:56,436 Como correspond�a a la descripci�n del sospechoso, 385 00:23:56,612 --> 00:23:59,981 lo detuvimos hasta la llegada de la v�ctima, que lo identific�. 386 00:24:00,199 --> 00:24:03,650 Gracias, se�or agente. No tengo mas preguntas. 387 00:24:06,622 --> 00:24:09,955 Reaccion� de forma nerviosa ante su presencia. 388 00:24:10,167 --> 00:24:12,658 Le apunt� la linterna a la cara, �no? 389 00:24:12,878 --> 00:24:15,547 - Lo apuntamos a �l. - �Cree que no es normal... 390 00:24:15,756 --> 00:24:19,504 ...que un negro de Boston est� nervioso cuando la polic�a le ordena detenerse... 391 00:24:19,843 --> 00:24:22,630 ...y lo ilumina, con los faros apuntados como si fuese un venado? 392 00:24:22,846 --> 00:24:25,717 No veo razones para nerviosismo cuando se es inocente. 393 00:24:25,933 --> 00:24:26,964 Que disparate el m�o. 394 00:24:27,392 --> 00:24:29,515 La descripci�n de la que hablaba... 395 00:24:29,728 --> 00:24:32,480 - ...ser�a "negro, cabeza grande"? - Si. 396 00:24:32,689 --> 00:24:36,639 �Qui�n analiz� la circunferencia de cr�neo de mi cliente? 397 00:24:36,860 --> 00:24:40,276 Lo detuvimos por ser negro, estar en la zona y actuar de forma sospechosa. 398 00:24:40,489 --> 00:24:43,062 �Actuaba de forma sospechosa antes de que le apuntaran con la linterna? 399 00:24:44,367 --> 00:24:46,277 No, s�lo despu�s. 400 00:24:46,620 --> 00:24:49,193 Gracias. Es todo. 401 00:24:50,790 --> 00:24:52,783 La acusaci�n descansa, Se�or�a. 402 00:24:53,001 --> 00:24:55,077 Gracias, Agente Guthrie. Puede retirarse. 403 00:24:55,295 --> 00:24:58,379 Podemos hacer una pausa, o puede llamar a su primer testigo. 404 00:25:00,425 --> 00:25:01,456 Pausa, Se�or�a. 405 00:25:02,719 --> 00:25:06,847 Alegaciones finales a las 15h. La sesi�n se suspende hasta entonces. 406 00:25:08,725 --> 00:25:10,183 - �Qu� es lo que pasa? - Conf�a en mi. 407 00:25:10,393 --> 00:25:12,017 �No va a decir que no lo hice? 408 00:25:12,228 --> 00:25:16,012 Si tomo ese camino, pueden hablar de tus antecedentes. As� que no lo har�. 409 00:25:16,232 --> 00:25:18,984 Ya s�. Pero si no dice nada, �como se va a ver? 410 00:25:19,193 --> 00:25:20,522 �Y qu� quieres decir, Steven? 411 00:25:20,736 --> 00:25:23,690 �Qu� estabas dando un paseo por las calles de Boston? 412 00:25:23,906 --> 00:25:28,034 �Un paseo? Ca�ste preso tres veces. �Como crees que se va a ver eso? 413 00:25:28,244 --> 00:25:31,909 Ellos no expusieron un caso. Y esa es nuestra defensa. 414 00:25:32,498 --> 00:25:34,158 Vamos. 415 00:25:53,894 --> 00:25:55,685 Disculpa el atraso. 416 00:26:08,408 --> 00:26:10,401 Disculpe. Ven�a a encontrarme con una persona. 417 00:26:22,964 --> 00:26:24,542 - �George? - �Ellenor? 418 00:26:24,758 --> 00:26:26,501 - Hola. Finalmente. - Hola. 419 00:26:26,718 --> 00:26:29,802 Que placer y que alivio pasar esta fase. 420 00:26:30,013 --> 00:26:31,128 Absolutamente. 421 00:26:33,308 --> 00:26:35,597 Si�ntate. Si�ntate, por favor. 422 00:26:38,480 --> 00:26:41,018 Me mentiste. Dijiste que no eras bonita. 423 00:26:41,232 --> 00:26:44,684 Oh, bien. Ya sabes, abogados. Se acostumbra esconder algunos hechos. 424 00:26:45,737 --> 00:26:48,691 Eres graciosa en persona. No voy a mentir. 425 00:26:48,907 --> 00:26:50,816 Estaba nervioso por conocerte. 426 00:26:56,831 --> 00:26:57,994 Jimmy, pasa. 427 00:26:58,207 --> 00:27:00,283 Habl� con Sackman y Kent, los consultores en jurados. 428 00:27:00,501 --> 00:27:03,953 Me dieron unas preguntas a las cuales deber�an darnos respuesta positiva. 429 00:27:04,172 --> 00:27:07,007 Voy a volver para intentar trasladar el caso a Charlestown. 430 00:27:07,216 --> 00:27:08,710 - �Por qu�? - Las personas crecen... 431 00:27:08,926 --> 00:27:13,138 ...con el "ojo por ojo" en Charlestown. Es el tipo de gente que nos conviene. 432 00:27:14,056 --> 00:27:16,843 - Oye... - �Qu�? 433 00:27:18,352 --> 00:27:23,014 Bobby, me siento a gusto con el caso Braun. 434 00:27:23,357 --> 00:27:25,813 Fui el que cre� la estrategia. 435 00:27:26,026 --> 00:27:29,027 Y quer�a saber si puedo llevar el caso. 436 00:27:29,238 --> 00:27:32,523 Jimmy, has hecho un gran trabajo, pero es un juicio con jurado. 437 00:27:32,741 --> 00:27:35,493 Yo perd�a juicios con jurado porque transpiraba. 438 00:27:35,703 --> 00:27:39,617 El sudor en la frente no nos hace parecer confiables. 439 00:27:39,832 --> 00:27:41,374 Pero solucion� el problema. 440 00:27:41,583 --> 00:27:46,210 Me viste en la televisi�n. No sud�. Ni con el calor de las luces. Ni una gota. 441 00:27:46,922 --> 00:27:49,627 Jimmy, no s�. 442 00:27:49,841 --> 00:27:51,715 Es el caso indicado para mi. 443 00:27:51,927 --> 00:27:55,675 Le diste el caso del tabaco a Lindsay, aunque ella no ten�a experiencia. 444 00:27:55,889 --> 00:27:57,846 Ten�as un p�lpito y apostaste por ella. 445 00:27:58,308 --> 00:28:00,052 Si. 446 00:28:00,894 --> 00:28:06,730 Pero no siento ese mismo p�lpito ahora. 447 00:28:08,068 --> 00:28:10,903 Est� bien. 448 00:28:11,196 --> 00:28:15,063 Te quiero de segundo en la mesa. Eres importante en este caso. 449 00:28:15,283 --> 00:28:19,447 Est� bien, claro. Dime lo que necesitas. 450 00:28:19,662 --> 00:28:21,205 Lo har�. 451 00:28:26,628 --> 00:28:31,835 Fue �l. Fue �l. Fue �l. Fue �l. 452 00:28:32,050 --> 00:28:35,715 �Cu�ntas veces escuchamos decir eso al Sr. Agusta? 453 00:28:35,928 --> 00:28:39,629 Estaban frente a frente. La iluminaci�n era buena. 454 00:28:39,849 --> 00:28:41,758 Y nos dice en este tribunal... 455 00:28:41,934 --> 00:28:45,553 ...que aquel es el hombre que le apunt� con un cuchillo, 456 00:28:45,771 --> 00:28:49,223 lo amenaz� de muerte y despu�s le rob�. 457 00:28:49,442 --> 00:28:53,190 El abogado de la defensa hizo un encantador trabajo... 458 00:28:53,362 --> 00:28:55,236 ...intentando confundir al testigo, 459 00:28:55,448 --> 00:28:59,362 manipularlo y ver cuanta agua pod�a beber. 460 00:28:59,577 --> 00:29:05,481 Pero no consigui� afectarlo en lo que toca a la cuesti�n central. 461 00:29:06,584 --> 00:29:12,581 �Qui�n fue? Fue �l. El lo hizo. 462 00:29:13,590 --> 00:29:15,749 No, no fue. 463 00:29:17,136 --> 00:29:19,591 Pero es lo que todos queremos creer, seamos sinceros. 464 00:29:19,805 --> 00:29:24,799 Porque, si fuera �l, quedamos aliviados, el tipo malo ya no estar� en las calles. 465 00:29:25,018 --> 00:29:26,347 Podemos sentirnos seguros. 466 00:29:26,562 --> 00:29:30,773 Era eso lo que el Sr. Agusta quer�a creer cuando fue a ver al detenido. 467 00:29:30,983 --> 00:29:34,233 Tiene que ser �l. Tiene que ser �l. Rayos, debe ser �l. 468 00:29:34,444 --> 00:29:37,564 Y cuando vio a Steven Frenauld esposado, 469 00:29:37,781 --> 00:29:43,700 se le volvi� a�n mas f�cil concluir que era �l. 470 00:29:43,912 --> 00:29:46,829 Le voy a decir algo que creo ya deben saber. 471 00:29:47,040 --> 00:29:49,116 Un hombre le pone un cuchillo a esta persona. 472 00:29:49,334 --> 00:29:52,205 Dice, durante su testimonio, que estaba en shock. 473 00:29:52,420 --> 00:29:57,129 Y no se fij� en nada. Apenas "negro, cabez�n". Eso es todo. 474 00:29:57,342 --> 00:30:02,846 Despu�s que el sospechoso huye el Sr. Agusta se recompone. 475 00:30:03,056 --> 00:30:06,555 Mientras espera que la polic�a aparezca, se fija en los postes de iluminaci�n, 476 00:30:06,768 --> 00:30:09,140 los autos blancos y los arbustos. 477 00:30:09,354 --> 00:30:11,346 Es por eso que se acuerda de esas cosas. 478 00:30:11,522 --> 00:30:14,808 Memoriz� todo en un estado de relativa calma. 479 00:30:15,026 --> 00:30:20,067 Pero en medio de la crisis, apenas negro, cabeza grande. Es todo. 480 00:30:20,281 --> 00:30:22,950 Y, si dan cr�dito a esa descripci�n, tienen que absolverlo. 481 00:30:23,159 --> 00:30:25,864 Porque Steven Frenauld no tiene una cabeza grande. 482 00:30:26,078 --> 00:30:29,827 Mi cabeza es mayor que la de �l. La de Su Se�or�a tambi�n. 483 00:30:30,583 --> 00:30:32,990 - Sin ofender. - Contin�e letrado. 484 00:30:34,587 --> 00:30:38,170 La raz�n por la cual la ley exige un reconocimiento, se�oras y se�ores, 485 00:30:38,382 --> 00:30:40,458 es porque es una verdad aceptada que, 486 00:30:40,676 --> 00:30:46,050 cuando una v�ctima identifica a un sospechoso en custodia policial, 487 00:30:46,265 --> 00:30:50,428 es mas f�cil concluir autom�ticamente, este tipo es el culpable. 488 00:30:50,644 --> 00:30:54,393 Ahora, esas identificaciones son consideradas poco fiables, 489 00:30:54,565 --> 00:30:56,225 dudosas y tendenciosas. 490 00:30:56,442 --> 00:30:59,359 Fue por eso que el Sr. Agusta tuvo que volver al d�a siguiente... 491 00:30:59,570 --> 00:31:01,693 ...para identificar al sospechoso. 492 00:31:01,905 --> 00:31:07,904 Porque la identificaci�n que hab�a hecho antes no era fiable. Era tendenciosa. 493 00:31:10,914 --> 00:31:14,615 El escogi� a Steven Frenauld en la rueda de reconocimiento. 494 00:31:14,835 --> 00:31:18,702 Claro. Pero no identific� al hombre que lo amenaz� con un cuchillo. 495 00:31:18,922 --> 00:31:22,089 Identific� al hombre que la polic�a ten�a detenido. 496 00:31:22,300 --> 00:31:27,757 Pero el hombre detenido no es el del cuchillo, o de la cabeza grande. 497 00:31:27,973 --> 00:31:31,887 Este hombre es apenas aquel que el Sr. Agusta piensa que es el criminal. 498 00:31:32,102 --> 00:31:33,477 Y �l admite su confusi�n. 499 00:31:33,687 --> 00:31:35,062 Primero ten�a la cabeza grande. 500 00:31:35,230 --> 00:31:37,851 Ahora es una cabeza de tama�o normal. Imag�nense. 501 00:31:38,066 --> 00:31:40,901 Por eso, s�lo nos queda el negro. 502 00:31:41,111 --> 00:31:45,607 �Steven Frenauld est� aqu� sentado, por ser negro! 503 00:31:46,533 --> 00:31:48,276 Apenas negro. 504 00:31:50,912 --> 00:31:55,075 No encontraron cuchillo, billetera, o reloj. 505 00:31:55,291 --> 00:31:57,996 No hay pruebas f�sicas. 506 00:31:58,211 --> 00:32:03,371 Apenas un testigo que, en shock, s�lo dio una descripci�n general. 507 00:32:03,591 --> 00:32:07,920 Mitad de la cual, la parte de "cabeza grande", retir�. 508 00:32:09,013 --> 00:32:14,256 �Es necesario que les diga que hay una gran duda razonable? 509 00:32:17,021 --> 00:32:18,764 Ha sido genial. 510 00:32:18,981 --> 00:32:23,145 �Puedo llevarte de vuelta, o te acompa�o al auto? 511 00:32:23,360 --> 00:32:25,649 - No. La verdad... - Permiso. 512 00:32:26,447 --> 00:32:29,234 Voy al tribunal. Queda al otro lado de la calle. 513 00:32:29,450 --> 00:32:32,285 �Entonces en la noche? Decide. �Cenar o ir al cine? 514 00:32:32,453 --> 00:32:35,619 - Iba a traer la cartelera, me olvid�. - Sabes, George, 515 00:32:35,831 --> 00:32:38,203 va a tener que ser para despu�s. Lo lamento. 516 00:32:40,169 --> 00:32:41,248 Est� bien. 517 00:32:41,462 --> 00:32:44,665 Trabajo en un caso importante que pens� que ir�a a juicio. 518 00:32:44,882 --> 00:32:47,337 Y, de repente, el juez nos est� fastidiando. 519 00:32:47,551 --> 00:32:49,342 Creo que quiere que lleguemos a un acuerdo. 520 00:32:49,928 --> 00:32:52,466 Tengo que estar en el tribunal ma�ana temprano. 521 00:32:52,681 --> 00:32:54,757 Est� bien. Quiz�s el viernes o el s�bado en la noche. 522 00:32:54,933 --> 00:32:57,222 Me gustar�a, en serio. 523 00:32:57,436 --> 00:33:01,101 S�lo que ya convid� a unas personas. Si no, ser�a genial. 524 00:33:01,314 --> 00:33:03,521 �Por qu� no te llamo ma�ana? 525 00:33:03,734 --> 00:33:06,853 Puedo ver mi agenda. Creo que tengo tiempo la pr�xima semana. 526 00:33:08,405 --> 00:33:11,690 No estar� ac� la semana que viene. 527 00:33:12,158 --> 00:33:16,026 �Qu� tal la semana siguiente? 528 00:33:17,747 --> 00:33:22,540 - Bien, me parece bien. - Genial. 529 00:33:25,964 --> 00:33:28,040 Acabo de recibir este fax del tribunal. 530 00:33:28,258 --> 00:33:30,962 Nombraron un nuevo fiscal del MP para el juicio de Braun. 531 00:33:31,177 --> 00:33:33,633 - �Asher Silverman? - �Conoces a este tipo? 532 00:33:33,846 --> 00:33:37,298 Asher Silverman es una leyenda. Nunca perdi� un juicio por homicidio. 533 00:33:37,517 --> 00:33:38,845 Entonces, ser� el primero. 534 00:33:39,060 --> 00:33:42,511 - Tambi�n es un rabino ortodoxo. - �Qu� traman? 535 00:33:42,730 --> 00:33:45,138 Debe ser una respuesta a nuestra estrategia moral. 536 00:33:45,358 --> 00:33:47,018 �Es fiscal del MP y rabino? 537 00:33:47,401 --> 00:33:49,275 Tal vez despierte su compasi�n. 538 00:33:49,487 --> 00:33:52,357 - Puede estar dispuesto a negociar. - No s� como es como rabino. 539 00:33:52,573 --> 00:33:54,530 Pero como fiscal del MP, este tipo es implacable. 540 00:33:54,742 --> 00:33:57,363 No va a llamar para llegar a un acuerdo, seguro. 541 00:33:57,578 --> 00:34:00,365 Esto obviamente es para refutar los argumentos que haga sobre la ley judaica. 542 00:34:00,581 --> 00:34:04,330 - Por eso los tengo que saber. - Tenemos argumentos s�lidos. 543 00:34:05,419 --> 00:34:08,669 Ellenor, bien, te necesito. Vas a estar en la mesa del caso Braun. 544 00:34:08,881 --> 00:34:13,092 - Realmente lo siento, Bobby. No puedo. - �Por qu�? 545 00:34:15,763 --> 00:34:17,921 No me sentir�a c�moda trabajando en ese caso. 546 00:34:18,474 --> 00:34:21,095 Por favor, no me pidas participar. 547 00:34:24,021 --> 00:34:27,187 Realmente te pido que me respetes en esto. 548 00:34:28,734 --> 00:34:32,185 - Est� bien. - Disculpe. 549 00:34:32,404 --> 00:34:34,562 �Ser�a intruso si pregunto por qu�? 550 00:34:35,741 --> 00:34:38,279 Usted us� su kip� en el programa de televisi�n. 551 00:34:39,453 --> 00:34:44,115 Cuando un rabino habla como rabino, representa al Juda�smo. 552 00:34:44,332 --> 00:34:49,956 Usted represent� algo vengativo y, como jud�a, me sent� ofendida. 553 00:34:52,132 --> 00:34:58,100 S�lo preferir�a no trabajar en el caso. 554 00:34:59,055 --> 00:35:00,336 Est� bien. 555 00:35:07,355 --> 00:35:09,928 No s� por que no cont� mi lado de la historia. 556 00:35:10,108 --> 00:35:13,228 Decir que fuiste a dar un paseo inocente. Bastante s�lido. 557 00:35:13,444 --> 00:35:16,398 Usted no me hizo m�s preguntas, como si no quisiera saber. 558 00:35:16,614 --> 00:35:20,315 Los abogados defensores tenemos que seguir ciertas reglas. 559 00:35:20,535 --> 00:35:23,026 Una de ellas es que tengo que atenerme a aquello que me digas. 560 00:35:23,246 --> 00:35:25,452 Y no puedo defender algo que s� que es mentira. 561 00:35:25,665 --> 00:35:30,161 A veces, cuanto menos sepa, tengo m�s libertad para defenderte. 562 00:35:30,378 --> 00:35:36,001 - �Has seguido la idea de lo digo? - Si, todo. 563 00:35:36,884 --> 00:35:38,592 Ya tienen un veredicto. 564 00:35:43,682 --> 00:35:46,600 - Treinta y seis minutos. - Yo s� ver la hora. 565 00:35:57,571 --> 00:35:59,813 El acusado, por favor, de pie. 566 00:36:03,035 --> 00:36:05,193 Miembros del jurado, �llegaron a un veredicto? 567 00:36:05,412 --> 00:36:06,871 Lo hicimos. 568 00:36:07,164 --> 00:36:10,829 "En el caso Estado vs. Steven Frenauld, 569 00:36:11,043 --> 00:36:13,997 en el cargo de asalto a mano armada en primer grado, 570 00:36:14,213 --> 00:36:17,379 encontramos al acusado no culpable". 571 00:36:19,301 --> 00:36:21,175 Muy bien, Steven. Eres libre como un p�jaro. 572 00:36:21,386 --> 00:36:24,423 - Alim�ntese y haga ejercicio. - Gracias. 573 00:36:24,639 --> 00:36:26,928 El acusado completar� unos tr�mites. 574 00:36:27,559 --> 00:36:29,552 Y ser� liberado. 575 00:36:33,607 --> 00:36:36,145 S�lo billetes peque�os. 576 00:36:36,359 --> 00:36:38,933 C�mprate una corbata nueva. 577 00:36:40,780 --> 00:36:42,856 �Sr. Young? 578 00:36:43,199 --> 00:36:45,488 - �Soy un hombre totalmente libre? - Correcto. 579 00:36:45,702 --> 00:36:48,905 �Diga lo que diga, no pueden volver atr�s? 580 00:36:49,122 --> 00:36:50,746 Correcto. No hay segundo juicio. 581 00:36:50,957 --> 00:36:53,662 Pero a�n as�, no dar�a conferencias de prensa. 582 00:36:54,210 --> 00:36:57,875 No, todo lo que quiero decir es para usted. 583 00:36:59,966 --> 00:37:03,417 Yo no lo hice. No asalt� a aquel hombre. 584 00:37:04,804 --> 00:37:06,880 Fui s�lo a dar un paseo. 585 00:37:07,974 --> 00:37:12,303 Gracias por creer en mi. 586 00:37:17,066 --> 00:37:18,181 �Qu� dijo? 587 00:37:19,568 --> 00:37:24,314 Tu sabes. S�lo agradec�a. 588 00:37:34,250 --> 00:37:38,117 - �Cambiar la causa para donde? - Charlestown, Se�or�a. 589 00:37:38,337 --> 00:37:40,543 Puede mantener la jurisdicci�n, si quiere. 590 00:37:40,756 --> 00:37:43,461 �Cree que habr� menos atenci�n de los medios en Charlestown? 591 00:37:43,676 --> 00:37:46,427 �Es posible que quiera un jurado de Charlestown? 592 00:37:46,637 --> 00:37:48,843 S�lo quiero un juicio justo, Se�or�a. 593 00:37:49,389 --> 00:37:51,299 Si. O puede querer un jurado... 594 00:37:51,517 --> 00:37:54,434 ...que quiera nombrar alcalde a su cliente. 595 00:37:54,978 --> 00:37:59,272 Moci�n para traslado denegada. Gerald Braun ser� juzgado aqu�. 596 00:38:03,570 --> 00:38:05,646 Lo he postergado, es todo. 597 00:38:05,864 --> 00:38:08,900 - �Qu� pasar� ahora? - Lo de costumbre. 598 00:38:10,118 --> 00:38:14,246 Lo llamo a su casa, durante el d�a, cuando est� en el trabajo. 599 00:38:14,456 --> 00:38:17,326 Le dejo unos mensajes educados en la contestadora. 600 00:38:17,542 --> 00:38:19,416 El escuchar� los mensajes. 601 00:38:19,628 --> 00:38:24,171 Y despu�s, no s�, nos encontraremos el d�a de San Nunca. 602 00:38:24,382 --> 00:38:25,960 - �Ya tienes todo planeado? - Si. 603 00:38:26,176 --> 00:38:28,583 Yo s� como es. Conf�a en mi. 604 00:38:28,803 --> 00:38:33,382 Ellenor, no ten�as derecho a hacer eso. 605 00:38:33,892 --> 00:38:36,347 �Derecho? �Necesito tener derecho? 606 00:38:36,561 --> 00:38:39,016 Teniendo en cuenta el tipo de tratamiento que esperas de las otras personas... 607 00:38:39,230 --> 00:38:42,433 No hay qu�mica, Rebecca. No tiene nada que ver con derechos. 608 00:38:42,650 --> 00:38:46,149 - Lo rechazaste por su aspecto. - Si. �Y? 609 00:38:46,904 --> 00:38:51,483 �Y? �Puedes vivir con eso? 610 00:38:51,993 --> 00:38:54,281 - �Si puedo vivir con eso? - Si. 611 00:38:55,997 --> 00:38:58,701 He vivido con eso toda mi vida de adulta. 612 00:38:58,916 --> 00:39:02,367 Sobrevivir�. Y George tambi�n, seguro. 613 00:39:03,087 --> 00:39:04,830 Pod�as haber sido sincera con �l. 614 00:39:06,048 --> 00:39:08,586 �Vas a hacer ese juego est�pido? Por el amor de Dios. 615 00:39:08,801 --> 00:39:11,588 D�jame explicarte una cosa, Rebecca. 616 00:39:12,429 --> 00:39:14,802 Aprecias ese juego. 617 00:39:15,015 --> 00:39:17,341 Aprecias alguna excusa, 618 00:39:17,560 --> 00:39:21,094 como tener invitados en casa, o mucho trabajo que hacer. 619 00:39:21,981 --> 00:39:27,913 Es mas f�cil que la verdad. Y es mas f�cil de creer. 620 00:39:39,623 --> 00:39:45,572 En cuanto al derecho, si hay algo a lo que tengo derecho es... 621 00:39:51,009 --> 00:39:52,717 Olv�dalo. 622 00:39:56,806 --> 00:39:58,135 En primer lugar, la ley judaica. 623 00:39:58,350 --> 00:40:01,553 Entre hoy y la semana que viene, vas a hacer de mi un perito en el Talmud. 624 00:40:01,770 --> 00:40:03,098 �Como estuvo el almuerzo? 625 00:40:03,313 --> 00:40:04,973 - Bien. - Me alegro. 626 00:40:06,107 --> 00:40:08,230 �Jimmy, donde estuviste? 627 00:40:08,610 --> 00:40:09,724 Solicit� el traslado. 628 00:40:10,487 --> 00:40:13,024 Pens� que estar�as bien sin mi. 629 00:40:15,033 --> 00:40:17,358 Un minuto, por favor. Ahora. 630 00:40:26,419 --> 00:40:28,542 Quiero y necesito tu ayuda en este caso. 631 00:40:28,755 --> 00:40:31,839 Pero no te enga�es, no eres buen abogado en juicios. 632 00:40:32,049 --> 00:40:35,750 Disculpa la franqueza, Jimmy, pero este es un caso de homicidio. 633 00:40:35,970 --> 00:40:39,635 El hecho de haberlo pedido fue ego�sta e injusto para el cliente. 634 00:40:40,266 --> 00:40:42,804 Te considero valioso para este bufete. 635 00:40:43,019 --> 00:40:46,601 Por ahora, debes presentar mociones y hacer el trabajo sucio. 636 00:40:46,814 --> 00:40:48,522 No debes ilusionarte. 637 00:40:50,693 --> 00:40:53,563 Ahora, vamos. Tenemos una reuni�n con el cliente. 638 00:41:18,554 --> 00:41:21,009 - Hola. - Hola. 639 00:41:21,223 --> 00:41:24,343 Te invito. Gan� dinero. �Una m�s? 640 00:41:24,559 --> 00:41:26,552 Si, lo o� decir. 641 00:41:28,688 --> 00:41:32,472 Generalmente, cuando ganas, vuelves para pavonearte. 642 00:41:35,987 --> 00:41:39,902 Mi cliente no cometi� el crimen del cual fue acusado... 643 00:41:40,116 --> 00:41:45,074 ...y ni se me pas� por la cabeza que �l no fuese culpable. 644 00:41:46,081 --> 00:41:50,577 - Son casi siempre culpables. - El asunto no es ese. 645 00:41:50,960 --> 00:41:54,080 La cuesti�n era lo que intentabas decirme ayer. 646 00:42:00,428 --> 00:42:03,180 Condeno a las personas antes del juicio mismo... 647 00:42:03,348 --> 00:42:05,921 ...y soy su abogado defensor. 648 00:42:07,226 --> 00:42:12,600 Conseguiste la absoluci�n. 649 00:42:14,442 --> 00:42:19,816 Debe ser por eso que me siento tan bien. 650 00:42:23,117 --> 00:42:24,742 �Por los vencedores? 651 00:42:27,955 --> 00:42:31,869 �Es que soy el �nico en ver la perversidad de esto? 652 00:42:32,084 --> 00:42:35,251 Ronald Martin comete un asesinato y nombran a una fiscal principiante. 653 00:42:35,462 --> 00:42:39,543 - A mi, me mandan un peso pesado. - Pam Borge no es principiante. 654 00:42:39,758 --> 00:42:42,629 Est�n presionando m�s en este caso que en el de Ronald Martin. 655 00:42:42,845 --> 00:42:45,596 Es porque fuiste a la televisi�n y los avergonzaste, Danny. 656 00:42:45,764 --> 00:42:47,591 Van a dar un ejemplo con tu causa. 657 00:42:47,766 --> 00:42:50,803 - �Estaba intentando protegerlo! - �Y no lo protegiste! 658 00:42:50,978 --> 00:42:54,927 Si no hubieras abierto la boca, conseguir�amos homicidio involuntario. 659 00:42:55,149 --> 00:42:58,149 - No es tarde para alegar locura. - No. 660 00:42:58,360 --> 00:43:00,436 Tampoco es tarde para contratar otro abogado. 661 00:43:00,654 --> 00:43:04,568 Fue el momento mas cuerdo de mi vida. Es lo que voy a decir. 662 00:43:04,783 --> 00:43:08,033 D�galo as� y puede despedirse de su mujer y del mundo. 663 00:43:08,245 --> 00:43:11,281 - �De qu� lado est� usted? - �Esc�chenme los dos! 664 00:43:11,498 --> 00:43:13,787 El mundo entero puede que lo aplauda. 665 00:43:14,000 --> 00:43:16,123 Los editores pueden estar ansiosos de contar su historia. 666 00:43:16,336 --> 00:43:19,123 A mi s�lo me importa lo que vayan a pensar las 12 personas del jurado. 667 00:43:19,339 --> 00:43:22,174 Este fiscal no es bueno. �Es espectacular! 668 00:43:22,384 --> 00:43:25,918 �Jam�s ha perdido un caso por asesinato! 669 00:43:26,137 --> 00:43:29,589 Y si consigue convencer a los jurados de ignorar las simpat�as... 670 00:43:29,766 --> 00:43:33,977 ...y a concentrarse en la ley, como deben hacer, van ambos presos. 671 00:43:34,187 --> 00:43:39,063 Porque usted cometi� homicidio premeditado y usted fue c�mplice. 672 00:43:41,027 --> 00:43:46,697 Estoy de su lado, pero les digo, estamos metidos en un buen l�o. 673 00:43:56,292 --> 00:43:57,870 Pr�ximamente en The Practice: 674 00:43:58,085 --> 00:44:00,208 - All�. - �Rabino Silverman, que cree? 675 00:44:00,421 --> 00:44:02,129 D�jeme hablarle de Silverman. 676 00:44:02,340 --> 00:44:05,175 Se queda quieto, a veces casi no se mueve. 677 00:44:05,384 --> 00:44:08,504 Se mueve lento. No grita ni golpea el pecho. 678 00:44:08,721 --> 00:44:12,137 Se mueve muy lento como una forma de intimidarlo. 679 00:44:12,349 --> 00:44:14,887 �ltima oportunidad. A�n aceptamos homicidio involuntario. 680 00:44:15,102 --> 00:44:16,893 El puede salir en libertad. 681 00:44:17,563 --> 00:44:20,730 - No me parece. - �Por qu� no alegar locura? 682 00:44:20,941 --> 00:44:22,601 - El jurado... Va a liberarlo. - �No! 683 00:44:22,818 --> 00:44:25,274 Yo no estaba loco. No voy a decir eso, demonios. 684 00:44:25,487 --> 00:44:29,319 �Jura decir la verdad, toda la verdad y nada mas que la verdad? 685 00:44:29,533 --> 00:44:32,819 - �Con la ayuda de Dios? - Con la ayuda de Dios. 686 00:44:59,903 --> 00:45:03,403 Traducci�n y subt�tulos de Wittosky 60553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.