Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,470 --> 00:00:25,135
Bien, esta es la segunda sesi�n
del juez. Encima somos los �ltimos.
2
00:00:25,307 --> 00:00:27,845
- La fiscal no va a estar contenta.
- Hago lo mejor que puedo.
3
00:00:28,018 --> 00:00:31,103
Tengo que pasar por el tribunal
primero. Liberen a Willy otra vez.
4
00:00:31,271 --> 00:00:32,600
Le dije a Eugene que lo reemplazar�a.
5
00:00:32,773 --> 00:00:35,690
Tenemos pendiente lo de Reynolds.
�Vamos a repasar su testimonio?
6
00:00:35,859 --> 00:00:37,982
S�, el de la abuela tambi�n.
Tenemos cita a las 11:00.
7
00:00:38,153 --> 00:00:41,772
Voy a con Alexander otra vez,
a ver si consigo un acuerdo.
8
00:00:42,282 --> 00:00:45,817
- Diles que "surgi� un imprevisto".
- Surgi� un imprevisto. Lo s�, lo s�.
9
00:00:45,995 --> 00:00:48,995
El Estado de Massachusetts
contra Coleman.
10
00:00:49,164 --> 00:00:51,786
Buenos d�as, se�or�a. �Tiene
mi pliego de descargos?
11
00:00:51,959 --> 00:00:55,126
S�. A pesar de las
circunstancias atenuantes...
12
00:00:55,295 --> 00:00:59,163
creo que la naturaleza del asesinato
as� como del nulo arrepentimiento...
13
00:00:59,341 --> 00:01:02,093
me impulsan a aceptar la
recomendaci�n de la acusaci�n.
14
00:01:02,261 --> 00:01:05,677
- Juez, creo que...
- Condeno al acusado, Roland Coleman
15
00:01:05,848 --> 00:01:09,264
a tres cadenas perpetuas en Cedar
Junction, sin posibilidad de libertad
16
00:01:09,435 --> 00:01:11,723
condicional. El acusado ser�
trasladado inmediatamente.
17
00:01:11,895 --> 00:01:13,438
Se levanta la sesi�n. Siguiente caso.
18
00:01:13,605 --> 00:01:16,179
Espera. Presentaremos una apelaci�n
al Supremo Tribunal de Justicia.
19
00:01:16,358 --> 00:01:20,605
No hables con nadie dentro de
la c�rcel. No son tus amigos.
20
00:01:20,779 --> 00:01:23,733
No te tratar�n como
yo. M�rame, m�rame...
21
00:01:23,907 --> 00:01:27,822
Si tu madre va a visitarte, que te
ense�e el carnet antes de decirle hola.
22
00:01:27,995 --> 00:01:29,619
�Sue!
23
00:01:30,372 --> 00:01:31,617
Susan.
24
00:01:31,790 --> 00:01:34,364
- Desaparece. No tenemos nada de que hablar.
- Esc�chame.
25
00:01:34,543 --> 00:01:38,208
Ya tengo suficientes problemas.
26
00:01:38,380 --> 00:01:40,088
- �Ahora eres una mujer compasiva?
- Ah�rrate los halagos.
27
00:01:40,257 --> 00:01:43,211
Mis jefes creen que nos
acostamos. Diez meses.
28
00:01:43,385 --> 00:01:45,710
La van a declarar inocente.
�Qu� dir�n entonces tus jefes?
29
00:01:45,888 --> 00:01:47,631
Cierto. �Sabes qu� mas?
Tendr�s tu absoluci�n.
30
00:01:47,806 --> 00:01:52,136
Sea lo que consigas a partir de ahora
no ser� de m�. Nos veremos ah� dentro.
31
00:01:54,688 --> 00:01:56,562
Subsidio. Declaraci�n: Inocente.
32
00:01:56,732 --> 00:01:59,057
El Sr. Somensky dijo no oponerse
a los requisitos operacionales.
33
00:01:59,485 --> 00:02:01,394
Es su tercera vez, Sr. Holstein.
34
00:02:01,570 --> 00:02:03,112
Fue un accidente.
35
00:02:03,656 --> 00:02:05,732
�Mostr� su pene por accidente?
36
00:02:05,908 --> 00:02:07,402
S�, lo hice.
37
00:02:11,580 --> 00:02:15,245
Libertad concedida. Pruebas psiqui�tricas
de acuerdo a la Secci�n 2.14.
38
00:02:15,417 --> 00:02:18,537
Mant�ngala dentro, Sr. Holstein.
A nadie le hace gracia.
39
00:02:21,507 --> 00:02:24,258
Hola Rachel, Sra. Reynolds d�me dos
segundos, enseguida voy con usted
40
00:02:24,426 --> 00:02:25,837
- �C�mo va la espalda, se�or Ray?
- Peor.
41
00:02:26,011 --> 00:02:27,340
Dir� que le traigan una almohada...
42
00:02:27,513 --> 00:02:30,964
para que pueda apoyar los pies,
43
00:02:31,141 --> 00:02:32,470
Me mantienen esperando.
44
00:02:32,643 --> 00:02:34,600
�Podr�an buscar un coj�n y
un banco para el Sr. Ray?
45
00:02:34,770 --> 00:02:37,343
- Me arrestaron por mi sonrisa.
- �Ha habido suerte?
46
00:02:37,523 --> 00:02:39,646
Nada. Volvemos a las 14:00 hrs.
�Como te saliste?
47
00:02:39,817 --> 00:02:42,853
Consegu� una semana, el juez Knapp y
el Liberen a Willy mandan saludos.
48
00:02:43,028 --> 00:02:44,688
Nada mal. �D�nde est� Eugene?
49
00:02:44,863 --> 00:02:49,157
No hay causa probable.
Caso Anulado.
50
00:02:49,326 --> 00:02:53,787
El Sr. Wittier est� muy feliz y libre.
51
00:02:53,956 --> 00:02:55,415
- �Bueno!
- Felicidades, hombre.
52
00:02:55,582 --> 00:02:58,500
- Invito yo, en el McCall's.
- Gracias, gracias.
53
00:02:58,669 --> 00:03:00,460
- Vamos, vamos.
- Ya puedes pasar.
54
00:03:00,629 --> 00:03:03,998
Yo sab�a que ser�as capaz,
viejo. Eres el mejor.
55
00:03:04,174 --> 00:03:08,254
- �Oh, Sr. Crewshank, venga por aqu�.
- S�lo quer�a cubrirles las espaldas.
56
00:03:08,429 --> 00:03:11,050
- ...soy un cliente respetuoso.
- Bueno, pues no est� en men� de hoy.
57
00:03:14,143 --> 00:03:16,384
Un breve repaso a nuestra
defensa, Warren.
58
00:03:16,562 --> 00:03:20,145
Dices que solo trataste de cobrar
un cheque falso en el banco.
59
00:03:20,316 --> 00:03:23,400
Eso fue todo. El tipo me firma el
cheque y yo trat� de cobrarlo.
60
00:03:23,569 --> 00:03:25,360
Cuando me doy cuenta, Estoy rodeado
por la polic�a sin saber por qu�.
61
00:03:25,529 --> 00:03:27,901
S�. Bueno, aqu� va mi preocupaci�n.
62
00:03:28,407 --> 00:03:30,696
Consegu� los v�deos del banco.
63
00:03:30,868 --> 00:03:34,912
Te tenemos, aqu�, en el
Atlantic Security de d�a.
64
00:03:35,664 --> 00:03:39,792
Sharmit, aqu� est�s nuevamente.
Banco de Nueva Inglaterra.
65
00:03:39,960 --> 00:03:43,661
Aqu� supongo que es Navidad, ya que
llevas un sombrero de Santa.
66
00:03:44,673 --> 00:03:46,002
La Estatal.
67
00:03:47,092 --> 00:03:48,337
Cambridge Savings.
68
00:03:49,136 --> 00:03:51,010
Y mira.
69
00:03:51,180 --> 00:03:55,012
Pareces particularmente feliz aqu�,
�no es as�?
70
00:03:57,811 --> 00:03:59,804
Estoy muy decepcionado.
71
00:04:04,109 --> 00:04:05,817
Disculpen el desorden.
72
00:04:05,986 --> 00:04:08,145
Vive como un gran y sucio puerco.
73
00:04:09,365 --> 00:04:11,488
Lo s�, es horrible.
74
00:04:15,329 --> 00:04:16,657
Bien...
75
00:04:19,583 --> 00:04:21,327
Consegu� que el fiscal
redujera la sentencia a 10 meses.
76
00:04:21,710 --> 00:04:26,004
Creo que debemos aceptar.
77
00:04:27,216 --> 00:04:28,959
�10 meses de prisi�n?
78
00:04:29,134 --> 00:04:31,886
La alternativa era de 15 a�os, Rachel.
79
00:04:32,054 --> 00:04:34,924
- Pero no soy culpable.
- Encontraron la coca�na en tu cuarto.
80
00:04:35,099 --> 00:04:38,847
- Era de mi hermano.
- Lo s�, pero estaba en tu poder.
81
00:04:39,019 --> 00:04:41,059
Tu hermano no se present�,
para el procesamiento...
82
00:04:41,230 --> 00:04:43,353
- No, no era m�a.
- Rachel, esc�chame.
83
00:04:44,108 --> 00:04:45,732
Si te condenan
84
00:04:45,901 --> 00:04:49,235
con mas de 200 gramos, con intenci�n
de distribuirla es autom�tico.
85
00:04:49,405 --> 00:04:51,563
La pena por tr�fico es estatutaria.
86
00:04:52,074 --> 00:04:56,321
eso significa una pena obligatoria de 15
a�os. No hay otra opci�n.
87
00:04:56,495 --> 00:04:57,870
Si encontr�ramos a tu hermano...
88
00:04:58,038 --> 00:05:00,327
Si lo supiera, �l no se
preocupar�a por la polic�a.
89
00:05:00,499 --> 00:05:04,912
Sra. Reynolds, no creo que podamos
ganar este caso.
90
00:05:05,087 --> 00:05:09,037
- Yo no hice nada. Esto es injusto.
- Intentaste esconder la droga.
91
00:05:09,216 --> 00:05:12,502
Fue porque ten�a miedo por
Jerome. Pero eso no era m�o..
92
00:05:12,678 --> 00:05:15,679
Rachel, cuando tienes 17 a�os,
10 meses te parece mucho tiempo.
93
00:05:15,848 --> 00:05:17,675
No me voy a declarar culpable.
94
00:05:17,850 --> 00:05:20,554
No. Est� pidi�ndome que admita algo
que yo no hice.
95
00:05:20,728 --> 00:05:23,100
- No es eso, Rachel...
- Si es eso.
96
00:05:23,605 --> 00:05:26,974
Est� dici�ndome que debo decirle al juez
que soy culpable cuando no lo soy.
97
00:05:27,151 --> 00:05:28,431
Es una mentira.
98
00:05:28,610 --> 00:05:31,315
Tal vez eso es lo que,
los abogados hacen, pero...
99
00:05:31,488 --> 00:05:33,148
Abuela.
100
00:05:34,450 --> 00:05:37,320
Me ense�aste que nunca mienta.
101
00:05:49,465 --> 00:05:51,920
No me voy a declarar culpable.
102
00:05:56,180 --> 00:05:58,172
A�n no entiendo por
qu� tengo que volver.
103
00:05:58,349 --> 00:05:59,677
- Tome.
- Ya les dije todo.
104
00:05:59,850 --> 00:06:01,641
El motivo por el que
queremos que declare...
105
00:06:01,810 --> 00:06:05,429
es para enviar un mensaje de que
no va a ser f�cil. Ya lo hemos hablado.
106
00:06:05,606 --> 00:06:06,851
Quieren que desista.
107
00:06:07,024 --> 00:06:09,941
Es frustrante, pero estamos luchando
contra una empresa de tabaco.
108
00:06:10,110 --> 00:06:12,233
- �Sr. Holsten!.
- As� que Liberen a Willy de nuevo.
109
00:06:12,404 --> 00:06:14,978
No aparece en la corte
y me deja con esta mujer, Ellenor?
110
00:06:15,157 --> 00:06:17,482
Escogi� algo apenas para pasar
ya que me va a representar
111
00:06:17,660 --> 00:06:20,233
- S� que detesta las sorpresas.
- Deber�a de ser mi propio abogado.
112
00:06:20,412 --> 00:06:22,405
Eso es lo que deb� hacer.
Puedo salvarme por m� mismo.
113
00:06:22,581 --> 00:06:24,906
S�, eso ya lo sabemos.
114
00:06:26,919 --> 00:06:29,492
Vengan aqu� un segundo.
115
00:06:35,678 --> 00:06:39,343
Debo entender que neg�
un acuerdo de 10 meses.
116
00:06:39,515 --> 00:06:41,342
Le recomend� que aceptara, su se�or�a.
117
00:06:41,517 --> 00:06:45,099
De hecho, quiero que quede en registro
que le aconsej� que aceptara.
118
00:06:45,270 --> 00:06:47,062
�Se�orita Reynolds?
119
00:06:47,856 --> 00:06:51,854
Es conciente de que si es
condenada por estas acusaciones,
120
00:06:52,027 --> 00:06:55,443
se enfrentar� a una
sentencia de 15 a�os?
121
00:06:55,614 --> 00:06:56,859
Si, su se�or�a.
122
00:06:57,032 --> 00:06:59,606
�El fiscal le ofreci� la posibilidad de
declararse culpable...
123
00:06:59,785 --> 00:07:01,943
y as� reducir su condena a solo 10 meses...
124
00:07:02,121 --> 00:07:04,991
- y rechaz� esa oferta?
- S�.
125
00:07:05,165 --> 00:07:08,617
�Su abogado le aconsej� aceptar la oferta?
126
00:07:08,794 --> 00:07:11,036
S�, pero no la voy a aceptar.
127
00:07:12,381 --> 00:07:14,041
Entiendo.
128
00:07:16,885 --> 00:07:19,341
Estoy tentada a quitarlo
como abogado, Sr. Donnell.
129
00:07:19,513 --> 00:07:21,755
- �Por qu�?
- Por que si no consigui� convencer...
130
00:07:21,932 --> 00:07:24,008
a su cliente de algo casi obvio...
131
00:07:24,184 --> 00:07:27,138
�c�mo convencer� al jurado
de algo casi improbable?
132
00:07:27,313 --> 00:07:31,642
- Lo aprecio, Su Se�or�a.
- Il�streme, si hay algo que no entienda
133
00:07:31,817 --> 00:07:33,477
Por lo menos, tiene alguna defensa?
134
00:07:33,652 --> 00:07:35,645
Ella asegura que es inocente.
135
00:07:36,447 --> 00:07:39,116
�Va a pararse all� a solo decir
que es inocente?
136
00:07:39,283 --> 00:07:43,150
Lo voy a hacer porque creo en ella.
137
00:07:46,373 --> 00:07:48,165
Espero que sepan lo que hacen, Bobby.
138
00:07:50,419 --> 00:07:52,127
Ret�rense,
139
00:07:52,629 --> 00:07:57,090
Receso de una hora, despu�s
la corte oficial traer� al jurado.
140
00:07:58,052 --> 00:08:00,044
Oh, s�, sabemos lo que hacemos.
141
00:08:21,450 --> 00:08:22,778
�Tu apostador muri�?
142
00:08:22,951 --> 00:08:25,407
Sentenciaron a Coleman a tres cadenas
sin libertad condicional.
143
00:08:25,579 --> 00:08:27,453
El fiscal no cede en cuanto a
Rachel Reynolds.
144
00:08:27,623 --> 00:08:30,707
Dan Moriarty no apareci� en la audiencia
que yo personalmente program�.
145
00:08:30,876 --> 00:08:35,455
El propietario amenaz� con desalojarnos
nuevamente y son las dos y media.
146
00:08:35,631 --> 00:08:37,873
Otro d�a mas.
147
00:08:38,050 --> 00:08:41,549
�Habr� alguna chance de que consigamos
algo con el caso de Emerson Ray?
148
00:08:42,262 --> 00:08:43,721
Bueno, su testimonio es en
media de una hora.
149
00:08:43,889 --> 00:08:45,348
Tengo la esperanza de que
si es simp�tica con ellos...
150
00:08:45,516 --> 00:08:49,727
la compa��a de tabaco sentir� algo
de compasi�n y nos dar� lo que queremos.
151
00:08:51,063 --> 00:08:52,605
�Est�s bien Bobby?
152
00:08:52,773 --> 00:08:55,229
Est� muerto de miedo por el caso de
Rachel Reynolds.
153
00:08:55,401 --> 00:08:56,978
Lo est�s.
154
00:08:57,152 --> 00:08:59,643
Ellenor dijo que el polic�a que hizo el
arresto no puede ser mas honesto.
155
00:08:59,822 --> 00:09:02,277
S�, Jeffrey Stewart.
Es un buen polic�a y un buen hombre.
156
00:09:02,449 --> 00:09:05,023
�C�mo podemos hacer un interrogatorio
con un testigo como ese?
157
00:09:05,202 --> 00:09:07,242
�Tienes algo con lo que puedas
confundirlo?
158
00:09:07,413 --> 00:09:08,990
No.
159
00:09:11,250 --> 00:09:12,495
No tienes.
160
00:09:14,003 --> 00:09:16,125
Lo que voy a intentar es
hacerle muchas preguntas...
161
00:09:16,296 --> 00:09:19,214
y me dar� la respuesta que
yo quiero. Preguntas suaves.
162
00:09:19,383 --> 00:09:22,004
Pero me har� entrar en ritmo...
163
00:09:22,177 --> 00:09:24,336
dar� al jurado la ilusi�n de
que lo estoy haciendo bien.
164
00:09:24,513 --> 00:09:27,300
En alg�n punto lograr� llegar
a mi objetivo.
165
00:09:27,474 --> 00:09:29,301
Tengo que llegar a mi objetivo.
166
00:09:29,476 --> 00:09:31,469
Esa parte todav�a no s�
muy bien c�mo la har�.
167
00:09:31,645 --> 00:09:33,852
Nadie hace los interrogatorios como t�.
168
00:09:34,023 --> 00:09:35,517
No tengo ni una interrogante.
169
00:09:35,691 --> 00:09:37,767
- Tienes encontrar alguna.
- �Qu�? �En una hora?
170
00:09:39,153 --> 00:09:40,398
Tienes miedo.
171
00:09:42,197 --> 00:09:45,198
�Crees que es dif�cil defender a
un culpable, Lindsay?
172
00:09:45,367 --> 00:09:47,276
Intenta con un inocente.
173
00:09:47,536 --> 00:09:49,694
Es aterrador.
174
00:09:53,876 --> 00:09:55,121
Escupe.
175
00:10:12,144 --> 00:10:14,931
No tengo nada con este polic�a.
Nada para interrogarlo.
176
00:10:15,105 --> 00:10:18,889
- Bobby, �puedes relajarte, por favor?
- Estoy relajado.
177
00:10:29,787 --> 00:10:33,072
Normalmente, no fumo.
178
00:10:34,375 --> 00:10:35,869
De hecho, lo dej�.
179
00:10:36,669 --> 00:10:40,251
Es que estoy nervioso.
180
00:10:40,422 --> 00:10:42,249
�Defiende mejor cuando est� nervioso?
181
00:10:44,510 --> 00:10:47,345
Sus padres murieron cuando ten�a 3 a�os.
182
00:10:47,513 --> 00:10:49,755
He criado a Rachel y a su hermano sola.
183
00:10:50,432 --> 00:10:52,425
No hice un buen trabajo con Jerome.
184
00:10:52,601 --> 00:10:56,052
Pero con Rachel,
ella es una buena chica.
185
00:10:56,647 --> 00:10:57,927
Lo s�.
186
00:10:58,107 --> 00:11:00,728
Con ella lo consegu�.
187
00:11:02,695 --> 00:11:05,446
Ahora, cons�galo usted.
188
00:11:11,370 --> 00:11:14,371
Bueno, felicitaciones.
Quiero decir, esta muy bonito.
189
00:11:19,086 --> 00:11:20,580
Ya pasaron 20 minutos.
190
00:11:20,754 --> 00:11:23,162
Estoy segura de que no tardar� m�s.
191
00:11:25,759 --> 00:11:27,668
�Nos hace esperar a prop�sito?
192
00:11:30,180 --> 00:11:31,888
Podr�a ser.
193
00:11:32,891 --> 00:11:35,513
�C�mo est�n?. Aguantando.
194
00:11:36,353 --> 00:11:38,476
Saludos.
195
00:11:38,647 --> 00:11:41,019
- Me resultas familiar.
- Vamos, hombre, s�came de aqu�.
196
00:11:41,191 --> 00:11:43,149
Harry, libera a �stas personas
inmediatamente..
197
00:11:44,028 --> 00:11:47,064
Roland. Eugene Young.
Trabajo con Bobby Donnell.
198
00:11:47,239 --> 00:11:50,525
Hemos presentado este testimonio en su
nombre vine a dej�rselo.
199
00:11:51,118 --> 00:11:54,487
Las declaraciones son la pr�xima semana
Debe leerlas.
200
00:11:59,668 --> 00:12:01,577
Bobby vendr� a verte.
201
00:12:01,754 --> 00:12:04,327
Vamos hombre, �S�came de aqu�!
202
00:12:06,508 --> 00:12:10,257
Gente, �Calma! �Calma!
203
00:12:10,429 --> 00:12:12,754
Solo por curiosidad.
204
00:12:13,682 --> 00:12:15,141
�Alguno de ustedes es inocente?
205
00:12:15,309 --> 00:12:17,515
- �Yo soy inocente!
- S�came de aqu�, hombre.
206
00:12:17,686 --> 00:12:21,020
Estoy sorprendido.
207
00:12:23,567 --> 00:12:27,018
�Est� lista, Srta. Dole.
Pueden seguirme, por favor?
208
00:12:35,788 --> 00:12:42,075
Est� bien, lo que tenemos que hacer es
decirles exactamente lo que pas�...
209
00:12:42,711 --> 00:12:44,170
Srta. Dole.
210
00:12:44,588 --> 00:12:46,047
�Profesor?
211
00:12:46,215 --> 00:12:49,915
Supongo que debo sentirme halagado que
haya elegido un caso de inter�s social.
212
00:12:50,344 --> 00:12:53,629
Nunca me lo hubiera esperado dado su
fetiche por la Constituci�n.
213
00:12:53,806 --> 00:12:56,213
�Nos podr�a traer agua por favor?
214
00:12:56,725 --> 00:12:58,184
�Trabaja aqu�?�En Finley?
215
00:12:58,769 --> 00:13:00,429
Soy su abogado.
216
00:13:00,604 --> 00:13:02,395
Bueno, se ve espl�ndida.
217
00:13:02,564 --> 00:13:05,102
Gracias. �Voy contra usted?
218
00:13:05,275 --> 00:13:06,520
Oh, lo vas a disfrutar.
219
00:13:06,694 --> 00:13:08,770
Sr. Ray, un placer.
Soy Anderson Pierson
220
00:13:08,946 --> 00:13:11,437
- Voy a llevar el testimonio de hoy.
- Hola.
221
00:13:11,615 --> 00:13:13,774
Lamento haberlos hecho esperar
222
00:13:13,951 --> 00:13:16,703
Vengan. Podemos empezar.
223
00:13:18,080 --> 00:13:21,081
- Que peque�o es el mundo.
- Si. Min�sculo.
224
00:13:22,001 --> 00:13:24,670
Entonces entramos a la habitaci�n
de la acusada y ah� estaba.
225
00:13:24,837 --> 00:13:26,414
Y �Qu� estaba haciendo Teniente?
226
00:13:26,588 --> 00:13:28,914
Estaba colocando lo que parec�an
ser unos peque�os paquetes...
227
00:13:29,091 --> 00:13:31,582
de una sustancia blanca dentro
de una funda de almohada.
228
00:13:31,760 --> 00:13:34,430
- �La acusada?
- La acusada.
229
00:13:34,596 --> 00:13:38,048
�D�nde exactamente estaba esta funda
de almohada cuando lo not�?
230
00:13:38,767 --> 00:13:40,178
Estaba en manos de la acusada.
231
00:13:40,352 --> 00:13:43,519
�Hab�a alguien mas en la
habitaci�n cuando entr� usted?
232
00:13:43,689 --> 00:13:46,262
- No, no hab�a nadie.
- Gracias Teniente Stewart.
233
00:13:46,442 --> 00:13:47,687
Eso es todo.
234
00:13:51,405 --> 00:13:54,441
Teniente, �cuando arrest� a
mi cliente le dijo algo a usted?
235
00:13:54,616 --> 00:13:55,945
- Protesto.
- Denegado.
236
00:13:56,118 --> 00:13:57,398
Gracias.
237
00:13:59,121 --> 00:14:01,446
- Negado.
- Puede responder mi pregunta teniente.
238
00:14:01,623 --> 00:14:05,206
- �Mi cliente le dijo algo?
- Dijo que la droga era de su hermano.
239
00:14:05,377 --> 00:14:08,711
Y que estaba tratando de ocultarla
para protegerlo.
240
00:14:08,881 --> 00:14:10,838
- Y usted no le crey�.
- No.
241
00:14:11,008 --> 00:14:13,581
La orden de registro era contra su
hermano.
242
00:14:13,761 --> 00:14:15,006
- �Jerome Reynolds?
- Si.
243
00:14:15,179 --> 00:14:17,800
- �No hab�a una orden contra Rachel?
- No.
244
00:14:17,973 --> 00:14:20,464
- Y �Conoc�a a Rachel Reynolds de antes?
- No, en lo absoluto.
245
00:14:20,642 --> 00:14:22,552
�Sab�a algo de ella antes del registro?
246
00:14:22,728 --> 00:14:24,886
- No
- Entonces no ten�a motivos para creer..
247
00:14:25,064 --> 00:14:27,140
que ella era una persona
deshonesta o s�?
248
00:14:27,316 --> 00:14:28,775
- No, no ten�a.
- Sin embargo...
249
00:14:28,942 --> 00:14:32,442
cuando ella le dijo que la droga no
era suya usted decidi� no creerle.
250
00:14:32,946 --> 00:14:34,191
Correcto.
251
00:14:34,365 --> 00:14:37,116
Seguro todas las personas que arresta
suelen contarle historias para zafarse.
252
00:14:37,284 --> 00:14:40,653
- Con certeza.
- Y seg�n su experiencia la mayor�a
253
00:14:40,829 --> 00:14:42,656
- de ellas son mentiras �cierto?
- Cierto.
254
00:14:42,831 --> 00:14:46,117
Su se�or�a, tengo que protestar
esta audiencia solo trata de este caso.
255
00:14:46,293 --> 00:14:49,330
Perd�neme pero el testigo ha
juzgado la credibilidad de mi cliente...
256
00:14:49,505 --> 00:14:50,833
basado en parte en la
experiencia propia.
257
00:14:51,006 --> 00:14:53,676
- Tengo el derecho a explorarla.
- Sea breve, por favor.
258
00:14:54,218 --> 00:14:58,844
Cuando Rachel Reynolds le dijo que
la droga pertenec�a a su hermano.
259
00:14:59,014 --> 00:15:02,549
Cuando le dijo que la
escond�a para protegerlo.
260
00:15:02,726 --> 00:15:06,391
Cuando le dijo esto, usted
b�sicamente ignor� estas palabras...
261
00:15:06,563 --> 00:15:10,146
porque la mayor�a de veces,
mienten en estas situaciones.
262
00:15:10,317 --> 00:15:12,476
- Creo que es justamente eso.
- Gracias.
263
00:15:13,195 --> 00:15:15,437
- �Usted tiene dos hijos cierto?
- Si.
264
00:15:15,614 --> 00:15:17,939
- Dos varones, de 17 y 14 a�os?
- Si.
265
00:15:18,117 --> 00:15:20,786
- �Buenos chicos?�Se siente orgulloso?
- Si, por supuesto.
266
00:15:20,953 --> 00:15:24,203
Bien, suponga usted que entr� un d�a
en la habitaci�n de su hijo mayor...
267
00:15:24,373 --> 00:15:26,164
y de repente se sorprende.
268
00:15:26,333 --> 00:15:28,540
- Lo encuentra con drogas.
- Su se�or�a...
269
00:15:28,711 --> 00:15:30,086
- Denegado.
- Esta bien.
270
00:15:30,254 --> 00:15:32,959
Suponga que lo encuentra con drogas...
271
00:15:33,132 --> 00:15:35,373
y su hijo insiste que no son de �l.
272
00:15:35,884 --> 00:15:38,422
Que un amigo por diversas
circunstancias...
273
00:15:38,595 --> 00:15:41,964
la dej� ah� por miedo de
que su casa fuera revisada.
274
00:15:42,141 --> 00:15:45,142
Si no hubiera evidencia que pusiera
en contra a su hijo.
275
00:15:45,310 --> 00:15:46,888
�usted lo detendr�a?
276
00:15:50,190 --> 00:15:51,649
Probablemente no.
277
00:15:52,651 --> 00:15:54,560
Gracias. Fue una respuesta honesta
278
00:15:54,737 --> 00:15:58,865
Asumo que cuando su hijo le dice algo,
lo m�s probable es que le crea.
279
00:15:59,033 --> 00:16:01,606
- �estoy en lo cierto?
- Si.
280
00:16:02,077 --> 00:16:05,826
Suponga que usted sab�a que
Rachel Reynolds...
281
00:16:05,998 --> 00:16:09,331
es tan honesta como su hijo...
282
00:16:09,501 --> 00:16:12,372
y que no hab�a nada que
contradijera su historia...
283
00:16:12,713 --> 00:16:15,500
proceder�a a arrestarla?
284
00:16:19,094 --> 00:16:22,179
- No lo s�.
- De nuevo. Agradezco su honestidad.
285
00:16:22,348 --> 00:16:24,470
Ahora, hab�a alguna prueba testimonial
286
00:16:24,641 --> 00:16:28,057
o f�sica que pudiera contradecir lo que
Rachel Reynolds le dijo?
287
00:16:28,937 --> 00:16:32,556
- No.
- Entonces, si hubiera sido su hijo,
288
00:16:32,733 --> 00:16:38,688
en exactamente el mismo escenario,
con las mismas pruebas...
289
00:16:38,864 --> 00:16:42,067
probablemente no estar�amos en
esta audiencia ahora �cierto?
290
00:16:43,369 --> 00:16:46,619
- Tal vez no.
- Gracias, teniente.
291
00:16:46,789 --> 00:16:48,247
Eso es todo.
292
00:16:48,415 --> 00:16:53,042
Bueno, han sido una bonita serie
de suposiciones teniente.
293
00:16:53,545 --> 00:16:56,546
�Sabe acaso si Rachel Reynolds
es tan honesta como su hijo?
294
00:16:56,715 --> 00:16:57,960
No, no lo s�.
295
00:16:58,133 --> 00:17:01,668
Crey� usted que su respuesta fue sincera
al negar su relaci�n con la droga.
296
00:17:01,845 --> 00:17:03,090
No, para nada.
297
00:17:03,263 --> 00:17:06,549
Bas�ndose en las circunstancias, as�
como en sus 20 a�os de experiencia...
298
00:17:06,725 --> 00:17:08,884
como agente de polic�a de Boston...
299
00:17:09,061 --> 00:17:11,303
�formul� una opini�n
sobre su credibilidad?
300
00:17:11,480 --> 00:17:13,389
- Creo que ella estaba mintiendo.
- Gracias.
301
00:17:13,565 --> 00:17:17,433
Pero bajo las mismas circunstancias no
opinar�a que su hijo mentir�a.
302
00:17:17,611 --> 00:17:20,778
Sabe, tal vez me he expresado mal.
303
00:17:21,532 --> 00:17:24,070
Si encontrase droga
en sus propias manos...
304
00:17:24,243 --> 00:17:27,160
me gustar�a creer lo
que dice mi propio hijo.
305
00:17:27,329 --> 00:17:29,903
Pero si de verdad la ten�a con el,
no lo s� se�or.
306
00:17:30,082 --> 00:17:31,909
A lo mejor tambi�n creer�a que miente.
307
00:17:32,084 --> 00:17:33,662
�Es su hijo es una persona honesta?
308
00:17:33,836 --> 00:17:35,875
Si, pero si lo encontrara
con la droga en la mano...
309
00:17:36,046 --> 00:17:39,498
ser�a err�neo de mi parte
creerle autom�ticamente.
310
00:17:40,134 --> 00:17:42,803
Los hechos hablan por si solos.
311
00:17:45,264 --> 00:17:49,593
Cielos, supongo que si no creer�a ni
a su propio hijo..
312
00:17:50,894 --> 00:17:54,098
bueno, supongo entonces que Rachel
Reynolds ya no tiene ninguna salida.
313
00:17:57,526 --> 00:17:58,806
Eso es todo.
314
00:18:12,583 --> 00:18:15,500
De acuerdo, en mi opini�n ahora
ser�a est�pido no aprovechar esto,
315
00:18:15,669 --> 00:18:18,706
�Todav�a cree que debo declararme
culpable a pesar de no haber hecho nada?
316
00:18:18,881 --> 00:18:22,380
Rachel, son solo 4 meses. Ser�n
como unas vacaciones de verano.
317
00:18:22,551 --> 00:18:24,259
Olvida tu integridad, no podemos
arriesgarnos en esto.
318
00:18:24,428 --> 00:18:26,467
Si digo que lo hice.
319
00:18:26,638 --> 00:18:29,176
Si digo lo que quieren que
diga cuando no es verdad...
320
00:18:29,350 --> 00:18:31,675
jam�s lo superar�, Sr. Donnell.
321
00:18:31,852 --> 00:18:35,601
Me perseguir� por m�s de 15 a�os
de verdad.
322
00:18:35,773 --> 00:18:37,730
- Cielo...
- Abuela, lo siento.
323
00:18:37,900 --> 00:18:39,524
Por favor no te enfades conmigo.
324
00:18:39,693 --> 00:18:42,065
No estoy enojada contigo cielo.
325
00:18:42,237 --> 00:18:44,111
No estoy enojada contigo.
326
00:18:47,034 --> 00:18:48,943
Solo estoy asustada.
327
00:19:02,007 --> 00:19:04,712
�Cuando dej� de fumar su esposa?
328
00:19:04,885 --> 00:19:06,628
El d�a que muri� de un paro card�aco.
329
00:19:06,804 --> 00:19:08,428
Oh, entiendo.
330
00:19:08,597 --> 00:19:12,595
Dijo que su esposa a fumado
por 30 a�os.
331
00:19:12,768 --> 00:19:15,093
�Estuvo con ella el d�a que empez�
a fumar?
332
00:19:15,270 --> 00:19:16,681
No. �Y usted?
333
00:19:18,273 --> 00:19:21,274
�Conoce a alguien que estuvo con ella
el d�a que empez� a fumar?
334
00:19:21,443 --> 00:19:23,815
Bueno, eso es algo que solo ella
podr�a responder.
335
00:19:23,988 --> 00:19:26,276
- Qu� pena que haya muerto.
- Sr. Ray...
336
00:19:26,448 --> 00:19:29,817
Entiendo que esto es algo que le
incomoda y me disculpo por eso.
337
00:19:30,327 --> 00:19:32,783
Solo intento obtener mas detalles.
338
00:19:32,955 --> 00:19:34,698
El �nico detalle es que est� muerta.
339
00:19:34,873 --> 00:19:37,281
Dejaron pasar este caso
esperando a que ella muriera,
340
00:19:37,459 --> 00:19:39,785
- que el caso desapareciera.
- �Podemos...?
341
00:19:39,962 --> 00:19:41,789
Deben querer que muera pronto.
342
00:19:41,964 --> 00:19:44,633
- �Nos da un minuto?
- No m�s minutos.
343
00:19:44,800 --> 00:19:46,259
No voy a morir.
344
00:19:47,428 --> 00:19:50,879
Voy a vivir para siempre, aun
si es solo para verlo resuelto.
345
00:19:51,598 --> 00:19:54,268
Los cigarros de su cliente
mataron a mi esposa.
346
00:19:54,435 --> 00:19:57,804
Voy a llegar hasta el final con esto,
347
00:19:57,980 --> 00:19:59,889
Nunca voy a morir.
348
00:20:03,569 --> 00:20:06,902
Queda registrado que el testigo
se niega a morir.
349
00:20:08,741 --> 00:20:12,192
�l ten�a miedo de que mi abuela
revisara en su habitaci�n...
350
00:20:12,369 --> 00:20:14,860
por poner la droga en la m�a.
351
00:20:15,039 --> 00:20:17,826
�Y no hiciste nada para deshacerse
de la droga, Rachel?
352
00:20:18,000 --> 00:20:21,369
- Le ped� a mi hermano que se la llevara
- Aun as�, no hiciste nada...
353
00:20:21,545 --> 00:20:26,207
- para sacar la droga de tu cuarto.
- No.
354
00:20:26,383 --> 00:20:29,337
�Sab�as que tu hermano vend�a coca�na
en las calles, no es as�?
355
00:20:30,054 --> 00:20:32,177
- S�.
- Y que guard�ndola en tu habitaci�n...
356
00:20:32,348 --> 00:20:36,392
ayudaste a que la vendiera sin
que lo atrapasen �cierto?
357
00:20:39,021 --> 00:20:40,812
- S�.
- Y cuando estabas metiendo la droga...
358
00:20:40,981 --> 00:20:44,682
dentro de la funda de la almohada,
una vez mas ayud�ndolo...
359
00:20:44,860 --> 00:20:47,980
quer�as esconderla de
la polic�a, �verdad?
360
00:20:49,114 --> 00:20:51,486
- S�.
- Y cuando alguien esconde la verdad...
361
00:20:51,659 --> 00:20:54,695
en su opini�n, �el comportamiento
es honesto o deshonesto?
362
00:20:56,080 --> 00:20:57,490
Supongo que deshonesto.
363
00:20:57,665 --> 00:20:59,207
Cuando su abogado, el Sr. Donnell...
364
00:20:59,375 --> 00:21:01,367
le preguntaba al teniente
Stewart en el estrado...
365
00:21:01,543 --> 00:21:04,165
le ped�a que supusiera que usted
era tan honesta como su hijo
366
00:21:04,338 --> 00:21:06,496
cuando estuvo en su habitaci�n.
367
00:21:06,674 --> 00:21:09,165
- �Recuerda que fue lo que pregunt�?
- Si.
368
00:21:09,343 --> 00:21:11,798
De hecho, no fue honesta cuando el
teniente Stewart entro a su habitaci�n.
369
00:21:11,970 --> 00:21:13,215
- �O si?
- No.
370
00:21:13,389 --> 00:21:14,814
Estaba mintiendo para proteger a su hermano.
371
00:21:14,889 --> 00:21:15,714
S�.
372
00:21:15,891 --> 00:21:18,382
Y al estar mintiendo para
proteger a tu hermano...
373
00:21:18,560 --> 00:21:20,719
�no estar�as mintiendo
ahora para protegerte?
374
00:21:20,896 --> 00:21:24,182
- Le estoy contando lo que paso.
- La pregunta que te hago Rachel es::
375
00:21:24,358 --> 00:21:26,931
Si mentiste para proteger a tu
hermano, Jerome...
376
00:21:27,111 --> 00:21:31,607
- no mentir�as tambi�n para protegerte?
- Protesto. Esta siendo inducida.
377
00:21:31,782 --> 00:21:34,071
- Denegada.
- Lo que le pido al jurado es creer...
378
00:21:34,243 --> 00:21:36,948
que si le minti� a la polic�a para
proteger a su hermano pero...
379
00:21:37,121 --> 00:21:40,240
- jam�s mentir�as para protegerte.
- No estoy mintiendo ahora.
380
00:21:41,500 --> 00:21:45,794
Entonces, algunas veces, miente...
381
00:21:45,963 --> 00:21:47,587
pero en esta ocasi�n, no.
382
00:21:47,756 --> 00:21:49,665
�Te parece justo eso?
383
00:21:57,307 --> 00:21:58,552
Si.
384
00:22:00,644 --> 00:22:02,269
Gracias
385
00:22:03,105 --> 00:22:05,181
Creo que todos lo entendimos.
386
00:22:06,775 --> 00:22:09,183
- �Qu� diablos crees que hac�as ah�?
- No puedes quedarte quieto.
387
00:22:09,361 --> 00:22:10,606
- Yo soy el que lleva el caso.
- No.
388
00:22:10,779 --> 00:22:14,113
Ella estaba confundida al decir que
minti� escondiendo la droga.
389
00:22:14,283 --> 00:22:17,403
- Es un hecho. Ella no quiso...
- No quer�a protestar.
390
00:22:17,578 --> 00:22:20,247
No quer�a que el jurado pensara que
estamos ocultando algo.
391
00:22:20,414 --> 00:22:23,700
Estamos presentado ante el jurado
que la historia de Rachel es honesta.
392
00:22:23,876 --> 00:22:25,287
- �C�mo est�s, Frank?
- �C�mo est�s?
393
00:22:25,461 --> 00:22:27,868
Te juro que si vuelves a hacer eso...
394
00:22:28,047 --> 00:22:29,327
Que �Me vas a despedir?
395
00:22:29,506 --> 00:22:32,294
�Voy a tener que enfrentarme a la idea
de no recibir mi cheque de sueldo?
396
00:22:32,468 --> 00:22:36,086
�Tienes alguna cosa que decirme Ellenor?
�Lo tienes? Enfoqu�monos en el caso.
397
00:22:36,638 --> 00:22:39,972
T� eres mi asistente
y haces lo que yo te diga.
398
00:22:44,563 --> 00:22:46,686
Estaba protestando contra el TLCAN.
399
00:22:47,316 --> 00:22:48,691
�Perd�n?
400
00:22:48,859 --> 00:22:50,768
TLCAN.
401
00:22:50,944 --> 00:22:52,937
Perd� mi trabajo cuando
despidieron personal...
402
00:22:53,113 --> 00:22:55,984
para poder ir a M�xico para
conseguir mano de obra barata.
403
00:22:56,158 --> 00:22:58,400
No me iba a quedar de brazos cruzados,
404
00:22:58,577 --> 00:23:02,990
Que yo sepa, es raro exponer los
genitales a plena luz del d�a...
405
00:23:03,165 --> 00:23:05,323
debido a un tratado de comercio hecho
por el gobierno de Estados Unidos.
406
00:23:05,876 --> 00:23:08,545
- No volver� a hacerlo.
- Eso dijo la �ltima vez.
407
00:23:09,171 --> 00:23:12,006
- La �ltima vez me estaba divorciando.
- Si.
408
00:23:12,174 --> 00:23:15,508
Porque su esposa se hart� cuando,
frente a sus propios nietos...
409
00:23:15,678 --> 00:23:18,050
decidi� ense�arle el pene
a Goofy en Disneylandia.
410
00:23:18,681 --> 00:23:20,305
Pens� que era Pluto
411
00:23:25,604 --> 00:23:28,012
M�reme, Sr. Holsten.
412
00:23:29,274 --> 00:23:30,899
�Le parece que me estoy divirtiendo?
413
00:23:31,985 --> 00:23:34,986
Tengo muchos clientes,
y algunas son buenas personas.
414
00:23:35,155 --> 00:23:37,907
Y cuentan conmigo para que
los represente.
415
00:23:38,075 --> 00:23:40,233
Para ello, necesito su credibilidad.
416
00:23:40,411 --> 00:23:43,246
Cuando miro a un juez o a un
agente de libertad condicional
417
00:23:43,414 --> 00:23:47,032
.. y les digo que no volver� a ocurrir
tengo que creer que as� ser�.
418
00:23:47,835 --> 00:23:49,578
�Est� seguro que no volver� a ocurrir?
419
00:23:52,840 --> 00:23:54,417
M�reme.
420
00:23:58,429 --> 00:24:02,047
�Volver� a suceder?
421
00:24:04,935 --> 00:24:06,726
No s�.
422
00:24:12,651 --> 00:24:14,229
Muy bien.
423
00:24:17,156 --> 00:24:19,232
Tenemos que buscarte ayuda.
424
00:24:19,992 --> 00:24:22,399
Quiero pedir disculpas por toda
esta hostilidad.
425
00:24:22,578 --> 00:24:26,113
- El Sr. Ray se siente muy frustrado.
- No hay necesidad de disculparse.
426
00:24:26,707 --> 00:24:31,036
En el �mbito profesional estar�amos
lidiando con un "elemento".
427
00:24:31,211 --> 00:24:34,415
Tratamos de ser el mejor abogado
y guiar a nuestros clientes...
428
00:24:34,590 --> 00:24:37,295
a trav�s de un proceso
que ellos desconocen.
429
00:24:38,344 --> 00:24:42,293
Que su caso sea inganable,
sin duda, se suma a la frustraci�n.
430
00:24:42,473 --> 00:24:43,801
La de �l y la suya.
431
00:24:44,475 --> 00:24:47,926
Bueno, yo no considero que
el caso sea inganable.
432
00:24:48,103 --> 00:24:51,971
Lindsay, estas midiendo fuerzas con
una multimillonaria compa��a de tabaco.
433
00:24:55,861 --> 00:24:58,613
Voy a decirle algo "extraoficial".
434
00:24:58,781 --> 00:25:02,114
- De amigo a amiga, �de acuerdo?
- Est� bien.
435
00:25:02,284 --> 00:25:06,780
Nuestra estrategia de defensa no es
ganar en un caso �nico.
436
00:25:06,955 --> 00:25:11,783
Si no evitar de cualquier manera
alguna futura demanda similar...
437
00:25:11,960 --> 00:25:13,953
si sabes a lo que me refiero.
438
00:25:14,338 --> 00:25:15,915
- Pues no.
- Estoy seguro que si.
439
00:25:16,423 --> 00:25:19,460
Debo decirle tambi�n que los
Michaelm, mis clientes, desde ya...
440
00:25:19,635 --> 00:25:22,636
no est�n dispuestos a pagarle nada.
441
00:25:22,805 --> 00:25:24,382
Un precedente ser�a demasiado peligroso.
442
00:25:25,182 --> 00:25:28,100
Bueno, entonces no hay nada de
que hablar.
443
00:25:28,268 --> 00:25:29,846
No, no tan r�pido.
444
00:25:30,020 --> 00:25:33,603
Soy consciente de que gastar miles...
445
00:25:33,774 --> 00:25:38,068
para defender solo c�ntimos desaf�a
cualquier l�gica econ�mica.
446
00:25:38,237 --> 00:25:41,107
Lo que me gustar�a hacer,
447
00:25:41,615 --> 00:25:43,524
es una propuesta, digamos.
448
00:25:43,826 --> 00:25:45,201
�Disculpe?
449
00:25:45,369 --> 00:25:47,408
Tu me das el descargo
y no presentamos una queja.
450
00:25:47,579 --> 00:25:49,038
Lo guardo en el caj�n de mi secretaria.
451
00:25:49,206 --> 00:25:52,741
Te doy 18 mil grandes de Finlay
no de Michaels.
452
00:25:52,918 --> 00:25:54,958
Dinero de Finlay, Hoage.
453
00:25:55,129 --> 00:25:58,248
Se lo cobramos luego a Michaels por
gastos legales.
454
00:25:59,842 --> 00:26:01,918
�Eso es legal?
455
00:26:02,094 --> 00:26:05,261
S�. �Qui�n se perjudicar�a?
456
00:26:05,431 --> 00:26:08,634
Su cliente recibe dinero, que
de otra forma no podr�a.
457
00:26:08,809 --> 00:26:11,893
Y me cliente se va feliz y con un costo
mucho menor,
458
00:26:12,062 --> 00:26:13,806
y sin tener que preocuparse de alg�n
precedente.
459
00:26:16,442 --> 00:26:17,852
Dieciocho es muy poco.
460
00:26:18,027 --> 00:26:20,648
Bueno, eso es todo lo
que tengo que ofrecer...
461
00:26:20,821 --> 00:26:24,356
y es considerablemente m�s que
nada, que es su �nica alternativa.
462
00:26:25,034 --> 00:26:26,611
Tendr� que pensarlo.
463
00:26:26,785 --> 00:26:29,870
Bueno, est� bien. Est� bien.
464
00:26:33,208 --> 00:26:34,833
Lindsay.
465
00:26:35,753 --> 00:26:37,579
�Qu� est� haciendo?
466
00:26:37,880 --> 00:26:39,422
�Disculpe?
467
00:26:39,715 --> 00:26:43,131
Bobby Donnell es un buen litigante.
No me malinterpretes.
468
00:26:43,302 --> 00:26:45,259
Pero es solo eso.
469
00:26:46,096 --> 00:26:48,422
Tu estudiaste para ser abogada.
470
00:26:48,599 --> 00:26:52,134
No quiero sonar desagradable, es que...
471
00:26:52,311 --> 00:26:54,138
Es una pena verla desperdiciar
su talento.
472
00:26:54,688 --> 00:26:57,606
Y tu tienes un talento.
473
00:26:59,902 --> 00:27:02,856
Voy a presentar su oferta a mi
cliente y enseguida le aviso.
474
00:27:05,366 --> 00:27:06,611
Gracias.
475
00:27:10,162 --> 00:27:11,905
�Quiere repet�rmelo una vez mas?
476
00:27:12,081 --> 00:27:15,781
Lo que quiero decir es que le
ofrecieron cuatro meses y ella se neg�.
477
00:27:15,959 --> 00:27:17,204
Est� tramando algo.
478
00:27:17,378 --> 00:27:20,295
Quiero que el jurado sepa que la condena
significa autom�ticamente 15 a�os.
479
00:27:20,464 --> 00:27:24,213
Entiendo. �Alguna raz�n de que las
normas no se apliquen con usted?
480
00:27:24,385 --> 00:27:25,927
A veces las reglas imposibilitan
las cosas.
481
00:27:26,095 --> 00:27:29,012
Si estos acuerdos se hacen admisibles
el fiscal no los har�.
482
00:27:29,181 --> 00:27:31,506
Ella tuvo la gentileza de
ofrecerles cuatro meses.
483
00:27:31,684 --> 00:27:34,139
- �Y quiere tirarlo por la ventana?
- El jurado debe saber que Rachel...
484
00:27:34,311 --> 00:27:37,597
ha tenido la integridad de rechazar
10 meses y luego 4.
485
00:27:37,773 --> 00:27:39,564
Sabiendo que esta condena la encerrar�a
hasta la edad de 30 a�os.
486
00:27:39,733 --> 00:27:40,978
- �Acaso no lo ve?
- Ellos no saben eso.
487
00:27:41,151 --> 00:27:42,943
�Qu� clase de justicia es esta?
No entiendo.
488
00:27:43,112 --> 00:27:45,947
- No lo van saber.
- Preferir al sistema antes que la vida.
489
00:27:46,115 --> 00:27:48,985
�Demonios que s�!
Es por eso que soy yo la que usa la toga
490
00:27:49,952 --> 00:27:51,363
Bueno, vamos a suponer que se me escapa.
491
00:27:51,537 --> 00:27:54,621
Suelto una apelaci�n fuera de conciencia
y se me escapa.
492
00:27:54,790 --> 00:27:56,783
Perm�tame hacer esto m�s f�cil
para usted.
493
00:27:56,959 --> 00:28:00,791
Si deja escapar una palabra m�s
sobre la oferta de 10 o de 4 meses...
494
00:28:00,963 --> 00:28:03,121
- Ahora usted me apunta.
- Soy la jueza. Yo le puedo apuntar.
495
00:28:03,549 --> 00:28:06,122
Si sugiere algo como
eso en la audiencia...
496
00:28:06,301 --> 00:28:10,382
aunque solo sea una pizca de esa frase
no solo estar� solo en la audiencia
497
00:28:10,556 --> 00:28:13,759
si no que lo pondr� en una celda para
usted solito.
498
00:28:15,477 --> 00:28:18,051
�Ha quedado claro, letrado?
499
00:28:18,731 --> 00:28:20,770
No me ponga a prueba.
500
00:28:25,904 --> 00:28:28,740
Est�n unidos.
501
00:28:28,907 --> 00:28:32,822
Est�n unidos.
No, no, no. Unidos
502
00:28:32,995 --> 00:28:36,162
Ella, Rachel Reynolds...
503
00:28:36,332 --> 00:28:41,290
con apenas 17 anos.
504
00:28:43,088 --> 00:28:44,464
Si su hermano...
505
00:28:44,631 --> 00:28:47,585
Ella... ella estaba tratando de
ayudar a su hermano.
506
00:28:47,760 --> 00:28:49,551
El �nico crimen que cometi�...
507
00:28:57,853 --> 00:28:59,762
Disculpa.
508
00:29:01,190 --> 00:29:05,768
- �Qu� estas haciendo?
- Estoy, revisando los alegatos finales.
509
00:29:05,944 --> 00:29:07,189
�Tu nunca vas a casa?
510
00:29:07,613 --> 00:29:09,689
No. �Y t�?
511
00:29:12,701 --> 00:29:14,361
�C�mo te fue con Emerson Ray?
512
00:29:14,787 --> 00:29:18,452
Oh, muy bien, quieren...
Todo saldr� muy bien.
513
00:29:21,085 --> 00:29:23,161
�Puedo preguntarte algo?
514
00:29:24,213 --> 00:29:25,921
�Tienes novia?
515
00:29:27,633 --> 00:29:30,836
- �Qu�?
- No, no lo digo por m�. Solo...
516
00:29:31,011 --> 00:29:35,305
Bueno, a veces me siento insegura...
517
00:29:35,474 --> 00:29:38,475
que, ya sabes, en siete u
ocho a�os m�s o menos...
518
00:29:38,644 --> 00:29:42,558
estar� sola, sentada en mi oficina
hablando conmigo misma.
519
00:29:44,483 --> 00:29:47,733
Oh, no es lo que quise decir.
No es como usted.
520
00:29:50,322 --> 00:29:52,860
�Tiene miedo de terminar como yo?
521
00:29:53,033 --> 00:29:55,571
No. No, no.
Solo quer�a decir que...
522
00:29:55,744 --> 00:29:59,409
No es que sea asunto tuyo...
523
00:30:02,876 --> 00:30:05,664
pero acaba de salir de una relaci�n.
524
00:30:06,839 --> 00:30:10,587
La raz�n por la que estaba hablando
conmigo mismo en mi oficina es...
525
00:30:10,926 --> 00:30:16,347
Si no presento los mejores alegatos
finales de mi vida ma�ana.
526
00:30:16,515 --> 00:30:20,299
Una joven 17 a�os pierde la suya.
527
00:30:25,482 --> 00:30:27,558
Tal vez para siempre.
528
00:30:31,780 --> 00:30:34,450
Realmente no quise decirlo de esa forma.
529
00:31:08,650 --> 00:31:11,058
- �Lo pasaste?�Lo pasaste a m�quina?
- Con doble espacio como me pediste.
530
00:31:11,236 --> 00:31:13,644
- �Que hay de mi traje azul?
- Te traje el azul.
531
00:31:13,822 --> 00:31:15,614
Necesito el traje azul.
Siempre hago los alegatos con el azul.
532
00:31:15,783 --> 00:31:17,028
- �Est� ah�?
- Rel�jate.
533
00:31:17,201 --> 00:31:19,324
Estoy relajado.
No me digas que me relaje.
534
00:31:19,495 --> 00:31:20,953
�Por qu� deber�a de relajarme?
535
00:31:21,121 --> 00:31:23,743
Ella tiene 17 a�os.
536
00:31:25,959 --> 00:31:27,917
Rel�jate.
537
00:31:29,713 --> 00:31:31,255
Estoy relajado.
538
00:31:32,675 --> 00:31:34,003
Escupe.
539
00:31:35,177 --> 00:31:37,929
Son problemas causales.
Tengo miedo de no conseguir nada.
540
00:31:38,097 --> 00:31:40,173
Dieciocho es muy poco,
incluso por las molestias.
541
00:31:40,349 --> 00:31:43,350
Es as�. Su abogado era
mi profesor de derecho.
542
00:31:43,519 --> 00:31:46,306
El me dijo, "extraoficialmente", que
Michaels se niega a ofrecernos algo.
543
00:31:46,480 --> 00:31:49,232
Es pol�tica. Pero creo que
debido a nuestra relaci�n...
544
00:31:49,400 --> 00:31:52,021
est� dispuesto a darme
18 mil, pagados por Finlay...
545
00:31:52,194 --> 00:31:54,863
y que luego se lo cobrar�a por
gastos legales a Michaels.
546
00:31:55,280 --> 00:31:56,905
�A qu� hora es la reuni�n?
547
00:31:57,241 --> 00:31:58,699
- �Qu�?
- Voy a la reuni�n.
548
00:31:58,867 --> 00:32:00,243
- Yo no acept�.
- �A que hora?
549
00:32:00,411 --> 00:32:02,119
- Dijo que lo pensar�a.
- �A que hora?
550
00:32:02,287 --> 00:32:04,079
Cuatro y cuarto. No acept�.
551
00:32:04,331 --> 00:32:05,825
No podemos detener a los traficantes.
552
00:32:06,000 --> 00:32:08,158
No podemos deshacernos de los peligros
de la calle para nuestros hijos.
553
00:32:08,335 --> 00:32:11,372
El crimen est� ganando.
Bueno, �sabes qu�?
554
00:32:11,714 --> 00:32:14,383
Es dif�cil conseguir condenas.
555
00:32:15,009 --> 00:32:19,006
Pero si no logramos esto,
atrapada con drogas en las manos...
556
00:32:19,179 --> 00:32:21,468
con un valor de cientos
de miles de d�lares,
557
00:32:21,640 --> 00:32:24,807
Escondiendo bolsitas de coca�na
en una funda de almohada.
558
00:32:24,977 --> 00:32:27,183
Si no podemos condenar,
incluso, este caso...
559
00:32:34,361 --> 00:32:37,232
El Sr. Donnell dijo: Fue solo por eso...
560
00:32:37,406 --> 00:32:43,859
Mi pobre cliente fue arrestada solamente
porque ten�a la droga en sus manos.
561
00:32:44,038 --> 00:32:48,498
Que horror. Es como decir que la polic�a
arresto a un tipo por homicidio...
562
00:32:48,667 --> 00:32:50,909
solo porque, cuando
oyeron los disparos...
563
00:32:51,086 --> 00:32:56,163
�l estaba sobre el cuerpo con el arma
reci�n disparada y es una injusticia.
564
00:32:57,092 --> 00:32:58,551
Usen su sentido com�n.
565
00:32:58,719 --> 00:33:02,218
Minti� para encubrir a su hermano.
Admiti� que fue deshonesta.
566
00:33:02,389 --> 00:33:06,054
Estaba escondiendo coca�na en una funda.
567
00:33:08,103 --> 00:33:11,104
Saben, hay un dicho entre los abogados
defensores.
568
00:33:11,940 --> 00:33:17,813
"Los jurados son doce personas que son
muy tontas para librarse de lo que son"
569
00:33:19,114 --> 00:33:23,112
Entonces, incluso si tu cliente ha sido
atrapado en el acto, no te rindas.
570
00:33:23,285 --> 00:33:27,235
No tienes caso, no tienes defensa,
pero a�n tienes al jurado.
571
00:33:29,625 --> 00:33:33,575
Esa mujer, ayudo a la venta de drogas.
Es tan simple como eso.
572
00:33:34,296 --> 00:33:36,372
Saben lo que tienen que hacer.
573
00:33:39,218 --> 00:33:41,543
La gente hoy en d�a, se r�e de
los jurados.
574
00:33:42,721 --> 00:33:45,046
Esperemos que no se r�an de este.
575
00:34:22,594 --> 00:34:26,129
Saben, regres� a mi oficina el
otro d�a.
576
00:34:26,306 --> 00:34:31,099
y encontr� a una de mis socias
llorando.
577
00:34:31,937 --> 00:34:34,973
Hab�a ganado sorpresivamente
una alegaci�n pero estaba triste...
578
00:34:35,149 --> 00:34:38,434
por poner de vuelta a un traficante
de drogas a las calles.
579
00:34:39,028 --> 00:34:40,985
Porque eso es lo que hacemos a veces.
580
00:34:41,321 --> 00:34:43,148
Cuando hacemos defensa criminal...
581
00:34:43,323 --> 00:34:47,024
pasamos mucho tiempo tratando de
salvar a culpables.
582
00:34:47,202 --> 00:34:51,152
Y, con el tiempo, nos desgasta...
583
00:34:51,331 --> 00:34:54,416
hasta el punto de pensar,
�por qu� demonios lo hacemos?
584
00:34:56,545 --> 00:34:58,668
�Quieren saber por qu� lo hago?
585
00:35:02,301 --> 00:35:04,009
Por esto.
586
00:35:06,805 --> 00:35:09,890
Porque de vez en cuando
587
00:35:10,976 --> 00:35:12,885
aparece una.
588
00:35:13,771 --> 00:35:15,894
Una persona inocente.
589
00:35:16,648 --> 00:35:21,310
Una persona que est� acusada de
un crimen que no cometi�...
590
00:35:21,487 --> 00:35:25,354
y me toca a m� pelear su pelea.
591
00:35:26,408 --> 00:35:29,362
El �nico crimen de Rachel Reynold.
592
00:35:29,536 --> 00:35:33,237
fue tratar de ayudar a su hermano.
593
00:35:33,791 --> 00:35:35,582
�Y qui�n, de entre
nosotros, no comprende eso?
594
00:35:35,751 --> 00:35:37,993
Pues es la esencia de la familia �o no?
595
00:35:38,170 --> 00:35:42,168
Mantenernos unidos. A veces,
m�s all� de lo razonable.
596
00:35:42,341 --> 00:35:45,010
Pueden escoger no creerle
597
00:35:45,177 --> 00:35:46,968
No puedo detenerlos.
598
00:35:47,137 --> 00:35:49,924
Pueden demostrar el mismo cinismo...
599
00:35:50,099 --> 00:35:54,013
que a demostrado el teniente Stewart de
pensar: "Que demonios, todos mienten"
600
00:35:54,269 --> 00:35:56,843
Pero si hacen eso, lo �nico que
demostraran aqu�...
601
00:35:57,022 --> 00:35:59,857
es que no conocen a Rachel Reynolds.
602
00:36:00,776 --> 00:36:02,685
Lo s�.
603
00:36:08,701 --> 00:36:11,737
Lo s�.
604
00:36:13,205 --> 00:36:14,948
Lo s�.
605
00:36:17,960 --> 00:36:20,202
�Ven a esa chica de ah�?
606
00:36:22,297 --> 00:36:25,464
Saben, trat� de ense�arle algunas cosas
durante este juicio.
607
00:36:26,135 --> 00:36:29,385
Algunas verdades b�sicas.
608
00:36:31,306 --> 00:36:33,346
Y termin� ense��ndome a mi.
609
00:36:35,227 --> 00:36:39,854
Tiene un mayor sentido de integridad
que cualquiera en esta habitaci�n.
610
00:36:42,234 --> 00:36:44,807
Veo que la est�n mirando.
611
00:36:44,987 --> 00:36:49,483
Y si me lo permiten,
quiero que me miren a mi.
612
00:36:55,122 --> 00:36:57,280
Pueden no saber esto...
613
00:36:57,458 --> 00:37:01,705
...pero los abogados tienen que seguir
ciertas reglas al presentar un caso.
614
00:37:01,879 --> 00:37:04,417
Nosotros violamos una de estas
reglas y... se cancela el juicio.
615
00:37:04,757 --> 00:37:07,508
Un abogado puede incluso ir a la c�rcel.
616
00:37:09,261 --> 00:37:14,338
Una de esas reglas dice que un abogado
no puede presentar pruebas falsas.
617
00:37:14,516 --> 00:37:17,351
No puedo decir nada al jurado
usted sabe que no es verdad.
618
00:37:17,519 --> 00:37:20,888
Lo que significa, aunque no lo crean,
que no puedo estar ante ustedes
619
00:37:21,065 --> 00:37:25,561
y decir que mi clienta es inocente de lo
que se le acusa, si s� que no es cierto.
620
00:37:25,736 --> 00:37:27,064
Puedo decir otras cosas.
621
00:37:27,237 --> 00:37:30,523
Que el Estado no cumpli� con su deber.
No tiene pruebas de su culpabilidad.
622
00:37:30,699 --> 00:37:33,534
No satisface el principio de: "M�s all�
de cualquier duda razonable "
623
00:37:33,702 --> 00:37:35,362
Puedo decir esas cosas.
624
00:37:35,537 --> 00:37:38,289
Pero no puedo estar aqu�
ante ustedes y decir:
625
00:37:38,457 --> 00:37:42,668
"Ella no cometi� el acto", usted
sabe que esta declaraci�n es falsa.
626
00:37:42,836 --> 00:37:44,379
Estas son las reglas.
627
00:37:50,135 --> 00:37:52,128
Se�oras y se�ores...
628
00:37:54,973 --> 00:38:01,475
Rachel Reynolds no cometi� este crimen.
629
00:38:03,065 --> 00:38:06,066
Rachel Reynols es inocente.
630
00:38:10,531 --> 00:38:15,157
Rachel Reynols es inocente.
631
00:38:17,996 --> 00:38:19,241
Gracias.
632
00:38:32,928 --> 00:38:34,339
No era una negociaci�n.
633
00:38:34,847 --> 00:38:36,590
Era un regalo.
634
00:38:37,474 --> 00:38:39,134
Le estaba dando un caramelo.
635
00:38:39,309 --> 00:38:43,722
Es solo que, bueno, yo buscaba
un caramelo m�s gordo.
636
00:38:45,274 --> 00:38:46,851
Entiendo.
637
00:38:47,026 --> 00:38:50,395
Y, d�game, �por qu� le
acompa�a el se�or Young?
638
00:38:50,821 --> 00:38:52,446
Yo le ped� venir.
639
00:38:52,614 --> 00:38:55,402
Me ha hablado tan bien de usted,
que ten�a que verlo en persona.
640
00:38:57,411 --> 00:38:59,202
�Hay alg�n problema?
641
00:38:59,371 --> 00:39:03,036
Bueno, intentar explotar su influencia
sobre una antigua alumna...
642
00:39:03,208 --> 00:39:04,786
sobrepasa un poco los l�mites.
643
00:39:04,960 --> 00:39:07,416
No sab�a que su firma
tuviera l�mites.
644
00:39:10,716 --> 00:39:12,792
No seamos tontos.
645
00:39:13,218 --> 00:39:16,587
Finley Hoage tiene 342 abogados.
646
00:39:18,307 --> 00:39:21,640
Nuestro cliente tiene otros
10 bufetes m�s detr�s
647
00:39:21,810 --> 00:39:24,384
dispuestos a defenderle de
esta clase de precedentes.
648
00:39:24,730 --> 00:39:27,600
- Legados.
- No somos legados.
649
00:39:29,401 --> 00:39:33,897
Como m�nimo este pleito les
costar�a 25 millones de d�lares.
650
00:39:34,073 --> 00:39:35,816
�Qui�n lo va a pagar? �Usted?
651
00:39:36,367 --> 00:39:37,777
�Sr. Ray?
652
00:39:38,160 --> 00:39:39,785
�Por un caso que no
se puede ganar?
653
00:39:40,746 --> 00:39:42,655
�Qui�n dice que no
se puede ganar?
654
00:39:42,831 --> 00:39:46,829
Bueno, �quiz� tiene alguna
estrategia secreta
655
00:39:47,002 --> 00:39:49,920
desconocida por cualquier otra
firma de abogados del mundo?
656
00:39:50,089 --> 00:39:51,713
Hacemos trampas.
657
00:39:54,343 --> 00:39:58,293
- S�, y el olor adem�s.
- �Disculpe?
658
00:39:58,472 --> 00:40:02,517
Bueno, el jurado huele esto, huele lo otro,
es le da una idea de lo que es verdad.
659
00:40:02,851 --> 00:40:06,386
Va a oler a su cliente, al
nuestro, a usted, a m�
660
00:40:06,563 --> 00:40:08,639
es lo mismo que un
Litigio Olfativo.
661
00:40:08,816 --> 00:40:11,022
No cree que estemos
a su altura.
662
00:40:11,193 --> 00:40:13,351
Piensa que no podemos v�rnoslas
con los grandullones.
663
00:40:13,529 --> 00:40:16,695
Tal vez tenga raz�n. Pero,
estando aqu� ahora mismo
664
00:40:20,369 --> 00:40:21,780
huele muy bien.
665
00:40:25,207 --> 00:40:27,912
Rechazamos su oferta,
profesor.
666
00:40:28,085 --> 00:40:29,994
Gracias por el caramelo.
667
00:40:38,470 --> 00:40:41,222
- Tal vez un caf�...
- Lindsay.
668
00:40:42,433 --> 00:40:43,927
Has estado fant�stico, Bobby.
669
00:40:44,101 --> 00:40:47,268
La fiscal podr�a haber protestado
pero, lo has sacado adelante.
670
00:40:47,438 --> 00:40:49,514
No pod�a protestar.
Lo sab�a muy bien.
671
00:40:49,690 --> 00:40:51,232
Va a ser muy r�pido.
672
00:40:51,400 --> 00:40:54,401
- �Qui�n ganar�?
- No lo s�, no tengo ni idea.
673
00:40:55,237 --> 00:40:58,155
- Jes�s, Mar�a y Jos�.
- �Ya han vuelto?
674
00:40:59,241 --> 00:41:01,281
- Perd�n.
- Disculpen.
675
00:41:01,452 --> 00:41:03,160
- �Llamaste?
- S�, contact� con Rachel.
676
00:41:03,328 --> 00:41:05,902
Vienen desde Mattipen.
Tardar�n unos 20 minutos.
677
00:41:06,081 --> 00:41:09,533
- Est� bien, est� bien, rel�jate.
- Estoy relajado.
678
00:41:09,710 --> 00:41:11,038
- �Tienen el veredicto?
- �Ya?
679
00:41:11,211 --> 00:41:13,370
Una hora y 10 minutos.
�Es eso bueno?
680
00:41:13,547 --> 00:41:16,085
Muy bueno. Seguro que han deliberado y
eso significa que la absuelven.
681
00:41:16,258 --> 00:41:18,464
Genial. A no ser que crean
que est� mintiendo.
682
00:41:18,635 --> 00:41:20,961
- Dios m�o, est� perdida.
- Llama al despacho del juez Beck.
683
00:41:21,138 --> 00:41:24,092
Marca el 555-0106, quiero
hablar con John Powers.
684
00:41:24,266 --> 00:41:26,057
Quiero saberlo enseguida.
685
00:41:26,226 --> 00:41:29,144
Una hora y 10 minutos,
eso es por ser viernes.
686
00:41:29,938 --> 00:41:30,870
Buenas noches.
687
00:41:30,938 --> 00:41:33,770
Tengo aqu� a Eugene Young que quiere
hablar con John Powers, por favor.
688
00:41:50,292 --> 00:41:53,743
- �Qu� significa esto? �Qu� significa esto?
- Vamos a saberlo enseguida.
689
00:42:08,227 --> 00:42:09,769
Gracias.
690
00:42:24,910 --> 00:42:27,864
Srta. Reynols, puede usted
levantarse, por favor.
691
00:42:31,166 --> 00:42:34,915
Portavoz del jurado, �han
alcanzado ya un veredicto?
692
00:42:35,629 --> 00:42:40,172
- S�, se�or�a.
- Haga el favor de leer el veredicto.
693
00:42:54,523 --> 00:42:59,766
Sobre la acusaci�n de posesi�n ilegal
con la intenci�n de traficar drogas
694
00:43:01,030 --> 00:43:06,653
seg�n el art�culo 469 del C�digo
Penal de Massachussets
695
00:43:08,037 --> 00:43:11,868
nosotros, el jurado, consideramos a
la acusada Rachel Reynolds:
696
00:43:14,585 --> 00:43:16,043
Inocente.
697
00:43:17,212 --> 00:43:19,917
Miembros del jurado, aqu� termina
su obligaci�n legal.
698
00:43:20,090 --> 00:43:23,839
- Gracias, Sr. Donnell.
- Pueden irse, as� como la acusada.
699
00:43:24,011 --> 00:43:26,050
Declaro finalizada la sesi�n.
700
00:43:37,358 --> 00:43:40,773
- Lo conseguimos.
- Estoy tan orgullosa de ti.
701
00:43:41,945 --> 00:43:44,021
Estoy tan orgullosa de ti.
702
00:44:08,597 --> 00:44:10,839
�Taxi!
703
00:44:11,266 --> 00:44:14,184
- Sr. Donell, gracias.
- Bueno, yo...
704
00:44:14,353 --> 00:44:17,686
No solo por ganar,
sino por lo que ha dicho.
705
00:44:17,856 --> 00:44:20,098
Nunca podr� olvidarlo.
706
00:44:20,984 --> 00:44:23,357
- �Qu�...?
- Eres una gran persona, Rachel.
707
00:44:23,529 --> 00:44:25,521
- �Taxi!
- Sigue tu camino.
708
00:44:26,115 --> 00:44:28,356
- S� t� misma.
- Se lo prometo.
709
00:44:28,909 --> 00:44:31,151
�Pare el coche!
710
00:44:32,329 --> 00:44:33,989
Gracias.
711
00:44:35,916 --> 00:44:37,161
Hasta luego.
712
00:44:37,668 --> 00:44:39,495
Gracias.
713
00:44:44,883 --> 00:44:46,959
Abuelo, �vienes?
714
00:45:39,897 --> 00:45:45,567
Esto es una solicitud para la obtenci�n
de los informes policiales sobre Bauer.
715
00:45:46,904 --> 00:45:49,691
En nombre del acusado y en relaci�n
con el asunto en cuesti�n
716
00:45:49,865 --> 00:45:51,822
de acuerdo a lo establecido
en el art�culo 14 A2
717
00:45:51,992 --> 00:45:56,037
p�rrafo 9 y en el art�culo 4
718
00:45:56,205 --> 00:45:59,787
p�rrafo 7.26
719
00:45:59,958 --> 00:46:03,707
solicitamos de este honorable
tribunal lo siguiente.
720
00:46:04,088 --> 00:46:07,872
Que a la mayor brevedad posible,
ponga a nuestra disposici�n
721
00:46:08,050 --> 00:46:10,885
todos y cada uno de los informes
de la polic�a local y estatal...
722
00:46:11,053 --> 00:46:13,460
que tengan alguna relaci�n
con este caso.
723
00:46:13,639 --> 00:46:16,842
Como comprender�n, estos relatos
son esenciales para el acusado,
724
00:46:17,017 --> 00:46:20,351
y la preparaci�n de este caso que
ser� llevada a cabo por su abogado
725
00:46:20,521 --> 00:46:23,724
Robert G. Donell
726
00:46:23,899 --> 00:46:25,441
Fin de la cinta.
727
00:46:50,509 --> 00:46:52,585
-DE DIFUNDE LA CULTURA-
Corregido por Wittosky
61257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.