All language subtitles for Ver The Practice 1x1 online en castellano latino subtitulado

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,470 --> 00:00:25,135 Bien, esta es la segunda sesi�n del juez. Encima somos los �ltimos. 2 00:00:25,307 --> 00:00:27,845 - La fiscal no va a estar contenta. - Hago lo mejor que puedo. 3 00:00:28,018 --> 00:00:31,103 Tengo que pasar por el tribunal primero. Liberen a Willy otra vez. 4 00:00:31,271 --> 00:00:32,600 Le dije a Eugene que lo reemplazar�a. 5 00:00:32,773 --> 00:00:35,690 Tenemos pendiente lo de Reynolds. �Vamos a repasar su testimonio? 6 00:00:35,859 --> 00:00:37,982 S�, el de la abuela tambi�n. Tenemos cita a las 11:00. 7 00:00:38,153 --> 00:00:41,772 Voy a con Alexander otra vez, a ver si consigo un acuerdo. 8 00:00:42,282 --> 00:00:45,817 - Diles que "surgi� un imprevisto". - Surgi� un imprevisto. Lo s�, lo s�. 9 00:00:45,995 --> 00:00:48,995 El Estado de Massachusetts contra Coleman. 10 00:00:49,164 --> 00:00:51,786 Buenos d�as, se�or�a. �Tiene mi pliego de descargos? 11 00:00:51,959 --> 00:00:55,126 S�. A pesar de las circunstancias atenuantes... 12 00:00:55,295 --> 00:00:59,163 creo que la naturaleza del asesinato as� como del nulo arrepentimiento... 13 00:00:59,341 --> 00:01:02,093 me impulsan a aceptar la recomendaci�n de la acusaci�n. 14 00:01:02,261 --> 00:01:05,677 - Juez, creo que... - Condeno al acusado, Roland Coleman 15 00:01:05,848 --> 00:01:09,264 a tres cadenas perpetuas en Cedar Junction, sin posibilidad de libertad 16 00:01:09,435 --> 00:01:11,723 condicional. El acusado ser� trasladado inmediatamente. 17 00:01:11,895 --> 00:01:13,438 Se levanta la sesi�n. Siguiente caso. 18 00:01:13,605 --> 00:01:16,179 Espera. Presentaremos una apelaci�n al Supremo Tribunal de Justicia. 19 00:01:16,358 --> 00:01:20,605 No hables con nadie dentro de la c�rcel. No son tus amigos. 20 00:01:20,779 --> 00:01:23,733 No te tratar�n como yo. M�rame, m�rame... 21 00:01:23,907 --> 00:01:27,822 Si tu madre va a visitarte, que te ense�e el carnet antes de decirle hola. 22 00:01:27,995 --> 00:01:29,619 �Sue! 23 00:01:30,372 --> 00:01:31,617 Susan. 24 00:01:31,790 --> 00:01:34,364 - Desaparece. No tenemos nada de que hablar. - Esc�chame. 25 00:01:34,543 --> 00:01:38,208 Ya tengo suficientes problemas. 26 00:01:38,380 --> 00:01:40,088 - �Ahora eres una mujer compasiva? - Ah�rrate los halagos. 27 00:01:40,257 --> 00:01:43,211 Mis jefes creen que nos acostamos. Diez meses. 28 00:01:43,385 --> 00:01:45,710 La van a declarar inocente. �Qu� dir�n entonces tus jefes? 29 00:01:45,888 --> 00:01:47,631 Cierto. �Sabes qu� mas? Tendr�s tu absoluci�n. 30 00:01:47,806 --> 00:01:52,136 Sea lo que consigas a partir de ahora no ser� de m�. Nos veremos ah� dentro. 31 00:01:54,688 --> 00:01:56,562 Subsidio. Declaraci�n: Inocente. 32 00:01:56,732 --> 00:01:59,057 El Sr. Somensky dijo no oponerse a los requisitos operacionales. 33 00:01:59,485 --> 00:02:01,394 Es su tercera vez, Sr. Holstein. 34 00:02:01,570 --> 00:02:03,112 Fue un accidente. 35 00:02:03,656 --> 00:02:05,732 �Mostr� su pene por accidente? 36 00:02:05,908 --> 00:02:07,402 S�, lo hice. 37 00:02:11,580 --> 00:02:15,245 Libertad concedida. Pruebas psiqui�tricas de acuerdo a la Secci�n 2.14. 38 00:02:15,417 --> 00:02:18,537 Mant�ngala dentro, Sr. Holstein. A nadie le hace gracia. 39 00:02:21,507 --> 00:02:24,258 Hola Rachel, Sra. Reynolds d�me dos segundos, enseguida voy con usted 40 00:02:24,426 --> 00:02:25,837 - �C�mo va la espalda, se�or Ray? - Peor. 41 00:02:26,011 --> 00:02:27,340 Dir� que le traigan una almohada... 42 00:02:27,513 --> 00:02:30,964 para que pueda apoyar los pies, 43 00:02:31,141 --> 00:02:32,470 Me mantienen esperando. 44 00:02:32,643 --> 00:02:34,600 �Podr�an buscar un coj�n y un banco para el Sr. Ray? 45 00:02:34,770 --> 00:02:37,343 - Me arrestaron por mi sonrisa. - �Ha habido suerte? 46 00:02:37,523 --> 00:02:39,646 Nada. Volvemos a las 14:00 hrs. �Como te saliste? 47 00:02:39,817 --> 00:02:42,853 Consegu� una semana, el juez Knapp y el Liberen a Willy mandan saludos. 48 00:02:43,028 --> 00:02:44,688 Nada mal. �D�nde est� Eugene? 49 00:02:44,863 --> 00:02:49,157 No hay causa probable. Caso Anulado. 50 00:02:49,326 --> 00:02:53,787 El Sr. Wittier est� muy feliz y libre. 51 00:02:53,956 --> 00:02:55,415 - �Bueno! - Felicidades, hombre. 52 00:02:55,582 --> 00:02:58,500 - Invito yo, en el McCall's. - Gracias, gracias. 53 00:02:58,669 --> 00:03:00,460 - Vamos, vamos. - Ya puedes pasar. 54 00:03:00,629 --> 00:03:03,998 Yo sab�a que ser�as capaz, viejo. Eres el mejor. 55 00:03:04,174 --> 00:03:08,254 - �Oh, Sr. Crewshank, venga por aqu�. - S�lo quer�a cubrirles las espaldas. 56 00:03:08,429 --> 00:03:11,050 - ...soy un cliente respetuoso. - Bueno, pues no est� en men� de hoy. 57 00:03:14,143 --> 00:03:16,384 Un breve repaso a nuestra defensa, Warren. 58 00:03:16,562 --> 00:03:20,145 Dices que solo trataste de cobrar un cheque falso en el banco. 59 00:03:20,316 --> 00:03:23,400 Eso fue todo. El tipo me firma el cheque y yo trat� de cobrarlo. 60 00:03:23,569 --> 00:03:25,360 Cuando me doy cuenta, Estoy rodeado por la polic�a sin saber por qu�. 61 00:03:25,529 --> 00:03:27,901 S�. Bueno, aqu� va mi preocupaci�n. 62 00:03:28,407 --> 00:03:30,696 Consegu� los v�deos del banco. 63 00:03:30,868 --> 00:03:34,912 Te tenemos, aqu�, en el Atlantic Security de d�a. 64 00:03:35,664 --> 00:03:39,792 Sharmit, aqu� est�s nuevamente. Banco de Nueva Inglaterra. 65 00:03:39,960 --> 00:03:43,661 Aqu� supongo que es Navidad, ya que llevas un sombrero de Santa. 66 00:03:44,673 --> 00:03:46,002 La Estatal. 67 00:03:47,092 --> 00:03:48,337 Cambridge Savings. 68 00:03:49,136 --> 00:03:51,010 Y mira. 69 00:03:51,180 --> 00:03:55,012 Pareces particularmente feliz aqu�, �no es as�? 70 00:03:57,811 --> 00:03:59,804 Estoy muy decepcionado. 71 00:04:04,109 --> 00:04:05,817 Disculpen el desorden. 72 00:04:05,986 --> 00:04:08,145 Vive como un gran y sucio puerco. 73 00:04:09,365 --> 00:04:11,488 Lo s�, es horrible. 74 00:04:15,329 --> 00:04:16,657 Bien... 75 00:04:19,583 --> 00:04:21,327 Consegu� que el fiscal redujera la sentencia a 10 meses. 76 00:04:21,710 --> 00:04:26,004 Creo que debemos aceptar. 77 00:04:27,216 --> 00:04:28,959 �10 meses de prisi�n? 78 00:04:29,134 --> 00:04:31,886 La alternativa era de 15 a�os, Rachel. 79 00:04:32,054 --> 00:04:34,924 - Pero no soy culpable. - Encontraron la coca�na en tu cuarto. 80 00:04:35,099 --> 00:04:38,847 - Era de mi hermano. - Lo s�, pero estaba en tu poder. 81 00:04:39,019 --> 00:04:41,059 Tu hermano no se present�, para el procesamiento... 82 00:04:41,230 --> 00:04:43,353 - No, no era m�a. - Rachel, esc�chame. 83 00:04:44,108 --> 00:04:45,732 Si te condenan 84 00:04:45,901 --> 00:04:49,235 con mas de 200 gramos, con intenci�n de distribuirla es autom�tico. 85 00:04:49,405 --> 00:04:51,563 La pena por tr�fico es estatutaria. 86 00:04:52,074 --> 00:04:56,321 eso significa una pena obligatoria de 15 a�os. No hay otra opci�n. 87 00:04:56,495 --> 00:04:57,870 Si encontr�ramos a tu hermano... 88 00:04:58,038 --> 00:05:00,327 Si lo supiera, �l no se preocupar�a por la polic�a. 89 00:05:00,499 --> 00:05:04,912 Sra. Reynolds, no creo que podamos ganar este caso. 90 00:05:05,087 --> 00:05:09,037 - Yo no hice nada. Esto es injusto. - Intentaste esconder la droga. 91 00:05:09,216 --> 00:05:12,502 Fue porque ten�a miedo por Jerome. Pero eso no era m�o.. 92 00:05:12,678 --> 00:05:15,679 Rachel, cuando tienes 17 a�os, 10 meses te parece mucho tiempo. 93 00:05:15,848 --> 00:05:17,675 No me voy a declarar culpable. 94 00:05:17,850 --> 00:05:20,554 No. Est� pidi�ndome que admita algo que yo no hice. 95 00:05:20,728 --> 00:05:23,100 - No es eso, Rachel... - Si es eso. 96 00:05:23,605 --> 00:05:26,974 Est� dici�ndome que debo decirle al juez que soy culpable cuando no lo soy. 97 00:05:27,151 --> 00:05:28,431 Es una mentira. 98 00:05:28,610 --> 00:05:31,315 Tal vez eso es lo que, los abogados hacen, pero... 99 00:05:31,488 --> 00:05:33,148 Abuela. 100 00:05:34,450 --> 00:05:37,320 Me ense�aste que nunca mienta. 101 00:05:49,465 --> 00:05:51,920 No me voy a declarar culpable. 102 00:05:56,180 --> 00:05:58,172 A�n no entiendo por qu� tengo que volver. 103 00:05:58,349 --> 00:05:59,677 - Tome. - Ya les dije todo. 104 00:05:59,850 --> 00:06:01,641 El motivo por el que queremos que declare... 105 00:06:01,810 --> 00:06:05,429 es para enviar un mensaje de que no va a ser f�cil. Ya lo hemos hablado. 106 00:06:05,606 --> 00:06:06,851 Quieren que desista. 107 00:06:07,024 --> 00:06:09,941 Es frustrante, pero estamos luchando contra una empresa de tabaco. 108 00:06:10,110 --> 00:06:12,233 - �Sr. Holsten!. - As� que Liberen a Willy de nuevo. 109 00:06:12,404 --> 00:06:14,978 No aparece en la corte y me deja con esta mujer, Ellenor? 110 00:06:15,157 --> 00:06:17,482 Escogi� algo apenas para pasar ya que me va a representar 111 00:06:17,660 --> 00:06:20,233 - S� que detesta las sorpresas. - Deber�a de ser mi propio abogado. 112 00:06:20,412 --> 00:06:22,405 Eso es lo que deb� hacer. Puedo salvarme por m� mismo. 113 00:06:22,581 --> 00:06:24,906 S�, eso ya lo sabemos. 114 00:06:26,919 --> 00:06:29,492 Vengan aqu� un segundo. 115 00:06:35,678 --> 00:06:39,343 Debo entender que neg� un acuerdo de 10 meses. 116 00:06:39,515 --> 00:06:41,342 Le recomend� que aceptara, su se�or�a. 117 00:06:41,517 --> 00:06:45,099 De hecho, quiero que quede en registro que le aconsej� que aceptara. 118 00:06:45,270 --> 00:06:47,062 �Se�orita Reynolds? 119 00:06:47,856 --> 00:06:51,854 Es conciente de que si es condenada por estas acusaciones, 120 00:06:52,027 --> 00:06:55,443 se enfrentar� a una sentencia de 15 a�os? 121 00:06:55,614 --> 00:06:56,859 Si, su se�or�a. 122 00:06:57,032 --> 00:06:59,606 �El fiscal le ofreci� la posibilidad de declararse culpable... 123 00:06:59,785 --> 00:07:01,943 y as� reducir su condena a solo 10 meses... 124 00:07:02,121 --> 00:07:04,991 - y rechaz� esa oferta? - S�. 125 00:07:05,165 --> 00:07:08,617 �Su abogado le aconsej� aceptar la oferta? 126 00:07:08,794 --> 00:07:11,036 S�, pero no la voy a aceptar. 127 00:07:12,381 --> 00:07:14,041 Entiendo. 128 00:07:16,885 --> 00:07:19,341 Estoy tentada a quitarlo como abogado, Sr. Donnell. 129 00:07:19,513 --> 00:07:21,755 - �Por qu�? - Por que si no consigui� convencer... 130 00:07:21,932 --> 00:07:24,008 a su cliente de algo casi obvio... 131 00:07:24,184 --> 00:07:27,138 �c�mo convencer� al jurado de algo casi improbable? 132 00:07:27,313 --> 00:07:31,642 - Lo aprecio, Su Se�or�a. - Il�streme, si hay algo que no entienda 133 00:07:31,817 --> 00:07:33,477 Por lo menos, tiene alguna defensa? 134 00:07:33,652 --> 00:07:35,645 Ella asegura que es inocente. 135 00:07:36,447 --> 00:07:39,116 �Va a pararse all� a solo decir que es inocente? 136 00:07:39,283 --> 00:07:43,150 Lo voy a hacer porque creo en ella. 137 00:07:46,373 --> 00:07:48,165 Espero que sepan lo que hacen, Bobby. 138 00:07:50,419 --> 00:07:52,127 Ret�rense, 139 00:07:52,629 --> 00:07:57,090 Receso de una hora, despu�s la corte oficial traer� al jurado. 140 00:07:58,052 --> 00:08:00,044 Oh, s�, sabemos lo que hacemos. 141 00:08:21,450 --> 00:08:22,778 �Tu apostador muri�? 142 00:08:22,951 --> 00:08:25,407 Sentenciaron a Coleman a tres cadenas sin libertad condicional. 143 00:08:25,579 --> 00:08:27,453 El fiscal no cede en cuanto a Rachel Reynolds. 144 00:08:27,623 --> 00:08:30,707 Dan Moriarty no apareci� en la audiencia que yo personalmente program�. 145 00:08:30,876 --> 00:08:35,455 El propietario amenaz� con desalojarnos nuevamente y son las dos y media. 146 00:08:35,631 --> 00:08:37,873 Otro d�a mas. 147 00:08:38,050 --> 00:08:41,549 �Habr� alguna chance de que consigamos algo con el caso de Emerson Ray? 148 00:08:42,262 --> 00:08:43,721 Bueno, su testimonio es en media de una hora. 149 00:08:43,889 --> 00:08:45,348 Tengo la esperanza de que si es simp�tica con ellos... 150 00:08:45,516 --> 00:08:49,727 la compa��a de tabaco sentir� algo de compasi�n y nos dar� lo que queremos. 151 00:08:51,063 --> 00:08:52,605 �Est�s bien Bobby? 152 00:08:52,773 --> 00:08:55,229 Est� muerto de miedo por el caso de Rachel Reynolds. 153 00:08:55,401 --> 00:08:56,978 Lo est�s. 154 00:08:57,152 --> 00:08:59,643 Ellenor dijo que el polic�a que hizo el arresto no puede ser mas honesto. 155 00:08:59,822 --> 00:09:02,277 S�, Jeffrey Stewart. Es un buen polic�a y un buen hombre. 156 00:09:02,449 --> 00:09:05,023 �C�mo podemos hacer un interrogatorio con un testigo como ese? 157 00:09:05,202 --> 00:09:07,242 �Tienes algo con lo que puedas confundirlo? 158 00:09:07,413 --> 00:09:08,990 No. 159 00:09:11,250 --> 00:09:12,495 No tienes. 160 00:09:14,003 --> 00:09:16,125 Lo que voy a intentar es hacerle muchas preguntas... 161 00:09:16,296 --> 00:09:19,214 y me dar� la respuesta que yo quiero. Preguntas suaves. 162 00:09:19,383 --> 00:09:22,004 Pero me har� entrar en ritmo... 163 00:09:22,177 --> 00:09:24,336 dar� al jurado la ilusi�n de que lo estoy haciendo bien. 164 00:09:24,513 --> 00:09:27,300 En alg�n punto lograr� llegar a mi objetivo. 165 00:09:27,474 --> 00:09:29,301 Tengo que llegar a mi objetivo. 166 00:09:29,476 --> 00:09:31,469 Esa parte todav�a no s� muy bien c�mo la har�. 167 00:09:31,645 --> 00:09:33,852 Nadie hace los interrogatorios como t�. 168 00:09:34,023 --> 00:09:35,517 No tengo ni una interrogante. 169 00:09:35,691 --> 00:09:37,767 - Tienes encontrar alguna. - �Qu�? �En una hora? 170 00:09:39,153 --> 00:09:40,398 Tienes miedo. 171 00:09:42,197 --> 00:09:45,198 �Crees que es dif�cil defender a un culpable, Lindsay? 172 00:09:45,367 --> 00:09:47,276 Intenta con un inocente. 173 00:09:47,536 --> 00:09:49,694 Es aterrador. 174 00:09:53,876 --> 00:09:55,121 Escupe. 175 00:10:12,144 --> 00:10:14,931 No tengo nada con este polic�a. Nada para interrogarlo. 176 00:10:15,105 --> 00:10:18,889 - Bobby, �puedes relajarte, por favor? - Estoy relajado. 177 00:10:29,787 --> 00:10:33,072 Normalmente, no fumo. 178 00:10:34,375 --> 00:10:35,869 De hecho, lo dej�. 179 00:10:36,669 --> 00:10:40,251 Es que estoy nervioso. 180 00:10:40,422 --> 00:10:42,249 �Defiende mejor cuando est� nervioso? 181 00:10:44,510 --> 00:10:47,345 Sus padres murieron cuando ten�a 3 a�os. 182 00:10:47,513 --> 00:10:49,755 He criado a Rachel y a su hermano sola. 183 00:10:50,432 --> 00:10:52,425 No hice un buen trabajo con Jerome. 184 00:10:52,601 --> 00:10:56,052 Pero con Rachel, ella es una buena chica. 185 00:10:56,647 --> 00:10:57,927 Lo s�. 186 00:10:58,107 --> 00:11:00,728 Con ella lo consegu�. 187 00:11:02,695 --> 00:11:05,446 Ahora, cons�galo usted. 188 00:11:11,370 --> 00:11:14,371 Bueno, felicitaciones. Quiero decir, esta muy bonito. 189 00:11:19,086 --> 00:11:20,580 Ya pasaron 20 minutos. 190 00:11:20,754 --> 00:11:23,162 Estoy segura de que no tardar� m�s. 191 00:11:25,759 --> 00:11:27,668 �Nos hace esperar a prop�sito? 192 00:11:30,180 --> 00:11:31,888 Podr�a ser. 193 00:11:32,891 --> 00:11:35,513 �C�mo est�n?. Aguantando. 194 00:11:36,353 --> 00:11:38,476 Saludos. 195 00:11:38,647 --> 00:11:41,019 - Me resultas familiar. - Vamos, hombre, s�came de aqu�. 196 00:11:41,191 --> 00:11:43,149 Harry, libera a �stas personas inmediatamente.. 197 00:11:44,028 --> 00:11:47,064 Roland. Eugene Young. Trabajo con Bobby Donnell. 198 00:11:47,239 --> 00:11:50,525 Hemos presentado este testimonio en su nombre vine a dej�rselo. 199 00:11:51,118 --> 00:11:54,487 Las declaraciones son la pr�xima semana Debe leerlas. 200 00:11:59,668 --> 00:12:01,577 Bobby vendr� a verte. 201 00:12:01,754 --> 00:12:04,327 Vamos hombre, �S�came de aqu�! 202 00:12:06,508 --> 00:12:10,257 Gente, �Calma! �Calma! 203 00:12:10,429 --> 00:12:12,754 Solo por curiosidad. 204 00:12:13,682 --> 00:12:15,141 �Alguno de ustedes es inocente? 205 00:12:15,309 --> 00:12:17,515 - �Yo soy inocente! - S�came de aqu�, hombre. 206 00:12:17,686 --> 00:12:21,020 Estoy sorprendido. 207 00:12:23,567 --> 00:12:27,018 �Est� lista, Srta. Dole. Pueden seguirme, por favor? 208 00:12:35,788 --> 00:12:42,075 Est� bien, lo que tenemos que hacer es decirles exactamente lo que pas�... 209 00:12:42,711 --> 00:12:44,170 Srta. Dole. 210 00:12:44,588 --> 00:12:46,047 �Profesor? 211 00:12:46,215 --> 00:12:49,915 Supongo que debo sentirme halagado que haya elegido un caso de inter�s social. 212 00:12:50,344 --> 00:12:53,629 Nunca me lo hubiera esperado dado su fetiche por la Constituci�n. 213 00:12:53,806 --> 00:12:56,213 �Nos podr�a traer agua por favor? 214 00:12:56,725 --> 00:12:58,184 �Trabaja aqu�?�En Finley? 215 00:12:58,769 --> 00:13:00,429 Soy su abogado. 216 00:13:00,604 --> 00:13:02,395 Bueno, se ve espl�ndida. 217 00:13:02,564 --> 00:13:05,102 Gracias. �Voy contra usted? 218 00:13:05,275 --> 00:13:06,520 Oh, lo vas a disfrutar. 219 00:13:06,694 --> 00:13:08,770 Sr. Ray, un placer. Soy Anderson Pierson 220 00:13:08,946 --> 00:13:11,437 - Voy a llevar el testimonio de hoy. - Hola. 221 00:13:11,615 --> 00:13:13,774 Lamento haberlos hecho esperar 222 00:13:13,951 --> 00:13:16,703 Vengan. Podemos empezar. 223 00:13:18,080 --> 00:13:21,081 - Que peque�o es el mundo. - Si. Min�sculo. 224 00:13:22,001 --> 00:13:24,670 Entonces entramos a la habitaci�n de la acusada y ah� estaba. 225 00:13:24,837 --> 00:13:26,414 Y �Qu� estaba haciendo Teniente? 226 00:13:26,588 --> 00:13:28,914 Estaba colocando lo que parec�an ser unos peque�os paquetes... 227 00:13:29,091 --> 00:13:31,582 de una sustancia blanca dentro de una funda de almohada. 228 00:13:31,760 --> 00:13:34,430 - �La acusada? - La acusada. 229 00:13:34,596 --> 00:13:38,048 �D�nde exactamente estaba esta funda de almohada cuando lo not�? 230 00:13:38,767 --> 00:13:40,178 Estaba en manos de la acusada. 231 00:13:40,352 --> 00:13:43,519 �Hab�a alguien mas en la habitaci�n cuando entr� usted? 232 00:13:43,689 --> 00:13:46,262 - No, no hab�a nadie. - Gracias Teniente Stewart. 233 00:13:46,442 --> 00:13:47,687 Eso es todo. 234 00:13:51,405 --> 00:13:54,441 Teniente, �cuando arrest� a mi cliente le dijo algo a usted? 235 00:13:54,616 --> 00:13:55,945 - Protesto. - Denegado. 236 00:13:56,118 --> 00:13:57,398 Gracias. 237 00:13:59,121 --> 00:14:01,446 - Negado. - Puede responder mi pregunta teniente. 238 00:14:01,623 --> 00:14:05,206 - �Mi cliente le dijo algo? - Dijo que la droga era de su hermano. 239 00:14:05,377 --> 00:14:08,711 Y que estaba tratando de ocultarla para protegerlo. 240 00:14:08,881 --> 00:14:10,838 - Y usted no le crey�. - No. 241 00:14:11,008 --> 00:14:13,581 La orden de registro era contra su hermano. 242 00:14:13,761 --> 00:14:15,006 - �Jerome Reynolds? - Si. 243 00:14:15,179 --> 00:14:17,800 - �No hab�a una orden contra Rachel? - No. 244 00:14:17,973 --> 00:14:20,464 - Y �Conoc�a a Rachel Reynolds de antes? - No, en lo absoluto. 245 00:14:20,642 --> 00:14:22,552 �Sab�a algo de ella antes del registro? 246 00:14:22,728 --> 00:14:24,886 - No - Entonces no ten�a motivos para creer.. 247 00:14:25,064 --> 00:14:27,140 que ella era una persona deshonesta o s�? 248 00:14:27,316 --> 00:14:28,775 - No, no ten�a. - Sin embargo... 249 00:14:28,942 --> 00:14:32,442 cuando ella le dijo que la droga no era suya usted decidi� no creerle. 250 00:14:32,946 --> 00:14:34,191 Correcto. 251 00:14:34,365 --> 00:14:37,116 Seguro todas las personas que arresta suelen contarle historias para zafarse. 252 00:14:37,284 --> 00:14:40,653 - Con certeza. - Y seg�n su experiencia la mayor�a 253 00:14:40,829 --> 00:14:42,656 - de ellas son mentiras �cierto? - Cierto. 254 00:14:42,831 --> 00:14:46,117 Su se�or�a, tengo que protestar esta audiencia solo trata de este caso. 255 00:14:46,293 --> 00:14:49,330 Perd�neme pero el testigo ha juzgado la credibilidad de mi cliente... 256 00:14:49,505 --> 00:14:50,833 basado en parte en la experiencia propia. 257 00:14:51,006 --> 00:14:53,676 - Tengo el derecho a explorarla. - Sea breve, por favor. 258 00:14:54,218 --> 00:14:58,844 Cuando Rachel Reynolds le dijo que la droga pertenec�a a su hermano. 259 00:14:59,014 --> 00:15:02,549 Cuando le dijo que la escond�a para protegerlo. 260 00:15:02,726 --> 00:15:06,391 Cuando le dijo esto, usted b�sicamente ignor� estas palabras... 261 00:15:06,563 --> 00:15:10,146 porque la mayor�a de veces, mienten en estas situaciones. 262 00:15:10,317 --> 00:15:12,476 - Creo que es justamente eso. - Gracias. 263 00:15:13,195 --> 00:15:15,437 - �Usted tiene dos hijos cierto? - Si. 264 00:15:15,614 --> 00:15:17,939 - Dos varones, de 17 y 14 a�os? - Si. 265 00:15:18,117 --> 00:15:20,786 - �Buenos chicos?�Se siente orgulloso? - Si, por supuesto. 266 00:15:20,953 --> 00:15:24,203 Bien, suponga usted que entr� un d�a en la habitaci�n de su hijo mayor... 267 00:15:24,373 --> 00:15:26,164 y de repente se sorprende. 268 00:15:26,333 --> 00:15:28,540 - Lo encuentra con drogas. - Su se�or�a... 269 00:15:28,711 --> 00:15:30,086 - Denegado. - Esta bien. 270 00:15:30,254 --> 00:15:32,959 Suponga que lo encuentra con drogas... 271 00:15:33,132 --> 00:15:35,373 y su hijo insiste que no son de �l. 272 00:15:35,884 --> 00:15:38,422 Que un amigo por diversas circunstancias... 273 00:15:38,595 --> 00:15:41,964 la dej� ah� por miedo de que su casa fuera revisada. 274 00:15:42,141 --> 00:15:45,142 Si no hubiera evidencia que pusiera en contra a su hijo. 275 00:15:45,310 --> 00:15:46,888 �usted lo detendr�a? 276 00:15:50,190 --> 00:15:51,649 Probablemente no. 277 00:15:52,651 --> 00:15:54,560 Gracias. Fue una respuesta honesta 278 00:15:54,737 --> 00:15:58,865 Asumo que cuando su hijo le dice algo, lo m�s probable es que le crea. 279 00:15:59,033 --> 00:16:01,606 - �estoy en lo cierto? - Si. 280 00:16:02,077 --> 00:16:05,826 Suponga que usted sab�a que Rachel Reynolds... 281 00:16:05,998 --> 00:16:09,331 es tan honesta como su hijo... 282 00:16:09,501 --> 00:16:12,372 y que no hab�a nada que contradijera su historia... 283 00:16:12,713 --> 00:16:15,500 proceder�a a arrestarla? 284 00:16:19,094 --> 00:16:22,179 - No lo s�. - De nuevo. Agradezco su honestidad. 285 00:16:22,348 --> 00:16:24,470 Ahora, hab�a alguna prueba testimonial 286 00:16:24,641 --> 00:16:28,057 o f�sica que pudiera contradecir lo que Rachel Reynolds le dijo? 287 00:16:28,937 --> 00:16:32,556 - No. - Entonces, si hubiera sido su hijo, 288 00:16:32,733 --> 00:16:38,688 en exactamente el mismo escenario, con las mismas pruebas... 289 00:16:38,864 --> 00:16:42,067 probablemente no estar�amos en esta audiencia ahora �cierto? 290 00:16:43,369 --> 00:16:46,619 - Tal vez no. - Gracias, teniente. 291 00:16:46,789 --> 00:16:48,247 Eso es todo. 292 00:16:48,415 --> 00:16:53,042 Bueno, han sido una bonita serie de suposiciones teniente. 293 00:16:53,545 --> 00:16:56,546 �Sabe acaso si Rachel Reynolds es tan honesta como su hijo? 294 00:16:56,715 --> 00:16:57,960 No, no lo s�. 295 00:16:58,133 --> 00:17:01,668 Crey� usted que su respuesta fue sincera al negar su relaci�n con la droga. 296 00:17:01,845 --> 00:17:03,090 No, para nada. 297 00:17:03,263 --> 00:17:06,549 Bas�ndose en las circunstancias, as� como en sus 20 a�os de experiencia... 298 00:17:06,725 --> 00:17:08,884 como agente de polic�a de Boston... 299 00:17:09,061 --> 00:17:11,303 �formul� una opini�n sobre su credibilidad? 300 00:17:11,480 --> 00:17:13,389 - Creo que ella estaba mintiendo. - Gracias. 301 00:17:13,565 --> 00:17:17,433 Pero bajo las mismas circunstancias no opinar�a que su hijo mentir�a. 302 00:17:17,611 --> 00:17:20,778 Sabe, tal vez me he expresado mal. 303 00:17:21,532 --> 00:17:24,070 Si encontrase droga en sus propias manos... 304 00:17:24,243 --> 00:17:27,160 me gustar�a creer lo que dice mi propio hijo. 305 00:17:27,329 --> 00:17:29,903 Pero si de verdad la ten�a con el, no lo s� se�or. 306 00:17:30,082 --> 00:17:31,909 A lo mejor tambi�n creer�a que miente. 307 00:17:32,084 --> 00:17:33,662 �Es su hijo es una persona honesta? 308 00:17:33,836 --> 00:17:35,875 Si, pero si lo encontrara con la droga en la mano... 309 00:17:36,046 --> 00:17:39,498 ser�a err�neo de mi parte creerle autom�ticamente. 310 00:17:40,134 --> 00:17:42,803 Los hechos hablan por si solos. 311 00:17:45,264 --> 00:17:49,593 Cielos, supongo que si no creer�a ni a su propio hijo.. 312 00:17:50,894 --> 00:17:54,098 bueno, supongo entonces que Rachel Reynolds ya no tiene ninguna salida. 313 00:17:57,526 --> 00:17:58,806 Eso es todo. 314 00:18:12,583 --> 00:18:15,500 De acuerdo, en mi opini�n ahora ser�a est�pido no aprovechar esto, 315 00:18:15,669 --> 00:18:18,706 �Todav�a cree que debo declararme culpable a pesar de no haber hecho nada? 316 00:18:18,881 --> 00:18:22,380 Rachel, son solo 4 meses. Ser�n como unas vacaciones de verano. 317 00:18:22,551 --> 00:18:24,259 Olvida tu integridad, no podemos arriesgarnos en esto. 318 00:18:24,428 --> 00:18:26,467 Si digo que lo hice. 319 00:18:26,638 --> 00:18:29,176 Si digo lo que quieren que diga cuando no es verdad... 320 00:18:29,350 --> 00:18:31,675 jam�s lo superar�, Sr. Donnell. 321 00:18:31,852 --> 00:18:35,601 Me perseguir� por m�s de 15 a�os de verdad. 322 00:18:35,773 --> 00:18:37,730 - Cielo... - Abuela, lo siento. 323 00:18:37,900 --> 00:18:39,524 Por favor no te enfades conmigo. 324 00:18:39,693 --> 00:18:42,065 No estoy enojada contigo cielo. 325 00:18:42,237 --> 00:18:44,111 No estoy enojada contigo. 326 00:18:47,034 --> 00:18:48,943 Solo estoy asustada. 327 00:19:02,007 --> 00:19:04,712 �Cuando dej� de fumar su esposa? 328 00:19:04,885 --> 00:19:06,628 El d�a que muri� de un paro card�aco. 329 00:19:06,804 --> 00:19:08,428 Oh, entiendo. 330 00:19:08,597 --> 00:19:12,595 Dijo que su esposa a fumado por 30 a�os. 331 00:19:12,768 --> 00:19:15,093 �Estuvo con ella el d�a que empez� a fumar? 332 00:19:15,270 --> 00:19:16,681 No. �Y usted? 333 00:19:18,273 --> 00:19:21,274 �Conoce a alguien que estuvo con ella el d�a que empez� a fumar? 334 00:19:21,443 --> 00:19:23,815 Bueno, eso es algo que solo ella podr�a responder. 335 00:19:23,988 --> 00:19:26,276 - Qu� pena que haya muerto. - Sr. Ray... 336 00:19:26,448 --> 00:19:29,817 Entiendo que esto es algo que le incomoda y me disculpo por eso. 337 00:19:30,327 --> 00:19:32,783 Solo intento obtener mas detalles. 338 00:19:32,955 --> 00:19:34,698 El �nico detalle es que est� muerta. 339 00:19:34,873 --> 00:19:37,281 Dejaron pasar este caso esperando a que ella muriera, 340 00:19:37,459 --> 00:19:39,785 - que el caso desapareciera. - �Podemos...? 341 00:19:39,962 --> 00:19:41,789 Deben querer que muera pronto. 342 00:19:41,964 --> 00:19:44,633 - �Nos da un minuto? - No m�s minutos. 343 00:19:44,800 --> 00:19:46,259 No voy a morir. 344 00:19:47,428 --> 00:19:50,879 Voy a vivir para siempre, aun si es solo para verlo resuelto. 345 00:19:51,598 --> 00:19:54,268 Los cigarros de su cliente mataron a mi esposa. 346 00:19:54,435 --> 00:19:57,804 Voy a llegar hasta el final con esto, 347 00:19:57,980 --> 00:19:59,889 Nunca voy a morir. 348 00:20:03,569 --> 00:20:06,902 Queda registrado que el testigo se niega a morir. 349 00:20:08,741 --> 00:20:12,192 �l ten�a miedo de que mi abuela revisara en su habitaci�n... 350 00:20:12,369 --> 00:20:14,860 por poner la droga en la m�a. 351 00:20:15,039 --> 00:20:17,826 �Y no hiciste nada para deshacerse de la droga, Rachel? 352 00:20:18,000 --> 00:20:21,369 - Le ped� a mi hermano que se la llevara - Aun as�, no hiciste nada... 353 00:20:21,545 --> 00:20:26,207 - para sacar la droga de tu cuarto. - No. 354 00:20:26,383 --> 00:20:29,337 �Sab�as que tu hermano vend�a coca�na en las calles, no es as�? 355 00:20:30,054 --> 00:20:32,177 - S�. - Y que guard�ndola en tu habitaci�n... 356 00:20:32,348 --> 00:20:36,392 ayudaste a que la vendiera sin que lo atrapasen �cierto? 357 00:20:39,021 --> 00:20:40,812 - S�. - Y cuando estabas metiendo la droga... 358 00:20:40,981 --> 00:20:44,682 dentro de la funda de la almohada, una vez mas ayud�ndolo... 359 00:20:44,860 --> 00:20:47,980 quer�as esconderla de la polic�a, �verdad? 360 00:20:49,114 --> 00:20:51,486 - S�. - Y cuando alguien esconde la verdad... 361 00:20:51,659 --> 00:20:54,695 en su opini�n, �el comportamiento es honesto o deshonesto? 362 00:20:56,080 --> 00:20:57,490 Supongo que deshonesto. 363 00:20:57,665 --> 00:20:59,207 Cuando su abogado, el Sr. Donnell... 364 00:20:59,375 --> 00:21:01,367 le preguntaba al teniente Stewart en el estrado... 365 00:21:01,543 --> 00:21:04,165 le ped�a que supusiera que usted era tan honesta como su hijo 366 00:21:04,338 --> 00:21:06,496 cuando estuvo en su habitaci�n. 367 00:21:06,674 --> 00:21:09,165 - �Recuerda que fue lo que pregunt�? - Si. 368 00:21:09,343 --> 00:21:11,798 De hecho, no fue honesta cuando el teniente Stewart entro a su habitaci�n. 369 00:21:11,970 --> 00:21:13,215 - �O si? - No. 370 00:21:13,389 --> 00:21:14,814 Estaba mintiendo para proteger a su hermano. 371 00:21:14,889 --> 00:21:15,714 S�. 372 00:21:15,891 --> 00:21:18,382 Y al estar mintiendo para proteger a tu hermano... 373 00:21:18,560 --> 00:21:20,719 �no estar�as mintiendo ahora para protegerte? 374 00:21:20,896 --> 00:21:24,182 - Le estoy contando lo que paso. - La pregunta que te hago Rachel es:: 375 00:21:24,358 --> 00:21:26,931 Si mentiste para proteger a tu hermano, Jerome... 376 00:21:27,111 --> 00:21:31,607 - no mentir�as tambi�n para protegerte? - Protesto. Esta siendo inducida. 377 00:21:31,782 --> 00:21:34,071 - Denegada. - Lo que le pido al jurado es creer... 378 00:21:34,243 --> 00:21:36,948 que si le minti� a la polic�a para proteger a su hermano pero... 379 00:21:37,121 --> 00:21:40,240 - jam�s mentir�as para protegerte. - No estoy mintiendo ahora. 380 00:21:41,500 --> 00:21:45,794 Entonces, algunas veces, miente... 381 00:21:45,963 --> 00:21:47,587 pero en esta ocasi�n, no. 382 00:21:47,756 --> 00:21:49,665 �Te parece justo eso? 383 00:21:57,307 --> 00:21:58,552 Si. 384 00:22:00,644 --> 00:22:02,269 Gracias 385 00:22:03,105 --> 00:22:05,181 Creo que todos lo entendimos. 386 00:22:06,775 --> 00:22:09,183 - �Qu� diablos crees que hac�as ah�? - No puedes quedarte quieto. 387 00:22:09,361 --> 00:22:10,606 - Yo soy el que lleva el caso. - No. 388 00:22:10,779 --> 00:22:14,113 Ella estaba confundida al decir que minti� escondiendo la droga. 389 00:22:14,283 --> 00:22:17,403 - Es un hecho. Ella no quiso... - No quer�a protestar. 390 00:22:17,578 --> 00:22:20,247 No quer�a que el jurado pensara que estamos ocultando algo. 391 00:22:20,414 --> 00:22:23,700 Estamos presentado ante el jurado que la historia de Rachel es honesta. 392 00:22:23,876 --> 00:22:25,287 - �C�mo est�s, Frank? - �C�mo est�s? 393 00:22:25,461 --> 00:22:27,868 Te juro que si vuelves a hacer eso... 394 00:22:28,047 --> 00:22:29,327 Que �Me vas a despedir? 395 00:22:29,506 --> 00:22:32,294 �Voy a tener que enfrentarme a la idea de no recibir mi cheque de sueldo? 396 00:22:32,468 --> 00:22:36,086 �Tienes alguna cosa que decirme Ellenor? �Lo tienes? Enfoqu�monos en el caso. 397 00:22:36,638 --> 00:22:39,972 T� eres mi asistente y haces lo que yo te diga. 398 00:22:44,563 --> 00:22:46,686 Estaba protestando contra el TLCAN. 399 00:22:47,316 --> 00:22:48,691 �Perd�n? 400 00:22:48,859 --> 00:22:50,768 TLCAN. 401 00:22:50,944 --> 00:22:52,937 Perd� mi trabajo cuando despidieron personal... 402 00:22:53,113 --> 00:22:55,984 para poder ir a M�xico para conseguir mano de obra barata. 403 00:22:56,158 --> 00:22:58,400 No me iba a quedar de brazos cruzados, 404 00:22:58,577 --> 00:23:02,990 Que yo sepa, es raro exponer los genitales a plena luz del d�a... 405 00:23:03,165 --> 00:23:05,323 debido a un tratado de comercio hecho por el gobierno de Estados Unidos. 406 00:23:05,876 --> 00:23:08,545 - No volver� a hacerlo. - Eso dijo la �ltima vez. 407 00:23:09,171 --> 00:23:12,006 - La �ltima vez me estaba divorciando. - Si. 408 00:23:12,174 --> 00:23:15,508 Porque su esposa se hart� cuando, frente a sus propios nietos... 409 00:23:15,678 --> 00:23:18,050 decidi� ense�arle el pene a Goofy en Disneylandia. 410 00:23:18,681 --> 00:23:20,305 Pens� que era Pluto 411 00:23:25,604 --> 00:23:28,012 M�reme, Sr. Holsten. 412 00:23:29,274 --> 00:23:30,899 �Le parece que me estoy divirtiendo? 413 00:23:31,985 --> 00:23:34,986 Tengo muchos clientes, y algunas son buenas personas. 414 00:23:35,155 --> 00:23:37,907 Y cuentan conmigo para que los represente. 415 00:23:38,075 --> 00:23:40,233 Para ello, necesito su credibilidad. 416 00:23:40,411 --> 00:23:43,246 Cuando miro a un juez o a un agente de libertad condicional 417 00:23:43,414 --> 00:23:47,032 .. y les digo que no volver� a ocurrir tengo que creer que as� ser�. 418 00:23:47,835 --> 00:23:49,578 �Est� seguro que no volver� a ocurrir? 419 00:23:52,840 --> 00:23:54,417 M�reme. 420 00:23:58,429 --> 00:24:02,047 �Volver� a suceder? 421 00:24:04,935 --> 00:24:06,726 No s�. 422 00:24:12,651 --> 00:24:14,229 Muy bien. 423 00:24:17,156 --> 00:24:19,232 Tenemos que buscarte ayuda. 424 00:24:19,992 --> 00:24:22,399 Quiero pedir disculpas por toda esta hostilidad. 425 00:24:22,578 --> 00:24:26,113 - El Sr. Ray se siente muy frustrado. - No hay necesidad de disculparse. 426 00:24:26,707 --> 00:24:31,036 En el �mbito profesional estar�amos lidiando con un "elemento". 427 00:24:31,211 --> 00:24:34,415 Tratamos de ser el mejor abogado y guiar a nuestros clientes... 428 00:24:34,590 --> 00:24:37,295 a trav�s de un proceso que ellos desconocen. 429 00:24:38,344 --> 00:24:42,293 Que su caso sea inganable, sin duda, se suma a la frustraci�n. 430 00:24:42,473 --> 00:24:43,801 La de �l y la suya. 431 00:24:44,475 --> 00:24:47,926 Bueno, yo no considero que el caso sea inganable. 432 00:24:48,103 --> 00:24:51,971 Lindsay, estas midiendo fuerzas con una multimillonaria compa��a de tabaco. 433 00:24:55,861 --> 00:24:58,613 Voy a decirle algo "extraoficial". 434 00:24:58,781 --> 00:25:02,114 - De amigo a amiga, �de acuerdo? - Est� bien. 435 00:25:02,284 --> 00:25:06,780 Nuestra estrategia de defensa no es ganar en un caso �nico. 436 00:25:06,955 --> 00:25:11,783 Si no evitar de cualquier manera alguna futura demanda similar... 437 00:25:11,960 --> 00:25:13,953 si sabes a lo que me refiero. 438 00:25:14,338 --> 00:25:15,915 - Pues no. - Estoy seguro que si. 439 00:25:16,423 --> 00:25:19,460 Debo decirle tambi�n que los Michaelm, mis clientes, desde ya... 440 00:25:19,635 --> 00:25:22,636 no est�n dispuestos a pagarle nada. 441 00:25:22,805 --> 00:25:24,382 Un precedente ser�a demasiado peligroso. 442 00:25:25,182 --> 00:25:28,100 Bueno, entonces no hay nada de que hablar. 443 00:25:28,268 --> 00:25:29,846 No, no tan r�pido. 444 00:25:30,020 --> 00:25:33,603 Soy consciente de que gastar miles... 445 00:25:33,774 --> 00:25:38,068 para defender solo c�ntimos desaf�a cualquier l�gica econ�mica. 446 00:25:38,237 --> 00:25:41,107 Lo que me gustar�a hacer, 447 00:25:41,615 --> 00:25:43,524 es una propuesta, digamos. 448 00:25:43,826 --> 00:25:45,201 �Disculpe? 449 00:25:45,369 --> 00:25:47,408 Tu me das el descargo y no presentamos una queja. 450 00:25:47,579 --> 00:25:49,038 Lo guardo en el caj�n de mi secretaria. 451 00:25:49,206 --> 00:25:52,741 Te doy 18 mil grandes de Finlay no de Michaels. 452 00:25:52,918 --> 00:25:54,958 Dinero de Finlay, Hoage. 453 00:25:55,129 --> 00:25:58,248 Se lo cobramos luego a Michaels por gastos legales. 454 00:25:59,842 --> 00:26:01,918 �Eso es legal? 455 00:26:02,094 --> 00:26:05,261 S�. �Qui�n se perjudicar�a? 456 00:26:05,431 --> 00:26:08,634 Su cliente recibe dinero, que de otra forma no podr�a. 457 00:26:08,809 --> 00:26:11,893 Y me cliente se va feliz y con un costo mucho menor, 458 00:26:12,062 --> 00:26:13,806 y sin tener que preocuparse de alg�n precedente. 459 00:26:16,442 --> 00:26:17,852 Dieciocho es muy poco. 460 00:26:18,027 --> 00:26:20,648 Bueno, eso es todo lo que tengo que ofrecer... 461 00:26:20,821 --> 00:26:24,356 y es considerablemente m�s que nada, que es su �nica alternativa. 462 00:26:25,034 --> 00:26:26,611 Tendr� que pensarlo. 463 00:26:26,785 --> 00:26:29,870 Bueno, est� bien. Est� bien. 464 00:26:33,208 --> 00:26:34,833 Lindsay. 465 00:26:35,753 --> 00:26:37,579 �Qu� est� haciendo? 466 00:26:37,880 --> 00:26:39,422 �Disculpe? 467 00:26:39,715 --> 00:26:43,131 Bobby Donnell es un buen litigante. No me malinterpretes. 468 00:26:43,302 --> 00:26:45,259 Pero es solo eso. 469 00:26:46,096 --> 00:26:48,422 Tu estudiaste para ser abogada. 470 00:26:48,599 --> 00:26:52,134 No quiero sonar desagradable, es que... 471 00:26:52,311 --> 00:26:54,138 Es una pena verla desperdiciar su talento. 472 00:26:54,688 --> 00:26:57,606 Y tu tienes un talento. 473 00:26:59,902 --> 00:27:02,856 Voy a presentar su oferta a mi cliente y enseguida le aviso. 474 00:27:05,366 --> 00:27:06,611 Gracias. 475 00:27:10,162 --> 00:27:11,905 �Quiere repet�rmelo una vez mas? 476 00:27:12,081 --> 00:27:15,781 Lo que quiero decir es que le ofrecieron cuatro meses y ella se neg�. 477 00:27:15,959 --> 00:27:17,204 Est� tramando algo. 478 00:27:17,378 --> 00:27:20,295 Quiero que el jurado sepa que la condena significa autom�ticamente 15 a�os. 479 00:27:20,464 --> 00:27:24,213 Entiendo. �Alguna raz�n de que las normas no se apliquen con usted? 480 00:27:24,385 --> 00:27:25,927 A veces las reglas imposibilitan las cosas. 481 00:27:26,095 --> 00:27:29,012 Si estos acuerdos se hacen admisibles el fiscal no los har�. 482 00:27:29,181 --> 00:27:31,506 Ella tuvo la gentileza de ofrecerles cuatro meses. 483 00:27:31,684 --> 00:27:34,139 - �Y quiere tirarlo por la ventana? - El jurado debe saber que Rachel... 484 00:27:34,311 --> 00:27:37,597 ha tenido la integridad de rechazar 10 meses y luego 4. 485 00:27:37,773 --> 00:27:39,564 Sabiendo que esta condena la encerrar�a hasta la edad de 30 a�os. 486 00:27:39,733 --> 00:27:40,978 - �Acaso no lo ve? - Ellos no saben eso. 487 00:27:41,151 --> 00:27:42,943 �Qu� clase de justicia es esta? No entiendo. 488 00:27:43,112 --> 00:27:45,947 - No lo van saber. - Preferir al sistema antes que la vida. 489 00:27:46,115 --> 00:27:48,985 �Demonios que s�! Es por eso que soy yo la que usa la toga 490 00:27:49,952 --> 00:27:51,363 Bueno, vamos a suponer que se me escapa. 491 00:27:51,537 --> 00:27:54,621 Suelto una apelaci�n fuera de conciencia y se me escapa. 492 00:27:54,790 --> 00:27:56,783 Perm�tame hacer esto m�s f�cil para usted. 493 00:27:56,959 --> 00:28:00,791 Si deja escapar una palabra m�s sobre la oferta de 10 o de 4 meses... 494 00:28:00,963 --> 00:28:03,121 - Ahora usted me apunta. - Soy la jueza. Yo le puedo apuntar. 495 00:28:03,549 --> 00:28:06,122 Si sugiere algo como eso en la audiencia... 496 00:28:06,301 --> 00:28:10,382 aunque solo sea una pizca de esa frase no solo estar� solo en la audiencia 497 00:28:10,556 --> 00:28:13,759 si no que lo pondr� en una celda para usted solito. 498 00:28:15,477 --> 00:28:18,051 �Ha quedado claro, letrado? 499 00:28:18,731 --> 00:28:20,770 No me ponga a prueba. 500 00:28:25,904 --> 00:28:28,740 Est�n unidos. 501 00:28:28,907 --> 00:28:32,822 Est�n unidos. No, no, no. Unidos 502 00:28:32,995 --> 00:28:36,162 Ella, Rachel Reynolds... 503 00:28:36,332 --> 00:28:41,290 con apenas 17 anos. 504 00:28:43,088 --> 00:28:44,464 Si su hermano... 505 00:28:44,631 --> 00:28:47,585 Ella... ella estaba tratando de ayudar a su hermano. 506 00:28:47,760 --> 00:28:49,551 El �nico crimen que cometi�... 507 00:28:57,853 --> 00:28:59,762 Disculpa. 508 00:29:01,190 --> 00:29:05,768 - �Qu� estas haciendo? - Estoy, revisando los alegatos finales. 509 00:29:05,944 --> 00:29:07,189 �Tu nunca vas a casa? 510 00:29:07,613 --> 00:29:09,689 No. �Y t�? 511 00:29:12,701 --> 00:29:14,361 �C�mo te fue con Emerson Ray? 512 00:29:14,787 --> 00:29:18,452 Oh, muy bien, quieren... Todo saldr� muy bien. 513 00:29:21,085 --> 00:29:23,161 �Puedo preguntarte algo? 514 00:29:24,213 --> 00:29:25,921 �Tienes novia? 515 00:29:27,633 --> 00:29:30,836 - �Qu�? - No, no lo digo por m�. Solo... 516 00:29:31,011 --> 00:29:35,305 Bueno, a veces me siento insegura... 517 00:29:35,474 --> 00:29:38,475 que, ya sabes, en siete u ocho a�os m�s o menos... 518 00:29:38,644 --> 00:29:42,558 estar� sola, sentada en mi oficina hablando conmigo misma. 519 00:29:44,483 --> 00:29:47,733 Oh, no es lo que quise decir. No es como usted. 520 00:29:50,322 --> 00:29:52,860 �Tiene miedo de terminar como yo? 521 00:29:53,033 --> 00:29:55,571 No. No, no. Solo quer�a decir que... 522 00:29:55,744 --> 00:29:59,409 No es que sea asunto tuyo... 523 00:30:02,876 --> 00:30:05,664 pero acaba de salir de una relaci�n. 524 00:30:06,839 --> 00:30:10,587 La raz�n por la que estaba hablando conmigo mismo en mi oficina es... 525 00:30:10,926 --> 00:30:16,347 Si no presento los mejores alegatos finales de mi vida ma�ana. 526 00:30:16,515 --> 00:30:20,299 Una joven 17 a�os pierde la suya. 527 00:30:25,482 --> 00:30:27,558 Tal vez para siempre. 528 00:30:31,780 --> 00:30:34,450 Realmente no quise decirlo de esa forma. 529 00:31:08,650 --> 00:31:11,058 - �Lo pasaste?�Lo pasaste a m�quina? - Con doble espacio como me pediste. 530 00:31:11,236 --> 00:31:13,644 - �Que hay de mi traje azul? - Te traje el azul. 531 00:31:13,822 --> 00:31:15,614 Necesito el traje azul. Siempre hago los alegatos con el azul. 532 00:31:15,783 --> 00:31:17,028 - �Est� ah�? - Rel�jate. 533 00:31:17,201 --> 00:31:19,324 Estoy relajado. No me digas que me relaje. 534 00:31:19,495 --> 00:31:20,953 �Por qu� deber�a de relajarme? 535 00:31:21,121 --> 00:31:23,743 Ella tiene 17 a�os. 536 00:31:25,959 --> 00:31:27,917 Rel�jate. 537 00:31:29,713 --> 00:31:31,255 Estoy relajado. 538 00:31:32,675 --> 00:31:34,003 Escupe. 539 00:31:35,177 --> 00:31:37,929 Son problemas causales. Tengo miedo de no conseguir nada. 540 00:31:38,097 --> 00:31:40,173 Dieciocho es muy poco, incluso por las molestias. 541 00:31:40,349 --> 00:31:43,350 Es as�. Su abogado era mi profesor de derecho. 542 00:31:43,519 --> 00:31:46,306 El me dijo, "extraoficialmente", que Michaels se niega a ofrecernos algo. 543 00:31:46,480 --> 00:31:49,232 Es pol�tica. Pero creo que debido a nuestra relaci�n... 544 00:31:49,400 --> 00:31:52,021 est� dispuesto a darme 18 mil, pagados por Finlay... 545 00:31:52,194 --> 00:31:54,863 y que luego se lo cobrar�a por gastos legales a Michaels. 546 00:31:55,280 --> 00:31:56,905 �A qu� hora es la reuni�n? 547 00:31:57,241 --> 00:31:58,699 - �Qu�? - Voy a la reuni�n. 548 00:31:58,867 --> 00:32:00,243 - Yo no acept�. - �A que hora? 549 00:32:00,411 --> 00:32:02,119 - Dijo que lo pensar�a. - �A que hora? 550 00:32:02,287 --> 00:32:04,079 Cuatro y cuarto. No acept�. 551 00:32:04,331 --> 00:32:05,825 No podemos detener a los traficantes. 552 00:32:06,000 --> 00:32:08,158 No podemos deshacernos de los peligros de la calle para nuestros hijos. 553 00:32:08,335 --> 00:32:11,372 El crimen est� ganando. Bueno, �sabes qu�? 554 00:32:11,714 --> 00:32:14,383 Es dif�cil conseguir condenas. 555 00:32:15,009 --> 00:32:19,006 Pero si no logramos esto, atrapada con drogas en las manos... 556 00:32:19,179 --> 00:32:21,468 con un valor de cientos de miles de d�lares, 557 00:32:21,640 --> 00:32:24,807 Escondiendo bolsitas de coca�na en una funda de almohada. 558 00:32:24,977 --> 00:32:27,183 Si no podemos condenar, incluso, este caso... 559 00:32:34,361 --> 00:32:37,232 El Sr. Donnell dijo: Fue solo por eso... 560 00:32:37,406 --> 00:32:43,859 Mi pobre cliente fue arrestada solamente porque ten�a la droga en sus manos. 561 00:32:44,038 --> 00:32:48,498 Que horror. Es como decir que la polic�a arresto a un tipo por homicidio... 562 00:32:48,667 --> 00:32:50,909 solo porque, cuando oyeron los disparos... 563 00:32:51,086 --> 00:32:56,163 �l estaba sobre el cuerpo con el arma reci�n disparada y es una injusticia. 564 00:32:57,092 --> 00:32:58,551 Usen su sentido com�n. 565 00:32:58,719 --> 00:33:02,218 Minti� para encubrir a su hermano. Admiti� que fue deshonesta. 566 00:33:02,389 --> 00:33:06,054 Estaba escondiendo coca�na en una funda. 567 00:33:08,103 --> 00:33:11,104 Saben, hay un dicho entre los abogados defensores. 568 00:33:11,940 --> 00:33:17,813 "Los jurados son doce personas que son muy tontas para librarse de lo que son" 569 00:33:19,114 --> 00:33:23,112 Entonces, incluso si tu cliente ha sido atrapado en el acto, no te rindas. 570 00:33:23,285 --> 00:33:27,235 No tienes caso, no tienes defensa, pero a�n tienes al jurado. 571 00:33:29,625 --> 00:33:33,575 Esa mujer, ayudo a la venta de drogas. Es tan simple como eso. 572 00:33:34,296 --> 00:33:36,372 Saben lo que tienen que hacer. 573 00:33:39,218 --> 00:33:41,543 La gente hoy en d�a, se r�e de los jurados. 574 00:33:42,721 --> 00:33:45,046 Esperemos que no se r�an de este. 575 00:34:22,594 --> 00:34:26,129 Saben, regres� a mi oficina el otro d�a. 576 00:34:26,306 --> 00:34:31,099 y encontr� a una de mis socias llorando. 577 00:34:31,937 --> 00:34:34,973 Hab�a ganado sorpresivamente una alegaci�n pero estaba triste... 578 00:34:35,149 --> 00:34:38,434 por poner de vuelta a un traficante de drogas a las calles. 579 00:34:39,028 --> 00:34:40,985 Porque eso es lo que hacemos a veces. 580 00:34:41,321 --> 00:34:43,148 Cuando hacemos defensa criminal... 581 00:34:43,323 --> 00:34:47,024 pasamos mucho tiempo tratando de salvar a culpables. 582 00:34:47,202 --> 00:34:51,152 Y, con el tiempo, nos desgasta... 583 00:34:51,331 --> 00:34:54,416 hasta el punto de pensar, �por qu� demonios lo hacemos? 584 00:34:56,545 --> 00:34:58,668 �Quieren saber por qu� lo hago? 585 00:35:02,301 --> 00:35:04,009 Por esto. 586 00:35:06,805 --> 00:35:09,890 Porque de vez en cuando 587 00:35:10,976 --> 00:35:12,885 aparece una. 588 00:35:13,771 --> 00:35:15,894 Una persona inocente. 589 00:35:16,648 --> 00:35:21,310 Una persona que est� acusada de un crimen que no cometi�... 590 00:35:21,487 --> 00:35:25,354 y me toca a m� pelear su pelea. 591 00:35:26,408 --> 00:35:29,362 El �nico crimen de Rachel Reynold. 592 00:35:29,536 --> 00:35:33,237 fue tratar de ayudar a su hermano. 593 00:35:33,791 --> 00:35:35,582 �Y qui�n, de entre nosotros, no comprende eso? 594 00:35:35,751 --> 00:35:37,993 Pues es la esencia de la familia �o no? 595 00:35:38,170 --> 00:35:42,168 Mantenernos unidos. A veces, m�s all� de lo razonable. 596 00:35:42,341 --> 00:35:45,010 Pueden escoger no creerle 597 00:35:45,177 --> 00:35:46,968 No puedo detenerlos. 598 00:35:47,137 --> 00:35:49,924 Pueden demostrar el mismo cinismo... 599 00:35:50,099 --> 00:35:54,013 que a demostrado el teniente Stewart de pensar: "Que demonios, todos mienten" 600 00:35:54,269 --> 00:35:56,843 Pero si hacen eso, lo �nico que demostraran aqu�... 601 00:35:57,022 --> 00:35:59,857 es que no conocen a Rachel Reynolds. 602 00:36:00,776 --> 00:36:02,685 Lo s�. 603 00:36:08,701 --> 00:36:11,737 Lo s�. 604 00:36:13,205 --> 00:36:14,948 Lo s�. 605 00:36:17,960 --> 00:36:20,202 �Ven a esa chica de ah�? 606 00:36:22,297 --> 00:36:25,464 Saben, trat� de ense�arle algunas cosas durante este juicio. 607 00:36:26,135 --> 00:36:29,385 Algunas verdades b�sicas. 608 00:36:31,306 --> 00:36:33,346 Y termin� ense��ndome a mi. 609 00:36:35,227 --> 00:36:39,854 Tiene un mayor sentido de integridad que cualquiera en esta habitaci�n. 610 00:36:42,234 --> 00:36:44,807 Veo que la est�n mirando. 611 00:36:44,987 --> 00:36:49,483 Y si me lo permiten, quiero que me miren a mi. 612 00:36:55,122 --> 00:36:57,280 Pueden no saber esto... 613 00:36:57,458 --> 00:37:01,705 ...pero los abogados tienen que seguir ciertas reglas al presentar un caso. 614 00:37:01,879 --> 00:37:04,417 Nosotros violamos una de estas reglas y... se cancela el juicio. 615 00:37:04,757 --> 00:37:07,508 Un abogado puede incluso ir a la c�rcel. 616 00:37:09,261 --> 00:37:14,338 Una de esas reglas dice que un abogado no puede presentar pruebas falsas. 617 00:37:14,516 --> 00:37:17,351 No puedo decir nada al jurado usted sabe que no es verdad. 618 00:37:17,519 --> 00:37:20,888 Lo que significa, aunque no lo crean, que no puedo estar ante ustedes 619 00:37:21,065 --> 00:37:25,561 y decir que mi clienta es inocente de lo que se le acusa, si s� que no es cierto. 620 00:37:25,736 --> 00:37:27,064 Puedo decir otras cosas. 621 00:37:27,237 --> 00:37:30,523 Que el Estado no cumpli� con su deber. No tiene pruebas de su culpabilidad. 622 00:37:30,699 --> 00:37:33,534 No satisface el principio de: "M�s all� de cualquier duda razonable " 623 00:37:33,702 --> 00:37:35,362 Puedo decir esas cosas. 624 00:37:35,537 --> 00:37:38,289 Pero no puedo estar aqu� ante ustedes y decir: 625 00:37:38,457 --> 00:37:42,668 "Ella no cometi� el acto", usted sabe que esta declaraci�n es falsa. 626 00:37:42,836 --> 00:37:44,379 Estas son las reglas. 627 00:37:50,135 --> 00:37:52,128 Se�oras y se�ores... 628 00:37:54,973 --> 00:38:01,475 Rachel Reynolds no cometi� este crimen. 629 00:38:03,065 --> 00:38:06,066 Rachel Reynols es inocente. 630 00:38:10,531 --> 00:38:15,157 Rachel Reynols es inocente. 631 00:38:17,996 --> 00:38:19,241 Gracias. 632 00:38:32,928 --> 00:38:34,339 No era una negociaci�n. 633 00:38:34,847 --> 00:38:36,590 Era un regalo. 634 00:38:37,474 --> 00:38:39,134 Le estaba dando un caramelo. 635 00:38:39,309 --> 00:38:43,722 Es solo que, bueno, yo buscaba un caramelo m�s gordo. 636 00:38:45,274 --> 00:38:46,851 Entiendo. 637 00:38:47,026 --> 00:38:50,395 Y, d�game, �por qu� le acompa�a el se�or Young? 638 00:38:50,821 --> 00:38:52,446 Yo le ped� venir. 639 00:38:52,614 --> 00:38:55,402 Me ha hablado tan bien de usted, que ten�a que verlo en persona. 640 00:38:57,411 --> 00:38:59,202 �Hay alg�n problema? 641 00:38:59,371 --> 00:39:03,036 Bueno, intentar explotar su influencia sobre una antigua alumna... 642 00:39:03,208 --> 00:39:04,786 sobrepasa un poco los l�mites. 643 00:39:04,960 --> 00:39:07,416 No sab�a que su firma tuviera l�mites. 644 00:39:10,716 --> 00:39:12,792 No seamos tontos. 645 00:39:13,218 --> 00:39:16,587 Finley Hoage tiene 342 abogados. 646 00:39:18,307 --> 00:39:21,640 Nuestro cliente tiene otros 10 bufetes m�s detr�s 647 00:39:21,810 --> 00:39:24,384 dispuestos a defenderle de esta clase de precedentes. 648 00:39:24,730 --> 00:39:27,600 - Legados. - No somos legados. 649 00:39:29,401 --> 00:39:33,897 Como m�nimo este pleito les costar�a 25 millones de d�lares. 650 00:39:34,073 --> 00:39:35,816 �Qui�n lo va a pagar? �Usted? 651 00:39:36,367 --> 00:39:37,777 �Sr. Ray? 652 00:39:38,160 --> 00:39:39,785 �Por un caso que no se puede ganar? 653 00:39:40,746 --> 00:39:42,655 �Qui�n dice que no se puede ganar? 654 00:39:42,831 --> 00:39:46,829 Bueno, �quiz� tiene alguna estrategia secreta 655 00:39:47,002 --> 00:39:49,920 desconocida por cualquier otra firma de abogados del mundo? 656 00:39:50,089 --> 00:39:51,713 Hacemos trampas. 657 00:39:54,343 --> 00:39:58,293 - S�, y el olor adem�s. - �Disculpe? 658 00:39:58,472 --> 00:40:02,517 Bueno, el jurado huele esto, huele lo otro, es le da una idea de lo que es verdad. 659 00:40:02,851 --> 00:40:06,386 Va a oler a su cliente, al nuestro, a usted, a m� 660 00:40:06,563 --> 00:40:08,639 es lo mismo que un Litigio Olfativo. 661 00:40:08,816 --> 00:40:11,022 No cree que estemos a su altura. 662 00:40:11,193 --> 00:40:13,351 Piensa que no podemos v�rnoslas con los grandullones. 663 00:40:13,529 --> 00:40:16,695 Tal vez tenga raz�n. Pero, estando aqu� ahora mismo 664 00:40:20,369 --> 00:40:21,780 huele muy bien. 665 00:40:25,207 --> 00:40:27,912 Rechazamos su oferta, profesor. 666 00:40:28,085 --> 00:40:29,994 Gracias por el caramelo. 667 00:40:38,470 --> 00:40:41,222 - Tal vez un caf�... - Lindsay. 668 00:40:42,433 --> 00:40:43,927 Has estado fant�stico, Bobby. 669 00:40:44,101 --> 00:40:47,268 La fiscal podr�a haber protestado pero, lo has sacado adelante. 670 00:40:47,438 --> 00:40:49,514 No pod�a protestar. Lo sab�a muy bien. 671 00:40:49,690 --> 00:40:51,232 Va a ser muy r�pido. 672 00:40:51,400 --> 00:40:54,401 - �Qui�n ganar�? - No lo s�, no tengo ni idea. 673 00:40:55,237 --> 00:40:58,155 - Jes�s, Mar�a y Jos�. - �Ya han vuelto? 674 00:40:59,241 --> 00:41:01,281 - Perd�n. - Disculpen. 675 00:41:01,452 --> 00:41:03,160 - �Llamaste? - S�, contact� con Rachel. 676 00:41:03,328 --> 00:41:05,902 Vienen desde Mattipen. Tardar�n unos 20 minutos. 677 00:41:06,081 --> 00:41:09,533 - Est� bien, est� bien, rel�jate. - Estoy relajado. 678 00:41:09,710 --> 00:41:11,038 - �Tienen el veredicto? - �Ya? 679 00:41:11,211 --> 00:41:13,370 Una hora y 10 minutos. �Es eso bueno? 680 00:41:13,547 --> 00:41:16,085 Muy bueno. Seguro que han deliberado y eso significa que la absuelven. 681 00:41:16,258 --> 00:41:18,464 Genial. A no ser que crean que est� mintiendo. 682 00:41:18,635 --> 00:41:20,961 - Dios m�o, est� perdida. - Llama al despacho del juez Beck. 683 00:41:21,138 --> 00:41:24,092 Marca el 555-0106, quiero hablar con John Powers. 684 00:41:24,266 --> 00:41:26,057 Quiero saberlo enseguida. 685 00:41:26,226 --> 00:41:29,144 Una hora y 10 minutos, eso es por ser viernes. 686 00:41:29,938 --> 00:41:30,870 Buenas noches. 687 00:41:30,938 --> 00:41:33,770 Tengo aqu� a Eugene Young que quiere hablar con John Powers, por favor. 688 00:41:50,292 --> 00:41:53,743 - �Qu� significa esto? �Qu� significa esto? - Vamos a saberlo enseguida. 689 00:42:08,227 --> 00:42:09,769 Gracias. 690 00:42:24,910 --> 00:42:27,864 Srta. Reynols, puede usted levantarse, por favor. 691 00:42:31,166 --> 00:42:34,915 Portavoz del jurado, �han alcanzado ya un veredicto? 692 00:42:35,629 --> 00:42:40,172 - S�, se�or�a. - Haga el favor de leer el veredicto. 693 00:42:54,523 --> 00:42:59,766 Sobre la acusaci�n de posesi�n ilegal con la intenci�n de traficar drogas 694 00:43:01,030 --> 00:43:06,653 seg�n el art�culo 469 del C�digo Penal de Massachussets 695 00:43:08,037 --> 00:43:11,868 nosotros, el jurado, consideramos a la acusada Rachel Reynolds: 696 00:43:14,585 --> 00:43:16,043 Inocente. 697 00:43:17,212 --> 00:43:19,917 Miembros del jurado, aqu� termina su obligaci�n legal. 698 00:43:20,090 --> 00:43:23,839 - Gracias, Sr. Donnell. - Pueden irse, as� como la acusada. 699 00:43:24,011 --> 00:43:26,050 Declaro finalizada la sesi�n. 700 00:43:37,358 --> 00:43:40,773 - Lo conseguimos. - Estoy tan orgullosa de ti. 701 00:43:41,945 --> 00:43:44,021 Estoy tan orgullosa de ti. 702 00:44:08,597 --> 00:44:10,839 �Taxi! 703 00:44:11,266 --> 00:44:14,184 - Sr. Donell, gracias. - Bueno, yo... 704 00:44:14,353 --> 00:44:17,686 No solo por ganar, sino por lo que ha dicho. 705 00:44:17,856 --> 00:44:20,098 Nunca podr� olvidarlo. 706 00:44:20,984 --> 00:44:23,357 - �Qu�...? - Eres una gran persona, Rachel. 707 00:44:23,529 --> 00:44:25,521 - �Taxi! - Sigue tu camino. 708 00:44:26,115 --> 00:44:28,356 - S� t� misma. - Se lo prometo. 709 00:44:28,909 --> 00:44:31,151 �Pare el coche! 710 00:44:32,329 --> 00:44:33,989 Gracias. 711 00:44:35,916 --> 00:44:37,161 Hasta luego. 712 00:44:37,668 --> 00:44:39,495 Gracias. 713 00:44:44,883 --> 00:44:46,959 Abuelo, �vienes? 714 00:45:39,897 --> 00:45:45,567 Esto es una solicitud para la obtenci�n de los informes policiales sobre Bauer. 715 00:45:46,904 --> 00:45:49,691 En nombre del acusado y en relaci�n con el asunto en cuesti�n 716 00:45:49,865 --> 00:45:51,822 de acuerdo a lo establecido en el art�culo 14 A2 717 00:45:51,992 --> 00:45:56,037 p�rrafo 9 y en el art�culo 4 718 00:45:56,205 --> 00:45:59,787 p�rrafo 7.26 719 00:45:59,958 --> 00:46:03,707 solicitamos de este honorable tribunal lo siguiente. 720 00:46:04,088 --> 00:46:07,872 Que a la mayor brevedad posible, ponga a nuestra disposici�n 721 00:46:08,050 --> 00:46:10,885 todos y cada uno de los informes de la polic�a local y estatal... 722 00:46:11,053 --> 00:46:13,460 que tengan alguna relaci�n con este caso. 723 00:46:13,639 --> 00:46:16,842 Como comprender�n, estos relatos son esenciales para el acusado, 724 00:46:17,017 --> 00:46:20,351 y la preparaci�n de este caso que ser� llevada a cabo por su abogado 725 00:46:20,521 --> 00:46:23,724 Robert G. Donell 726 00:46:23,899 --> 00:46:25,441 Fin de la cinta. 727 00:46:50,509 --> 00:46:52,585 -DE DIFUNDE LA CULTURA- Corregido por Wittosky 61257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.