Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,264 --> 00:00:37,764
www.SweSUB.nu
- Mulliga texter
2
00:01:11,954 --> 00:01:15,324
- Fφljde nεn efter?
- Nej.
3
00:01:15,837 --> 00:01:18,320
Bδst att du kommer in.
4
00:01:22,029 --> 00:01:28,855
Lita inte pε nεn, Jim.
Sδrskilt ingen som ser vanlig ut.
5
00:01:32,604 --> 00:01:34,689
Sδtt dig.
6
00:01:45,898 --> 00:01:51,946
Du har visst fortfarande
ungersk identitet?
7
00:01:52,196 --> 00:01:54,281
Ja.
8
00:02:00,598 --> 00:02:03,802
Jag vill att du far till Budapest.
9
00:02:04,937 --> 00:02:09,458
Det hδr sker inte φppet.
Ingen annan vet.
10
00:02:11,508 --> 00:02:17,901
De δr ute efter min skalp, Jim.
Fφrstεr du?
11
00:02:41,077 --> 00:02:44,219
Jag har blivit erbjuden en tjδnst.
12
00:02:46,187 --> 00:02:49,541
En ungersk general vill hoppa av.
13
00:02:50,846 --> 00:02:53,984
Jag vill att du trδffar honom.
14
00:02:55,927 --> 00:02:59,734
Han har information jag behφver, Jim.
15
00:03:01,390 --> 00:03:04,008
Vilken information?
16
00:03:05,269 --> 00:03:07,368
En skatt.
17
00:03:10,024 --> 00:03:16,359
Han har namnet pε mullvaden som ryssarna
planterat i underrδttelsetjδnsten.
18
00:03:16,489 --> 00:03:20,450
Precis i Cirkusens topp.
19
00:03:24,581 --> 00:03:31,202
Det finns ett ruttet δpple, Jim.
Vi mεste hitta det.
20
00:03:35,377 --> 00:03:39,777
- Och pφrkφlt, kφttgryta du vet.
- Det har jag δtit.
21
00:03:40,408 --> 00:03:44,167
Mycket gott, bδttre δn gulasch.
Men man fεr det inte i Budapest nu.
22
00:03:44,474 --> 00:03:49,192
- Varfφr dε?
- Alla grisarna har gεtt till Moskva.
23
00:04:29,655 --> 00:04:35,450
- Nδr trδffar jag er vδn?
- Jag tar er till honom.
24
00:05:12,499 --> 00:05:15,295
Ursδkta mig ett φgonblick.
25
00:05:22,360 --> 00:05:25,306
Stanna! Skjut inte.
26
00:05:25,515 --> 00:05:31,452
Vem fan sa εt dig att skjuta?
27
00:05:34,690 --> 00:05:40,994
Jδvla ungerska amatφr!
Vi ville ha honom levande!
28
00:05:53,225 --> 00:05:56,286
Vi ville ha honom levande!
29
00:06:36,107 --> 00:06:39,523
Vill du bevittna det hδr εt mig?
30
00:06:39,653 --> 00:06:45,965
- Jag φnskar jag gjort mer, Control.
- Du gjorde allt du kunde, Percy.
31
00:06:49,121 --> 00:06:54,700
Man bφr veta nδr man ska lδmna partyt.
32
00:06:57,866 --> 00:07:03,588
- Och Smiley dε?
- Smiley slutar tillsammans med mig.
33
00:07:24,281 --> 00:07:26,733
Din lilla skit, Esterhazy.
34
00:10:28,801 --> 00:10:31,564
Ska vi bφrja, mina herrar?
35
00:11:59,878 --> 00:12:04,713
Svensk text: SSG - SweSUB Group
Simontax, Robfors och Incubator
36
00:12:50,943 --> 00:12:54,571
Statssekreterare Lacon tar emot,
Sir Percy.
37
00:12:59,343 --> 00:13:03,824
Finansdepartementet fφrstεr inte varfφr
underrδttelsetjδnsten inte anhεller-
38
00:13:03,957 --> 00:13:09,315
-om φkade anslag och sedan redovisar
summan fφr just den hδr operationen?
39
00:13:09,712 --> 00:13:14,717
Operation Witchcraft mεste vara hemlig.
Den har sin egen fφrvaltning.
40
00:13:14,821 --> 00:13:19,763
Det δr det som bekymrar oss.
Den kan vδl inte bokfφras?
41
00:13:19,974 --> 00:13:25,393
Huset i London ingen vet adressen till,
δr det verkligen nφdvδndigt?
42
00:13:25,520 --> 00:13:32,985
- Vi mεste skydda vεr sovjetiska kδlla.
- Sε var ska vi trδffas? Pε ett kafι?
43
00:13:33,215 --> 00:13:36,401
Hyran och rδntan fφr huset har dubblats.
44
00:13:37,761 --> 00:13:42,822
Vi lade ut miljoner pε kδrnvapen,
vi ber om nεgra tusen till ett hus.
45
00:13:42,954 --> 00:13:47,062
Har Karla har samma problem
med finansen i Kreml?
46
00:13:47,201 --> 00:13:55,003
Ingen underskattar vikten av det ni gφr,
men det som hδnde i Budapest i fjol...
47
00:13:56,047 --> 00:13:58,428
...var en katastrof.
48
00:13:58,568 --> 00:14:02,994
Med all respekt, det var vδl inte
en av era tjδnstemδn som dφdades?
49
00:14:03,098 --> 00:14:07,641
Det handlar inte lδngre om soldater
i skyttegravar. Vi δr fronten nu.
50
00:14:07,772 --> 00:14:14,664
I 25 εr har vi ensamma stεtt mot Karla,
Moskva och tredje vδrldskriget.
51
00:14:15,945 --> 00:14:20,324
Ministern δr mycket nφjd
med era framsteg hittills.
52
00:14:21,471 --> 00:14:26,789
Men han δr mindre nφjd med bristen pε
framsteg med vεra amerikanska kusiner.
53
00:14:27,041 --> 00:14:34,245
Ni fφrstεr, i deras φgon δr ni
fortfarande ett lδckande fartyg.
54
00:14:51,482 --> 00:14:55,603
- Ja?
En pε linjen. Verkar viktigt.
55
00:14:55,736 --> 00:14:58,239
Slδpp fram honom.
56
00:14:59,531 --> 00:15:02,691
- Hallε?
- Δr det statssekreterare Lacon.
57
00:15:03,100 --> 00:15:06,494
- Ja.
- Jag heter Ricki Tarr.
58
00:15:08,063 --> 00:15:11,513
- Vad vill ni?
- Vi mεste trδffas.
59
00:15:11,617 --> 00:15:16,652
Vill ni veta vem jag δr sε tala med
min chef pε Cirkusen, Peter Guillam.
60
00:15:16,971 --> 00:15:19,551
Men bara Guillam, ingen annan.
61
00:15:34,254 --> 00:15:38,398
- Fεr du ta in den dδr?
- Jag kedjar den inte utanfφr.
62
00:15:38,530 --> 00:15:44,264
Det δr nog inte bδttre med tjuvarna hδr.
Du skulle rφva guldet ur munnen pε en.
63
00:15:44,487 --> 00:15:49,477
Tδnkte fε en skymt av den nya flickan
innan Bland tar henne.
64
00:15:49,627 --> 00:15:52,378
- Belinda den blonda.
- Har han trδffat henne?
65
00:15:52,483 --> 00:15:57,359
- Sε klart, kom ner direkt i morse.
- Belinda.
66
00:16:06,980 --> 00:16:12,594
- Peter Guillam.
- Det δr Oliver, jag ringer fφr att...
67
00:16:12,731 --> 00:16:16,182
Sε Winston Churchill rδddade ditt liv?
68
00:16:16,517 --> 00:16:20,820
Jag arbetade med middagen i kφket
och han var fφrsenad.
69
00:16:21,200 --> 00:16:25,736
- Under en rδd?
- Varfφr δr du inte i skyddsrummet? sa han.
70
00:16:25,840 --> 00:16:28,934
- Varfφr var du inte det?
- Jo, fφr att...
71
00:16:36,964 --> 00:16:40,964
Det var trεkigt att hφra om Control,
mr Smiley.
72
00:16:53,171 --> 00:16:56,544
Han sa att Tarr ringde frεn
en telefonautomat.
73
00:17:04,700 --> 00:17:12,634
Han sa att det finns en mullvad...
precis i toppen pε Cirkusen...
74
00:17:13,459 --> 00:17:16,492
...att den varit dδr i εratal.
75
00:17:36,869 --> 00:17:43,481
Det betyder att du δr rδtt man
fφr att ta itu med det hδr problemet.
76
00:17:44,532 --> 00:17:47,451
Utanfφr familjen.
77
00:17:55,870 --> 00:18:00,162
Jag har dragit mig tillbaka, Oliver.
Du avskedade mig.
78
00:18:00,547 --> 00:18:07,966
Saken δr den att strax innan
Control dog antydde han detsamma.
79
00:18:08,532 --> 00:18:11,721
Att det kan finnas en mullvad.
80
00:18:13,635 --> 00:18:17,054
Nδmnde han aldrig sina misstankar
fφr dig?
81
00:18:18,338 --> 00:18:23,174
- Nej.
- Ja, men du var ju hans man...
82
00:18:23,368 --> 00:18:28,569
- Vad sa du till honom?
- Jag var rδdd fφr att hans paranoia-
83
00:18:28,673 --> 00:18:34,740
-skulle fε honom att riva hela huset.
Den jδvla rφran i Budapest.
84
00:18:38,438 --> 00:18:43,859
Fan, George. Det δr din generation.
Ditt arv.
85
00:18:44,233 --> 00:18:49,173
Jag tδnkte, att om det var sant
skulle du vilja...
86
00:19:18,085 --> 00:19:20,688
Jag behεller Peter.
87
00:19:21,379 --> 00:19:25,737
Och sε δr det en pensionerad
sδkerhetspolis, Mendel.
88
00:19:25,943 --> 00:19:28,966
Jag vill ha honom.
89
00:19:31,057 --> 00:19:33,143
Lyft.
90
00:19:36,729 --> 00:19:39,015
Och snabbt ner igen.
91
00:19:42,485 --> 00:19:47,360
Ett stδlle jag kδnner till, sir.
Ett litet hotell nδra Liverpool Street.
92
00:20:19,958 --> 00:20:24,065
Var fφrsiktig, den δr georgiansk.
93
00:20:24,193 --> 00:20:30,084
Min vδn behφver lugn och ro,
mrs Pope Graham. Stφr honom inte.
94
00:20:30,516 --> 00:20:36,897
Hon heter bara Graham. Jag lade
till Pope fφr att snofsa till det.
95
00:20:49,572 --> 00:20:53,970
Peter, fick du nycklarna
till Controls lδgenhet?
96
00:22:41,957 --> 00:22:44,043
George!
97
00:22:45,044 --> 00:22:47,858
George, kom in hit!
98
00:22:50,882 --> 00:22:56,503
George. Sδtt dig.
99
00:23:01,810 --> 00:23:04,692
Titta pε det hδr struntet.
100
00:23:09,026 --> 00:23:14,521
Rapport frεn sovjetiska hφgkvarteret
om deras flottφvningar i Svarta havet.
101
00:23:14,657 --> 00:23:20,263
Precis det amiralitetet har bett
att bli informerat om.
102
00:23:20,413 --> 00:23:25,145
- Var fick du det hδr?
- Jag fick det inte. Percy kom med det.
103
00:23:25,271 --> 00:23:27,852
- Men, Control...
- Hεll kδft.
104
00:23:27,857 --> 00:23:33,488
Hemskt utseende. En uppenbar
fφrfalskning frεn bφrjan till slut.
105
00:23:33,627 --> 00:23:38,256
- Men det kan vara δkta.
- Om det δr δkta δr det guldstoft.
106
00:23:38,496 --> 00:23:44,511
- Men dess aktualitet gφr den misstδnkt.
- Smiley δr misstδnksam, Percy.
107
00:23:44,646 --> 00:23:49,647
- Var kommer det ifrεn?
- En ny hemlig kδlla som jag har.
108
00:23:49,776 --> 00:23:56,091
- Men hur kunde han fε tillgεng?
- Han har tillgεng till det kδnsligaste.
109
00:23:57,105 --> 00:24:01,567
- Vi kallade operationen Witchcraft.
- Percy och hans vδnner kringgick oss.
110
00:24:01,671 --> 00:24:09,587
Gick direkt till ministern. Percy fεr ha
sin nya vδns identitet topphemlig.
111
00:24:09,713 --> 00:24:15,476
Ministern medger att mεnga hemligheter
avslφjas hδr, fiaskon och skandaler.
112
00:24:15,580 --> 00:24:19,211
- Fφr lite underrδttelsetjδnst.
- Percy har rδtt, Control.
113
00:24:19,315 --> 00:24:24,779
- Vi bekδmpar kommunism, inte varandra.
- Vi tappar ansiktet.
114
00:24:24,884 --> 00:24:29,235
- Jδvla jδnkare!
- Det rδcker nu! Det blir fφrδndringar.
115
00:24:29,340 --> 00:24:36,155
- Ska vi leva i nuet eller framtiden?
- Du borde stannat dδr jag fann dig.
116
00:24:36,346 --> 00:24:40,622
- Jamen!
- Ut med er allihop!
117
00:25:02,676 --> 00:25:09,191
- Om Witchcraft δr δkta...
- Inget δr δkta lδngre.
118
00:25:26,146 --> 00:25:28,231
George...
119
00:25:31,662 --> 00:25:35,165
Ska jag ta med sakerna till hotellet?
120
00:25:54,693 --> 00:25:57,837
Tack, var som helst gεr bra.
121
00:25:58,864 --> 00:26:03,359
Peter, jag vill ha hjδlp med en sak.
122
00:26:12,378 --> 00:26:15,482
Jag vill att tu tar dig till Cirkusen.
123
00:26:16,966 --> 00:26:23,254
I skεpet hos dagofficeren finns en
lista pε nyligen avgεngen personal.
124
00:26:25,953 --> 00:26:32,688
Jag vill ha deras foton och diagram pε
Cirkusens omorganisation under Alleline-
125
00:26:33,252 --> 00:26:38,564
-samt en lista pε allt som
betalats ut frεn Reptilfonden.
126
00:27:10,168 --> 00:27:13,310
- Vill du ha hjδlp med nεt, Bill?
- Jag sφkte Hans Majestδt.
127
00:27:14,707 --> 00:27:18,083
Han promenerar pε murkrφnen.
128
00:27:55,105 --> 00:27:59,693
- Du gjorde visst illa dig, Peter?
- Jag skar upp handen pε en byrεlεda.
129
00:27:59,811 --> 00:28:01,898
Nδr fεr man nya mφbler hδr?
130
00:28:04,989 --> 00:28:09,757
Jag talar med Esterhazy.
Vi prioriterar det pε hφgsta vεningen.
131
00:28:10,164 --> 00:28:13,393
- Vart δr du pε vδg?
- Lunch.
132
00:28:14,418 --> 00:28:16,767
Vill du ha sδllskap?
133
00:28:17,296 --> 00:28:23,781
Enligt personallistan skulle sju gεtt
δndε. Fyra andra verkar inte mystiska.
134
00:28:24,062 --> 00:28:29,590
Jerry Westerby gick 4 december.
Connie Sachs 28 november.
135
00:28:29,695 --> 00:28:34,143
Bara tvε veckor efter det
att du och Control kφrdes ut.
136
00:28:42,313 --> 00:28:46,574
- Tur och retur till Oxford, tack.
- Det blir 1,15.
137
00:29:03,967 --> 00:29:10,620
Percy har alltid avvisat varje fφrslag
om utnyttjande av Witchcraft.
138
00:29:10,724 --> 00:29:14,299
- Skippa jargongen, Lacon.
- Jag har vδgrat dela Witchcraft-
139
00:29:14,403 --> 00:29:18,773
-med vεra allierade hittills.
- Snεljεp.
140
00:29:18,900 --> 00:29:23,394
Jag har fφrsφkt ta reda pε
dess tillfφrlitlighet.
141
00:29:26,890 --> 00:29:30,697
Det δr dags att nδrma oss
vεra amerikanska vapenbrφder.
142
00:29:32,830 --> 00:29:36,875
- Fεr vi komma tillbaka till sδngen?
- Ingen engεngsgrej.
143
00:29:37,001 --> 00:29:41,497
Jag vill ha pεgεende tillgεng
till amerikanska underrδttelser.
144
00:29:41,631 --> 00:29:47,542
- Kan vi fε det?
- Med Witchcraft fεr vi vad vi vill.
145
00:29:51,624 --> 00:29:54,967
Bra. Sδtt igεng.
146
00:29:58,272 --> 00:30:00,358
Tack.
147
00:30:11,160 --> 00:30:13,782
Och jag hugger ned dig...
148
00:30:44,528 --> 00:30:48,169
Inte lδmpligt. Enligt doktorn.
149
00:30:50,409 --> 00:30:53,152
Stygga, stygga George.
150
00:31:14,758 --> 00:31:20,224
Jag vet inte hur det δr med dig,
men jag kδnner mig rejδlt oknullad.
151
00:31:22,775 --> 00:31:26,337
Jag hφrde att Ann lδmnade dig igen.
152
00:31:27,279 --> 00:31:30,814
Hon fφrtjδnar dig inte, inte en...
153
00:31:30,949 --> 00:31:35,869
Du lδmnade Cirkusen
strax efter min pension.
154
00:31:36,909 --> 00:31:43,833
Jag lδmnade inte, jag sparkades.
Kastad pε sophφgen som du.
155
00:31:43,963 --> 00:31:46,048
Varfφr?
156
00:31:50,428 --> 00:31:54,595
Poljakov. Minns du honom?
157
00:31:56,016 --> 00:32:02,218
Frεn sovjetiska ambassaden, Alexej
Poljakov, kulturattachι hδr i London.
158
00:32:03,510 --> 00:32:08,590
Nδr han kom fφr 15 εr sen krδvde jag
att han skulle kollas upp.
159
00:32:08,885 --> 00:32:13,700
Han bedφmdes som vitare δn vit.
Gjorde aldrig nεt misstag.
160
00:32:13,804 --> 00:32:17,673
- Men du hφll inte med.
- Du mεste vδl ha hφrt-
161
00:32:17,777 --> 00:32:22,582
-att Karla skapade en hemlig cell.
Personalen bestod av exmilitδrer-
162
00:32:22,710 --> 00:32:26,964
-trδnade att styra djupt
innδstlade agenter, mullvadar.
163
00:32:27,068 --> 00:32:33,732
- Det gεr alltid historier, Connie.
- Men om den hδr var sann?
164
00:32:34,498 --> 00:32:38,131
En kvδll nδr jag forskade sεg jag nεt.
165
00:32:38,517 --> 00:32:44,761
Dδr var vεr vδn Poljakov vid en
majparad i Berlin och fick en honnφr.
166
00:32:44,835 --> 00:32:51,864
- Varfφr honnφr fφr en kulturattachι?
- Precis, om han inte var krigsveteran.
167
00:32:51,968 --> 00:32:57,077
- Och om han var det, varfφr dφlja det?
- Vad gjorde du?
168
00:32:57,280 --> 00:33:01,231
Jag gick direkt till Esterhazy
och Alleline.
169
00:33:01,599 --> 00:33:06,453
Hδr. Poljakov δr bombsδkert
en Karla-trδnad gangster.
170
00:33:06,588 --> 00:33:10,916
- I sε fall skφter han en mullvad.
- Du lδmnar Poljakov i fred.
171
00:33:11,050 --> 00:33:14,321
Du bφrjar bli besatt av honom.
172
00:33:16,347 --> 00:33:24,080
Du har tappat sinnet fφr proportioner.
Dags att gε ut i den riktiga vδrlden.
173
00:33:35,455 --> 00:33:41,637
Vad spelar det fφr roll?
Den gamla Cirkusen δr borta i alla fall.
174
00:33:55,888 --> 00:34:00,967
Hδr har vi det.
Barnhemmet pε vεr tid.
175
00:34:02,417 --> 00:34:08,146
Jim Prideaux. Och Bill Haydon,
tillsammans naturligtvis.
176
00:34:08,776 --> 00:34:11,374
De Oskiljaktiga.
177
00:34:14,058 --> 00:34:19,152
Dδr δr Control sjδlv.
Alla mina killar.
178
00:34:20,390 --> 00:34:23,661
Alla mina underbara killar.
179
00:34:25,417 --> 00:34:27,868
Det var en fin tid, George.
180
00:34:29,088 --> 00:34:32,336
Det var krig, Connie.
181
00:34:34,390 --> 00:34:39,525
Ett riktigt krig.
Engelsmδnnen kunde vara stolta dε.
182
00:34:46,667 --> 00:34:54,000
Sε jag hade rδtt dε?
Om Poljakov. Det finns en mullvad.
183
00:34:57,601 --> 00:35:03,617
Om det δr illa, sε kom inte tillbaka.
Jag vill minnas er alla som ni var.
184
00:35:08,355 --> 00:35:12,646
Percy?
Blandade du till det hδr, Percy?
185
00:35:13,274 --> 00:35:18,925
- Ja, det gjorde jag.
- Din kalvinistiska, skotska pengatjuv!
186
00:35:19,124 --> 00:35:25,490
Kan du inte lyda en jδvla order?
Ingen mixtrar med receptet!
187
00:35:25,594 --> 00:35:32,107
- Jag fφljde receptet.
- Tar fem timmar att bli full pε pisset.
188
00:38:07,933 --> 00:38:13,304
Med hδlsning frεn mrs P.
Har ni varit uppe hela natten?
189
00:38:14,669 --> 00:38:16,755
Ja.
190
00:38:24,359 --> 00:38:29,904
- Vad δr det hδr?
- Krav pε 1000 pund frεn Reptilfonden.
191
00:38:30,040 --> 00:38:35,580
- Till en mr Ellis.
- Det var ett av Jim Prideaux tδcknamn.
192
00:38:36,318 --> 00:38:41,626
Prideaux dφdades i Ungern
fφr ett εr sen, 21 oktober.
193
00:38:42,028 --> 00:38:47,425
Varfφr ger nεn honom
1000 pund tvε mεnader senare?
194
00:38:48,653 --> 00:38:51,196
Jag undrar var han δr dε, sir.
195
00:39:20,412 --> 00:39:22,960
Sitt still nu.
196
00:39:30,078 --> 00:39:35,623
- Dela ut de hδr.
- Vad δr det? Ringaren i Notre Dame?
197
00:39:38,620 --> 00:39:41,688
Klockorna! Klockorna!
198
00:40:22,774 --> 00:40:24,961
Kom hit.
199
00:40:27,998 --> 00:40:32,641
- Vad heter du?
- Roach, Bill Roach, sir. Jag δr ny.
200
00:40:32,745 --> 00:40:40,744
- Nyss ankommen? Vilken bakgrund?
- Mor och far. Min far stack, sε...
201
00:40:44,550 --> 00:40:48,990
Bill. Den obetalade "bill" (notan).
202
00:40:49,764 --> 00:40:52,800
- Har nεn kallat dig sε?
- Nej, sir.
203
00:40:53,641 --> 00:40:56,365
Jag har kδnt mεnga Bill.
204
00:40:57,105 --> 00:40:59,957
De har alla varit bra.
205
00:41:01,568 --> 00:41:04,987
- Vad δr du bra pε?
- Inget, sir.
206
00:41:05,113 --> 00:41:11,304
Men du δr vδl en bra iakttagare?
Som ensamvargar alltid δr.
207
00:41:16,249 --> 00:41:20,287
Bill Roach δr sδkert
bδste iakktagaren i gruppen.
208
00:41:20,419 --> 00:41:23,836
- Bara han har glasφgonen pε, va?
- Ja, sir.
209
00:41:25,216 --> 00:41:28,022
Det hδr δr mycket bra.
210
00:42:52,669 --> 00:42:54,868
Hej, Ricki.
211
00:43:01,272 --> 00:43:04,724
Du missade kilen.
212
00:43:10,656 --> 00:43:13,821
Vart har du varit, Ricki?
213
00:43:15,452 --> 00:43:18,466
De kommer att dφda mig.
214
00:43:19,790 --> 00:43:22,337
- Vilka dε?
- De dina.
215
00:43:22,546 --> 00:43:25,973
Eller de andra.
De som hinner fφrst.
216
00:43:27,465 --> 00:43:33,033
Jag δr oskyldig.
Inom rimlighetens grδnser.
217
00:43:33,346 --> 00:43:38,184
- Hur lδnge har du varit hδr?
- Jag har fεtt slut pε gφmstδllen.
218
00:43:38,392 --> 00:43:41,032
Jag behφvde trδffa dig.
219
00:43:41,229 --> 00:43:43,729
Varfφr?
220
00:43:44,606 --> 00:43:47,398
En kvinna.
221
00:43:48,027 --> 00:43:53,334
Jag vill att byter med henne.
Fφr att fε tillbaka henne av Karla.
222
00:43:54,867 --> 00:43:57,430
En kvinna?
223
00:43:58,829 --> 00:44:02,015
Hon heter lrina.
224
00:44:05,211 --> 00:44:09,357
I november sε skickade
Mr Guillam mig till Istanbul-
225
00:44:09,462 --> 00:44:14,302
-fφr att kolla in en rysk handelsdelegat
som kanske kunde φvertalas att hoppa av.
226
00:44:14,512 --> 00:44:18,328
- Invεnaren Tufty Thesinger.
- Ja.
227
00:44:19,058 --> 00:44:22,944
- Kδnde du honom?
- Nej, jag har aldrig trδffat honom?
228
00:44:23,153 --> 00:44:25,875
Halvalkoholist.
229
00:44:26,357 --> 00:44:29,268
En jubelidiot.
230
00:44:30,153 --> 00:44:35,367
Det fanns en Ryss, Boris, som slφsade
bort en fφrmφgenhet pε nattklubbarna.
231
00:44:35,576 --> 00:44:41,525
- Du sδndes dit fφr att φvertala Boris?
- Ja. En typisk ryss.
232
00:44:41,733 --> 00:44:46,627
Delegat pε dagen, suput pε kvδllen
som aldrig verkade sova.
233
00:44:46,836 --> 00:44:51,516
Tufty var utsliten
efter att ha fφljt efter honom.
234
00:44:52,091 --> 00:44:55,191
Hans favorithak
var en klubb i Taksim.
235
00:44:55,371 --> 00:45:00,550
Det hade en elδndig hεla i kδllaren
dit sjφmδn och turister gick.
236
00:45:01,059 --> 00:45:07,064
Det behφvdes bara en titt fφr att veta
att jag hade slφsat bort min tid.
237
00:45:07,399 --> 00:45:10,254
Boris var ingen delegat.
238
00:45:10,528 --> 00:45:15,187
Vad fφr sorts delegat spelar fullare
δn vad han egentligen δr?
239
00:45:15,448 --> 00:45:18,922
Man kδnner igen sina egna,
eller hur, Mr Smiley?
240
00:45:19,234 --> 00:45:21,758
Boris var en gangster.
241
00:45:22,038 --> 00:45:24,787
Utbildad av KGB.
242
00:45:34,843 --> 00:45:39,008
Jag antar att han vδntade sin kontakt.
243
00:45:39,348 --> 00:45:41,673
Han kanske hade span pε en brevlεda?
244
00:45:41,809 --> 00:45:46,895
Eller ocksε fφrsφkte han provocera
fram ett nδrmande frεn en skurk som mig.
245
00:45:47,208 --> 00:45:54,508
Den andra kvδllen gick jag
till chiffer-rummet Tuffy ordnat.
246
00:45:54,753 --> 00:45:58,323
Jag telegraferade
"ingen fφrsδljning" till Mr Guillam.
247
00:45:59,019 --> 00:46:02,174
Och sε var det med det.
248
00:46:02,329 --> 00:46:06,533
Du skulle flyga hem dagen efter.
249
00:46:08,043 --> 00:46:11,038
Men det gjorde du inte.
250
00:46:23,308 --> 00:46:27,978
- Boris hade en fru.
- Sambo.
251
00:46:28,251 --> 00:46:32,895
Tydligen sε var hon
ocksε medlem av delegationen.
252
00:47:30,001 --> 00:47:34,767
Du sa en gεng att jag skulle
lita pε mina instinkter angεende kvinnor.
253
00:47:34,965 --> 00:47:40,188
Min instinkt sa mig
att den hδr kvinnan hade nεt vδrdefullt.
254
00:47:42,306 --> 00:47:47,050
Nδr Boris gick ut fφr kvδllen,
sε gick jag till hennes hotell.
255
00:47:47,525 --> 00:47:53,644
- Sε du slδppte Boris.
- Jag vet att jag brφt mot reglerna.
256
00:47:53,983 --> 00:47:57,925
Men jag handlade pε
eget initiativ, sε att sδga.
257
00:47:58,029 --> 00:48:00,983
Din man δr en skitstφvel, eller hur?
258
00:48:01,115 --> 00:48:04,265
Jag ville bara se
sε allt var bra med dig.
259
00:48:04,369 --> 00:48:07,534
Sε du εkte inte hem?
260
00:48:07,789 --> 00:48:14,289
Jag skulle ha gjort det.
Boris var en εtervδndsgrδnd, men...
261
00:48:17,132 --> 00:48:23,157
Jag kunde kδnna nεt i henne.
262
00:48:23,889 --> 00:48:26,130
En hemlighet.
263
00:48:26,266 --> 00:48:33,336
Hur hade du tδnkt
att fε ur henne hemligheten?
264
00:48:39,029 --> 00:48:43,861
Jag iklδdde mig rollen
som affδrsmannen Michael Trench.
265
00:48:46,412 --> 00:48:49,947
Helgromantik.
266
00:48:52,084 --> 00:48:56,429
Jag tδnkte att jag kunde
δgna lite tid εt sεnt.
267
00:49:45,514 --> 00:49:49,110
Jag vet vem du δr.
268
00:49:49,600 --> 00:49:52,810
Jag vill prata med din chef.
269
00:49:53,097 --> 00:49:55,708
Control.
270
00:49:57,024 --> 00:50:02,175
Jag har nεt att byta med.
Nεt stort.
271
00:50:02,488 --> 00:50:05,964
Jag vill ha ett nytt liv i vδst.
272
00:50:06,660 --> 00:50:09,674
Det δr uppgφrelsen.
273
00:50:11,164 --> 00:50:14,394
Sδg det till dem.
274
00:50:21,924 --> 00:50:27,189
Du kan inte fφrvδnta dig
att de hoppar pε varje erbjudande.
275
00:50:29,140 --> 00:50:34,202
Om du inte berδttar mer,
sε finns det inget jag kan gφra.
276
00:50:38,691 --> 00:50:41,444
Berδttar jag allt-
277
00:50:41,570 --> 00:50:45,043
-sε lδgger jag mitt liv i dina hδnder.
278
00:50:45,824 --> 00:50:49,463
Och δven andra mδnniskors liv.
279
00:51:49,429 --> 00:51:53,598
Sε hon berδttade
vad hon hade att byta med.
280
00:51:54,100 --> 00:52:02,099
Hennes hemlighet
var alla hemligheters urmoder.
281
00:52:04,365 --> 00:52:06,655
Jag skulle underrδtta Cirkusen.
282
00:52:06,864 --> 00:52:10,239
Jag fick lova att inte ge
nεgra detaljer till London.
283
00:52:10,368 --> 00:52:14,119
- Och det gick du med pε?
- Ja.
284
00:52:14,580 --> 00:52:19,425
Jag kunde inte fatta
att jag fεtt nεt sε hδr stort.
285
00:52:19,752 --> 00:52:24,418
Jag gick tillbaka till chiffer-rummet
och skickade meddelandet till Cirkusen.
286
00:52:24,522 --> 00:52:30,011
"Brεdskande, hφgsta prioritet".
En KGB-trδnad gangster vill hoppa av.
287
00:52:30,220 --> 00:52:37,643
Du skulle ju ha εkt.
London vill veta vad fan du sysslar med.
288
00:52:42,358 --> 00:52:44,979
Far εt helvete.
289
00:52:45,195 --> 00:52:47,986
Nεt mer, Ricki?
290
00:52:51,617 --> 00:52:58,936
Jag δr en skalpjδgare.
Jag utfφr Cirkusens grovjobb.
291
00:53:01,127 --> 00:53:03,816
Jag bara...
292
00:53:04,296 --> 00:53:07,802
Jag ville bara φverlδmna
den hδr personligen.
293
00:53:07,907 --> 00:53:11,126
Jag fφrstεr hur du kδnde.
294
00:53:11,679 --> 00:53:14,270
Du ville gφra nεt.
295
00:53:14,374 --> 00:53:20,604
Jag sa att hon pεstod sig ha information,
avgφrande fφr Cirkusens sδkerhet.
296
00:53:22,794 --> 00:53:25,440
Nεt mer?
297
00:53:36,871 --> 00:53:42,866
Jag sa att hon hade information
angεende en dubbelagent.
298
00:53:43,837 --> 00:53:49,049
Jag ville bara att det skulle
uppmδrksammas ordentligt.
299
00:53:50,010 --> 00:53:55,257
Att det var enda orsaken
till att jag inte kom hem.
300
00:53:56,349 --> 00:54:00,559
- Vad gjorde du sen?
- Jag vδntade pε svar.
301
00:54:05,525 --> 00:54:13,524
Jag vδntade i timmar. Imsak kallade
till bφn, sε klockan var vδl runt 03:30.
302
00:54:14,952 --> 00:54:18,099
Dε kom meddelandet.
303
00:54:20,749 --> 00:54:24,393
"'Vi hφr dig."
304
00:54:24,794 --> 00:54:28,047
Det var allt.
Nonsens.
305
00:54:28,257 --> 00:54:32,464
Det var som om de fφrsφkte fφrhala.
306
00:54:38,558 --> 00:54:40,706
Sen dε?
307
00:54:40,810 --> 00:54:47,804
Sen bφrjade ryssarna
helt plφtsligt rφra pε sig.
308
00:55:21,282 --> 00:55:25,698
Snyggt jobbat. Jag hade inte
kunnat gφra det bδttre sjδlv.
309
00:55:31,802 --> 00:55:37,314
Meddelandet var kristallklart.
Jag var tvungen att varna henne.
310
00:55:54,889 --> 00:56:01,193
- Fεr jag lεna din telefon, Hassan?
- Du kan ta den dδr.
311
00:56:32,215 --> 00:56:35,027
Kom igen, kom igen.
312
00:56:49,643 --> 00:56:55,801
Hon fanns inte pε flygplatsen.
Jag letade igenom alla passagerarlistor.
313
00:56:56,649 --> 00:56:59,860
Jag gick till hamnen.
314
00:57:09,405 --> 00:57:12,647
De hade satt henne
pε en bεt till Odessa.
315
00:57:13,591 --> 00:57:16,715
Det δr allt jag vet.
316
00:57:25,686 --> 00:57:28,083
Jag...
317
00:57:32,400 --> 00:57:38,357
Jag har gjort mεnga saker
i mitt liv, mr Smiley...
318
00:57:42,536 --> 00:57:47,787
Men jag kan inte
sluta tδnka pε henne.
319
00:57:50,378 --> 00:57:54,539
Hon var inte ens min typ.
320
00:57:56,675 --> 00:58:00,966
Jag mεste fε ut henne.
Jag δr skyldig henne det.
321
00:58:04,475 --> 00:58:12,082
- Karla kommer att leta efter dig.
- Alla letar efter mig.
322
00:58:13,358 --> 00:58:16,707
Du kan inte stanna hδr.
323
00:58:17,822 --> 00:58:20,906
Det δr inte sδkert.
324
00:58:22,812 --> 00:58:29,286
Jag sa: "Knulla mig gδrna, men du
mεste δndε kalla mig Sir pε morgonen".
325
00:58:31,384 --> 00:58:36,061
Nεn flφg visst till Paris pε ett av
vεra stulna pass fφrra veckan.
326
00:58:36,270 --> 00:58:40,501
Det var Ricki Tarr.
327
00:58:40,886 --> 00:58:44,371
- Varfφr berδttar du det fφr mig?
- Det kan ju vara en slump...
328
00:58:44,475 --> 00:58:47,456
Du δr en fφrpestad dvδrg.
Stick till Hans Majestδt-
329
00:58:47,560 --> 00:58:51,809
-och sluta fφrsφka dra in mig
i din kabarι.
330
00:58:53,066 --> 00:58:58,184
Mr Esterhazy:
"Det kan ju vara en slump..."
331
00:58:58,800 --> 00:59:04,640
Mr Haydon avbryter.
"Du δr en fφrpestad dvδrg, Toby."
332
00:59:04,848 --> 00:59:11,175
"Stick till Hans Majestδt och sluta
fφrsφka dra in mig i din kabarι.
333
00:59:21,928 --> 00:59:24,904
Du ser trφtt ut.
334
00:59:25,849 --> 00:59:29,572
Jag har inte sovit sε bra.
335
00:59:30,477 --> 00:59:33,829
Du ska gφra nεt εt mig, Peter.
336
00:59:34,065 --> 00:59:39,017
Jag behφver dagofficerens loggbok
frεn november fφrra εret.
337
00:59:39,326 --> 00:59:45,730
Jag mεste skicka upp dig en vεning,
rakt in i lejonkulan.
338
00:59:48,728 --> 00:59:53,648
Εker du fast,
sε fεr du inte nδmna mig.
339
00:59:54,169 --> 01:00:01,143
- Jag δr ledsen, men du δr helt ensam.
- I november?
340
01:00:11,399 --> 01:00:13,813
Mr Guillam!
341
01:00:15,232 --> 01:00:18,242
- Tack, Bryant.
- Hur mεr familjen?
342
01:00:18,450 --> 01:00:23,298
Bara bra. Jag behφver gε upp
till registreringskontoret.
343
01:00:23,611 --> 01:00:27,639
Ni behφver en gul till vδskan, sir.
344
01:00:29,746 --> 01:00:32,408
Tack.
345
01:00:54,237 --> 01:00:56,557
- God morgon, Mr Guillam.
- God morgon, Alwyn.
346
01:00:56,661 --> 01:01:00,459
Ska jag ta hand om den dδr εt er?
347
01:01:05,032 --> 01:01:12,788
Jag behφver ert kvitto, mr Guillam.
Dolphin stryper mig annars.
348
01:01:18,337 --> 01:01:20,838
Tack.
349
01:01:21,140 --> 01:01:25,342
- Sal, vilken φverraskning.
- Peter.
350
01:01:31,266 --> 01:01:34,821
Vad ska du gφra i helgen?
351
01:01:35,938 --> 01:01:40,679
- Besφka mostrar.
- Sε klart.
352
01:01:47,575 --> 01:01:51,392
Korridor D.
De tvε εttorna δr till hφger.
353
01:01:51,704 --> 01:01:55,408
De tre andra δr en trappa ner.
354
01:02:40,587 --> 01:02:47,706
Libby Barr i Bromley har φnskat
"Mr Wu's A Window Cleaner Now".
355
01:03:03,229 --> 01:03:05,986
Arkivet. Det δr Alwyn.
356
01:03:06,508 --> 01:03:09,595
Fεr jag tala med Mr Guillam, tack?
357
01:03:09,908 --> 01:03:13,094
Jag δr hans bilmekaniker.
358
01:03:13,370 --> 01:03:17,576
Ett φgonblick, sε ska jag se
om han δr antrδffbar.
359
01:03:29,470 --> 01:03:32,260
- Jisses!
- Telefon, sir.
360
01:03:32,467 --> 01:03:37,696
- Vem δr det?
- Extern linje, sir. Nεn grovis.
361
01:03:45,649 --> 01:03:47,735
Sir?
362
01:03:49,744 --> 01:03:53,907
- Er vδxellεda δr trasig, sir.
- Kan ni inte reparera den?
363
01:03:54,011 --> 01:03:58,126
Omφjligt, sir.
Ni behφver en ny vδxellεda.
364
01:03:58,584 --> 01:04:01,395
Ring εterfφrsδljaren fφrst.
Har ni numret?
365
01:04:01,499 --> 01:04:05,487
- Nej.
- Vδnta. - Alwyn.
366
01:04:06,256 --> 01:04:10,025
Alwyn!
Ge mig min vδska.
367
01:04:10,233 --> 01:04:13,422
Bara fφr ett φgonblick.
368
01:04:19,103 --> 01:04:22,743
Tack.
- Vδnta.
369
01:04:38,080 --> 01:04:44,403
Hallε?
946-0335.
370
01:04:49,634 --> 01:04:56,433
Percy vill ha ett ganska
brεdskande samtal med dig.
371
01:04:56,641 --> 01:05:01,037
Var vδnlig och fφlj med
till femte vεningen.
372
01:05:03,315 --> 01:05:10,594
Skicka den i hissen till andra vεningen,
sε slipper jag fylla i fler kvitton.
373
01:05:27,839 --> 01:05:31,269
Vad har du pysslat med
dδrnere pε sistone?
374
01:05:31,478 --> 01:05:34,652
Fφrutom att jaga vεra oskulder.
375
01:05:34,845 --> 01:05:39,634
Ett par arabiska trick
som ser ganska lovande ut.
376
01:05:40,059 --> 01:05:43,101
Och sε har jag blivit
ganska bra pε pingpong.
377
01:05:43,288 --> 01:05:49,009
Araber. Man kan hyra en,
men man kan aldrig kφpa en.
378
01:05:50,736 --> 01:05:53,652
Hur δr det med
Ricki Tarr nu fφr tiden?
379
01:05:53,860 --> 01:05:57,847
Bra. Vi dricker te
pε Fortnum varje eftermiddag.
380
01:05:58,162 --> 01:06:01,206
Jag begδr att fε veta
vad ni har diskuterat.
381
01:06:01,310 --> 01:06:06,492
Det ska jag sδga honom.
Han kommer att bli φverlycklig.
382
01:06:11,761 --> 01:06:14,591
Vad rycker du pε axlarna fφr?
383
01:06:16,096 --> 01:06:21,778
Jag pratar om fφrrδdaren
som skar halsen av vεr man i Istanbul.
384
01:06:21,986 --> 01:06:25,342
Jag pratar om en avhoppare
frεn din egen sektion.
385
01:06:25,447 --> 01:06:29,130
Jag anklagar dig fφr att umgεs
med en fientlig agent bakom min rygg.
386
01:06:29,234 --> 01:06:32,650
Ryck fφr fan inte pε axlarna εt mig!
387
01:06:32,797 --> 01:06:36,044
Du kanske vill
sitta en tid i fδngelse?
388
01:06:45,750 --> 01:06:49,350
Jag har inte trδffat honom.
389
01:06:50,464 --> 01:06:54,213
Sε ta reda pε fakta
och lδmna mig ifred!
390
01:06:54,736 --> 01:06:58,806
Om jag sa att Tarr nyligen anlδnt
till Paris, skulle det fφrvεna dig?
391
01:06:58,910 --> 01:07:01,763
Nej, ingenting fφrvεnar mig
angεende Ricki Tarr.
392
01:07:01,991 --> 01:07:08,382
Om jag sa att 30 000 pund
mystiskt sattes in pε hans bankkonto-
393
01:07:08,590 --> 01:07:11,829
-skulle det fφrvεna dig?
394
01:07:16,240 --> 01:07:22,860
Din man δr en avhoppare. Han blev omvδnd
och sen skickades han tillbaka till oss.
395
01:07:22,965 --> 01:07:27,991
- Varfφr det.
- Skit samma, fφr att fφrvirra.
396
01:07:28,240 --> 01:07:33,616
Fφr att sprida en massa nonsens
sε att vi jagar vεra egna svansar.
397
01:07:34,137 --> 01:07:36,447
Han δr pε vδg hem.
398
01:07:36,603 --> 01:07:40,347
Vid fφrsta pip frεn honom,
sδger du till de vuxna.
399
01:07:40,555 --> 01:07:45,306
Vem som helst runt det hδr bordet,
men ingen annan.
400
01:07:46,937 --> 01:07:49,454
Fφrsvinn.
401
01:07:55,947 --> 01:07:58,400
Peter?
402
01:08:03,010 --> 01:08:05,719
Tack, Belinda.
403
01:08:33,401 --> 01:08:37,197
- Gick allt smidigt?
- Jag mεste till Georges hotell.
404
01:08:37,406 --> 01:08:42,178
Mr Smiley δr inte pε hotellet.
Platsen har blivit δndrad.
405
01:08:52,295 --> 01:08:54,832
George?
406
01:09:02,805 --> 01:09:08,348
Mr Guillam, ursδkta att jag
drφjde med att komma hem.
407
01:09:19,323 --> 01:09:25,621
Ricki har hjδlpt oss, Peter.
Han har berδttat om sina δventyr.
408
01:09:26,246 --> 01:09:30,912
Han δr dubbelagent, det finns ingen
mullvad. Moskva hittade pε det.
409
01:09:31,016 --> 01:09:36,343
Karla kφpte honom fφr 30.000 pund.
- Jag stal det pε grund av dig.
410
01:09:36,552 --> 01:09:40,512
Jag spionerade pε mina egna
fφr hans skull. Vet du hur det kδnns?
411
01:09:40,721 --> 01:09:46,114
Du sa att du skickade ett telegram till
Cirkusen angεende Irinas information.
412
01:09:46,427 --> 01:09:50,769
- Vilket datum?
- Det vet han inte. Allt δr pεhittat!
413
01:09:50,874 --> 01:09:56,247
20e november.
Det mεste ha varit den kvδllen.
414
01:09:56,539 --> 01:10:02,149
lrina sa att alla hφjdare pε KGB
hφll pε att skratta ihjδl sig...
415
01:10:02,461 --> 01:10:05,354
Den 20e november saknas.
416
01:10:05,563 --> 01:10:12,520
Nεn dφljer sina spεr, om du nu inte tror
att det bara δr en slump.
417
01:10:16,350 --> 01:10:19,059
- Pengarna dε?
- 30 000 δr ingenting fφr Karla-
418
01:10:19,164 --> 01:10:22,297
-fφr att beskydda sin mullvad.
419
01:10:22,636 --> 01:10:27,464
Jag δr rδdd fφr att nεn pε Cirkusen
vet allt om mr Tarr.
420
01:10:27,850 --> 01:10:34,173
Och gφr allt de kan
fφr att smutskasta honom.
421
01:10:38,653 --> 01:10:43,948
Varfφr berδttade du inte
att du hade Tarr?
422
01:10:47,370 --> 01:10:50,884
Ifall jag inte hade kommit ut
frεn Cirkusen.
423
01:10:51,178 --> 01:10:53,956
Jag borde fφrsφka vila lite.
424
01:10:54,377 --> 01:10:57,792
Jag antar att du har lite att lδsa.
425
01:10:58,434 --> 01:11:01,043
Fφlj med upp.
426
01:11:12,133 --> 01:11:15,020
Jag trδffade honom en gεng.
427
01:11:15,190 --> 01:11:17,670
Karla.
428
01:11:18,714 --> 01:11:21,027
1955.
429
01:11:22,948 --> 01:11:26,174
KGB lεg i spillror.
430
01:11:27,326 --> 01:11:30,447
En utrensningsaktion.
431
01:11:30,580 --> 01:11:34,114
Hδlften av deras agenter
ville byta sida.
432
01:11:34,417 --> 01:11:37,875
Jag reste runt och registrerade dem.
433
01:11:38,172 --> 01:11:41,089
Det var hundratals.
434
01:11:43,301 --> 01:11:49,433
En av dem kallade sig sjδlv Gerstmann.
Han var pε vδg hem till Ryssland.
435
01:11:49,619 --> 01:11:53,301
Vi var ganska sδkra pε
att han skulle avrδttas.
436
01:11:53,548 --> 01:11:57,871
Planet stannade 24 timmar i Delhi.
Sε lεng tid hade jag pε mig-
437
01:11:57,976 --> 01:12:05,429
-att φvertyga honom att komma φver till
oss, istδllet fφr att εka hem och dφ.
438
01:12:08,619 --> 01:12:11,661
Det fanns ett litet rum.
439
01:12:12,997 --> 01:12:17,945
Jag satt hδr, han satt dδr.
440
01:12:21,172 --> 01:12:26,397
Amerikanarna hade torterat honom.
441
01:12:28,722 --> 01:12:32,258
Han saknade naglar.
442
01:12:34,520 --> 01:12:38,103
Det var otroligt varmt.
443
01:12:41,027 --> 01:12:47,316
Jag var trφtt och ville fε det klart
sε att jag kunde εka hem.
444
01:12:48,283 --> 01:12:52,844
Ann och jag hade det inte sε bra.
445
01:12:54,707 --> 01:12:58,106
Jag gav honom det vanliga sδljsnacket.
"Kom till vδst".
446
01:12:58,316 --> 01:13:04,493
"Vi kan ge dig ett behagligt liv...
Efter fφrhφr."
447
01:13:07,678 --> 01:13:10,304
Vad sa han?
448
01:13:14,601 --> 01:13:18,277
"Tδnk pε din fru."
449
01:13:19,227 --> 01:13:23,180
"Du har vδl en fru?"
450
01:13:24,778 --> 01:13:29,886
"Jag har med lite cigaretter,
fφrresten."
451
01:13:31,869 --> 01:13:35,058
"Anvδnd min tδndare."
452
01:13:38,751 --> 01:13:45,475
"Vi kan ordna sε att hon fφljer med.
Vi har mycket i lager att byta med."
453
01:13:45,757 --> 01:13:51,836
"Εtervδnder du, sε blir hon utfryst.
Tδnk pε henne. Tδnk pε..."
454
01:13:55,601 --> 01:14:02,016
Jag bara malde pε
om den dδr fφrbaskade hustrun.
455
01:14:03,443 --> 01:14:07,652
Jag berδttade mer
om mig sjδlv δn om...
456
01:14:09,157 --> 01:14:13,006
Jag borde ha gεtt dδrifrεn, sε klart.
457
01:14:13,535 --> 01:14:18,540
Men det verkade viktigt att rδdda
den dδr, sε jag fortsatte.
458
01:14:20,709 --> 01:14:24,713
"Vi tvε δr inte sε olika."
459
01:14:25,173 --> 01:14:33,082
"Vi δgnar vεra liv εt att hitta
svagheter i varandras system."
460
01:14:33,473 --> 01:14:41,472
"Δr det inte dags att inse
att bεda sidor δr lika lite vδrda?"
461
01:14:53,326 --> 01:14:57,071
Han sa inte ett ord.
462
01:15:02,224 --> 01:15:05,143
Inte ett enda ord.
463
01:15:12,972 --> 01:15:16,823
Morgonen efter
satte han sig pε planet.
464
01:15:17,184 --> 01:15:24,148
Han gav tillbaka cigarettpaketet
oφppnat, och han var en kedjerφkare.
465
01:15:24,471 --> 01:15:30,732
Sen lyfte han mot
det han antog var hans egen dφd.
466
01:15:32,283 --> 01:15:35,651
Han behφll min tδndare.
467
01:15:38,080 --> 01:15:41,304
Det var en present.
468
01:15:42,042 --> 01:15:45,369
"Till George frεn Ann."
469
01:15:46,671 --> 01:15:49,770
"Med all min kδrlek."
470
01:15:51,594 --> 01:15:54,922
Det var Karla.
471
01:15:55,514 --> 01:16:00,304
Han εkte hellre tillbaka fφr att dφ
δn att ge upp.
472
01:16:01,103 --> 01:16:06,358
Ja, och det δr dδrfφr jag vet
att han kan besegras.
473
01:16:07,944 --> 01:16:11,270
Fφr att han δr en fanatiker.
474
01:16:11,698 --> 01:16:17,009
Och fanatiker dφljer alltid
hemliga tvivel.
475
01:16:21,248 --> 01:16:24,332
Hur sεg han ut?
476
01:16:25,449 --> 01:16:28,440
Jag minns inte.
477
01:16:48,692 --> 01:16:51,858
Efter idag, Peter...
478
01:16:52,497 --> 01:16:57,133
...mεste du fφrutsδtta
att de spanar pε dig.
479
01:17:00,372 --> 01:17:04,234
Finns det nεt du behφver stδda upp...
480
01:17:07,399 --> 01:17:10,735
...δr det dags att gφra det nu.
481
01:17:23,478 --> 01:17:26,202
Snart klar.
482
01:17:26,480 --> 01:17:29,127
Fφr Guds skull.
483
01:17:32,111 --> 01:17:37,926
Ibland tror jag att de alla
delar samma idiotiska hjδrna.
484
01:17:46,460 --> 01:17:50,708
Δr nεn mer inblandad,
sε kan du berδtta det.
485
01:17:51,422 --> 01:17:54,569
Jag δr vuxen.
486
01:18:30,004 --> 01:18:34,416
Det kommer att bli en underbar jul.
487
01:18:34,875 --> 01:18:37,400
Ursδkta mig.
488
01:19:03,033 --> 01:19:05,845
Slε pε den nu.
489
01:19:07,229 --> 01:19:09,995
Allihopa!
490
01:20:23,576 --> 01:20:26,382
- Jerry.
- George.
491
01:20:27,055 --> 01:20:29,742
- Peter.
- Jerry.
492
01:20:30,124 --> 01:20:36,384
Jag mεste prata med dig om kvδllen
dε Jim Prideaux mφrdades.
493
01:20:36,756 --> 01:20:41,813
- Du var vδl dagofficer dε?
- Ja.
494
01:20:42,126 --> 01:20:44,888
Control bad mig
att bemanna telefonerna.
495
01:20:44,992 --> 01:20:47,849
Han sa att nεn
var ute pε ett specialjobb.
496
01:20:47,953 --> 01:20:51,393
Han ville ha nεn han kunde lita pε.
497
01:21:26,973 --> 01:21:30,121
Det har blivit lite panik, sir.
498
01:21:30,769 --> 01:21:36,066
En tjδnsteman pε utrikesdepartementet,
en ungersk nyhetsbulletin.
499
01:21:36,468 --> 01:21:40,444
"Brittisk spion, tδckmantel Ellis,
reser med falska identitetshandlingar"-
500
01:21:40,654 --> 01:21:46,493
-"och har fφrsφkt att kidnappa en
ungersk general i Budapest."
501
01:21:46,649 --> 01:21:51,184
"Han har skjutits.
Andra arresteringar δr φverhδngande."
502
01:21:54,417 --> 01:21:57,232
Vad tycker ni?
503
01:21:59,409 --> 01:22:02,537
Ska jag fφrneka det?
504
01:22:07,723 --> 01:22:10,371
Jag mεste veta vad ni tycker.
505
01:22:10,475 --> 01:22:16,627
Control sa ingenting,
sε jag fφljde nφdfallsrutinerna.
506
01:22:19,651 --> 01:22:24,760
- Ni ringde till mitt hus.
- Jag hoppades att ni var tillbaka.
507
01:22:24,864 --> 01:22:28,618
- Vad sa ni?
- Mrs Smiley?
508
01:22:28,722 --> 01:22:31,121
Det δr Jerry Westerby frεn kontoret.
509
01:22:31,225 --> 01:22:36,334
Det var ett nφdlδge.
Ann sa att ni inte var tillbaka.
510
01:22:36,751 --> 01:22:39,358
- Fortsδtt.
- Allting gick εt fanders.
511
01:22:39,463 --> 01:22:42,695
Militδren gapade om ungerska
stridsvagnar pε grδnsen.
512
01:22:42,799 --> 01:22:48,216
Lacon och ministern var chockade.
Tur att Bill Haydon dφk upp.
513
01:22:48,639 --> 01:22:51,976
- Mr Haydon.
- Inte nu!
514
01:22:52,809 --> 01:22:54,894
Ut hδrifrεn!
515
01:22:55,729 --> 01:23:01,510
Ut med sprεket! Jag fick en halv
berδttelse pε en telegrafremsa.
516
01:23:02,088 --> 01:23:04,522
Jim Prideaux har blivit skjuten.
517
01:23:08,554 --> 01:23:14,342
Ring upp den ungerska ambassaden.
- Rφr ni Jim Prideaux δr ni illa ute!
518
01:23:14,446 --> 01:23:19,608
Be Esterhazy kalla in
de ungerska agenterna.
519
01:23:30,503 --> 01:23:33,718
Nεgra nyheter?
520
01:23:39,732 --> 01:23:45,154
Vi mεste till hans lδgenhet och rφja
undan sεnt som kan fφrknippas med oss.
521
01:24:24,672 --> 01:24:28,948
- Hφrde Haydon nyheterna pε sin klubb?
- The Savile.
522
01:24:29,052 --> 01:24:34,786
Halv tvε? Telegrafen var inte ens igεng.
Hur visste han om det?
523
01:24:35,331 --> 01:24:39,688
- Hur kunde han ha vetat?
- Det δr inte vad ni tror.
524
01:24:39,792 --> 01:24:44,159
- Hur visste han dε?
- Han var hos mig den kvδllen.
525
01:25:14,046 --> 01:25:16,363
Trevlig flygtur?
526
01:25:18,562 --> 01:25:22,544
Jovars... Den dφg.
527
01:25:22,648 --> 01:25:25,463
Jag gick fφrbi och tδnkte hδlsa pε.
528
01:25:25,567 --> 01:25:31,001
Ann sov men ville komma upp.
Hon sa att hon skulle komma strax.
529
01:25:32,868 --> 01:25:37,341
Jag δr hδr fφr att lδmna den.
Det δr faktiskt en hemsk mεlning.
530
01:25:38,227 --> 01:25:41,104
Men Ann tycktes uppskatta den.
531
01:25:43,420 --> 01:25:46,268
Varfφr drφjer det sε?
532
01:26:02,022 --> 01:26:04,148
Fortsδtt!
533
01:26:04,983 --> 01:26:07,622
Kom igen, grabbar!
534
01:26:09,612 --> 01:26:11,864
Kom igen, Bill!
535
01:26:24,649 --> 01:26:29,358
Ta pε dig brillorna, Jumbo.
Kom hit.
536
01:26:35,368 --> 01:26:38,349
Vem stεr dδr nere?
537
01:26:39,227 --> 01:26:43,534
- Jag vet inte, sir.
- Vem δr han?
538
01:26:43,772 --> 01:26:47,130
Beggarman? Thief?
539
01:26:48,819 --> 01:26:51,383
Varfφr tittar han inte hitεt?
540
01:26:51,489 --> 01:26:56,389
Skulle inte du gφra det om du
sεg en hφg med pojkar jaga en bil?
541
01:26:56,702 --> 01:26:59,934
Vad δr det med honom?
Tycker han inte om oss?
542
01:27:00,038 --> 01:27:05,668
En frδmling δr alltid kusligt.
Han kan stjδla min Alvis.
543
01:27:05,898 --> 01:27:09,735
- Vilket δr?
- Den bδsta bilen i England, sir.
544
01:27:11,977 --> 01:27:14,427
Bra.
545
01:27:22,792 --> 01:27:26,836
Vad fick du veta infφr
uppdraget i Budapest?
546
01:27:27,044 --> 01:27:31,319
Control bad mig komma
till en lδgenhet i Kensington.
547
01:27:32,509 --> 01:27:36,324
Det finns ett ruttet δpple, Jim...
548
01:27:37,181 --> 01:27:39,800
...och vi mεste hitta honom.
549
01:27:41,227 --> 01:27:47,215
Hur tolkade du det, Jim?
Controls teori?
550
01:27:48,067 --> 01:27:50,819
Jag tyckte det var vansinne.
551
01:27:51,132 --> 01:27:55,824
Jag vet att det δr en av fem.
552
01:27:56,919 --> 01:28:01,245
Jag vill bara ha ett
kodnamn av dig.
553
01:28:07,606 --> 01:28:10,046
Alleline.
554
01:28:11,298 --> 01:28:15,051
Tinker... Haydon.
555
01:28:16,909 --> 01:28:21,558
Tailor... Bland...
556
01:28:24,060 --> 01:28:26,605
Soldier.
557
01:28:26,897 --> 01:28:29,858
Inte Sailor. Det δr fφr likt Tailor.
558
01:28:29,984 --> 01:28:34,195
Rika mδn verkar inte
vara sδrskilt passande.
559
01:28:34,300 --> 01:28:36,698
Esterhazy...
560
01:28:38,054 --> 01:28:40,281
Poor man.
561
01:28:45,457 --> 01:28:47,750
Den femte?
562
01:28:49,107 --> 01:28:51,400
Smiley.
563
01:28:54,592 --> 01:28:57,240
Jag tyckte det var vansinne...
564
01:28:58,075 --> 01:29:01,723
...att en av er skulle vara fφrrδdare.
565
01:29:02,766 --> 01:29:05,261
Helt uppεt vδggarna.
566
01:29:06,437 --> 01:29:11,525
Men du gav dig av δndε.
Hur kommer det sig?
567
01:29:11,693 --> 01:29:15,070
Fφr att Control bad mig.
568
01:29:15,174 --> 01:29:18,407
Det kallas att gφra sin plikt.
569
01:29:28,585 --> 01:29:33,839
Vid stationen mφtte jag reportern
som skulle ta mig till generalen.
570
01:29:33,943 --> 01:29:38,949
Servitφren mεste ha fεtt panik.
Det skulle vara ett enkelt jobb.
571
01:29:44,392 --> 01:29:50,105
De kφrde mig till ett militδrsjukhus,
sen satte de mig pε ett plan.
572
01:29:50,210 --> 01:29:54,381
Jag sεg pε stjδrnorna
att vi flφg φsterut.
573
01:29:56,935 --> 01:30:00,115
Sen bearbetade de mig i...
574
01:30:01,242 --> 01:30:03,660
...jag vet inte hur lδnge.
575
01:30:03,828 --> 01:30:07,415
Veckor, kanske mεnader.
576
01:30:46,516 --> 01:30:49,019
Vad sa du till dem?
577
01:30:49,709 --> 01:30:52,167
Allting.
578
01:30:53,815 --> 01:30:59,446
Jag hφll ut sε lδnge jag kunde
sε att alla kunde komma dδrifrεn.
579
01:30:59,811 --> 01:31:02,053
Lyckades de?
580
01:31:02,418 --> 01:31:06,849
Tog sig mitt nδtverk i Ungern ut?
581
01:31:08,101 --> 01:31:10,603
Nej, det sprδngdes.
582
01:31:12,189 --> 01:31:16,897
Det sδgs att du sprδngde
det fφr att rδdda dig sjδlv.
583
01:31:23,481 --> 01:31:29,790
Nδr fφrhφrsledarna gεtt
kom en liten kille in.
584
01:31:30,458 --> 01:31:33,334
Han sεg ut som en prδst.
585
01:31:34,533 --> 01:31:41,259
- Dε bφrjade de ordentligt.
- Vad var din sista fφrsvarstaktik?
586
01:31:41,780 --> 01:31:44,130
Mullvaden.
587
01:31:44,805 --> 01:31:47,382
Controls galna teori.
588
01:31:48,851 --> 01:31:53,875
Jag skulle begrava det sε djupt
att jag aldrig skulle avslφja det.
589
01:31:54,502 --> 01:31:58,673
- Vilket var ett skδmt.
- Varfφr dε?
590
01:31:58,862 --> 01:32:01,280
Fφr de visste redan.
591
01:32:01,384 --> 01:32:06,806
De ville bara veta hur lεngt
Control hade kommit i sin utredning.
592
01:32:12,305 --> 01:32:16,666
Kδnner du igen den hδr kvinnan?
593
01:32:20,634 --> 01:32:23,488
Nej, jag kδnner henne inte.
594
01:32:28,740 --> 01:32:32,947
Berδtta fφr Alleline
vad vi gjorde.
595
01:32:42,947 --> 01:32:47,660
- Frεgade de om mig φverhuvudtaget?
- Ja.
596
01:32:48,775 --> 01:32:51,182
Den lilla gjorde det.
597
01:32:52,958 --> 01:32:55,875
Vad sa han om mig?
598
01:32:57,534 --> 01:33:00,090
Han hφll i en cigarettδndare.
599
01:33:01,341 --> 01:33:05,407
Han viftade med den sε att jag sεg den.
600
01:33:05,511 --> 01:33:10,763
Visade inskriptionen.
"Till George frεn Ann."
601
01:33:11,184 --> 01:33:13,935
"Med all min kδrlek."
602
01:33:18,858 --> 01:33:21,277
Karla.
603
01:33:51,058 --> 01:33:53,441
Det var underligt...
604
01:33:54,676 --> 01:34:00,984
De skickade tillbaka mig till England.
Direkt till Sarratt fφr rapportering.
605
01:34:02,695 --> 01:34:07,761
Nδr han fick upplysningar pε
barnhemmet hade han en besφkare.
606
01:34:07,866 --> 01:34:12,036
- Vem dε?
- Toby Esterhazy.
607
01:34:12,140 --> 01:34:15,895
Han gav honom
1000 pund och en Alvis.
608
01:34:15,999 --> 01:34:19,231
Han sa att han var dφd.
Att han inte kunde εtervδnda.
609
01:34:19,387 --> 01:34:22,881
Han var tvungen att bli en lotusδtare,
glφmma allt som hδnt.
610
01:34:22,985 --> 01:34:27,887
Controls teori.
Tinker, Tailor, alltihop.
611
01:34:28,555 --> 01:34:31,119
Ja, det var vad jag trodde.
612
01:34:31,307 --> 01:34:37,374
Hur i hela friden kunde
Esterhazy hφrt om Tinker, Tailor?
613
01:34:52,203 --> 01:34:57,917
lrina sa att alla hφjdare pε KGB
hφll pε att skratta ihjδl sig...
614
01:34:58,021 --> 01:35:00,419
Hon sa att Karla var stolt.
615
01:35:00,545 --> 01:35:05,320
Allt Cirkusen tror δr guld
δr skit, gjort i Moskva.
616
01:35:09,387 --> 01:35:14,599
lrina sa att alla hφjdare pε KGB
hφll pε att skratta ihjδl sig...
617
01:35:14,703 --> 01:35:18,248
Jag bodde pε ett hotell i nδrheten.
De hade nεgra riktigt sjabbiga rum.
618
01:35:18,354 --> 01:35:23,672
lrina sa att alla hφjdare pε KGB
hφll pε att skratta ihjδl sig...
619
01:35:23,819 --> 01:35:26,818
Hon sa att Karla var stolt.
620
01:36:02,304 --> 01:36:07,048
Allt Cirkusen tror δr guld δr skit...
621
01:36:35,254 --> 01:36:39,373
Det hδr mφtet har aldrig δgt rum.
Δr det fφrstεtt?
622
01:36:39,478 --> 01:36:42,145
Absolut, ministern.
623
01:36:45,943 --> 01:36:51,572
Det finns ett hus
nεnstans i den hδr staden,-
624
01:36:52,074 --> 01:36:56,473
-dδr Alleline och de andra trδffar
Witchcrafts fφretrδdare i London.
625
01:36:56,578 --> 01:37:01,896
Klargjorde inte Lacon saker fφr er?
Lδgg er inte i Witchcrafts affδrer.
626
01:37:02,000 --> 01:37:06,589
Det δr Lacons rεd jag fφljer.
Ni bad mig fφlja Controls fotspεr.
627
01:37:06,693 --> 01:37:12,218
Jag skulle inte fφlja det rεdet med
tanke pε rφran Control lδmnat.
628
01:37:12,532 --> 01:37:16,702
Det har tagit Alleline och mig sjδlv-
629
01:37:16,806 --> 01:37:19,830
-sε hδr lεngt att komma tillbaka.
630
01:37:19,977 --> 01:37:24,970
Mannen som Alleline och de
andra trδffar kallas Polyakov.
631
01:37:26,525 --> 01:37:31,613
Ni tror att hans roll δr att ge
information frεn Witchcraft till er.
632
01:37:31,822 --> 01:37:36,619
Hans riktiga roll δr att ta
emot info frεn mullvaden-
633
01:37:36,723 --> 01:37:39,641
-fφr att ta med sig till Karla.
634
01:37:39,745 --> 01:37:44,785
- Det δr omφjligt.
- Mφjliggjort.
635
01:37:45,064 --> 01:37:49,235
Av er i huset som ni φvertygade
finansdepartementet att betala fφr.
636
01:37:49,339 --> 01:37:54,762
Witchcrafts information δr δkta,
rena guldet.
637
01:37:54,866 --> 01:37:58,932
Tillrδckligt fφr att glδnsa.
638
01:37:59,037 --> 01:38:03,416
Control trodde inte pε mirakel eller
Witchcraft, men ni var lata och giriga-
639
01:38:03,521 --> 01:38:08,629
-sε ni jagade ut honom frεn
Cirkusen och slδppte in Karla.
640
01:38:10,506 --> 01:38:14,781
Ni φppnade fφrhandlingar om
informationsutbyte med amerikanerna.
641
01:38:14,885 --> 01:38:18,848
Det de sδger till
Cirkusen sδger de till Kreml.
642
01:38:18,952 --> 01:38:24,271
Witchcrafts information, "guldet",
som ni fick av Karla,-
643
01:38:24,376 --> 01:38:29,960
-var inte fφr att lura er.
Det var till fφr att lura amerikanerna.
644
01:38:31,049 --> 01:38:36,046
Vill ni ta εt er δran fφr det?
645
01:38:39,515 --> 01:38:42,015
Vad kan vi gφra?
646
01:38:44,082 --> 01:38:48,044
Vi har en sak mullvaden vill ha.
647
01:38:50,912 --> 01:38:55,552
- Om jag εker till Paris...
- Du ska εka!
648
01:38:57,116 --> 01:39:01,078
Lova mig att du fφr hit lrina.
649
01:39:01,183 --> 01:39:05,497
Jag bryr mig inte om hur du gφr det.
Sen lδgger jag av.
650
01:39:07,074 --> 01:39:11,714
Jag vill ha en familj.
Jag vill inte sluta som er.
651
01:39:11,818 --> 01:39:14,842
Skaffa tillbaka henne!
652
01:39:16,823 --> 01:39:19,847
Jag ska gφra mitt yttersta, Ricki.
653
01:39:44,122 --> 01:39:46,929
Hej, George.
654
01:39:47,480 --> 01:39:49,877
Hej.
655
01:40:14,779 --> 01:40:17,926
Jag vill prata om lojalitet, Toby.
656
01:40:20,201 --> 01:40:26,686
Control rekryterade dig, inte sant?
Hittade dig pε ett museum i Wien.
657
01:40:26,790 --> 01:40:32,003
En efterlyst man. Det rδddade
ditt liv har det gεtt rykten om.
658
01:40:32,681 --> 01:40:39,824
Men nδr det blev dags att vδlja mellan
honom eller Alleline tvekade du inte.
659
01:40:40,450 --> 01:40:44,098
Det kan vara fφrstεeligt
med din krigserfarenhet.
660
01:40:44,203 --> 01:40:48,895
Du har φverlevt sε hδr lδnge pε
grund av din fφrmεga att byta sida.
661
01:40:49,000 --> 01:40:51,918
Att tjδna alla ledare.
662
01:40:56,738 --> 01:41:00,365
Vad handlar det hδr om, George?
663
01:41:00,533 --> 01:41:05,266
Det handlar om vilken
husbonde du tjδnat, Toby.
664
01:41:07,978 --> 01:41:13,399
Det har lδckt underrδttelser, Toby.
Nεn har tagit mappar frεn Cirkusen.
665
01:41:13,504 --> 01:41:17,570
Nej, nej...
Det δr ett misstag, ett missfφrstεnd.
666
01:41:17,883 --> 01:41:21,950
Mappar levererades till ryssarna,
inte sant?
667
01:41:22,054 --> 01:41:24,243
Ja.
668
01:41:24,359 --> 01:41:27,789
Och ja, jag levererade dem.
669
01:41:32,524 --> 01:41:35,610
Det gjorde Percy Alleline ocksε.
670
01:41:40,093 --> 01:41:43,742
- Duktig ponke.
- Bill Haydon.
671
01:41:45,619 --> 01:41:48,071
Roy Bland ocksε.
672
01:41:56,985 --> 01:42:01,573
Allt δr inte alltid som det synes vara.
Det borde du om nεn veta.
673
01:42:01,677 --> 01:42:05,536
Moskva tror att Polyakov...
674
01:42:08,227 --> 01:42:10,333
...jobbar fφr dem.
675
01:42:10,437 --> 01:42:16,473
Ibland ger vi honom en mapp att ge dem.
Smεpotatis, som gφr hans chefer glada.
676
01:42:18,048 --> 01:42:21,280
Men Polyakov δr vεr Joe.
677
01:42:21,384 --> 01:42:25,763
- Han δr en del av en stφrre operation.
- Operation Witchcraft.
678
01:42:25,911 --> 01:42:28,448
Jag vet.
679
01:42:28,579 --> 01:42:32,751
- George... Jag fφrtjδnar inte det hδr.
- Vem gav dig meddelandet-
680
01:42:32,855 --> 01:42:36,295
-εt Jim Prideaux att
glφmma Tinker, Tailor?
681
01:42:36,400 --> 01:42:40,363
- Dφda Connie Sachs? Westerby?
- Bland.
682
01:42:40,467 --> 01:42:45,159
Eller Haydon.
Jag vet inte. En av dem.
683
01:42:45,681 --> 01:42:50,893
Percy kanske...
Nej, jag vet faktiskt inte.
684
01:42:51,101 --> 01:42:56,420
Du δr bara budbδraren
som gεr alla δrenden.
685
01:42:56,628 --> 01:42:59,548
Allt fφr att tjδna Witchcraft.
686
01:43:00,321 --> 01:43:03,298
Jag kδnner till din hemliga kδlla.
687
01:43:04,450 --> 01:43:08,099
Och jag vet nεt som du inte vet.
688
01:43:08,672 --> 01:43:11,122
Jag vet vem det δr.
689
01:43:13,209 --> 01:43:15,813
Det δr Karla.
690
01:43:23,112 --> 01:43:27,806
En av er har gett
Polyakov kronjuvelerna.
691
01:43:27,910 --> 01:43:30,621
Δr du fortfarande efterlyst, Toby?
692
01:43:30,726 --> 01:43:35,105
- Jag visste inte...
- Du valde fel sida.
693
01:43:35,209 --> 01:43:39,797
Du mεste tro mig!
Snδlla, George.
694
01:43:43,301 --> 01:43:45,948
Jag δr lojal.
695
01:43:46,116 --> 01:43:49,180
Jag δr lojal...!
696
01:43:59,713 --> 01:44:04,614
Skicka inte tillbaka mig.
Snδlla, George.
697
01:44:04,844 --> 01:44:07,631
Skicka inte tillbaka mig.
698
01:44:12,330 --> 01:44:15,324
Ge mig adressen.
699
01:44:17,439 --> 01:44:20,640
Var trδffar du Polyakov?
700
01:44:33,373 --> 01:44:36,000
Var tyst!
701
01:44:37,043 --> 01:44:42,360
- Vad ska det hδr fφrestδlla? Vem δr ni?
- Mrs McCraig?
702
01:44:57,480 --> 01:45:00,095
- Vilka δr sδkerhetssignalerna?
- Ventilationen.
703
01:45:00,199 --> 01:45:04,362
Δr den φppen δr allt bra,
δr den stδngd fεr ni inte gε in.
704
01:45:06,030 --> 01:45:08,427
Mikrofonen?
705
01:45:15,310 --> 01:45:17,500
Peter?
706
01:45:33,558 --> 01:45:39,397
Pojken stod pε det brinnande dδcket.
Flammorna lyste upp de dφda...
707
01:45:39,565 --> 01:45:43,255
Vacker och stolt han stod...
708
01:45:43,359 --> 01:45:46,800
En varelse av blod.
En barnliknande skepnad...
709
01:45:46,904 --> 01:45:49,615
Flammorna stod hφgt...
710
01:46:00,336 --> 01:46:03,253
Tack. Adjφ.
711
01:46:36,434 --> 01:46:39,000
Fortsδtt.
712
01:46:46,340 --> 01:46:48,737
Alla letar efter dig.
713
01:46:48,842 --> 01:46:52,930
- De flεr dig om de fεr reda pε det.
- Jag kanske vill det.
714
01:46:53,098 --> 01:46:56,766
Du kan gε. Lδmna bφckerna
och lδgg nycklarna i bilen.
715
01:46:56,871 --> 01:46:59,164
Nej, Ben stannar hδr.
716
01:46:59,373 --> 01:47:05,108
Ricki Tarr pεstεr sig ha information
som δr viktig fφr Cirkusens skydd.
717
01:47:26,953 --> 01:47:29,756
Mr Smiley?
718
01:47:31,385 --> 01:47:34,201
Taxin nδrmar sig Cirkusen.
719
01:47:45,149 --> 01:47:47,526
Tinker...
720
01:47:57,922 --> 01:48:00,204
Tailor...
721
01:48:04,647 --> 01:48:07,154
Hδr kommer Soldier.
722
01:48:11,217 --> 01:48:14,156
Fullt hus.
723
01:48:25,399 --> 01:48:32,280
- Lδs hφgt.
- "Personligt till Tarr frεn Alleline."
724
01:48:32,593 --> 01:48:37,807
"Krδver klargφrande
innan vi tittar pε din begδran."
725
01:48:37,911 --> 01:48:44,793
Citat:" Info vital att skydda Cirkus,"
slut citat.
726
01:48:45,419 --> 01:48:50,319
"Rδcker inte,
skicka vidare information."
727
01:48:51,101 --> 01:48:55,740
Fortsδtt, Percy. - Jag varnar dig, Ben.
Vi har uselt folk hδr.
728
01:48:55,845 --> 01:48:59,390
Jag skulle inte lita pε en enda.
729
01:49:05,815 --> 01:49:08,601
Mφtet δr φver.
730
01:49:10,654 --> 01:49:13,397
De ger sig av.
731
01:50:34,902 --> 01:50:39,563
Vad δr vεr tδckmantel
om vi blir stφrda?
732
01:50:42,447 --> 01:50:48,267
Δr den avstδngd?
Kan du kolla?
733
01:50:53,291 --> 01:50:57,396
Se till att fε bestδmma
var mφtet ska hεllas.
734
01:50:57,500 --> 01:51:04,268
Vi kan genskjuta Tarr och fimpa honom
innan han kommer i nδrheten.
735
01:51:24,278 --> 01:51:28,092
Jag δr diplomat.
736
01:51:28,300 --> 01:51:34,166
Kommer nεgra av dina gorillor,
sε δr det bδst att de har det i εtanke.
737
01:51:34,270 --> 01:51:39,294
Ryck upp dig. Du kommer nog
att fε medalj och bostad i Moskva.
738
01:51:39,502 --> 01:51:43,785
Det δr jag
som kommer att skickas till Sibirien.
739
01:53:13,919 --> 01:53:17,568
Craddox sδger att jag
ska εka om nεgra dagar.
740
01:53:17,736 --> 01:53:22,886
Jag tδnker pε hur mycket jag
kommer att sakna kricket i Moskva.
741
01:53:28,517 --> 01:53:33,708
Jag hoppades att du skulle
kunna gφra mig ett par tjδnster.
742
01:53:34,669 --> 01:53:37,066
Om jag kan.
743
01:53:37,171 --> 01:53:41,655
Det finns en flicka.
Kan du ge henne lite pengar?
744
01:53:41,759 --> 01:53:44,842
Och ge henne en bra tδckhistoria.
745
01:53:46,295 --> 01:53:51,248
Sδg att jag δlskar henne om det hjδlper.
Allt δr med.
746
01:53:51,352 --> 01:53:56,148
Det finns en pojke ocksε.
Ge honom nεgra pund sε han blir tyst.
747
01:53:57,503 --> 01:54:02,196
Jag kan inkvisitorernas knep,
jag har lδrt ut de flesta.
748
01:54:03,949 --> 01:54:06,470
Det δr bara en reaktion.
749
01:54:08,140 --> 01:54:14,084
- En φverreaktion, om du sε vill.
- Jag har ett par frεgor.
750
01:54:17,524 --> 01:54:20,235
- Om Prideaux.
- Jag fick vδl tillbaka honom?
751
01:54:20,339 --> 01:54:24,719
Ja, det gjorde du.
Det var snδllt av dig.
752
01:54:25,471 --> 01:54:29,932
Jag δr fφrvεnad φver att
Karla inte lδt dφda honom.
753
01:54:30,245 --> 01:54:36,246
Eller tror du han hφll igen,
av hδnsyn mot dig?
754
01:54:39,369 --> 01:54:44,862
Hδlsade Prideaux pε dig
innan han εkte till Ungern?
755
01:54:46,460 --> 01:54:49,222
Ja, det gjorde han faktiskt.
756
01:54:51,517 --> 01:54:53,995
Vad hade han att sδga?
757
01:54:59,024 --> 01:55:01,630
Han varnade dig.
758
01:55:02,778 --> 01:55:06,323
Fφr han visste innerst inne...
759
01:55:06,428 --> 01:55:10,424
...att det var du hela tiden.
760
01:55:12,894 --> 01:55:15,290
Det gjorde du ocksε.
761
01:55:19,358 --> 01:55:22,589
Jag var tvungen att vδlja sida, George.
762
01:55:23,373 --> 01:55:27,607
Det var lika mycket ett
estetiskt som ett moraliskt val.
763
01:55:28,220 --> 01:55:32,183
Och vδstvδrlden har blivit sε otδck.
764
01:55:32,287 --> 01:55:35,519
Hεller du inte med?
765
01:55:35,728 --> 01:55:39,378
Funderade Karla nεnsin
pε om du skulle ta φver Cirkusen?
766
01:55:39,482 --> 01:55:44,904
- Jag δr inte hans springpojke!
- Vad δr du dε, Bill?
767
01:55:50,891 --> 01:55:54,335
Nεn som gjort avtryck i historien.
768
01:56:07,115 --> 01:56:12,224
Δr det nεt speciellt
du vill att jag ska hδlsa Ann?
769
01:56:15,332 --> 01:56:20,148
Det var inget personligt, George,
det hoppas jag att du fφrstεr.
770
01:56:20,253 --> 01:56:25,779
Karla sa att du var skicklig.
Den vi skulle oroa oss fφr.
771
01:56:25,988 --> 01:56:29,532
Men du ser inte allt.
772
01:56:29,636 --> 01:56:33,182
Kom det ut att jag var Anns δlskare...
773
01:56:33,390 --> 01:56:37,457
...skulle du inte kunna
se nyktert pε mig.
774
01:56:37,645 --> 01:56:41,002
Han hade rδtt...
775
01:56:41,107 --> 01:56:43,940
...till en viss grad.
776
01:56:46,405 --> 01:56:49,030
Till en viss grad.
777
01:57:15,412 --> 01:57:18,123
Jag gjorde den hδr εt er, sir.
778
01:57:26,309 --> 01:57:31,261
Jag vill inte ha dig i nδrheten lδngre.
779
01:57:31,365 --> 01:57:34,390
Hεll dig borta frεn mig.
780
01:57:34,807 --> 01:57:40,855
Gε till de andra.
Kan du gε till de andra?
781
01:57:44,139 --> 01:57:47,737
Ivδg och lek, din fφrbannade unge!
782
02:01:26,882 --> 02:01:31,882
Svensk text: SSG - SweSUB Group
Simontax, Robfors och Incubator
783
02:01:33,836 --> 02:01:38,336
www.SweSUB.nu
- Mulliga texter
65518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.