Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,720 --> 00:00:34,320
For mig er historien så vigtig,fordi den er så amerikansk.
2
00:00:34,680 --> 00:00:37,760
Alle kom til Amerikafor at skabe sig et nyt liv.
3
00:00:39,240 --> 00:00:42,360
John Demjanjuk kom hertilfor at skabe sig et nyt liv.
4
00:00:43,960 --> 00:00:47,480
Og efter mange årblev der vendt op og ned på det.
5
00:00:50,200 --> 00:00:52,440
John Demjanjuk havde et lille hus.
6
00:00:52,520 --> 00:00:55,080
Han havde børn.Han var et familiemenneske.
7
00:00:55,440 --> 00:00:57,040
Han reparerede børnenes cykler.
8
00:00:57,120 --> 00:00:59,880
Han arbejdede på Ford-fabrikken.
9
00:01:01,880 --> 00:01:04,840
Han var en normal fyr fra Cleveland.
10
00:01:06,960 --> 00:01:08,720
Han udlevede den amerikanske drøm.
11
00:01:08,800 --> 00:01:10,520
Han var en god amerikansk borger.
12
00:01:11,160 --> 00:01:14,800
Indtil regeringen kom og sagde,han var Ivan den Grusomme.
13
00:01:20,400 --> 00:01:23,960
Ivan den Grusommevar et af de ondeste mennesker,
14
00:01:24,040 --> 00:01:26,560
der nogensinde har eksisteret.
15
00:01:27,720 --> 00:01:32,440
Det var manden,der stod udenfor gaskamrene med et sværd
16
00:01:32,520 --> 00:01:34,600
og skar brysterne af de jødiske kvinder.
17
00:01:36,160 --> 00:01:40,640
Han skubbede børn ind i gaskamrene,og han gjorde det med nydelse.
18
00:01:42,720 --> 00:01:48,520
Man vil bare sætte en skærm opi sit hoved foran det, der skete,
19
00:01:48,600 --> 00:01:52,920
for man vil ikke vide,at mennesker gjorde det mod hinanden.
20
00:02:00,400 --> 00:02:04,160
Manden, jeg så som John Demjanjuk,kunne have været et uhyre.
21
00:02:04,920 --> 00:02:08,120
Eller han kunne have været et offerfor en identitetsforveksling.
22
00:02:10,520 --> 00:02:15,600
Min dybeste frygt er,at det kunne være hvem som helst.
23
00:02:29,360 --> 00:02:32,040
EN ORIGINAL DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX
24
00:03:52,520 --> 00:03:55,840
Det er sært at være her i kvarteret igen,
25
00:03:55,920 --> 00:04:00,600
for jeg er vel flyttet
syv-otte gange i mit liv
26
00:04:01,120 --> 00:04:04,360
og altid til steder
i nærheden af den ukrainske landsby.
27
00:04:05,600 --> 00:04:08,280
Jeg bliver altid ført tilbage hertil.
28
00:04:12,440 --> 00:04:14,360
Nu kører vi på den vej,
29
00:04:14,440 --> 00:04:18,720
hvor mine bedsteforældre har boet
det meste af deres liv.
30
00:04:21,640 --> 00:04:24,320
Dette var mit hjem på mere end én måde.
31
00:04:28,080 --> 00:04:30,920
Seven Hills er en meget stille lille by.
32
00:04:31,000 --> 00:04:32,560
Der er et tæt sammenhold.
33
00:04:33,120 --> 00:04:37,520
I nyhederne hører man aldrig
noget dårligt om Seven Hills.
34
00:04:37,640 --> 00:04:42,280
Folk har kun hørt om Seven Hills
på grund af sagen mod min morfar.
35
00:04:49,760 --> 00:04:51,040
I dag blev der rejst tiltale
36
00:04:51,120 --> 00:04:54,240
mod den pensionerede bilarbejder
fra Seven Hills, John Demjanjuk.
37
00:04:54,320 --> 00:04:56,480
Den 66-årige, ukrainskfødte mand
38
00:04:56,560 --> 00:05:00,400
tiltales for at være en nazistisk
kz-lejrvagt, der kaldes Ivan den Grusomme.
39
00:05:00,480 --> 00:05:04,400
Kz-lejrvagten spillede en stor rollei torturen og mordene i gaskamrene
40
00:05:04,480 --> 00:05:07,360
på næsten én million jøderunder 2. Verdenskrig.
41
00:05:07,440 --> 00:05:10,800
Ifølge tiltalenvar Demjanjuk en berygtet bøddel
42
00:05:10,880 --> 00:05:14,840
under nazisternes systematiske mordpå over seks millioner jøder.
43
00:05:14,920 --> 00:05:20,000
Han er tiltalt for at betjene gaskamrenei dødslejren Treblinka i Polen.
44
00:05:20,680 --> 00:05:25,240
Demjanjuk benægter alle anklagerog hævder, han ikke er Ivan den Grusomme,
45
00:05:25,320 --> 00:05:27,760
og at der er tale omen identitetsforveksling.
46
00:05:30,040 --> 00:05:31,160
Det var et cirkus.
47
00:05:31,480 --> 00:05:34,840
Der var journalister
og biler parkeret langt ned ad gaden.
48
00:05:35,160 --> 00:05:36,520
Især her i Cleveland,
49
00:05:36,600 --> 00:05:41,600
at have nogen, man kan beskrive
som et uhyre og som en skurk...
50
00:05:41,920 --> 00:05:45,320
Manden, mange betragter somIvan den Grusomme, kan blive udvist...
51
00:05:45,400 --> 00:05:51,120
Man tændte for tv, og fem ud af
seks nyhedskanaler talte om min morfar.
52
00:05:51,200 --> 00:05:53,640
Alle kameraer er rettet mod dette hus.
53
00:05:54,000 --> 00:05:56,240
Der står "forstyr ikke" på døren.
54
00:05:58,240 --> 00:06:03,280
Der stod 30-40 personer med skilte
lige her, hvor vi står nu.
55
00:06:04,200 --> 00:06:06,440
Folk, der protesterede mod,
at han var her.
56
00:06:09,400 --> 00:06:10,480
NAZISTER UD AF USA
57
00:06:10,560 --> 00:06:12,160
De var ikke tilfredse med det.
58
00:06:12,840 --> 00:06:15,720
Demjanjuk insisterer på,
det er en identitetsforveksling.
59
00:06:15,960 --> 00:06:19,480
En Treblinka-overlever insisterede på,
det ikke var en forveksling.
60
00:06:19,560 --> 00:06:22,840
Der har ikke været et øjeblik,
hverken i dag, i går,
61
00:06:23,120 --> 00:06:27,920
for et år siden eller for 20 år siden,
hvor jeg ikke har tænkt på denne mand.
62
00:06:28,000 --> 00:06:29,440
Han er konstant i mit hoved.
63
00:06:30,520 --> 00:06:36,880
Vidnerne sagde,
at De sendte jøderne ind i gaskammeret.
64
00:06:37,440 --> 00:06:39,040
Hvorfor sagde de det?
65
00:06:39,560 --> 00:06:42,640
Jeg ved ikke, hvorfor de sagde det...
66
00:06:42,720 --> 00:06:45,160
Hvorfor siger de det nu?
67
00:06:45,240 --> 00:06:50,520
Hvorfor sagde de det ikke i 1945,
da krigen var slut?
68
00:06:50,960 --> 00:06:56,120
Var De nogensinde SS-vagt
i en af nazisternes udryddelseslejre?
69
00:06:56,200 --> 00:06:58,360
Aldrig.
70
00:06:59,320 --> 00:07:03,320
Det er muligvis en sag uden fortilfælde
med international rækkevidde.
71
00:07:03,400 --> 00:07:07,400
En amerikansk statsborger, der på 28 sider
tiltales for krigsforbrydelser.
72
00:07:07,640 --> 00:07:11,360
Det er den største sag,
siden Adolf Eichmann blev dømt i 1962
73
00:07:11,440 --> 00:07:14,920
og måske den sidste sag
om krigsforbrydelser under holocaust.
74
00:07:21,440 --> 00:07:26,400
Hvis man blev en uge hos Ford, vidste man,
at man blev der resten af livet.
75
00:07:26,840 --> 00:07:28,520
Det var som en familie.
76
00:07:30,760 --> 00:07:36,240
De folk, der kom for at arbejde
hos Ford fra Tyskland og Ukraine,
77
00:07:37,040 --> 00:07:42,600
gjorde deres arbejde, talte næsten aldrig
og forsvandt så i mørket.
78
00:07:43,920 --> 00:07:47,040
Det var utroligt hårdt arbejde.
79
00:07:47,320 --> 00:07:50,560
Det var varmt, det var ufattelig støjende.
80
00:07:51,680 --> 00:07:56,120
Men hvis man klarede en uge eller to,
var det det. De rejste aldrig derfra.
81
00:07:58,320 --> 00:08:03,920
Jeg husker al ståhejen omkring,
hvem John måske havde været.
82
00:08:04,000 --> 00:08:06,440
Det var det eneste, alle talte om.
83
00:08:07,360 --> 00:08:08,920
Fanden brød løs.
84
00:08:10,320 --> 00:08:16,800
Alle talte om det, og man hørte aldrig
nogen sige noget dårligt om John.
85
00:08:17,960 --> 00:08:20,320
Alle, der arbejdede hos Ford, var sådan.
86
00:08:21,840 --> 00:08:26,000
Jeg tror, mange i Cleveland
så sig selv i John Demjanjuk.
87
00:08:26,800 --> 00:08:30,880
En, der kom til dette land
og blev gift og arbejdede hårdt.
88
00:08:31,320 --> 00:08:36,240
Og så kom regeringen
og greb ham i nakkeskindet
89
00:08:36,320 --> 00:08:40,160
og hev ham i retten og forsøgte
at tage statsborgerskabet fra ham,
90
00:08:40,240 --> 00:08:42,720
og det skræmte dem.
91
00:08:45,920 --> 00:08:46,760
Men...
92
00:08:47,720 --> 00:08:49,920
...en sociopat kan leve iblandt os...
93
00:08:50,720 --> 00:08:53,280
...hele livet,
og man ved det først, når han æder en.
94
00:08:59,800 --> 00:09:04,120
I hele min karriere har jeg arbejdet hos
Office of Special Investigations.
95
00:09:05,120 --> 00:09:07,480
Den såkaldte "nazijagtenhed".
96
00:09:10,840 --> 00:09:14,800
Demjanjuk-sagen kan spores tilbage til
97
00:09:15,000 --> 00:09:18,560
en række krigsforbrydere i USA.
98
00:09:19,680 --> 00:09:25,600
Overlevende vidner pegede på Demjanjuks
fotografi og sagde: "Vi husker ham."
99
00:09:25,680 --> 00:09:28,600
Han var vagten, de kendte fra Treblinka.
100
00:09:28,800 --> 00:09:31,360
Gaskammeroperatøren, Ivan den Grusomme.
101
00:09:33,320 --> 00:09:36,840
Ingen anstændig regering
kunne bare se passivt til og sige:
102
00:09:36,920 --> 00:09:39,000
"Det var dengang, og dette er nu." Nej.
103
00:09:39,080 --> 00:09:42,240
Han skulle ud af USA.
104
00:09:47,080 --> 00:09:51,160
Ivan den Grusomme var
et af de ondeste mennesker,
105
00:09:51,240 --> 00:09:53,680
der nogensinde har eksisteret.
106
00:09:54,160 --> 00:09:56,280
GRAV NR. 2 - CIRKA 5.000
25. APRIL 1945
107
00:09:56,360 --> 00:09:58,040
GRAV NR. 9 - ANTAL UKENDT
108
00:09:58,120 --> 00:10:01,440
1,7 millioner jøder blev udryddet i Polen.
109
00:10:02,720 --> 00:10:06,600
Og Ivan den Grusomme
gjorde det beskidte arbejde.
110
00:10:08,160 --> 00:10:11,400
En, der nød at drive mænd,
111
00:10:11,720 --> 00:10:15,400
kvinder, børn og babyer
ind i et gaskammer.
112
00:10:17,840 --> 00:10:24,360
Han nød at bruge en kniv, endda et sværd,
mener jeg, til at torturere folk med
113
00:10:24,520 --> 00:10:26,160
i deres sidste øjeblikke.
114
00:10:31,080 --> 00:10:32,240
Rædslen...
115
00:10:35,240 --> 00:10:36,960
...fortvivlelsen...
116
00:10:39,800 --> 00:10:44,800
...ondskaben er så overvældende.
117
00:10:49,200 --> 00:10:52,520
Man må kæmpe for ikke
at tænke på det hele tiden.
118
00:10:57,640 --> 00:11:01,680
USA havde ingen jurisdiktion
over John Demjanjuk.
119
00:11:01,920 --> 00:11:05,320
Han begik ikke forbrydelsen
på amerikansk jord,
120
00:11:05,400 --> 00:11:08,880
og han begik ikke forbrydelsen
mod amerikanere.
121
00:11:09,440 --> 00:11:14,920
Der er kun én måde at ramme en tidligere
nazist på, der skjuler sig i USA.
122
00:11:15,840 --> 00:11:17,640
Man kan deportere ham.
123
00:11:18,040 --> 00:11:20,480
Demjanjuk, der har mistetsit statsborgerskab
124
00:11:20,560 --> 00:11:23,920
og står til udvisning,står overfor en ny trussel,
125
00:11:24,000 --> 00:11:26,200
den mest ildevarslende af alle.
126
00:11:26,280 --> 00:11:29,640
Den israelske regeringkræver ham udleveret som krigsforbryder.
127
00:11:30,160 --> 00:11:32,360
Ved byretten i Jerusalem er der i dag
128
00:11:32,440 --> 00:11:34,440
indgivet et anklageskrift
mod John Demjanjuk,
129
00:11:34,520 --> 00:11:38,280
mistænkt for at være Ivan den Grusomme,
morderen fra Treblinka.
130
00:11:41,840 --> 00:11:44,600
Han er ked af,
at vi er nødt til at være her...
131
00:11:44,680 --> 00:11:45,640
DATTER
132
00:11:45,720 --> 00:11:49,560
Alt det, det gør ved familien, sårer ham.
133
00:11:50,120 --> 00:11:51,920
Men han har vores fulde støtte,
134
00:11:52,000 --> 00:11:55,720
fordi vi elsker og tror på ham,
og vi vil bakke ham op hele vejen.
135
00:11:57,160 --> 00:12:01,720
Jeg nærer en dybfølt sympati
og medfølelse med Demjanjuk-familien.
136
00:12:05,120 --> 00:12:08,600
De var overbeviste om,
at deres far var uskyldig
137
00:12:09,240 --> 00:12:11,200
og gjorde alt, hvad der stod i deres magt.
138
00:12:11,280 --> 00:12:14,080
De begik mange fejl,
men hvem ville ikke gøre det?
139
00:12:14,160 --> 00:12:16,840
Det er en helt ny rolle,
man må påtage sig.
140
00:12:17,320 --> 00:12:19,680
Vi ved,
hvilken person Ivan den Grusomme er,
141
00:12:19,760 --> 00:12:22,240
og den person
er helt sikkert ikke min far.
142
00:12:22,520 --> 00:12:23,600
Han er uskyldig.
143
00:12:24,120 --> 00:12:27,320
De arresterede en uskyldig mand,
og nu fængsler de ham.
144
00:12:27,520 --> 00:12:29,960
Vi har mange oplysninger.
De vil ikke høre dem.
145
00:12:30,040 --> 00:12:31,720
De vil ikke engang i retten.
146
00:12:31,840 --> 00:12:35,840
De vil smide ham ud og forvirre medierne
og bare have ham ud herfra.
147
00:12:39,800 --> 00:12:42,200
Lydia Demjanjuk ringede til mig.
148
00:12:44,080 --> 00:12:45,960
På det tidspunkt anede jeg ikke...
149
00:12:46,040 --> 00:12:47,160
DEMJANJUKS FORSVARER
150
00:12:47,240 --> 00:12:50,880
...hvad det handlede om,
og om jeg ville involveres.
151
00:12:51,840 --> 00:12:55,160
Jeg talte med min far.
Han sagde: "Tag derhen og se på det."
152
00:12:57,120 --> 00:13:02,280
Jeg tog derhen og mødte John i forhaven,
hvor han var i gang med noget.
153
00:13:02,360 --> 00:13:05,880
Der var blomster overalt.
Smukke, grønne blomster overalt.
154
00:13:05,960 --> 00:13:08,200
Jeg tænkte:
"Ivan den Grusomme ordner blomster."
155
00:13:09,720 --> 00:13:12,680
Han var den perfekte immigrant.
156
00:13:12,760 --> 00:13:16,280
En ukrainsk immigrant,
der gik i den ukrainske kirke.
157
00:13:16,360 --> 00:13:18,520
Han var en god medarbejder hos Ford.
158
00:13:18,920 --> 00:13:22,320
Havde aldrig sloges, var aldrig blevet
anholdt eller havde fået en fartbøde.
159
00:13:22,400 --> 00:13:24,600
Jeg tænkte: "Måske skjuler han noget.
160
00:13:24,800 --> 00:13:27,240
Måske er han verdens bedste skuespiller."
161
00:13:29,320 --> 00:13:31,680
Jeg så alt det, de tiltalte ham for.
162
00:13:32,200 --> 00:13:35,840
Jeg tænkte: "Hvordan kan et menneske
overhovedet gøre det?"
163
00:13:37,920 --> 00:13:40,880
Man har det billede,
og det er meget stærkt.
164
00:13:40,960 --> 00:13:43,680
Det går ind i hjertet og ned i maven.
165
00:13:43,880 --> 00:13:44,880
Det går ind overalt.
166
00:13:44,960 --> 00:13:46,400
I kan sige, hvad I vil.
167
00:13:46,520 --> 00:13:49,200
Jeg er ligeglad med beviserne,
han er Ivan den Grusomme.
168
00:13:49,840 --> 00:13:53,360
Det afgørende bevisvar dette SS-legitimationskort
169
00:13:53,440 --> 00:13:56,640
med Demjanjuks navn og præcise,personlige oplysninger.
170
00:13:56,880 --> 00:13:59,120
Hr. Demjanjuk, var det Deres billede?
171
00:13:59,560 --> 00:14:00,640
Det ved jeg ikke.
172
00:14:01,840 --> 00:14:02,920
Er De ikke sikker?
173
00:14:03,000 --> 00:14:04,560
Nej. Jeg ved det ikke.
174
00:14:05,360 --> 00:14:07,280
Jeg har aldrig set det billede.
175
00:14:10,040 --> 00:14:11,800
Jeg gik ned i kælderen med Lydia.
176
00:14:12,840 --> 00:14:16,080
Hun sagde: "Jeg kender historien.
Jeg ved, hvad der foregår."
177
00:14:16,880 --> 00:14:19,000
Hun havde stakkevis af dokumenter.
178
00:14:21,160 --> 00:14:25,520
Justitsministeriet præsenterede beviser
direkte fra KGB.
179
00:14:26,760 --> 00:14:28,480
"Se, her er Michael Hanusiak.
180
00:14:28,560 --> 00:14:31,000
Her er nyheder fra Ukraine.
Dette er ham.
181
00:14:31,080 --> 00:14:32,840
Sådan ordnede de Ukraine.
182
00:14:32,920 --> 00:14:35,320
Sådan skabte de splid
mellem ukrainere og jøder."
183
00:14:35,880 --> 00:14:38,120
Det er typisk desinformation.
184
00:14:39,400 --> 00:14:43,000
Og på det tidspunkt sagde jeg:
"Jeg fører denne sag til ende."
185
00:14:46,760 --> 00:14:49,200
John Demjanjuk har forsøgtat modbevise anklagerne om,
186
00:14:49,280 --> 00:14:51,920
at han varen nazistisk kz-lejrvagt i Polen.
187
00:14:52,000 --> 00:14:56,200
Hans kamp fortsætter med ny intensitetmed en ny advokat, Mark O'Connor.
188
00:14:56,720 --> 00:15:01,280
Manden har aldrig fået en nævningesag
eller stået overfor sine anklagere.
189
00:15:01,400 --> 00:15:05,240
De identificerede et billede,
et billede på et falskt KGB-kort,
190
00:15:05,400 --> 00:15:09,800
hvilket vi allerede har påpeget
overfor retten, er den rene svindel.
191
00:15:11,120 --> 00:15:13,640
Det Hvide Hus' kommunikationsdirektør,Patrick Buchanan,
192
00:15:13,720 --> 00:15:17,000
tror, Sovjetunionen forsøgerat fælde den tidligere ukrainer.
193
00:15:17,160 --> 00:15:20,960
Jeg tror, legitimationskortet er falskt.
194
00:15:21,040 --> 00:15:22,240
En forfalskning.
195
00:15:22,800 --> 00:15:27,000
De eneste beviser,
de havde mod ham, var fra Sovjetunionen,
196
00:15:27,080 --> 00:15:30,800
og de sovjetiske beviser
og Sovjetunionen kan man ikke stole på.
197
00:15:31,640 --> 00:15:37,040
Den kolde krig har skabt kriseog mistanke mellem Øst og Vest.
198
00:15:37,600 --> 00:15:41,160
Alle de moralske værdier,
som dette land hylder,
199
00:15:41,240 --> 00:15:44,200
bliver udfordret af
en magtfuld modstander,
200
00:15:44,400 --> 00:15:47,200
som ikke ønsker,
at disse værdier overlever.
201
00:15:48,480 --> 00:15:51,520
De er ondets rod i den moderne verden.
202
00:15:52,640 --> 00:15:54,920
Det interessante spørgsmål er vel,
203
00:15:55,080 --> 00:15:59,840
hvorfor Sovjetunionen overhovedet
giver denne information videre?
204
00:16:00,760 --> 00:16:05,280
Sovjetunionen fandt stor nydelse i
at afsløre,
205
00:16:05,360 --> 00:16:11,240
at mange kollaboratører havde fundet
et fristed i de "vestlige demokratier".
206
00:16:11,520 --> 00:16:15,600
KGB's sorte hånd,
som har forårsaget millioner af døde
207
00:16:15,880 --> 00:16:18,960
blandt uskyldige,
ubevæbnede mænd, kvinder og børn,
208
00:16:19,040 --> 00:16:22,920
er nu ledestjernen i identificeringen
af ukrainsk-amerikanere
209
00:16:23,000 --> 00:16:25,920
og andre etniske,
ikke-russiske nationaliteter i Amerika,
210
00:16:26,000 --> 00:16:29,920
som bliver anklaget for at være
nazikollaboratører og værre.
211
00:16:31,440 --> 00:16:36,560
Den anden ting er, at der var to
ret antisovjetiske grupper i USA.
212
00:16:37,320 --> 00:16:40,440
Ukrainsk-amerikanere
og jødisk-amerikanere.
213
00:16:41,200 --> 00:16:44,160
I stedet for at have
en alliance mod Sovjetunionen,
214
00:16:44,680 --> 00:16:49,280
forsøgte Sovjetunionen at skabe splid
mellem de to antisovjetiske grupper.
215
00:16:50,320 --> 00:16:55,040
Deporter nazisten nu!
216
00:16:55,240 --> 00:16:57,680
Han skal smides ud, før jeg dør.
217
00:16:58,440 --> 00:17:00,560
Vi ukrainere, som er født i USA,
218
00:17:00,640 --> 00:17:04,720
vil ikke tillade, at vores forældre
bliver forfulgt i dette frie land!
219
00:17:05,600 --> 00:17:10,120
Det ukrainske samfund følte sig lige
så vigtigt som det jødiske i Cleveland.
220
00:17:10,440 --> 00:17:15,080
Og da begge sider så,
hvad der var på spil, trak de grænsen.
221
00:17:15,360 --> 00:17:17,560
Demjanjuk er uskyldig!
222
00:17:18,400 --> 00:17:22,800
Jeres nabo er en nazist.
223
00:17:28,920 --> 00:17:30,680
Lad John være i fred!
224
00:17:30,800 --> 00:17:32,080
Lad ham tage hjem!
225
00:17:32,200 --> 00:17:33,440
Hvad ved I om det?
226
00:17:33,560 --> 00:17:37,000
-Seks millioner!
-Aldrig mere!
227
00:17:39,480 --> 00:17:40,960
Jeg har ondt af manden.
228
00:17:41,040 --> 00:17:43,720
Han lever med tanken om,
at han kan dø når som helst.
229
00:17:43,800 --> 00:17:47,600
Der kan komme en og blæse knoppen af en,
fordi de er fanatikere.
230
00:17:47,680 --> 00:17:52,880
Bare alle ville holde sig væk herfra
og lade folk i Seven Hills være i fred.
231
00:17:52,960 --> 00:17:56,960
Hvis man ikke bor her eller har med byen
at gøre, så gør os den tjeneste.
232
00:17:57,120 --> 00:17:59,240
Vi bor alle sammen på denne jord,
233
00:17:59,840 --> 00:18:02,760
og hvis vi ikke snart
begraver stridsøksen...
234
00:18:04,280 --> 00:18:05,880
...ender det galt.
235
00:18:08,680 --> 00:18:12,600
Afgørelsens time.
Bliver Demjanjuk, eller udvises han?
236
00:18:13,480 --> 00:18:15,200
Hvis Demjanjuk taber,
237
00:18:15,320 --> 00:18:20,240
afgør den amerikanske udenrigsminister,
om han skal udleveres til Israel eller ej.
238
00:18:20,920 --> 00:18:23,520
Medlemmer af det ukrainske samfundbegyndte at samle sig
239
00:18:23,600 --> 00:18:28,400
udenfor retsbygningen kl. 8.30 i morges,mens de venter på afgørelsen.
240
00:18:30,120 --> 00:18:31,320
Og så kom den.
241
00:18:31,400 --> 00:18:34,240
Dommer Battistierklærede John Demjanjuk skyldig.
242
00:18:34,560 --> 00:18:37,440
John Demjanjuk kan blive udleverettil Israel i dag,
243
00:18:37,560 --> 00:18:41,800
hvor han kan blive idømt dødsstraf forpåståede forbrydelser mod menneskeheden.
244
00:18:41,880 --> 00:18:46,040
Det er ikke bare bedrag overfor
hr. Demjanjuk, men overfor folket.
245
00:18:46,920 --> 00:18:48,280
Hvad er reaktionen?
246
00:18:48,720 --> 00:18:50,960
Blodet er på Deres hænder nu.
247
00:18:52,040 --> 00:18:54,240
Sagde De noget til Deres far?
248
00:18:58,240 --> 00:19:00,400
Naziforbryderen, John Demjanjuk,
249
00:19:00,520 --> 00:19:04,440
blev til aften flyttet til et uoplyst
sted fra forbundsfængslet på Manhattan.
250
00:19:04,520 --> 00:19:07,560
Derfra transporteres han
til Kennedy-lufthavnen og Israel.
251
00:19:36,720 --> 00:19:41,800
Flere måneder efter jeg begyndte
at arbejde i Israels justitsministerie,
252
00:19:42,120 --> 00:19:44,880
gav Dennis Goldman mig en kasse,
253
00:19:44,960 --> 00:19:48,920
og han sagde:
"Denne kasse indeholder transskriptionerne
254
00:19:49,000 --> 00:19:54,200
af vidneerklæringerne og retssagen
mod en mand ved navn John Demjanjuk."
255
00:19:56,440 --> 00:19:59,520
Da jeg åbnede kassen,
var der ingen tvivl om,
256
00:19:59,600 --> 00:20:02,680
at John Demjanjuk var Ivan den Grusomme,
257
00:20:03,480 --> 00:20:07,280
den person, der stod udenfor gaskammeret
258
00:20:07,440 --> 00:20:12,480
på det, der kaldtes Himmelstrasse,
vejen til himlen.
259
00:20:17,920 --> 00:20:22,840
Det var meget vigtigt,
at denne mand ikke slap væk.
260
00:20:26,160 --> 00:20:28,320
MARTS 1986
261
00:20:28,400 --> 00:20:31,240
Jeg husker, da han ankom til Israel.
262
00:20:31,640 --> 00:20:38,000
Der blev anbragt tribuner,
hvor medierne skulle stå.
263
00:20:39,040 --> 00:20:44,120
Vi havde aftalt med INS,
at en U.S. Marshal skulle føre ham ned.
264
00:20:44,720 --> 00:20:50,560
Og på det tidspunkt skulle
fangen udleveres til det israelske politi.
265
00:20:56,760 --> 00:21:01,760
Demjanjuk går ned
med U.S. Marshals-betjenten ved sin side,
266
00:21:02,000 --> 00:21:06,560
og Demjanjuk vender sig om
og siger til ham,
267
00:21:06,640 --> 00:21:09,440
at han vil kysse det hellige lands jord.
268
00:21:09,840 --> 00:21:11,680
U.S. Marshals-betjenten siger: "Nej,"
269
00:21:11,760 --> 00:21:15,640
men han vender sig så mod Alexis Shalom
og siger, han vil kysse jorden,
270
00:21:15,720 --> 00:21:17,400
og Alex Shalom siger: "Nej."
271
00:21:18,120 --> 00:21:22,080
Han ville vise,
han var en meget religiøs mand
272
00:21:22,280 --> 00:21:24,320
og aldrig kunne have dræbt nogen.
273
00:21:34,040 --> 00:21:39,800
Knap to timer efter,
han landede i Israel, blev han afhørt.
274
00:21:46,960 --> 00:21:48,280
Han satte sig ned.
275
00:21:49,200 --> 00:21:51,520
Og da han satte sig,
så han på betjenten,
276
00:21:51,600 --> 00:21:53,920
og med et strålende smil sagde han...
277
00:21:54,960 --> 00:21:56,280
-Shalom!
-..."Shalom."
278
00:21:57,360 --> 00:22:01,640
Og han så på efterforskerne,
som om han ville lege med dem.
279
00:22:07,800 --> 00:22:09,440
Hvordan har De det?
280
00:22:09,520 --> 00:22:11,000
Jeg har det godt nu, tak.
281
00:22:13,240 --> 00:22:15,440
Ingen accepterede,
at han ikke kom tilbage.
282
00:22:15,520 --> 00:22:18,120
Alle forsøgte
at bevare optimismen og tro på,
283
00:22:18,200 --> 00:22:19,960
at sandheden ville sejre.
284
00:22:20,040 --> 00:22:22,640
Gud er god, og Gud sørger for det.
285
00:22:24,240 --> 00:22:26,480
Han vil bringe ham sikkert hjem.
286
00:22:53,360 --> 00:22:56,400
Den amerikanske advokat,
Mark O'Connor, ankom til Israel i dag
287
00:22:56,480 --> 00:23:00,200
efter at have forsvaret John Demjanjuk
i USA inden udleveringen.
288
00:23:02,520 --> 00:23:05,920
Jeg kørte ind til Ayalon,
og jeg så på fængslet.
289
00:23:06,920 --> 00:23:08,400
Jeg sagde: "Hvad er det?"
290
00:23:08,920 --> 00:23:11,080
Der var en masse psykedeliske malerier.
291
00:23:12,240 --> 00:23:14,160
Ikke kun på ét sted.
292
00:23:14,240 --> 00:23:17,480
Hele fængslet var et Picasso-maleri.
293
00:23:18,520 --> 00:23:20,720
Jeg kom igennem en masse porte,
294
00:23:20,800 --> 00:23:24,520
og det første, man så, når man kom ind,
var området, hvor de to vagter sov.
295
00:23:25,480 --> 00:23:29,840
Så der var to vagter, der holdt øje
med ham døgnet rundt i en enecelle.
296
00:23:33,520 --> 00:23:38,640
Jeg var den første person fra Cleveland,
der kom og besøgte ham.
297
00:23:41,240 --> 00:23:44,320
Demjanjuk sad i cellen og sagde til mig:
298
00:23:44,560 --> 00:23:46,240
"Hvad hidser du dig op for?"
299
00:23:46,320 --> 00:23:48,320
Jeg sagde: "Hvad jeg hidser mig op for?"
300
00:23:48,400 --> 00:23:51,000
Det er dig, de vil hænge.
Hvad snakker du om?
301
00:23:51,520 --> 00:23:54,360
Han sagde: "De hænger mig ikke."
302
00:23:56,320 --> 00:23:59,120
Han læste i Bibelen og sagde:
"Min skytsengel er her."
303
00:23:59,800 --> 00:24:03,760
Jeg er katolik,
så jeg håner ikke skytsengle.
304
00:24:03,880 --> 00:24:06,560
Jeg sagde:
"Jeg ved ikke, hvad der sker her."
305
00:24:07,720 --> 00:24:09,560
Han har 90 dage til at gøre sig klar.
306
00:24:09,640 --> 00:24:12,080
Retssagen bør starte lige før nytårsdag.
307
00:24:12,680 --> 00:24:16,760
Man blander stadigvæk Demjanjuk
og Ivan den Grusomme sammen,
308
00:24:16,840 --> 00:24:18,720
og jeg tror, de erfarne dommere...
309
00:24:18,800 --> 00:24:22,240
Hr. O'Connor ledte efter
en israelsk advokat...
310
00:24:22,320 --> 00:24:23,680
ISRAELSK REPORTER
311
00:24:23,760 --> 00:24:27,000
...der kunne hjælpe dem med
at forstå israelsk ret.
312
00:24:28,200 --> 00:24:29,600
Men han fandt ingen.
313
00:24:30,840 --> 00:24:33,600
Indtil videre
har 15 israelske advokater afvist
314
00:24:33,680 --> 00:24:36,840
at assistere i
forsvaret af John Demjanjuk.
315
00:24:38,200 --> 00:24:39,160
Presset.
316
00:24:39,520 --> 00:24:41,640
Hvem sætter sin karriere på spil?
317
00:24:41,880 --> 00:24:43,640
Og hvis nu han er Ivan den Grusomme?
318
00:24:43,880 --> 00:24:47,560
Jeg kunne ikke bruge 600.000 dollars,
jeg kunne ikke bruge 400.000 dollars,
319
00:24:47,720 --> 00:24:50,560
fordi jeg gør det alene.
Derfor trådte jeg ikke frem.
320
00:24:50,640 --> 00:24:54,880
De ledte efter en advokat i månedsvis,
men ingen ville gøre det.
321
00:24:55,440 --> 00:24:58,080
Ingen ville involveres.
322
00:25:00,440 --> 00:25:02,360
Og så fandt de Sheftel.
323
00:25:05,560 --> 00:25:08,520
På jiddisch siger man:
324
00:25:11,000 --> 00:25:15,760
Det er en person, der nægter
at overholde de generelle normer
325
00:25:15,840 --> 00:25:18,160
og ikke opfører sig, som det forventes.
326
00:25:18,240 --> 00:25:21,440
-En ballademager.
-Nyder De at være det?
327
00:25:22,320 --> 00:25:26,920
Ja. Jeg behøver ikke
at anstrenge mig så meget.
328
00:25:27,040 --> 00:25:29,400
Det er min naturlige væremåde.
329
00:25:42,640 --> 00:25:46,280
Efter ti år som forsvarsadvokat
330
00:25:46,640 --> 00:25:50,840
er jeg nået til en konkret beskrivelse
331
00:25:51,040 --> 00:25:53,480
af den israelske anklagemyndighed
332
00:25:53,560 --> 00:25:56,520
som en fabrik,
der er en parodi på retsvæsnet.
333
00:25:57,280 --> 00:25:58,240
Er De uskyldig?
334
00:25:58,320 --> 00:26:00,640
Jeg er uskyldig. Jeg er en gammel mand.
335
00:26:02,040 --> 00:26:05,240
Jeg hørte om Ivan den Grusomme,
336
00:26:05,600 --> 00:26:10,280
før han blev udleveret af USA til Israel.
337
00:26:10,840 --> 00:26:13,840
Ligesom alle andre israelere
338
00:26:13,960 --> 00:26:19,400
var jeg overbevist om,
at Ivan den Grusomme var John Demjanjuk.
339
00:26:20,160 --> 00:26:21,880
Jeg var slet ikke i tvivl.
340
00:26:31,280 --> 00:26:36,000
Jeg begyndte, og jeg ved ikke hvorfor,
jeg har ingen forklaring på hvorfor,
341
00:26:37,000 --> 00:26:42,040
men jeg begyndte at tænke på det
næsten hver eneste dag.
342
00:26:43,800 --> 00:26:46,800
Jeg ledte efter oplysninger overalt,
343
00:26:46,880 --> 00:26:52,600
i aviserne, radioen, fjernsynet, overalt.
344
00:26:53,640 --> 00:26:58,640
Det forekom mig,
at de væsentligste beviser mod ham
345
00:26:59,120 --> 00:27:00,720
måske var fulde af fejl
346
00:27:02,600 --> 00:27:08,840
Hele historien var måske
en chokerende farce.
347
00:27:09,880 --> 00:27:12,000
Jeg sagde til O'Connor: "Jeg er med.
348
00:27:12,880 --> 00:27:14,880
Manden er ikke Ivan den Grusomme."
349
00:27:17,760 --> 00:27:23,200
Første gang jeg så Sheftel, var han
for mig indbegrebet af en forræder.
350
00:27:23,720 --> 00:27:27,920
Jeg betragtede Sheftel som en showmand,
eller en pralhals, rettere sagt.
351
00:27:28,520 --> 00:27:31,400
Han var ... overvældende.
352
00:27:32,760 --> 00:27:37,640
Jeg kan ikke sige min mening om Sheftel,
for så ville han straks sagsøge mig.
353
00:27:39,120 --> 00:27:42,600
Men jeg er ked af,
der findes jøder som Sheftel.
354
00:27:42,960 --> 00:27:44,440
Jeg skammer mig over det.
355
00:27:45,320 --> 00:27:49,960
Yoram, lad os sige,
at du forsvarer en morder,
356
00:27:50,280 --> 00:27:55,200
og at du af en eller anden grund
kan opbygge et solidt forsvar.
357
00:27:55,600 --> 00:27:57,080
Ville du få ham frikendt?
358
00:27:57,840 --> 00:27:59,000
Med begejstring.
359
00:28:00,720 --> 00:28:03,280
Man har ret til et forsvar,
det forstår jeg.
360
00:28:03,360 --> 00:28:05,240
Sheftels involvering virkede,
361
00:28:05,320 --> 00:28:11,640
som om han nød lidt for meget
at få hr. Demjanjuk erklæret uskyldig.
362
00:28:13,200 --> 00:28:15,960
Jeg har ingen respekt for ham. Ingen.
363
00:28:20,400 --> 00:28:22,840
Reportere og fotografer ankommer dagligt.
364
00:28:23,240 --> 00:28:27,200
De fleste bliver, så længe det,de kalder "årtiets retssag" varer.
365
00:28:27,520 --> 00:28:28,880
Da historien kom frem,
366
00:28:28,960 --> 00:28:32,440
og jeg skulle stige på et fly
og flyve til Jerusalem,
367
00:28:32,520 --> 00:28:35,480
kendte jeg ikke historiens sande omfang,
368
00:28:35,560 --> 00:28:38,000
før jeg nåede frem og så interessen.
369
00:28:39,320 --> 00:28:44,360
Alle var fuldstændig klar over,
hvad beviserne var mod manden,
370
00:28:44,440 --> 00:28:46,920
lige fra udseendet til måden,
han talte på.
371
00:28:47,120 --> 00:28:49,960
Man kunne se,
de stort set havde besluttet sig.
372
00:28:50,200 --> 00:28:52,200
Jeg tror, han er skyldig.
373
00:28:52,280 --> 00:28:53,680
Jeg tror, han er skyldig.
374
00:28:53,760 --> 00:28:56,760
Hvis han er skyldig, må han betale prisen.
375
00:28:56,840 --> 00:28:59,160
Mange var stærkere overbevist end mig.
376
00:28:59,560 --> 00:29:03,680
Det er jeg sikker på, for alle sagde:
"Han er uden tvivl skyldig.
377
00:29:03,760 --> 00:29:05,360
Det er forbi på et nanosekund."
378
00:29:05,600 --> 00:29:07,200
Jeg tror ikke, jeg kan,
379
00:29:07,280 --> 00:29:11,200
for et sted i mit hoved
er der altid en lille stemme, der siger:
380
00:29:11,400 --> 00:29:13,840
"Er du sikker på, du har oplysninger nok?
381
00:29:14,360 --> 00:29:17,040
Er du sikker på, du ikke begår en fejl?"
382
00:29:17,120 --> 00:29:20,960
Og præcis sådan følte jeg
i den retssal i Jerusalem.
383
00:29:22,840 --> 00:29:26,960
Jerusalem har gjort sig klar tilDemjanjuk-retssagen i et år,
384
00:29:27,040 --> 00:29:31,280
og endelig går retssagen i gang heri byens kæmpestore kongrescenter.
385
00:29:32,120 --> 00:29:35,680
Retssagen vil foregåunder skrappe sikkerhedsforanstaltninger.
386
00:29:35,800 --> 00:29:37,960
Soldater og politivil være på vagt overalt
387
00:29:38,040 --> 00:29:42,080
og yde en ekstraordinær beskyttelseunder hele retssagens varighed.
388
00:29:42,160 --> 00:29:45,320
Aviserne giver en omfattende dækningaf Demjanjuk-sagen.
389
00:29:45,400 --> 00:29:48,400
Fjernsynet har talt omretssagen i månedsvis,
390
00:29:48,480 --> 00:29:50,920
og selve retssagen begynder snart.
391
00:29:51,240 --> 00:29:54,200
Vi er stadig sikre på,
at retfærdigheden vil ske fyldest,
392
00:29:54,880 --> 00:29:57,720
og at min far bliver frikendt
uden endnu en...
393
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
...korsfæstelse.
394
00:30:03,440 --> 00:30:05,920
FEBRUAR 1987
395
00:30:08,360 --> 00:30:10,880
DISTRIKTSRETTEN I JERUSALEM
396
00:30:11,280 --> 00:30:13,200
Hvor kommer De så tidligt fra?
397
00:30:13,480 --> 00:30:14,480
Fra Ramat Gan.
398
00:30:16,560 --> 00:30:18,080
-Hvorfor?
-Hvorfor?
399
00:30:21,680 --> 00:30:24,200
Det fortalte jeg Dem. Jeg mistede alle.
400
00:30:29,960 --> 00:30:34,480
De tre dommere åbner Demjanjuk-retssagen
i denne sal om et par timer.
401
00:30:41,480 --> 00:30:44,040
De besøgendes personlige oplysningerblev registreret,
402
00:30:44,160 --> 00:30:49,360
og metalgenstandefik metaldetektoren til at lyde.
403
00:30:50,440 --> 00:30:54,160
-Hvilket resultat håber De på?
-Jeg vil se ham hængt.
404
00:30:54,720 --> 00:30:58,520
Jeg ville hænge ham selv.
405
00:30:59,040 --> 00:31:00,320
Eller brænde ham.
406
00:31:01,160 --> 00:31:04,680
Få minutter over syv,to timer før retssagen skal begynde,
407
00:31:04,800 --> 00:31:07,360
ankommer John Demjanjukfra Ayalon-fængslet.
408
00:31:09,480 --> 00:31:10,400
I MORGES
409
00:31:10,480 --> 00:31:13,640
Manden, israelerne siger,
er Slagteren fra Treblinka,
410
00:31:13,720 --> 00:31:15,720
blev stillet for retten i Jerusalem i dag.
411
00:31:15,800 --> 00:31:20,240
John Demjanjuk-retssagen startede i dag
i Jerusalems internationale kongrescenter.
412
00:31:20,680 --> 00:31:24,360
Det er meget mere end en retssagom en enkelt mands skyld.
413
00:31:24,640 --> 00:31:26,800
Det er en historisk retssag.
414
00:31:26,880 --> 00:31:29,800
Da Eichmann sad på anklagebænken,
fik min mor mig til at se det.
415
00:31:29,880 --> 00:31:33,040
Nu sidder Demjanjuk på anklagebænken,
og mit barn skal se det.
416
00:31:33,120 --> 00:31:35,960
Det er vores eneste værn mod,
at det aldrig sker igen.
417
00:31:37,920 --> 00:31:40,560
Al den research,
jeg har foretaget, det hele...
418
00:31:40,640 --> 00:31:42,720
Det var kulminationen på mange år.
419
00:31:42,800 --> 00:31:47,080
Der stod jeg efter et par timers søvn,
hvor adrenalinen holdt mig i gang,
420
00:31:47,480 --> 00:31:48,480
og skulle være klar.
421
00:31:52,440 --> 00:31:58,840
Det er en sag, der viser establishmentets
grusomhed fra bund til top.
422
00:32:00,720 --> 00:32:04,720
Et coverup og et komplot i en skueproces.
423
00:32:07,800 --> 00:32:14,160
Jeg var 100 procent sikker på,
at Demjanjuk ikke var Ivan den Grusomme.
424
00:32:14,280 --> 00:32:16,640
Alligevel var jeg 100 procent sikker på,
425
00:32:16,720 --> 00:32:20,400
at han ville blive kendt skyldig
og dømt til døden.
426
00:32:23,360 --> 00:32:30,360
Men jeg var sikker på, at jeg ville være
i stand til at ødelægge showet.
427
00:32:52,760 --> 00:32:54,040
Alle bedes rejse sig!
428
00:33:06,960 --> 00:33:13,720
Sag nummer 3736, staten Israel
mod John Ivan Demjanjuk.
429
00:33:15,040 --> 00:33:16,760
Den tiltalte bedes rejse sig.
430
00:33:27,800 --> 00:33:29,520
Oplys venligst Deres navn.
431
00:33:31,840 --> 00:33:32,960
Hvad er Deres navn?
432
00:33:34,360 --> 00:33:40,760
Ærede ret, mit navn er John Demjanjuk.
433
00:33:45,480 --> 00:33:47,440
Jeg skal advare Dem om,
434
00:33:48,320 --> 00:33:51,560
at De er forpligtet til at sige sandheden
og hele sandheden.
435
00:33:52,760 --> 00:33:58,840
Gør De ikke det,
vil De blive straffet i henhold til loven.
436
00:34:02,720 --> 00:34:05,680
John, du er tiltalt for
at være i Treblinka
437
00:34:05,760 --> 00:34:10,080
og medvirke i
de grusomme forbrydelser i dødslejren.
438
00:34:11,080 --> 00:34:13,160
Vil du fortælle retten nu,
439
00:34:13,240 --> 00:34:16,680
hvad dit svar er på,
om du nogensinde var på det sted
440
00:34:16,760 --> 00:34:18,960
og begik nogen af disse forbrydelser?
441
00:34:24,760 --> 00:34:26,120
Ærede dommere,
442
00:34:26,200 --> 00:34:29,000
jeg bliver anklaget for
at have været i Treblinka.
443
00:34:29,120 --> 00:34:32,360
Det er ikke sandt.
444
00:34:32,480 --> 00:34:38,960
Jeg har aldrig været i Treblinka,
Sobibór eller nogen af de andre steder.
445
00:34:39,760 --> 00:34:42,040
For jeg er ikke Ivan den Grusomme.
446
00:34:44,000 --> 00:34:48,520
Og det mest retfærdige vidne herpå
er Herren selv.
447
00:34:50,400 --> 00:34:52,680
SØN
448
00:34:52,760 --> 00:34:57,320
Jeg er uskyldig, uskyldig, uskyldig.
449
00:35:00,320 --> 00:35:04,880
Jeg studerede Demjanjuks personlighed,
Demjanjuks reaktion.
450
00:35:05,560 --> 00:35:08,400
Jeg vidste, han aldrig ville tilstå.
451
00:35:09,440 --> 00:35:12,240
Han ville hellere blive og måske dø,
452
00:35:12,640 --> 00:35:19,440
som den far og bedstefar han var
i sit liv i Cleveland.
453
00:35:23,240 --> 00:35:26,480
I alle normale kriminalsager
har man et gerningssted.
454
00:35:28,920 --> 00:35:30,360
TREBLINKA, POLEN
455
00:35:30,440 --> 00:35:35,520
Men nazisterne har brændt
og ødelagt de fleste af beviserne.
456
00:35:36,240 --> 00:35:38,760
Det samme gælder øjenvidnerne.
457
00:35:38,840 --> 00:35:41,320
De fleste af dem
blev udryddet af tyskerne.
458
00:35:44,040 --> 00:35:46,240
Og alligevel skal jeg føre denne sag.
459
00:35:53,280 --> 00:35:56,840
Anklagemyndigheden indkalder
Pinchas Epstein som vidne.
460
00:35:59,440 --> 00:36:06,360
Retssagen var så fuld af følelser,
så meget smerte og så meget historie.
461
00:36:08,720 --> 00:36:10,560
Overlevende døde dagligt.
462
00:36:11,120 --> 00:36:14,920
Og dette var sidste glimt
og bestræbelse på at høre dem,
463
00:36:15,440 --> 00:36:17,600
sætte ord på det og lytte.
464
00:36:21,600 --> 00:36:26,840
Jeg vil bede Dem om
at starte med Deres fødselsdato.
465
00:36:27,240 --> 00:36:32,160
Mit navn er Pinchas Epstein,
søn af Dov og Sara.
466
00:36:32,680 --> 00:36:39,280
Jeg blev født i Częstochowa
den 3. marts 1925.
467
00:36:41,280 --> 00:36:47,440
Jeg kan forstå, at fra det øjeblik,
De ankom til dødslejren,
468
00:36:47,680 --> 00:36:53,640
fik De til opgave at transportere ligene
fra gaskamrene til massegravene.
469
00:36:53,760 --> 00:36:54,640
Det er korrekt.
470
00:36:54,720 --> 00:37:00,440
Jeg sad på et sted, hvorfra jeg kunne se
471
00:37:00,520 --> 00:37:03,760
gaskamrenes motor.
472
00:37:04,120 --> 00:37:06,960
Det var maskinrummet.
473
00:37:08,320 --> 00:37:15,320
Og jeg så en mand komme ud af gaskammeret.
474
00:37:15,640 --> 00:37:19,520
Senere fandt jeg ud af, at han hed Ivan.
Ivan den Grusomme.
475
00:37:38,560 --> 00:37:43,680
Jeg så en stor mand,
og han betjente motoren.
476
00:37:44,640 --> 00:37:51,160
De gav ordre om at åbne dørene
og tage ligene ud.
477
00:37:52,280 --> 00:37:57,760
Denne mand, Ivan, kom ud af maskinrummet
478
00:37:57,840 --> 00:38:01,960
og slog os med sit rør.
479
00:38:02,320 --> 00:38:04,680
Nogle gange bar han et sværd.
480
00:38:06,120 --> 00:38:12,480
Og han knuste kranier,
skar ører af og torturerede fangerne.
481
00:38:12,560 --> 00:38:14,360
Det var ikke til at tro.
482
00:38:14,800 --> 00:38:19,720
Ærede dommere, vi tog lig ud.
Det var et rædselsvækkende syn.
483
00:38:19,840 --> 00:38:24,680
Folk med smadrede ansigter,
folk med knivsår,
484
00:38:24,760 --> 00:38:30,440
gravide kvinder med knivsår i maven,
folk, der havde fået stukket øjnene ud.
485
00:38:30,920 --> 00:38:32,240
Det var ubeskriveligt.
486
00:38:33,520 --> 00:38:37,880
En dag var der en levende pige,
487
00:38:37,960 --> 00:38:42,000
der kom ud af gaskammeret.
488
00:38:42,200 --> 00:38:44,200
Hun var cirka 12 år.
489
00:38:46,800 --> 00:38:50,040
Jeg glemmer aldrig hendes ord:
490
00:38:50,800 --> 00:38:52,920
"Yachtse du mamoshy."
491
00:38:54,680 --> 00:38:58,040
-Hvad betyder det?
-"Jeg vil have min mor."
492
00:39:05,600 --> 00:39:07,800
Jeg har et barnebarn på hendes alder.
493
00:39:20,000 --> 00:39:24,320
Så førte de hende
hen til massegraven og skød hende.
494
00:39:27,320 --> 00:39:32,280
Ærede dommere, jeg ser Ivan for mig
hver eneste nat, og jeg vil...
495
00:39:32,600 --> 00:39:38,280
Min stakkels kone, jeg drømmer om ham
hver nat. Jeg ser ham hver nat.
496
00:39:38,360 --> 00:39:42,440
Han er indprentet i min hukommelse.
Jeg kan ikke slippe af med ham.
497
00:39:42,600 --> 00:39:48,200
Jeg ser Ivan her foran mig, som jeg husker
ham, og som han lever i min hukommelse.
498
00:39:48,280 --> 00:39:52,920
Der er han, lige her! Her er han!
499
00:39:53,000 --> 00:39:56,320
Hr. Epstein!
500
00:40:02,080 --> 00:40:08,680
Alderen har naturligvis sat sine spor,
men ikke mere end at jeg kan genkende ham.
501
00:40:08,840 --> 00:40:12,360
Jeg ser ham, jeg ser ham, jeg ser ham.
502
00:40:15,480 --> 00:40:17,120
DØTRE
503
00:40:17,200 --> 00:40:18,760
Morder!
504
00:40:27,640 --> 00:40:28,720
Sæt Dem ned!
505
00:40:34,840 --> 00:40:40,400
Det er fuldt ud berettiget at søge brutal,
506
00:40:41,040 --> 00:40:45,520
nådesløs hævn over Ivan den Grusomme.
507
00:40:46,360 --> 00:40:50,080
Jeg finder det meget vigtigt
at tage hævn over den rette person,
508
00:40:50,160 --> 00:40:54,040
men ikke over en pensioneret bilarbejder,
509
00:40:54,120 --> 00:40:57,600
der blev forvekslet med Ivan den Grusomme,
510
00:40:58,520 --> 00:41:02,200
som et offer for en konspiration.
511
00:43:07,440 --> 00:43:09,440
Tekster af: Vibeke Petersen
44561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.