Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,666 --> 00:00:05,215
[Episode 4]
2
00:00:20,209 --> 00:00:21,534
Say Hello.
3
00:00:21,534 --> 00:00:22,280
Yes.
4
00:00:23,085 --> 00:00:24,348
This person is...
5
00:00:26,792 --> 00:00:28,007
Hello.
6
00:00:28,007 --> 00:00:30,653
I'm resident Kim Tae-hyun.
7
00:00:39,934 --> 00:00:41,372
It's that woman.
8
00:00:44,049 --> 00:00:48,143
This person is the sleeping
princess of the forest.
9
00:00:51,653 --> 00:00:53,310
What happened?
10
00:00:53,731 --> 00:00:56,432
Give your diagnosis from
a doctor's point of view.
11
00:01:07,423 --> 00:01:09,886
This is PVS.
12
00:01:09,886 --> 00:01:14,100
Bingo. Persistent vegetative state.
13
00:01:14,100 --> 00:01:15,690
She's a vegetable.
14
00:01:16,232 --> 00:01:20,163
The sleeping princess of the forest,
Han Yeo-jin. Chairman Han's half-sister.
15
00:01:20,163 --> 00:01:22,265
Our Hanshin Group's
majority shareholder.
16
00:01:22,265 --> 00:01:24,344
Annual sales of
27.6 billion dollars.
17
00:01:24,344 --> 00:01:25,952
The real owner of Hanshin Group.
18
00:01:25,952 --> 00:01:27,776
That is why she cannot die.
19
00:01:27,776 --> 00:01:32,612
No. She is someone
who must not die no matter what.
20
00:01:32,612 --> 00:01:33,471
She may look like this
21
00:01:33,471 --> 00:01:36,318
but she's known to make important
decisions on all group matters including
22
00:01:36,318 --> 00:01:41,190
key figures, new business
advancements and investments.
23
00:01:42,252 --> 00:01:46,091
So the person who holds the key
24
00:01:46,091 --> 00:01:49,456
to this room becomes
the owner of Hanshin Group.
25
00:01:52,551 --> 00:01:56,778
You don't need to tell me those things.
26
00:01:57,251 --> 00:02:01,877
Why not? Are you afraid of becoming
an accomplice in hiding the fact
27
00:02:01,877 --> 00:02:06,415
that Hanshin Group's final decision
maker is actually a human vegetable?
28
00:02:06,415 --> 00:02:11,647
No. I don't like to know about the details
of things that are unrelated to me.
29
00:02:11,647 --> 00:02:16,013
No. That's not true.
30
00:02:16,013 --> 00:02:19,860
It's too late.
31
00:02:20,215 --> 00:02:22,438
You already saw the face of the culprit.
32
00:02:22,438 --> 00:02:24,099
You've already become a witness.
33
00:02:24,099 --> 00:02:26,937
It's no use for you to
close your eyes now.
34
00:02:27,396 --> 00:02:30,815
This is the final point of
the interview you wanted.
35
00:02:30,815 --> 00:02:34,360
To witness the fatal secret
of this crime scene.
36
00:02:34,360 --> 00:02:38,952
And that I was trying to
shield you from it.
37
00:02:41,016 --> 00:02:46,108
What? Did you think there was a
honeypot in here?
38
00:02:46,108 --> 00:02:56,133
You fool. I'm sorry, but you're just
a moth who runs after a flame.
39
00:03:03,061 --> 00:03:06,942
She's clearly not in a coma.
40
00:03:08,377 --> 00:03:11,065
But if she's the majority shareholder,
41
00:03:11,065 --> 00:03:13,516
how can the younger sister have
seniority over her older brother?
42
00:03:13,516 --> 00:03:14,984
Maternal line inheritance.
43
00:03:14,984 --> 00:03:18,176
Han Yeo-jin's mother was
the only child of Hanshin Group.
44
00:03:18,176 --> 00:03:20,022
The current Chairman Do-joon is
45
00:03:20,022 --> 00:03:22,966
the son Chairman Han brought with
him when he married Yeo-jin's mother.
46
00:03:22,966 --> 00:03:25,456
Therefore the line of descent is here
with Han Yeo-jin.
47
00:03:25,456 --> 00:03:28,433
Then the Chairman is in his position
thanks to her being in a coma...
48
00:03:28,433 --> 00:03:29,133
That's right.
49
00:03:29,133 --> 00:03:30,699
If she wasn't in vegetative state,
50
00:03:30,699 --> 00:03:34,624
Han Yeo-jin would've become
the Chairman of the Group naturally.
51
00:03:34,624 --> 00:03:39,974
I see. They put her to sleep by force.
52
00:03:39,974 --> 00:03:41,938
Do you have any other questions?
53
00:03:41,938 --> 00:03:44,213
No. I don't.
54
00:03:44,213 --> 00:03:45,417
You saw the CCTV that nodded
55
00:03:45,417 --> 00:03:47,633
when you came in
through the restricted area earlier?
56
00:03:47,633 --> 00:03:48,815
Yes.
57
00:03:48,815 --> 00:03:52,588
Your final interview already ended
as you passed through the camera.
58
00:03:52,588 --> 00:03:57,888
And that interview itself
was your final decision.
59
00:03:58,227 --> 00:04:01,023
One you can't go back on.
60
00:04:04,692 --> 00:04:06,789
Then I don't have to explain
what could happen to you or your sister
61
00:04:06,789 --> 00:04:15,610
if you say a word about what you see
and hear in here, do I?
62
00:04:16,707 --> 00:04:19,676
Don't stare at me like that,
you bastard.
63
00:04:24,045 --> 00:04:30,623
Kim Tae-hyun. I didn't want you
to come all the way in here.
64
00:04:30,623 --> 00:04:36,432
And you walked into this
secret inner circle on your own.
65
00:04:37,466 --> 00:04:42,066
But you won't be able to walk out
as you please.
66
00:04:44,325 --> 00:04:47,129
Not as long as you're alive.
67
00:04:56,430 --> 00:04:59,881
Kim Tae-hyun?
68
00:05:10,261 --> 00:05:11,522
Be careful.
69
00:05:12,201 --> 00:05:17,716
From now on, those people will
watch your every move.
70
00:05:26,090 --> 00:05:28,973
What happened?
71
00:05:32,454 --> 00:05:33,489
What is it?
72
00:05:33,489 --> 00:05:35,192
Did Dr. Kim?
73
00:05:35,192 --> 00:05:36,009
What about him?
74
00:05:36,009 --> 00:05:37,993
Was he approved to enter
Miss Young-ae's room?
75
00:05:37,993 --> 00:05:39,221
Of course, he was approved.
76
00:05:39,221 --> 00:05:40,812
Really?
77
00:05:40,812 --> 00:05:43,233
Oh, my. Congratulations, Dr. Kim.
78
00:05:43,233 --> 00:05:44,500
Congratulations, Chief.
79
00:05:44,500 --> 00:05:45,893
Me? Why me too?
80
00:05:45,893 --> 00:05:46,902
What do you mean?
81
00:05:46,902 --> 00:05:48,363
You and Nurse Hwang have been suffering
82
00:05:48,363 --> 00:05:51,708
so much all this time
because of Miss Young-ae.
83
00:05:51,708 --> 00:05:55,865
You couldn't even go on a vacation
like everyone else.
84
00:05:55,865 --> 00:05:59,572
That's right. Yes. Let's celebrate.
85
00:05:59,883 --> 00:06:02,642
Nurse Hwang. Come here.
86
00:06:03,476 --> 00:06:07,449
This is Nurse Hwang Hyun-sook
who is in charge of Miss Young-ae.
87
00:06:07,449 --> 00:06:08,624
Hello.
88
00:06:09,633 --> 00:06:10,596
Yes.
89
00:06:12,766 --> 00:06:15,798
Then you're also an accomplice?
90
00:06:15,798 --> 00:06:19,568
Of course. Just like you.
91
00:06:22,446 --> 00:06:23,839
Hello.
92
00:06:26,376 --> 00:06:27,937
Transplant center?
93
00:06:28,644 --> 00:06:30,321
So-hyun moved up on the waiting list?
94
00:06:30,321 --> 00:06:31,755
Did her condition get worse?
95
00:06:31,755 --> 00:06:37,647
No. That's not it. Anyway,
You're really lucky.
96
00:06:37,647 --> 00:06:40,343
Really? Thank you.
97
00:06:40,609 --> 00:06:45,303
You don't have to thank me.
You should thank the Director.
98
00:06:45,303 --> 00:06:47,771
The Director?
99
00:06:51,575 --> 00:06:54,566
Yes. I understand.
100
00:07:01,920 --> 00:07:02,845
What are you doing?
101
00:07:02,845 --> 00:07:05,902
I'll do my best, Chief.
102
00:07:07,958 --> 00:07:10,878
It must've been a long day for you.
103
00:07:10,878 --> 00:07:12,366
Go and get some rest.
104
00:08:21,192 --> 00:08:23,145
Do you want one?
105
00:08:35,409 --> 00:08:39,575
Madam.
106
00:08:39,575 --> 00:08:41,644
Look here... Madam, you can't
smoke in the hospital.
107
00:08:41,981 --> 00:08:45,984
And you can't come into
someone else's room like this.
108
00:08:45,984 --> 00:08:48,709
What? Someone else's room?
109
00:08:50,257 --> 00:08:52,052
You're that rookie.
110
00:08:53,631 --> 00:08:55,412
You're cute.
111
00:08:56,226 --> 00:08:58,539
I said you can't smoke in the hospital.
112
00:08:58,539 --> 00:08:59,592
Really?
113
00:09:01,352 --> 00:09:03,966
Then why is this ashtray here?
114
00:09:15,198 --> 00:09:17,671
You're right. It's an ashtray.
115
00:09:17,671 --> 00:09:20,865
I'm sorry. I'm a rookie who
came here for the first time,
116
00:09:20,865 --> 00:09:25,516
so I didn't know this room is
a smoking room for our clients.
117
00:09:26,164 --> 00:09:27,801
Why are you apologizing for
something like this?
118
00:09:27,801 --> 00:09:30,972
Don't be like that.
119
00:09:34,897 --> 00:09:37,376
This room really has the best night view.
120
00:09:37,376 --> 00:09:39,866
Then please take your time.
121
00:09:41,829 --> 00:09:47,339
Do you want one?
122
00:09:47,339 --> 00:09:49,963
It looks like you got riled up a bit.
123
00:10:00,694 --> 00:10:02,431
Hello.
124
00:10:02,791 --> 00:10:04,349
It's me. What are you doing?
125
00:10:04,349 --> 00:10:06,671
I'm just at home.
126
00:10:07,396 --> 00:10:09,990
You know you have
a dialysis tomorrow, right?
127
00:10:09,990 --> 00:10:10,854
I know.
128
00:10:10,854 --> 00:10:13,111
You're dead if you don't come on time.
129
00:10:13,111 --> 00:10:15,604
Really? Has my condition become that bad?
130
00:10:15,604 --> 00:10:17,368
What?
131
00:10:17,562 --> 00:10:19,249
Stop kidding around.
132
00:10:19,249 --> 00:10:21,950
What about dinner? Do you want me
to buy you something good?
133
00:10:21,950 --> 00:10:23,278
That's okay.
134
00:10:23,278 --> 00:10:24,915
A patient doesn't need good food.
135
00:10:24,915 --> 00:10:27,450
Hey. I'm a doctor.
136
00:10:27,450 --> 00:10:31,347
I'm saying I'll buy you something tasty
that's also good for you.
137
00:10:31,347 --> 00:10:34,657
That's okay. Something like
that would be expensive.
138
00:10:34,657 --> 00:10:36,025
Save your money.
139
00:10:37,647 --> 00:10:40,098
I'm successful now.
140
00:10:40,563 --> 00:10:42,030
Is it your brother?
141
00:10:44,356 --> 00:10:46,011
Yes. It's Tae-hyun.
142
00:10:46,011 --> 00:10:49,044
What? Is he home?
143
00:10:49,044 --> 00:10:49,958
Tell him I've forgotten
144
00:10:49,958 --> 00:10:53,142
what he looks like
even though he's my son.
145
00:10:53,597 --> 00:10:55,903
Tae-hyun. Wait just a second...
146
00:11:02,480 --> 00:11:05,266
I left the room.
147
00:11:05,688 --> 00:11:07,233
Hey. Don't stay home.
148
00:11:07,233 --> 00:11:08,364
Come out right now.
149
00:11:08,364 --> 00:11:10,889
Tae-hyun. Don't be like that.
150
00:11:10,889 --> 00:11:12,891
He came home after such a long time.
151
00:11:12,891 --> 00:11:13,829
I don't care how long it's been.
152
00:11:13,829 --> 00:11:15,097
Just come out.
153
00:11:15,097 --> 00:11:17,156
He's changed a lot.
154
00:11:17,156 --> 00:11:19,059
He said he's working in another region.
155
00:11:19,059 --> 00:11:20,834
He even gave me living expenses.
156
00:11:20,834 --> 00:11:21,855
Living expenses?
157
00:11:22,472 --> 00:11:24,340
Have I ever skipped on
giving you living expenses?
158
00:11:24,340 --> 00:11:26,015
That's not what I'm saying.
159
00:11:26,474 --> 00:11:27,962
He's eating dinner right now.
160
00:11:27,962 --> 00:11:29,378
Do you want to come home?
161
00:11:29,378 --> 00:11:31,614
I made a delicious stew.
162
00:11:31,614 --> 00:11:32,861
I'm hanging up.
163
00:11:44,573 --> 00:11:46,074
Gosh!
164
00:11:53,560 --> 00:11:57,876
This is the final point of
the interview you wanted.
165
00:11:57,876 --> 00:12:02,504
To witness the fatal secret
of this crime scene.
166
00:12:02,853 --> 00:12:06,950
But you won't be able to
walk out as you please.
167
00:12:07,270 --> 00:12:09,448
As long as you're alive...
168
00:12:09,448 --> 00:12:13,593
What? Did you think there was
a honeypot in here?
169
00:12:13,593 --> 00:12:19,662
You fool. I'm sorry, but you're just
a moth who runs after a flame.
170
00:12:39,672 --> 00:12:41,719
Auntie. One more soju over here.
171
00:12:41,719 --> 00:12:43,919
Give me another glass also.
172
00:12:46,589 --> 00:12:49,114
What a surprise to see our rookie here.
173
00:12:50,798 --> 00:12:54,755
Madam. Do I look that easy to you?
174
00:12:54,755 --> 00:12:57,932
If you need a man,
just go to a Host Bar.
175
00:12:57,932 --> 00:12:59,532
Host Bar?
176
00:12:59,532 --> 00:13:00,667
Oh, my goodness.
177
00:13:00,667 --> 00:13:02,733
I don't go to places like that.
178
00:13:02,733 --> 00:13:03,970
What do you mean you don't?
179
00:13:03,970 --> 00:13:06,171
You totally look like the type.
180
00:13:07,932 --> 00:13:09,278
I'm not though...
181
00:13:11,052 --> 00:13:15,524
By the way,
do I really look like the type?
182
00:13:16,657 --> 00:13:20,280
Yes, you do.
183
00:13:23,354 --> 00:13:25,159
Just drink the soju.
184
00:13:27,522 --> 00:13:28,849
Cheers.
185
00:13:55,078 --> 00:13:56,507
Hello.
186
00:13:58,928 --> 00:14:00,263
Yes, Chief.
187
00:14:00,775 --> 00:14:02,657
I'll be there as soon as possible.
188
00:14:08,824 --> 00:14:12,236
The patient is 35 years old...
189
00:14:12,236 --> 00:14:13,729
Client.
190
00:14:13,729 --> 00:14:14,711
Yes.
191
00:14:22,404 --> 00:14:24,147
Hello, Madam.
192
00:14:24,147 --> 00:14:27,230
Did you sleep well, madam?
193
00:14:27,230 --> 00:14:29,797
Yes, I did, Chief.
194
00:14:30,948 --> 00:14:31,629
By the way,
195
00:14:31,629 --> 00:14:33,816
who is the handsome doctor next to you?
196
00:14:33,816 --> 00:14:35,724
Yes. He's a new doctor
on the twelfth floor.
197
00:14:35,724 --> 00:14:36,966
This is Doctor Kim Tae-hyun.
198
00:14:36,966 --> 00:14:39,469
Say hello. This is the Chairman's wife.
199
00:14:39,469 --> 00:14:43,840
If she's the Chairman's wife,
which company?
200
00:14:43,840 --> 00:14:46,276
What are you talking about?
201
00:14:47,428 --> 00:14:49,539
She's the wife of our Chairman.
202
00:14:49,539 --> 00:14:50,983
Excuse me?
203
00:14:50,983 --> 00:14:52,607
It's nice to meet you.
204
00:14:52,607 --> 00:14:55,163
Please take good care of me.
205
00:14:55,163 --> 00:14:58,083
Yes. I look forward to it.
206
00:15:26,215 --> 00:15:29,048
Next is the patient
who came up from the ICU today.
207
00:15:29,048 --> 00:15:31,607
She's 23 years old and
has abdominal contusion...
208
00:15:31,607 --> 00:15:35,414
That's enough. You're talking about
the girl you brought in yesterday, right?
209
00:15:35,414 --> 00:15:36,668
Yes, sir.
210
00:15:38,561 --> 00:15:41,263
How are you feeling?
211
00:15:47,736 --> 00:15:51,715
Maybe we should consult
the psychiatry department.
212
00:15:51,715 --> 00:15:54,841
Are you crazy? Psychiatry department?
213
00:15:54,841 --> 00:15:56,884
Why don't you just spread
the rumor everywhere?
214
00:15:56,884 --> 00:16:01,750
But it seems like she has
a severe case of post-traumatic stress.
215
00:16:01,750 --> 00:16:04,587
What's wrong with you?
216
00:16:04,587 --> 00:16:06,586
Then just ask her directly.
217
00:16:06,586 --> 00:16:09,028
Miss, should I call a psychiatrist for you?
218
00:16:09,028 --> 00:16:10,993
If not, should I call a reporter for you?
219
00:16:10,993 --> 00:16:12,369
And give back all the settlement money.
220
00:16:12,369 --> 00:16:15,942
What you're saying right now
isn't helping this patient.
221
00:16:18,934 --> 00:16:21,803
Miss. Just relax and get plenty of rest.
222
00:16:21,803 --> 00:16:23,038
Don't worry about anything.
223
00:16:23,038 --> 00:16:24,604
We'll take good care of you.
224
00:16:24,604 --> 00:16:26,640
If you're uncomfortable about something
or if there's anything you want to eat,
225
00:16:26,640 --> 00:16:29,362
just tell us. Do you understand?
226
00:16:29,362 --> 00:16:31,447
And miss? You can't just
keep lying down like this.
227
00:16:31,447 --> 00:16:35,254
You have to keep moving and exercise
so that the wound will heal faster.
228
00:16:42,724 --> 00:16:43,925
How are you feeling?
229
00:16:43,925 --> 00:16:45,052
Did you sleep well?
230
00:16:45,052 --> 00:16:46,520
I slept really well.
231
00:16:46,520 --> 00:16:47,563
It's all thanks to you.
232
00:16:47,563 --> 00:16:48,671
Are you feeling
uncomfortable anywhere?
233
00:16:48,671 --> 00:16:50,425
I'm fine.
234
00:16:50,425 --> 00:16:51,860
Can I take a look?
235
00:16:51,860 --> 00:16:52,829
I'll take the tea.
236
00:16:58,574 --> 00:17:01,511
We had no choice
but to give you a small scar,
237
00:17:01,511 --> 00:17:03,819
but once the police investigation
is finished and there's no need for it later,
238
00:17:03,819 --> 00:17:05,420
I'll get rid of it for you
through plastic surgery.
239
00:17:05,420 --> 00:17:08,309
It's okay for me to live
with a scar like this.
240
00:17:08,309 --> 00:17:10,753
Well, it is like a battle scar.
241
00:17:10,753 --> 00:17:12,179
Don't you think so?
242
00:17:14,512 --> 00:17:15,516
It's on.
243
00:17:18,291 --> 00:17:21,345
According to the police,
Mr. Heo is suspected of wounding
244
00:17:21,345 --> 00:17:26,735
the victim Miss Cho and the top actor
Cha Sae-yoon and running away.
245
00:17:26,735 --> 00:17:29,358
Okay. That's enough.
246
00:17:31,481 --> 00:17:35,602
He'll be in for just a simple assault and
get released on probation.
247
00:17:35,602 --> 00:17:37,953
He got totally lucky.
248
00:17:37,953 --> 00:17:39,937
Congratulations.
It was wrapped up nicely.
249
00:17:39,937 --> 00:17:42,492
It's all thanks to you.
250
00:17:42,492 --> 00:17:44,978
Thanks to Dr. Kim also.
251
00:17:44,978 --> 00:17:47,510
Let's have some soju some time.
252
00:17:50,776 --> 00:17:54,020
Next person is Hong Gil-dong?
253
00:17:54,020 --> 00:17:55,288
His name is a bit...
254
00:17:55,288 --> 00:17:57,307
It's obvious. It's a pseudonym.
255
00:17:57,307 --> 00:18:00,436
Pseudonym? You can get admitted
under a pseudonym?
256
00:18:00,436 --> 00:18:03,754
Of course. We don't even take
insurance so why not?
257
00:18:03,754 --> 00:18:05,498
We get this kind of
a case from time to time.
258
00:18:05,498 --> 00:18:08,143
The reason for admittance is
probably just a health check-up.
259
00:18:08,143 --> 00:18:10,086
Yes, that's right.
260
00:18:10,086 --> 00:18:13,534
Let's go see what he did
to crawl into this hospital.
261
00:18:15,751 --> 00:18:18,078
Hello, sir.
262
00:18:18,078 --> 00:18:19,550
Hello.
263
00:18:20,387 --> 00:18:22,064
I think this is your
first time at our hospital.
264
00:18:22,064 --> 00:18:23,718
I was told you want
a health check-up?
265
00:18:32,453 --> 00:18:35,857
Your physical presence is so dignified.
266
00:18:35,857 --> 00:18:37,530
I don't need a checkup.
267
00:18:37,530 --> 00:18:39,484
Just take a look at this wound.
268
00:18:39,484 --> 00:18:41,405
Yes, sir.
269
00:18:41,405 --> 00:18:42,035
What are you waiting for, Dr. Kim?
270
00:18:42,035 --> 00:18:43,012
Unwrap the bandage.
271
00:18:43,012 --> 00:18:44,146
Yes, sir.
272
00:18:47,523 --> 00:18:51,127
The doctor who did this surgery
was a complete quack,
273
00:18:51,127 --> 00:18:53,424
so the wound is really messed up.
274
00:18:53,424 --> 00:18:54,638
And he stopped in the middle
of stitching this up.
275
00:18:54,638 --> 00:18:56,557
Really?
276
00:18:56,557 --> 00:18:58,827
Let me take a look.
277
00:19:04,975 --> 00:19:08,055
His skills are not of a quack.
278
00:19:08,055 --> 00:19:09,102
He did a quick job though.
279
00:19:09,102 --> 00:19:16,485
Really? Well, he does have a reputation
of being pretty good in that field.
280
00:19:16,485 --> 00:19:17,646
You must've had a difficult time.
281
00:19:17,646 --> 00:19:19,214
I'll do my best to treat you.
282
00:19:19,214 --> 00:19:23,250
By the way, aren't you going to
ask me how I got this wound?
283
00:19:23,250 --> 00:19:27,330
Some guy knew as soon as he saw it...
284
00:19:35,331 --> 00:19:40,802
I knew when I saw you for the
first time that you're not just a quack.
285
00:19:40,802 --> 00:19:47,376
But I didn't know you're
a normal doctor at a big hospital.
286
00:19:47,376 --> 00:19:49,905
Just what is it that you want?
287
00:19:49,905 --> 00:19:51,145
What?
288
00:19:51,145 --> 00:19:53,145
Watch your tone.
289
00:19:53,145 --> 00:19:55,420
Stop. Stop.
290
00:19:55,420 --> 00:20:00,313
He's just trying to express
how happy is he to see me.
291
00:20:00,313 --> 00:20:01,824
Right?
292
00:20:01,824 --> 00:20:03,132
Man-sik, this bastard.
293
00:20:03,132 --> 00:20:04,886
He's driving me crazy.
294
00:20:04,886 --> 00:20:07,470
Hey. My lifesaver. Don't be like that.
295
00:20:07,470 --> 00:20:09,605
What did he do wrong?
296
00:20:09,605 --> 00:20:13,615
It's our fault we made him
confess where you were.
297
00:20:13,615 --> 00:20:16,045
So why did you look for me?
298
00:20:16,045 --> 00:20:16,679
Yong-pal.
299
00:20:16,679 --> 00:20:23,112
A doctor should take responsibility
for his patient he treated.
300
00:20:23,112 --> 00:20:27,416
Boss. I really can't get fired from here.
301
00:20:27,416 --> 00:20:30,809
Of course. I don't want you to
get fired from here either.
302
00:20:30,809 --> 00:20:32,127
Then who will cure me?
303
00:20:32,127 --> 00:20:32,877
Don't you think so?
304
00:20:32,877 --> 00:20:37,627
On the other hand, if I get caught here,
you'll get caught too.
305
00:20:37,627 --> 00:20:41,146
So I was thinking you're the only one
306
00:20:41,146 --> 00:20:48,227
who can treat me and
keep me hidden in this situation.
307
00:20:48,227 --> 00:20:52,608
So Yong-pal,
when you came to treat my guys,
308
00:20:52,608 --> 00:20:56,866
you looked more like
a doctor than real doctors.
309
00:20:56,866 --> 00:21:04,625
Then how come you look like
a hotel bellboy to me
310
00:21:04,625 --> 00:21:08,693
when you're in a real hospital?
311
00:21:08,693 --> 00:21:11,664
Am I right or am I wrong? Right?
312
00:21:12,047 --> 00:21:15,024
Hey. Can we order room service?
313
00:21:35,917 --> 00:21:39,429
This bastard keeps ignoring my call.
314
00:21:46,134 --> 00:21:48,629
Fine. I'm going to keep...
315
00:21:48,629 --> 00:21:49,662
My beloved Yong-pal.
316
00:21:49,662 --> 00:21:51,200
I committed a grave sin.
317
00:21:51,200 --> 00:21:53,290
You crazy bastard. Are you insane?
318
00:21:53,290 --> 00:21:55,025
How could you let them know
where I am?
319
00:21:55,025 --> 00:21:56,739
I'm really sorry.
320
00:21:56,739 --> 00:21:59,041
I was going to be a soldier
321
00:21:59,041 --> 00:22:02,545
and hold out no matter what kind
of torture they put me through.
322
00:22:02,545 --> 00:22:04,769
What torture?
323
00:22:04,769 --> 00:22:07,163
They said they didn't even
touch a hair on your body.
324
00:22:07,163 --> 00:22:08,791
Is that right?
325
00:22:08,791 --> 00:22:12,484
Do you think physical torture
is the only kind of torture there is?
326
00:22:13,122 --> 00:22:14,836
Hey. Listen carefully.
327
00:22:14,836 --> 00:22:17,189
Illegal doctor visits are really over.
328
00:22:17,189 --> 00:22:22,119
So calculate how much
I debt I owe you and let me know.
329
00:22:22,119 --> 00:22:22,791
You crazy bastard.
330
00:22:22,791 --> 00:22:24,130
Is that a problem right now?
331
00:22:24,130 --> 00:22:28,159
If the police find Doo-chul,
I'm going to get taken in.
332
00:22:28,159 --> 00:22:34,376
Then my sick sister will really die,
you bastard.
333
00:22:37,317 --> 00:22:40,922
Police? Illegal doctor visit?
334
00:22:40,922 --> 00:22:43,848
Just what is he talking about?
335
00:22:43,848 --> 00:22:47,556
And just who is this man?
336
00:23:29,256 --> 00:23:31,570
Han Yeo-jin.
337
00:23:32,428 --> 00:23:35,738
Can you hear me right now?
338
00:23:39,334 --> 00:23:44,406
What? Does he know
that I'm conscious?
339
00:23:52,883 --> 00:24:00,721
That's right. If she's conscious
when her body is in this condition...
340
00:24:04,009 --> 00:24:07,398
No. I'm sure she has it easy.
341
00:24:07,398 --> 00:24:12,350
There's no way someone like
you would get chased around
342
00:24:12,350 --> 00:24:14,418
because of some private loan
or get pursued by police...
343
00:24:14,418 --> 00:24:16,038
No. I can hear you.
344
00:24:16,038 --> 00:24:17,794
I can hear everything.
345
00:24:17,794 --> 00:24:27,458
But I've never felt as dirty as yesterday
and today in all the years I've lived.
346
00:24:32,623 --> 00:24:37,300
Look at me, you idiot!
347
00:24:37,300 --> 00:24:38,529
Look at me.
348
00:25:32,115 --> 00:25:34,590
What are you doing here?
349
00:25:36,625 --> 00:25:37,392
What do you think?
350
00:25:37,392 --> 00:25:39,528
I came to do my rounds.
351
00:25:39,528 --> 00:25:41,557
How long has this
patient been in a coma?
352
00:25:41,557 --> 00:25:42,856
Why do you ask?
353
00:25:42,856 --> 00:25:44,509
She has sensitive reflexes.
354
00:25:44,509 --> 00:25:45,402
How long has it been?
355
00:25:45,402 --> 00:25:48,709
You don't need to know
something like that.
356
00:25:52,117 --> 00:25:54,278
What are you trying to do?
357
00:25:54,278 --> 00:25:56,479
If a doctor asks you a question,
you should answer.
358
00:25:56,479 --> 00:25:58,423
What do you mean
I don't need to know that?
359
00:25:58,423 --> 00:25:59,870
Doctor?
360
00:26:03,053 --> 00:26:05,688
You're only a doctor who used to
make house visits to gangsters.
361
00:26:05,688 --> 00:26:08,513
Now you want to be treated like a doctor?
362
00:26:08,949 --> 00:26:10,142
How did you know?
363
00:26:10,142 --> 00:26:12,087
This is not just a regular hospital room.
364
00:26:12,087 --> 00:26:14,023
I'm the senior in here.
365
00:26:14,023 --> 00:26:15,803
Don't act presumptuously.
366
00:26:19,510 --> 00:26:25,734
I know her condition better than anyone.
367
00:27:19,224 --> 00:27:21,120
Don't you think the cafeteria food
has gotten saltier?
368
00:27:21,120 --> 00:27:22,523
It's quite salty.
369
00:27:22,523 --> 00:27:24,099
[Restricted Area]
370
00:28:09,514 --> 00:28:11,471
Hey. Come here.
371
00:28:13,071 --> 00:28:13,782
Yes.
372
00:28:13,782 --> 00:28:15,525
What did I tell you?
373
00:28:15,525 --> 00:28:18,480
Did I or didn't I tell you to
make sure to lock this door?
374
00:28:18,480 --> 00:28:22,245
Since you said you were
going to run a test earlier...
375
00:28:22,520 --> 00:28:24,026
Look at this. Look at this.
376
00:28:24,026 --> 00:28:27,325
Didn't I tell you to leave this
switch on auto?
377
00:28:27,325 --> 00:28:32,066
Don't you know what happens to this
if it stays on manual and overheats?
378
00:28:32,066 --> 00:28:32,789
I'm sorry.
379
00:28:32,789 --> 00:28:34,775
I told you this whole hospital
will blow up, didn't I?
380
00:28:34,775 --> 00:28:37,400
Everyone will die.
381
00:28:37,400 --> 00:28:38,741
I'm sorry.
382
00:28:38,741 --> 00:28:40,753
But I didn't turn this switch on so...
383
00:28:40,753 --> 00:28:42,966
But still...
384
00:28:42,966 --> 00:28:44,316
Just do it according to the manual.
385
00:28:44,316 --> 00:28:45,848
According to the manual...
386
00:28:45,848 --> 00:28:51,891
Just think about what would happen
if by some rare chance an operator
387
00:28:51,891 --> 00:28:54,456
becomes unconscious while this
switch was on in manual mode.
388
00:28:54,456 --> 00:28:56,025
What would happen?
389
00:28:56,025 --> 00:28:57,814
Yes. I'll be sure to remember.
390
00:28:57,814 --> 00:29:01,772
If you do this again, you'll be fired.
391
00:29:01,772 --> 00:29:02,930
Yes, sir.
392
00:29:09,751 --> 00:29:10,762
[Danger - Operation prohibited]
393
00:29:39,338 --> 00:29:41,167
I didn't smoke.
394
00:29:42,766 --> 00:29:43,827
Madam.
395
00:30:07,466 --> 00:30:10,838
What's wrong? Are you getting excited
just thinking about it?
396
00:30:10,838 --> 00:30:16,672
Madam. I made a big mistake yesterday.
397
00:30:16,672 --> 00:30:19,708
If you can be understanding and
let this go just this once, I will...
398
00:30:19,708 --> 00:30:21,599
You will what?
399
00:30:21,599 --> 00:30:22,885
Excuse me?
400
00:30:24,085 --> 00:30:27,400
What will you do for me if I let this go?
401
00:30:27,400 --> 00:30:32,195
What could I do for you?
402
00:30:42,264 --> 00:30:43,547
Tae-hyun.
403
00:30:43,547 --> 00:30:44,644
Yes.
404
00:30:46,361 --> 00:30:48,712
Let me see my sister-in-law.
405
00:30:49,043 --> 00:30:53,174
My sister-in-law, Han Yeo-jin.
406
00:31:00,680 --> 00:31:02,049
Do you know where Chairman's wife is?
407
00:31:02,049 --> 00:31:03,184
In Dr. Kim's room.
408
00:31:03,184 --> 00:31:03,820
Thank you.
409
00:31:03,820 --> 00:31:04,753
Just a moment.
410
00:31:04,753 --> 00:31:06,655
She told us not to bother her.
411
00:31:06,655 --> 00:31:11,522
Then you should ask the Chairman
and get his approval directly.
412
00:31:11,522 --> 00:31:14,863
If that would work,
why would the wife of Hanshin Group's
413
00:31:14,863 --> 00:31:19,069
chairman spend the night
with a mere resident?
414
00:31:19,069 --> 00:31:22,234
Madam. What do you mean
we spent the night?
415
00:31:22,234 --> 00:31:23,993
I was just drunk.
416
00:31:23,993 --> 00:31:26,332
I know nothing happened.
417
00:31:26,332 --> 00:31:30,512
But do you think the CCTV that
watched us will think the same way?
418
00:31:30,512 --> 00:31:33,909
We did go into the hotel room together.
419
00:31:33,909 --> 00:31:36,476
CCTV?
420
00:31:36,476 --> 00:31:40,086
I'm sorry for calling you
a mere resident.
421
00:31:40,086 --> 00:31:43,993
But please understand that
the situation is that urgent.
422
00:31:43,993 --> 00:31:47,567
Yeo-jin is in danger right now.
423
00:31:49,565 --> 00:31:52,186
What are you talking about?
424
00:31:54,087 --> 00:31:54,937
Madam.
425
00:31:54,937 --> 00:31:56,115
You have to come with me quickly.
426
00:31:56,115 --> 00:31:57,433
Why? What's going on?
427
00:31:57,433 --> 00:31:58,714
It's a code red situation.
428
00:31:58,714 --> 00:32:00,843
You need to evacuate quickly.
429
00:32:00,843 --> 00:32:02,931
Evacuate?
430
00:32:03,352 --> 00:32:04,401
Follow the order
431
00:32:04,401 --> 00:32:07,057
and take Miss Young-ae and evacuate
through the underground parking lot.
432
00:32:07,057 --> 00:32:08,843
The security team should
already be ready.
433
00:32:08,843 --> 00:32:09,818
What's going on?
434
00:32:09,818 --> 00:32:11,720
I don't know either.
435
00:32:11,720 --> 00:32:13,583
What do you mean you don't know?
436
00:32:13,583 --> 00:32:14,817
You want us to evacuate
without knowing the reason?
437
00:32:14,817 --> 00:32:18,100
All I know is that Miss Young-ae
and the Madame evacuate,
438
00:32:18,100 --> 00:32:20,238
no one can leave this building.
439
00:32:20,238 --> 00:32:20,791
What?
440
00:32:20,791 --> 00:32:23,599
Move quickly. That's the only
way for us to evacuate.
441
00:32:23,599 --> 00:32:29,068
If you delay, everyone in here might die.
442
00:32:46,189 --> 00:32:47,623
Miss. Open the door immediately!
443
00:32:47,623 --> 00:32:50,051
If you do this,
we could all die.
444
00:32:50,051 --> 00:32:52,959
Open the door!
445
00:32:56,498 --> 00:32:58,366
Did the special VIP
come down yet?
446
00:32:58,366 --> 00:33:02,061
No one moves until the
special VIP evacuates.
447
00:33:08,900 --> 00:33:11,426
What were you doing?
Why are you so late?
448
00:33:28,157 --> 00:33:30,199
No. You can't do that.
449
00:33:35,664 --> 00:33:36,545
I'll bring the cart.
450
00:33:36,997 --> 00:33:37,859
Wait.
451
00:35:12,435 --> 00:35:14,265
[My sister]
452
00:35:19,466 --> 00:35:21,917
You know you have
a dialysis tomorrow, right?
453
00:35:21,917 --> 00:35:22,768
I know.
454
00:35:22,768 --> 00:35:25,447
You're dead if you don't come on time.
455
00:35:28,525 --> 00:35:29,559
Where are you?
456
00:35:29,559 --> 00:35:30,860
Why do you answer
your phone like that?
457
00:35:30,860 --> 00:35:32,621
I said where are you right now?
458
00:35:32,621 --> 00:35:34,115
What's wrong, Tae-hyun?
459
00:35:34,115 --> 00:35:36,623
You played hooky again today
and didn't come, right?
460
00:35:36,623 --> 00:35:37,809
What?
461
00:35:37,809 --> 00:35:42,970
No. I came. I'm already
in the middle of my dialysis.
462
00:35:48,726 --> 00:35:50,375
Special VIP arrived.
463
00:35:50,375 --> 00:35:51,640
What's your situation over there?
464
00:36:07,065 --> 00:36:09,225
Who are you? Who are you?
465
00:36:09,225 --> 00:36:10,814
What are you doing?
466
00:36:10,814 --> 00:36:12,194
Give me the car key.
467
00:36:16,398 --> 00:36:18,661
Don't come near me.
468
00:36:18,661 --> 00:36:21,604
Don't come near me, you bastard!
469
00:36:21,604 --> 00:36:24,859
Tell me what's going on.
470
00:36:24,859 --> 00:36:29,645
If you don't, you'll have to find
this key down there somewhere.
471
00:38:13,056 --> 00:38:14,653
[Left - Dialysis room
Right - Proton therapy center]
472
00:38:15,811 --> 00:38:19,109
I came. I'm already in
the middle of my dialysis.
473
00:38:28,006 --> 00:38:29,781
[Left - Dialysis room
Right - Proton therapy center]
474
00:38:48,171 --> 00:38:48,809
[Restricted area]
475
00:38:53,315 --> 00:38:54,349
No. You can't come in.
476
00:38:54,349 --> 00:38:55,250
This is a restricted area.
477
00:38:55,250 --> 00:38:56,659
Move aside. I have to see her.
478
00:38:56,659 --> 00:38:58,485
I said no. Go back.
479
00:38:58,485 --> 00:39:01,158
I'm that patient's doctor.
480
00:39:01,158 --> 00:39:03,432
No one can go inside.
481
00:39:03,875 --> 00:39:07,203
Fine. Then tell the person
who's in charge here.
482
00:39:07,203 --> 00:39:08,304
That I will call the fire department,
483
00:39:08,304 --> 00:39:12,766
police and the media and tell them
what's going on here right now.
484
00:39:12,766 --> 00:39:14,143
Wait.
485
00:39:15,766 --> 00:39:17,632
You're her doctor?
486
00:39:25,354 --> 00:39:27,164
The cyclotron won't hold out much longer.
487
00:39:27,164 --> 00:39:30,275
The filtering system is
keeping it together, but in few moments...
488
00:39:30,275 --> 00:39:31,520
Can't we break down the door?
489
00:39:31,520 --> 00:39:32,695
According to the facilities manager,
490
00:39:32,695 --> 00:39:36,533
it will take a couple of hours
just to blow down the door.
491
00:39:36,533 --> 00:39:37,703
What happens if
it takes a couple of hours?
492
00:39:37,703 --> 00:39:40,102
The filtering system will already reach
493
00:39:40,102 --> 00:39:42,609
its limit before that and
the radiation will just spew out.
494
00:39:42,609 --> 00:39:44,615
Then everyone in this hospital will...
495
00:39:44,615 --> 00:39:48,711
Are you saying there is
no other way?
496
00:39:48,711 --> 00:39:49,870
There is.
497
00:39:49,870 --> 00:39:53,783
For her to lower that switch on her own.
498
00:39:53,977 --> 00:39:55,547
You said you're her doctor, right?
499
00:39:55,547 --> 00:39:57,820
Just why is she doing that?
500
00:39:57,820 --> 00:39:58,854
I can call her, right?
501
00:39:58,854 --> 00:40:00,097
She won't answer no matter what.
502
00:40:00,097 --> 00:40:03,251
Instead, you can put
your voice on speaker.
503
00:40:03,251 --> 00:40:05,819
Hurry up. We don't have time.
504
00:40:11,834 --> 00:40:14,604
Miss Hae-in. Can you hear me?
505
00:40:14,604 --> 00:40:16,805
I'm the doctor who treated you.
506
00:40:16,805 --> 00:40:18,269
Do you remember my voice?
507
00:40:19,140 --> 00:40:23,554
I understand how you feel,
so let's talk face to face.
508
00:40:23,554 --> 00:40:27,258
Other people may not know,
but I know all about it.
509
00:40:27,258 --> 00:40:32,512
I was at the scene, so I'll give
a testimony that's beneficial to you
510
00:40:32,512 --> 00:40:35,334
and make sure that
Cha Sae-hoon gets punished.
511
00:40:35,334 --> 00:40:38,161
If you keep going with this,
something really bad will happen.
512
00:40:38,161 --> 00:40:43,420
So let's open the door and talk.
513
00:40:43,816 --> 00:40:47,678
In the morning,
Chief Lee spoke so rudely.
514
00:40:47,678 --> 00:40:49,160
It must've felt terrible.
515
00:40:49,160 --> 00:40:52,405
I was getting even more pissed.
516
00:41:02,019 --> 00:41:05,476
Everyone can die.
517
00:41:11,578 --> 00:41:18,404
That's right. You'll die.
518
00:41:24,373 --> 00:41:28,064
Are you crazy? How can you say that?
519
00:41:33,150 --> 00:41:37,878
You will die.
But it's not going to be today.
520
00:41:37,878 --> 00:41:43,391
Why? It's because you'll die after
slowly experiencing the worst pain
521
00:41:43,391 --> 00:41:45,081
a person can ever experience.
522
00:41:45,081 --> 00:41:47,664
I don't know how you knew to come here,
523
00:41:47,664 --> 00:41:50,315
but the explosion you're thinking
of will not happen.
524
00:41:50,315 --> 00:41:54,829
I'm talking about the kind of explosion
525
00:41:54,829 --> 00:41:57,490
that will blow away Chae Sae-hoon
and all his people.
526
00:41:57,490 --> 00:42:01,905
There is no such thing. This is true.
527
00:42:06,182 --> 00:42:08,018
You're lying.
528
00:42:08,018 --> 00:42:10,560
No. It's true.
529
00:42:10,560 --> 00:42:14,256
The explosion here is not the
explosion you're thinking of.
530
00:42:14,256 --> 00:42:17,693
When the cyclotron
that's spinning violently behind you stops,
531
00:42:17,693 --> 00:42:21,199
it will omit cloud of dust or ashes.
532
00:42:21,199 --> 00:42:23,139
That's the explosion.
533
00:42:23,139 --> 00:42:28,304
You and everyone in this hospital
will just be exposed to the radiation
534
00:42:28,304 --> 00:42:30,005
that leaks out of that room.
535
00:42:30,005 --> 00:42:32,944
And then we'll all die
slowly and painfully.
536
00:42:32,944 --> 00:42:35,712
I'm talking about
everyone in this hospital.
537
00:42:35,712 --> 00:42:37,930
But among those people,
538
00:42:37,930 --> 00:42:41,261
Cha Sae-hoon won't be there
because he already ran away.
539
00:42:41,261 --> 00:42:45,856
Along with the rest of the
rich people in this hospital...
540
00:42:45,856 --> 00:42:50,452
That's right. The riches of the world
won't get done in so easily.
541
00:42:50,452 --> 00:42:55,822
The testimony and punishment
I spoke about earlier were all just lies.
542
00:42:55,822 --> 00:42:59,026
Instead, the people who will die
miserably will be the innocent people
543
00:42:59,026 --> 00:43:05,801
who just came to the hospital and
didn't get a warning from the alarm.
544
00:43:05,801 --> 00:43:13,349
There is a girl I know among those
who will be innocently sacrificed.
545
00:43:13,349 --> 00:43:17,052
She was sick quite often
ever since she was young.
546
00:43:17,052 --> 00:43:20,298
If the family was just a bit well off,
547
00:43:20,298 --> 00:43:24,855
and if the parents just cared
about her a bit more,
548
00:43:24,855 --> 00:43:34,614
and if she didn't have an idiot brother,
her body wouldn't be like that now.
549
00:43:34,614 --> 00:43:38,118
Her brother already gave her
liver transplant once,
550
00:43:38,118 --> 00:43:41,312
but it didn't work because
of the adverse reaction.
551
00:43:41,312 --> 00:43:46,228
Recently even her kidney got worse,
so she's on dialysis.
552
00:43:48,071 --> 00:43:51,089
Her father was a gangster.
553
00:43:51,089 --> 00:43:54,526
Whenever he got drunk and came home,
554
00:43:54,526 --> 00:44:01,084
he destroyed what little household items
we had and beat his wife.
555
00:44:08,507 --> 00:44:15,105
Her mom took it just to
protect her children.
556
00:44:16,245 --> 00:44:25,154
And then one day, after raising
all her children and suffering much,
557
00:44:25,154 --> 00:44:28,012
she left this world due to an accident.
558
00:44:28,591 --> 00:44:31,582
At that time her brother was an intern
at the hospital, but he couldn't
559
00:44:31,582 --> 00:44:37,537
get his mom a proper surgery
because he was powerless.
560
00:44:45,228 --> 00:44:48,717
Even though he said he would
561
00:44:48,717 --> 00:44:51,508
become a rich doctor and
have them live in luxury.
562
00:44:59,150 --> 00:45:01,886
Of course, Cha Sae-hoon deserves
to die for what he did to you.
563
00:45:01,886 --> 00:45:06,132
But since you went to that hotel
on your own volition in order to
564
00:45:06,132 --> 00:45:08,727
become an entertainer easily,
you're not free from blame.
565
00:45:08,727 --> 00:45:15,054
And you can't let people die for no reason
just to cover up your own guilt.
566
00:45:15,054 --> 00:45:20,871
Maybe at this moment,
you might be acting bossy
567
00:45:20,871 --> 00:45:26,715
by using that steel door as some sort
of superior status to kill people.
568
00:45:29,380 --> 00:45:32,712
No. I'm not like that.
569
00:45:46,864 --> 00:45:48,604
Please stop the car over there.
570
00:45:48,604 --> 00:45:50,143
Why?
571
00:45:50,143 --> 00:45:52,003
I have to go back to the
hospital after all.
572
00:45:52,003 --> 00:45:54,395
What?
573
00:45:54,395 --> 00:45:56,565
The hospital is dangerous.
574
00:45:56,565 --> 00:45:58,388
Please stop the car here.
575
00:46:26,062 --> 00:46:29,820
Yes. Yes. This will work.
576
00:46:30,486 --> 00:46:32,555
I'm going to use the computer right now...
577
00:46:32,555 --> 00:46:34,250
So that it will gauge the radiation level
578
00:46:34,250 --> 00:46:36,278
of the machine room higher
than the actual level.
579
00:46:36,278 --> 00:46:36,975
Then...
580
00:46:36,975 --> 00:46:42,006
Then this system program will
automatically shut down the machine.
581
00:46:42,006 --> 00:46:45,921
Then it will stop the machine before
the filtering system reaches its limit.
582
00:46:45,921 --> 00:46:47,971
It's good. It's good.
583
00:46:51,158 --> 00:46:54,303
It will work then.
584
00:46:54,303 --> 00:46:55,353
You heard that, right?
585
00:46:55,353 --> 00:46:56,912
Now you don't have to stay in there.
586
00:46:56,912 --> 00:46:58,207
Hurry up and come out.
587
00:46:58,207 --> 00:47:01,151
Let's go to the other floor with me.
588
00:47:01,151 --> 00:47:03,270
The twelfth floor doesn't suit you.
589
00:47:22,965 --> 00:47:24,089
What is that? Did it explode?
590
00:47:24,089 --> 00:47:26,569
No. The system recognized
591
00:47:26,569 --> 00:47:29,263
the possibility of fire and
is spraying the helium gas.
592
00:47:29,263 --> 00:47:33,716
But she might not be able to
open the door from inside.
593
00:47:33,716 --> 00:47:34,751
What?
594
00:47:34,751 --> 00:47:37,373
If the inside of that room is gauged
at a higher than actual radiation level,
595
00:47:37,373 --> 00:47:39,881
the program will shut
the doors automatically.
596
00:47:39,881 --> 00:47:41,125
Hae-in. Hurry up and come out.
597
00:47:41,125 --> 00:47:42,362
Hurry up.
598
00:48:01,178 --> 00:48:05,440
Hae-in. First, you need to
open the door quickly.
599
00:48:05,440 --> 00:48:07,985
What if she can't open the door?
600
00:48:07,985 --> 00:48:12,013
Then...
The oxygen in that room will disappear.
601
00:48:12,013 --> 00:48:14,216
Then she'll die...
602
00:48:14,216 --> 00:48:17,119
Hae-in. Hurry up and get up.
603
00:48:17,119 --> 00:48:18,654
Pull yourself together.
604
00:48:52,645 --> 00:48:54,564
Turn off the computer.
605
00:48:54,564 --> 00:48:55,123
Excuse me?
606
00:48:55,123 --> 00:48:55,891
Turn off the computer.
607
00:48:55,891 --> 00:48:57,057
That's the only way the door will open.
608
00:48:57,057 --> 00:48:58,561
Are you serious?
609
00:48:58,561 --> 00:49:01,053
Are you saying that we should
all die to save that one girl?
610
00:49:01,053 --> 00:49:04,300
No. You just tricked the computer now.
611
00:49:04,300 --> 00:49:08,544
The radiation level inside didn't reach
the limit of the filtering system.
612
00:49:08,544 --> 00:49:09,104
Isn't that right?
613
00:49:09,104 --> 00:49:13,709
That's true but once the program is reset,
it can't be manipulated again.
614
00:49:13,709 --> 00:49:17,073
What if we turn off the switch directly?
615
00:49:17,073 --> 00:49:17,814
That's true, but...
616
00:49:17,814 --> 00:49:22,778
It would be faster than
waiting for it to shut off.
617
00:49:23,019 --> 00:49:26,689
Fine. But who will go inside?
618
00:49:26,689 --> 00:49:27,931
The person might easily lose consciousness
619
00:49:27,931 --> 00:49:32,299
and the radiation level in that
room must be quite high.
620
00:49:33,010 --> 00:49:35,071
It's impossible.
621
00:49:35,071 --> 00:49:37,885
We can't risk another victim
in order to save one person.
622
00:49:37,885 --> 00:49:39,795
Just let the computer run its course...
623
00:49:39,795 --> 00:49:41,578
I'll go inside.
624
00:49:41,578 --> 00:49:42,271
Excuse me?
625
00:49:42,271 --> 00:49:44,563
Stop the program.
626
00:49:44,563 --> 00:49:46,427
I'm begging you.
627
00:49:57,987 --> 00:49:58,754
Open the door.
628
00:49:58,754 --> 00:50:00,563
What should we do?
629
00:50:00,563 --> 00:50:01,831
He's crazy.
630
00:50:01,831 --> 00:50:04,250
Hurry up and open the door.
631
00:51:08,428 --> 00:51:11,179
Doctor Kim! Doctor Kim!
632
00:51:17,555 --> 00:51:18,681
Yes. It's me.
633
00:51:18,681 --> 00:51:19,939
The situation has ended.
634
00:51:19,939 --> 00:51:20,569
Please return.
635
00:51:20,569 --> 00:51:21,704
I understand.
636
00:51:22,465 --> 00:51:23,405
Turn the car around.
637
00:51:23,405 --> 00:51:24,237
Yes, sir.
638
00:52:34,807 --> 00:52:36,172
Mom.
639
00:52:37,052 --> 00:52:38,378
Did you just get here?
640
00:52:38,378 --> 00:52:39,418
Hurry up and sit down.
641
00:52:39,418 --> 00:52:41,420
The stew is going to get cold.
642
00:52:50,330 --> 00:52:51,951
Hurry up and eat.
643
00:52:53,262 --> 00:52:58,300
Mom... Am I dead?
644
00:52:58,300 --> 00:53:00,800
What? Have you ever seen such a fool?
645
00:53:00,800 --> 00:53:02,379
Hurry and have some.
646
00:53:18,891 --> 00:53:20,456
It's delicious.
647
00:53:22,572 --> 00:53:24,300
I'm sorry Tae-hyun.
648
00:53:25,208 --> 00:53:29,021
This is the only thing
your mom can do for you.
649
00:53:32,304 --> 00:53:34,434
I wanted to eat this so much.
650
00:53:36,461 --> 00:53:39,500
I miss this the most.
651
00:53:39,967 --> 00:53:43,920
The soybean paste stew you make.
652
00:53:48,217 --> 00:53:50,282
You did well, my son.
653
00:53:51,476 --> 00:53:57,943
It's been hard for you because
I entrusted So-hyun to you, right?
654
00:54:02,701 --> 00:54:05,990
It was really hard.
655
00:54:13,876 --> 00:54:16,038
My son...
656
00:54:16,348 --> 00:54:17,479
Mom...
657
00:54:28,520 --> 00:54:32,364
Mom... Mom...
658
00:54:40,031 --> 00:54:41,716
He wasn't contaminated.
659
00:54:47,916 --> 00:54:49,278
Are you alright?
660
00:54:49,278 --> 00:54:51,055
You are not thinking straight.
661
00:54:56,639 --> 00:54:57,972
What about So-hyun?
662
00:54:57,972 --> 00:54:59,142
Is Hae-in alright?
663
00:54:59,142 --> 00:55:00,612
She's receiving quarantine treatment.
664
00:55:00,612 --> 00:55:03,984
She's not okay, but she won't die.
665
00:55:18,763 --> 00:55:20,142
So-hyun.
666
00:55:20,142 --> 00:55:21,512
What's wrong?
667
00:55:21,512 --> 00:55:23,120
Why are you out of breath?
668
00:55:23,120 --> 00:55:27,020
I ran over here because
I wanted to see you sooner.
669
00:55:27,020 --> 00:55:28,489
You're lying.
670
00:55:28,489 --> 00:55:30,801
You were scolded by the Chief again,
weren't you?
671
00:55:32,463 --> 00:55:35,007
What's wrong?
672
00:55:35,007 --> 00:55:36,593
Did something happen?
673
00:55:36,593 --> 00:55:39,434
No. I had a dream.
674
00:55:39,434 --> 00:55:39,991
What's wrong?
675
00:55:39,991 --> 00:55:43,472
Did I die in your dream or something?
676
00:55:43,472 --> 00:55:45,601
No, you brat. That's unlucky...
677
00:55:45,601 --> 00:55:47,220
What do you mean no?
678
00:55:47,220 --> 00:55:49,875
That's why you came running over here.
679
00:55:49,875 --> 00:55:51,562
Tae-hyun. Don't worry.
680
00:55:51,562 --> 00:55:54,057
They say dreams are the opposite of reality.
681
00:55:54,441 --> 00:55:56,538
You're right.
682
00:56:13,634 --> 00:56:14,852
Doctor Kim.
683
00:56:14,852 --> 00:56:16,800
Did you leave and come back too?
684
00:56:19,469 --> 00:56:21,300
What are you doing, Dr. Kim?
685
00:56:23,472 --> 00:56:26,041
That guy knows how to use his fists too.
686
00:56:26,041 --> 00:56:29,646
Now he seems like Yong-pal.
687
00:57:12,364 --> 00:57:14,046
What are you waiting for?
688
00:57:28,099 --> 00:57:31,807
If you do something like that again,
I'm going to report you to the higher-ups.
689
00:58:01,536 --> 00:58:04,850
I'll bring a new fluid.
690
00:58:13,080 --> 00:58:15,018
I told you not to call me.
691
00:58:15,493 --> 00:58:16,321
What?
692
00:58:18,149 --> 00:58:19,255
How much is it?
693
00:58:25,114 --> 00:58:26,780
You thieves...
694
00:58:28,092 --> 00:58:31,634
How much money did I make for you?
695
00:58:31,634 --> 00:58:32,474
Hey, you crazy bastard.
696
00:58:32,474 --> 00:58:33,766
How am I supposed to pay
that back right now?
697
00:58:33,766 --> 00:58:36,172
I can't even do part-time work right now.
698
00:58:36,172 --> 00:58:41,310
I'm going to throw away the cell phone
you gave me, so do whatever you want.
699
00:58:45,221 --> 00:58:47,509
It's one thing after another.
700
00:58:49,004 --> 00:58:52,010
Should I give you that money?
48707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.