All language subtitles for The Gang Doctor S01E04

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,666 --> 00:00:05,215 [Episode 4] 2 00:00:20,209 --> 00:00:21,534 Say Hello. 3 00:00:21,534 --> 00:00:22,280 Yes. 4 00:00:23,085 --> 00:00:24,348 This person is... 5 00:00:26,792 --> 00:00:28,007 Hello. 6 00:00:28,007 --> 00:00:30,653 I'm resident Kim Tae-hyun. 7 00:00:39,934 --> 00:00:41,372 It's that woman. 8 00:00:44,049 --> 00:00:48,143 This person is the sleeping princess of the forest. 9 00:00:51,653 --> 00:00:53,310 What happened? 10 00:00:53,731 --> 00:00:56,432 Give your diagnosis from a doctor's point of view. 11 00:01:07,423 --> 00:01:09,886 This is PVS. 12 00:01:09,886 --> 00:01:14,100 Bingo. Persistent vegetative state. 13 00:01:14,100 --> 00:01:15,690 She's a vegetable. 14 00:01:16,232 --> 00:01:20,163 The sleeping princess of the forest, Han Yeo-jin. Chairman Han's half-sister. 15 00:01:20,163 --> 00:01:22,265 Our Hanshin Group's majority shareholder. 16 00:01:22,265 --> 00:01:24,344 Annual sales of 27.6 billion dollars. 17 00:01:24,344 --> 00:01:25,952 The real owner of Hanshin Group. 18 00:01:25,952 --> 00:01:27,776 That is why she cannot die. 19 00:01:27,776 --> 00:01:32,612 No. She is someone who must not die no matter what. 20 00:01:32,612 --> 00:01:33,471 She may look like this 21 00:01:33,471 --> 00:01:36,318 but she's known to make important decisions on all group matters including 22 00:01:36,318 --> 00:01:41,190 key figures, new business advancements and investments. 23 00:01:42,252 --> 00:01:46,091 So the person who holds the key 24 00:01:46,091 --> 00:01:49,456 to this room becomes the owner of Hanshin Group. 25 00:01:52,551 --> 00:01:56,778 You don't need to tell me those things. 26 00:01:57,251 --> 00:02:01,877 Why not? Are you afraid of becoming an accomplice in hiding the fact 27 00:02:01,877 --> 00:02:06,415 that Hanshin Group's final decision maker is actually a human vegetable? 28 00:02:06,415 --> 00:02:11,647 No. I don't like to know about the details of things that are unrelated to me. 29 00:02:11,647 --> 00:02:16,013 No. That's not true. 30 00:02:16,013 --> 00:02:19,860 It's too late. 31 00:02:20,215 --> 00:02:22,438 You already saw the face of the culprit. 32 00:02:22,438 --> 00:02:24,099 You've already become a witness. 33 00:02:24,099 --> 00:02:26,937 It's no use for you to close your eyes now. 34 00:02:27,396 --> 00:02:30,815 This is the final point of the interview you wanted. 35 00:02:30,815 --> 00:02:34,360 To witness the fatal secret of this crime scene. 36 00:02:34,360 --> 00:02:38,952 And that I was trying to shield you from it. 37 00:02:41,016 --> 00:02:46,108 What? Did you think there was a honeypot in here? 38 00:02:46,108 --> 00:02:56,133 You fool. I'm sorry, but you're just a moth who runs after a flame. 39 00:03:03,061 --> 00:03:06,942 She's clearly not in a coma. 40 00:03:08,377 --> 00:03:11,065 But if she's the majority shareholder, 41 00:03:11,065 --> 00:03:13,516 how can the younger sister have seniority over her older brother? 42 00:03:13,516 --> 00:03:14,984 Maternal line inheritance. 43 00:03:14,984 --> 00:03:18,176 Han Yeo-jin's mother was the only child of Hanshin Group. 44 00:03:18,176 --> 00:03:20,022 The current Chairman Do-joon is 45 00:03:20,022 --> 00:03:22,966 the son Chairman Han brought with him when he married Yeo-jin's mother. 46 00:03:22,966 --> 00:03:25,456 Therefore the line of descent is here with Han Yeo-jin. 47 00:03:25,456 --> 00:03:28,433 Then the Chairman is in his position thanks to her being in a coma... 48 00:03:28,433 --> 00:03:29,133 That's right. 49 00:03:29,133 --> 00:03:30,699 If she wasn't in vegetative state, 50 00:03:30,699 --> 00:03:34,624 Han Yeo-jin would've become the Chairman of the Group naturally. 51 00:03:34,624 --> 00:03:39,974 I see. They put her to sleep by force. 52 00:03:39,974 --> 00:03:41,938 Do you have any other questions? 53 00:03:41,938 --> 00:03:44,213 No. I don't. 54 00:03:44,213 --> 00:03:45,417 You saw the CCTV that nodded 55 00:03:45,417 --> 00:03:47,633 when you came in through the restricted area earlier? 56 00:03:47,633 --> 00:03:48,815 Yes. 57 00:03:48,815 --> 00:03:52,588 Your final interview already ended as you passed through the camera. 58 00:03:52,588 --> 00:03:57,888 And that interview itself was your final decision. 59 00:03:58,227 --> 00:04:01,023 One you can't go back on. 60 00:04:04,692 --> 00:04:06,789 Then I don't have to explain what could happen to you or your sister 61 00:04:06,789 --> 00:04:15,610 if you say a word about what you see and hear in here, do I? 62 00:04:16,707 --> 00:04:19,676 Don't stare at me like that, you bastard. 63 00:04:24,045 --> 00:04:30,623 Kim Tae-hyun. I didn't want you to come all the way in here. 64 00:04:30,623 --> 00:04:36,432 And you walked into this secret inner circle on your own. 65 00:04:37,466 --> 00:04:42,066 But you won't be able to walk out as you please. 66 00:04:44,325 --> 00:04:47,129 Not as long as you're alive. 67 00:04:56,430 --> 00:04:59,881 Kim Tae-hyun? 68 00:05:10,261 --> 00:05:11,522 Be careful. 69 00:05:12,201 --> 00:05:17,716 From now on, those people will watch your every move. 70 00:05:26,090 --> 00:05:28,973 What happened? 71 00:05:32,454 --> 00:05:33,489 What is it? 72 00:05:33,489 --> 00:05:35,192 Did Dr. Kim? 73 00:05:35,192 --> 00:05:36,009 What about him? 74 00:05:36,009 --> 00:05:37,993 Was he approved to enter Miss Young-ae's room? 75 00:05:37,993 --> 00:05:39,221 Of course, he was approved. 76 00:05:39,221 --> 00:05:40,812 Really? 77 00:05:40,812 --> 00:05:43,233 Oh, my. Congratulations, Dr. Kim. 78 00:05:43,233 --> 00:05:44,500 Congratulations, Chief. 79 00:05:44,500 --> 00:05:45,893 Me? Why me too? 80 00:05:45,893 --> 00:05:46,902 What do you mean? 81 00:05:46,902 --> 00:05:48,363 You and Nurse Hwang have been suffering 82 00:05:48,363 --> 00:05:51,708 so much all this time because of Miss Young-ae. 83 00:05:51,708 --> 00:05:55,865 You couldn't even go on a vacation like everyone else. 84 00:05:55,865 --> 00:05:59,572 That's right. Yes. Let's celebrate. 85 00:05:59,883 --> 00:06:02,642 Nurse Hwang. Come here. 86 00:06:03,476 --> 00:06:07,449 This is Nurse Hwang Hyun-sook who is in charge of Miss Young-ae. 87 00:06:07,449 --> 00:06:08,624 Hello. 88 00:06:09,633 --> 00:06:10,596 Yes. 89 00:06:12,766 --> 00:06:15,798 Then you're also an accomplice? 90 00:06:15,798 --> 00:06:19,568 Of course. Just like you. 91 00:06:22,446 --> 00:06:23,839 Hello. 92 00:06:26,376 --> 00:06:27,937 Transplant center? 93 00:06:28,644 --> 00:06:30,321 So-hyun moved up on the waiting list? 94 00:06:30,321 --> 00:06:31,755 Did her condition get worse? 95 00:06:31,755 --> 00:06:37,647 No. That's not it. Anyway, You're really lucky. 96 00:06:37,647 --> 00:06:40,343 Really? Thank you. 97 00:06:40,609 --> 00:06:45,303 You don't have to thank me. You should thank the Director. 98 00:06:45,303 --> 00:06:47,771 The Director? 99 00:06:51,575 --> 00:06:54,566 Yes. I understand. 100 00:07:01,920 --> 00:07:02,845 What are you doing? 101 00:07:02,845 --> 00:07:05,902 I'll do my best, Chief. 102 00:07:07,958 --> 00:07:10,878 It must've been a long day for you. 103 00:07:10,878 --> 00:07:12,366 Go and get some rest. 104 00:08:21,192 --> 00:08:23,145 Do you want one? 105 00:08:35,409 --> 00:08:39,575 Madam. 106 00:08:39,575 --> 00:08:41,644 Look here... Madam, you can't smoke in the hospital. 107 00:08:41,981 --> 00:08:45,984 And you can't come into someone else's room like this. 108 00:08:45,984 --> 00:08:48,709 What? Someone else's room? 109 00:08:50,257 --> 00:08:52,052 You're that rookie. 110 00:08:53,631 --> 00:08:55,412 You're cute. 111 00:08:56,226 --> 00:08:58,539 I said you can't smoke in the hospital. 112 00:08:58,539 --> 00:08:59,592 Really? 113 00:09:01,352 --> 00:09:03,966 Then why is this ashtray here? 114 00:09:15,198 --> 00:09:17,671 You're right. It's an ashtray. 115 00:09:17,671 --> 00:09:20,865 I'm sorry. I'm a rookie who came here for the first time, 116 00:09:20,865 --> 00:09:25,516 so I didn't know this room is a smoking room for our clients. 117 00:09:26,164 --> 00:09:27,801 Why are you apologizing for something like this? 118 00:09:27,801 --> 00:09:30,972 Don't be like that. 119 00:09:34,897 --> 00:09:37,376 This room really has the best night view. 120 00:09:37,376 --> 00:09:39,866 Then please take your time. 121 00:09:41,829 --> 00:09:47,339 Do you want one? 122 00:09:47,339 --> 00:09:49,963 It looks like you got riled up a bit. 123 00:10:00,694 --> 00:10:02,431 Hello. 124 00:10:02,791 --> 00:10:04,349 It's me. What are you doing? 125 00:10:04,349 --> 00:10:06,671 I'm just at home. 126 00:10:07,396 --> 00:10:09,990 You know you have a dialysis tomorrow, right? 127 00:10:09,990 --> 00:10:10,854 I know. 128 00:10:10,854 --> 00:10:13,111 You're dead if you don't come on time. 129 00:10:13,111 --> 00:10:15,604 Really? Has my condition become that bad? 130 00:10:15,604 --> 00:10:17,368 What? 131 00:10:17,562 --> 00:10:19,249 Stop kidding around. 132 00:10:19,249 --> 00:10:21,950 What about dinner? Do you want me to buy you something good? 133 00:10:21,950 --> 00:10:23,278 That's okay. 134 00:10:23,278 --> 00:10:24,915 A patient doesn't need good food. 135 00:10:24,915 --> 00:10:27,450 Hey. I'm a doctor. 136 00:10:27,450 --> 00:10:31,347 I'm saying I'll buy you something tasty that's also good for you. 137 00:10:31,347 --> 00:10:34,657 That's okay. Something like that would be expensive. 138 00:10:34,657 --> 00:10:36,025 Save your money. 139 00:10:37,647 --> 00:10:40,098 I'm successful now. 140 00:10:40,563 --> 00:10:42,030 Is it your brother? 141 00:10:44,356 --> 00:10:46,011 Yes. It's Tae-hyun. 142 00:10:46,011 --> 00:10:49,044 What? Is he home? 143 00:10:49,044 --> 00:10:49,958 Tell him I've forgotten 144 00:10:49,958 --> 00:10:53,142 what he looks like even though he's my son. 145 00:10:53,597 --> 00:10:55,903 Tae-hyun. Wait just a second... 146 00:11:02,480 --> 00:11:05,266 I left the room. 147 00:11:05,688 --> 00:11:07,233 Hey. Don't stay home. 148 00:11:07,233 --> 00:11:08,364 Come out right now. 149 00:11:08,364 --> 00:11:10,889 Tae-hyun. Don't be like that. 150 00:11:10,889 --> 00:11:12,891 He came home after such a long time. 151 00:11:12,891 --> 00:11:13,829 I don't care how long it's been. 152 00:11:13,829 --> 00:11:15,097 Just come out. 153 00:11:15,097 --> 00:11:17,156 He's changed a lot. 154 00:11:17,156 --> 00:11:19,059 He said he's working in another region. 155 00:11:19,059 --> 00:11:20,834 He even gave me living expenses. 156 00:11:20,834 --> 00:11:21,855 Living expenses? 157 00:11:22,472 --> 00:11:24,340 Have I ever skipped on giving you living expenses? 158 00:11:24,340 --> 00:11:26,015 That's not what I'm saying. 159 00:11:26,474 --> 00:11:27,962 He's eating dinner right now. 160 00:11:27,962 --> 00:11:29,378 Do you want to come home? 161 00:11:29,378 --> 00:11:31,614 I made a delicious stew. 162 00:11:31,614 --> 00:11:32,861 I'm hanging up. 163 00:11:44,573 --> 00:11:46,074 Gosh! 164 00:11:53,560 --> 00:11:57,876 This is the final point of the interview you wanted. 165 00:11:57,876 --> 00:12:02,504 To witness the fatal secret of this crime scene. 166 00:12:02,853 --> 00:12:06,950 But you won't be able to walk out as you please. 167 00:12:07,270 --> 00:12:09,448 As long as you're alive... 168 00:12:09,448 --> 00:12:13,593 What? Did you think there was a honeypot in here? 169 00:12:13,593 --> 00:12:19,662 You fool. I'm sorry, but you're just a moth who runs after a flame. 170 00:12:39,672 --> 00:12:41,719 Auntie. One more soju over here. 171 00:12:41,719 --> 00:12:43,919 Give me another glass also. 172 00:12:46,589 --> 00:12:49,114 What a surprise to see our rookie here. 173 00:12:50,798 --> 00:12:54,755 Madam. Do I look that easy to you? 174 00:12:54,755 --> 00:12:57,932 If you need a man, just go to a Host Bar. 175 00:12:57,932 --> 00:12:59,532 Host Bar? 176 00:12:59,532 --> 00:13:00,667 Oh, my goodness. 177 00:13:00,667 --> 00:13:02,733 I don't go to places like that. 178 00:13:02,733 --> 00:13:03,970 What do you mean you don't? 179 00:13:03,970 --> 00:13:06,171 You totally look like the type. 180 00:13:07,932 --> 00:13:09,278 I'm not though... 181 00:13:11,052 --> 00:13:15,524 By the way, do I really look like the type? 182 00:13:16,657 --> 00:13:20,280 Yes, you do. 183 00:13:23,354 --> 00:13:25,159 Just drink the soju. 184 00:13:27,522 --> 00:13:28,849 Cheers. 185 00:13:55,078 --> 00:13:56,507 Hello. 186 00:13:58,928 --> 00:14:00,263 Yes, Chief. 187 00:14:00,775 --> 00:14:02,657 I'll be there as soon as possible. 188 00:14:08,824 --> 00:14:12,236 The patient is 35 years old... 189 00:14:12,236 --> 00:14:13,729 Client. 190 00:14:13,729 --> 00:14:14,711 Yes. 191 00:14:22,404 --> 00:14:24,147 Hello, Madam. 192 00:14:24,147 --> 00:14:27,230 Did you sleep well, madam? 193 00:14:27,230 --> 00:14:29,797 Yes, I did, Chief. 194 00:14:30,948 --> 00:14:31,629 By the way, 195 00:14:31,629 --> 00:14:33,816 who is the handsome doctor next to you? 196 00:14:33,816 --> 00:14:35,724 Yes. He's a new doctor on the twelfth floor. 197 00:14:35,724 --> 00:14:36,966 This is Doctor Kim Tae-hyun. 198 00:14:36,966 --> 00:14:39,469 Say hello. This is the Chairman's wife. 199 00:14:39,469 --> 00:14:43,840 If she's the Chairman's wife, which company? 200 00:14:43,840 --> 00:14:46,276 What are you talking about? 201 00:14:47,428 --> 00:14:49,539 She's the wife of our Chairman. 202 00:14:49,539 --> 00:14:50,983 Excuse me? 203 00:14:50,983 --> 00:14:52,607 It's nice to meet you. 204 00:14:52,607 --> 00:14:55,163 Please take good care of me. 205 00:14:55,163 --> 00:14:58,083 Yes. I look forward to it. 206 00:15:26,215 --> 00:15:29,048 Next is the patient who came up from the ICU today. 207 00:15:29,048 --> 00:15:31,607 She's 23 years old and has abdominal contusion... 208 00:15:31,607 --> 00:15:35,414 That's enough. You're talking about the girl you brought in yesterday, right? 209 00:15:35,414 --> 00:15:36,668 Yes, sir. 210 00:15:38,561 --> 00:15:41,263 How are you feeling? 211 00:15:47,736 --> 00:15:51,715 Maybe we should consult the psychiatry department. 212 00:15:51,715 --> 00:15:54,841 Are you crazy? Psychiatry department? 213 00:15:54,841 --> 00:15:56,884 Why don't you just spread the rumor everywhere? 214 00:15:56,884 --> 00:16:01,750 But it seems like she has a severe case of post-traumatic stress. 215 00:16:01,750 --> 00:16:04,587 What's wrong with you? 216 00:16:04,587 --> 00:16:06,586 Then just ask her directly. 217 00:16:06,586 --> 00:16:09,028 Miss, should I call a psychiatrist for you? 218 00:16:09,028 --> 00:16:10,993 If not, should I call a reporter for you? 219 00:16:10,993 --> 00:16:12,369 And give back all the settlement money. 220 00:16:12,369 --> 00:16:15,942 What you're saying right now isn't helping this patient. 221 00:16:18,934 --> 00:16:21,803 Miss. Just relax and get plenty of rest. 222 00:16:21,803 --> 00:16:23,038 Don't worry about anything. 223 00:16:23,038 --> 00:16:24,604 We'll take good care of you. 224 00:16:24,604 --> 00:16:26,640 If you're uncomfortable about something or if there's anything you want to eat, 225 00:16:26,640 --> 00:16:29,362 just tell us. Do you understand? 226 00:16:29,362 --> 00:16:31,447 And miss? You can't just keep lying down like this. 227 00:16:31,447 --> 00:16:35,254 You have to keep moving and exercise so that the wound will heal faster. 228 00:16:42,724 --> 00:16:43,925 How are you feeling? 229 00:16:43,925 --> 00:16:45,052 Did you sleep well? 230 00:16:45,052 --> 00:16:46,520 I slept really well. 231 00:16:46,520 --> 00:16:47,563 It's all thanks to you. 232 00:16:47,563 --> 00:16:48,671 Are you feeling uncomfortable anywhere? 233 00:16:48,671 --> 00:16:50,425 I'm fine. 234 00:16:50,425 --> 00:16:51,860 Can I take a look? 235 00:16:51,860 --> 00:16:52,829 I'll take the tea. 236 00:16:58,574 --> 00:17:01,511 We had no choice but to give you a small scar, 237 00:17:01,511 --> 00:17:03,819 but once the police investigation is finished and there's no need for it later, 238 00:17:03,819 --> 00:17:05,420 I'll get rid of it for you through plastic surgery. 239 00:17:05,420 --> 00:17:08,309 It's okay for me to live with a scar like this. 240 00:17:08,309 --> 00:17:10,753 Well, it is like a battle scar. 241 00:17:10,753 --> 00:17:12,179 Don't you think so? 242 00:17:14,512 --> 00:17:15,516 It's on. 243 00:17:18,291 --> 00:17:21,345 According to the police, Mr. Heo is suspected of wounding 244 00:17:21,345 --> 00:17:26,735 the victim Miss Cho and the top actor Cha Sae-yoon and running away. 245 00:17:26,735 --> 00:17:29,358 Okay. That's enough. 246 00:17:31,481 --> 00:17:35,602 He'll be in for just a simple assault and get released on probation. 247 00:17:35,602 --> 00:17:37,953 He got totally lucky. 248 00:17:37,953 --> 00:17:39,937 Congratulations. It was wrapped up nicely. 249 00:17:39,937 --> 00:17:42,492 It's all thanks to you. 250 00:17:42,492 --> 00:17:44,978 Thanks to Dr. Kim also. 251 00:17:44,978 --> 00:17:47,510 Let's have some soju some time. 252 00:17:50,776 --> 00:17:54,020 Next person is Hong Gil-dong? 253 00:17:54,020 --> 00:17:55,288 His name is a bit... 254 00:17:55,288 --> 00:17:57,307 It's obvious. It's a pseudonym. 255 00:17:57,307 --> 00:18:00,436 Pseudonym? You can get admitted under a pseudonym? 256 00:18:00,436 --> 00:18:03,754 Of course. We don't even take insurance so why not? 257 00:18:03,754 --> 00:18:05,498 We get this kind of a case from time to time. 258 00:18:05,498 --> 00:18:08,143 The reason for admittance is probably just a health check-up. 259 00:18:08,143 --> 00:18:10,086 Yes, that's right. 260 00:18:10,086 --> 00:18:13,534 Let's go see what he did to crawl into this hospital. 261 00:18:15,751 --> 00:18:18,078 Hello, sir. 262 00:18:18,078 --> 00:18:19,550 Hello. 263 00:18:20,387 --> 00:18:22,064 I think this is your first time at our hospital. 264 00:18:22,064 --> 00:18:23,718 I was told you want a health check-up? 265 00:18:32,453 --> 00:18:35,857 Your physical presence is so dignified. 266 00:18:35,857 --> 00:18:37,530 I don't need a checkup. 267 00:18:37,530 --> 00:18:39,484 Just take a look at this wound. 268 00:18:39,484 --> 00:18:41,405 Yes, sir. 269 00:18:41,405 --> 00:18:42,035 What are you waiting for, Dr. Kim? 270 00:18:42,035 --> 00:18:43,012 Unwrap the bandage. 271 00:18:43,012 --> 00:18:44,146 Yes, sir. 272 00:18:47,523 --> 00:18:51,127 The doctor who did this surgery was a complete quack, 273 00:18:51,127 --> 00:18:53,424 so the wound is really messed up. 274 00:18:53,424 --> 00:18:54,638 And he stopped in the middle of stitching this up. 275 00:18:54,638 --> 00:18:56,557 Really? 276 00:18:56,557 --> 00:18:58,827 Let me take a look. 277 00:19:04,975 --> 00:19:08,055 His skills are not of a quack. 278 00:19:08,055 --> 00:19:09,102 He did a quick job though. 279 00:19:09,102 --> 00:19:16,485 Really? Well, he does have a reputation of being pretty good in that field. 280 00:19:16,485 --> 00:19:17,646 You must've had a difficult time. 281 00:19:17,646 --> 00:19:19,214 I'll do my best to treat you. 282 00:19:19,214 --> 00:19:23,250 By the way, aren't you going to ask me how I got this wound? 283 00:19:23,250 --> 00:19:27,330 Some guy knew as soon as he saw it... 284 00:19:35,331 --> 00:19:40,802 I knew when I saw you for the first time that you're not just a quack. 285 00:19:40,802 --> 00:19:47,376 But I didn't know you're a normal doctor at a big hospital. 286 00:19:47,376 --> 00:19:49,905 Just what is it that you want? 287 00:19:49,905 --> 00:19:51,145 What? 288 00:19:51,145 --> 00:19:53,145 Watch your tone. 289 00:19:53,145 --> 00:19:55,420 Stop. Stop. 290 00:19:55,420 --> 00:20:00,313 He's just trying to express how happy is he to see me. 291 00:20:00,313 --> 00:20:01,824 Right? 292 00:20:01,824 --> 00:20:03,132 Man-sik, this bastard. 293 00:20:03,132 --> 00:20:04,886 He's driving me crazy. 294 00:20:04,886 --> 00:20:07,470 Hey. My lifesaver. Don't be like that. 295 00:20:07,470 --> 00:20:09,605 What did he do wrong? 296 00:20:09,605 --> 00:20:13,615 It's our fault we made him confess where you were. 297 00:20:13,615 --> 00:20:16,045 So why did you look for me? 298 00:20:16,045 --> 00:20:16,679 Yong-pal. 299 00:20:16,679 --> 00:20:23,112 A doctor should take responsibility for his patient he treated. 300 00:20:23,112 --> 00:20:27,416 Boss. I really can't get fired from here. 301 00:20:27,416 --> 00:20:30,809 Of course. I don't want you to get fired from here either. 302 00:20:30,809 --> 00:20:32,127 Then who will cure me? 303 00:20:32,127 --> 00:20:32,877 Don't you think so? 304 00:20:32,877 --> 00:20:37,627 On the other hand, if I get caught here, you'll get caught too. 305 00:20:37,627 --> 00:20:41,146 So I was thinking you're the only one 306 00:20:41,146 --> 00:20:48,227 who can treat me and keep me hidden in this situation. 307 00:20:48,227 --> 00:20:52,608 So Yong-pal, when you came to treat my guys, 308 00:20:52,608 --> 00:20:56,866 you looked more like a doctor than real doctors. 309 00:20:56,866 --> 00:21:04,625 Then how come you look like a hotel bellboy to me 310 00:21:04,625 --> 00:21:08,693 when you're in a real hospital? 311 00:21:08,693 --> 00:21:11,664 Am I right or am I wrong? Right? 312 00:21:12,047 --> 00:21:15,024 Hey. Can we order room service? 313 00:21:35,917 --> 00:21:39,429 This bastard keeps ignoring my call. 314 00:21:46,134 --> 00:21:48,629 Fine. I'm going to keep... 315 00:21:48,629 --> 00:21:49,662 My beloved Yong-pal. 316 00:21:49,662 --> 00:21:51,200 I committed a grave sin. 317 00:21:51,200 --> 00:21:53,290 You crazy bastard. Are you insane? 318 00:21:53,290 --> 00:21:55,025 How could you let them know where I am? 319 00:21:55,025 --> 00:21:56,739 I'm really sorry. 320 00:21:56,739 --> 00:21:59,041 I was going to be a soldier 321 00:21:59,041 --> 00:22:02,545 and hold out no matter what kind of torture they put me through. 322 00:22:02,545 --> 00:22:04,769 What torture? 323 00:22:04,769 --> 00:22:07,163 They said they didn't even touch a hair on your body. 324 00:22:07,163 --> 00:22:08,791 Is that right? 325 00:22:08,791 --> 00:22:12,484 Do you think physical torture is the only kind of torture there is? 326 00:22:13,122 --> 00:22:14,836 Hey. Listen carefully. 327 00:22:14,836 --> 00:22:17,189 Illegal doctor visits are really over. 328 00:22:17,189 --> 00:22:22,119 So calculate how much I debt I owe you and let me know. 329 00:22:22,119 --> 00:22:22,791 You crazy bastard. 330 00:22:22,791 --> 00:22:24,130 Is that a problem right now? 331 00:22:24,130 --> 00:22:28,159 If the police find Doo-chul, I'm going to get taken in. 332 00:22:28,159 --> 00:22:34,376 Then my sick sister will really die, you bastard. 333 00:22:37,317 --> 00:22:40,922 Police? Illegal doctor visit? 334 00:22:40,922 --> 00:22:43,848 Just what is he talking about? 335 00:22:43,848 --> 00:22:47,556 And just who is this man? 336 00:23:29,256 --> 00:23:31,570 Han Yeo-jin. 337 00:23:32,428 --> 00:23:35,738 Can you hear me right now? 338 00:23:39,334 --> 00:23:44,406 What? Does he know that I'm conscious? 339 00:23:52,883 --> 00:24:00,721 That's right. If she's conscious when her body is in this condition... 340 00:24:04,009 --> 00:24:07,398 No. I'm sure she has it easy. 341 00:24:07,398 --> 00:24:12,350 There's no way someone like you would get chased around 342 00:24:12,350 --> 00:24:14,418 because of some private loan or get pursued by police... 343 00:24:14,418 --> 00:24:16,038 No. I can hear you. 344 00:24:16,038 --> 00:24:17,794 I can hear everything. 345 00:24:17,794 --> 00:24:27,458 But I've never felt as dirty as yesterday and today in all the years I've lived. 346 00:24:32,623 --> 00:24:37,300 Look at me, you idiot! 347 00:24:37,300 --> 00:24:38,529 Look at me. 348 00:25:32,115 --> 00:25:34,590 What are you doing here? 349 00:25:36,625 --> 00:25:37,392 What do you think? 350 00:25:37,392 --> 00:25:39,528 I came to do my rounds. 351 00:25:39,528 --> 00:25:41,557 How long has this patient been in a coma? 352 00:25:41,557 --> 00:25:42,856 Why do you ask? 353 00:25:42,856 --> 00:25:44,509 She has sensitive reflexes. 354 00:25:44,509 --> 00:25:45,402 How long has it been? 355 00:25:45,402 --> 00:25:48,709 You don't need to know something like that. 356 00:25:52,117 --> 00:25:54,278 What are you trying to do? 357 00:25:54,278 --> 00:25:56,479 If a doctor asks you a question, you should answer. 358 00:25:56,479 --> 00:25:58,423 What do you mean I don't need to know that? 359 00:25:58,423 --> 00:25:59,870 Doctor? 360 00:26:03,053 --> 00:26:05,688 You're only a doctor who used to make house visits to gangsters. 361 00:26:05,688 --> 00:26:08,513 Now you want to be treated like a doctor? 362 00:26:08,949 --> 00:26:10,142 How did you know? 363 00:26:10,142 --> 00:26:12,087 This is not just a regular hospital room. 364 00:26:12,087 --> 00:26:14,023 I'm the senior in here. 365 00:26:14,023 --> 00:26:15,803 Don't act presumptuously. 366 00:26:19,510 --> 00:26:25,734 I know her condition better than anyone. 367 00:27:19,224 --> 00:27:21,120 Don't you think the cafeteria food has gotten saltier? 368 00:27:21,120 --> 00:27:22,523 It's quite salty. 369 00:27:22,523 --> 00:27:24,099 [Restricted Area] 370 00:28:09,514 --> 00:28:11,471 Hey. Come here. 371 00:28:13,071 --> 00:28:13,782 Yes. 372 00:28:13,782 --> 00:28:15,525 What did I tell you? 373 00:28:15,525 --> 00:28:18,480 Did I or didn't I tell you to make sure to lock this door? 374 00:28:18,480 --> 00:28:22,245 Since you said you were going to run a test earlier... 375 00:28:22,520 --> 00:28:24,026 Look at this. Look at this. 376 00:28:24,026 --> 00:28:27,325 Didn't I tell you to leave this switch on auto? 377 00:28:27,325 --> 00:28:32,066 Don't you know what happens to this if it stays on manual and overheats? 378 00:28:32,066 --> 00:28:32,789 I'm sorry. 379 00:28:32,789 --> 00:28:34,775 I told you this whole hospital will blow up, didn't I? 380 00:28:34,775 --> 00:28:37,400 Everyone will die. 381 00:28:37,400 --> 00:28:38,741 I'm sorry. 382 00:28:38,741 --> 00:28:40,753 But I didn't turn this switch on so... 383 00:28:40,753 --> 00:28:42,966 But still... 384 00:28:42,966 --> 00:28:44,316 Just do it according to the manual. 385 00:28:44,316 --> 00:28:45,848 According to the manual... 386 00:28:45,848 --> 00:28:51,891 Just think about what would happen if by some rare chance an operator 387 00:28:51,891 --> 00:28:54,456 becomes unconscious while this switch was on in manual mode. 388 00:28:54,456 --> 00:28:56,025 What would happen? 389 00:28:56,025 --> 00:28:57,814 Yes. I'll be sure to remember. 390 00:28:57,814 --> 00:29:01,772 If you do this again, you'll be fired. 391 00:29:01,772 --> 00:29:02,930 Yes, sir. 392 00:29:09,751 --> 00:29:10,762 [Danger - Operation prohibited] 393 00:29:39,338 --> 00:29:41,167 I didn't smoke. 394 00:29:42,766 --> 00:29:43,827 Madam. 395 00:30:07,466 --> 00:30:10,838 What's wrong? Are you getting excited just thinking about it? 396 00:30:10,838 --> 00:30:16,672 Madam. I made a big mistake yesterday. 397 00:30:16,672 --> 00:30:19,708 If you can be understanding and let this go just this once, I will... 398 00:30:19,708 --> 00:30:21,599 You will what? 399 00:30:21,599 --> 00:30:22,885 Excuse me? 400 00:30:24,085 --> 00:30:27,400 What will you do for me if I let this go? 401 00:30:27,400 --> 00:30:32,195 What could I do for you? 402 00:30:42,264 --> 00:30:43,547 Tae-hyun. 403 00:30:43,547 --> 00:30:44,644 Yes. 404 00:30:46,361 --> 00:30:48,712 Let me see my sister-in-law. 405 00:30:49,043 --> 00:30:53,174 My sister-in-law, Han Yeo-jin. 406 00:31:00,680 --> 00:31:02,049 Do you know where Chairman's wife is? 407 00:31:02,049 --> 00:31:03,184 In Dr. Kim's room. 408 00:31:03,184 --> 00:31:03,820 Thank you. 409 00:31:03,820 --> 00:31:04,753 Just a moment. 410 00:31:04,753 --> 00:31:06,655 She told us not to bother her. 411 00:31:06,655 --> 00:31:11,522 Then you should ask the Chairman and get his approval directly. 412 00:31:11,522 --> 00:31:14,863 If that would work, why would the wife of Hanshin Group's 413 00:31:14,863 --> 00:31:19,069 chairman spend the night with a mere resident? 414 00:31:19,069 --> 00:31:22,234 Madam. What do you mean we spent the night? 415 00:31:22,234 --> 00:31:23,993 I was just drunk. 416 00:31:23,993 --> 00:31:26,332 I know nothing happened. 417 00:31:26,332 --> 00:31:30,512 But do you think the CCTV that watched us will think the same way? 418 00:31:30,512 --> 00:31:33,909 We did go into the hotel room together. 419 00:31:33,909 --> 00:31:36,476 CCTV? 420 00:31:36,476 --> 00:31:40,086 I'm sorry for calling you a mere resident. 421 00:31:40,086 --> 00:31:43,993 But please understand that the situation is that urgent. 422 00:31:43,993 --> 00:31:47,567 Yeo-jin is in danger right now. 423 00:31:49,565 --> 00:31:52,186 What are you talking about? 424 00:31:54,087 --> 00:31:54,937 Madam. 425 00:31:54,937 --> 00:31:56,115 You have to come with me quickly. 426 00:31:56,115 --> 00:31:57,433 Why? What's going on? 427 00:31:57,433 --> 00:31:58,714 It's a code red situation. 428 00:31:58,714 --> 00:32:00,843 You need to evacuate quickly. 429 00:32:00,843 --> 00:32:02,931 Evacuate? 430 00:32:03,352 --> 00:32:04,401 Follow the order 431 00:32:04,401 --> 00:32:07,057 and take Miss Young-ae and evacuate through the underground parking lot. 432 00:32:07,057 --> 00:32:08,843 The security team should already be ready. 433 00:32:08,843 --> 00:32:09,818 What's going on? 434 00:32:09,818 --> 00:32:11,720 I don't know either. 435 00:32:11,720 --> 00:32:13,583 What do you mean you don't know? 436 00:32:13,583 --> 00:32:14,817 You want us to evacuate without knowing the reason? 437 00:32:14,817 --> 00:32:18,100 All I know is that Miss Young-ae and the Madame evacuate, 438 00:32:18,100 --> 00:32:20,238 no one can leave this building. 439 00:32:20,238 --> 00:32:20,791 What? 440 00:32:20,791 --> 00:32:23,599 Move quickly. That's the only way for us to evacuate. 441 00:32:23,599 --> 00:32:29,068 If you delay, everyone in here might die. 442 00:32:46,189 --> 00:32:47,623 Miss. Open the door immediately! 443 00:32:47,623 --> 00:32:50,051 If you do this, we could all die. 444 00:32:50,051 --> 00:32:52,959 Open the door! 445 00:32:56,498 --> 00:32:58,366 Did the special VIP come down yet? 446 00:32:58,366 --> 00:33:02,061 No one moves until the special VIP evacuates. 447 00:33:08,900 --> 00:33:11,426 What were you doing? Why are you so late? 448 00:33:28,157 --> 00:33:30,199 No. You can't do that. 449 00:33:35,664 --> 00:33:36,545 I'll bring the cart. 450 00:33:36,997 --> 00:33:37,859 Wait. 451 00:35:12,435 --> 00:35:14,265 [My sister] 452 00:35:19,466 --> 00:35:21,917 You know you have a dialysis tomorrow, right? 453 00:35:21,917 --> 00:35:22,768 I know. 454 00:35:22,768 --> 00:35:25,447 You're dead if you don't come on time. 455 00:35:28,525 --> 00:35:29,559 Where are you? 456 00:35:29,559 --> 00:35:30,860 Why do you answer your phone like that? 457 00:35:30,860 --> 00:35:32,621 I said where are you right now? 458 00:35:32,621 --> 00:35:34,115 What's wrong, Tae-hyun? 459 00:35:34,115 --> 00:35:36,623 You played hooky again today and didn't come, right? 460 00:35:36,623 --> 00:35:37,809 What? 461 00:35:37,809 --> 00:35:42,970 No. I came. I'm already in the middle of my dialysis. 462 00:35:48,726 --> 00:35:50,375 Special VIP arrived. 463 00:35:50,375 --> 00:35:51,640 What's your situation over there? 464 00:36:07,065 --> 00:36:09,225 Who are you? Who are you? 465 00:36:09,225 --> 00:36:10,814 What are you doing? 466 00:36:10,814 --> 00:36:12,194 Give me the car key. 467 00:36:16,398 --> 00:36:18,661 Don't come near me. 468 00:36:18,661 --> 00:36:21,604 Don't come near me, you bastard! 469 00:36:21,604 --> 00:36:24,859 Tell me what's going on. 470 00:36:24,859 --> 00:36:29,645 If you don't, you'll have to find this key down there somewhere. 471 00:38:13,056 --> 00:38:14,653 [Left - Dialysis room Right - Proton therapy center] 472 00:38:15,811 --> 00:38:19,109 I came. I'm already in the middle of my dialysis. 473 00:38:28,006 --> 00:38:29,781 [Left - Dialysis room Right - Proton therapy center] 474 00:38:48,171 --> 00:38:48,809 [Restricted area] 475 00:38:53,315 --> 00:38:54,349 No. You can't come in. 476 00:38:54,349 --> 00:38:55,250 This is a restricted area. 477 00:38:55,250 --> 00:38:56,659 Move aside. I have to see her. 478 00:38:56,659 --> 00:38:58,485 I said no. Go back. 479 00:38:58,485 --> 00:39:01,158 I'm that patient's doctor. 480 00:39:01,158 --> 00:39:03,432 No one can go inside. 481 00:39:03,875 --> 00:39:07,203 Fine. Then tell the person who's in charge here. 482 00:39:07,203 --> 00:39:08,304 That I will call the fire department, 483 00:39:08,304 --> 00:39:12,766 police and the media and tell them what's going on here right now. 484 00:39:12,766 --> 00:39:14,143 Wait. 485 00:39:15,766 --> 00:39:17,632 You're her doctor? 486 00:39:25,354 --> 00:39:27,164 The cyclotron won't hold out much longer. 487 00:39:27,164 --> 00:39:30,275 The filtering system is keeping it together, but in few moments... 488 00:39:30,275 --> 00:39:31,520 Can't we break down the door? 489 00:39:31,520 --> 00:39:32,695 According to the facilities manager, 490 00:39:32,695 --> 00:39:36,533 it will take a couple of hours just to blow down the door. 491 00:39:36,533 --> 00:39:37,703 What happens if it takes a couple of hours? 492 00:39:37,703 --> 00:39:40,102 The filtering system will already reach 493 00:39:40,102 --> 00:39:42,609 its limit before that and the radiation will just spew out. 494 00:39:42,609 --> 00:39:44,615 Then everyone in this hospital will... 495 00:39:44,615 --> 00:39:48,711 Are you saying there is no other way? 496 00:39:48,711 --> 00:39:49,870 There is. 497 00:39:49,870 --> 00:39:53,783 For her to lower that switch on her own. 498 00:39:53,977 --> 00:39:55,547 You said you're her doctor, right? 499 00:39:55,547 --> 00:39:57,820 Just why is she doing that? 500 00:39:57,820 --> 00:39:58,854 I can call her, right? 501 00:39:58,854 --> 00:40:00,097 She won't answer no matter what. 502 00:40:00,097 --> 00:40:03,251 Instead, you can put your voice on speaker. 503 00:40:03,251 --> 00:40:05,819 Hurry up. We don't have time. 504 00:40:11,834 --> 00:40:14,604 Miss Hae-in. Can you hear me? 505 00:40:14,604 --> 00:40:16,805 I'm the doctor who treated you. 506 00:40:16,805 --> 00:40:18,269 Do you remember my voice? 507 00:40:19,140 --> 00:40:23,554 I understand how you feel, so let's talk face to face. 508 00:40:23,554 --> 00:40:27,258 Other people may not know, but I know all about it. 509 00:40:27,258 --> 00:40:32,512 I was at the scene, so I'll give a testimony that's beneficial to you 510 00:40:32,512 --> 00:40:35,334 and make sure that Cha Sae-hoon gets punished. 511 00:40:35,334 --> 00:40:38,161 If you keep going with this, something really bad will happen. 512 00:40:38,161 --> 00:40:43,420 So let's open the door and talk. 513 00:40:43,816 --> 00:40:47,678 In the morning, Chief Lee spoke so rudely. 514 00:40:47,678 --> 00:40:49,160 It must've felt terrible. 515 00:40:49,160 --> 00:40:52,405 I was getting even more pissed. 516 00:41:02,019 --> 00:41:05,476 Everyone can die. 517 00:41:11,578 --> 00:41:18,404 That's right. You'll die. 518 00:41:24,373 --> 00:41:28,064 Are you crazy? How can you say that? 519 00:41:33,150 --> 00:41:37,878 You will die. But it's not going to be today. 520 00:41:37,878 --> 00:41:43,391 Why? It's because you'll die after slowly experiencing the worst pain 521 00:41:43,391 --> 00:41:45,081 a person can ever experience. 522 00:41:45,081 --> 00:41:47,664 I don't know how you knew to come here, 523 00:41:47,664 --> 00:41:50,315 but the explosion you're thinking of will not happen. 524 00:41:50,315 --> 00:41:54,829 I'm talking about the kind of explosion 525 00:41:54,829 --> 00:41:57,490 that will blow away Chae Sae-hoon and all his people. 526 00:41:57,490 --> 00:42:01,905 There is no such thing. This is true. 527 00:42:06,182 --> 00:42:08,018 You're lying. 528 00:42:08,018 --> 00:42:10,560 No. It's true. 529 00:42:10,560 --> 00:42:14,256 The explosion here is not the explosion you're thinking of. 530 00:42:14,256 --> 00:42:17,693 When the cyclotron that's spinning violently behind you stops, 531 00:42:17,693 --> 00:42:21,199 it will omit cloud of dust or ashes. 532 00:42:21,199 --> 00:42:23,139 That's the explosion. 533 00:42:23,139 --> 00:42:28,304 You and everyone in this hospital will just be exposed to the radiation 534 00:42:28,304 --> 00:42:30,005 that leaks out of that room. 535 00:42:30,005 --> 00:42:32,944 And then we'll all die slowly and painfully. 536 00:42:32,944 --> 00:42:35,712 I'm talking about everyone in this hospital. 537 00:42:35,712 --> 00:42:37,930 But among those people, 538 00:42:37,930 --> 00:42:41,261 Cha Sae-hoon won't be there because he already ran away. 539 00:42:41,261 --> 00:42:45,856 Along with the rest of the rich people in this hospital... 540 00:42:45,856 --> 00:42:50,452 That's right. The riches of the world won't get done in so easily. 541 00:42:50,452 --> 00:42:55,822 The testimony and punishment I spoke about earlier were all just lies. 542 00:42:55,822 --> 00:42:59,026 Instead, the people who will die miserably will be the innocent people 543 00:42:59,026 --> 00:43:05,801 who just came to the hospital and didn't get a warning from the alarm. 544 00:43:05,801 --> 00:43:13,349 There is a girl I know among those who will be innocently sacrificed. 545 00:43:13,349 --> 00:43:17,052 She was sick quite often ever since she was young. 546 00:43:17,052 --> 00:43:20,298 If the family was just a bit well off, 547 00:43:20,298 --> 00:43:24,855 and if the parents just cared about her a bit more, 548 00:43:24,855 --> 00:43:34,614 and if she didn't have an idiot brother, her body wouldn't be like that now. 549 00:43:34,614 --> 00:43:38,118 Her brother already gave her liver transplant once, 550 00:43:38,118 --> 00:43:41,312 but it didn't work because of the adverse reaction. 551 00:43:41,312 --> 00:43:46,228 Recently even her kidney got worse, so she's on dialysis. 552 00:43:48,071 --> 00:43:51,089 Her father was a gangster. 553 00:43:51,089 --> 00:43:54,526 Whenever he got drunk and came home, 554 00:43:54,526 --> 00:44:01,084 he destroyed what little household items we had and beat his wife. 555 00:44:08,507 --> 00:44:15,105 Her mom took it just to protect her children. 556 00:44:16,245 --> 00:44:25,154 And then one day, after raising all her children and suffering much, 557 00:44:25,154 --> 00:44:28,012 she left this world due to an accident. 558 00:44:28,591 --> 00:44:31,582 At that time her brother was an intern at the hospital, but he couldn't 559 00:44:31,582 --> 00:44:37,537 get his mom a proper surgery because he was powerless. 560 00:44:45,228 --> 00:44:48,717 Even though he said he would 561 00:44:48,717 --> 00:44:51,508 become a rich doctor and have them live in luxury. 562 00:44:59,150 --> 00:45:01,886 Of course, Cha Sae-hoon deserves to die for what he did to you. 563 00:45:01,886 --> 00:45:06,132 But since you went to that hotel on your own volition in order to 564 00:45:06,132 --> 00:45:08,727 become an entertainer easily, you're not free from blame. 565 00:45:08,727 --> 00:45:15,054 And you can't let people die for no reason just to cover up your own guilt. 566 00:45:15,054 --> 00:45:20,871 Maybe at this moment, you might be acting bossy 567 00:45:20,871 --> 00:45:26,715 by using that steel door as some sort of superior status to kill people. 568 00:45:29,380 --> 00:45:32,712 No. I'm not like that. 569 00:45:46,864 --> 00:45:48,604 Please stop the car over there. 570 00:45:48,604 --> 00:45:50,143 Why? 571 00:45:50,143 --> 00:45:52,003 I have to go back to the hospital after all. 572 00:45:52,003 --> 00:45:54,395 What? 573 00:45:54,395 --> 00:45:56,565 The hospital is dangerous. 574 00:45:56,565 --> 00:45:58,388 Please stop the car here. 575 00:46:26,062 --> 00:46:29,820 Yes. Yes. This will work. 576 00:46:30,486 --> 00:46:32,555 I'm going to use the computer right now... 577 00:46:32,555 --> 00:46:34,250 So that it will gauge the radiation level 578 00:46:34,250 --> 00:46:36,278 of the machine room higher than the actual level. 579 00:46:36,278 --> 00:46:36,975 Then... 580 00:46:36,975 --> 00:46:42,006 Then this system program will automatically shut down the machine. 581 00:46:42,006 --> 00:46:45,921 Then it will stop the machine before the filtering system reaches its limit. 582 00:46:45,921 --> 00:46:47,971 It's good. It's good. 583 00:46:51,158 --> 00:46:54,303 It will work then. 584 00:46:54,303 --> 00:46:55,353 You heard that, right? 585 00:46:55,353 --> 00:46:56,912 Now you don't have to stay in there. 586 00:46:56,912 --> 00:46:58,207 Hurry up and come out. 587 00:46:58,207 --> 00:47:01,151 Let's go to the other floor with me. 588 00:47:01,151 --> 00:47:03,270 The twelfth floor doesn't suit you. 589 00:47:22,965 --> 00:47:24,089 What is that? Did it explode? 590 00:47:24,089 --> 00:47:26,569 No. The system recognized 591 00:47:26,569 --> 00:47:29,263 the possibility of fire and is spraying the helium gas. 592 00:47:29,263 --> 00:47:33,716 But she might not be able to open the door from inside. 593 00:47:33,716 --> 00:47:34,751 What? 594 00:47:34,751 --> 00:47:37,373 If the inside of that room is gauged at a higher than actual radiation level, 595 00:47:37,373 --> 00:47:39,881 the program will shut the doors automatically. 596 00:47:39,881 --> 00:47:41,125 Hae-in. Hurry up and come out. 597 00:47:41,125 --> 00:47:42,362 Hurry up. 598 00:48:01,178 --> 00:48:05,440 Hae-in. First, you need to open the door quickly. 599 00:48:05,440 --> 00:48:07,985 What if she can't open the door? 600 00:48:07,985 --> 00:48:12,013 Then... The oxygen in that room will disappear. 601 00:48:12,013 --> 00:48:14,216 Then she'll die... 602 00:48:14,216 --> 00:48:17,119 Hae-in. Hurry up and get up. 603 00:48:17,119 --> 00:48:18,654 Pull yourself together. 604 00:48:52,645 --> 00:48:54,564 Turn off the computer. 605 00:48:54,564 --> 00:48:55,123 Excuse me? 606 00:48:55,123 --> 00:48:55,891 Turn off the computer. 607 00:48:55,891 --> 00:48:57,057 That's the only way the door will open. 608 00:48:57,057 --> 00:48:58,561 Are you serious? 609 00:48:58,561 --> 00:49:01,053 Are you saying that we should all die to save that one girl? 610 00:49:01,053 --> 00:49:04,300 No. You just tricked the computer now. 611 00:49:04,300 --> 00:49:08,544 The radiation level inside didn't reach the limit of the filtering system. 612 00:49:08,544 --> 00:49:09,104 Isn't that right? 613 00:49:09,104 --> 00:49:13,709 That's true but once the program is reset, it can't be manipulated again. 614 00:49:13,709 --> 00:49:17,073 What if we turn off the switch directly? 615 00:49:17,073 --> 00:49:17,814 That's true, but... 616 00:49:17,814 --> 00:49:22,778 It would be faster than waiting for it to shut off. 617 00:49:23,019 --> 00:49:26,689 Fine. But who will go inside? 618 00:49:26,689 --> 00:49:27,931 The person might easily lose consciousness 619 00:49:27,931 --> 00:49:32,299 and the radiation level in that room must be quite high. 620 00:49:33,010 --> 00:49:35,071 It's impossible. 621 00:49:35,071 --> 00:49:37,885 We can't risk another victim in order to save one person. 622 00:49:37,885 --> 00:49:39,795 Just let the computer run its course... 623 00:49:39,795 --> 00:49:41,578 I'll go inside. 624 00:49:41,578 --> 00:49:42,271 Excuse me? 625 00:49:42,271 --> 00:49:44,563 Stop the program. 626 00:49:44,563 --> 00:49:46,427 I'm begging you. 627 00:49:57,987 --> 00:49:58,754 Open the door. 628 00:49:58,754 --> 00:50:00,563 What should we do? 629 00:50:00,563 --> 00:50:01,831 He's crazy. 630 00:50:01,831 --> 00:50:04,250 Hurry up and open the door. 631 00:51:08,428 --> 00:51:11,179 Doctor Kim! Doctor Kim! 632 00:51:17,555 --> 00:51:18,681 Yes. It's me. 633 00:51:18,681 --> 00:51:19,939 The situation has ended. 634 00:51:19,939 --> 00:51:20,569 Please return. 635 00:51:20,569 --> 00:51:21,704 I understand. 636 00:51:22,465 --> 00:51:23,405 Turn the car around. 637 00:51:23,405 --> 00:51:24,237 Yes, sir. 638 00:52:34,807 --> 00:52:36,172 Mom. 639 00:52:37,052 --> 00:52:38,378 Did you just get here? 640 00:52:38,378 --> 00:52:39,418 Hurry up and sit down. 641 00:52:39,418 --> 00:52:41,420 The stew is going to get cold. 642 00:52:50,330 --> 00:52:51,951 Hurry up and eat. 643 00:52:53,262 --> 00:52:58,300 Mom... Am I dead? 644 00:52:58,300 --> 00:53:00,800 What? Have you ever seen such a fool? 645 00:53:00,800 --> 00:53:02,379 Hurry and have some. 646 00:53:18,891 --> 00:53:20,456 It's delicious. 647 00:53:22,572 --> 00:53:24,300 I'm sorry Tae-hyun. 648 00:53:25,208 --> 00:53:29,021 This is the only thing your mom can do for you. 649 00:53:32,304 --> 00:53:34,434 I wanted to eat this so much. 650 00:53:36,461 --> 00:53:39,500 I miss this the most. 651 00:53:39,967 --> 00:53:43,920 The soybean paste stew you make. 652 00:53:48,217 --> 00:53:50,282 You did well, my son. 653 00:53:51,476 --> 00:53:57,943 It's been hard for you because I entrusted So-hyun to you, right? 654 00:54:02,701 --> 00:54:05,990 It was really hard. 655 00:54:13,876 --> 00:54:16,038 My son... 656 00:54:16,348 --> 00:54:17,479 Mom... 657 00:54:28,520 --> 00:54:32,364 Mom... Mom... 658 00:54:40,031 --> 00:54:41,716 He wasn't contaminated. 659 00:54:47,916 --> 00:54:49,278 Are you alright? 660 00:54:49,278 --> 00:54:51,055 You are not thinking straight. 661 00:54:56,639 --> 00:54:57,972 What about So-hyun? 662 00:54:57,972 --> 00:54:59,142 Is Hae-in alright? 663 00:54:59,142 --> 00:55:00,612 She's receiving quarantine treatment. 664 00:55:00,612 --> 00:55:03,984 She's not okay, but she won't die. 665 00:55:18,763 --> 00:55:20,142 So-hyun. 666 00:55:20,142 --> 00:55:21,512 What's wrong? 667 00:55:21,512 --> 00:55:23,120 Why are you out of breath? 668 00:55:23,120 --> 00:55:27,020 I ran over here because I wanted to see you sooner. 669 00:55:27,020 --> 00:55:28,489 You're lying. 670 00:55:28,489 --> 00:55:30,801 You were scolded by the Chief again, weren't you? 671 00:55:32,463 --> 00:55:35,007 What's wrong? 672 00:55:35,007 --> 00:55:36,593 Did something happen? 673 00:55:36,593 --> 00:55:39,434 No. I had a dream. 674 00:55:39,434 --> 00:55:39,991 What's wrong? 675 00:55:39,991 --> 00:55:43,472 Did I die in your dream or something? 676 00:55:43,472 --> 00:55:45,601 No, you brat. That's unlucky... 677 00:55:45,601 --> 00:55:47,220 What do you mean no? 678 00:55:47,220 --> 00:55:49,875 That's why you came running over here. 679 00:55:49,875 --> 00:55:51,562 Tae-hyun. Don't worry. 680 00:55:51,562 --> 00:55:54,057 They say dreams are the opposite of reality. 681 00:55:54,441 --> 00:55:56,538 You're right. 682 00:56:13,634 --> 00:56:14,852 Doctor Kim. 683 00:56:14,852 --> 00:56:16,800 Did you leave and come back too? 684 00:56:19,469 --> 00:56:21,300 What are you doing, Dr. Kim? 685 00:56:23,472 --> 00:56:26,041 That guy knows how to use his fists too. 686 00:56:26,041 --> 00:56:29,646 Now he seems like Yong-pal. 687 00:57:12,364 --> 00:57:14,046 What are you waiting for? 688 00:57:28,099 --> 00:57:31,807 If you do something like that again, I'm going to report you to the higher-ups. 689 00:58:01,536 --> 00:58:04,850 I'll bring a new fluid. 690 00:58:13,080 --> 00:58:15,018 I told you not to call me. 691 00:58:15,493 --> 00:58:16,321 What? 692 00:58:18,149 --> 00:58:19,255 How much is it? 693 00:58:25,114 --> 00:58:26,780 You thieves... 694 00:58:28,092 --> 00:58:31,634 How much money did I make for you? 695 00:58:31,634 --> 00:58:32,474 Hey, you crazy bastard. 696 00:58:32,474 --> 00:58:33,766 How am I supposed to pay that back right now? 697 00:58:33,766 --> 00:58:36,172 I can't even do part-time work right now. 698 00:58:36,172 --> 00:58:41,310 I'm going to throw away the cell phone you gave me, so do whatever you want. 699 00:58:45,221 --> 00:58:47,509 It's one thing after another. 700 00:58:49,004 --> 00:58:52,010 Should I give you that money? 48707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.