All language subtitles for Tarzan and the Slave Girl (1950) DVDRip Oldies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:10,000 Tradução by robertodecastro 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,000 TARZAN E A ESCRAVA 3 00:01:33,300 --> 00:01:35,700 Os pássaros estão inquietos. 4 00:02:23,200 --> 00:02:24,200 Mawana. 5 00:02:51,100 --> 00:02:55,300 - Os tambores de Nagkasi. - Chamando os homens da tribo. 6 00:02:57,000 --> 00:03:00,900 - Problemas de espíritos malignos. - Deve ter sido algo sério. 7 00:03:01,000 --> 00:03:04,600 Os Nagkasi são amigos. Vamos ver. 8 00:03:41,600 --> 00:03:43,800 Uma jovem desapareceu? 9 00:03:45,100 --> 00:03:49,000 Mawana, a futura esposa do filho do chefe. 10 00:03:49,400 --> 00:03:53,200 O feiticeiro diz que maus espíritos vieram e levou Mawana. 11 00:03:53,400 --> 00:03:55,300 Estão tentando trazê-la de volta. 12 00:03:55,400 --> 00:03:57,600 Mas eu a ouvi gritando. 13 00:03:58,000 --> 00:04:00,900 Poderá estar ferida ou perdida? 14 00:04:01,400 --> 00:04:03,800 Nós vamos até ao rio para verificar. 15 00:04:33,200 --> 00:04:35,800 Talvez um animal a levasse. 16 00:04:38,700 --> 00:04:41,400 Os animais não deixam pegadas assim. 17 00:04:53,700 --> 00:04:56,900 Estranho... É ouro. 18 00:04:57,100 --> 00:04:59,000 Um bracelete de ouro. 19 00:05:50,700 --> 00:05:52,500 Tarzan! 20 00:06:17,200 --> 00:06:20,400 Jane está bem? Volte. 21 00:06:50,400 --> 00:06:53,400 Onde está a jovem? Onde ela está? 22 00:08:37,400 --> 00:08:40,900 Vamos voltar. O prisioneiro vai falar. 23 00:09:09,600 --> 00:09:11,400 Ele está doente... 24 00:09:11,600 --> 00:09:15,400 Recuem voltem! Ele tem doença! 25 00:09:21,000 --> 00:09:22,400 Tarzan! 26 00:09:24,600 --> 00:09:27,500 - Vou fazê-lo falar! - Não chegue perto, está doente. 27 00:09:27,600 --> 00:09:30,400 - Você sabe onde a jovem foi. - Você não entende o que estou dizendo? 28 00:09:30,500 --> 00:09:33,700 Está muito doente. Ele pode contaminar os outros. 29 00:09:33,800 --> 00:09:36,800 A jovem foi levada atravessando o rio. Ele tem de dizer para onde. 30 00:09:36,900 --> 00:09:39,500 Tarzan escuta. É sério. 31 00:09:45,400 --> 00:09:49,200 Todos estão em perigo se você não trazer um doutor para nos ajudar. 32 00:09:49,300 --> 00:09:51,200 Há um doutor em Randini. 33 00:11:31,400 --> 00:11:34,600 - Você é o doutor de Randini - Sim, sou eu. 34 00:11:34,800 --> 00:11:37,100 Depressa! Nós vamos para a aldeia de Nagkasi. 35 00:11:37,300 --> 00:11:39,700 - Doença grave lá. - Que doença? 36 00:11:39,800 --> 00:11:44,000 Veio um estranho. Ele caiu no chão. Ele não pode levantar mais. 37 00:11:44,200 --> 00:11:46,500 Um guerreiro da Nagkasi aconteceu o mesmo com ele. 38 00:11:46,700 --> 00:11:49,100 Jane diz espasmo, paralisia e outros podem ficar doente, se você não vier. 39 00:11:49,400 --> 00:11:52,100 Espasmos dolorosos, paralisia... 40 00:11:52,500 --> 00:11:55,500 Parece uma doença mortal. 41 00:11:55,700 --> 00:11:58,100 - Extremamente contagiosa. - Você vem comigo? 42 00:11:58,301 --> 00:12:02,300 Aproximou-se dele? Tocou-o? Quando o prendeu 43 00:12:02,400 --> 00:12:04,800 Eu lutei com o estranho. Eu atirei-Ihe ao chão. 44 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Prepare o soro para a injeção. 45 00:12:47,000 --> 00:12:50,200 A tribo Nagkasi está doente, não Tarzan! Vá! 46 00:12:50,300 --> 00:12:52,100 Se é a doença que imagino 47 00:12:52,200 --> 00:12:54,700 Evoluindo... rápido. Eu não posso arriscar. 48 00:12:54,800 --> 00:12:57,400 Um homem grande e forte que tem medo de uma agulha! 49 00:12:57,500 --> 00:12:58,500 Sai fora! 50 00:12:58,600 --> 00:13:01,100 Eu sou uma enfermeira, de me a sua mão! 51 00:13:04,900 --> 00:13:07,500 Espaço é que não falta. 52 00:13:07,800 --> 00:13:10,300 Ainda está com medo, Tarzan? 53 00:13:10,707 --> 00:13:14,100 - Tarzan não nunca tem medo! - Não vai doer nada. 54 00:13:14,200 --> 00:13:16,000 Eu vou segurar sua mão. 55 00:13:21,300 --> 00:13:23,200 Você viu que não doeu. 56 00:13:23,300 --> 00:13:25,600 - Mais - Sim. 57 00:13:27,300 --> 00:13:30,000 Já pode largar a sua mão agora, Lola. 58 00:13:41,200 --> 00:13:43,400 Chita! Venha aqui. 59 00:13:56,700 --> 00:13:59,700 Chita! O que você bebeu? 60 00:14:02,800 --> 00:14:04,200 Aguardente! 61 00:14:06,400 --> 00:14:08,400 - Você vem? - É claro que eu vou. 62 00:14:08,500 --> 00:14:10,400 Eu também vou, doutor. Você precisa de mim. 63 00:14:10,500 --> 00:14:13,700 - Não desta vez. - Mas você não pode, ir sem mim! 64 00:14:13,900 --> 00:14:16,900 Quem vai ajudar com injeções, você vai precisar... 65 00:14:17,000 --> 00:14:19,600 vai ter muitos pacientes, vai trabalhar muito 66 00:14:19,700 --> 00:14:22,400 Vou trabalhar duro. Eu não vou ficar cansada. 67 00:14:22,500 --> 00:14:26,000 Eu vou ser boa, não vou falar muito. Posso ajudar? 68 00:14:26,100 --> 00:14:28,000 Certo, você pode vir. 69 00:14:28,100 --> 00:14:31,600 Diga ao Neil para providenciar o embarque imediatamente. 70 00:14:41,400 --> 00:14:42,900 Neil... 71 00:14:46,200 --> 00:14:49,000 Neil, prepare-se. 72 00:14:51,700 --> 00:14:53,600 Vamos, acorda. 73 00:14:54,200 --> 00:14:56,900 Nunca mais abrirei meus olhos nunca mais. 74 00:14:57,000 --> 00:14:59,500 Abra seus olhos, ou vou odiar você! 75 00:15:00,800 --> 00:15:04,600 - Você realmente? - Prepare-se para um rápido safári! 76 00:15:04,800 --> 00:15:07,400 Todo mundo está sempre correndo... 77 00:15:07,500 --> 00:15:09,400 Para que Ihe paga o doutor? 78 00:15:09,500 --> 00:15:12,400 Você vai a aldeia Nagkasi. Existem doentes, é grave. 79 00:15:12,500 --> 00:15:14,500 Parece ser uma boa razão para não ir. 80 00:15:14,600 --> 00:15:16,400 Eu vou com o doutor imediatamente. 81 00:15:16,500 --> 00:15:19,500 Vou obter suprimentos, soros... Ele quer sua ajuda. 82 00:15:20,300 --> 00:15:22,100 Sorri... 83 00:15:22,200 --> 00:15:26,400 você diz onde está indo, eu vou também. 84 00:15:36,000 --> 00:15:40,200 - Seus olhos brilham hoje. - Vai preparar o seu safári? 85 00:15:53,800 --> 00:15:56,600 Vão os dois. Vou esperar aqui. 86 00:15:56,900 --> 00:15:59,000 Eu quero a jovem. Não volte sem ela. 87 00:15:59,100 --> 00:16:02,000 Você aguardará. Não vai ser fácil de recapturá-la. 88 00:16:02,100 --> 00:16:05,300 Você dois. Estão com medo? 89 00:16:07,200 --> 00:16:08,800 Sim, eu estou com medo. 90 00:16:08,900 --> 00:16:11,300 Nós temos 8 jovens de diferentes aldeias. 91 00:16:11,400 --> 00:16:13,800 As aldeias estão em pé de guerra. Você não ouve os tambores? 92 00:16:13,900 --> 00:16:18,100 Primeiro você libera o Meleh, e diga-Ihe onde está. 93 00:16:18,500 --> 00:16:20,900 Nós somos três para uma jovem. 94 00:16:21,000 --> 00:16:23,400 Morreremos, porque você quer essa jovem! 95 00:16:23,700 --> 00:16:26,700 Chega! Eu vou também. Vem! 96 00:16:27,200 --> 00:16:31,100 Todo o tempo pensando sobre esta jovem... e seu rosto. 97 00:16:41,800 --> 00:16:43,800 O pulso está normal. 98 00:16:46,400 --> 00:16:49,200 Obrigado, Lola. Você é uma boa enfermeira. 99 00:16:50,200 --> 00:16:53,400 Este soro tanto cura, como imuniza. 100 00:16:53,500 --> 00:16:57,100 Pena que não chegamos a tempo de salvá-lo. 101 00:16:57,200 --> 00:16:58,600 Sim, Lola. 102 00:17:00,500 --> 00:17:04,800 Ele foi valente. Será que nos deu informação suficiente. 103 00:17:05,500 --> 00:17:07,000 Onde está Tarzan? 104 00:17:07,100 --> 00:17:12,000 Ele fala com o líder do safári. Vamos juntos, hein? Eu vou chamar. 105 00:17:13,700 --> 00:17:16,100 Tarzaaaan! 106 00:17:18,100 --> 00:17:19,700 São os gritos da Lola! 107 00:17:21,600 --> 00:17:24,800 Quando Lola grita, Tarzan corre! 108 00:17:25,300 --> 00:17:27,500 Jane também. 109 00:17:29,700 --> 00:17:32,100 Sim, Jane também. 110 00:17:39,400 --> 00:17:42,000 Já me decidi, vou com você. 111 00:17:42,400 --> 00:17:45,600 Embora eu encontrei a origem da doença, Eu... 112 00:17:45,700 --> 00:17:47,600 A viagem é muito perigosa. 113 00:17:47,700 --> 00:17:49,800 - Correrei o risco. - Vou com vocês também. 114 00:17:49,900 --> 00:17:52,500 - Nenhuma mulher! - E para ficar aqui? 115 00:17:52,600 --> 00:17:54,400 Não! Eu vou com você! 116 00:17:54,500 --> 00:17:57,800 Quando Tarzan diz "nenhuma mulher", quer dizer isso. 117 00:17:58,100 --> 00:18:00,300 Não mulheres. 118 00:18:02,000 --> 00:18:03,900 Jane ficará com Lola. 119 00:18:04,000 --> 00:18:07,200 Na casa da árvore. Vamos a Nagkasi. 120 00:18:08,500 --> 00:18:10,700 Lola irá com Jane! 121 00:18:11,300 --> 00:18:14,900 - Tenha cuidado uma com a outra. - Eu vou falar com Neil. 122 00:18:15,400 --> 00:18:17,800 Estou ansioso por um bom sono em minha rede. 123 00:18:17,900 --> 00:18:20,200 Não, Neil. Você vem com a gente. 124 00:18:20,400 --> 00:18:24,600 Não, doutor. Meus homens estão com medo desta selva. 125 00:18:24,900 --> 00:18:28,100 - E eu, também. - É missão científica. 126 00:18:28,200 --> 00:18:29,600 Eu preciso de você. 127 00:18:29,700 --> 00:18:33,100 Tarzan vai procurar a jovem é uma boa oportunidade para nós. 128 00:18:33,200 --> 00:18:34,900 - Nós vamos com ele. - Mas doutor,... 129 00:18:35,000 --> 00:18:36,800 Vocês vão todos com a gente. 130 00:18:45,400 --> 00:18:47,900 Os Nagkasi levará você para a casa da árvore. 131 00:18:48,500 --> 00:18:51,300 Fique lá. Certo. 132 00:18:51,400 --> 00:18:54,600 Não se preocupe, querido, eu vou ficar bem. 133 00:19:57,600 --> 00:20:00,500 Vamos, Lola. Estão esperando para nos levar para casa. 134 00:20:00,600 --> 00:20:02,300 Quem quer ir para casa. 135 00:20:02,600 --> 00:20:04,300 Vem, Coco. 136 00:20:22,500 --> 00:20:24,000 Adeus! 137 00:20:38,600 --> 00:20:41,100 Por que você veio para a selva? 138 00:20:41,400 --> 00:20:45,600 Eu vim com meu pai em uma expedição científica. 139 00:20:45,900 --> 00:20:49,700 Tarzan me encontrou e resolvi ficar. 140 00:20:51,800 --> 00:20:54,300 - E ele construiu esta casa - Sim. 141 00:20:55,100 --> 00:21:00,800 - Creio que você deve ama-lo muito. - Não, sim amo muito. 142 00:21:01,600 --> 00:21:05,200 - Como ele me ama muito. - Então por que não foi com ele? 143 00:21:05,400 --> 00:21:08,400 - Por que é perigoso. - Oh, sim perigoso! 144 00:21:08,600 --> 00:21:12,000 Certeza que é Jane! Se quiséssemos, poderemos! 145 00:21:12,200 --> 00:21:15,000 - Lola, pare agora. - Eu percebi o que você quer! 146 00:21:15,100 --> 00:21:19,000 Você parece não tirar Tarzan da cabeça.. 147 00:21:20,200 --> 00:21:25,400 - Pensando muito em Tarzan. - E ele pensando em mim! 148 00:21:25,500 --> 00:21:28,000 - Isso é uma mentira, Lola. - Tire suas mãos! 149 00:21:28,100 --> 00:21:30,500 Vou fazer tudo que posso para cuidar de você... 150 00:21:30,600 --> 00:21:32,500 mas não aceito tal comportamento. 151 00:21:32,600 --> 00:21:35,800 Eu não estou dando ordens a você! Sou uma assistente do doutor! 152 00:22:04,700 --> 00:22:08,200 Sente-se agora e acalme-se. Tratarei como uma assistente do doutor. 153 00:22:08,500 --> 00:22:12,100 Você brigou com Lola. Eu não vou ficar aqui. 154 00:22:12,900 --> 00:22:15,400 Vou dizer ao doutor o que você fez! 155 00:22:21,900 --> 00:22:24,400 Não... Não, Lola! 156 00:22:27,200 --> 00:22:32,100 Lola, volta! Você não pode ir sozinha na selva. 157 00:23:26,900 --> 00:23:29,900 Nós aproximamos da estrada. Apressar. 158 00:23:45,400 --> 00:23:49,700 Jane estava certa. Eu só sirvo para arrumar problemas. 159 00:23:51,600 --> 00:23:53,500 Peço desculpas. 160 00:23:53,900 --> 00:23:58,100 Não, Lola. Não deveria reagir assim. 161 00:24:00,100 --> 00:24:02,100 Para onde vamos? 162 00:24:02,600 --> 00:24:06,400 - Silêncio vocês duas. - Jaritataca! Porco! 163 00:24:11,300 --> 00:24:12,900 Depressa! 164 00:27:33,500 --> 00:27:35,500 Eles são nossos amigos. O Wadi. 165 00:27:36,900 --> 00:27:39,600 Pergunte se eles viram passar alguém. 166 00:27:43,100 --> 00:27:46,700 Passou ao redor. Ele enviou guerreiros para impedi-los. 167 00:27:46,900 --> 00:27:48,900 Diga que é um bom amigo. 168 00:27:49,100 --> 00:27:51,500 O príncipe vai enviar-Ihe muitos presentes. 169 00:27:54,000 --> 00:27:55,900 Nos conduza agora 170 00:29:29,600 --> 00:29:32,200 Amigo de Tarzan. 171 00:29:38,700 --> 00:29:42,900 Amigo de Tarzan. Todos amigos. 172 00:29:48,200 --> 00:29:50,600 Nos queremos passar. 173 00:30:41,200 --> 00:30:43,700 Não a toque. Seta envenenada. 174 00:30:54,900 --> 00:30:58,400 Levante-se! Devemos ir. 175 00:30:59,200 --> 00:31:01,700 Eu não vou assustar os inimigos com essa a arma? 176 00:31:01,800 --> 00:31:03,600 - Não. - O que vamos fazer? 177 00:31:03,700 --> 00:31:06,700 Fiquemos em alerta. Fiquem juntos. 178 00:31:07,000 --> 00:31:09,400 Chita! Em alerta também. 179 00:32:08,100 --> 00:32:10,300 Vamos descansar e comer. 180 00:32:26,000 --> 00:32:27,900 Dê-Ihes comida. 181 00:33:14,800 --> 00:33:17,500 - O que é Tarzan? - Wadi. 182 00:33:18,200 --> 00:33:21,400 Dois... três... Wadi muitos. 183 00:33:23,300 --> 00:33:24,800 Fique aqui. 184 00:34:50,500 --> 00:34:54,300 Devemos correr. Vão um a um, Doutor. 185 00:35:23,600 --> 00:35:25,100 Corra, Neil! 186 00:35:28,500 --> 00:35:30,300 Vamos sair rapidamente! 187 00:37:22,800 --> 00:37:26,300 Não olhe para baixo! Vá em frente! Não olhe para baixo! 188 00:37:53,400 --> 00:37:55,900 Vá, doutor. Vamos dar proteção. 189 00:39:12,600 --> 00:39:15,600 - Você quebrou. - Apenas machucou. 190 00:39:16,100 --> 00:39:18,900 Você continua. Eu vou ficar para trás. 191 00:39:36,800 --> 00:39:40,600 Chita! Voltar. Ajuda Neil. Depressa! 192 00:40:00,900 --> 00:40:04,100 - Vá! - Nós não somos animais! 193 00:41:54,700 --> 00:41:57,500 Bem, o nosso trabalho está quase completo. 194 00:41:57,700 --> 00:42:00,900 Ajude-nos a fechar a cripta da Rainha. 195 00:42:01,100 --> 00:42:04,700 Tudo deve estar pronto amanhã para o enterro do rei. 196 00:42:09,300 --> 00:42:13,300 A última pedra não entrou Eddie e a vedação ainda... 197 00:42:13,500 --> 00:42:16,300 A cripta da primeira esposa do rei. 198 00:42:17,900 --> 00:42:21,800 Venha depressa! O Sheng voltou com as escravas! 199 00:43:23,100 --> 00:43:27,400 Venha ver as escravas! O Príncipe vai ficar feliz! 200 00:43:27,900 --> 00:43:30,600 "O príncipe vai ficar feliz"... Sim. 201 00:43:31,800 --> 00:43:35,700 Seu pai espera para ser enterrado com os seus antepassados?... 202 00:43:36,000 --> 00:43:37,800 O reino lamenta... 203 00:43:37,900 --> 00:43:42,400 pessoas que sofrem de uma doença que logo destruirá a todos nós... 204 00:43:42,600 --> 00:43:46,700 e o Príncipe ri e se diverte. 205 00:44:06,200 --> 00:44:08,700 As jovens cativas príncipe. 206 00:44:41,100 --> 00:44:43,900 Você está feliz, Sua Alteza? 207 00:44:56,300 --> 00:45:00,500 - Qual é o seu nome? - Lola. Eu sou a assistente do doutor! 208 00:45:00,600 --> 00:45:02,800 Não tenha medo? 209 00:45:02,900 --> 00:45:05,300 Eu não temo qualquer homem! 210 00:45:05,900 --> 00:45:07,200 Senge... 211 00:45:07,300 --> 00:45:10,800 Tem espírito, essa Lola. Envie-me mais tarde. 212 00:45:11,000 --> 00:45:14,000 O príncipe... é muito bonito. 213 00:45:16,400 --> 00:45:17,900 O Sumo Sacerdote! 214 00:45:22,900 --> 00:45:24,700 Quem são estas estrangeiras? 215 00:45:24,800 --> 00:45:26,900 - Cativas, - Cativas? 216 00:45:27,000 --> 00:45:29,400 Elas são nossa única salvação Sumo Sacerdote. 217 00:45:29,500 --> 00:45:33,200 Eu as trouxe para recuperar a nossa raça. Esta doença... 218 00:45:33,300 --> 00:45:37,400 Como Sumo Sacerdote, peço-Ihe em nome da dignidade que libere essas jovens. 219 00:45:37,500 --> 00:45:43,000 Sua tarefa é orar, e não perturbar o príncipe. 220 00:45:43,300 --> 00:45:46,300 Certo, Senge. Minha tarefa é orar. 221 00:45:46,500 --> 00:45:49,100 Por isso, vamos orar, enquanto ainda há tempo. 222 00:45:49,300 --> 00:45:51,800 Reze comigo pelo seu filho. 223 00:45:52,100 --> 00:45:56,300 Foi atingido pela doença terrível que teve seu pai. 224 00:46:03,200 --> 00:46:04,700 Meu filho... 225 00:46:04,900 --> 00:46:08,500 Suas orações já não têm o poder de curar? 226 00:46:08,900 --> 00:46:10,800 Cure meu filho, Sacerdote. 227 00:46:10,900 --> 00:46:13,000 Diga como uma ordem! 228 00:46:13,200 --> 00:46:15,800 Eu te ordeno! Cure o meu filho! 229 00:46:16,000 --> 00:46:18,000 Eu Ihe dei uma ordem, o Sumo Sacerdote! 230 00:46:18,200 --> 00:46:20,400 Existe uma lei para aqueles que não obedecem. 231 00:46:20,500 --> 00:46:22,500 E esta lei que se aplica! 232 00:46:22,600 --> 00:46:26,100 Por desafiar teu Senhor, será jogado aos leões! 233 00:46:28,600 --> 00:46:31,000 Reze aos deuses que o perdoe. 234 00:46:31,100 --> 00:46:35,400 Por que você perderá o seu primogênito como você perdeu seu pai. 235 00:46:39,700 --> 00:46:42,700 O doutor pode curar o seu filho. 236 00:46:42,800 --> 00:46:44,100 Meu filho... 237 00:46:44,200 --> 00:46:46,800 O Doutor tem um remédio. Eu sou sua assistente. 238 00:46:46,900 --> 00:46:49,700 Alteza, está mentindo para ganhar seu favor. 239 00:46:49,800 --> 00:46:52,800 Não está mentindo. O doutor está a caminho com o remédio. 240 00:46:52,900 --> 00:46:55,900 - Ele vai ajudar o seu povo. - Estou indo ver o meu filho. 241 00:46:56,000 --> 00:46:59,600 Senge, substitua o Sumo Sacerdote. 242 00:47:02,200 --> 00:47:04,300 - Levem-na daqui. - Manda levar-me porque não sabe de nada? 243 00:47:04,400 --> 00:47:07,300 - Canalha, maldito porco! - Cale-se, escrava! 244 00:47:07,500 --> 00:47:09,400 - Quando eu tornar uma rainha! - Cale-se! 245 00:47:09,500 --> 00:47:11,600 Eu vou te mostrar! Você vai morrer sem injeção! 246 00:47:11,700 --> 00:47:14,200 - 20 chicotadas! - Fique longe de mim! 247 00:47:32,400 --> 00:47:34,300 Dói, meu filho? 248 00:47:34,600 --> 00:47:38,500 Sim, pai. Eu não posso mover minhas pernas. 249 00:47:38,800 --> 00:47:41,500 Como eu queria estar bem novamente. 250 00:47:41,800 --> 00:47:44,300 Você vai me curar pai? 251 00:47:44,700 --> 00:47:46,700 Eu gostaria de poder. 252 00:47:47,100 --> 00:47:51,300 Eu daria tudo, para vê-lo curado 253 00:49:17,900 --> 00:49:20,200 - Não toque nela! - Não fale! 254 00:49:20,400 --> 00:49:23,800 - A nova rainha... - Quando eu me tornar, eu não vou esquecer! 255 00:49:23,900 --> 00:49:26,800 - Não tenha medo! - Pare com isso, vai piorar a situação. 256 00:49:26,900 --> 00:49:29,400 Não vou deixar que esta besta a leve! 257 00:49:45,400 --> 00:49:47,300 Guardas! 258 00:50:28,200 --> 00:50:29,700 Lola! 259 00:50:39,800 --> 00:50:43,500 Senhor! Eu vi as duas jovens entrarem na tumba. 260 00:51:10,600 --> 00:51:13,100 Esta não é a cripta da Rainha? 261 00:51:13,300 --> 00:51:16,800 - Sim, senhor. - Por que não foi selada ainda? 262 00:51:17,000 --> 00:51:20,500 Amanhã vai ser selada antes do enterro do rei. 263 00:51:20,700 --> 00:51:22,200 Faça-o imediatamente! 264 00:51:22,300 --> 00:51:25,000 Mas, senhor, irão morrer sem ar. 265 00:51:25,200 --> 00:51:30,000 Silêncio! Poupe a sua vida, coloque a pedra no lugar. 266 00:51:31,100 --> 00:51:32,800 Sim, mestre. 267 00:51:52,400 --> 00:51:56,200 Final apropriado para uma escrava que queria ser rainha. 268 00:52:10,200 --> 00:52:11,700 Selando ela. 269 00:52:24,400 --> 00:52:27,200 Oh, Jane, seremos enterradas vivas! 270 00:52:59,200 --> 00:53:01,400 Olhe? Encontramos. 271 00:53:01,600 --> 00:53:05,400 É ótimo depois de tantas dificuldades. 272 00:53:11,900 --> 00:53:15,100 A Chita vai trazer Neil. Vai. 273 00:53:58,800 --> 00:54:01,300 Lola, acorda. Desperta! 274 00:54:01,600 --> 00:54:03,400 Eu estou acordada. 275 00:54:04,400 --> 00:54:07,300 Se eu pudesse subir lá... 276 00:54:09,300 --> 00:54:11,900 Você vai cair e desmoronar. 277 00:54:12,100 --> 00:54:13,900 Algo deve ser feito. 278 00:54:14,000 --> 00:54:17,200 Se eu chegasse ao topo, eu poderia gritar. 279 00:54:17,300 --> 00:54:20,500 - E então? - Eu me rendo. 280 00:55:20,500 --> 00:55:22,100 Tarzan! 281 00:55:49,200 --> 00:55:51,100 Tarzan está aqui. 282 00:55:51,200 --> 00:55:54,400 Ele ouviu? Será que vai nos tirar daqui? 283 00:55:55,100 --> 00:55:58,900 Eu não sei... Eu não sei, Lola. 284 00:56:00,300 --> 00:56:03,300 Eu o chamei, mas não respondeu. 285 00:56:04,600 --> 00:56:07,000 O que vamos fazer agora? 286 00:56:07,600 --> 00:56:09,800 Vou morrer aqui? 287 00:56:10,800 --> 00:56:12,900 Eu não quero morrer. 288 00:56:13,400 --> 00:56:15,800 Talvez possamos abrir caminho. 289 00:56:18,500 --> 00:56:20,900 Dê-me a sua pulseira, Lola. 290 00:56:31,200 --> 00:56:33,700 Vou morrer aqui, eu sei. 291 00:56:45,200 --> 00:56:47,400 Eu não posso respirar. 292 00:56:48,500 --> 00:56:50,500 Pare de falar. 293 00:56:50,700 --> 00:56:53,100 Você ficará sem ar, se não parar de falar. 294 00:56:54,700 --> 00:56:57,800 A jovem que veio para cá disse a verdade 295 00:56:57,900 --> 00:57:00,200 Sua Alteza, eu não confio nesses invasores. 296 00:57:00,300 --> 00:57:02,000 Nossa missão é pacífica. 297 00:57:02,100 --> 00:57:04,500 Esperamos encontrar a causa da doença. 298 00:57:04,600 --> 00:57:07,600 Meu povo sofrer. Meu filho está muito doente. 299 00:57:07,700 --> 00:57:10,500 - Pode ajudar? - Se você me levar até ao seu filho... 300 00:57:10,600 --> 00:57:12,000 Verei o que posso fazer. 301 00:57:12,100 --> 00:57:14,700 Meu Senhor, está na hora do enterro do seu pai... 302 00:57:14,800 --> 00:57:17,000 Tem que esperar. Entre. 303 00:57:50,500 --> 00:57:51,900 Guardas! 304 00:58:00,100 --> 00:58:01,300 Tarzan! 305 00:58:41,500 --> 00:58:43,400 Detenha-o! 306 00:58:56,700 --> 00:58:58,700 Vai ajudá-los. 307 01:00:16,800 --> 01:00:18,300 Tsangos! 308 01:00:57,800 --> 01:01:02,600 Essas perturbações, antes do enterro do rei. É um mau presságio. 309 01:01:09,500 --> 01:01:12,500 Sem ele, eu não posso fazer nada. 310 01:01:14,400 --> 01:01:18,000 Então, não há esperança para o meu filho e meu povo. 311 01:01:18,100 --> 01:01:20,000 É, como eu disse. 312 01:01:20,100 --> 01:01:22,200 - Se encontrarmos o soro... - Ele o enganou. 313 01:01:22,300 --> 01:01:24,800 Se nos enganou, você será punido. 314 01:01:24,900 --> 01:01:28,100 Eu não posso fazer nada. Ele deve estar perdido... 315 01:01:28,300 --> 01:01:30,300 Em algum lugar na selva. 316 01:01:30,800 --> 01:01:35,400 Agora deseja começar o enterro de seu pai? 317 01:01:38,600 --> 01:01:40,800 Vou preparar-me. 318 01:02:17,400 --> 01:02:20,100 Chita... é o soro. 319 01:02:49,200 --> 01:02:51,000 Com seu enterro hoje... 320 01:02:51,200 --> 01:02:55,400 Eu, seu filho, me torno rei. 321 01:02:55,700 --> 01:03:00,300 Que eu seja sempre digno de amor e dedicação. 322 01:03:00,800 --> 01:03:04,700 Muitos serão os dias do novo rei de Leon. 323 01:05:05,900 --> 01:05:07,700 Jane, você está bem? 324 01:05:47,700 --> 01:05:51,300 Você me ouviu... Você me ouviu quando eu chamei. 325 01:05:51,800 --> 01:05:54,600 - Eu tenho muito a dizer. - Espera... 326 01:05:54,800 --> 01:05:56,900 Primeiro vamos sair daqui. 327 01:06:29,400 --> 01:06:32,000 Está bem cuidado, Sumo Sacerdote? 328 01:06:32,300 --> 01:06:34,200 Arrependa-se, Senge. 329 01:06:34,600 --> 01:06:36,900 Ainda não adquiriu a humildade. 330 01:06:37,100 --> 01:06:38,400 Arrependa-se. 331 01:06:39,000 --> 01:06:41,000 Prepare-o para a execução. 332 01:06:41,100 --> 01:06:43,600 Vou manda-lo para os leões. 333 01:07:15,000 --> 01:07:16,300 Neil! 334 01:07:17,100 --> 01:07:18,900 Oi, doutor. 335 01:07:19,900 --> 01:07:22,200 Graças a Deus! Venha depressa! 336 01:07:27,300 --> 01:07:31,600 - Deveria cuidar melhor disto. - Espero que não seja tarde demais. 337 01:07:32,700 --> 01:07:34,700 Onde estão as jovens? 338 01:07:35,800 --> 01:07:37,900 Vamos encontrá-las. 339 01:08:35,100 --> 01:08:38,100 Jane, de onde você chamou? 340 01:08:38,700 --> 01:08:41,900 De lá,de cima antes de colocar a pedra. 341 01:09:23,800 --> 01:09:25,200 A pedra! 342 01:10:10,400 --> 01:10:11,800 Quieto! 343 01:10:12,000 --> 01:10:15,800 O túmulo foi profanado pelos incrédulos. 344 01:10:31,400 --> 01:10:33,400 Porco! Cicatriz! 345 01:12:30,900 --> 01:12:33,100 O rei! 346 01:12:44,100 --> 01:12:46,300 Solte o Sumo Sacerdote. 347 01:12:48,200 --> 01:12:52,000 Eles são boas pessoas. Vieram para nos ajudar. 348 01:12:52,200 --> 01:12:56,700 Meu filho foi salvo graças aos bons amigos. 349 01:12:56,900 --> 01:13:01,400 Nosso povo, que sofreram tanto, serão curados. Vamos comemorar! 350 01:13:03,100 --> 01:13:07,000 Lola, eu espero que você decida ficar com a gente. 351 01:13:07,500 --> 01:13:11,100 Eu sempre sonhei que um dia, teria um grande palácio... 352 01:13:11,300 --> 01:13:14,800 - E joias... - Sim, Lola. Tudo isto e... 353 01:13:17,000 --> 01:13:50,000 Tradução by robertodecastro 24945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.