Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
api.OpenSubtitles.org is deprecated, please
implement REST API from OpenSubtitles.com
2
00:00:24,738 --> 00:00:26,878
Boa noite.
Como voc� me encontrou?
3
00:00:28,282 --> 00:00:31,374
Eu pedi especificamente
por um canal n�o listado.
4
00:00:31,954 --> 00:00:33,837
Estou tirando uma semana
de folga.
5
00:00:34,029 --> 00:00:36,228
Precisava um descanso
da televis�o.
6
00:00:36,775 --> 00:00:40,628
Se voc� for um daqueles cr�ticos que
pensam que televis�o � terr�vel...
7
00:00:40,702 --> 00:00:44,036
tudo que eu posso dizer � que
deveria ver por este lado.
8
00:00:44,470 --> 00:00:45,997
Eu tenho lido os an�ncios
de procura-se.
9
00:00:46,577 --> 00:00:49,636
Um homem tem direito de
procurar um emprego melhor.
10
00:00:51,430 --> 00:00:54,685
"Procura-se: apresentador
para programa de televis�o."
11
00:00:55,709 --> 00:00:57,614
Parece um trabalho para mim.
12
00:00:58,103 --> 00:01:02,152
"Deve ser espirituoso,
charmoso, bonito."
13
00:01:03,754 --> 00:01:05,474
Isto � perfeito.
14
00:01:06,245 --> 00:01:09,946
"Gracioso. E deve estar disposto
a trabalhar toda semana.
15
00:01:10,587 --> 00:01:14,027
"Dirigir-se a:
Alfred Hitchcock Presents. "
16
00:01:15,728 --> 00:01:18,024
Acho melhor voltar
ao antigo emprego.
17
00:01:18,090 --> 00:01:21,247
Eu n�o quero perder a apresenta��o.
E n�o quero perder isto tamb�m.
18
00:01:40,248 --> 00:01:42,251
Acredito que este
abranja tudo.
19
00:01:42,324 --> 00:01:45,035
Eu usei uma abordagem
um pouco diferente neste.
20
00:01:45,101 --> 00:01:47,300
Leia para mim.
Esta bem.
21
00:01:48,773 --> 00:01:49,753
"Nove de abril.
22
00:01:50,880 --> 00:01:52,251
"Caixa-postal 111.
23
00:01:52,382 --> 00:01:54,646
"Correio Anexo, Cidade.
Prezado Senhor...
24
00:01:55,031 --> 00:01:58,090
"A respeito de seu an�ncio na
sess�o de classificados do jornal...
25
00:01:58,160 --> 00:01:59,499
"desta data.
26
00:01:59,565 --> 00:02:01,317
"Se o cargo n�o estiver
preenchido...
27
00:02:01,385 --> 00:02:04,890
"Eu gostaria de apresentar
minhas qualifica��es para sua avalia��o.
28
00:02:05,695 --> 00:02:07,632
"Tenho 52 anos
completados em outubro.
29
00:02:07,707 --> 00:02:11,593
"Estou casado ha 27 anos,n�o tenho filhos,
minha sa�de � excelente.."
30
00:02:11,666 --> 00:02:13,255
� uma ben��o.
31
00:02:13,454 --> 00:02:14,467
Agora, Laura.
32
00:02:14,539 --> 00:02:17,532
Voc� estar� bem em pouco tempo.
33
00:02:17,604 --> 00:02:19,008
T�o logo....
34
00:02:22,713 --> 00:02:23,921
Continuando.
35
00:02:24,022 --> 00:02:27,179
"Por 31 anos fui empregado
na firma Stowe and Baker...
36
00:02:27,247 --> 00:02:30,436
"companhia de contabilidade
e auditoria, no cargo de escriv�o.
37
00:02:30,503 --> 00:02:34,324
"Acredito que meus registros de
frequ�ncia e pontualidade s�o �nicos.
38
00:02:37,496 --> 00:02:41,165
"A minha demiss�o foi devida
unicamente a minha idade...
39
00:02:41,966 --> 00:02:43,620
"uma pol�tica imprevidente...
40
00:02:44,041 --> 00:02:47,961
"a qual acredito certamente
j� foi lamentada pelos culpados."
41
00:02:48,032 --> 00:02:49,687
Querido.
Voc� n�o deve se exaltar.
42
00:02:49,756 --> 00:02:51,693
J� est� tudo acabado
agora.
43
00:02:51,768 --> 00:02:53,934
N�o faz bem remoer isto.
44
00:02:54,002 --> 00:02:57,606
Eu sei, Laura.
Mas cada vez que penso nisto...
45
00:02:58,217 --> 00:03:01,178
aquele gerente de pessoal
dizendo que eu era muito velho.
46
00:03:01,410 --> 00:03:02,552
Muito velho?
47
00:03:02,623 --> 00:03:05,464
Eu ainda posso fazer aquele
trabalho melhor que qualquer um...
48
00:03:05,529 --> 00:03:07,858
que eles possam contratar
por aquele sal�rio.
49
00:03:09,041 --> 00:03:11,337
S� me deixa com raiva de novo.
50
00:03:11,723 --> 00:03:13,889
N�o vamos pensar naquilo.
51
00:03:14,309 --> 00:03:15,734
Voc� esta certa, Laura.
52
00:03:17,086 --> 00:03:18,033
Eu apenas...
53
00:03:18,971 --> 00:03:21,714
fico exaltado e com vergonha.
54
00:03:22,451 --> 00:03:24,388
Em 52 anos, Laura...
55
00:03:25,133 --> 00:03:28,442
foi a �nica vez que
eu realmente perdi a cabe�a.
56
00:03:30,433 --> 00:03:34,766
Faz voc� pensar at� que ponto
podemos chegar.
57
00:03:44,450 --> 00:03:45,462
Al�.
58
00:03:46,301 --> 00:03:48,239
Sim, sou o Sr. Crabtree.
59
00:03:49,206 --> 00:03:51,307
Sim, eu respondi
ao an�ncio.
60
00:03:51,378 --> 00:03:53,925
Estive analisando sua carta
de emprego, Sr. Crabtree.
61
00:03:53,996 --> 00:03:55,780
E devo dizer que ela � �tima.
62
00:03:56,135 --> 00:03:58,747
Obrigado Sr.
Muito obrigado
63
00:03:59,009 --> 00:04:01,785
Voc� deu como refer�ncia
a firma Stowe and Baker.
64
00:04:02,936 --> 00:04:06,311
Eu tomei a liberdade de
telefonar para eles.
65
00:04:06,831 --> 00:04:09,542
O gerente de pessoal, embora
relutante em discutir o assunto...
66
00:04:09,608 --> 00:04:12,504
me disse que, quando lhe contou
da sua aposentadoria...
67
00:04:12,610 --> 00:04:14,493
voc� tentou ataca-lo
fisicamente.
68
00:04:15,004 --> 00:04:16,909
Isto � verdade, Sr. Crabtree?
69
00:04:16,984 --> 00:04:19,945
Sim, temo que sim.
70
00:04:20,688 --> 00:04:22,952
N�o sei o que aconteceu
comigo.
71
00:04:23,466 --> 00:04:25,665
A terr�vel injusti�a daquilo, eu acho.
72
00:04:25,956 --> 00:04:27,774
Veja bem, eu precisava muito
daquele trabalho.
73
00:04:27,775 --> 00:04:29,592
Minha esposa,tem estado doente.
74
00:04:30,074 --> 00:04:33,362
Isto nunca acontecer� de novo.
Muito bem.
75
00:04:34,065 --> 00:04:35,949
Minha secret�ria ir� encontr�-lo
em uma hora.
76
00:04:36,365 --> 00:04:37,922
Bom dia, Sr. Crabtree.
77
00:04:44,666 --> 00:04:47,082
Imagino o que pode estar
a atrasando?
78
00:04:57,597 --> 00:04:59,861
Ele disse que ela estaria
aqui em uma hora.
79
00:05:00,438 --> 00:05:02,093
J� passou disso agora.
80
00:05:02,354 --> 00:05:06,371
Mas n�o � estranho que
algu�m venha aqui para entrevista-lo?
81
00:05:06,441 --> 00:05:08,063
Sim, se ela vier.
82
00:05:19,435 --> 00:05:21,187
Entre por favor.
Sr. Crabtree?
83
00:05:21,255 --> 00:05:22,812
Sim.
Acredito que estava me esperando.
84
00:05:22,884 --> 00:05:24,223
Estava.
85
00:05:26,140 --> 00:05:28,502
Esta � a sra. Crabtree,
minha esposa.
86
00:05:28,567 --> 00:05:30,352
Srta?
Brown. Como vai?
87
00:05:30,419 --> 00:05:32,171
Prazer em conhec�-la,
Srta. Brown.
88
00:05:32,239 --> 00:05:34,437
Sente-se.
Obrigada.
89
00:05:35,751 --> 00:05:37,586
Seu trabalho, Sr. Crabtree,
90
00:05:37,587 --> 00:05:39,420
consistir� em preparar
relat�rios confidenciais...
91
00:05:39,487 --> 00:05:41,718
que devem ser postados
ao seu empregador.
92
00:05:41,785 --> 00:05:43,092
Postados? Mas por qu�?
93
00:05:43,159 --> 00:05:45,455
Porque voc� trabalhar� sozinho
no seu pr�prio escrit�rio...
94
00:05:45,521 --> 00:05:47,971
sem supervis�o direta
nem assistentes.
95
00:05:48,777 --> 00:05:51,738
Voc� quer dizer que serei
encarregado?
96
00:05:52,290 --> 00:05:56,210
Srta Brown, espero honrar
minha experi�ncia anterior.
97
00:05:56,568 --> 00:06:00,008
Eu sempre fui um empregado.
Isto foi entendido.
98
00:06:00,687 --> 00:06:02,821
Bom, seu escrit�rio
ir� receber assinaturas...
99
00:06:02,890 --> 00:06:04,609
de alguns jornais financeiros.
100
00:06:04,678 --> 00:06:07,966
Ser� fornecida uma lista
das corpora��es mais importantes.
101
00:06:08,030 --> 00:06:11,089
Sempre que uma dessas
corpora��es for mencionada nos jornais...
102
00:06:11,159 --> 00:06:14,599
voc� anotar�,
e far� um relat�rio...
103
00:06:14,672 --> 00:06:16,772
que dever� ser enviado
por correio ao final de cada dia.
104
00:06:16,843 --> 00:06:18,748
Entendi perfeitamente,
Srta. Brown.
105
00:06:19,014 --> 00:06:21,561
Mas para quem devo
enviar estes relat�rios?
106
00:06:21,695 --> 00:06:24,210
Para a caixa postal da qual
j� tem o n�mero, � claro. Oh.
107
00:06:25,080 --> 00:06:27,464
O escrit�rio est� completamente
preparado para voc�.
108
00:06:27,571 --> 00:06:30,020
Aqui est�o suas chaves.
Obrigado.
109
00:06:30,987 --> 00:06:34,459
Seu hor�rio ser� das 9:00 �s 5:00,
e meio per�odo no S�bado.
110
00:06:34,978 --> 00:06:36,730
Pode come�ar
amanh�?
111
00:06:36,798 --> 00:06:38,649
Sim, acho que sim.
112
00:06:40,821 --> 00:06:43,150
Sim,� claro.
Quanto ao seu sal�rio.
113
00:06:44,173 --> 00:06:46,949
Receber� $100 por semana.
Acha satisfat�rio?
114
00:06:48,643 --> 00:06:50,744
Cem? Bem, sim.
115
00:06:51,326 --> 00:06:52,632
Isto � bastante generoso.
116
00:06:52,698 --> 00:06:55,920
Voc� receber� seu sal�rio
todo s�bado pelo correio,em dinheiro.
117
00:06:56,402 --> 00:06:58,470
Este � o endere�o
de seu escrit�rio.
118
00:06:59,498 --> 00:07:00,772
Tem mais alguma
pergunta?
119
00:07:00,840 --> 00:07:03,420
N�o. Bem, sim.
120
00:07:03,905 --> 00:07:06,234
Acho que n�o entendi completamente
a raz�o de tudo isso
121
00:07:06,300 --> 00:07:08,499
N�o esperamos que entenda,
Sr. Crabtree.
122
00:07:08,950 --> 00:07:11,845
Seu trabalho � importante
e muito confidencial.
123
00:07:12,206 --> 00:07:13,413
Quanto menos souber sobre ele...
124
00:07:13,483 --> 00:07:15,965
menor a tenta��o
de discuti-lo com algu�m.
125
00:07:16,037 --> 00:07:17,245
Eu n�o faria isso.
126
00:07:17,315 --> 00:07:19,383
Pode confiar na
minha discri��o.
127
00:07:19,454 --> 00:07:22,481
�timo. Boa sorte.
Adeus, Sra. Crabtree.
128
00:07:22,615 --> 00:07:23,921
Adeus, Srta. Brown.
129
00:07:23,988 --> 00:07:27,015
Adeus e muito obrigado.
130
00:07:30,182 --> 00:07:31,869
$100 por semana!
131
00:07:33,278 --> 00:07:35,352
Isto � �timo mas....
132
00:07:35,353 --> 00:07:37,426
Agora pode fazer os
seus tratamentos, Laura.
133
00:07:37,494 --> 00:07:39,823
E depois que economizarmos
um pouco, a opera��o.
134
00:07:39,888 --> 00:07:42,119
Parece muito bom
para ser verdade.
135
00:07:54,192 --> 00:07:57,697
"Crabtree Relat�rios Afiliados."
136
00:08:51,631 --> 00:08:55,136
N�o posso explicar exatamente.
� como trabalhar no v�cuo.
137
00:08:55,206 --> 00:08:58,135
Todo esse tempo e eu n�o
sei exatamente o que estou fazendo.
138
00:08:58,495 --> 00:09:00,759
Estou certa de que h� uma boa
raz�o para isso, querido.
139
00:09:00,826 --> 00:09:02,736
Veja aqueles relat�rios.
140
00:09:02,737 --> 00:09:04,647
Amalgamados, firmes com uma rocha.
141
00:09:05,456 --> 00:09:07,785
Instrumentos de efici�ncia,
142
00:09:07,786 --> 00:09:10,115
explorando novas tecnologias.
Universal, isso e aquilo.
143
00:09:10,245 --> 00:09:11,736
Isso n�o tem p�
nem cabe�a.
144
00:09:11,809 --> 00:09:15,598
Seu trabalho deve estar satisfat�rio
ou teriam reclamado dele.
145
00:09:15,801 --> 00:09:18,696
As vezes imagino se ele
ao menos se lembra que estou l�.
146
00:09:19,312 --> 00:09:22,404
Sinto que eu sou apenas um
nome na folha de pagamento...
147
00:09:23,335 --> 00:09:26,046
e, algum dia,
algu�m vai perguntar...
148
00:09:26,975 --> 00:09:28,630
Quem � esse homem, Crabtree?
149
00:09:28,891 --> 00:09:30,965
Por que estamos pagando
$100 por semana a ele?
150
00:09:30,965 --> 00:09:33,038
E ningu�m vai saber a resposta.
151
00:09:33,138 --> 00:09:35,848
Mas voc� est� sendo pago
e isso � uma ben��o.
152
00:09:35,915 --> 00:09:39,203
Sim. E os tratamentos est�o
te fazendo muito bem.
153
00:09:39,907 --> 00:09:43,248
Mais alguns meses e teremos
economizado o suficiente para o hospital.
154
00:09:43,834 --> 00:09:45,391
Se o emprego durar.
155
00:09:46,867 --> 00:09:49,828
N�o vamos pensar sobre isso.
N�o, claro que n�o.
156
00:09:50,187 --> 00:09:52,963
N�o fa�a esfor�os querida.
Adeus.
157
00:10:01,489 --> 00:10:03,013
Entre, Sr. Crabtree.
158
00:10:06,949 --> 00:10:08,604
E feche a porta, por favor.
159
00:10:08,738 --> 00:10:09,979
Sim, � claro.
160
00:10:17,710 --> 00:10:19,745
Parece que eu te surpreendi.
161
00:10:19,976 --> 00:10:21,402
Sim, eu...
162
00:10:22,977 --> 00:10:25,459
O que est� fazendo aqui?
Quem � voc�?
163
00:10:26,235 --> 00:10:28,717
Penso que isso deve ser �bvio.
164
00:10:29,204 --> 00:10:30,542
Sou seu empregador.
165
00:10:44,018 --> 00:10:46,021
Voc� parece surpreso,
Sr. Crabtree.
166
00:10:46,796 --> 00:10:48,995
Sim.
Estava come�ando a imaginar.
167
00:10:49,159 --> 00:10:51,575
� claro,
� uma grande surpresa.
168
00:10:51,650 --> 00:10:54,610
Estive trabalhando esperando
conhece-lo, Sr....
169
00:10:58,066 --> 00:11:00,037
Tem alguma reclama��o
de seu trabalho?
170
00:11:00,110 --> 00:11:02,723
N�o, ele tem
sido muito satisfat�rio.
171
00:11:07,166 --> 00:11:09,550
Espero que meus relat�rios
tenham sido satisfat�rios.
172
00:11:10,518 --> 00:11:12,815
Muito bons.
Eu n�o os li.
173
00:11:13,776 --> 00:11:15,528
Eu entendo...
174
00:11:15,850 --> 00:11:19,639
Voc� dificilmente tem tempo
para d�-los sua aten��o pessoal.
175
00:11:20,385 --> 00:11:22,997
Est� completamente errado nisso,
Sr. Crabtree.
176
00:11:24,120 --> 00:11:25,938
Eu os queimo pessoalmente.
177
00:11:29,740 --> 00:11:31,165
Voc� os queima?
178
00:11:31,975 --> 00:11:33,281
Quando chegam.
179
00:11:33,443 --> 00:11:35,859
Mas eu n�o entendo.
180
00:11:36,764 --> 00:11:38,287
Voc� deve estar brincando.
181
00:11:38,360 --> 00:11:40,265
Se me conhecesse
um pouco melhor, Sr. Crabtree...
182
00:11:40,340 --> 00:11:43,399
iria perceber que eu quase
n�o tenho senso de humor algum.
183
00:11:43,469 --> 00:11:46,114
Este � o pre�o por
devotar toda uma vida...
184
00:11:46,183 --> 00:11:48,414
acumulando
uma vasta fortuna.
185
00:11:50,046 --> 00:11:51,221
Mas porque?
186
00:11:52,824 --> 00:11:56,361
Porque pagar por meus relat�rios
se vai queima-los?
187
00:11:56,495 --> 00:11:58,792
Tem seu prop�sito,
eu lhe asseguro.
188
00:12:00,359 --> 00:12:03,929
Por incr�vel que pare�a,
Sr. Crabtree, preciso de voc�.
189
00:12:04,573 --> 00:12:07,632
Quer dizer,preciso de um
empregado leal, consciencioso...
190
00:12:07,766 --> 00:12:10,063
para arcar com uma
importante tarefa.
191
00:12:10,256 --> 00:12:12,836
Ent�o voc� n�o vai
dispensar meus servi�os?
192
00:12:13,194 --> 00:12:15,132
Isso depende
inteiramente de voc�.
193
00:12:15,365 --> 00:12:18,619
Se essa tarefa for
completada com sucesso...
194
00:12:19,356 --> 00:12:21,968
ir� receber o sal�rio de
um ano adiantado...
195
00:12:22,166 --> 00:12:24,103
e sem nenhum relat�rio
mais para enviar.
196
00:12:24,177 --> 00:12:28,030
O sal�rio de um ano?
Isso � mais de $5,000.
197
00:12:28,775 --> 00:12:31,551
E $5,000 pode significar
um �timo neg�cio para voc�...
198
00:12:32,670 --> 00:12:34,096
e sua esposa.
199
00:12:34,362 --> 00:12:38,096
Com certeza.
Com isso ela pode fazer a opera��o.
200
00:12:39,694 --> 00:12:42,023
Espero que pense em mim
para essa tarefa, senhor.
201
00:12:42,089 --> 00:12:45,246
Excelente. Sabia que
faria, Sr. Crabtree.
202
00:12:46,239 --> 00:12:48,471
Quero que mate um homem para mim.
203
00:12:49,688 --> 00:12:52,202
Eu? Voc� n�o quer dizer....
204
00:12:54,445 --> 00:12:56,230
Isso deve ser uma piada. N�o �?
205
00:12:56,297 --> 00:12:58,354
Vou te lembrar,
eu acho que j� te disse,
206
00:12:58,355 --> 00:13:00,412
que eu n�o sei fazer piadas.
207
00:13:00,480 --> 00:13:02,776
Muito menos piadas sem sentido.
208
00:13:02,938 --> 00:13:05,452
N�o, Sr. Crabtree, quis dizer
exatamente o que disse.
209
00:13:05,971 --> 00:13:09,030
Vai matar um homem para mim.
Mas isso � assassinato.
210
00:13:09,292 --> 00:13:10,630
Eu n�o poderia.
211
00:13:11,143 --> 00:13:14,071
Sou absolutamente incapaz de um
ato como esse.
212
00:13:14,911 --> 00:13:16,501
�, verdade?
213
00:13:17,561 --> 00:13:19,596
Fui levado � acreditar que
se n�o tivesse sido impedido...
214
00:13:19,668 --> 00:13:23,521
voc� teria matado o gerente
de pessoal da Stowe e Baker.
215
00:13:24,106 --> 00:13:26,000
Mas aquilo foi diferente.
216
00:13:26,001 --> 00:13:27,894
Eu perdi o controle por um momento.
217
00:13:28,097 --> 00:13:30,035
Eu te invejo, Sr. Crabtree.
218
00:13:30,620 --> 00:13:32,209
Eu te invejo profundamente.
219
00:13:32,982 --> 00:13:34,386
Voc� tem emo��es.
220
00:13:34,451 --> 00:13:36,650
Eu sou inteiramente destitu�do
de sentimentos.
221
00:13:36,878 --> 00:13:39,589
Ent�o porque voc� mesmo
n�o mata o homem?
222
00:13:40,582 --> 00:13:43,957
Essa � uma quest�o razo�vel
e merece resposta.
223
00:13:44,349 --> 00:13:45,807
Deixe-me explicar.
224
00:13:47,287 --> 00:13:49,670
Alguns anos atr�s,
casei com uma mulher...
225
00:13:49,745 --> 00:13:53,218
da qual o primeiro marido
acredit�vamos estar morto.
226
00:13:55,077 --> 00:13:56,829
Infelizmente, est�vamos errados.
227
00:13:57,791 --> 00:13:59,368
Pelos �ltimos cinco anos,
228
00:13:59,369 --> 00:14:00,947
comprei o sil�ncio dele
por uma quantia mensal...
229
00:14:01,015 --> 00:14:03,431
que poderia abalar
sua imagina��o.
230
00:14:04,177 --> 00:14:05,961
Ele est� te chantageando?
231
00:14:06,060 --> 00:14:08,476
Pode relatar isso
� pol�cia.
232
00:14:09,062 --> 00:14:10,335
Isso pode resultar em minha...
233
00:14:10,402 --> 00:14:13,875
esposa ser vista como b�gama
e destruir a vida de nossos filhos.
234
00:14:13,947 --> 00:14:15,884
O esc�ndalo pode nos arruinar.
235
00:14:16,629 --> 00:14:18,637
N�o, Sr. Crabtree,
236
00:14:18,638 --> 00:14:20,646
esse homem deve ser
eliminado por algu�m...
237
00:14:21,003 --> 00:14:22,886
que n�o esteja remotamente
ligado � ele.
238
00:14:22,950 --> 00:14:24,888
Obviamente,
n�o pode ser eu.
239
00:14:24,961 --> 00:14:26,665
Mas deve ter pessoas
que pode contratar,
240
00:14:26,666 --> 00:14:28,369
gangsters ou algu�m do tipo?
241
00:14:28,442 --> 00:14:31,402
E trocar um chantagista por outro?
Isso n�o � uma solu��o.
242
00:14:31,475 --> 00:14:34,022
Mas que garantia tem
de que n�o vou te chantagear...
243
00:14:34,093 --> 00:14:36,902
ou, melhor que isso,ir � pol�cia.
Agora mesmo.
244
00:14:36,967 --> 00:14:38,904
Se eu cont�-los a
proposta que me fez--
245
00:14:38,978 --> 00:14:42,319
Meu caro Sr. Crabtree,
que pode dizer � eles?
246
00:14:42,491 --> 00:14:45,038
Voc� n�o sabe quem eu sou
nem de onde eu vim.
247
00:14:45,109 --> 00:14:48,037
At� onde sabe,
eu nem mesmo existo.
248
00:14:48,780 --> 00:14:51,676
Mas o an�ncio que p�s no jornal.
Anonimamente.
249
00:14:52,101 --> 00:14:53,837
A caixa-postal 111 � verdadeira
pode ser ligada � mim,
250
00:14:53,838 --> 00:14:55,573
mas n�o vejo nenhuma conex�o.
251
00:14:55,645 --> 00:14:56,984
Nenhuma conex�o?
252
00:14:56,985 --> 00:14:58,322
Voc� me contratou.
Escrevi uma carta de solicita��o.
253
00:14:58,390 --> 00:15:00,142
Verdade, Sr. Crabtree?
Sim.
254
00:15:00,210 --> 00:15:03,400
Ent�o foi informado por carta
que a vaga j� estava preenchida.
255
00:15:03,467 --> 00:15:07,004
Uma c�pia de minha carta est� arquivada,
no caso de surgir qualquer problema.
256
00:15:07,331 --> 00:15:10,226
Mas este escrit�rio, a mob�lia,
as assinaturas de revistas...
257
00:15:10,300 --> 00:15:11,246
voc� pagou por elas.
258
00:15:11,449 --> 00:15:14,508
Por correspond�ncia.
No seu nome. Em dinheiro.
259
00:15:15,376 --> 00:15:17,417
E se est� pensando na
Srta. Brown como testemunha,
260
00:15:17,418 --> 00:15:19,458
ela nunca foi minha secret�ria.
261
00:15:19,750 --> 00:15:22,232
Como eu,ela nunca
realmente existiu.
262
00:15:23,039 --> 00:15:24,378
Mas os relat�rios....
263
00:15:26,008 --> 00:15:28,817
Eu tenho um aqui que est� quase pronto.
Aqui est� ele.
264
00:15:28,882 --> 00:15:30,950
Certo, os relat�rios.
265
00:15:31,532 --> 00:15:34,787
Um amontoado de palavras in�teis
as quais por alguma raz�o desconhecida...
266
00:15:34,853 --> 00:15:37,198
voc� persistiu em me enviar
267
00:15:37,199 --> 00:15:39,544
apesar de minha carta dizendo
que n�o queria seu servi�o.
268
00:15:40,983 --> 00:15:43,050
Visualize a cena, Sr. Crabtree.
269
00:15:43,122 --> 00:15:46,431
Voc� vai �s autoridades.
Voc� conta � eles sua incr�vel est�ria.
270
00:15:46,570 --> 00:15:49,792
Como prova, voc� tem seus
pat�ticos relat�rios e nada mais.
271
00:15:49,923 --> 00:15:51,893
Voc� ter� sorte
se n�o for internado...
272
00:15:51,966 --> 00:15:53,750
em uma institui��o
para insanos.
273
00:15:53,818 --> 00:15:56,910
Isso pode ser prefer�vel
que ser enforcado por assassinato.
274
00:15:56,979 --> 00:15:59,069
Veja bem, Sr. Crabtree.
275
00:15:59,070 --> 00:16:01,160
J� deve ter percebido
agora que sou eficiente.
276
00:16:01,800 --> 00:16:04,183
Eu preparei tudo com
tanto cuidado que...
277
00:16:04,259 --> 00:16:07,002
n�o h� a m�nima possibilidade
de voc� ser preso.
278
00:16:07,068 --> 00:16:09,430
Deixe-me explicar.
N�o quero ouvir isto.
279
00:16:10,613 --> 00:16:14,499
Vai notar que este escrit�rio,
escolhido ap�s muita procura...
280
00:16:15,146 --> 00:16:17,122
� t�o pequeno, t�o estreito
281
00:16:17,123 --> 00:16:19,098
que ningu�m que n�o esteja
sentado atr�s da mesa...
282
00:16:19,169 --> 00:16:21,531
poderia necessariamente
ficar onde estou agora.
283
00:16:22,298 --> 00:16:24,660
Logo atr�s de mim est�
a janela com vista para a rua...
284
00:16:24,725 --> 00:16:26,543
20 andares abaixo.
285
00:16:27,247 --> 00:16:30,023
Um empurr�o forte
e estar� acabado.
286
00:16:31,142 --> 00:16:33,591
Voc� faz parecer f�cil.
Lhe asseguro que �.
287
00:16:34,335 --> 00:16:37,644
O homem em quest�o estar�
no escrit�rio amanh� bem cedo.
288
00:16:37,719 --> 00:16:40,680
Ele ir� requisitar uma contribui��o
por uma boa causa.
289
00:16:41,869 --> 00:16:46,332
Voc� pegar� este envelope
da gaveta e entregar� � ele.
290
00:16:47,905 --> 00:16:50,517
Ele � um homem met�dico.
Nunca nos �ltimos 18 meses...
291
00:16:50,587 --> 00:16:53,232
ele se importou em abrir
o envelope ao recebe-lo.
292
00:16:53,301 --> 00:16:55,662
Ele o colocar� no bolso
de dentro de seu casaco.
293
00:16:57,515 --> 00:17:02,044
Precisamente neste momento,Sr. Crabtree,
voc� vai atira-lo para fora.
294
00:17:03,230 --> 00:17:06,158
Ent�o vai fechar a janela
e voltar aos seus relat�rios.
295
00:17:06,742 --> 00:17:09,387
Mas a pol�cia certamente vir� aqui.
� claro.
296
00:17:13,191 --> 00:17:15,902
E eles chegar�o � �nica
conclus�o poss�vel:
297
00:17:16,576 --> 00:17:19,319
que o pobre homem
jogou-se do telhado.
298
00:17:19,992 --> 00:17:23,367
Saber�o que foi suic�dio porque o envelope
que o entregar�...
299
00:17:23,664 --> 00:17:26,690
n�o conter� dinheiro,
Sr. Crabtree...
300
00:17:27,399 --> 00:17:30,240
mas uma nota datilografada
explicando porque se matou.
301
00:17:32,700 --> 00:17:35,344
Voc� tem at� amanh�
de manh� para decidir.
302
00:17:35,637 --> 00:17:39,523
Se completar esta tarefa,
eu enviarei o dinheiro para sua casa.
303
00:17:41,097 --> 00:17:42,621
Se n�o...
304
00:17:43,747 --> 00:17:46,011
nunca mais me ver� ou
ouvir� falar de mim novamente.
305
00:17:47,003 --> 00:17:50,476
E � claro, n�o receber�
mais o sal�rio.
306
00:17:55,273 --> 00:17:59,573
Pelo bem de sua esposa,Sr. Crabtree,
Eu acho que deve fazer isso.
307
00:18:18,549 --> 00:18:21,129
Venha deitar, querido.
S�o quase 3:00.
308
00:18:22,603 --> 00:18:23,550
Huh?
309
00:18:23,817 --> 00:18:25,852
Sim, querida, num momento.
310
00:18:26,083 --> 00:18:30,068
Precisa descansar.
N�o estar� nada bem no
escrit�rio amanh�.
311
00:18:43,293 --> 00:18:45,655
Laura, como se sente hoje?
312
00:18:45,880 --> 00:18:48,394
Me sinto um pouco
melhor � cada dia.
313
00:18:48,880 --> 00:18:50,252
Dr. Foley
vir� amanh�.
314
00:18:50,318 --> 00:18:53,246
Acha que devo pergunt�-lo
quando devo ir ao hospital?
315
00:19:03,248 --> 00:19:05,382
Querido?
Sim, Laura?
316
00:19:06,633 --> 00:19:08,222
O que voc� acha?
317
00:19:10,209 --> 00:19:12,146
Acho que deve pergunt�-lo.
318
00:19:52,673 --> 00:19:53,848
Entre.
319
00:19:56,025 --> 00:19:56,972
Entre.
320
00:19:58,261 --> 00:19:59,915
Sr. Crabtree?
Sim.
321
00:20:03,017 --> 00:20:05,761
Achei que gostaria de
fazer uma contribui��o.
322
00:20:05,859 --> 00:20:07,927
Sim,ela est� pronta para voc�.
323
00:20:08,382 --> 00:20:11,723
� muita bondade sua,
Sr. Crabtree.
324
00:20:12,182 --> 00:20:14,892
Gostaria de dizer-lhe....
N�o diga nada!
325
00:20:15,023 --> 00:20:16,710
Apenas saia daqui,
rapidamente, antes que eu....
326
00:20:16,779 --> 00:20:19,523
Parasitas como voc�
deviam ser exterminados.
327
00:20:19,620 --> 00:20:20,633
Agora, olhe aqui.
328
00:20:20,706 --> 00:20:23,570
Tem alguma id�ia do que voc� fez?
Voc� tirou meu trabalho.
329
00:20:23,643 --> 00:20:26,158
Fiquei sem trabalhar por um ano,
um ano todo...
330
00:20:26,230 --> 00:20:29,866
n�o por culpa minha por causa de um
homenzinho est�pido que....
331
00:20:29,934 --> 00:20:32,317
Agora est� arruinando a mim
e � minha esposa.
332
00:20:32,392 --> 00:20:34,558
Ela ser� uma inv�lida
pelo resto da vida.
333
00:20:35,042 --> 00:20:39,026
Algu�m tem que ter coragem para....
Gostaria de poder, mat�-lo.
334
00:21:20,731 --> 00:21:21,841
Al�.
335
00:21:23,765 --> 00:21:26,247
Mas eu n�o. Foi ....
336
00:21:27,181 --> 00:21:28,422
N�o entendeu.
337
00:21:28,490 --> 00:21:30,819
N�o estou interessado
nas suas explica��es, Sr. Crabtree.
338
00:21:30,885 --> 00:21:33,214
Voc� completou a tarefa.
Isso � tudo que me interessa.
339
00:21:33,279 --> 00:21:35,314
Seu sal�rio de um ano
est� no correio.
340
00:21:35,737 --> 00:21:37,294
Nunca mais vai ouvir
falar de mim novamente.
341
00:21:37,366 --> 00:21:39,401
Parab�ns e adeus.
342
00:21:53,394 --> 00:21:54,781
Detetive Grant.
343
00:21:54,782 --> 00:21:56,170
Gostaria de falar com voc�
por um minuto, se pudermos.
344
00:21:56,236 --> 00:21:57,216
Sim.
345
00:21:57,289 --> 00:21:58,612
Houve um acidente.
346
00:21:58,613 --> 00:21:59,934
Um homem caiu deste pr�dio e morreu.
347
00:22:00,003 --> 00:22:01,080
Voc� esteve aqui
a manh� toda?
348
00:22:01,152 --> 00:22:04,461
Eu sempre chego �s 9:00.
E n�o saio do escrit�rio.
349
00:22:04,856 --> 00:22:06,608
A porta estava fechada,
eu suponho.
350
00:22:06,676 --> 00:22:07,983
Sim, eu nunca deixo aberta.
351
00:22:08,049 --> 00:22:10,410
E voc� n�o viu ningu�m
subir as escadas
do hall?
352
00:22:10,475 --> 00:22:11,455
N�o.
353
00:22:12,551 --> 00:22:15,446
Deve ter ca�do bem
atr�s desta janela.
Voc� n�o viu?
354
00:22:15,520 --> 00:22:17,588
Estava trabalhando.
Estou fechando o escrit�rio.
355
00:22:17,660 --> 00:22:20,043
De qualquer forma, eu
raramente olho pela janela.
356
00:22:20,693 --> 00:22:22,495
Est� fechada, voc� provavelmente
n�o ouviu nada.
357
00:22:22,496 --> 00:22:24,297
Bem, acho que � tudo.
358
00:22:24,492 --> 00:22:26,941
Foi suic�dio?
Certamente.
359
00:22:27,014 --> 00:22:29,594
Ele tinha uma nota de suic�dio no bolso.
Desculpe aborrecer.
360
00:22:29,665 --> 00:22:31,483
Est� tudo bem.
361
00:22:40,648 --> 00:22:42,074
Sr. Crabtree?
362
00:22:42,404 --> 00:22:44,058
Voc� � rep�rter?
Uh-uh.
363
00:22:44,702 --> 00:22:47,761
Eu vim pegar uma contribui��o
de um amigo m�tuo.
364
00:22:47,831 --> 00:22:50,542
N�o acho que devo mencionar nomes.
365
00:22:50,705 --> 00:22:52,131
Bem, e ent�o?
366
00:22:52,749 --> 00:22:54,501
Onde esta o dinheiro
que eu deveria pegar?
367
00:22:54,569 --> 00:22:56,288
O homem errado o tem.
368
00:22:56,420 --> 00:22:57,759
Voc� chegou muito tarde.
369
00:22:58,145 --> 00:23:01,433
Mas n�o era dinheiro,
era sua nota de suic�dio.
370
00:23:01,943 --> 00:23:03,424
Suic�dio? Olha aqui,
371
00:23:03,425 --> 00:23:04,904
gostaria de saber o
que est� acontecendo.
372
00:23:04,977 --> 00:23:06,490
Isto � algo que voc� tem
373
00:23:06,491 --> 00:23:08,003
que resolver com o homem
que est� chantageando.
374
00:23:08,074 --> 00:23:11,808
E se ele perguntar por mim,
diga-lhe que n�o trabalho mais aqui.
375
00:23:12,129 --> 00:23:15,155
At� onde eu sei
eu nunca existi.
376
00:23:22,920 --> 00:23:24,510
Um filme brilhante.
377
00:23:25,060 --> 00:23:26,780
Sorrateiro, mas brilhante.
378
00:23:27,742 --> 00:23:31,628
E agora, mantenha seus olhos
neste espa�o por favor.
379
00:23:32,595 --> 00:23:35,142
Retornarei na pr�xima semana...
380
00:23:36,170 --> 00:23:39,295
para traz�-lo uma nova est�ria.
381
00:23:40,066 --> 00:23:41,143
Boa noite.
382
00:23:42,305 --> 00:24:42,369
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
30819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.