All language subtitles for S01E25 - There Was an Old Woman.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,429 --> 00:00:07,549 sync: alphamale 2 00:00:09,000 --> 00:00:15,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 3 00:00:24,052 --> 00:00:25,198 Good evening. 4 00:00:25,269 --> 00:00:29,328 I have a request for those of you who are not watching television. 5 00:00:30,453 --> 00:00:32,340 Please turn on your set. 6 00:00:32,533 --> 00:00:34,224 I'm sure I look much worse... 7 00:00:34,293 --> 00:00:37,807 in the flamboyant Technicolor of your imagination... 8 00:00:37,878 --> 00:00:42,155 than I do in the austere black and white of television. 9 00:00:42,230 --> 00:00:43,179 Thank you. 10 00:00:43,255 --> 00:00:45,491 I'm sure that's much better. 11 00:00:45,558 --> 00:00:48,406 Although it may still be one color too many. 12 00:00:49,015 --> 00:00:51,885 Black and white are very fitting this evening. 13 00:00:52,183 --> 00:00:53,612 As a matter of fact... 14 00:00:53,687 --> 00:00:58,194 we considered edging the entire picture in black, but we gave that up. 15 00:00:58,616 --> 00:01:02,228 It would have been decidedly unfair to those of you... 16 00:01:02,296 --> 00:01:04,631 with very small picture tubes. 17 00:01:04,761 --> 00:01:07,249 Or narrow imaginations. 18 00:01:07,673 --> 00:01:10,674 Tonight's fable is about Monica Laughton. 19 00:01:10,873 --> 00:01:14,670 A nice little old lady with a penchant for funerals. 20 00:01:15,002 --> 00:01:17,785 You shall learn more about Miss Laughton... 21 00:01:17,850 --> 00:01:20,818 after our sponsor gives this brief... 22 00:01:20,890 --> 00:01:23,225 but heartfelt eulogy... 23 00:01:23,291 --> 00:01:26,325 in behalf of his product. 24 00:01:45,565 --> 00:01:47,256 Good morning, Theodore. 25 00:01:47,325 --> 00:01:50,260 Morning, Miss Monica. Another of your picture-book mornings, ain't it? 26 00:01:50,333 --> 00:01:53,367 Yes, indeed, a picture-book day, but most bracing. 27 00:01:54,110 --> 00:01:56,532 I only wish Oscar could have seen it. 28 00:01:56,606 --> 00:01:58,973 That's too bad, Miss Monica. I sure am sorry. 29 00:01:59,039 --> 00:02:01,013 Oscar, did you say? Did he suffer much? 30 00:02:01,087 --> 00:02:02,397 Oh, no! 31 00:02:02,463 --> 00:02:05,016 One last convulsion and he was gone. 32 00:02:05,536 --> 00:02:09,181 Cecily's dreadfully cut up. They were to be married, you know. 33 00:02:09,248 --> 00:02:12,728 I fear it won't be long before she follows him to the grave. 34 00:02:12,800 --> 00:02:16,216 Just pining away, is she? Miss Monica, did you want anything extra? 35 00:02:16,289 --> 00:02:19,867 Oh, yes. Half a pint of cream, with all these people around. 36 00:02:20,097 --> 00:02:22,399 Oscar was quite wealthy, you know. 37 00:02:22,753 --> 00:02:23,866 Brings out the relatives. 38 00:02:23,937 --> 00:02:25,595 Yes, ma'am, I guess it would. 39 00:02:25,665 --> 00:02:26,909 Well, goodbye, Miss Monica. 40 00:02:26,977 --> 00:02:28,636 Good day, Theodore. 41 00:02:38,595 --> 00:02:41,442 If your brother doesn't come through, we keep on hitchhiking. 42 00:02:41,508 --> 00:02:45,370 So if you want to travel more elegant, you'd better give him a good pitch. 43 00:02:45,444 --> 00:02:47,517 Reverse the charges and make it person-to-person. 44 00:02:47,588 --> 00:02:49,693 Why don't you put the touch on some of your relatives? 45 00:02:49,764 --> 00:02:53,725 Why don't you stop asking stupid questions? Just do like I tell you. 46 00:02:54,149 --> 00:02:55,196 (Theodore) Morning, Arthur. 47 00:02:55,268 --> 00:02:56,251 (Arthur) Morning, Ted. 48 00:02:56,324 --> 00:02:57,819 Miss Monica's having another funeral. 49 00:02:57,893 --> 00:02:59,234 What, again? 50 00:02:59,461 --> 00:03:01,632 Oscar, poor fellow. Passed away. 51 00:03:01,701 --> 00:03:02,781 Too bad. 52 00:03:02,853 --> 00:03:04,195 What did he die of? 53 00:03:04,261 --> 00:03:05,855 Croup, I guess. As usual. 54 00:03:05,925 --> 00:03:09,952 Sooner or later they're gonna have to get somebody to take care of Monica Laughton. 55 00:03:10,022 --> 00:03:11,877 It's dangerous her living the way she does... 56 00:03:11,942 --> 00:03:14,430 all alone with all that money in the house. 57 00:03:14,503 --> 00:03:17,602 (Theodore) Some folks don't reckon there's all that much money. 58 00:03:17,671 --> 00:03:19,232 (Arthur) She don't ever go to bank. 59 00:03:19,304 --> 00:03:21,889 She don't ever get any mail except what she writes to herself. 60 00:03:21,960 --> 00:03:23,553 The money don't ever seem to give out. 61 00:03:23,624 --> 00:03:24,769 She don't spend much. 62 00:03:24,840 --> 00:03:25,952 Maybe it's nearly all gone. 63 00:03:26,024 --> 00:03:27,683 Don't you believe it, man. 64 00:03:27,753 --> 00:03:31,233 Monica Laughton's got a pile of it stashed away somewhere right in that old house. 65 00:03:31,304 --> 00:03:32,384 Maybe so. 66 00:03:32,456 --> 00:03:36,101 When I was a kid they used to say her fianc� left her near about a million dollars. 67 00:03:36,169 --> 00:03:37,696 So long, Arthur. 68 00:03:39,306 --> 00:03:41,094 He's already gone to work. 69 00:03:41,162 --> 00:03:42,656 Maybe I can call him at the office. 70 00:03:42,730 --> 00:03:43,712 No, forget that. 71 00:03:43,786 --> 00:03:46,721 I got a better idea. Get me the phone book, I wanna look up an address. 72 00:03:46,795 --> 00:03:47,972 Come on. 73 00:03:57,164 --> 00:03:58,146 Frank. 74 00:03:58,220 --> 00:04:00,075 I wish you wouldn't be in such a hurry. 75 00:04:00,140 --> 00:04:04,483 Now, if we have to do this, I think we ought to wait until we get our plans all laid out. 76 00:04:04,556 --> 00:04:05,571 Shut up. 77 00:04:05,645 --> 00:04:07,750 I have the plans all laid out already. 78 00:04:07,821 --> 00:04:09,228 I'm from the Historical Society... 79 00:04:09,292 --> 00:04:11,267 and I want to look at all the old rooms... 80 00:04:11,341 --> 00:04:13,283 in this historical old mansion, and that's all. 81 00:04:13,357 --> 00:04:17,668 Won't they be happy to have the Historical Society in the middle of a wake. 82 00:04:19,118 --> 00:04:20,525 Good morning! 83 00:04:20,718 --> 00:04:22,376 Good morning, Miss Laughton. 84 00:04:22,446 --> 00:04:25,763 My name is Frank Bramwell, and this here is my wife. 85 00:04:25,839 --> 00:04:29,614 Bramwell. Bramwell? I see you've brought your luggage. But I don't-- 86 00:04:29,679 --> 00:04:32,461 Well, we haven't found a hotel yet, you see. 87 00:04:32,688 --> 00:04:35,688 Oh, dear me, you mustn't go to a hotel. 88 00:04:35,823 --> 00:04:39,468 None of the family ever go to hotels. What would you think of me? 89 00:04:39,536 --> 00:04:42,155 No, we'll find a place for you somewhere. 90 00:04:42,289 --> 00:04:44,199 Come in. Bring your bags. 91 00:04:46,065 --> 00:04:48,073 Everyone is here in the front parlor. 92 00:04:48,177 --> 00:04:50,282 You'll want to see Oscar, of course. 93 00:04:50,353 --> 00:04:52,077 Bramwell? Bramwell? 94 00:04:52,305 --> 00:04:55,437 Oh, of course. Oscar's mother's people. 95 00:04:55,506 --> 00:05:00,046 I declare, everyone's been so long trying to forget Oscar's mother... 96 00:05:00,306 --> 00:05:03,122 it seems strange to be trying to remember her. 97 00:05:03,763 --> 00:05:05,258 My dears. 98 00:05:05,619 --> 00:05:07,921 Here are Mr. and Mrs. Bramwell. 99 00:05:07,987 --> 00:05:11,021 Relatives of Oscar's on the distaff side. 100 00:05:11,092 --> 00:05:13,296 I don't want to go in there with all those people. 101 00:05:13,364 --> 00:05:14,739 They are bound to find out. 102 00:05:14,804 --> 00:05:16,593 Be quite. Let me handle it. 103 00:05:16,660 --> 00:05:17,675 Now. 104 00:05:18,261 --> 00:05:22,287 Everyone is anxious to see you after all this time. 105 00:05:22,357 --> 00:05:25,969 It was good of you to come, though a little unexpected, of course. 106 00:05:26,037 --> 00:05:30,348 Now, these are Oscar's cousins and aunts and things. 107 00:05:30,422 --> 00:05:33,237 Mr. Farrell, Miss Nelson. 108 00:05:33,622 --> 00:05:35,051 Miss Larrabee. 109 00:05:36,151 --> 00:05:38,998 Miss Furlong, Mr. May. 110 00:05:39,702 --> 00:05:44,340 Mrs. Archibald, Mr. Archibald, Miss Archibald. 111 00:05:44,440 --> 00:05:46,327 Master Archibald. 112 00:05:47,895 --> 00:05:51,540 Miss Cecily Furness, Mrs. Lorimer. 113 00:05:52,056 --> 00:05:53,812 Mr. Chalmers. 114 00:05:55,672 --> 00:05:57,777 Mr. Farquahar, Mr. Pettigrew. 115 00:05:58,105 --> 00:06:00,887 If you will sit here on these chairs. 116 00:06:00,953 --> 00:06:03,921 Would you move down one, please, Mr. Farrell? 117 00:06:04,761 --> 00:06:09,137 I'm afraid we've already had the reading of the will, not knowing you were coming. 118 00:06:09,209 --> 00:06:11,184 But it doesn't matter, you didn't get anything. 119 00:06:11,258 --> 00:06:14,422 I don't think you were very close to Oscar, were you? 120 00:06:14,682 --> 00:06:19,025 Of course, some people have the funeral first, but we always do it this way. 121 00:06:19,099 --> 00:06:20,561 Cecily, dear... 122 00:06:20,891 --> 00:06:22,996 do stop crying. 123 00:06:23,323 --> 00:06:27,285 Oscar has passed to a higher life. Nothing will bring him back. 124 00:06:27,900 --> 00:06:30,868 Perhaps you ought to go to your room, dear. 125 00:06:32,828 --> 00:06:33,974 Tippie. 126 00:06:35,388 --> 00:06:37,723 You're getting fat and lazy. 127 00:06:39,581 --> 00:06:42,548 You should go to the kitchen and catch the mice. 128 00:06:44,125 --> 00:06:47,671 Well, perhaps you'd like to go to your room and freshen up. 129 00:06:47,742 --> 00:06:50,263 Of course you'll want to see Oscar first. 130 00:06:50,335 --> 00:06:51,644 Come along. 131 00:06:52,158 --> 00:06:55,322 He's probably changed a good deal since you knew him. 132 00:06:57,279 --> 00:07:00,094 He does look natural. 133 00:07:02,240 --> 00:07:03,549 Doesn't he? 134 00:07:03,968 --> 00:07:05,178 [titters] 135 00:07:05,632 --> 00:07:06,941 Come along. 136 00:07:11,712 --> 00:07:12,890 Oh, I forgot. 137 00:07:12,961 --> 00:07:15,929 If anybody wants a glass of sherry before lunch... 138 00:07:16,001 --> 00:07:17,824 please help yourselves. 139 00:07:27,842 --> 00:07:31,225 Really, it's difficult to know what to do with you. 140 00:07:31,715 --> 00:07:34,945 If you had telegraphed, it would have been easier. 141 00:07:35,779 --> 00:07:38,627 There now, we'll find somewhere. 142 00:07:39,140 --> 00:07:42,882 Last month when Adelaide died, we even had cots in the hall. 143 00:07:44,484 --> 00:07:45,695 Just a minute. 144 00:07:47,140 --> 00:07:49,409 [whispering] Frank, I'm scared. I mean, she's loony. 145 00:07:49,477 --> 00:07:51,102 You don't know what crazy people will-- 146 00:07:51,173 --> 00:07:52,188 You're the crazy one. 147 00:07:52,261 --> 00:07:54,716 This is the biggest break we ever had. Just do like I tell you. 148 00:07:54,789 --> 00:07:56,415 Come in. 149 00:07:56,934 --> 00:07:59,269 I'm going to put you right in here. 150 00:07:59,526 --> 00:08:03,301 A funeral is always so sad when the deceased is young. 151 00:08:04,103 --> 00:08:06,558 Ours were all young. All young. 152 00:08:06,919 --> 00:08:09,221 Oscar is next to the last. 153 00:08:09,831 --> 00:08:11,325 He was the best man. 154 00:08:11,399 --> 00:08:13,439 Cecily was the maid of honor. 155 00:08:14,216 --> 00:08:16,583 Now they're all gone but Cecily. 156 00:08:16,903 --> 00:08:18,497 All the wedding party. 157 00:08:18,567 --> 00:08:19,997 Wedding party? 158 00:08:20,104 --> 00:08:21,533 Who was the bride? 159 00:08:21,608 --> 00:08:22,688 Why, I was. 160 00:08:22,760 --> 00:08:26,754 My fianc� was killed in a carriage accident on the way to the church. 161 00:08:28,553 --> 00:08:30,790 This is all I have left. 162 00:08:31,657 --> 00:08:33,664 It was on the wedding cake. 163 00:08:38,314 --> 00:08:39,591 Richard... 164 00:08:41,355 --> 00:08:42,533 is gone. 165 00:08:45,291 --> 00:08:47,299 Gone to glory, all of them. 166 00:08:47,467 --> 00:08:50,501 Well, there you are. If you need anything, just call. 167 00:08:50,571 --> 00:08:54,150 We'll have lunch a little early today on account of the funeral. 168 00:08:54,220 --> 00:08:56,424 You come down when you're ready. 169 00:09:00,172 --> 00:09:03,882 She's put us in her own room. Where else would the money be? Start looking. 170 00:09:17,134 --> 00:09:19,884 Frank, for the hundredth time, I'm hungry. 171 00:09:19,951 --> 00:09:20,899 Oh, shut up. 172 00:09:20,974 --> 00:09:22,884 We'll find the money, then we'll eat. 173 00:09:23,951 --> 00:09:25,228 [exclaims] 174 00:09:26,191 --> 00:09:29,868 You are untidy. Must you scrabble through my room like monkeys? 175 00:09:30,448 --> 00:09:33,612 Where's the money. That's why we're here, and that's what we're gonna get. 176 00:09:34,609 --> 00:09:37,904 So you came only after poor Oscar's money. You admit it. 177 00:09:37,968 --> 00:09:40,303 Well, I told you. He didn't leave you anything. 178 00:09:40,369 --> 00:09:41,417 Oh, dear. 179 00:09:41,488 --> 00:09:45,548 We'll straighten it up, Miss Laughton. Is it time for lunch? 180 00:09:45,618 --> 00:09:46,862 Lunch is over. 181 00:09:46,930 --> 00:09:50,246 We had it while you were up here hunting for Oscar's will. 182 00:09:50,322 --> 00:09:52,526 I told you we'd already read it. 183 00:09:52,946 --> 00:09:55,248 Besides, why should he leave it in my room? 184 00:09:55,315 --> 00:09:57,103 Mr. and Mrs. Bramwell. 185 00:09:57,203 --> 00:10:01,611 I don't think you're going to add anything to the occasion. I think you'd better go. 186 00:10:01,683 --> 00:10:06,256 If you need some money I can let you have a little. What did I do with my purse? 187 00:10:06,388 --> 00:10:07,533 Really. 188 00:10:07,604 --> 00:10:09,514 This is terrible. 189 00:10:09,588 --> 00:10:11,890 And the house full of guests, too. 190 00:10:12,084 --> 00:10:14,572 After all, Elvira can't do everything. 191 00:10:16,597 --> 00:10:20,656 Is it all right if we go downstairs to the kitchen and get some lunch? 192 00:10:21,333 --> 00:10:24,203 Certainly. I never refuse food to anyone. 193 00:10:27,030 --> 00:10:29,169 Food! Food! 194 00:10:40,791 --> 00:10:44,720 Can you beat that? There's nothing in here but some stale cheese... 195 00:10:44,792 --> 00:10:47,247 some old milk, and a can of lard. 196 00:10:47,320 --> 00:10:51,729 This ought to go tasty with the cheese. Look at that, it's just about as old. 197 00:10:52,217 --> 00:10:54,192 Frank, I can't stand it. 198 00:10:54,265 --> 00:10:56,567 I'm going out and getting me a hamburger. 199 00:10:56,633 --> 00:10:58,127 Don't you go any place. 200 00:10:58,201 --> 00:11:01,911 Don't you stick your nose outside. We don't want anybody to know we're here. 201 00:11:03,194 --> 00:11:05,300 Maybe she really hasn't got any money. 202 00:11:05,371 --> 00:11:08,983 Don't believe that. Did you see the flowers around that coffin? 203 00:11:09,051 --> 00:11:11,571 Straight from the florist. And this house and furniture? 204 00:11:11,642 --> 00:11:12,886 And her jewelry, don't forget. 205 00:11:12,954 --> 00:11:15,770 Maybe that money ain't in her room, but it's somewhere in this house. 206 00:11:15,835 --> 00:11:17,974 But I am so hungry. 207 00:11:18,044 --> 00:11:19,800 You always have to talk about food? Here. 208 00:11:19,868 --> 00:11:21,429 How can I talk about anything else? 209 00:11:21,499 --> 00:11:23,354 I haven't eaten since yesterday. 210 00:11:23,452 --> 00:11:25,111 [telephone ringing] 211 00:11:27,037 --> 00:11:29,044 Do be quite. 212 00:11:29,117 --> 00:11:32,565 It knows I never answer it, but it's so persistent lately. 213 00:11:32,637 --> 00:11:34,710 I only had it put in to please Oscar, 214 00:11:34,781 --> 00:11:36,985 but now that he's gone there's no need for it. 215 00:11:37,054 --> 00:11:41,310 I told the postman to tell the telephone company to come and take it away... 216 00:11:41,374 --> 00:11:45,597 but they haven't done it. I suppose they still ring up to argue about it. 217 00:11:46,366 --> 00:11:49,334 I have decided to postpone the funeral... 218 00:11:49,407 --> 00:11:53,401 because I don't think Oscar would like fortune hunters to be present. 219 00:11:53,472 --> 00:11:56,254 So we won't have it till after you are gone. 220 00:11:57,696 --> 00:11:59,801 We'll have the dinner anyway. 221 00:11:59,904 --> 00:12:01,726 We must try to bear up. 222 00:12:01,952 --> 00:12:03,479 Now, let me see. 223 00:12:03,873 --> 00:12:06,906 Melon first. Then the capon, rice... 224 00:12:07,265 --> 00:12:09,370 butter beans, salad. 225 00:12:09,569 --> 00:12:12,831 I hope Elvira doesn't forget the Roquefort. 226 00:12:12,930 --> 00:12:15,134 Charlotte russe, coffee. 227 00:12:15,617 --> 00:12:19,033 And the champagne. Yes, we may as well have the champagne. 228 00:12:19,106 --> 00:12:21,594 It'll comfort Cecily, poor dear. 229 00:12:23,843 --> 00:12:24,956 [sighs] 230 00:12:26,147 --> 00:12:28,700 Now, while she's in there, I'm gonna look in the parlor. 231 00:12:28,771 --> 00:12:31,292 Not you. Stay in there and keep an eye on her. 232 00:12:31,364 --> 00:12:33,404 I don't want her getting out and talking to anybody. 233 00:12:33,476 --> 00:12:35,101 Till after we get the money. 234 00:12:35,171 --> 00:12:36,765 No, Lorna. 235 00:12:37,220 --> 00:12:39,392 We don't want her to talk ever. 236 00:12:40,292 --> 00:12:42,180 What do you mean, Frank? 237 00:12:42,244 --> 00:12:43,193 We don't have to-- 238 00:12:43,269 --> 00:12:44,283 Now, wait a minute. 239 00:12:44,357 --> 00:12:47,554 We don't know anybody in this town, and nobody knows that we're here. 240 00:12:47,621 --> 00:12:50,785 Or that we have any connection with Miss Monica Laughton. Right? 241 00:12:51,909 --> 00:12:52,892 So. 242 00:12:53,894 --> 00:12:54,909 No, I don't like it. 243 00:12:54,982 --> 00:12:56,640 What's the matter with you? 244 00:12:56,710 --> 00:12:59,972 The only way we can get caught is if we leave the old goof alive to talk. 245 00:13:00,038 --> 00:13:03,650 You wanna take a chance like that just for a dippy dame that don't know up from down? 246 00:13:03,718 --> 00:13:04,929 Let me go. 247 00:13:04,999 --> 00:13:08,414 It's just that we've never been in anything like this before. 248 00:13:08,487 --> 00:13:11,870 We are in it and we're gonna go through with it, you understand? 249 00:13:15,144 --> 00:13:18,527 Look, that old dame, she's lived long enough anyhow. 250 00:13:40,075 --> 00:13:41,864 Frank. Frank. 251 00:13:42,507 --> 00:13:45,410 Ladies and gentlemen, dinner is served! 252 00:13:46,956 --> 00:13:49,258 Will you take me in, Mr. Bramwell? 253 00:13:49,772 --> 00:13:52,041 Go on, just so long as we eat. 254 00:13:56,780 --> 00:13:58,209 Miss Laughton. 255 00:13:58,444 --> 00:14:00,070 Thank you, Mr. Bramwell. 256 00:14:04,750 --> 00:14:06,473 Come along, my dears. 257 00:14:07,310 --> 00:14:08,455 Cecily. 258 00:14:08,878 --> 00:14:10,983 You sit here next to me, dear. 259 00:14:11,631 --> 00:14:14,828 Mr. Chalmers, will you sit on my other side? 260 00:14:14,895 --> 00:14:18,473 And Mrs. Archibald, next. 261 00:14:19,823 --> 00:14:22,693 Mr. May, Miss Archibald. 262 00:14:23,984 --> 00:14:25,413 Mr. Farquahar. 263 00:14:26,544 --> 00:14:27,951 Miss Furlong. 264 00:14:28,720 --> 00:14:31,087 And Mr. Archibald. 265 00:14:31,793 --> 00:14:34,761 Now, on this side there is Mr. Farrell. 266 00:14:35,505 --> 00:14:36,814 Miss Nelson. 267 00:14:36,881 --> 00:14:39,020 Master Archibald. 268 00:14:40,370 --> 00:14:41,963 Miss Larrabee. 269 00:14:43,442 --> 00:14:44,871 Mr. Pettigrew. 270 00:14:45,714 --> 00:14:47,121 Mrs. Lorimer. 271 00:14:48,786 --> 00:14:51,405 Oh, yes, Mr. and Mrs. Bramwell. 272 00:14:52,339 --> 00:14:54,161 I thought you had gone. 273 00:14:58,420 --> 00:14:59,467 Well. 274 00:15:00,243 --> 00:15:02,185 Just one moment, my dears. 275 00:15:05,076 --> 00:15:07,826 Now, my dears, you mustn't mind me. 276 00:15:07,892 --> 00:15:09,354 Just go ahead... 277 00:15:09,429 --> 00:15:12,877 and enjoy Elvira's wonderful cooking. 278 00:15:14,293 --> 00:15:17,326 The doctor has told me I must be very careful for a while... 279 00:15:17,397 --> 00:15:19,732 but I shall enjoy watching you eat. 280 00:15:22,966 --> 00:15:25,934 Yes, indeed, Mr. Farquahar. 281 00:15:26,007 --> 00:15:28,876 Yes, the melons are from our own garden. 282 00:15:28,950 --> 00:15:32,496 And I must say I think they're the best we've had this year. 283 00:15:35,671 --> 00:15:36,816 [chuckling] 284 00:15:36,887 --> 00:15:39,440 No, we just play at gardening. 285 00:15:39,511 --> 00:15:42,828 But I will say this, that what we do raise, is the best. 286 00:15:47,800 --> 00:15:52,111 I think everyone has finished now. You may remove the melon, Elvira. 287 00:15:52,697 --> 00:15:55,731 I beg your pardon, Mrs. Archibald, I didn't hear. 288 00:15:56,954 --> 00:15:59,190 Oh, yes, indeed. Devoted. 289 00:15:59,482 --> 00:16:03,192 Elvira has been with us ever since I was just a little girl. 290 00:16:03,514 --> 00:16:06,297 No, thank you, Elvira. You can't tempt me. 291 00:16:06,363 --> 00:16:08,665 The doctor was firm, very firm. 292 00:16:08,955 --> 00:16:11,225 Just a little soup, he said. 293 00:16:11,291 --> 00:16:14,357 For a while. Just a little soup. 294 00:16:15,291 --> 00:16:17,812 You may bring in the capon now, Elvira. 295 00:16:18,140 --> 00:16:20,050 I'm going to help Elvira! 296 00:16:20,125 --> 00:16:23,125 Thank you, Mrs. Bramwell. But I'm quite sure Elvira can manage-- 297 00:16:23,197 --> 00:16:25,302 I'll just help Elvira open this. 298 00:16:28,349 --> 00:16:30,553 A most unfortunate young man. 299 00:16:30,621 --> 00:16:34,234 Only a distant cousin, I believe. On the mother's side. 300 00:16:37,822 --> 00:16:39,098 [exclaims] 301 00:16:41,759 --> 00:16:45,108 All those wonderful smells were coming from just one can of soup. 302 00:16:45,183 --> 00:16:48,479 I bet she's got the food hid someplace, like the money. 303 00:16:48,639 --> 00:16:49,686 Hey, we got this. 304 00:16:49,759 --> 00:16:50,741 [exclaiming] 305 00:16:50,815 --> 00:16:53,882 Frank, open it. I'm going crazy. I do need a drink. 306 00:16:54,560 --> 00:16:58,521 I bet she's got lots more of this hidden in the basement some place. 307 00:17:07,649 --> 00:17:08,598 Oh. 308 00:17:08,961 --> 00:17:10,522 It's vinegar! 309 00:17:10,594 --> 00:17:13,277 She must have had it 100 years. It's turned sour. 310 00:17:13,346 --> 00:17:14,971 I'm gonna kill that old-- 311 00:17:15,042 --> 00:17:16,733 Frank, remember. She is not responsible. 312 00:17:16,802 --> 00:17:18,112 That's all. 313 00:17:18,179 --> 00:17:21,310 That's all I'm gonna take from that old dame. 314 00:17:22,371 --> 00:17:25,503 I'm going to go in there and work on her right now. 315 00:17:28,420 --> 00:17:29,532 Frank. 316 00:17:36,677 --> 00:17:38,335 So you do have a safe. 317 00:17:38,405 --> 00:17:39,780 All right, open it. 318 00:17:39,845 --> 00:17:41,438 I said, "Open it." 319 00:17:41,861 --> 00:17:42,843 No. 320 00:17:42,917 --> 00:17:44,924 I don't want you pawing through my things. 321 00:17:44,997 --> 00:17:46,972 I'm gonna kill you just for the pleasure of it. 322 00:17:47,046 --> 00:17:49,665 Now open that safe and be quick about it. 323 00:17:50,374 --> 00:17:51,422 Well. 324 00:17:51,943 --> 00:17:55,555 I will open it, if you promise not to destroy any of my private papers. 325 00:17:55,623 --> 00:17:58,787 I promise! What do I care about the papers? Open it. 326 00:17:58,919 --> 00:18:02,597 Well, I suppose the only way to convince you, is to open it. 327 00:18:09,064 --> 00:18:11,683 Really, this is very presumptuous of you. 328 00:18:12,744 --> 00:18:14,567 There. Now remember.... 329 00:18:16,265 --> 00:18:19,232 What's all this junk in here? Where's the money? 330 00:18:19,305 --> 00:18:20,712 Look at that. 331 00:18:20,905 --> 00:18:25,161 Fans, dance programs, valentines. A safe full of moldy junk! 332 00:18:25,226 --> 00:18:27,299 [quavering] Oh, how could you? 333 00:18:27,370 --> 00:18:28,778 You promised! 334 00:18:29,610 --> 00:18:31,715 You promised you wouldn't. 335 00:18:33,963 --> 00:18:35,141 [crying] 336 00:18:35,691 --> 00:18:37,415 Mr. Bramwell. 337 00:18:37,483 --> 00:18:39,490 You have made me very angry. 338 00:18:39,563 --> 00:18:41,571 You are a man without honor. 339 00:18:41,996 --> 00:18:44,996 I have been trying to forget you, but you have made that impossible. 340 00:18:45,068 --> 00:18:48,614 I will never tell you where anything is. 341 00:18:48,876 --> 00:18:52,554 I will tell you only this, that there is no money here for you. 342 00:18:53,677 --> 00:18:55,335 Do you want to die? 343 00:18:57,678 --> 00:19:01,158 If you kill me, I couldn't possibly tell you anything, could I? 344 00:19:01,229 --> 00:19:02,724 I'll kill you anyhow. 345 00:19:02,797 --> 00:19:05,099 Do as you please, Mr. Bramwell. 346 00:19:06,127 --> 00:19:09,705 Please refrain from annoying my guests, if you can. 347 00:19:10,767 --> 00:19:11,880 I'll kill them, too. 348 00:19:11,951 --> 00:19:13,478 No! You mustn't! 349 00:19:14,895 --> 00:19:18,441 If you don't tell me where that money is, I'm gonna kill every one of them. 350 00:19:18,511 --> 00:19:20,072 Every single one. 351 00:19:20,368 --> 00:19:23,216 No! You mustn't. You mustn't harm them. 352 00:19:23,792 --> 00:19:25,134 [shuddering] 353 00:19:25,777 --> 00:19:28,395 Give me till morning. I must think. 354 00:19:28,945 --> 00:19:30,701 You've had enough time to think. Now-- 355 00:19:30,769 --> 00:19:32,330 Frank, wait. 356 00:19:32,497 --> 00:19:35,978 Now, it may take forever to find it if she doesn't tell us. 357 00:19:36,274 --> 00:19:40,267 Give her till morning, I think you've really got her scared now. 358 00:19:41,778 --> 00:19:42,825 Okay. 359 00:19:44,306 --> 00:19:45,997 I'm gonna give you till morning. 360 00:19:46,066 --> 00:19:47,757 Then if you don't dig up that money... 361 00:19:47,826 --> 00:19:51,122 I'm gonna kill every one of these people, and you, too. 362 00:19:53,587 --> 00:19:56,271 Come on, Cecily, time to go to bed. 363 00:20:01,684 --> 00:20:03,692 Goodnight, everyone. 364 00:20:14,518 --> 00:20:16,973 No, no, Tippie! 365 00:20:17,046 --> 00:20:18,224 [mewing] 366 00:20:18,487 --> 00:20:20,876 You've had all you're going to have. 367 00:20:21,111 --> 00:20:23,053 You're positively bulging. 368 00:20:23,543 --> 00:20:26,642 No. Besides, you know you don't like cupcakes. 369 00:20:26,967 --> 00:20:28,790 These are for the mice. 370 00:20:28,855 --> 00:20:32,401 Now then, you ought to be ashamed of yourself, a great big cat like you... 371 00:20:32,472 --> 00:20:36,564 letting the mice stamp all over the kitchen as if they owned the place. 372 00:20:37,400 --> 00:20:38,382 [Tippie mewing] 373 00:20:38,456 --> 00:20:40,660 Where did I put that rat poison? 374 00:20:44,793 --> 00:20:46,800 They may as well die happy. 375 00:20:50,362 --> 00:20:52,948 And they do love cupcakes. 376 00:20:55,258 --> 00:20:56,687 (Lorna) Frank. 377 00:20:56,762 --> 00:21:00,559 Wake up. There's the most marvelous smell coming from downstairs. 378 00:21:00,923 --> 00:21:03,345 I think she's in the kitchen cooking. 379 00:21:09,628 --> 00:21:12,945 You go and play in the sun. It's going to be a lovely day. 380 00:21:13,180 --> 00:21:14,128 Good morning. 381 00:21:14,204 --> 00:21:15,382 Is breakfast ready? 382 00:21:15,452 --> 00:21:18,005 Breakfast is over long ago. Do you always sleep this late? 383 00:21:18,076 --> 00:21:20,826 Late? It's only 7:00. Isn't there any more coffee? 384 00:21:20,893 --> 00:21:22,649 Oh, no. I don't drink coffee. 385 00:21:22,718 --> 00:21:24,856 Elvira will probably find you something to eat. 386 00:21:24,926 --> 00:21:25,874 Wait a minute. 387 00:21:25,950 --> 00:21:27,990 You've had all night to think about it. 388 00:21:28,062 --> 00:21:30,102 Now dig up that money. No stalling around. 389 00:21:30,174 --> 00:21:31,963 Or I go in there and kill all those people. 390 00:21:32,030 --> 00:21:35,129 You're too late, they've gone. I sent them all away last night. 391 00:21:35,199 --> 00:21:38,548 I told them it wasn't safe with a lunatic like you in the house. 392 00:21:38,623 --> 00:21:41,340 What do you mean they're gone? No, they ain't gone. 393 00:21:41,407 --> 00:21:43,612 Frank, have you gone crazy, too? 394 00:21:44,255 --> 00:21:45,237 Those are for the mice. 395 00:21:45,311 --> 00:21:47,733 And so are you, you old goof! 396 00:21:47,808 --> 00:21:51,103 Do you dig up that money right now, or do I use this on you? 397 00:21:51,168 --> 00:21:52,891 I haven't quite decided. 398 00:21:52,960 --> 00:21:55,481 I am going into the parlor and talk to Richard. 399 00:21:55,553 --> 00:21:57,692 Maybe he'd like me to join him. 400 00:22:02,049 --> 00:22:04,438 What did I tell you? I knew she would see it our way. 401 00:22:04,513 --> 00:22:05,790 [giggling] 402 00:22:12,354 --> 00:22:13,696 [exclaiming] 403 00:22:20,803 --> 00:22:22,145 Good morning, Theodore. 404 00:22:22,211 --> 00:22:23,870 Morning, Miss Monica. 405 00:22:23,940 --> 00:22:25,762 You had another death in the family. 406 00:22:25,828 --> 00:22:27,683 I'm afraid so, Theodore. 407 00:22:27,749 --> 00:22:31,164 Most disconcerting. Especially with no accommodations. 408 00:22:31,237 --> 00:22:32,350 Ma'am? 409 00:22:32,901 --> 00:22:35,073 I want you to take a message for me. 410 00:22:35,141 --> 00:22:39,746 Tell Mr. Grimley I want him to send me a new coffin right away. 411 00:22:39,974 --> 00:22:41,316 His best. His very best. 412 00:22:41,382 --> 00:22:42,330 A coffin.... 413 00:22:42,406 --> 00:22:44,097 You want another.... 414 00:22:44,262 --> 00:22:46,270 You had two deaths in the family? 415 00:22:46,343 --> 00:22:48,928 Not the immediate family. 416 00:22:48,998 --> 00:22:50,787 Distant cousins. 417 00:22:50,854 --> 00:22:52,960 But we must do our best. 418 00:22:53,799 --> 00:22:57,596 Your bill. Well, I'll pay it right away. 419 00:22:57,671 --> 00:22:59,395 There's no hurry, Miss Monica. 420 00:22:59,464 --> 00:23:03,294 I know I've got a $5 bill here somewhere. 421 00:23:04,104 --> 00:23:06,690 No, I'm out again. 422 00:23:07,305 --> 00:23:10,240 Well, Theodore. Take this $1,000 bill. 423 00:23:10,313 --> 00:23:12,255 You can bring me the change tomorrow. 424 00:23:12,329 --> 00:23:16,323 Good gosh, Miss Monica. You shouldn't keep all that money in your purse like that. 425 00:23:16,394 --> 00:23:17,921 That's an awful lot of money. 426 00:23:17,993 --> 00:23:21,158 It's the safest place in the world, Theodore. 427 00:23:21,418 --> 00:23:23,906 It's the safest place in the world. 428 00:23:24,522 --> 00:23:25,951 Good day, Theodore. 429 00:23:26,026 --> 00:23:27,815 Good day, Miss Monica. 430 00:23:34,988 --> 00:23:37,955 How well, as the French tell us, "C'est la mort. " 431 00:23:38,316 --> 00:23:41,862 I thought rat poison was charmingly appropriate, didn't you? 432 00:23:41,933 --> 00:23:44,267 After all, "Sweets to the sweet..." 433 00:23:44,332 --> 00:23:48,872 And, I can think of no better time to segue into our next theme. 434 00:23:49,229 --> 00:23:52,491 After which, I'll segue back to you. 435 00:23:55,021 --> 00:23:59,178 The opinions expressed by my sponsor, are his. 436 00:24:02,095 --> 00:24:05,095 Those of you who wish, may join us again next week. 437 00:24:05,167 --> 00:24:07,589 When we'll be back with another play. 438 00:24:07,695 --> 00:24:08,972 Goodnight. 439 00:24:09,305 --> 00:25:09,631 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 33840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.