All language subtitles for S01E09 - The Long Shot.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,946 --> 00:00:31,641 Os meus �ltimos 25 centavos. 2 00:00:41,424 --> 00:00:43,722 tive muita sorte esta noite. 3 00:00:44,861 --> 00:00:46,692 Se inventassem uma m�quina... 4 00:00:47,597 --> 00:00:51,260 em que pudesse apostar sementes de laranja e cerejas... 5 00:00:51,634 --> 00:00:53,261 seria totalmente feliz. 6 00:00:54,204 --> 00:00:56,570 Tudo o que foi dito logo parecer�... 7 00:00:56,673 --> 00:00:59,369 justificado, apropriado, inteligente. 8 00:01:00,276 --> 00:01:01,166 E inclusive nobre, 9 00:01:01,167 --> 00:01:03,439 quando lhes disser que a hist�ria de hoje... 10 00:01:03,513 --> 00:01:05,037 sobre um jogador. 11 00:01:05,448 --> 00:01:07,643 chama-se "Uma aposta dif�cil"". 12 00:01:07,784 --> 00:01:09,085 Se gostam de apostar 13 00:01:09,086 --> 00:01:11,948 com poucas oportunidades e altos riscos... 14 00:01:12,522 --> 00:01:14,990 entender�o a filosofia de nosso her�i. 15 00:01:15,392 --> 00:01:17,418 Mas se preferem investir seu dinheiro 16 00:01:17,419 --> 00:01:18,623 em coisas seguras... 17 00:01:19,162 --> 00:01:20,305 escutem o an�ncio 18 00:01:20,306 --> 00:01:22,859 deste produto altamente recomendado. 19 00:01:31,625 --> 00:01:34,992 UMA APOSTA DIF�CIL 20 00:01:39,501 --> 00:01:41,662 Aconteceu na quinta-feira da semana passada... 21 00:01:41,737 --> 00:01:44,228 num bar de Nova Iorque chamado Happy Jack. 22 00:01:44,506 --> 00:01:47,737 No bar estavam os classificados de um jornal. 23 00:01:48,343 --> 00:01:50,538 Sobre ele havia uma cerveja. 24 00:01:50,612 --> 00:01:52,955 Atr�s do copo estava Charlie Raymond, 25 00:01:52,956 --> 00:01:54,946 um jogador de hip�dromo azarado. 26 00:01:55,818 --> 00:01:57,080 Esse sou eu. 27 00:01:57,253 --> 00:01:59,687 Tive uma rajada terr�vel de azar... 28 00:01:59,755 --> 00:02:01,780 comecei a temporada com $5.000... 29 00:02:01,857 --> 00:02:03,381 perdi quase tudo... 30 00:02:03,459 --> 00:02:05,214 e cometi o erro fatal de querer 31 00:02:05,215 --> 00:02:06,917 recuperar tudo de uma s� vez... 32 00:02:06,996 --> 00:02:08,270 apostando tr�s por um 33 00:02:08,271 --> 00:02:09,863 num cavalo chamado Cinnabar. 34 00:02:10,533 --> 00:02:12,660 Cinnabar, Rondelay e Sully's Girl... 35 00:02:12,735 --> 00:02:14,862 e agora abre Battle Flag. 36 00:02:15,071 --> 00:02:17,096 Battle Flag se adianta por fora. 37 00:02:17,173 --> 00:02:19,698 Cinnabar e Battle Flag. Cinnabar atrasa-se. 38 00:02:19,909 --> 00:02:20,967 Cinnabar perde terreno. 39 00:02:21,043 --> 00:02:23,200 V�m Battle Flag, Cinnabar e Rondelay. 40 00:02:23,283 --> 00:02:24,500 Battle Flag, Cinnabar e Rondelay. 41 00:02:24,847 --> 00:02:25,796 Cruzam a chegada 42 00:02:25,797 --> 00:02:27,645 e vence Battle Flag por um pesco�o! 43 00:02:28,051 --> 00:02:30,781 atr�s Cinnabar, Rondelay e Sully's Girl! 44 00:02:31,155 --> 00:02:32,594 Apostei num cavalo assim 45 00:02:32,595 --> 00:02:34,420 faz um par de anos, na Jamaica. 46 00:02:34,558 --> 00:02:36,389 Nem sempre se pode ganhar. 47 00:02:36,761 --> 00:02:37,750 Sim? 48 00:02:39,630 --> 00:02:41,414 Um momento, verei se est� aqui. 49 00:02:41,415 --> 00:02:42,463 � Dutch Schroeder. 50 00:02:43,468 --> 00:02:45,197 diga-lhe que sa�. 51 00:02:45,570 --> 00:02:47,504 Acaba de sair, Dutch. 52 00:02:48,239 --> 00:02:49,343 Sim, provavelmente 53 00:02:49,344 --> 00:02:51,367 estar� em seguida com o dinheiro. 54 00:02:52,243 --> 00:02:54,234 No seu lugar, eu esperava-o l�. 55 00:02:54,312 --> 00:02:56,780 Tudo o que tinha era um bilhete de $20... 56 00:02:57,115 --> 00:02:59,845 algumas moedas e um par de amarras de zinco. 57 00:03:00,218 --> 00:03:02,346 E devia $4.200 ao Dutch. 58 00:03:03,889 --> 00:03:06,380 Em meia hora, Dutch come�aria a suspeitar. 59 00:03:06,658 --> 00:03:08,489 A meia-noite, come�aria a me ca�ar. 60 00:03:11,663 --> 00:03:13,187 ''procura-se londrino. 61 00:03:13,298 --> 00:03:16,324 ''Cavalheiro ingl�s pagar� $150 e despesas... 62 00:03:17,536 --> 00:03:20,334 a compatriota, preferivelmente londrino... 63 00:03:21,173 --> 00:03:24,024 ''que aceite conduzir seu carro 64 00:03:24,025 --> 00:03:25,701 at� S�o Francisco. 65 00:03:27,012 --> 00:03:30,471 ''Telefone.. Murray Hill 3-8098. '' 66 00:03:31,017 --> 00:03:33,417 A forma perfeita de sair da cidade. 67 00:03:33,887 --> 00:03:35,272 E talvez o �nico trabalho 68 00:03:35,273 --> 00:03:36,913 para o que estava qualificado. 69 00:03:37,057 --> 00:03:39,156 Ao final das contas, passei a maior parte 70 00:03:39,157 --> 00:03:41,016 de minha desonrosa vida em Londres... 71 00:03:41,328 --> 00:03:43,523 e ainda viveria l�, se n�o fosse... 72 00:03:43,597 --> 00:03:45,115 um mal-entendido desafortunado 73 00:03:45,116 --> 00:03:46,662 a respeito de um cheque que assinei. 74 00:03:46,801 --> 00:03:47,790 Ol�? 75 00:03:48,335 --> 00:03:51,304 Vim pelo aviso que p�s no jornal de hoje. 76 00:03:51,438 --> 00:03:53,998 Sim. Meu nome � Walker Hendricks. 77 00:03:54,608 --> 00:03:55,345 Como vai voc�, senhor? 78 00:03:57,211 --> 00:03:58,576 Charles Folliot... 79 00:03:58,646 --> 00:04:01,012 Imagino que � londrino, Sr. Raymond. 80 00:04:01,115 --> 00:04:03,675 � obvio, vivi ali toda minha vida. 81 00:04:04,185 --> 00:04:06,015 -Tamb�m vivi no Eton e em Oxford. 82 00:04:06,016 --> 00:04:06,676 -Excelente. 83 00:04:06,754 --> 00:04:08,921 por que n�o vem ao meu hotel 84 00:04:08,922 --> 00:04:11,088 e tomamos um u�sque com soda? 85 00:04:11,526 --> 00:04:12,993 Estou no Weldon. 86 00:04:13,061 --> 00:04:15,450 U�sque com soda? eu adoraria, senhor. 87 00:04:15,564 --> 00:04:16,553 Adeus. 88 00:04:27,609 --> 00:04:29,543 Conhece bem Londres, Sr. Raymond? 89 00:04:29,611 --> 00:04:31,278 -Como a palma de minha m�o, senhor. 90 00:04:31,279 --> 00:04:32,136 -Onde vivia ali? 91 00:04:32,214 --> 00:04:34,444 Em um pequeno apartamento na rua Vigo. 92 00:04:34,516 --> 00:04:36,746 Vigo? Acredito que n�o a conhe�o. 93 00:04:36,819 --> 00:04:39,652 D� a volta por Sackville e corta a rua Regent. 94 00:04:39,722 --> 00:04:41,815 Sim, j� me localizei. 95 00:04:42,758 --> 00:04:44,588 E quer ir a S�o Francisco. 96 00:04:45,494 --> 00:04:46,961 Algum motivo em especial? 97 00:04:47,029 --> 00:04:49,000 Gosta das corridas de cavalos, Sr. Hendricks? 98 00:04:49,565 --> 00:04:51,659 N�o, n�o especialmente. Mas claro, fui a Ascot. 99 00:04:52,235 --> 00:04:53,998 -gosta? -Muito. 100 00:04:54,503 --> 00:04:56,403 Bay Meadows abre em uma semana. 101 00:04:56,472 --> 00:04:59,168 � um hip�dromo ao lado de S�o Francisco. 102 00:04:59,242 --> 00:05:01,000 -N�o se compara a Ascot. -Naturalmente. 103 00:05:01,612 --> 00:05:02,759 Conhece bem Londres? 104 00:05:02,760 --> 00:05:04,308 N�o est� inventando tudo? 105 00:05:05,649 --> 00:05:07,640 Sr. Hendricks, poderia lhe fazer um tour... 106 00:05:07,718 --> 00:05:09,619 de cor, desde o Kensington Gardens 107 00:05:09,620 --> 00:05:11,017 at� o East India Docks. 108 00:05:11,188 --> 00:05:13,156 N�o ser� necess�rio, Sr. Raymond. 109 00:05:13,423 --> 00:05:15,323 Vivi em Londres toda minha vida. 110 00:05:15,500 --> 00:05:16,820 -Aceita de um cigarro? -Sim, obrigado. 111 00:05:18,029 --> 00:05:20,327 Tenho de o avisar. 112 00:05:20,899 --> 00:05:22,560 Apesar de bastante estranho. 113 00:05:22,867 --> 00:05:24,884 Mas os Estados Unidos deprimem-me muito, 114 00:05:24,885 --> 00:05:25,836 devo admiti-lo. 115 00:05:26,070 --> 00:05:27,833 Jamais tinha vindo aqui... 116 00:05:27,906 --> 00:05:29,808 mas tive de tratar de um assunto urgente 117 00:05:29,809 --> 00:05:30,841 em S�o Francisco. 118 00:05:30,909 --> 00:05:33,115 Acredito que n�o poderia suportar a id�ia 119 00:05:33,116 --> 00:05:34,675 de cruzar o pa�s sozinho... 120 00:05:35,013 --> 00:05:35,821 e queria encontrar 121 00:05:35,822 --> 00:05:36,584 um compatriota 122 00:05:36,585 --> 00:05:38,107 brit�nico que me acompanhasse. 123 00:05:38,182 --> 00:05:39,911 Algu�m compat�vel comigo. 124 00:05:39,984 --> 00:05:42,475 Para falar da velha e querida Londres. 125 00:05:42,553 --> 00:05:44,077 A melhor cidade do mundo, n�o? 126 00:05:44,155 --> 00:05:46,988 -Sem d�vida. -Desculpe-me. 127 00:05:47,359 --> 00:05:48,519 Ol�? 128 00:05:49,361 --> 00:05:51,022 Sim, o aviso. 129 00:05:52,731 --> 00:05:54,028 Sim, sei. 130 00:05:54,099 --> 00:05:57,068 Sinto muito, senhor, mas j� contratei algu�m. 131 00:06:02,041 --> 00:06:03,711 A primeira hora da manh�, 132 00:06:03,712 --> 00:06:05,738 partimos rumo a S�o Francisco. 133 00:06:06,011 --> 00:06:08,275 Meu companheiro ''compat�vel'' e eu. 134 00:06:09,515 --> 00:06:12,416 Realmente n�o brincava quando disse... 135 00:06:12,885 --> 00:06:15,820 que queria falar da velha e querida Londres. 136 00:06:16,455 --> 00:06:18,184 Passou muito tempo no Soho, Raymond? 137 00:06:18,257 --> 00:06:20,157 Nunca vivi por l�, se a isso que se refere. 138 00:06:20,225 --> 00:06:22,625 N�o, mas conhece os restaurantes e essas coisas? 139 00:06:22,695 --> 00:06:25,255 Ah, sim, h� um que se chama O Marroquino... 140 00:06:25,698 --> 00:06:26,756 N�o, como se chamava? 141 00:06:26,832 --> 00:06:29,300 O Caf� Argelino, na rua Dean, n�o � certo? 142 00:06:29,368 --> 00:06:31,598 Sim. O Argelino, na rua Dean. 143 00:06:31,704 --> 00:06:34,070 Recorda o poster que havia atr�s do mostrador? 144 00:06:34,140 --> 00:06:35,835 -O poster? -Sim. Era muito gracioso. 145 00:06:35,908 --> 00:06:38,069 Quem for visto jogando ou apostando dinheiro... 146 00:06:38,144 --> 00:06:40,374 ser� mandado para o por�o e ningu�m o tirar� de l�. 147 00:06:40,447 --> 00:06:42,881 Claro, claro. O poster ainda est� l�, amigo. 148 00:06:42,949 --> 00:06:43,938 -S�rio? -Sim. 149 00:06:44,017 --> 00:06:46,100 Recorda � propriet�ria? Como se chamava? 150 00:06:47,054 --> 00:06:48,500 Uma francesa muito corpulenta. 151 00:06:48,689 --> 00:06:49,600 Celeste! 152 00:06:49,700 --> 00:06:51,000 Celeste tamb�m continua por l�. 153 00:06:51,311 --> 00:06:53,257 vi-a pouco tempo antes de vir. 154 00:06:53,794 --> 00:06:55,091 -S�rio? -Sim. 155 00:06:55,496 --> 00:06:58,021 Acreditei que tivesse morrido j� a alguns anos. 156 00:06:59,067 --> 00:07:00,466 fala a s�rio? 157 00:07:00,602 --> 00:07:02,570 -E ent�o como pude...? -Sua filha. 158 00:07:02,637 --> 00:07:04,111 Tinha uma filha id�ntica a ela. 159 00:07:04,112 --> 00:07:05,538 Provavelmente viu a sua filha. 160 00:07:05,607 --> 00:07:07,575 O velho e querido Soho. 161 00:07:07,642 --> 00:07:08,631 Vejamos... 162 00:07:08,744 --> 00:07:11,440 atr�s do Argelino na rua Dean... 163 00:07:11,713 --> 00:07:13,681 O velho e querido Soho. 164 00:07:14,216 --> 00:07:16,735 Falamos dos outros lugares pitorescos 165 00:07:16,736 --> 00:07:17,617 da rua Dean. 166 00:07:17,753 --> 00:07:19,687 E de uma d�zia de ruas mais. 167 00:07:19,788 --> 00:07:21,529 O completamos com os h�bitos 168 00:07:21,530 --> 00:07:23,383 e prefer�ncias dos paroquianos. 169 00:07:24,259 --> 00:07:25,100 Soho foi s� o come�o. 170 00:07:25,962 --> 00:07:28,692 depois do Soho veio a rua Fleet... 171 00:07:28,765 --> 00:07:29,960 Bloomsbury e Mayfair. 172 00:07:30,267 --> 00:07:31,456 Todo o dia no carro 173 00:07:31,457 --> 00:07:33,293 e durante as paragens para comer. 174 00:07:33,370 --> 00:07:35,099 Toda a noite no hotel. 175 00:07:35,439 --> 00:07:37,270 Parecia que seu objectivo na vida... 176 00:07:37,341 --> 00:07:40,469 era transformar-se no melhor guia de Londres. 177 00:07:41,412 --> 00:07:43,813 Este ingl�s simples e bonach�o havia-se 178 00:07:43,814 --> 00:07:46,213 consagrado de corpo e alma a uma cidade. 179 00:07:47,785 --> 00:07:49,324 Viu esse homem t�o not�vel 180 00:07:49,325 --> 00:07:50,982 no Covent Garden, Raymond? 181 00:07:51,722 --> 00:07:53,986 H� muitos homens not�veis por l�. 182 00:07:54,058 --> 00:07:54,598 � verdade. 183 00:07:54,599 --> 00:07:56,959 Refiro-me aos que fazem acrobacias. 184 00:07:57,394 --> 00:07:58,656 Acrobacias? 185 00:07:58,729 --> 00:08:00,663 � um verdureiro, n�o? 186 00:08:00,831 --> 00:08:02,059 Um verdureiro. 187 00:08:02,332 --> 00:08:04,061 Ah, sim, fala do Jim o Porteiro. 188 00:08:04,134 --> 00:08:07,001 empilha 100 pe�as na cabe�a no meio do tr�nsito. 189 00:08:07,071 --> 00:08:09,164 Exato. 100% correto. 190 00:08:09,640 --> 00:08:10,664 Isso eu confirmo. 191 00:08:10,741 --> 00:08:12,132 Talvez possa me recompensar 192 00:08:12,133 --> 00:08:13,266 com um adiantamento. 193 00:08:13,477 --> 00:08:14,967 � obvio, amigo. 194 00:08:15,079 --> 00:08:17,206 -Serve $50? -Sim, obrigado. 195 00:08:37,303 --> 00:08:39,533 Vou ao bar a tomar um �ltimo gole. 196 00:08:39,606 --> 00:08:40,218 Boa id�ia. 197 00:08:40,219 --> 00:08:42,666 de-me dois minutos e estarei com voc�. 198 00:08:49,182 --> 00:08:51,133 Queria descansar um pouco da velha 199 00:08:51,134 --> 00:08:53,243 e querida Londres, mas n�o tive sorte. 200 00:08:54,788 --> 00:08:57,416 Brindamos tr�s vezes pela Rainha, e meu patr�o... 201 00:08:57,491 --> 00:08:59,152 estava explicando ao dono de cantina... 202 00:08:59,226 --> 00:09:01,956 por que os bares dos EUA eram inferiores... 203 00:09:02,028 --> 00:09:04,156 aos ingleses, quando algu�m entrou no hotel. 204 00:09:05,199 --> 00:09:08,464 Era um velho amigo, membro da fraternidade de jogadores. 205 00:09:09,003 --> 00:09:10,334 Tommy DeWitt. 206 00:09:12,773 --> 00:09:14,331 Est� com problemas. 207 00:09:14,475 --> 00:09:16,067 Chamada Nova Iorque, n�o? 208 00:09:16,143 --> 00:09:17,337 Acabo de falar com o Dutch. 209 00:09:17,411 --> 00:09:19,003 Diz que lhe deves $4.200. 210 00:09:19,079 --> 00:09:20,478 Preciso de um tempo. 211 00:09:20,547 --> 00:09:22,674 -Queres pagar agora? -Como? 212 00:09:23,150 --> 00:09:24,105 Hip�dromo Palmetto, 213 00:09:24,106 --> 00:09:25,092 na pr�xima semana. 214 00:09:25,093 --> 00:09:25,914 � f�cil 215 00:09:25,986 --> 00:09:28,386 -T�o f�cil ? -Que j� est� tudo arrumado. 216 00:09:28,522 --> 00:09:30,649 $500 render�o $10.000... 217 00:09:30,724 --> 00:09:32,851 mas a aposta m�nima � de $500. 218 00:09:33,395 --> 00:09:34,828 O que se passa a�? 219 00:09:35,263 --> 00:09:36,252 Obrigado. 220 00:09:37,832 --> 00:09:39,857 -Devo lev�-lo a S�o Francisco. -Deixa-o aqui. 221 00:09:39,934 --> 00:09:43,392 Vamos amanh� a Florida. Tem o dinheiro? 222 00:09:43,838 --> 00:09:45,533 Tens a certeza de que � f�cil? 223 00:09:45,840 --> 00:09:48,331 N�o poderia estar mais certo. 224 00:09:52,347 --> 00:09:53,778 Chamo-te dentre de cinco minutos 225 00:09:53,779 --> 00:09:55,475 e digo-te onde me encontrar. 226 00:09:55,550 --> 00:09:57,518 Se ele sair, chama-me quarto 582. 227 00:09:57,585 --> 00:09:58,711 De acordo. 228 00:10:16,707 --> 00:10:18,685 O cilindro de bilhetes que ele exibiu 229 00:10:18,686 --> 00:10:20,268 parecia ser de $500 ou $1.000. 230 00:10:21,745 --> 00:10:23,836 Havia uma pilha de documentos oficiais, 231 00:10:23,837 --> 00:10:25,579 cartas e certid�es de nascimento. 232 00:10:25,649 --> 00:10:27,462 Recibos de impostos, atas 233 00:10:27,463 --> 00:10:29,210 e finalmente, o dinheiro. 234 00:10:29,554 --> 00:10:31,852 Notas de $20, $10 e $5. 235 00:10:31,923 --> 00:10:33,122 Mais que suficiente, 236 00:10:33,123 --> 00:10:35,051 que Deus aben�oe a este bom ingl�s. 237 00:10:35,593 --> 00:10:37,395 Os pap�is certamente tinham que ver 238 00:10:37,396 --> 00:10:38,960 com o neg�cio em S�o Francisco. 239 00:10:39,030 --> 00:10:41,760 Valia a pena que eu desse uma olhada. 240 00:10:41,833 --> 00:10:44,063 ''Queremos lhe agradecer sua paci�ncia... 241 00:10:44,135 --> 00:10:46,000 ''no referente � heran�a de seu tio. 242 00:10:46,070 --> 00:10:47,901 ''Como voc� � um estranho... 243 00:10:47,972 --> 00:10:49,546 ''tanto para seus parentes 244 00:10:49,547 --> 00:10:51,499 como para seus advogados nos EUA.. 245 00:10:51,843 --> 00:10:54,778 ''� necess�rio verificar sua identidade. 246 00:10:55,813 --> 00:10:57,788 ''portanto, pedimo-lhe que se apresente 247 00:10:57,789 --> 00:10:59,010 em nossos escrit�rios... 248 00:10:59,083 --> 00:11:00,914 ''com os documentos solicitados 249 00:11:00,915 --> 00:11:02,314 na nossa carta anterior. 250 00:11:02,821 --> 00:11:05,449 ''Sua heran�a de $200.000... 251 00:11:05,523 --> 00:11:07,253 ''poder� ent�o lhe ser entregue 252 00:11:07,254 --> 00:11:08,424 sem maiores problemas. 253 00:11:09,427 --> 00:11:12,453 ''Cordialmente, Matthew Kelson, advogado. '' 254 00:11:15,868 --> 00:11:17,267 Estava tudo ali... 255 00:11:17,336 --> 00:11:19,770 todos os certificados, todas as atas. 256 00:11:19,905 --> 00:11:20,931 Quem se apresentasse 257 00:11:20,932 --> 00:11:22,002 como Walker Hendricks 258 00:11:22,003 --> 00:11:23,306 no escrit�rio do Kelson... 259 00:11:23,376 --> 00:11:26,607 herdaria $200.000. 260 00:11:46,800 --> 00:11:48,165 -Quando sa�mos? -N�o o faremos. 261 00:11:48,235 --> 00:11:50,308 -N�o tem como. N�o tenho o dinheiro. 262 00:11:50,309 --> 00:11:51,932 -J� disse que � certo. 263 00:11:54,041 --> 00:11:55,370 Preparado para ir dormir? 264 00:11:55,371 --> 00:11:56,805 Amanh� ser� um longo dia. 265 00:11:56,877 --> 00:11:59,141 S�o quase 970 km at� Kansas City. 266 00:11:59,212 --> 00:12:00,515 O problema deste pa�s 267 00:12:00,516 --> 00:12:01,942 � que � muito grande. 268 00:12:02,015 --> 00:12:03,141 Fique com o troco. 269 00:12:03,216 --> 00:12:05,446 Quanto falta para chegar a S�o Francisco? 270 00:12:05,519 --> 00:12:07,316 Quatro ou cinco dias. 271 00:12:07,621 --> 00:12:09,350 Sem contratempos, claro. 272 00:12:13,829 --> 00:12:14,887 Denver. 273 00:12:15,631 --> 00:12:17,565 O que h� depois de Denver? 274 00:12:17,633 --> 00:12:19,658 At� o Salt Lake City, quase nada. 275 00:12:20,569 --> 00:12:22,560 Salt Lake City. 276 00:12:22,638 --> 00:12:24,538 minha tia vive l�, sabe? 277 00:12:25,307 --> 00:12:26,706 N�o, n�o sabia. 278 00:12:27,443 --> 00:12:29,087 Julgei que n�o conhecia ningu�m 279 00:12:29,088 --> 00:12:30,344 deste lado do Atl�ntico. 280 00:12:30,412 --> 00:12:32,434 A minha tia Margaret n�o conta. 281 00:12:32,435 --> 00:12:34,246 Nunca a vi, nem a verei. 282 00:12:34,550 --> 00:12:35,933 � irm� de minha m�e, 283 00:12:35,934 --> 00:12:38,077 casou-se com um tal Stoddard. 284 00:12:38,287 --> 00:12:40,585 J� deve ter se tornado norte-americana. 285 00:12:41,223 --> 00:12:43,521 E muito rezingona. 286 00:12:45,295 --> 00:12:47,661 Uma tia a quem nunca tinha visto. 287 00:12:47,864 --> 00:12:49,288 Uma oportunidade perfeita 288 00:12:49,289 --> 00:12:50,458 para fazer um ensaio. 289 00:12:51,468 --> 00:12:53,408 No Salt Lake City achei um posto 290 00:12:53,409 --> 00:12:54,904 que vendia o London Time. 291 00:12:55,238 --> 00:12:58,060 Isso o distraiu o Hendricks enquanto eu 292 00:12:58,061 --> 00:12:59,766 fugia para tentar sorte. 293 00:13:11,956 --> 00:13:13,150 Sim? 294 00:13:13,224 --> 00:13:16,125 Como vai? � a Sra. Margaret Stoddard? 295 00:13:16,560 --> 00:13:17,549 Sim. 296 00:13:18,028 --> 00:13:20,895 Estou indo para S�o Francisco e ocorreu-me passar. 297 00:13:21,232 --> 00:13:22,756 Sou Walker Hendricks. 298 00:13:26,171 --> 00:13:28,105 N�o posso acreditar. 299 00:13:29,207 --> 00:13:30,799 aconteceu alguma coisa? 300 00:13:31,309 --> 00:13:33,504 Devia supor que aconteceria, j� que... 301 00:13:33,612 --> 00:13:34,747 deve cobrar a heran�a 302 00:13:34,748 --> 00:13:36,638 do tio Gerald em S�o Francisco... 303 00:13:36,715 --> 00:13:38,683 mas � quase como... 304 00:13:38,784 --> 00:13:40,075 encontrar um marciano 305 00:13:40,076 --> 00:13:41,981 parado diante de minha porta. 306 00:13:42,087 --> 00:13:43,486 Entra. 307 00:13:43,688 --> 00:13:45,280 Obrigado, tia Margaret. 308 00:13:53,299 --> 00:13:55,267 Foi um �xito terminante. 309 00:13:55,334 --> 00:13:57,495 Uma prova de laborat�rio feita a medida. 310 00:13:57,569 --> 00:13:58,977 Se alguma d�vida tinha, 311 00:13:58,978 --> 00:14:01,198 se dissipou ali mesmo, naquele momento. 312 00:14:01,507 --> 00:14:03,068 Poderia lhe ter dito que nasci 313 00:14:03,069 --> 00:14:04,203 na Torre de Londres... 314 00:14:04,276 --> 00:14:06,039 e ela me teria acreditado. 315 00:14:06,278 --> 00:14:08,212 -Quer mais ch�? -N�o, obrigado. 316 00:14:08,480 --> 00:14:09,947 � ch� ingl�s, Walker. 317 00:14:10,015 --> 00:14:13,246 Faz 30 anos que fa�o trazerem isso de Londres. 318 00:14:13,752 --> 00:14:16,653 � um ch� delicioso, mas infelizmente tenho que ir. 319 00:14:16,922 --> 00:14:18,150 Sinto muito, Walker. 320 00:14:18,391 --> 00:14:19,554 H� algo que me intriga. 321 00:14:20,093 --> 00:14:21,105 por que o tio Gerald 322 00:14:21,106 --> 00:14:22,926 iria me deixar todo esse dinheiro? 323 00:14:22,996 --> 00:14:25,191 Bom, se Gerald vivesse... 324 00:14:25,265 --> 00:14:26,630 n�o o admitiria. 325 00:14:27,267 --> 00:14:29,895 De pequenos, ele e sua m�e foram muito amigos. 326 00:14:30,504 --> 00:14:33,029 Acredito que depois de tantos anos... 327 00:14:33,407 --> 00:14:37,002 foi sua maneira menos teimosa de dizer ""sinto muito"". 328 00:14:38,078 --> 00:14:39,477 Obrigado pelo ch�, tia Margaret. 329 00:14:39,546 --> 00:14:42,379 Passarei para a visitar um dia destes. 330 00:14:42,449 --> 00:14:44,713 foi um grande prazer v�-lo, Walker. 331 00:14:44,714 --> 00:14:45,509 Volta logo. 332 00:14:46,687 --> 00:14:47,915 Adeus. 333 00:14:48,288 --> 00:14:49,619 Isso foi tudo. 334 00:14:49,890 --> 00:14:51,407 Tudo o que necessitava 335 00:14:51,408 --> 00:14:53,348 estava no hotel, nessa maleta. 336 00:14:55,563 --> 00:14:58,327 H� 840 km entre o Salt Lake e Rena. 337 00:14:59,667 --> 00:15:02,165 Convenci-o a fazer o trajeto de um s� vez. 338 00:15:02,505 --> 00:15:04,564 Tinha um motivo. 339 00:15:05,274 --> 00:15:07,274 Dev�amos chegar ao deserto de Nevada 340 00:15:07,275 --> 00:15:08,300 nessa mesma noite. 341 00:15:21,924 --> 00:15:23,403 Perto do Elko, sa� da 40 342 00:15:23,404 --> 00:15:25,155 e tomei um caminho de terra... 343 00:15:26,095 --> 00:15:28,655 e entrei 20 ou 30 km no deserto. 344 00:15:29,265 --> 00:15:32,792 Aproximei-me de um desvio e parei. 345 00:15:37,407 --> 00:15:39,102 O que aconteceu, amigo? 346 00:15:39,309 --> 00:15:39,991 Sinto muito, 347 00:15:39,992 --> 00:15:42,039 mas acredito que estamos perdidos. 348 00:15:42,178 --> 00:15:44,043 Perdidos. Que problema. 349 00:15:44,614 --> 00:15:47,242 Este parecia ser um atalho muito bom. 350 00:15:47,484 --> 00:15:49,510 N�o importa. D� meia volta 351 00:15:49,511 --> 00:15:51,147 e retome � estrada. 352 00:15:52,022 --> 00:15:53,114 J� tentei. 353 00:15:53,189 --> 00:15:55,817 Mas n�o fa�o mais que dar voltas em c�rculo. 354 00:15:56,426 --> 00:15:58,257 Estamos com problemas, n�o? 355 00:15:58,328 --> 00:15:59,989 Bom, o que sugere? 356 00:16:00,530 --> 00:16:02,623 Acredito que ser� melhor que durmamos aqui. 357 00:16:02,699 --> 00:16:05,150 Se achar que aqui � muito inc�modo, pode dormir l� fora. 358 00:16:05,536 --> 00:16:07,170 Isso � bastante primitivo, n�o lhe parece? 359 00:16:08,473 --> 00:16:10,570 Se dermos mais voltas na escurid�o, 360 00:16:10,571 --> 00:16:12,068 ficaremos sem gasolina. 361 00:16:12,677 --> 00:16:15,544 Muita gente se perdeu no deserto de Nevada... 362 00:16:15,613 --> 00:16:17,137 sem deixar rasto algum. 363 00:16:17,215 --> 00:16:19,911 Santo Deus, n�o podemos arriscar, n�o �? 364 00:16:22,521 --> 00:16:24,648 Acredita que aqui estaremos a salvo? 365 00:16:25,257 --> 00:16:26,349 a salvo? 366 00:16:26,559 --> 00:16:29,084 Se n�o houver b�falos nem �ndios, quero dizer. 367 00:16:30,229 --> 00:16:31,958 N�o h� b�falos nem �ndios. 368 00:17:11,138 --> 00:17:12,605 O que aconteceu, amigo? 369 00:17:12,773 --> 00:17:13,756 H� uma luz ali. 370 00:17:13,757 --> 00:17:16,573 Acredito que irei perguntar onde estamos. 371 00:17:16,644 --> 00:17:18,339 vou com voc�. 372 00:17:18,412 --> 00:17:19,970 E se for um hotel... 373 00:17:20,047 --> 00:17:23,175 pedirei um quarto com uma cama confort�vel... 374 00:17:23,350 --> 00:17:27,980 uns ovos com toucinho, p�o torrado de um s� lado... 375 00:17:28,288 --> 00:17:30,688 um bom ch� em fios... 376 00:17:50,146 --> 00:17:51,397 Comprei o meu bilhete 377 00:17:51,398 --> 00:17:53,047 e apostei no tudo ou nada. 378 00:17:53,616 --> 00:17:55,948 Agora devia ir ao escrit�rio do advogado. 379 00:17:56,018 --> 00:17:58,213 Tudo estava ali. Tudo estava preparado. 380 00:17:58,320 --> 00:18:00,754 Mas outra vez me invadiu essa sensa��o. 381 00:18:00,823 --> 00:18:03,485 Tudo parecia t�o simples, t�o f�cil. 382 00:18:04,293 --> 00:18:06,585 Posto diante de mim com a perfei��o 383 00:18:06,586 --> 00:18:08,093 geom�trico de uma tela. 384 00:18:09,031 --> 00:18:10,555 Possivelmente era uma intui��o. 385 00:18:10,633 --> 00:18:11,686 Na minha profiss�o, 386 00:18:11,687 --> 00:18:12,931 algu�m as deve escutar. 387 00:18:14,336 --> 00:18:16,327 Possivelmente eram s� os nervos. 388 00:18:16,940 --> 00:18:19,046 Comprei v�rios jornais de Nevada 389 00:18:19,047 --> 00:18:20,671 numa banca no sub�rbio. 390 00:18:20,744 --> 00:18:22,662 N�o mencionavam o corpo. 391 00:18:22,663 --> 00:18:25,078 Claro que n�o. Nunca o achariam. 392 00:18:25,882 --> 00:18:27,645 Tinha-me certificado disso. 393 00:18:27,718 --> 00:18:29,276 Ou n�o? 394 00:18:30,887 --> 00:18:33,720 Devia prosseguir, de uma maneira ou de outra. 395 00:18:38,896 --> 00:18:41,421 Se desse caras, se desse coroa, n�o. 396 00:18:45,369 --> 00:18:47,701 Deu caras. 397 00:18:54,212 --> 00:18:57,113 Matthew KELSON - ADVOGADO 398 00:19:03,856 --> 00:19:05,221 Sim, senhor? 399 00:19:05,825 --> 00:19:07,622 Sou Walker Hendricks. 400 00:19:07,693 --> 00:19:09,058 Liguei e pedi uma entrevista. 401 00:19:09,128 --> 00:19:12,120 Sim. O Sr. Kelson espera-o. direi que est� aqui. 402 00:19:14,433 --> 00:19:17,129 O Sr. Hendricks est� aqui. 403 00:19:18,471 --> 00:19:21,372 O Sr. Kelson vai recebe-lo de seguida. Quer sentar-se? 404 00:19:21,440 --> 00:19:22,429 Obrigado. 405 00:19:44,665 --> 00:19:46,565 Sr. Hendricks. Como vai? 406 00:19:49,436 --> 00:19:50,926 Bem-vindo a S�o Francisco. 407 00:19:51,004 --> 00:19:53,199 -Sou Matthew Kelson. -Como vai voc�? 408 00:19:55,442 --> 00:19:57,842 -Teve uma boa viagem? -Foi muito longa. 409 00:19:57,911 --> 00:19:59,936 Seu pa�s � enorme. 410 00:20:00,147 --> 00:20:02,741 -E cruz�-lo leva muito tempo. -Certamente. 411 00:20:04,818 --> 00:20:07,719 Suponho que est� ansioso por concluir este assunto... 412 00:20:07,788 --> 00:20:09,619 e voltar a Inglaterra. Come�amos? 413 00:20:09,690 --> 00:20:11,487 � obvio. 414 00:20:11,725 --> 00:20:13,716 Tenho aqui os documentos. 415 00:20:14,062 --> 00:20:14,552 Tome. 416 00:20:16,130 --> 00:20:19,361 E esta � a correspond�ncia, quase tudo do seu escrit�rio. 417 00:20:19,433 --> 00:20:21,401 Acredito que aqui encontrar� tudo. 418 00:20:22,137 --> 00:20:23,764 Parecem estar em ordem. 419 00:20:23,906 --> 00:20:24,895 Bem. 420 00:20:25,941 --> 00:20:26,908 Sr. Kelson... 421 00:20:27,509 --> 00:20:29,943 quanto tempo acredita que tomar�... 422 00:20:30,512 --> 00:20:32,605 digo, depois de toda a papelada? 423 00:20:33,282 --> 00:20:35,216 -O dinheiro? -Sim. 424 00:20:35,451 --> 00:20:37,749 Temo que n�o receba nenhum dinheiro. 425 00:20:39,355 --> 00:20:42,324 -Sinto muito. N�o entendo. -S�rio? 426 00:20:43,025 --> 00:20:44,822 Se houver algum problema... 427 00:20:44,894 --> 00:20:46,761 -estou seguro de que aqui est� tudo. 428 00:20:46,762 --> 00:20:48,057 -N�o esteja t�o seguro. 429 00:20:48,865 --> 00:20:50,799 Temos um documento a mais. 430 00:20:51,434 --> 00:20:53,698 A ata de falecimento do Walker Hendricks. 431 00:20:53,769 --> 00:20:56,431 Assassinado por um ou v�rios desconhecidos. 432 00:20:56,806 --> 00:20:58,535 Quer dizer, at� agora. 433 00:20:59,408 --> 00:21:01,239 Acharam o corpo. 434 00:21:01,978 --> 00:21:03,502 Est� perdido. 435 00:21:03,814 --> 00:21:06,374 Sargento Mack. Homic�dios de S�o Francisco. 436 00:21:09,186 --> 00:21:11,120 Deveria me haver dado conta. 437 00:21:12,256 --> 00:21:14,383 S� os idiotas fazem apostas dif�ceis. 438 00:21:14,458 --> 00:21:16,289 Quer nos falar disso? 439 00:21:19,096 --> 00:21:21,291 N�o h� muito que dizer. 440 00:21:21,431 --> 00:21:23,422 Meu nome � Charlie Raymond. 441 00:21:24,635 --> 00:21:27,195 Respondi ao aviso do Hendricks em Nova Iorque. 442 00:21:29,172 --> 00:21:32,039 Parecia uma moleza. T�o f�cil. 443 00:21:34,412 --> 00:21:36,141 Atropelei-o com o autom�vel. 444 00:21:37,481 --> 00:21:39,972 Enterrei seu corpo no meio do nada. 445 00:21:40,751 --> 00:21:43,447 longe de tudo, no meio do deserto de Nevada. 446 00:21:46,525 --> 00:21:48,015 Como o encontraram? 447 00:21:48,693 --> 00:21:50,354 O deserto de Nevada. 448 00:21:51,897 --> 00:21:53,888 Voc� o atropelou com o autom�vel. 449 00:21:54,633 --> 00:21:56,760 N�o conhece os detalhes, Sargento? 450 00:21:56,968 --> 00:21:58,478 O que aconteceu? Os policias 451 00:21:58,479 --> 00:22:00,665 de Nevada n�o escrevem bem os relat�rios. 452 00:22:02,008 --> 00:22:03,594 N�o recebemos nenhum relat�rio 453 00:22:03,595 --> 00:22:04,704 de Nevada, Raymond. 454 00:22:06,012 --> 00:22:08,310 E ningu�m encontrou um corpo no deserto. 455 00:22:08,381 --> 00:22:10,349 E como sabe que o matei? 456 00:22:11,417 --> 00:22:14,477 por que simulou ser coxo quando entrou aqui? 457 00:22:15,455 --> 00:22:18,447 Porque Hendricks coxeava, claro. 458 00:22:19,892 --> 00:22:20,881 Entendo. 459 00:22:21,561 --> 00:22:22,282 Vamos, Sargento, 460 00:22:22,283 --> 00:22:23,859 como sabe que matei ao Hendricks? 461 00:22:23,930 --> 00:22:25,056 N�o o fez. 462 00:22:25,264 --> 00:22:27,789 Walker Hendricks, o aut�ntico Hendricks... 463 00:22:28,134 --> 00:22:30,602 foi abatido em Nova Iorque e jogado ao East River. 464 00:22:30,670 --> 00:22:32,654 Acreditam que foi um homem apelidado 465 00:22:32,655 --> 00:22:34,197 Jim o ingl�s quem o matou. 466 00:22:34,507 --> 00:22:37,135 O homem que coxeava era Jim o ingl�s. 467 00:22:37,944 --> 00:22:40,540 Obviamente o contratou para ficar 468 00:22:40,541 --> 00:22:42,506 a par da vida londrina. 469 00:22:43,616 --> 00:22:47,814 Hoje esper�vamos ver o Jim o ingl�s. 470 00:22:48,888 --> 00:22:50,421 Parece que s� p�de chegar 471 00:22:50,422 --> 00:22:52,016 at� o deserto de Nevada. 472 00:22:53,259 --> 00:22:54,753 Obrigado por nos esclarecer 473 00:22:54,754 --> 00:22:55,693 tudo, Raymond. 474 00:23:12,581 --> 00:23:14,606 Este foi o nosso macabro pedido 475 00:23:15,150 --> 00:23:16,857 Como sabem, h� sempre algu�m 476 00:23:16,858 --> 00:23:18,381 que deve pagar a conta. 477 00:23:19,689 --> 00:23:21,919 Por sorte, j� temos um candidato... 478 00:23:21,991 --> 00:23:23,959 na realidade, temos v�rios. 479 00:23:24,594 --> 00:23:26,619 Estes cavalheiros filantropos... 480 00:23:26,996 --> 00:23:29,123 desejam permanecer no anonimato. 481 00:23:29,532 --> 00:23:31,242 Mas possivelmente os espectadores 482 00:23:31,243 --> 00:23:32,330 mais perspicazes... 483 00:23:32,902 --> 00:23:36,099 possam descobrir suas identidades... 484 00:23:36,406 --> 00:23:39,239 neste an�ncio, logo do qual... 485 00:23:40,276 --> 00:23:42,141 voltarei. 486 00:23:44,581 --> 00:23:45,741 Obrigado. 487 00:23:46,249 --> 00:23:48,342 Nossos benfeitores an�nimos... 488 00:23:48,585 --> 00:23:51,132 permitir�o-nos voltar a semana que vem, 489 00:23:51,133 --> 00:23:52,112 � mesma hora. 490 00:23:53,957 --> 00:23:56,653 sintonizem-nos e vejam as hist�rias 491 00:23:56,654 --> 00:23:58,656 que sonhamos para voc�s. 492 00:23:58,929 --> 00:24:00,328 boa noite. 34491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.