Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,946 --> 00:00:31,641
Os meus �ltimos 25 centavos.
2
00:00:41,424 --> 00:00:43,722
tive muita sorte esta noite.
3
00:00:44,861 --> 00:00:46,692
Se inventassem uma m�quina...
4
00:00:47,597 --> 00:00:51,260
em que pudesse apostar
sementes de laranja e cerejas...
5
00:00:51,634 --> 00:00:53,261
seria totalmente feliz.
6
00:00:54,204 --> 00:00:56,570
Tudo o que foi dito logo parecer�...
7
00:00:56,673 --> 00:00:59,369
justificado, apropriado, inteligente.
8
00:01:00,276 --> 00:01:01,166
E inclusive nobre,
9
00:01:01,167 --> 00:01:03,439
quando lhes disser que a hist�ria de hoje...
10
00:01:03,513 --> 00:01:05,037
sobre um jogador.
11
00:01:05,448 --> 00:01:07,643
chama-se "Uma aposta dif�cil"".
12
00:01:07,784 --> 00:01:09,085
Se gostam de apostar
13
00:01:09,086 --> 00:01:11,948
com poucas oportunidades e altos riscos...
14
00:01:12,522 --> 00:01:14,990
entender�o a filosofia de nosso her�i.
15
00:01:15,392 --> 00:01:17,418
Mas se preferem investir seu dinheiro
16
00:01:17,419 --> 00:01:18,623
em coisas seguras...
17
00:01:19,162 --> 00:01:20,305
escutem o an�ncio
18
00:01:20,306 --> 00:01:22,859
deste produto
altamente recomendado.
19
00:01:31,625 --> 00:01:34,992
UMA APOSTA DIF�CIL
20
00:01:39,501 --> 00:01:41,662
Aconteceu na quinta-feira
da semana passada...
21
00:01:41,737 --> 00:01:44,228
num bar de Nova Iorque
chamado Happy Jack.
22
00:01:44,506 --> 00:01:47,737
No bar estavam os classificados
de um jornal.
23
00:01:48,343 --> 00:01:50,538
Sobre ele havia uma cerveja.
24
00:01:50,612 --> 00:01:52,955
Atr�s do copo estava Charlie Raymond,
25
00:01:52,956 --> 00:01:54,946
um jogador de hip�dromo azarado.
26
00:01:55,818 --> 00:01:57,080
Esse sou eu.
27
00:01:57,253 --> 00:01:59,687
Tive uma rajada terr�vel de azar...
28
00:01:59,755 --> 00:02:01,780
comecei a temporada com $5.000...
29
00:02:01,857 --> 00:02:03,381
perdi quase tudo...
30
00:02:03,459 --> 00:02:05,214
e cometi o erro fatal de querer
31
00:02:05,215 --> 00:02:06,917
recuperar tudo de uma s� vez...
32
00:02:06,996 --> 00:02:08,270
apostando tr�s por um
33
00:02:08,271 --> 00:02:09,863
num cavalo chamado Cinnabar.
34
00:02:10,533 --> 00:02:12,660
Cinnabar, Rondelay e Sully's Girl...
35
00:02:12,735 --> 00:02:14,862
e agora abre Battle Flag.
36
00:02:15,071 --> 00:02:17,096
Battle Flag se adianta por fora.
37
00:02:17,173 --> 00:02:19,698
Cinnabar e Battle Flag. Cinnabar atrasa-se.
38
00:02:19,909 --> 00:02:20,967
Cinnabar perde terreno.
39
00:02:21,043 --> 00:02:23,200
V�m Battle Flag, Cinnabar e Rondelay.
40
00:02:23,283 --> 00:02:24,500
Battle Flag, Cinnabar e Rondelay.
41
00:02:24,847 --> 00:02:25,796
Cruzam a chegada
42
00:02:25,797 --> 00:02:27,645
e vence Battle Flag por um pesco�o!
43
00:02:28,051 --> 00:02:30,781
atr�s Cinnabar,
Rondelay e Sully's Girl!
44
00:02:31,155 --> 00:02:32,594
Apostei num cavalo assim
45
00:02:32,595 --> 00:02:34,420
faz um par de anos, na Jamaica.
46
00:02:34,558 --> 00:02:36,389
Nem sempre se pode ganhar.
47
00:02:36,761 --> 00:02:37,750
Sim?
48
00:02:39,630 --> 00:02:41,414
Um momento, verei se est� aqui.
49
00:02:41,415 --> 00:02:42,463
� Dutch Schroeder.
50
00:02:43,468 --> 00:02:45,197
diga-lhe que sa�.
51
00:02:45,570 --> 00:02:47,504
Acaba de sair, Dutch.
52
00:02:48,239 --> 00:02:49,343
Sim, provavelmente
53
00:02:49,344 --> 00:02:51,367
estar� em seguida com o dinheiro.
54
00:02:52,243 --> 00:02:54,234
No seu lugar, eu esperava-o l�.
55
00:02:54,312 --> 00:02:56,780
Tudo o que tinha era um bilhete de $20...
56
00:02:57,115 --> 00:02:59,845
algumas moedas
e um par de amarras de zinco.
57
00:03:00,218 --> 00:03:02,346
E devia $4.200 ao Dutch.
58
00:03:03,889 --> 00:03:06,380
Em meia hora,
Dutch come�aria a suspeitar.
59
00:03:06,658 --> 00:03:08,489
A meia-noite, come�aria a me ca�ar.
60
00:03:11,663 --> 00:03:13,187
''procura-se londrino.
61
00:03:13,298 --> 00:03:16,324
''Cavalheiro ingl�s pagar� $150 e despesas...
62
00:03:17,536 --> 00:03:20,334
a compatriota, preferivelmente londrino...
63
00:03:21,173 --> 00:03:24,024
''que aceite conduzir seu carro
64
00:03:24,025 --> 00:03:25,701
at� S�o Francisco.
65
00:03:27,012 --> 00:03:30,471
''Telefone.. Murray Hill 3-8098. ''
66
00:03:31,017 --> 00:03:33,417
A forma perfeita de sair da cidade.
67
00:03:33,887 --> 00:03:35,272
E talvez o �nico trabalho
68
00:03:35,273 --> 00:03:36,913
para o que estava qualificado.
69
00:03:37,057 --> 00:03:39,156
Ao final das contas, passei a maior parte
70
00:03:39,157 --> 00:03:41,016
de minha desonrosa vida em Londres...
71
00:03:41,328 --> 00:03:43,523
e ainda viveria l�, se n�o fosse...
72
00:03:43,597 --> 00:03:45,115
um mal-entendido desafortunado
73
00:03:45,116 --> 00:03:46,662
a respeito de um cheque que assinei.
74
00:03:46,801 --> 00:03:47,790
Ol�?
75
00:03:48,335 --> 00:03:51,304
Vim pelo aviso que p�s
no jornal de hoje.
76
00:03:51,438 --> 00:03:53,998
Sim. Meu nome � Walker Hendricks.
77
00:03:54,608 --> 00:03:55,345
Como vai voc�, senhor?
78
00:03:57,211 --> 00:03:58,576
Charles Folliot...
79
00:03:58,646 --> 00:04:01,012
Imagino que � londrino, Sr. Raymond.
80
00:04:01,115 --> 00:04:03,675
� obvio, vivi ali toda minha vida.
81
00:04:04,185 --> 00:04:06,015
-Tamb�m vivi no Eton e em Oxford.
82
00:04:06,016 --> 00:04:06,676
-Excelente.
83
00:04:06,754 --> 00:04:08,921
por que n�o vem ao meu hotel
84
00:04:08,922 --> 00:04:11,088
e tomamos um u�sque com soda?
85
00:04:11,526 --> 00:04:12,993
Estou no Weldon.
86
00:04:13,061 --> 00:04:15,450
U�sque com soda? eu adoraria, senhor.
87
00:04:15,564 --> 00:04:16,553
Adeus.
88
00:04:27,609 --> 00:04:29,543
Conhece bem Londres, Sr. Raymond?
89
00:04:29,611 --> 00:04:31,278
-Como a palma de minha m�o, senhor.
90
00:04:31,279 --> 00:04:32,136
-Onde vivia ali?
91
00:04:32,214 --> 00:04:34,444
Em um pequeno apartamento
na rua Vigo.
92
00:04:34,516 --> 00:04:36,746
Vigo? Acredito que n�o a conhe�o.
93
00:04:36,819 --> 00:04:39,652
D� a volta por Sackville
e corta a rua Regent.
94
00:04:39,722 --> 00:04:41,815
Sim, j� me localizei.
95
00:04:42,758 --> 00:04:44,588
E quer ir a S�o Francisco.
96
00:04:45,494 --> 00:04:46,961
Algum motivo em especial?
97
00:04:47,029 --> 00:04:49,000
Gosta das corridas de cavalos,
Sr. Hendricks?
98
00:04:49,565 --> 00:04:51,659
N�o, n�o especialmente.
Mas claro, fui a Ascot.
99
00:04:52,235 --> 00:04:53,998
-gosta?
-Muito.
100
00:04:54,503 --> 00:04:56,403
Bay Meadows abre em uma semana.
101
00:04:56,472 --> 00:04:59,168
� um hip�dromo
ao lado de S�o Francisco.
102
00:04:59,242 --> 00:05:01,000
-N�o se compara a Ascot.
-Naturalmente.
103
00:05:01,612 --> 00:05:02,759
Conhece bem Londres?
104
00:05:02,760 --> 00:05:04,308
N�o est� inventando tudo?
105
00:05:05,649 --> 00:05:07,640
Sr. Hendricks, poderia lhe fazer um tour...
106
00:05:07,718 --> 00:05:09,619
de cor, desde o Kensington Gardens
107
00:05:09,620 --> 00:05:11,017
at� o East India Docks.
108
00:05:11,188 --> 00:05:13,156
N�o ser� necess�rio, Sr. Raymond.
109
00:05:13,423 --> 00:05:15,323
Vivi em Londres toda minha vida.
110
00:05:15,500 --> 00:05:16,820
-Aceita de um cigarro?
-Sim, obrigado.
111
00:05:18,029 --> 00:05:20,327
Tenho de o avisar.
112
00:05:20,899 --> 00:05:22,560
Apesar de bastante estranho.
113
00:05:22,867 --> 00:05:24,884
Mas os Estados Unidos deprimem-me muito,
114
00:05:24,885 --> 00:05:25,836
devo admiti-lo.
115
00:05:26,070 --> 00:05:27,833
Jamais tinha vindo aqui...
116
00:05:27,906 --> 00:05:29,808
mas tive de tratar de
um assunto urgente
117
00:05:29,809 --> 00:05:30,841
em S�o Francisco.
118
00:05:30,909 --> 00:05:33,115
Acredito que n�o poderia suportar a id�ia
119
00:05:33,116 --> 00:05:34,675
de cruzar o pa�s sozinho...
120
00:05:35,013 --> 00:05:35,821
e queria encontrar
121
00:05:35,822 --> 00:05:36,584
um compatriota
122
00:05:36,585 --> 00:05:38,107
brit�nico que me acompanhasse.
123
00:05:38,182 --> 00:05:39,911
Algu�m compat�vel comigo.
124
00:05:39,984 --> 00:05:42,475
Para falar da velha e querida Londres.
125
00:05:42,553 --> 00:05:44,077
A melhor cidade do mundo, n�o?
126
00:05:44,155 --> 00:05:46,988
-Sem d�vida.
-Desculpe-me.
127
00:05:47,359 --> 00:05:48,519
Ol�?
128
00:05:49,361 --> 00:05:51,022
Sim, o aviso.
129
00:05:52,731 --> 00:05:54,028
Sim, sei.
130
00:05:54,099 --> 00:05:57,068
Sinto muito, senhor,
mas j� contratei algu�m.
131
00:06:02,041 --> 00:06:03,711
A primeira hora da manh�,
132
00:06:03,712 --> 00:06:05,738
partimos rumo a S�o Francisco.
133
00:06:06,011 --> 00:06:08,275
Meu companheiro ''compat�vel'' e eu.
134
00:06:09,515 --> 00:06:12,416
Realmente n�o brincava quando disse...
135
00:06:12,885 --> 00:06:15,820
que queria falar
da velha e querida Londres.
136
00:06:16,455 --> 00:06:18,184
Passou muito tempo no Soho, Raymond?
137
00:06:18,257 --> 00:06:20,157
Nunca vivi por l�, se a isso que se refere.
138
00:06:20,225 --> 00:06:22,625
N�o, mas conhece os restaurantes
e essas coisas?
139
00:06:22,695 --> 00:06:25,255
Ah, sim, h� um que se
chama O Marroquino...
140
00:06:25,698 --> 00:06:26,756
N�o, como se chamava?
141
00:06:26,832 --> 00:06:29,300
O Caf� Argelino, na rua Dean,
n�o � certo?
142
00:06:29,368 --> 00:06:31,598
Sim. O Argelino, na rua Dean.
143
00:06:31,704 --> 00:06:34,070
Recorda o poster que havia
atr�s do mostrador?
144
00:06:34,140 --> 00:06:35,835
-O poster?
-Sim. Era muito gracioso.
145
00:06:35,908 --> 00:06:38,069
Quem for visto
jogando ou apostando dinheiro...
146
00:06:38,144 --> 00:06:40,374
ser� mandado para o por�o
e ningu�m o tirar� de l�.
147
00:06:40,447 --> 00:06:42,881
Claro, claro. O poster
ainda est� l�, amigo.
148
00:06:42,949 --> 00:06:43,938
-S�rio?
-Sim.
149
00:06:44,017 --> 00:06:46,100
Recorda � propriet�ria?
Como se chamava?
150
00:06:47,054 --> 00:06:48,500
Uma francesa muito corpulenta.
151
00:06:48,689 --> 00:06:49,600
Celeste!
152
00:06:49,700 --> 00:06:51,000
Celeste tamb�m continua por l�.
153
00:06:51,311 --> 00:06:53,257
vi-a pouco tempo antes de vir.
154
00:06:53,794 --> 00:06:55,091
-S�rio?
-Sim.
155
00:06:55,496 --> 00:06:58,021
Acreditei que tivesse morrido
j� a alguns anos.
156
00:06:59,067 --> 00:07:00,466
fala a s�rio?
157
00:07:00,602 --> 00:07:02,570
-E ent�o como pude...?
-Sua filha.
158
00:07:02,637 --> 00:07:04,111
Tinha uma filha id�ntica a ela.
159
00:07:04,112 --> 00:07:05,538
Provavelmente viu a sua filha.
160
00:07:05,607 --> 00:07:07,575
O velho e querido Soho.
161
00:07:07,642 --> 00:07:08,631
Vejamos...
162
00:07:08,744 --> 00:07:11,440
atr�s do Argelino na rua Dean...
163
00:07:11,713 --> 00:07:13,681
O velho e querido Soho.
164
00:07:14,216 --> 00:07:16,735
Falamos dos outros lugares pitorescos
165
00:07:16,736 --> 00:07:17,617
da rua Dean.
166
00:07:17,753 --> 00:07:19,687
E de uma d�zia de ruas mais.
167
00:07:19,788 --> 00:07:21,529
O completamos com os h�bitos
168
00:07:21,530 --> 00:07:23,383
e prefer�ncias dos paroquianos.
169
00:07:24,259 --> 00:07:25,100
Soho foi s� o come�o.
170
00:07:25,962 --> 00:07:28,692
depois do Soho veio a rua Fleet...
171
00:07:28,765 --> 00:07:29,960
Bloomsbury e Mayfair.
172
00:07:30,267 --> 00:07:31,456
Todo o dia no carro
173
00:07:31,457 --> 00:07:33,293
e durante as paragens para comer.
174
00:07:33,370 --> 00:07:35,099
Toda a noite no hotel.
175
00:07:35,439 --> 00:07:37,270
Parecia que seu objectivo na vida...
176
00:07:37,341 --> 00:07:40,469
era transformar-se no
melhor guia de Londres.
177
00:07:41,412 --> 00:07:43,813
Este ingl�s simples e bonach�o havia-se
178
00:07:43,814 --> 00:07:46,213
consagrado de corpo e alma a uma cidade.
179
00:07:47,785 --> 00:07:49,324
Viu esse homem t�o not�vel
180
00:07:49,325 --> 00:07:50,982
no Covent Garden, Raymond?
181
00:07:51,722 --> 00:07:53,986
H� muitos homens not�veis por l�.
182
00:07:54,058 --> 00:07:54,598
� verdade.
183
00:07:54,599 --> 00:07:56,959
Refiro-me aos que fazem acrobacias.
184
00:07:57,394 --> 00:07:58,656
Acrobacias?
185
00:07:58,729 --> 00:08:00,663
� um verdureiro, n�o?
186
00:08:00,831 --> 00:08:02,059
Um verdureiro.
187
00:08:02,332 --> 00:08:04,061
Ah, sim, fala do Jim o Porteiro.
188
00:08:04,134 --> 00:08:07,001
empilha 100 pe�as na
cabe�a no meio do tr�nsito.
189
00:08:07,071 --> 00:08:09,164
Exato. 100% correto.
190
00:08:09,640 --> 00:08:10,664
Isso eu confirmo.
191
00:08:10,741 --> 00:08:12,132
Talvez possa me recompensar
192
00:08:12,133 --> 00:08:13,266
com um adiantamento.
193
00:08:13,477 --> 00:08:14,967
� obvio, amigo.
194
00:08:15,079 --> 00:08:17,206
-Serve $50?
-Sim, obrigado.
195
00:08:37,303 --> 00:08:39,533
Vou ao bar a tomar um �ltimo gole.
196
00:08:39,606 --> 00:08:40,218
Boa id�ia.
197
00:08:40,219 --> 00:08:42,666
de-me dois minutos e estarei com voc�.
198
00:08:49,182 --> 00:08:51,133
Queria descansar um pouco da velha
199
00:08:51,134 --> 00:08:53,243
e querida Londres, mas n�o tive sorte.
200
00:08:54,788 --> 00:08:57,416
Brindamos tr�s vezes pela
Rainha, e meu patr�o...
201
00:08:57,491 --> 00:08:59,152
estava explicando ao dono de cantina...
202
00:08:59,226 --> 00:09:01,956
por que os bares dos
EUA eram inferiores...
203
00:09:02,028 --> 00:09:04,156
aos ingleses, quando
algu�m entrou no hotel.
204
00:09:05,199 --> 00:09:08,464
Era um velho amigo, membro
da fraternidade de jogadores.
205
00:09:09,003 --> 00:09:10,334
Tommy DeWitt.
206
00:09:12,773 --> 00:09:14,331
Est� com problemas.
207
00:09:14,475 --> 00:09:16,067
Chamada Nova Iorque, n�o?
208
00:09:16,143 --> 00:09:17,337
Acabo de falar com o Dutch.
209
00:09:17,411 --> 00:09:19,003
Diz que lhe deves $4.200.
210
00:09:19,079 --> 00:09:20,478
Preciso de um tempo.
211
00:09:20,547 --> 00:09:22,674
-Queres pagar agora?
-Como?
212
00:09:23,150 --> 00:09:24,105
Hip�dromo Palmetto,
213
00:09:24,106 --> 00:09:25,092
na pr�xima semana.
214
00:09:25,093 --> 00:09:25,914
� f�cil
215
00:09:25,986 --> 00:09:28,386
-T�o f�cil ?
-Que j� est� tudo arrumado.
216
00:09:28,522 --> 00:09:30,649
$500 render�o $10.000...
217
00:09:30,724 --> 00:09:32,851
mas a aposta m�nima � de $500.
218
00:09:33,395 --> 00:09:34,828
O que se passa a�?
219
00:09:35,263 --> 00:09:36,252
Obrigado.
220
00:09:37,832 --> 00:09:39,857
-Devo lev�-lo a S�o
Francisco. -Deixa-o aqui.
221
00:09:39,934 --> 00:09:43,392
Vamos amanh� a Florida. Tem o dinheiro?
222
00:09:43,838 --> 00:09:45,533
Tens a certeza de que � f�cil?
223
00:09:45,840 --> 00:09:48,331
N�o poderia estar mais certo.
224
00:09:52,347 --> 00:09:53,778
Chamo-te dentre de cinco minutos
225
00:09:53,779 --> 00:09:55,475
e digo-te onde me encontrar.
226
00:09:55,550 --> 00:09:57,518
Se ele sair, chama-me quarto 582.
227
00:09:57,585 --> 00:09:58,711
De acordo.
228
00:10:16,707 --> 00:10:18,685
O cilindro de bilhetes que ele exibiu
229
00:10:18,686 --> 00:10:20,268
parecia ser de $500 ou $1.000.
230
00:10:21,745 --> 00:10:23,836
Havia uma pilha de documentos oficiais,
231
00:10:23,837 --> 00:10:25,579
cartas e certid�es de nascimento.
232
00:10:25,649 --> 00:10:27,462
Recibos de impostos, atas
233
00:10:27,463 --> 00:10:29,210
e finalmente, o dinheiro.
234
00:10:29,554 --> 00:10:31,852
Notas de $20, $10 e $5.
235
00:10:31,923 --> 00:10:33,122
Mais que suficiente,
236
00:10:33,123 --> 00:10:35,051
que Deus aben�oe a este bom ingl�s.
237
00:10:35,593 --> 00:10:37,395
Os pap�is certamente tinham que ver
238
00:10:37,396 --> 00:10:38,960
com o neg�cio em S�o Francisco.
239
00:10:39,030 --> 00:10:41,760
Valia a pena que eu desse uma olhada.
240
00:10:41,833 --> 00:10:44,063
''Queremos lhe agradecer
sua paci�ncia...
241
00:10:44,135 --> 00:10:46,000
''no referente � heran�a de seu tio.
242
00:10:46,070 --> 00:10:47,901
''Como voc� � um estranho...
243
00:10:47,972 --> 00:10:49,546
''tanto para seus parentes
244
00:10:49,547 --> 00:10:51,499
como para seus advogados nos EUA..
245
00:10:51,843 --> 00:10:54,778
''� necess�rio verificar sua identidade.
246
00:10:55,813 --> 00:10:57,788
''portanto, pedimo-lhe que se apresente
247
00:10:57,789 --> 00:10:59,010
em nossos escrit�rios...
248
00:10:59,083 --> 00:11:00,914
''com os documentos solicitados
249
00:11:00,915 --> 00:11:02,314
na nossa carta anterior.
250
00:11:02,821 --> 00:11:05,449
''Sua heran�a de $200.000...
251
00:11:05,523 --> 00:11:07,253
''poder� ent�o lhe ser entregue
252
00:11:07,254 --> 00:11:08,424
sem maiores problemas.
253
00:11:09,427 --> 00:11:12,453
''Cordialmente, Matthew
Kelson, advogado. ''
254
00:11:15,868 --> 00:11:17,267
Estava tudo ali...
255
00:11:17,336 --> 00:11:19,770
todos os certificados, todas as atas.
256
00:11:19,905 --> 00:11:20,931
Quem se apresentasse
257
00:11:20,932 --> 00:11:22,002
como Walker Hendricks
258
00:11:22,003 --> 00:11:23,306
no escrit�rio do Kelson...
259
00:11:23,376 --> 00:11:26,607
herdaria $200.000.
260
00:11:46,800 --> 00:11:48,165
-Quando sa�mos?
-N�o o faremos.
261
00:11:48,235 --> 00:11:50,308
-N�o tem como. N�o tenho o dinheiro.
262
00:11:50,309 --> 00:11:51,932
-J� disse que � certo.
263
00:11:54,041 --> 00:11:55,370
Preparado para ir dormir?
264
00:11:55,371 --> 00:11:56,805
Amanh� ser� um longo dia.
265
00:11:56,877 --> 00:11:59,141
S�o quase 970 km at� Kansas City.
266
00:11:59,212 --> 00:12:00,515
O problema deste pa�s
267
00:12:00,516 --> 00:12:01,942
� que � muito grande.
268
00:12:02,015 --> 00:12:03,141
Fique com o troco.
269
00:12:03,216 --> 00:12:05,446
Quanto falta para
chegar a S�o Francisco?
270
00:12:05,519 --> 00:12:07,316
Quatro ou cinco dias.
271
00:12:07,621 --> 00:12:09,350
Sem contratempos, claro.
272
00:12:13,829 --> 00:12:14,887
Denver.
273
00:12:15,631 --> 00:12:17,565
O que h� depois de Denver?
274
00:12:17,633 --> 00:12:19,658
At� o Salt Lake City, quase nada.
275
00:12:20,569 --> 00:12:22,560
Salt Lake City.
276
00:12:22,638 --> 00:12:24,538
minha tia vive l�, sabe?
277
00:12:25,307 --> 00:12:26,706
N�o, n�o sabia.
278
00:12:27,443 --> 00:12:29,087
Julgei que n�o conhecia ningu�m
279
00:12:29,088 --> 00:12:30,344
deste lado do Atl�ntico.
280
00:12:30,412 --> 00:12:32,434
A minha tia Margaret n�o conta.
281
00:12:32,435 --> 00:12:34,246
Nunca a vi, nem a verei.
282
00:12:34,550 --> 00:12:35,933
� irm� de minha m�e,
283
00:12:35,934 --> 00:12:38,077
casou-se com um tal Stoddard.
284
00:12:38,287 --> 00:12:40,585
J� deve ter se tornado norte-americana.
285
00:12:41,223 --> 00:12:43,521
E muito rezingona.
286
00:12:45,295 --> 00:12:47,661
Uma tia a quem nunca tinha visto.
287
00:12:47,864 --> 00:12:49,288
Uma oportunidade perfeita
288
00:12:49,289 --> 00:12:50,458
para fazer um ensaio.
289
00:12:51,468 --> 00:12:53,408
No Salt Lake City achei um posto
290
00:12:53,409 --> 00:12:54,904
que vendia o London Time.
291
00:12:55,238 --> 00:12:58,060
Isso o distraiu o Hendricks enquanto eu
292
00:12:58,061 --> 00:12:59,766
fugia para tentar sorte.
293
00:13:11,956 --> 00:13:13,150
Sim?
294
00:13:13,224 --> 00:13:16,125
Como vai? � a
Sra. Margaret Stoddard?
295
00:13:16,560 --> 00:13:17,549
Sim.
296
00:13:18,028 --> 00:13:20,895
Estou indo para S�o Francisco
e ocorreu-me passar.
297
00:13:21,232 --> 00:13:22,756
Sou Walker Hendricks.
298
00:13:26,171 --> 00:13:28,105
N�o posso acreditar.
299
00:13:29,207 --> 00:13:30,799
aconteceu alguma coisa?
300
00:13:31,309 --> 00:13:33,504
Devia supor que aconteceria, j� que...
301
00:13:33,612 --> 00:13:34,747
deve cobrar a heran�a
302
00:13:34,748 --> 00:13:36,638
do tio Gerald em S�o Francisco...
303
00:13:36,715 --> 00:13:38,683
mas � quase como...
304
00:13:38,784 --> 00:13:40,075
encontrar um marciano
305
00:13:40,076 --> 00:13:41,981
parado diante de minha porta.
306
00:13:42,087 --> 00:13:43,486
Entra.
307
00:13:43,688 --> 00:13:45,280
Obrigado, tia Margaret.
308
00:13:53,299 --> 00:13:55,267
Foi um �xito terminante.
309
00:13:55,334 --> 00:13:57,495
Uma prova de laborat�rio feita a medida.
310
00:13:57,569 --> 00:13:58,977
Se alguma d�vida tinha,
311
00:13:58,978 --> 00:14:01,198
se dissipou ali mesmo, naquele momento.
312
00:14:01,507 --> 00:14:03,068
Poderia lhe ter dito que nasci
313
00:14:03,069 --> 00:14:04,203
na Torre de Londres...
314
00:14:04,276 --> 00:14:06,039
e ela me teria acreditado.
315
00:14:06,278 --> 00:14:08,212
-Quer mais ch�?
-N�o, obrigado.
316
00:14:08,480 --> 00:14:09,947
� ch� ingl�s, Walker.
317
00:14:10,015 --> 00:14:13,246
Faz 30 anos que fa�o
trazerem isso de Londres.
318
00:14:13,752 --> 00:14:16,653
� um ch� delicioso, mas
infelizmente tenho que ir.
319
00:14:16,922 --> 00:14:18,150
Sinto muito, Walker.
320
00:14:18,391 --> 00:14:19,554
H� algo que me intriga.
321
00:14:20,093 --> 00:14:21,105
por que o tio Gerald
322
00:14:21,106 --> 00:14:22,926
iria me deixar todo esse dinheiro?
323
00:14:22,996 --> 00:14:25,191
Bom, se Gerald vivesse...
324
00:14:25,265 --> 00:14:26,630
n�o o admitiria.
325
00:14:27,267 --> 00:14:29,895
De pequenos, ele e sua
m�e foram muito amigos.
326
00:14:30,504 --> 00:14:33,029
Acredito que depois de tantos anos...
327
00:14:33,407 --> 00:14:37,002
foi sua maneira menos teimosa
de dizer ""sinto muito"".
328
00:14:38,078 --> 00:14:39,477
Obrigado pelo ch�, tia Margaret.
329
00:14:39,546 --> 00:14:42,379
Passarei para a visitar um dia destes.
330
00:14:42,449 --> 00:14:44,713
foi um grande prazer v�-lo, Walker.
331
00:14:44,714 --> 00:14:45,509
Volta logo.
332
00:14:46,687 --> 00:14:47,915
Adeus.
333
00:14:48,288 --> 00:14:49,619
Isso foi tudo.
334
00:14:49,890 --> 00:14:51,407
Tudo o que necessitava
335
00:14:51,408 --> 00:14:53,348
estava no hotel, nessa maleta.
336
00:14:55,563 --> 00:14:58,327
H� 840 km entre o Salt Lake e Rena.
337
00:14:59,667 --> 00:15:02,165
Convenci-o a fazer o
trajeto de um s� vez.
338
00:15:02,505 --> 00:15:04,564
Tinha um motivo.
339
00:15:05,274 --> 00:15:07,274
Dev�amos chegar ao deserto de Nevada
340
00:15:07,275 --> 00:15:08,300
nessa mesma noite.
341
00:15:21,924 --> 00:15:23,403
Perto do Elko, sa� da 40
342
00:15:23,404 --> 00:15:25,155
e tomei um caminho de terra...
343
00:15:26,095 --> 00:15:28,655
e entrei 20 ou 30 km no deserto.
344
00:15:29,265 --> 00:15:32,792
Aproximei-me de um desvio e parei.
345
00:15:37,407 --> 00:15:39,102
O que aconteceu, amigo?
346
00:15:39,309 --> 00:15:39,991
Sinto muito,
347
00:15:39,992 --> 00:15:42,039
mas acredito que estamos perdidos.
348
00:15:42,178 --> 00:15:44,043
Perdidos. Que problema.
349
00:15:44,614 --> 00:15:47,242
Este parecia ser um atalho muito bom.
350
00:15:47,484 --> 00:15:49,510
N�o importa. D� meia volta
351
00:15:49,511 --> 00:15:51,147
e retome � estrada.
352
00:15:52,022 --> 00:15:53,114
J� tentei.
353
00:15:53,189 --> 00:15:55,817
Mas n�o fa�o mais que
dar voltas em c�rculo.
354
00:15:56,426 --> 00:15:58,257
Estamos com problemas, n�o?
355
00:15:58,328 --> 00:15:59,989
Bom, o que sugere?
356
00:16:00,530 --> 00:16:02,623
Acredito que ser�
melhor que durmamos aqui.
357
00:16:02,699 --> 00:16:05,150
Se achar que aqui � muito inc�modo,
pode dormir l� fora.
358
00:16:05,536 --> 00:16:07,170
Isso � bastante
primitivo, n�o lhe parece?
359
00:16:08,473 --> 00:16:10,570
Se dermos mais voltas na escurid�o,
360
00:16:10,571 --> 00:16:12,068
ficaremos sem gasolina.
361
00:16:12,677 --> 00:16:15,544
Muita gente se perdeu
no deserto de Nevada...
362
00:16:15,613 --> 00:16:17,137
sem deixar rasto algum.
363
00:16:17,215 --> 00:16:19,911
Santo Deus, n�o podemos
arriscar, n�o �?
364
00:16:22,521 --> 00:16:24,648
Acredita que aqui estaremos a salvo?
365
00:16:25,257 --> 00:16:26,349
a salvo?
366
00:16:26,559 --> 00:16:29,084
Se n�o houver b�falos
nem �ndios, quero dizer.
367
00:16:30,229 --> 00:16:31,958
N�o h� b�falos nem �ndios.
368
00:17:11,138 --> 00:17:12,605
O que aconteceu, amigo?
369
00:17:12,773 --> 00:17:13,756
H� uma luz ali.
370
00:17:13,757 --> 00:17:16,573
Acredito que irei
perguntar onde estamos.
371
00:17:16,644 --> 00:17:18,339
vou com voc�.
372
00:17:18,412 --> 00:17:19,970
E se for um hotel...
373
00:17:20,047 --> 00:17:23,175
pedirei um quarto com
uma cama confort�vel...
374
00:17:23,350 --> 00:17:27,980
uns ovos com toucinho, p�o
torrado de um s� lado...
375
00:17:28,288 --> 00:17:30,688
um bom ch� em fios...
376
00:17:50,146 --> 00:17:51,397
Comprei o meu bilhete
377
00:17:51,398 --> 00:17:53,047
e apostei no tudo ou nada.
378
00:17:53,616 --> 00:17:55,948
Agora devia ir ao
escrit�rio do advogado.
379
00:17:56,018 --> 00:17:58,213
Tudo estava ali. Tudo estava preparado.
380
00:17:58,320 --> 00:18:00,754
Mas outra vez me invadiu essa sensa��o.
381
00:18:00,823 --> 00:18:03,485
Tudo parecia t�o simples, t�o f�cil.
382
00:18:04,293 --> 00:18:06,585
Posto diante de mim com a perfei��o
383
00:18:06,586 --> 00:18:08,093
geom�trico de uma tela.
384
00:18:09,031 --> 00:18:10,555
Possivelmente era uma intui��o.
385
00:18:10,633 --> 00:18:11,686
Na minha profiss�o,
386
00:18:11,687 --> 00:18:12,931
algu�m as deve escutar.
387
00:18:14,336 --> 00:18:16,327
Possivelmente eram s� os nervos.
388
00:18:16,940 --> 00:18:19,046
Comprei v�rios jornais de Nevada
389
00:18:19,047 --> 00:18:20,671
numa banca no sub�rbio.
390
00:18:20,744 --> 00:18:22,662
N�o mencionavam o corpo.
391
00:18:22,663 --> 00:18:25,078
Claro que n�o. Nunca o achariam.
392
00:18:25,882 --> 00:18:27,645
Tinha-me certificado disso.
393
00:18:27,718 --> 00:18:29,276
Ou n�o?
394
00:18:30,887 --> 00:18:33,720
Devia prosseguir, de
uma maneira ou de outra.
395
00:18:38,896 --> 00:18:41,421
Se desse caras, se desse coroa, n�o.
396
00:18:45,369 --> 00:18:47,701
Deu caras.
397
00:18:54,212 --> 00:18:57,113
Matthew KELSON
- ADVOGADO
398
00:19:03,856 --> 00:19:05,221
Sim, senhor?
399
00:19:05,825 --> 00:19:07,622
Sou Walker Hendricks.
400
00:19:07,693 --> 00:19:09,058
Liguei e pedi uma entrevista.
401
00:19:09,128 --> 00:19:12,120
Sim. O Sr. Kelson espera-o.
direi que est� aqui.
402
00:19:14,433 --> 00:19:17,129
O Sr. Hendricks est� aqui.
403
00:19:18,471 --> 00:19:21,372
O Sr. Kelson vai recebe-lo
de seguida. Quer sentar-se?
404
00:19:21,440 --> 00:19:22,429
Obrigado.
405
00:19:44,665 --> 00:19:46,565
Sr. Hendricks. Como vai?
406
00:19:49,436 --> 00:19:50,926
Bem-vindo a S�o Francisco.
407
00:19:51,004 --> 00:19:53,199
-Sou Matthew Kelson.
-Como vai voc�?
408
00:19:55,442 --> 00:19:57,842
-Teve uma boa viagem?
-Foi muito longa.
409
00:19:57,911 --> 00:19:59,936
Seu pa�s � enorme.
410
00:20:00,147 --> 00:20:02,741
-E cruz�-lo leva muito
tempo. -Certamente.
411
00:20:04,818 --> 00:20:07,719
Suponho que est� ansioso
por concluir este assunto...
412
00:20:07,788 --> 00:20:09,619
e voltar a Inglaterra. Come�amos?
413
00:20:09,690 --> 00:20:11,487
� obvio.
414
00:20:11,725 --> 00:20:13,716
Tenho aqui os documentos.
415
00:20:14,062 --> 00:20:14,552
Tome.
416
00:20:16,130 --> 00:20:19,361
E esta � a correspond�ncia,
quase tudo do seu escrit�rio.
417
00:20:19,433 --> 00:20:21,401
Acredito que aqui encontrar� tudo.
418
00:20:22,137 --> 00:20:23,764
Parecem estar em ordem.
419
00:20:23,906 --> 00:20:24,895
Bem.
420
00:20:25,941 --> 00:20:26,908
Sr. Kelson...
421
00:20:27,509 --> 00:20:29,943
quanto tempo acredita que tomar�...
422
00:20:30,512 --> 00:20:32,605
digo, depois de toda a papelada?
423
00:20:33,282 --> 00:20:35,216
-O dinheiro?
-Sim.
424
00:20:35,451 --> 00:20:37,749
Temo que n�o receba nenhum dinheiro.
425
00:20:39,355 --> 00:20:42,324
-Sinto muito. N�o entendo.
-S�rio?
426
00:20:43,025 --> 00:20:44,822
Se houver algum problema...
427
00:20:44,894 --> 00:20:46,761
-estou seguro de que aqui est� tudo.
428
00:20:46,762 --> 00:20:48,057
-N�o esteja t�o seguro.
429
00:20:48,865 --> 00:20:50,799
Temos um documento a mais.
430
00:20:51,434 --> 00:20:53,698
A ata de falecimento
do Walker Hendricks.
431
00:20:53,769 --> 00:20:56,431
Assassinado por um ou
v�rios desconhecidos.
432
00:20:56,806 --> 00:20:58,535
Quer dizer, at� agora.
433
00:20:59,408 --> 00:21:01,239
Acharam o corpo.
434
00:21:01,978 --> 00:21:03,502
Est� perdido.
435
00:21:03,814 --> 00:21:06,374
Sargento Mack. Homic�dios
de S�o Francisco.
436
00:21:09,186 --> 00:21:11,120
Deveria me haver dado conta.
437
00:21:12,256 --> 00:21:14,383
S� os idiotas fazem apostas dif�ceis.
438
00:21:14,458 --> 00:21:16,289
Quer nos falar disso?
439
00:21:19,096 --> 00:21:21,291
N�o h� muito que dizer.
440
00:21:21,431 --> 00:21:23,422
Meu nome � Charlie Raymond.
441
00:21:24,635 --> 00:21:27,195
Respondi ao aviso do
Hendricks em Nova Iorque.
442
00:21:29,172 --> 00:21:32,039
Parecia uma moleza. T�o f�cil.
443
00:21:34,412 --> 00:21:36,141
Atropelei-o com o autom�vel.
444
00:21:37,481 --> 00:21:39,972
Enterrei seu corpo no meio do nada.
445
00:21:40,751 --> 00:21:43,447
longe de tudo, no meio
do deserto de Nevada.
446
00:21:46,525 --> 00:21:48,015
Como o encontraram?
447
00:21:48,693 --> 00:21:50,354
O deserto de Nevada.
448
00:21:51,897 --> 00:21:53,888
Voc� o atropelou com o autom�vel.
449
00:21:54,633 --> 00:21:56,760
N�o conhece os detalhes, Sargento?
450
00:21:56,968 --> 00:21:58,478
O que aconteceu? Os policias
451
00:21:58,479 --> 00:22:00,665
de Nevada n�o escrevem bem os relat�rios.
452
00:22:02,008 --> 00:22:03,594
N�o recebemos nenhum relat�rio
453
00:22:03,595 --> 00:22:04,704
de Nevada, Raymond.
454
00:22:06,012 --> 00:22:08,310
E ningu�m encontrou um corpo no deserto.
455
00:22:08,381 --> 00:22:10,349
E como sabe que o matei?
456
00:22:11,417 --> 00:22:14,477
por que simulou ser
coxo quando entrou aqui?
457
00:22:15,455 --> 00:22:18,447
Porque Hendricks coxeava, claro.
458
00:22:19,892 --> 00:22:20,881
Entendo.
459
00:22:21,561 --> 00:22:22,282
Vamos, Sargento,
460
00:22:22,283 --> 00:22:23,859
como sabe que matei ao Hendricks?
461
00:22:23,930 --> 00:22:25,056
N�o o fez.
462
00:22:25,264 --> 00:22:27,789
Walker Hendricks, o
aut�ntico Hendricks...
463
00:22:28,134 --> 00:22:30,602
foi abatido em Nova Iorque
e jogado ao East River.
464
00:22:30,670 --> 00:22:32,654
Acreditam que foi um homem apelidado
465
00:22:32,655 --> 00:22:34,197
Jim o ingl�s quem o matou.
466
00:22:34,507 --> 00:22:37,135
O homem que coxeava era Jim o ingl�s.
467
00:22:37,944 --> 00:22:40,540
Obviamente o contratou para ficar
468
00:22:40,541 --> 00:22:42,506
a par da vida londrina.
469
00:22:43,616 --> 00:22:47,814
Hoje esper�vamos ver o Jim o ingl�s.
470
00:22:48,888 --> 00:22:50,421
Parece que s� p�de chegar
471
00:22:50,422 --> 00:22:52,016
at� o deserto de Nevada.
472
00:22:53,259 --> 00:22:54,753
Obrigado por nos esclarecer
473
00:22:54,754 --> 00:22:55,693
tudo, Raymond.
474
00:23:12,581 --> 00:23:14,606
Este foi o nosso macabro pedido
475
00:23:15,150 --> 00:23:16,857
Como sabem, h� sempre algu�m
476
00:23:16,858 --> 00:23:18,381
que deve pagar a conta.
477
00:23:19,689 --> 00:23:21,919
Por sorte, j� temos um candidato...
478
00:23:21,991 --> 00:23:23,959
na realidade, temos v�rios.
479
00:23:24,594 --> 00:23:26,619
Estes cavalheiros filantropos...
480
00:23:26,996 --> 00:23:29,123
desejam permanecer no anonimato.
481
00:23:29,532 --> 00:23:31,242
Mas possivelmente os espectadores
482
00:23:31,243 --> 00:23:32,330
mais perspicazes...
483
00:23:32,902 --> 00:23:36,099
possam descobrir suas identidades...
484
00:23:36,406 --> 00:23:39,239
neste an�ncio, logo do qual...
485
00:23:40,276 --> 00:23:42,141
voltarei.
486
00:23:44,581 --> 00:23:45,741
Obrigado.
487
00:23:46,249 --> 00:23:48,342
Nossos benfeitores an�nimos...
488
00:23:48,585 --> 00:23:51,132
permitir�o-nos voltar a semana que vem,
489
00:23:51,133 --> 00:23:52,112
� mesma hora.
490
00:23:53,957 --> 00:23:56,653
sintonizem-nos e vejam as hist�rias
491
00:23:56,654 --> 00:23:58,656
que sonhamos para voc�s.
492
00:23:58,929 --> 00:24:00,328
boa noite.
34491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.