All language subtitles for Non.uccidere.S01E08.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,616 --> 00:00:10,864 Для похудения на 6 кг я рекомендую тридцатидневный курс. 2 00:00:10,992 --> 00:00:13,424 Это голландская компания с отличной репутацией. 3 00:00:13,536 --> 00:00:17,080 В упаковке по шесть флаконов, приходят прямиком из Голландии. 4 00:00:17,904 --> 00:00:20,128 Спасибо, до свидания. Хорошего дня. 5 00:00:28,064 --> 00:00:30,720 Эй! Ну, где тебя носит? 6 00:00:32,432 --> 00:00:34,200 Мне нужно бежать. Я уже опаздываю. 7 00:00:35,072 --> 00:00:37,920 И да, до вечера надо сделать шесть упаковок по шесть. 8 00:00:39,520 --> 00:00:41,640 Да какой обман! Всё же натуральное! 9 00:00:41,824 --> 00:00:44,360 Давай, скорее возвращайся. У софии нет ключей. 10 00:00:50,960 --> 00:00:53,408 Марианна! Ты не видела софию? 11 00:00:53,600 --> 00:00:54,960 Мы должны были встретиться. 12 00:00:55,180 --> 00:00:58,128 Она ушла. Забыла что-то в спортзале. 13 00:00:58,752 --> 00:01:00,592 Почему она больше не хочет общаться со мной? 14 00:01:00,600 --> 00:01:02,600 Брось, людо. Не начинай снова. 15 00:01:02,680 --> 00:01:05,080 Если увидишь её, скажи, пусть позвонит. 16 00:01:22,192 --> 00:01:24,600 - Синьора коста. - Здравствуйте. 17 00:01:24,601 --> 00:01:27,952 - Здравствуйте. - Простите. Мне нужно поговорить с профессором виска. 18 00:01:32,280 --> 00:01:34,768 - Здравствуйте. - Здравствуйте, профессор. 19 00:01:37,080 --> 00:01:38,880 Профессор, как успехи? 20 00:01:39,216 --> 00:01:40,800 Никто не подходит. 21 00:01:41,312 --> 00:01:43,160 Считают меня заразной? 22 00:01:43,312 --> 00:01:47,392 Нет. Не переживайте. Часов приёма ещё много. 23 00:01:47,888 --> 00:01:49,136 Хорошего дня. 24 00:01:50,720 --> 00:01:53,520 - До свиданья, синьор директор. - До свиданья. 25 00:01:56,880 --> 00:01:58,368 Эй, я дома. 26 00:02:00,544 --> 00:02:03,792 Я ушла, потому что со мной теперь даже разговаривать не хотят. 27 00:02:05,168 --> 00:02:07,840 Представляешь, до чего пал народ! 28 00:02:08,320 --> 00:02:11,160 Ну и ладно. Слава Богу, хоть дети меня обожают. 29 00:02:11,880 --> 00:02:13,040 Ты дома? 30 00:02:14,160 --> 00:02:15,520 Фабрицио? 31 00:02:29,312 --> 00:02:33,649 Телефон абонента выключен или вне зоны действия сети. 32 00:02:33,650 --> 00:02:35,920 Пожалуйста, попробуйте позвонить позднее. 33 00:02:58,560 --> 00:03:01,200 Как ты додумалась приехать сюда? Уходи. 34 00:03:01,872 --> 00:03:04,926 Но мы с софией договорились, что я подъеду к этому времени поговорить с тобой. 35 00:03:04,950 --> 00:03:06,820 Она сказала, предупредит тебя. 36 00:03:07,720 --> 00:03:08,960 Она не передавала? 37 00:03:09,400 --> 00:03:10,912 Я подожду снаружи, если хочешь. 38 00:03:11,120 --> 00:03:12,800 Я не видел софию уже несколько дней. 39 00:03:12,912 --> 00:03:14,416 И тебя видеть не хочу. 40 00:03:14,768 --> 00:03:17,008 Понятно? Убирайся. 41 00:03:17,032 --> 00:03:27,032 Перевод студии ViruseProject. (МИР ИТАЛЬЯНСКОГО КИНО) Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт. 42 00:04:37,300 --> 00:04:44,510 НЕ УБЕЙ. 43 00:04:52,320 --> 00:04:53,960 Эй! Итак. 44 00:04:54,040 --> 00:04:56,928 По всей видимости, его сбила машина. 45 00:04:58,600 --> 00:05:00,910 Инспектор, это валерия ферро. Глава. 46 00:05:00,911 --> 00:05:02,930 - Здравствуйте. - Он из райотдела полиции. 47 00:05:03,168 --> 00:05:04,960 Его обнаружил тот мужчина. 48 00:05:05,584 --> 00:05:07,320 Там, в машине, его жена. 49 00:05:08,040 --> 00:05:10,640 Преподаватель итальянского в той же школе, где работал и муж. 50 00:05:10,752 --> 00:05:12,464 Она на шестом месяце беременности. 51 00:05:16,528 --> 00:05:17,720 Инспектор. 52 00:05:20,336 --> 00:05:21,520 У него сильные повреждения. 53 00:05:24,800 --> 00:05:28,920 Фабрицио кардани, 40 лет. Учитель физкультуры. 54 00:05:29,480 --> 00:05:31,120 Свидетелей нет. 55 00:05:31,520 --> 00:05:33,568 Дождь смыл все следы. 56 00:05:33,600 --> 00:05:36,280 Даже тормозного пути нет. 57 00:05:36,360 --> 00:05:38,880 Не знаю, как мы найдём его, если никто ничего не видел. 58 00:05:39,264 --> 00:05:42,064 Кардани шёл от того отеля? Вы не проверяли? 59 00:05:42,288 --> 00:05:43,920 Нет. 60 00:05:45,200 --> 00:05:47,040 Вы остаётесь здесь, пойдём мы с андреа. 61 00:05:47,120 --> 00:05:49,248 Но сперва надо поговорить с ней. 62 00:05:57,216 --> 00:05:58,384 Синьора. 63 00:05:59,296 --> 00:06:01,880 Я - инспектор валерия ферро из полиции Турина. 64 00:06:02,960 --> 00:06:05,400 Простите, но мне не сказали, как Вас зовут. 65 00:06:06,320 --> 00:06:08,000 Антонелла парис. 66 00:06:08,160 --> 00:06:11,360 Синьора парис, Вам известно, почему Ваш муж находился здесь? 67 00:06:15,160 --> 00:06:16,944 Может, у него была встреча? 68 00:06:17,720 --> 00:06:22,480 Нет. Я думала, он дома. Вернулась пораньше, а его не было. 69 00:06:22,688 --> 00:06:24,280 Вы пытались с ним связаться? 70 00:06:26,680 --> 00:06:28,360 Да, но он не ответил. 71 00:06:28,960 --> 00:06:31,560 На чём обычно ездил Ваш муж? 72 00:06:31,640 --> 00:06:34,880 На чёрном мотоцикле. Но дома его не было. Шлема тоже. 73 00:06:36,720 --> 00:06:39,280 Спасибо, синьора парис. На этом пока всё. 74 00:06:44,640 --> 00:06:47,520 Пойдём посмотрим, может, найдём этот мотоцикл. 75 00:07:27,168 --> 00:07:28,880 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 76 00:07:29,744 --> 00:07:32,656 - Мы ищем фабрицио кардани. - Кардани? 77 00:07:35,160 --> 00:07:36,736 Нет. Никаких записей. 78 00:07:36,848 --> 00:07:39,632 Не знаете, он приехал сюда на медицинскую конференцию? 79 00:07:39,712 --> 00:07:41,136 На завтрашний аукцион? 80 00:07:41,200 --> 00:07:44,704 Я знаю только, что мне нужно осмотреть все номера, которые выходят на парковку. 81 00:07:46,496 --> 00:07:48,672 Некоторые из них заняты, некоторые свободны. 82 00:07:48,768 --> 00:07:50,160 Мне нужно осмотреть все. 83 00:07:50,240 --> 00:07:52,240 Я сейчас найду Вам провожатого. 84 00:07:57,920 --> 00:07:59,840 Это отремонтированное крыло отеля. 85 00:08:00,464 --> 00:08:02,800 На этом этаже один свободный номер, в конце коридора. 86 00:08:11,760 --> 00:08:12,800 Проходите. 87 00:08:18,640 --> 00:08:20,360 О Боже! 88 00:08:21,080 --> 00:08:23,280 Вызывай медэкперта и криминалистов. 89 00:09:30,520 --> 00:09:31,680 Валерия? 90 00:09:32,680 --> 00:09:34,200 Девушка несовершеннолетняя. 91 00:09:35,120 --> 00:09:38,760 Кто-то провёл их сюда, раз номер записан как свободный. 92 00:09:38,840 --> 00:09:41,960 Мне нужен полный список всех, кто имеет доступ к комнатам. 93 00:09:52,920 --> 00:09:54,400 Меня приняли в клуб. 94 00:09:55,600 --> 00:09:58,000 Лорена сделала мне фантастическую презентацию. 95 00:09:58,080 --> 00:10:00,360 - Ты бы её слышал! - Если ты счастлива... 96 00:10:00,440 --> 00:10:02,120 Знаешь, это не пустяк. 97 00:10:02,200 --> 00:10:04,680 Ты не понимаешь. Погоди, вот узнает софия... 98 00:10:04,760 --> 00:10:07,480 Я пыталась ей дозвониться, но у неё постоянно автоответчик. 99 00:10:07,560 --> 00:10:08,960 Ты ещё не передал их? 100 00:10:09,040 --> 00:10:12,160 Ты велела мне подготовить их, а не передавать. 101 00:10:12,240 --> 00:10:13,850 Нет. Их ждут сегодня к вечеру. 102 00:10:13,851 --> 00:10:15,820 На прежнем месте. Что мне ещё сказать? 103 00:10:16,130 --> 00:10:18,440 Поторопись, кстати. Ещё есть время. 104 00:10:18,520 --> 00:10:21,840 Послезавтра будет общий ужин для новеньких. 105 00:10:21,920 --> 00:10:24,960 - С дресс-кодом, разумеется. - Прости, а причём тут я? 106 00:10:25,040 --> 00:10:27,080 Даже не обсуждается. 107 00:10:27,920 --> 00:10:30,420 Ты же знаешь, я долго ждала, чтобы попасть в этот клуб. 108 00:10:30,421 --> 00:10:31,970 Вот именно, ты. А не я. 109 00:10:31,971 --> 00:10:34,650 Прости. Разве это не женский клуб? 110 00:10:34,651 --> 00:10:36,240 Для всех этих бизнес-леди? 111 00:10:36,320 --> 00:10:39,210 Да, но в этом мероприятии участвуют и семьи. 112 00:10:39,211 --> 00:10:41,130 И, вообще, не понимаю, почему это успешной женщине 113 00:10:41,131 --> 00:10:42,880 не нужны муж и дети. 114 00:10:43,160 --> 00:10:45,760 Ты не можешь оставить меня одну. Ни один муж так бы не поступил. 115 00:10:45,840 --> 00:10:48,040 В последний раз я беру отгул в офисе 116 00:10:48,041 --> 00:10:49,570 из-за твоей работы. 117 00:10:56,400 --> 00:10:57,440 Это софия. 118 00:10:58,600 --> 00:11:00,600 София, ты не поверишь. Угадай. 119 00:11:03,080 --> 00:11:04,560 Простите, с кем я говорю? 120 00:11:07,600 --> 00:11:08,760 Кто там? 121 00:11:51,630 --> 00:11:52,400 07:36 сильвия 122 00:11:52,401 --> 00:11:54,700 10:33 софия. 123 00:11:56,240 --> 00:11:58,600 Меня нет. Оставьте сообщение. 124 00:11:58,680 --> 00:11:59,750 10:33 софия 125 00:11:59,751 --> 00:12:05,190 14:18 МОРСКАЯ ЗВЕЗДА. 126 00:12:17,600 --> 00:12:18,880 Привет. 127 00:12:24,160 --> 00:12:25,760 Ты ничего не купил? 128 00:12:25,840 --> 00:12:28,480 Яблоки. Ходил на рынок. 129 00:12:29,800 --> 00:12:32,880 Проторчал там целый день с пяти утра. 130 00:12:33,660 --> 00:12:36,240 И сколько тебе дали? Уже проиграл их? 131 00:12:36,320 --> 00:12:38,480 Нет, марианна. 132 00:12:39,440 --> 00:12:42,120 Слушай, дай хоть передохнуть. Мне тоже нелегко. 133 00:12:43,080 --> 00:12:47,240 Думаю, справимся так или иначе. Я выставил на продажу ферму. 134 00:12:47,320 --> 00:12:49,760 Не Бог весть какие деньги, конечно. 135 00:12:49,840 --> 00:12:53,360 - Мама не хотела её продавать. - Мама. Мамы больше нет. 136 00:13:10,120 --> 00:13:12,760 Ваш муж был в одном из номеров отеля 137 00:13:12,840 --> 00:13:14,840 с ученицей вашей школы. 138 00:13:14,920 --> 00:13:16,320 Софией балди. 139 00:13:16,400 --> 00:13:17,480 С софией? 140 00:13:18,320 --> 00:13:19,360 И почему? 141 00:13:24,080 --> 00:13:26,400 Ваш муж выпал из окна. 142 00:13:28,720 --> 00:13:31,480 Причину мы пока не знаем, но удар был... 143 00:13:32,800 --> 00:13:34,000 сильным. 144 00:13:34,480 --> 00:13:37,600 Ему удалось подняться и немного пройти. 145 00:13:40,640 --> 00:13:42,760 Вероятно, он был дезориентирован 146 00:13:42,840 --> 00:13:45,400 и пошёл в случайном направлении. И тогда... 147 00:13:46,920 --> 00:13:49,000 его сбила машина. 148 00:13:52,320 --> 00:13:53,880 А что сказала софия? 149 00:13:54,360 --> 00:13:56,600 София тоже мертва, профессор. 150 00:13:59,080 --> 00:14:01,160 Ударилась головой об угол стола. 151 00:14:03,280 --> 00:14:07,400 Вы когда-нибудь подозревали своего мужа и софию в отношениях? 152 00:14:09,120 --> 00:14:11,800 Он странно себя вёл в последнее время? 153 00:14:12,440 --> 00:14:15,960 Что угодно, даже несвязанное напрямую с софией. 154 00:14:16,040 --> 00:14:18,720 Почему Вы говорите, что у них были отношения? 155 00:14:19,920 --> 00:14:22,080 Было что-то, что на это указывало? 156 00:14:22,160 --> 00:14:24,640 Нет. Но софия не была девственницей. 157 00:14:25,720 --> 00:14:29,000 С учётом обстоятельств мы должны проверить эту версию. 158 00:14:32,440 --> 00:14:34,040 Вы ошибаетесь. 159 00:14:37,240 --> 00:14:38,640 Фабрицио не был... 160 00:14:39,880 --> 00:14:41,640 таким человеком. 161 00:14:43,440 --> 00:14:45,680 Если есть другое объяснение, мы его найдём. 162 00:14:46,320 --> 00:14:47,584 Не волнуйтесь. 163 00:15:01,720 --> 00:15:02,880 Марианна? 164 00:15:03,600 --> 00:15:06,720 - Ты уже была у софии дома? - Нет, а что? 165 00:15:06,800 --> 00:15:08,080 Марианна, софия умерла. 166 00:15:08,560 --> 00:15:10,680 - Как умерла? - Это был кардани. 167 00:15:10,760 --> 00:15:13,200 Их нашли вместе, понимаешь? 168 00:15:13,280 --> 00:15:15,560 Кардани? Не могу поверить. 169 00:15:35,360 --> 00:15:38,480 - А если это правда? - Антонелла, пожалуйста. 170 00:15:38,560 --> 00:15:41,040 Не тебе искать ответы. 171 00:15:41,520 --> 00:15:44,520 Сейчас не это самое важное. 172 00:15:44,600 --> 00:15:47,480 Да, мама. Но если это правда, что я скажу своей дочери? 173 00:15:47,560 --> 00:15:51,080 Что я годами жила с человеком, которого не знала? Что была слепой? 174 00:15:51,160 --> 00:15:53,560 - Выжила из ума? - Нет, милая, ты не выжила из ума. 175 00:15:54,120 --> 00:15:58,680 Просто, может, фабрицио был уже не тем человеком, которого ты знала. 176 00:15:59,640 --> 00:16:01,320 Люди меняются. 177 00:16:01,400 --> 00:16:02,680 Но не настолько же. 178 00:16:04,920 --> 00:16:06,080 Это невозможно. 179 00:16:16,840 --> 00:16:18,920 Там какие-то мальчишки на скутере. 180 00:16:22,040 --> 00:16:23,240 Ты их знаешь? 181 00:16:27,480 --> 00:16:28,720 Нет. 182 00:16:30,080 --> 00:16:31,720 Пойду возьму веник. 183 00:16:35,960 --> 00:16:38,760 Почему ты разрешал им использовать номера отеля? 184 00:16:38,840 --> 00:16:40,680 А кто сказал, что это был я? 185 00:16:40,760 --> 00:16:44,976 Хоть тебя и не было в вызовах, в телефоне софии есть твой номер. 186 00:16:45,120 --> 00:16:45,888 И что? 187 00:16:45,950 --> 00:16:49,936 А то, что ты единственный, у кого есть доступ к комнатам и связь с одним из них. 188 00:16:51,040 --> 00:16:54,120 По-твоему, мы поверим, что это просто совпадение? 189 00:16:54,200 --> 00:16:57,680 Не вынуждай меня снимать отпечатки с ключа, который был у софии. 190 00:16:58,560 --> 00:16:59,800 Это же ты ей дал его, так? 191 00:17:03,160 --> 00:17:05,120 Я просто хотел сделать одолжение. 192 00:17:05,200 --> 00:17:08,640 Мы познакомились пару дней назад в баре. Обменялись номерами. 193 00:17:08,720 --> 00:17:10,520 Мы даже не разговаривали ни разу. 194 00:17:10,600 --> 00:17:13,280 А сегодня она пришла в отель и сказала, что не знает, что делать, 195 00:17:13,360 --> 00:17:15,620 что ей нужно увидеться с парнем, а негде. 196 00:17:15,630 --> 00:17:17,760 И она вспомнила, что я работаю там. 197 00:17:19,760 --> 00:17:22,600 - Я помог им. - Ты им помог? 198 00:17:23,120 --> 00:17:26,320 - Подростку и мужчине сорока лет. - Его я не видел. 199 00:17:27,088 --> 00:17:28,400 Я поверил. 200 00:17:29,600 --> 00:17:32,200 Кто же знал, что я попаду в такой переплёт? 201 00:17:38,880 --> 00:17:42,360 За последние шесть месяцев есть два телефонных звонка от софии к кардани. 202 00:17:42,440 --> 00:17:43,960 От него ни одного. 203 00:17:44,688 --> 00:17:47,024 - Электронная почта? - Ничего. 204 00:17:47,480 --> 00:17:50,040 Ну, маловато для тех, кто состоял в отношениях. 205 00:17:50,120 --> 00:17:53,230 Всё бывает. Они же виделись каждый день. 206 00:17:53,231 --> 00:17:54,850 Телефон и почта - это риск. 207 00:17:54,851 --> 00:17:57,600 К тому же он был её учителем. Приходилось быть осмотрительней. 208 00:17:57,680 --> 00:17:59,560 Да, но она же была девчонкой. 209 00:18:00,600 --> 00:18:03,040 В этом дневнике есть всё. Но... 210 00:18:03,520 --> 00:18:07,080 ни одной зашифрованной фразы, ни одной даты в сердечке, 211 00:18:07,160 --> 00:18:09,640 ни одного намекающего рисунка. Ничего. 212 00:18:09,720 --> 00:18:11,740 Пришли результаты вскрытия. 213 00:18:12,510 --> 00:18:14,176 У неё подтверждена травма головы. 214 00:18:14,288 --> 00:18:16,816 Она ударилась головой и умерла мгновенно. 215 00:18:18,120 --> 00:18:20,840 А вот от профессора не осталось живого места. 216 00:18:20,920 --> 00:18:25,000 По словам врача он всё равно бы умер от травмы из-за падения. 217 00:18:25,080 --> 00:18:29,000 Даже если бы кто-нибудь подобрал его и сразу же отвёз бы в больницу, 218 00:18:29,080 --> 00:18:31,728 шанс спасти его был 1 к 5. 219 00:18:31,729 --> 00:18:34,240 Я просто не совсем понимаю, зачем ему выбрасываться. 220 00:18:34,320 --> 00:18:37,400 Представь, что она хотела рассказать жене. Это же классика. 221 00:18:37,480 --> 00:18:40,680 Они поссорились, он случайно убил её, осознал вину. 222 00:18:40,760 --> 00:18:42,192 Будет лучше покончить с собой. 223 00:18:42,640 --> 00:18:45,040 Ладно, я пошёл. Увидимся завтра. 224 00:18:45,520 --> 00:18:47,000 Ты со мной, лука? 225 00:18:47,080 --> 00:18:48,360 Иди. 226 00:18:54,640 --> 00:18:57,280 - Спокойной ночи. - Пока, лука. 227 00:18:59,880 --> 00:19:01,600 Что ты делаешь? 228 00:19:03,320 --> 00:19:05,380 Смотрю под наклейками. 229 00:19:05,381 --> 00:19:08,380 Может, она ими заклеила что-нибудь. 230 00:19:08,400 --> 00:19:11,280 - Продолжим завтра, да? - Да, хорошо. Ты иди. 231 00:19:11,800 --> 00:19:13,800 А я задержусь ещё минут на десять. 232 00:19:13,880 --> 00:19:15,320 Будто я тебя не знаю. 233 00:19:15,712 --> 00:19:18,080 Уходи, ты зря тратишь моё время. 234 00:19:18,920 --> 00:19:21,400 Пойду, как закончу. Я тоже устала. 235 00:19:22,440 --> 00:19:23,440 Ладно. 236 00:19:24,680 --> 00:19:25,840 Как хочешь. 237 00:19:29,160 --> 00:19:30,200 Пока. 238 00:19:42,720 --> 00:19:45,160 - Джорджио? - Ты уже ушла домой? 239 00:19:45,720 --> 00:19:48,160 - Нет, мы ещё здесь. - Зайдёшь ко мне? 240 00:19:48,240 --> 00:19:51,520 Нет, нужно допросить несколько свидетелей. 241 00:19:52,600 --> 00:19:56,280 - Ну что ж, тогда спокойной ночи. - Спасибо, и тебе. Пока. 242 00:20:08,040 --> 00:20:11,490 - Ты так и не поговорил с ней? - Нет. 243 00:20:13,030 --> 00:20:15,520 Но ломбарди сказал, что не заметил ничего странного. 244 00:20:15,521 --> 00:20:17,248 Да, но раз она не у него, то где? 245 00:20:17,320 --> 00:20:20,520 Она же могла хоть раз позвонить, да? Хотя бы костанце. 246 00:20:20,896 --> 00:20:24,368 Что тут скажешь? Она не отвечает и не перезванивает. 247 00:20:24,448 --> 00:20:25,448 Папа? 248 00:20:25,520 --> 00:20:26,920 Я отправлю сообщение. 249 00:20:28,560 --> 00:20:31,160 Ладно. Я пойду. 250 00:20:31,960 --> 00:20:33,600 - Пока. - Пока. 251 00:20:33,601 --> 00:20:35,980 - Хорошего дня. - Тебе тоже. 252 00:20:40,520 --> 00:20:42,500 Что ты смотришь? 253 00:20:43,280 --> 00:20:47,040 Я тоже звонила ей. Но она мне не ответила. 254 00:20:53,960 --> 00:20:57,520 Я подумал, может, ты знаешь, не случилось ли чего. 255 00:20:58,880 --> 00:21:00,040 Нет. 256 00:21:01,792 --> 00:21:03,312 Я ничего не знаю. 257 00:21:13,320 --> 00:21:15,560 Я облажался с твоим братом. 258 00:21:16,200 --> 00:21:19,160 Он позвонил мне, потому что ты не отвечаешь на звонки. 259 00:21:19,240 --> 00:21:21,160 Был уверен, что ты ночуешь у меня. 260 00:21:21,376 --> 00:21:22,720 И что ты ему сказал? 261 00:21:23,280 --> 00:21:25,240 Он застал меня врасплох, валерия. 262 00:21:26,240 --> 00:21:29,440 Ты же не предупредила меня, что три дня как не появляешься дома. 263 00:21:31,040 --> 00:21:32,790 А где ты ночуешь? 264 00:21:34,048 --> 00:21:35,760 - На диване. - На диване. 265 00:21:35,936 --> 00:21:37,024 На этом диване. 266 00:21:39,600 --> 00:21:43,320 Объяснишь, почему не приехала ко мне, а устроила лагерь в участке? 267 00:21:43,321 --> 00:21:45,120 Я думал, мы помирились. 268 00:21:46,200 --> 00:21:48,160 Я просто хотела побыть немного одна. 269 00:21:50,784 --> 00:21:52,064 Я сдаюсь. 270 00:21:52,760 --> 00:21:54,960 Если буду нужен, знаешь, где меня найти. 271 00:22:08,040 --> 00:22:11,560 Всегда подозревал, что она бросила меня ради другого. 272 00:22:11,640 --> 00:22:15,120 Как-то я даже пытался проследить за ней, чтобы увидеть, с кем она встречается. 273 00:22:15,200 --> 00:22:16,880 Но упустил её по пути. 274 00:22:17,480 --> 00:22:21,120 Советую не рассказывать о таком, когда они начнут задавать вопросы. 275 00:22:21,200 --> 00:22:23,160 - Кто? - Полиция. 276 00:22:25,520 --> 00:22:27,960 Они могут подумать, что это был ты. 277 00:22:28,040 --> 00:22:31,240 Что в конце-концов ты вычислил, куда она ходит, и застукал их вместе. 278 00:22:31,320 --> 00:22:32,720 Да о чём ты вообще? 279 00:22:32,800 --> 00:22:35,400 Я просто говорю, что кто-нибудь может подумать. 280 00:23:14,880 --> 00:23:16,320 Это лорена. 281 00:23:17,710 --> 00:23:21,840 - Хочешь, я поговорю с ней? - Не хочу отвечать. 282 00:23:24,960 --> 00:23:26,560 Я не могу. 283 00:23:53,680 --> 00:23:54,960 А вот и она. 284 00:23:59,120 --> 00:24:01,840 Это ужасно, Анджела. Мы в шоке. 285 00:24:02,440 --> 00:24:06,040 Ты же знаешь, в моём доме софия была, как дочь. 286 00:24:06,720 --> 00:24:10,720 - Людовико раздавлен. - Я до сих пор не могу осознать. 287 00:24:15,520 --> 00:24:17,800 Не беспокойся. Можешь поплакать. 288 00:24:20,320 --> 00:24:22,200 Мои соболезнования, Анджела. 289 00:24:23,200 --> 00:24:27,520 И, разумеется, не переживайте насчёт вопроса о вступлении. 290 00:24:27,600 --> 00:24:30,640 В следующем году будет достаточно времени, чтобы обсудить это. 291 00:24:30,720 --> 00:24:32,000 В следующем году? 292 00:24:32,520 --> 00:24:33,920 Ну, конечно. 293 00:24:34,000 --> 00:24:37,640 Не думаю, что Ваше участие завтра вечером на ужине посвящения будет уместным. 294 00:24:40,000 --> 00:24:43,216 Такая молодая девушка, развращённая своим учителем. 295 00:24:43,680 --> 00:24:44,896 Это ужасно. 296 00:24:46,512 --> 00:24:50,840 Никто не догадывался, потому что никто подобного и представить себе не мог. 297 00:24:50,920 --> 00:24:53,967 Ну, мы ещё точно не знаем, как всё было на самом деле. 298 00:24:53,968 --> 00:24:56,320 Конечно, конечно. Хотя, интересно... 299 00:24:56,400 --> 00:25:01,040 а как иначе объяснить их присутствие в гостиничном номере? 300 00:25:04,720 --> 00:25:09,000 Насколько я понимаю, профессора кардани все очень любили. 301 00:25:10,240 --> 00:25:11,984 Он посвящал всего себя ребятам. 302 00:25:12,592 --> 00:25:16,656 Уделял им много внимания и во внеурочное время. 303 00:25:16,657 --> 00:25:19,760 И вообще, решал проблемы, а не создавал их. 304 00:25:20,440 --> 00:25:23,040 Слегка уравновешивал свою жену, вот так. 305 00:25:24,600 --> 00:25:25,600 Почему? 306 00:25:25,680 --> 00:25:30,576 Потому что у профессора парис оригинальные методы обучения. 307 00:25:31,600 --> 00:25:33,616 У неё необычная подача лекций. 308 00:25:33,760 --> 00:25:36,600 Оценки ставит, в основном, наугад. 309 00:25:37,440 --> 00:25:39,440 Утверждая, что это такой способ 310 00:25:39,520 --> 00:25:43,480 научить ребят больше концентрироваться на пути, 311 00:25:43,560 --> 00:25:45,120 а не на результате. 312 00:25:45,600 --> 00:25:48,609 Естественно, это злит многих родителей 313 00:25:48,610 --> 00:25:50,416 и даже некоторых её коллег. 314 00:25:50,512 --> 00:25:51,984 Спасибо, что уделили мне время. 315 00:25:51,985 --> 00:25:55,808 Если ещё понадоблюсь, обязательно обращайтесь. 316 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 Конечно, хорошо. Спасибо. 317 00:25:59,840 --> 00:26:03,648 Так вы не замечали в софии ничего странного за последнее время? 318 00:26:03,968 --> 00:26:06,704 Конечно, у неё постоянно появлялись какие-то обновки. 319 00:26:06,784 --> 00:26:08,464 Обувь, одежда... 320 00:26:08,640 --> 00:26:11,440 Я говорила, что, по-моему, ей их кто-то дарит. 321 00:26:11,520 --> 00:26:14,480 По тому, как она бросила людо, было понятно, что это кто-то взрослый. 322 00:26:14,560 --> 00:26:16,320 Кто бы подумал, что это кардани. 323 00:26:16,400 --> 00:26:18,280 Дело в том, что кардани был кумиром. 324 00:26:18,360 --> 00:26:21,440 Ясно, что со всеми девушками, которые за ним бегали, 325 00:26:21,520 --> 00:26:22,760 он бы запал на какую-нибудь. 326 00:26:23,400 --> 00:26:26,920 Но разве не странно, что софия ничего не рассказывала вам? 327 00:26:27,000 --> 00:26:29,480 Было бы странно обратное. 328 00:26:30,480 --> 00:26:32,840 Она же не могла о нём говорить - мы его знали. 329 00:26:33,400 --> 00:26:35,408 Ей приходилось держать это в секрете. 330 00:26:38,800 --> 00:26:39,888 Кто такой людо? 331 00:26:39,889 --> 00:26:42,880 Людовико коста. Наш одноклассник. Он сидит вон там. 332 00:26:46,528 --> 00:26:48,192 Это мой номер телефона. 333 00:26:48,256 --> 00:26:51,840 Если вспомните что-нибудь, звоните. Спасибо, девочки. 334 00:26:56,520 --> 00:27:00,200 - Ты людовико? - Да. 335 00:27:01,400 --> 00:27:03,400 Я ничего не знаю о софии и кардани. 336 00:27:03,776 --> 00:27:06,784 Но, может, ты расскажешь мне, почему вы с софией расстались? 337 00:27:08,512 --> 00:27:11,504 - На самом деле это она меня бросила. - Когда? 338 00:27:12,064 --> 00:27:13,120 Три месяца назад. 339 00:27:14,080 --> 00:27:16,224 А ты, значит, возражал? 340 00:27:16,736 --> 00:27:19,160 Да ладно. Очевидно же, что я ей больше не нравился или... 341 00:27:20,128 --> 00:27:21,552 Да кому какое дело? 342 00:27:21,648 --> 00:27:23,680 Я ни в чём тебя не обвиняю. 343 00:27:24,520 --> 00:27:28,720 Просто пытаюсь выяснить, были ли между софией и кардани отношения. 344 00:27:34,400 --> 00:27:36,144 Я знал, что у неё есть другой. 345 00:27:36,880 --> 00:27:38,960 Но кто, я так и не выяснил. 346 00:27:39,392 --> 00:27:41,056 Как ты узнал? 347 00:27:41,400 --> 00:27:43,472 Как-то раз мне позвонил её отец. 348 00:27:43,952 --> 00:27:47,328 Мы тогда только расстались, и он ещё не знал об этом. 349 00:27:47,880 --> 00:27:50,656 Он хотел отчитать меня за фотки, которые 350 00:27:50,800 --> 00:27:52,930 нашёл на мобильном софии. 351 00:27:52,931 --> 00:27:56,416 - Что за фото? - Без понятия. 352 00:27:57,232 --> 00:27:59,040 Она их сделала не для меня. 353 00:28:00,640 --> 00:28:02,304 Могу только догадываться. 354 00:28:03,840 --> 00:28:05,520 Почему Вы не рассказали мне? 355 00:28:07,980 --> 00:28:12,144 Потому что это дело прошлое. Да и потом... Жена не знала. 356 00:28:13,568 --> 00:28:17,344 Я подумал, будет ужасно рассказывать ей о таком. 357 00:28:18,352 --> 00:28:19,600 Сейчас. 358 00:28:20,240 --> 00:28:21,696 Хотя... 359 00:28:22,752 --> 00:28:25,360 я не приказывал софии удалить их. 360 00:28:26,120 --> 00:28:28,400 Что же Вы увидели на этих фото? 361 00:28:31,712 --> 00:28:34,496 Ни... Ничего... 362 00:28:35,168 --> 00:28:37,760 Только... детали. 363 00:28:38,704 --> 00:28:42,384 Теперь, когда Вы всё знаете, можете сказать, что их сделал кардани? 364 00:28:46,560 --> 00:28:49,488 Нет. Нет. Это были селфи. 365 00:28:50,112 --> 00:28:53,936 София сама их сделала. На них даже лица не было. 366 00:28:54,520 --> 00:28:57,830 Я и не представлял, что у неё столько опыта. 367 00:28:57,831 --> 00:28:59,952 Не смог разозлиться даже. 368 00:29:00,250 --> 00:29:02,440 Просто сказал ей, что это плохо. 369 00:29:04,400 --> 00:29:06,208 Почему Вы позвонили людовико? 370 00:29:07,264 --> 00:29:12,779 Потому что софия сказала, что это игра, которую она затеяла со своим парнем. 371 00:29:12,780 --> 00:29:15,472 Так что я хотел объяснить ему, что... 372 00:29:16,240 --> 00:29:17,600 это неправильно. 373 00:29:17,792 --> 00:29:19,840 Но он сказал, что они расстались? 374 00:29:19,920 --> 00:29:23,152 Но я ему не поверил. Думал, ему стыдно. 375 00:29:28,064 --> 00:29:30,032 Так было проще всего, да? 376 00:29:32,280 --> 00:29:34,576 А надо было настаивать. 377 00:29:37,080 --> 00:29:40,480 С софией. Я должен был понять. 378 00:29:42,320 --> 00:29:43,824 Каким был этот телефон? 379 00:29:44,960 --> 00:29:47,072 В смысле, каким он был? 380 00:29:48,048 --> 00:29:51,728 Каким? Цвет, марка, модель? Опишите мне его. 381 00:29:51,920 --> 00:29:53,520 Он был таким. 382 00:29:55,408 --> 00:29:59,312 Мы купили их вместе. Вот почему я увидел фотографии. 383 00:29:59,313 --> 00:30:01,616 Потому что однажды случайно взял её телефон. 384 00:30:04,912 --> 00:30:06,040 Спасибо. 385 00:30:07,240 --> 00:30:08,360 Вы можете идти. 386 00:30:17,080 --> 00:30:22,120 - А что за история с мобильным? - На мобильном софии этих фото нет. 387 00:30:22,200 --> 00:30:25,800 - Может, у неё был ещё один. - А может, она и правда их удалила. 388 00:30:26,710 --> 00:30:27,710 Инспектор. 389 00:30:28,128 --> 00:30:30,032 Криминалисты закончили с гостиницей. 390 00:30:30,192 --> 00:30:32,920 - Они нашли ещё один телефон? - Вроде нет. 391 00:30:34,656 --> 00:30:36,016 Чей телефон? 392 00:30:42,800 --> 00:30:45,160 Привет. Меня вызвали для перевозки. 393 00:30:45,240 --> 00:30:47,880 Только на подмену, но это лучше, чем ничего. 394 00:30:49,880 --> 00:30:52,272 Знаешь, я отменил абонемент на интернет. 395 00:30:52,304 --> 00:30:54,080 Слишком дорого. В конце месяца его отключат. 396 00:30:54,160 --> 00:30:55,776 Но, пап, он мне нужен. 397 00:30:56,040 --> 00:30:59,440 Жить без него не можешь! Но чем-то жертовать придётся. 398 00:30:59,664 --> 00:31:02,960 Тогда почему бы тебе не перестать пить и играть в автоматы? 399 00:31:21,088 --> 00:31:22,912 - Эй. - Ты спал? 400 00:31:22,960 --> 00:31:25,440 Собирался отключаться. Но надеялся. 401 00:31:26,272 --> 00:31:28,864 Как у тебя дела, любимая? Всё хорошо? 402 00:31:29,120 --> 00:31:33,360 - Отец хочет отключить интернет. - Да. Только этого не хватало. 403 00:31:34,320 --> 00:31:36,976 Слушай, а я поговорил с родителями. 404 00:31:37,424 --> 00:31:40,304 Они говорят, что если ты хочешь, можешь приехать сюда этим летом. 405 00:31:40,368 --> 00:31:41,232 Они рады. 406 00:31:41,312 --> 00:31:44,200 Нам и интернет не по карману, а ты о билете в Австралию. 407 00:31:44,280 --> 00:31:47,872 Марианна, я люблю тебя. И хочу снова заняться с тобой любовью. 408 00:31:48,256 --> 00:31:52,032 Только об этом и думаю. Не хочу больше ни одну женщину в мире. 409 00:31:52,480 --> 00:31:54,560 Даже здесь, на другом конце планеты. 410 00:31:56,544 --> 00:31:59,136 Пойду спать. У нас три часа ночи. 411 00:32:00,576 --> 00:32:02,720 Пока, малыш. Завтра поговорим. 412 00:32:23,760 --> 00:32:27,088 Ты снова тут? Я же велел тебе больше не приходить. 413 00:32:27,184 --> 00:32:28,512 Я хочу продолжить. 414 00:32:28,800 --> 00:32:31,480 Ты что, рехнулась? Не понимаешь, как я тут рискую? 415 00:32:31,744 --> 00:32:32,976 Успокойся. 416 00:32:33,056 --> 00:32:35,408 Полиция считает, что у них были отношения. 417 00:32:35,840 --> 00:32:37,320 Сделаем, как с ней. 418 00:32:37,712 --> 00:32:39,760 - В том же чате. - О чём ты? 419 00:32:39,960 --> 00:32:43,216 - "Морская звезда" исчезла. Конец. Точка. - Поменяем ник. 420 00:32:49,008 --> 00:32:50,064 Прошу тебя. 421 00:32:52,992 --> 00:32:54,848 Извини, я не могу тебе помочь. 422 00:32:59,056 --> 00:33:02,960 Послушай, если всё будет хорошо, мы поговорим об этом после лета. 423 00:33:04,480 --> 00:33:05,888 Если будет ещё желание. 424 00:33:08,624 --> 00:33:11,312 Давай, исчезни. И чтоб я тебя больше не видел. 425 00:33:20,608 --> 00:33:22,280 Что ты делаешь? 426 00:33:23,648 --> 00:33:25,872 Моё вступление в клуб отложили. 427 00:33:26,160 --> 00:33:27,200 И что? 428 00:33:27,520 --> 00:33:30,784 Надо собрать упаковку для буратти. Пусть чувствует себя в долгу передо мной. 429 00:33:33,200 --> 00:33:35,072 "Завтра вечером неуместно". 430 00:33:36,304 --> 00:33:39,240 Да как она смеет? Кем себя возомнила? Я ждала этого два года. 431 00:33:39,320 --> 00:33:43,664 Да как ты вообще можешь переживать о вступлении в клуб сейчас? 432 00:33:43,920 --> 00:33:47,800 София хотела этого, как и я. И это всё, что я могу сделать для неё. 433 00:33:50,192 --> 00:33:52,736 Знаешь, сколько раз она могла попасть туда с людовико и лореной? 434 00:33:52,784 --> 00:33:54,440 Но я сама хотела привести её туда. 435 00:34:01,216 --> 00:34:02,768 Мне нужно сказать тебе кое-что. 436 00:34:05,160 --> 00:34:07,232 Я сегодня был в полиции. 437 00:34:08,032 --> 00:34:09,032 Зачем? 438 00:34:09,888 --> 00:34:13,360 Они вызвали меня, потому что некоторое время назад я нашёл фото... 439 00:34:14,736 --> 00:34:17,024 Непристойные фото на телефоне софии. 440 00:34:17,280 --> 00:34:20,736 - Но когда? Почему ты не сказал мне? - Она умоляла меня не говорить. 441 00:34:20,896 --> 00:34:23,584 Но ты должен был! Ты обязан был рассказать мне! 442 00:34:23,696 --> 00:34:25,360 Мы могли что-то сделать! Могли... 443 00:34:25,440 --> 00:34:27,200 - Я знаю! - Могли догадаться раньше! 444 00:34:27,280 --> 00:34:29,600 Я знаю. По-твоему, я не думал об этом? Но она 445 00:34:29,690 --> 00:34:32,448 - умоляла меня. А что бы сделала ты? - Я бы рассказала тебе. 446 00:34:33,952 --> 00:34:35,008 Кто там ещё? 447 00:34:38,480 --> 00:34:41,600 - Кто там? - Инспектор ферро. 448 00:34:44,688 --> 00:34:48,400 Простите за беспокойство. Могу я осмотреть комнату вашей дочери? 449 00:35:14,560 --> 00:35:19,040 - Всё это купили ей Вы? - Нет. Некоторые вещи ей подарили. 450 00:35:20,064 --> 00:35:23,424 Остальное она купила себе сама на отложенные деньги. 451 00:35:36,600 --> 00:35:40,064 - Что это такое? - Голландский диетический продукт. 452 00:35:40,736 --> 00:35:42,688 Я - представитель фирмы в Италии. 453 00:35:43,328 --> 00:35:44,560 Вы давали его софии? 454 00:35:45,200 --> 00:35:47,632 Однажды она меня попросила. Знаете, как это у подростков. 455 00:35:47,792 --> 00:35:49,800 В любом случае всё это натуральное. 456 00:35:50,080 --> 00:35:51,776 К тому же она его принимала недолго. 457 00:36:16,440 --> 00:36:18,800 Это нашли в комнате софии. 458 00:36:19,056 --> 00:36:21,344 Ты знаешь, что означают деньги плюс отель? 459 00:36:22,080 --> 00:36:24,600 - Означают проституцию. - Но о ком Вы говорите? 460 00:36:24,680 --> 00:36:27,560 Ты не зарывайся, а то плохо будет! 461 00:36:27,936 --> 00:36:31,040 Чистка данных на компьютере может и прокатила бы с твоей подружкой, 462 00:36:31,120 --> 00:36:33,040 но не с киберполицией, гений. 463 00:36:33,760 --> 00:36:36,512 Не буду Вам мешать. Андреа проверяет IP-адрес. 464 00:36:36,513 --> 00:36:39,680 - Я пойду, если я Вам больше не нужен. - Да, можешь идти. 465 00:36:44,768 --> 00:36:46,496 Последние три месяца 466 00:36:46,960 --> 00:36:50,992 ты ведёшь переписку на эротическом сайте знакомств "СМС XXX" 467 00:36:51,104 --> 00:36:54,336 под ником "Морская звезда", выдавая себя за несовершеннолетнюю девушку. 468 00:36:54,337 --> 00:36:55,568 Это было просто шуткой. 469 00:36:55,632 --> 00:36:58,200 "Чао, Двойка Пик, мы не знакомы, верно?" 470 00:36:58,896 --> 00:37:00,944 "Никаких фото. Лучше в реале". 471 00:37:01,312 --> 00:37:04,480 "Лучше один раз увидеть". "Конечно, я здесь именно поэтому". 472 00:37:04,672 --> 00:37:06,000 "Ты хочешь встретиться или нет?" 473 00:37:06,128 --> 00:37:07,776 "Как насчёт вторника?" 474 00:37:08,576 --> 00:37:10,464 "Чем дольше ждёшь, тем слаще удовольствие." 475 00:37:11,856 --> 00:37:15,504 "гранд отель атлантик". По шоссе в сторону боргаро. В 15:00". 476 00:37:15,648 --> 00:37:18,320 "Через пару дней будь на связи, я сообщу тебе номер комнаты". 477 00:37:18,400 --> 00:37:20,048 Это, к примеру, за позавчера. 478 00:37:20,592 --> 00:37:23,880 И так постоянно: Встречи в гостинице, всегда по вторникам или четвергам, 479 00:37:23,960 --> 00:37:25,160 всегда к 15:00. 480 00:37:26,560 --> 00:37:29,600 Ты устраивал софии встречи, а не оказывал дружескую услугу. 481 00:37:30,848 --> 00:37:33,640 А это называется сутенёрство несовершеннолетних. 482 00:37:33,720 --> 00:37:36,680 - Ты в большой беде. - Какое сутенёрство? Я не сутенёр. 483 00:37:36,760 --> 00:37:39,888 - Это была её идея. - Есть другие девушки? 484 00:37:40,352 --> 00:37:42,400 Что Вы говорите? Послушайте. 485 00:37:42,800 --> 00:37:45,440 Это было только между мной и софией. 486 00:37:47,120 --> 00:37:49,088 Она сама рассказала мне об этом сайте. 487 00:37:50,144 --> 00:37:53,104 Однажды она зашла туда, как гость, и начала общаться с парнем. 488 00:37:53,168 --> 00:37:55,800 А потом она пришла ко мне и попросила найти комнату. 489 00:37:55,880 --> 00:37:59,280 - После этого мы заключили сделку. - Фото делал ты? 490 00:37:59,880 --> 00:38:00,960 Какие фото? 491 00:38:04,624 --> 00:38:05,624 Продолжай. 492 00:38:08,640 --> 00:38:12,280 Я создал аккаунт "Морская звезда" и управлял им, потому что софия... 493 00:38:12,496 --> 00:38:14,360 ходила в школу, училась. 494 00:38:14,624 --> 00:38:17,120 Какой молодец. И сколько ты получал от неё? 495 00:38:17,488 --> 00:38:19,240 От неё я не получил ни гроша. 496 00:38:19,600 --> 00:38:23,840 София просила клиентов оставлять на 50 евро больше в тумбочке комнаты. 497 00:38:24,040 --> 00:38:27,024 - Двойка Пик был фабрицио кардани? - Я не знаю. 498 00:38:27,760 --> 00:38:31,456 Знаю только, что мы переписывались с ним впервые. Я никогда не виделся с клиентами. 499 00:38:31,664 --> 00:38:33,344 Только назначал встречу. 500 00:38:33,760 --> 00:38:35,792 И связывался с софией по другому телефону? 501 00:38:35,808 --> 00:38:39,200 Нет. Никаких телефонов. Я всегда это повторял. Они опасны. 502 00:38:39,680 --> 00:38:41,856 София приходила по вторникам и четвергам к 15:00, 503 00:38:41,920 --> 00:38:43,888 потому что в эти дни у меня дневная смена. 504 00:38:44,000 --> 00:38:45,560 И я называл ей номер комнаты. 505 00:38:46,144 --> 00:38:48,640 - А если встреч не было? - Она уходила. 506 00:38:48,720 --> 00:38:51,240 Но в последнее время такого практически не случалось. 507 00:38:51,320 --> 00:38:54,680 - Тогда для чего был другой телефон? - Да какой ещё телефон? 508 00:38:56,760 --> 00:38:58,960 Клянусь, мне ничего неизвестно о телефоне. 509 00:38:59,040 --> 00:39:01,664 Я всегда говорил ей не использовать их. 510 00:39:09,640 --> 00:39:12,760 У нас нет никаких оснований для задержания. 511 00:39:12,840 --> 00:39:14,480 Они с софией действовали вместе. 512 00:39:16,200 --> 00:39:18,080 В любом случае, решать судье. 513 00:39:19,560 --> 00:39:22,600 IP-адрес Двойки Пик соответствует дому кардани. 514 00:39:22,680 --> 00:39:24,480 Есть доказательства встречи. 515 00:39:26,120 --> 00:39:29,600 Хотя сдаётся мне, ты не до конца убеждена. 516 00:39:32,320 --> 00:39:35,560 Её вызвал я. Подумал, что ты сразу же захочешь пообщаться с ней. 517 00:39:35,640 --> 00:39:37,040 Синьора парис. 518 00:39:42,200 --> 00:39:44,720 У Вашего мужа не было отношений с софией. 519 00:39:46,800 --> 00:39:50,240 Но... софия занималась проституцией. 520 00:39:51,800 --> 00:39:56,160 И Ваш муж назначил ей встречу через эротический сайт знакомств. 521 00:39:57,160 --> 00:39:59,080 Они не обменивались фотографиями, 522 00:39:59,160 --> 00:40:02,680 поэтому он не мог знать, что это была одна из его учениц. 523 00:40:03,440 --> 00:40:05,440 Это была их первая встреча. 524 00:40:06,640 --> 00:40:10,240 Вероятно, он бурно отреагировал, когда увидел её 525 00:40:10,320 --> 00:40:11,960 и понял, что его разоблачили. 526 00:40:13,040 --> 00:40:14,960 Он, конечно, не хотел её убивать. 527 00:40:16,800 --> 00:40:18,760 Возможно, сорвался из-за этого. 528 00:40:20,600 --> 00:40:22,120 Не может быть. 529 00:40:22,880 --> 00:40:25,960 Мой муж никогда не совершил бы подобного. 530 00:40:26,520 --> 00:40:27,800 Вы заблуждаетесь. 531 00:40:35,560 --> 00:40:37,960 - Мы закончили? - Да. 532 00:40:54,240 --> 00:40:55,320 Мне очень жаль. 533 00:40:57,480 --> 00:40:59,160 Но сегодня мы уходим вместе. 534 00:41:00,360 --> 00:41:01,960 Мне ещё нужно кое-что сделать. 535 00:41:02,040 --> 00:41:03,240 Завтра. 536 00:41:03,920 --> 00:41:06,320 Ты не останешься опять ночевать в участке. 537 00:41:07,240 --> 00:41:10,600 Мне рассказала уборщица. Она видела тебя спящей на диване. 538 00:41:11,720 --> 00:41:13,680 Почему ты ничего не сказала мне вчера? 539 00:41:14,280 --> 00:41:16,960 Я поздно закончила. Решила остаться в последнюю минуту. 540 00:41:18,080 --> 00:41:19,920 Не хочешь возвращаться домой, да? 541 00:41:22,920 --> 00:41:26,400 Слушай, если хочешь, могу предложить раскладной диван на эту ночь. 542 00:41:26,480 --> 00:41:27,720 И ванную комнату. 543 00:41:28,840 --> 00:41:30,360 Сегодня уже всё разрешилось. 544 00:41:32,320 --> 00:41:34,990 Конечно. Тебе уже есть, у кого остановиться. 545 00:41:35,200 --> 00:41:36,280 Извини. 546 00:41:37,280 --> 00:41:40,920 Не бери в голову. Как бы то ни было, спасибо. 547 00:43:32,720 --> 00:43:35,040 Тебе идёт. Похожа на маму. 548 00:43:40,320 --> 00:43:43,560 Знаешь... Я слышал о твоей подруге. 549 00:43:44,640 --> 00:43:45,800 Мне жаль. 550 00:43:46,560 --> 00:43:48,200 Почему ты не сказала мне? 551 00:43:48,960 --> 00:43:50,920 А если бы сказала, что изменилось бы? 552 00:44:02,480 --> 00:44:03,960 Дело не закрыто. 553 00:44:04,040 --> 00:44:08,560 Нет никаких доказательств, что это он убил её, что хотел переспать с ней. 554 00:44:09,520 --> 00:44:12,240 Послушай, валерия. Ты раскрыла непростое дело. 555 00:44:12,800 --> 00:44:13,800 И благодаря тебе 556 00:44:13,880 --> 00:44:17,600 коллеги из киберполиции могут добраться до сетевых педофилов. 557 00:44:17,680 --> 00:44:20,240 Нормально, что жена не может поверить в это. 558 00:44:20,320 --> 00:44:21,960 Но ты-то знаешь, что это был он. 559 00:44:23,080 --> 00:44:24,440 Дай мне ещё два дня. 560 00:44:24,520 --> 00:44:26,920 Так, дело закрыто. Точка. 561 00:44:33,480 --> 00:44:34,640 Ну, значит... 562 00:44:36,120 --> 00:44:38,400 я, наверное, возьму отгул на несколько дней. 563 00:44:39,560 --> 00:44:40,860 Куда-то собираешься? 564 00:44:41,960 --> 00:44:43,800 Это ты сказал, что мне нужно отдохнуть. 565 00:44:43,880 --> 00:44:46,000 Ты прекрасно знаешь, что я имел в виду. 566 00:44:46,320 --> 00:44:48,880 Тебе необязательно ехать домой. Переезжай ко мне. 567 00:44:49,440 --> 00:44:53,000 Мы уже проходили это. Сработало. Просто предупреди, когда будешь уходить. 568 00:44:53,480 --> 00:44:54,880 Я хочу сменить обстановку. 569 00:44:55,640 --> 00:44:58,640 История с твоей мамой причиняет тебе большую боль, валерия. 570 00:45:34,920 --> 00:45:37,300 Я прямо за углом. 571 00:47:00,840 --> 00:47:03,520 Смотри, мать проститутки. 572 00:47:50,840 --> 00:47:53,040 Как ты узнал, что я здесь? 573 00:47:55,240 --> 00:47:56,560 Это для тебя. 574 00:47:57,240 --> 00:47:59,480 Коллега из киберотдела поделился. 575 00:47:59,560 --> 00:48:02,320 Три месяца переписки "Морской Звезды" и её клиентов. 576 00:48:02,720 --> 00:48:06,400 Когда ты избавишься от привычки скрытничать? 577 00:48:07,400 --> 00:48:10,560 - Со мной этого не нужно. - Не хотела впутывать тебя. 578 00:48:10,640 --> 00:48:12,840 Но, раз уж ты здесь, можешь помочь, если хочешь. 579 00:48:12,920 --> 00:48:14,440 Что думаешь найти? 580 00:48:14,520 --> 00:48:15,920 Не знаю. Может, и ничего. 581 00:48:16,960 --> 00:48:19,280 Скажу, когда прочтём всё это. 582 00:48:19,860 --> 00:48:21,120 Ты ела? 583 00:48:22,048 --> 00:48:23,840 Да, орешки в баре. 584 00:48:24,110 --> 00:48:25,150 Так я и думал. 585 00:48:26,170 --> 00:48:27,660 Я принёс кое-что на ужин. 586 00:48:52,160 --> 00:48:53,680 Ты серьезно хочешь прочесть всё? 587 00:48:56,040 --> 00:48:57,520 Ты уже передумал? 588 00:49:01,960 --> 00:49:03,440 У нас вся ночь впереди. 589 00:50:09,600 --> 00:50:10,680 Стой. 590 00:50:11,840 --> 00:50:12,840 Хватит. 591 00:50:13,560 --> 00:50:15,000 - Как хватит? - Хватит. 592 00:50:18,880 --> 00:50:19,920 Но как же? 593 00:50:20,960 --> 00:50:22,000 Уходи. 594 00:51:18,070 --> 00:51:19,440 Джорджио 595 00:52:02,600 --> 00:52:03,680 джулио? 596 00:52:09,560 --> 00:52:11,400 Лючия, что ты здесь делаешь? 597 00:52:15,600 --> 00:52:17,000 Нам надо поговорить. 598 00:52:22,000 --> 00:52:24,680 Она не приходит домой с того дня. 599 00:52:28,440 --> 00:52:29,880 Я не знаю, поверила ли она мне. 600 00:52:32,520 --> 00:52:34,400 Почему ты не рассказала ей всю правду? 601 00:52:36,320 --> 00:52:38,360 Потому что ей было бы ещё больнее. 602 00:53:20,640 --> 00:53:23,040 - Так ты дома? - Была в душе. 603 00:53:23,120 --> 00:53:24,760 Как раз собиралась звонить тебе. 604 00:53:25,280 --> 00:53:28,840 Я всё-таки смогу приехать, лоренцо. Сразу, как только закончится школа. 605 00:53:28,920 --> 00:53:30,760 Правда? А что случилось? 606 00:53:30,840 --> 00:53:33,680 - Отец нашёл работу. - Не могу поверить! 607 00:53:34,600 --> 00:53:38,010 Я узнал о софии. Просто кошмар! 608 00:53:38,011 --> 00:53:39,680 Почему ты не рассказала мне вчера? 609 00:53:39,808 --> 00:53:41,640 Была слишком счастлива тебя видеть. 610 00:53:42,600 --> 00:53:44,480 Мне она казалась странной. 611 00:53:44,560 --> 00:53:47,080 Никогда не понимал, как вы дружили. 612 00:53:47,160 --> 00:53:49,160 Какое это имеет отношение к случившемуся? 613 00:53:49,240 --> 00:53:52,040 Любимая, она в 15 лет стала шлюхой. 614 00:53:52,120 --> 00:53:54,040 И её точно никто не заставлял. 615 00:53:54,560 --> 00:53:57,760 Она стала такой, потому что мозгов не было. 616 00:53:57,840 --> 00:54:01,440 Давай приезжай скорее. Обратно я тебя не отпущу. 617 00:54:01,520 --> 00:54:03,960 Мне пора, давай. Свяжемся, как только смогу. 618 00:54:11,800 --> 00:54:15,600 Анджела, можем ехать, как будешь готова. 619 00:54:18,680 --> 00:54:21,040 Мы должны пойти на этот ужин сегодня вечером. 620 00:54:24,880 --> 00:54:26,400 Ты меня слышал? 621 00:54:27,800 --> 00:54:29,800 По-моему, ты не в порядке. 622 00:54:29,880 --> 00:54:32,600 Я в полном порядке. Это ты нездоров, взгляни на себя. 623 00:54:32,680 --> 00:54:35,600 Ты как живой мертвец. Я держала тебя на плаву годами. 624 00:54:35,680 --> 00:54:37,360 Так что сегодня будешь делать, что я скажу. 625 00:54:37,880 --> 00:54:39,840 - Синьоры, я прошу... - Минутку. 626 00:54:40,280 --> 00:54:42,440 София оказалась в такой ситуации 627 00:54:42,520 --> 00:54:45,480 только потому, что изо всех сил старалась не стать похожей на тебя. 628 00:54:45,560 --> 00:54:48,320 Она оказалась в ней потому, что ты научила её, что 629 00:54:48,400 --> 00:54:52,360 самое важное - это иметь деньги, быть красивой и попасть в женский клуб. 630 00:54:52,672 --> 00:54:55,328 Если я в чём и виноват, то в том, что молчал. 631 00:54:55,424 --> 00:54:58,432 Знаешь, эти вещи лишь делают нашу жизнь лучше. 632 00:54:59,240 --> 00:55:01,080 А в конце концов только это важно. 633 00:55:01,640 --> 00:55:04,360 Обеспечить нашей дочери самую лучшую жизнь, какую только можно. 634 00:55:05,320 --> 00:55:08,760 Анджела, софия стала проституткой. 635 00:55:09,920 --> 00:55:12,160 В погоне за жизнью, о которой ты говоришь. 636 00:55:12,240 --> 00:55:15,080 Потому что мы никогда не могли дать ей такую жизнь. 637 00:55:15,160 --> 00:55:17,240 Я хотя бы пыталась. 638 00:55:17,720 --> 00:55:19,240 А что делал ты? 639 00:55:19,920 --> 00:55:22,120 Тебя никогда не было рядом. Ни для меня, ни для неё. 640 00:55:22,200 --> 00:55:25,720 Когда ей нужна была помощь, ты этого даже не заметил. 641 00:55:25,800 --> 00:55:28,560 В том, что софия умерла, виноват только ты! 642 00:55:28,640 --> 00:55:30,920 - Синьоры, давайте... - Сказала же, минуту. 643 00:55:31,000 --> 00:55:33,800 Набери брата и скажи, что на кладбище ты поедешь с ним. 644 00:55:33,880 --> 00:55:37,200 - В машину ты со мной не сядешь. - Да что ты несёшь? Прекрати. 645 00:55:37,280 --> 00:55:38,520 Ты что, спятила? 646 00:55:38,600 --> 00:55:40,400 Нет, никогда не была более здравой. 647 00:55:41,440 --> 00:55:43,440 Сегодня я переночую у матери. 648 00:55:43,520 --> 00:55:47,200 А завтра утром не хочу видеть тебя дома, потому что я приду забрать вещи. 649 00:55:47,280 --> 00:55:50,440 - Подожди секунду. - Убью, если тронешь меня ещё раз. 650 00:56:00,440 --> 00:56:02,600 Видела? Вышла сегодня. 651 00:56:03,680 --> 00:56:05,040 Спрячь её. Там парис. 652 00:56:05,760 --> 00:56:09,240 - И хватает же наглости разгуливать тут. - Перестань, людо. Отстань от неё. 653 00:56:22,280 --> 00:56:25,264 - Зачем Вы пришли сюда? - Думаю, это не твоё дело. 654 00:56:25,265 --> 00:56:27,600 - Увидимся в классе. - Вам больше нельзя в школу. 655 00:56:27,696 --> 00:56:30,240 Жаль тебя разочаровывать, но придётся. 656 00:56:30,320 --> 00:56:33,000 Никому Вы не нужны. Вы не получили послания? 657 00:56:34,970 --> 00:56:37,200 То, которое ты передал мне через окно? 658 00:56:37,800 --> 00:56:39,800 Да. Получила. 659 00:56:39,880 --> 00:56:41,640 И я понимаю твои чувства. 660 00:56:41,720 --> 00:56:44,120 А теперь, пожалуйста, постарайся понять и ты мои. 661 00:56:44,880 --> 00:56:46,280 Я говорил о петиции. 662 00:56:50,880 --> 00:56:52,480 О какой петиции? 663 00:56:52,560 --> 00:56:57,120 Вы хотите выгнать меня за то, что совершил мой муж? 664 00:56:57,200 --> 00:57:00,640 Эта петиция была подана ещё до... 665 00:57:01,160 --> 00:57:02,960 происшествия с Вашим мужем. 666 00:57:03,480 --> 00:57:06,360 Вы прекрасно знаете о давней неприязни к Вам. 667 00:57:06,440 --> 00:57:08,040 Только со стороны тех, 668 00:57:09,320 --> 00:57:11,080 кто ничего не смыслит. 669 00:57:11,600 --> 00:57:13,040 Дети меня обожают. 670 00:57:13,424 --> 00:57:17,072 Тем не менее, за это утро количество подписавших петицию увеличилось вдвое. 671 00:57:22,360 --> 00:57:23,480 Пусть продолжают. 672 00:57:24,200 --> 00:57:28,120 Они подадут жалобу, и тогда... будут иметь дело с адвокатами. 673 00:57:30,640 --> 00:57:34,120 Профессор, не вынуждайте меня применять жёсткие меры. 674 00:57:35,280 --> 00:57:36,960 Да, есть такая штука, как суды, 675 00:57:37,040 --> 00:57:40,320 но я, тем временем, могу превратить Вашу жизнь в ад, 676 00:57:40,400 --> 00:57:43,560 если Вы не прекратите требовать от меня невозможного. 677 00:57:46,240 --> 00:57:49,400 А зачем Вам жить в аду, если можно этого избежать? 678 00:57:52,200 --> 00:57:53,720 Подайте заявление о переводе. 679 00:57:55,560 --> 00:57:58,320 Отправляйтесь в декрет. 680 00:57:58,400 --> 00:58:02,280 С сентября начнёте заново в отличной школе, в Турине или где Вам угодно, 681 00:58:02,360 --> 00:58:04,400 но вдали от всего этого. 682 00:58:15,060 --> 00:58:17,840 Детка, в следующий четверг я не могу. 683 00:58:25,000 --> 00:58:26,079 Как насчёт четверга? 684 00:58:26,080 --> 00:58:28,220 Где и во сколько? 685 00:58:28,221 --> 00:58:32,040 гранд отель атлантик, по шоссе в сторону боргаро. В 15:00. Будь через пару дней на связи. Я сообщу тебе номер комнаты. 686 00:58:32,050 --> 00:58:34,020 Получатель: Брут. 687 00:58:43,920 --> 00:58:46,000 - А, здравствуйте! - Здравствуйте. 688 00:58:46,080 --> 00:58:47,280 Прошу, прошу, проходите. 689 00:58:48,360 --> 00:58:50,760 Извините, что без предупреждения, но это срочно. 690 00:58:50,840 --> 00:58:54,200 Нет-нет. Никаких проблем. Прошу, проходите. 691 00:58:55,680 --> 00:58:57,920 Я только сварил кофе. Хотите? 692 00:58:58,000 --> 00:58:59,280 Да, спасибо. 693 00:59:05,760 --> 00:59:07,000 А Ваша жена? 694 00:59:08,280 --> 00:59:09,800 Она съехала из дома. 695 00:59:13,120 --> 00:59:16,280 Синьор балди, мне нужно знать, где была софия в прошлый четверг. 696 00:59:16,384 --> 00:59:18,760 Я не знаю. 697 00:59:18,840 --> 00:59:21,440 София мне не очень много рассказывала. 698 00:59:22,360 --> 00:59:24,641 К тому же, простите, но Вы сами говорили мне, что софия... 699 00:59:24,680 --> 00:59:26,360 - каждый четверг... - Да. 700 00:59:27,480 --> 00:59:31,320 Но, может, у неё изменились планы, было что-то срочное. 701 00:59:33,640 --> 00:59:34,720 Ах, ну, конечно. 702 00:59:35,120 --> 00:59:37,360 Да, она была в больнице. Конечно, я сам её отвозил. 703 00:59:37,440 --> 00:59:40,000 Софии нужно было ездить туда каждые полгода 704 00:59:40,080 --> 00:59:43,720 из-за врожденной метаболической дисфункции. 705 00:59:44,640 --> 00:59:46,760 - Благодарю Вас. - Не за что. 706 00:59:49,920 --> 00:59:51,824 Андреа, сходи к сотрудникам киберотдела. 707 00:59:51,825 --> 00:59:54,464 Спроси имя и адрес одного из клиентов софии. 708 00:59:55,040 --> 00:59:56,760 Который под ником "Брут". 709 00:59:57,590 --> 01:00:01,820 Дядя джулио: Ты исчезла? Надо поговорить с тобой. Дядя. 710 01:00:01,821 --> 01:00:06,250 Валерия: Встретимся вечером в отеле "атлантик". 711 01:00:11,000 --> 01:00:12,280 Узнал имя Брута? 712 01:00:12,800 --> 01:00:16,000 Да, но уговорить коллегу из киберотдела было непросто. 713 01:00:16,080 --> 01:00:18,920 - Хотел узнать, зачем это тебе. - И что ты сказал? 714 01:00:19,000 --> 01:00:20,640 Что мы свяжемся с ним. 715 01:00:22,200 --> 01:00:23,720 Дело передано им. 716 01:00:27,360 --> 01:00:30,680 "Морская Звезда" приходила на встречи каждый вторник и четверг. 717 01:00:30,760 --> 01:00:32,040 Кроме прошлого четверга. 718 01:00:32,120 --> 01:00:35,760 Во всех разговорах в чате она сказала, что у неё уже назначена встреча. 719 01:00:36,320 --> 01:00:38,340 А потом она пишет этому Бруту, 720 01:00:38,341 --> 01:00:40,920 и они договариваются о встрече именно на этот четверг. 721 01:00:42,520 --> 01:00:43,560 Передумала? 722 01:00:44,200 --> 01:00:46,280 Или пропустила встречу с кем-то. 723 01:00:46,360 --> 01:00:47,520 Нет, я проверила. 724 01:00:47,600 --> 01:00:50,760 Её отец сказал, что она была в больнице. 725 01:00:51,520 --> 01:00:53,200 - Что тогда? - Не знаю. 726 01:00:53,840 --> 01:00:57,040 Поэтому мне и нужно узнать у Брута, был ли он на этой встрече и с кем, 727 01:00:57,120 --> 01:00:58,840 так как софии там не было. 728 01:01:00,680 --> 01:01:04,600 - Имя и адрес Брута? - Я его вызвал. Он ждёт тебя. 729 01:01:12,080 --> 01:01:14,000 - Слушай, прости за вчера, правда... - Нет. 730 01:01:14,720 --> 01:01:15,760 Это ты меня прости. 731 01:01:20,860 --> 01:01:21,900 Я хотел... 732 01:01:22,400 --> 01:01:24,600 Я просто хотел отвлечь тебя немного от работы. 733 01:01:44,720 --> 01:01:48,680 Простите. Целых три года ждал, что в любой момент за мной придут. 734 01:01:49,520 --> 01:01:52,280 Но... так даже лучше. 735 01:01:53,680 --> 01:01:56,000 А теперь... что будет дальше? 736 01:01:57,680 --> 01:02:00,000 Придётся подождать результатов расследования. 737 01:02:01,240 --> 01:02:03,960 Сейчас мне от Вас нужна только информация. 738 01:02:04,040 --> 01:02:06,560 В прошлый четверг, в том номере, 739 01:02:07,400 --> 01:02:08,520 была она? 740 01:02:10,760 --> 01:02:13,100 Совсем нет. 741 01:02:13,400 --> 01:02:14,870 Нет, это была не она. 742 01:02:15,920 --> 01:02:18,480 Тогда можете описать мне эту девушку? 743 01:02:18,560 --> 01:02:19,920 Да, она была... 744 01:02:20,600 --> 01:02:23,800 помладше. С чёрными волосами. 745 01:02:24,840 --> 01:02:27,640 И... у неё в волосах были цветные пряди. 746 01:02:28,120 --> 01:02:29,200 Красные. 747 01:02:34,480 --> 01:02:35,800 Точно, мичели. 748 01:02:36,720 --> 01:02:39,600 Пусть всё остаётся, как есть, и телефон, и интернет. 749 01:02:39,680 --> 01:02:40,960 Хорошо, спасибо. 750 01:02:42,440 --> 01:02:46,560 И чем же ты думаешь оплачивать интернет? Не пойму. 751 01:02:46,640 --> 01:02:48,920 Я достану деньги. Не парься. 752 01:02:49,800 --> 01:02:53,920 Если ты их так шустро достаёшь, то мы их пустим на что-то другое. Не на интернет. 753 01:02:54,000 --> 01:02:56,360 И, кстати, что ты здесь делаешь? Ты должна быть в школе. 754 01:02:58,080 --> 01:02:59,920 Там сегодня дезинсекция. 755 01:03:03,160 --> 01:03:04,840 Марианна, телефон... 756 01:03:11,120 --> 01:03:12,560 Чё это за дыра? 757 01:03:20,520 --> 01:03:23,120 Давай-ка, и ты затянись. 758 01:03:23,200 --> 01:03:25,480 - Умница, вот так. - Нет, нет. 759 01:03:25,560 --> 01:03:28,920 Мы заплатили. Покутим от души. 760 01:03:29,000 --> 01:03:30,680 Давай, выпьем. 761 01:03:32,800 --> 01:03:34,000 Будет весело. 762 01:03:40,040 --> 01:03:42,200 Эй, нам же будет скидка, правда? 763 01:03:45,440 --> 01:03:47,560 Давай, затянись, да... 764 01:03:48,760 --> 01:03:51,040 Давай, ещё по одной. 765 01:03:52,200 --> 01:03:54,520 - Всем. - Спасибо. 766 01:04:06,020 --> 01:04:07,790 О, чёрт! Чёрт! 767 01:04:07,791 --> 01:04:09,960 Эй, очнись, очнись, очнись. Чёрт. 768 01:04:10,040 --> 01:04:12,080 Очнись, открой глаза, давай. Помоги мне. 769 01:04:12,160 --> 01:04:13,920 Беру. Поднимаем. 770 01:04:14,520 --> 01:04:16,960 - На диван. - Шевелись, шевелись. Чёрт. 771 01:04:17,040 --> 01:04:21,920 Не приходит в себя. Ох уж эта девчонка! Давай, очнись. Чёрт. 772 01:04:22,000 --> 01:04:23,520 Звони в скорую, давай! 773 01:04:23,600 --> 01:04:26,160 Какую скорую? Она - малолетка. 774 01:04:26,240 --> 01:04:28,880 - Мы в жопе. - Да не со своего звони. С её, нет? 775 01:04:28,960 --> 01:04:30,080 Да, да. 776 01:04:34,680 --> 01:04:36,720 Чёрт, его нет. Его нет. Не могу найти. 777 01:04:38,960 --> 01:04:41,000 Валим отсюда! Говорю тебе! 778 01:04:41,080 --> 01:04:43,720 - Чё за хрень ты несёшь? - Херня это всё. Погнали! 779 01:04:46,880 --> 01:04:48,880 Моя дочь не занимается проституцией. 780 01:04:50,840 --> 01:04:52,400 Синьор мичели, это не предположение. 781 01:04:53,800 --> 01:04:55,800 И не говорите мне, что Вы такой отец, 782 01:04:55,880 --> 01:04:59,680 который активно участвует в жизни марианны. У меня другие сведения. 783 01:05:02,040 --> 01:05:05,120 Может, в последнее время Вы замечали какие-нибудь изменения в марианне? 784 01:05:05,200 --> 01:05:06,480 Вроде денег, одежды... 785 01:05:07,090 --> 01:05:08,400 Подумайте хорошенько. 786 01:05:10,880 --> 01:05:12,840 Куда могла бы пойти Ваша дочь? 787 01:05:30,000 --> 01:05:31,120 Папа? 788 01:05:33,600 --> 01:05:35,560 Доченька... 789 01:05:46,440 --> 01:05:48,760 Это была идея софии. 790 01:05:51,240 --> 01:05:53,160 Мне просто нужны были деньги. 791 01:05:54,400 --> 01:05:56,880 В первый раз, когда я пошла вместо софии, 792 01:05:57,680 --> 01:05:59,200 всё организовал алессио. 793 01:06:01,080 --> 01:06:03,560 В четверг у неё был медосмотр. 794 01:06:04,760 --> 01:06:07,680 Но потом, когда я вернулась во вторник, чтобы поговорить с ним, 795 01:06:07,760 --> 01:06:09,120 он сказал мне уходить. 796 01:06:09,200 --> 01:06:12,480 Ты была в отеле у алессио в тот день, когда умерла софия? 797 01:06:14,000 --> 01:06:15,680 - Я видела кардани. - Где? 798 01:06:15,760 --> 01:06:17,760 На шоссе. Он так странно шёл. 799 01:06:19,240 --> 01:06:20,840 Это длилось всего секунду, а потом... 800 01:06:22,760 --> 01:06:24,200 его сбил грузовик. 801 01:06:25,480 --> 01:06:27,520 Какой был грузовик? Ты помнишь? 802 01:06:27,600 --> 01:06:30,080 Я запомнила надпись сбоку на кузове. Она была нелепой. 803 01:06:30,160 --> 01:06:31,280 Какая? 804 01:06:31,360 --> 01:06:32,400 ТРАНС 805 01:06:33,320 --> 01:06:35,320 Или, может, какая-то часть был сорвана. 806 01:06:36,800 --> 01:06:38,160 Я разберусь. 807 01:06:42,040 --> 01:06:43,040 Мне жаль. 808 01:06:43,720 --> 01:06:45,600 Но как я объяснила бы, что была там? 809 01:06:45,680 --> 01:06:48,920 Ты знала, что софия и профессор кардани должны встретиться? 810 01:06:49,000 --> 01:06:50,000 Нет. 811 01:06:50,080 --> 01:06:53,120 По-моему, это была их первая встреча. 812 01:06:53,200 --> 01:06:56,048 Хотя некоторым клиентам она давала свой номер. Вы можете всё проверить. 813 01:06:56,128 --> 01:06:58,656 В её мобильном нет номеров клиентов. 814 01:06:59,200 --> 01:07:01,440 - Но я о другом. - Каком другом? 815 01:07:01,520 --> 01:07:02,760 Я думала, Вы знаете. 816 01:07:03,160 --> 01:07:06,560 У софии был мобильный для связи с некоторыми постоянными клиентами. 817 01:07:08,120 --> 01:07:11,080 Она велела мне никому не говорить. Даже алессио. 818 01:07:11,800 --> 01:07:12,840 Дай мне номер. 819 01:07:19,400 --> 01:07:22,200 Я поговорил с дорожной полицией. Они, возможно, знают компанию. 820 01:07:22,280 --> 01:07:23,760 ТРАНСпорт родио. 821 01:07:23,840 --> 01:07:25,280 Туда уже отправились. 822 01:07:26,000 --> 01:07:28,800 Позвони маттеи. Мне нужна распечатка звонков с этого номера. 823 01:07:32,200 --> 01:07:34,680 - До свиданья. - До свиданья. 824 01:07:37,960 --> 01:07:40,960 Я просто хотела полететь в Сидней к лоренцо, папа. 825 01:07:41,040 --> 01:07:45,200 Ты полетишь. Мы продадим ферму, и я куплю тебе билет. 826 01:07:45,280 --> 01:07:46,360 Ладно? 827 01:07:49,920 --> 01:07:52,640 Да он практически бросился мне под колеса. 828 01:07:53,160 --> 01:07:56,000 Я подумал, что парень хочет покончить с собой. 829 01:07:57,400 --> 01:08:00,520 - Вот, инспектор. - Я ничего не мог поделать, понимаете? 830 01:08:03,120 --> 01:08:04,360 Подпишите здесь. 831 01:08:07,840 --> 01:08:09,440 Вы могли остановиться. 832 01:08:09,520 --> 01:08:12,680 Но решили притвориться, будто ничего не было, и избежать наказания. 833 01:08:12,681 --> 01:08:15,620 Вы ошиблись. 834 01:08:16,320 --> 01:08:17,440 Прошу. 835 01:08:22,890 --> 01:08:24,320 Крокодильи слёзы. 836 01:08:24,400 --> 01:08:28,240 Второй телефон больше не отслеживается, но я достал историю звонков до дня убийства. 837 01:08:28,288 --> 01:08:31,120 В рекордные сроки, и ломбарди ничего не знает об этом. 838 01:08:32,680 --> 01:08:36,480 Она купила его в том же магазине, что и первый, с отцом. 839 01:08:36,560 --> 01:08:39,680 Сказала, что сломала его и попросила ту же модель. 840 01:08:39,760 --> 01:08:42,730 Родители ничего об этом не знали. Но мы обыскали весь дом. 841 01:08:42,731 --> 01:08:46,200 - И не нашли его. - Потому что он не там. 842 01:08:46,280 --> 01:08:47,440 Дай мне телефон. 843 01:08:48,680 --> 01:08:51,920 Я восстановил все маршруты с двух телефонов софии. 844 01:08:52,000 --> 01:08:55,160 Они всегда совпадают вплоть до дня, предшествующего убийству. 845 01:08:55,240 --> 01:08:58,840 Два телефона несут из дома в школу, как и всегда, вместе. 846 01:08:58,920 --> 01:09:01,720 Но на этот раз только один из них возвращается домой с софией. 847 01:09:01,800 --> 01:09:05,072 Второй, секретный, остаётся в школе. И остаётся там до следующего дня. 848 01:09:05,600 --> 01:09:08,160 А потом к 15:00 оказывается в гостинице. 849 01:09:08,240 --> 01:09:09,320 Итак... 850 01:09:09,400 --> 01:09:14,096 софия теряет его в школе. Кардани его находит и хранит, не принося в дом. 851 01:09:14,416 --> 01:09:16,704 Потом он заходит в тот чат, о котором знает понаслышке, 852 01:09:16,752 --> 01:09:20,432 назначает встречу на следующий день, и, после этого, приносит телефон с собой. 853 01:09:20,704 --> 01:09:24,176 Значит, он написал ей не случайно. Он знал. 854 01:09:24,520 --> 01:09:27,960 Но если кардани привёз его в гостиницу, что с ним случилось? 855 01:09:28,896 --> 01:09:32,160 - Там он перестал отслеживаться. - Да, но где он? 856 01:09:32,960 --> 01:09:35,840 Его не было ни у кардани, ни у софии. 857 01:09:36,400 --> 01:09:38,440 Его не нашли криминалисты. 858 01:09:38,880 --> 01:09:40,160 Кто его забрал? 859 01:09:45,040 --> 01:09:46,160 Прошу. 860 01:09:49,560 --> 01:09:52,120 Чего Вы ещё хотите от меня? Я Вам всё рассказал. 861 01:09:54,960 --> 01:09:58,360 Послушайте, я напортачил. Я раскаиваюсь. Отвечу в суде и всё. 862 01:09:58,440 --> 01:10:01,040 Но в то же время, я пытаюсь сохранить работу. 863 01:10:01,120 --> 01:10:03,080 Прошу Вас. У меня через полчаса смена. 864 01:10:03,160 --> 01:10:07,040 Это тебе не поможет. На этот раз я намерена арестовать тебя. 865 01:10:08,400 --> 01:10:10,960 Было две девушки, не одна. Марианна всё мне рассказала. 866 01:10:12,720 --> 01:10:15,920 - С ней это было лишь раз. - Тебе грозит пожизненное. 867 01:10:17,760 --> 01:10:20,600 Ты больше не попадаешь в программу по защите свидетей. 868 01:10:20,680 --> 01:10:23,552 Я уже сообщила судье об этом. За дверью тебя ждёт полицейский. 869 01:10:23,840 --> 01:10:25,696 А теперь скажи мне, где этот телефон. 870 01:10:27,560 --> 01:10:29,480 Нет, клянусь. Я не знаю, о чём Вы говорите. 871 01:10:29,560 --> 01:10:31,680 Ты заходил в ту комнату перед нами? 872 01:10:33,560 --> 01:10:34,880 Да, заходил. 873 01:10:36,160 --> 01:10:39,040 София не возвращалась. Это было странно. Я пошёл посмотреть. 874 01:10:41,360 --> 01:10:42,680 Она была мертва. 875 01:10:43,520 --> 01:10:46,200 Я ушёл и притворился, что ничего не случилось, честно. 876 01:10:46,280 --> 01:10:47,800 И забрал её телефон. 877 01:10:47,880 --> 01:10:52,840 Нет, клянусь, я ничего не трогал. Я закрыл дверь. И всё. 878 01:10:59,560 --> 01:11:03,400 Может, в эту комнату заходил кто-то другой, до или после тебя? 879 01:11:03,480 --> 01:11:08,000 Ключи брал я. Один был у софии. Другой у меня. 880 01:11:08,080 --> 01:11:10,320 У кого-нибудь в отеле есть универсальный ключ? 881 01:11:10,400 --> 01:11:12,990 Да, может быть. Но мне это кажется странным. 882 01:11:12,991 --> 01:11:14,720 Комнату уже отремонтировали. 883 01:11:14,721 --> 01:11:18,520 Техники проходят через ресепшн. И я там был. 884 01:11:18,600 --> 01:11:22,240 Может, уборщица что-нибудь забыла? 885 01:11:22,320 --> 01:11:24,880 Её убирали накануне. 886 01:11:25,640 --> 01:11:26,840 Потом кто знает. 887 01:11:28,600 --> 01:11:29,680 Мы закончили. 888 01:11:37,520 --> 01:11:39,520 Проводи его до машины. 889 01:11:45,160 --> 01:11:47,160 Или его взял кто-то в отеле, 890 01:11:47,240 --> 01:11:51,040 или он где-то потерялся при падении кардани. 891 01:11:52,360 --> 01:11:53,680 Вернёмся в "атлантик". 892 01:11:57,720 --> 01:11:58,920 Его здесь нет. 893 01:11:59,000 --> 01:12:02,120 А если и был, то разбился и разлетелся вдребезги. 894 01:12:02,200 --> 01:12:05,120 Разлетелся вдребезги, и мы ничего не нашли? 895 01:12:05,200 --> 01:12:07,024 Если они лгали, то я потерял рабочую сноровку. 896 01:12:07,056 --> 01:12:09,440 По-моему, никто из отеля не забирал его. 897 01:12:12,040 --> 01:12:14,200 - Это ломбарди. - Не отвечай. 898 01:12:14,280 --> 01:12:17,280 Я всё равно наврал ему. Он не знает, что я здесь. 899 01:12:18,320 --> 01:12:20,600 - Алло? - Дай мне валерию. 900 01:12:20,680 --> 01:12:22,360 - Я знаю, что она с вами. - Да. 901 01:12:29,600 --> 01:12:30,600 Говори. 902 01:12:30,680 --> 01:12:32,752 Ну зачем ставить меня в такое мерзкое положение? 903 01:12:32,896 --> 01:12:34,480 Хочешь делать всё по-своему? 904 01:12:34,670 --> 01:12:38,160 Так не привлекай других людей, валерия. И парней из киберотдела. 905 01:12:39,072 --> 01:12:41,088 Я же говорила, что дело не было раскрыто. 906 01:12:42,400 --> 01:12:44,680 Был ещё один мобильный? И что? 907 01:12:45,400 --> 01:12:47,664 Кардани его нашёл и встретился с девушкой. 908 01:12:47,665 --> 01:12:50,320 Что-нибудь ещё произошло за два дня расследования? 909 01:12:50,384 --> 01:12:52,800 - Мы нашли сбежавшего водителя. - Я знаю. 910 01:12:53,640 --> 01:12:55,400 Поэтому я и не отстранил тебя. 911 01:12:57,792 --> 01:13:00,672 Мы пока не выяснили, что случилось с тем мобильным. 912 01:13:05,640 --> 01:13:06,840 И что ты хочешь? 913 01:13:07,800 --> 01:13:09,000 Возобновить дело. 914 01:13:10,760 --> 01:13:13,600 Нужно выяснить, кто нашёл телефон софии. 915 01:13:14,360 --> 01:13:17,680 Ладно, завтра вернешься из отгулов, и я решу, открывать ли снова дело. 916 01:13:19,320 --> 01:13:21,840 Ты возобновляешь дело, и я возвращаюсь с отгулов. 917 01:13:54,000 --> 01:13:56,360 Как она посмела прийти сюда? 918 01:13:57,960 --> 01:14:00,000 Неужели ей не стыдно? 919 01:14:00,560 --> 01:14:02,720 Анджела, что ты здесь делаешь? 920 01:14:04,920 --> 01:14:06,440 Так надо ради софии. 921 01:14:06,720 --> 01:14:08,480 Какая наглость! 922 01:14:12,760 --> 01:14:15,280 Прошу у всех прощения за опоздание. 923 01:14:16,480 --> 01:14:18,800 Но мне нелегко далось это решение. 924 01:14:23,440 --> 01:14:26,000 Я хотела бы посвятить этот момент своей дочери. 925 01:14:34,520 --> 01:14:35,760 За софию. 926 01:15:06,128 --> 01:15:09,312 Ну, зачем так исчезать? Джакомо не даёт мне покоя. 927 01:15:10,760 --> 01:15:14,200 Сегодня костанца не захотела идти в школу без тебя. 928 01:15:17,200 --> 01:15:19,080 А мама ничего обо мне не спрашивала? 929 01:15:21,168 --> 01:15:23,296 Понятно, что ты всё знаешь. Это она тебе рассказала? 930 01:15:25,040 --> 01:15:27,264 Она рассказала мне, что ты возила её к озеру. 931 01:15:29,840 --> 01:15:31,640 Это правда, что папа хотел нас бросить? 932 01:15:33,248 --> 01:15:36,560 Он же был твоим братом. Он бы поделился с тобой, да? 933 01:15:38,352 --> 01:15:40,816 Чёрт, дядя, ты можешь сказать, чему мне верить? 934 01:15:41,800 --> 01:15:43,480 Сначала это было самозащитой. 935 01:15:43,560 --> 01:15:46,120 17 лет потребовалось на то, чтобы она призналась, что это ложь. 936 01:15:46,640 --> 01:15:49,760 А теперь оказывается, что она убила его, потому что он хотел нас бросить. 937 01:15:50,840 --> 01:15:51,960 Так всё и было? 938 01:15:53,840 --> 01:15:55,480 Да, так и было. 939 01:16:02,480 --> 01:16:03,680 Я знал об этом. 940 01:16:06,720 --> 01:16:08,520 Когда собираешься вернуться домой? 941 01:16:16,200 --> 01:16:18,000 Это было так давно, валерия. 942 01:16:18,480 --> 01:16:21,080 Почему бы не попробовать оставить всё в прошлом? 943 01:16:22,940 --> 01:16:25,440 Ладно, помни, ты можешь всегда на меня рассчитывать. 944 01:16:33,640 --> 01:16:35,680 Простите, синьоры. Позвольте. 945 01:16:36,800 --> 01:16:39,520 Позвольте. Спасибо. 946 01:16:46,240 --> 01:16:47,640 Простите. 947 01:16:47,720 --> 01:16:50,720 - Это для аукциона монет? - Он был наверху. Уже закончился. 948 01:16:50,800 --> 01:16:51,800 Спасибо. 949 01:17:03,680 --> 01:17:06,120 В этом отеле мы устраиваем его раз в месяц. 950 01:17:06,200 --> 01:17:09,560 А для участия надо регистрироваться? Есть список? 951 01:17:09,640 --> 01:17:11,280 Нет, вход свободный. 952 01:17:11,360 --> 01:17:13,440 И нельзя узнать, кто там был? 953 01:17:13,520 --> 01:17:16,850 Ну, того, кто покупает, записывают. А ещё есть запись с камер. 954 01:17:18,480 --> 01:17:20,960 Они нужны мне за последние четыре месяца. 955 01:18:16,280 --> 01:18:18,656 Вы были в этом отеле в четверг два месяца назад. 956 01:18:18,864 --> 01:18:20,112 Кто Вам это сказал? 957 01:18:20,760 --> 01:18:23,200 Видео с аукциона монет, в котором Вы принимали участие. 958 01:18:24,600 --> 01:18:25,640 И что? 959 01:18:25,720 --> 01:18:28,600 А то, что в отеле была и софия. 960 01:18:35,800 --> 01:18:40,600 Кто-нибудь мог принять её просто за красивую и эффектную девушку. 961 01:18:40,680 --> 01:18:43,400 Но Вы её знали. И знали, что она ещё девчонка. 962 01:18:45,520 --> 01:18:47,640 И вместо того, чтобы рассказать её родителям, 963 01:18:49,040 --> 01:18:50,880 Вы решили воспользоваться ею. 964 01:18:50,960 --> 01:18:52,240 Да что Вы такое говорите? 965 01:18:53,000 --> 01:18:54,360 Я её увидел и всё. 966 01:18:54,920 --> 01:18:57,400 Я же не знал, чем она там занимается. 967 01:18:57,480 --> 01:19:00,040 Вы подошли к ней в тот же день или в школе. 968 01:19:00,640 --> 01:19:02,340 И что ей сказали? 969 01:19:02,341 --> 01:19:04,944 Что расскажете её матери, если она не переспит с Вами? 970 01:19:04,992 --> 01:19:08,352 - Я ничего ей не говорил. - Вы пользовались ею два месяца. 971 01:19:10,280 --> 01:19:13,400 Пожалуй, и не платили даже. Просто шантажировали. 972 01:19:16,920 --> 01:19:20,240 Неужели Вы и правда считали себя особенным среди её клиентов? 973 01:19:21,840 --> 01:19:23,120 Вы ошибаетесь. 974 01:19:23,960 --> 01:19:27,160 София была проституткой с Вами, как и с остальными клиентами. 975 01:19:27,760 --> 01:19:30,520 Хотя с Вами ей, наверное, было ещё противнее. 976 01:19:30,600 --> 01:19:32,520 Это неправда. Это неправда. 977 01:19:32,600 --> 01:19:36,320 Я не хотел, чтобы она была проституткой. Я говорил ей об этом тысячу раз! 978 01:19:45,200 --> 01:19:46,800 Зачем Вы её убили? 979 01:19:52,600 --> 01:19:53,880 Это вышло случайно. 980 01:19:57,240 --> 01:20:01,280 Она мне обещала. Ей не было необходимости встречаться с другими. 981 01:20:01,360 --> 01:20:04,280 Я давал ей денег. Всякий раз, как она просила. 982 01:20:04,360 --> 01:20:06,600 А потом Вы нашли тот телефон... 983 01:20:08,320 --> 01:20:11,680 полный сообщений и фотографий для кого-то из её клиентов. 984 01:20:11,760 --> 01:20:13,040 Его нашёл кардани. 985 01:20:13,840 --> 01:20:16,440 Он принёс его мне и сказал, что думает, 986 01:20:16,520 --> 01:20:20,400 будто это одна из девочек его класса. Только он не мог понять кто. 987 01:20:20,880 --> 01:20:23,760 София всегда подписывалась в сообщениях "Морской Звездой". 988 01:20:23,840 --> 01:20:25,160 И что же Вы сделали? 989 01:20:26,360 --> 01:20:27,840 Я сказал кардани, что... 990 01:20:28,920 --> 01:20:31,840 Позабочусь от этом. А потом пошёл к софии. 991 01:20:33,080 --> 01:20:34,120 Она... 992 01:20:35,240 --> 01:20:37,240 отрицала даже очевидное. 993 01:20:37,320 --> 01:20:41,200 А потом... сказала, что поговорила с тем парнем. 994 01:20:41,280 --> 01:20:43,800 Что он согласился больше не делать этого. 995 01:20:45,520 --> 01:20:48,600 Но она хотела вернуть мобильный, а я ей его не дал. 996 01:20:49,160 --> 01:20:52,840 Он ей был бы больше не нужен, если бы она говорила правду. 997 01:20:52,920 --> 01:20:54,960 Вы всё равно ей не верили? 998 01:20:58,160 --> 01:21:00,040 На следующий день, это был вторник, 999 01:21:01,520 --> 01:21:02,920 я приехал в отель, 1000 01:21:04,480 --> 01:21:07,480 и когда она пришла, пошёл за ней в комнату. 1001 01:21:09,040 --> 01:21:11,040 Когда она меня увидела... 1002 01:21:11,120 --> 01:21:14,000 ужасно разозлилась, наговорила мне гадостей. 1003 01:21:15,000 --> 01:21:16,000 И... 1004 01:21:17,400 --> 01:21:18,680 я её ударил. 1005 01:21:19,840 --> 01:21:22,400 Если бы она не упала на этот угол... 1006 01:21:24,480 --> 01:21:25,680 Это была бы очередная ссора. 1007 01:21:26,560 --> 01:21:28,800 Я пытался ей помочь, но... 1008 01:21:30,720 --> 01:21:32,120 это был несчастный случай. 1009 01:21:33,080 --> 01:21:34,200 А кардани? 1010 01:21:39,160 --> 01:21:40,920 Я сказал ему, что проверил 1011 01:21:41,000 --> 01:21:44,240 мобильный, что он не принадлежит ни одной из учениц. 1012 01:21:44,760 --> 01:21:47,880 Но он, очевидно, мне не поверил и вошёл в номер 1013 01:21:47,960 --> 01:21:49,200 секундой позже. 1014 01:21:49,280 --> 01:21:51,280 И Вы столкнули его из окна. 1015 01:21:51,360 --> 01:21:53,400 Это было просто инстинктом. 1016 01:21:53,401 --> 01:21:55,760 Я... не... знаю, о чём думал... 1017 01:21:55,840 --> 01:21:58,920 Думали о том, что он сдаст Вас, если останется в живых. 1018 01:22:00,480 --> 01:22:04,480 Иначе Вы хотя бы вызвали скорую, когда увидели, что он поднялся. 1019 01:22:04,560 --> 01:22:05,600 Я не видел его. 1020 01:22:06,440 --> 01:22:08,640 У меня не хватило духу выглянуть. 1021 01:22:16,640 --> 01:22:18,144 Вы были правы. 1022 01:22:19,056 --> 01:22:21,856 Ваш муж был там, чтобы убедить софию остановиться. 1023 01:22:26,880 --> 01:22:28,160 Спасибо. 1024 01:23:06,200 --> 01:23:08,200 - Привет. - Привет. 1025 01:23:10,800 --> 01:23:12,880 - Ты один? - Да. 1026 01:23:14,640 --> 01:23:16,140 Джакомо нет? 1027 01:23:19,168 --> 01:23:20,288 Налей мне выпить. 1028 01:23:24,080 --> 01:23:25,200 Ты её видел? 1029 01:23:26,160 --> 01:23:27,920 - Говорил с ней? - Вчера. 1030 01:23:28,560 --> 01:23:30,800 Но мне было тяжело. Не люблю врать. 1031 01:23:33,400 --> 01:23:35,680 Ты же рассказала джакомо то же самое? 1032 01:23:35,760 --> 01:23:38,400 Нет. Нет. Я ничего не рассказывала. 1033 01:23:42,360 --> 01:23:46,160 Конечно, рано или поздно валерия и джакомо поговорят, чтобы... 1034 01:23:46,240 --> 01:23:47,440 Надеюсь, что нет. 1035 01:23:49,640 --> 01:23:50,720 Прости. 1036 01:23:54,880 --> 01:23:56,200 Это валерия. 1037 01:23:56,960 --> 01:23:58,040 Что пишет? 1038 01:24:02,000 --> 01:24:03,360 Что переедет ко мне. 1039 01:24:05,520 --> 01:24:06,720 Джулио... 1040 01:24:07,520 --> 01:24:09,000 она не должна узнать. 1041 01:24:15,780 --> 01:24:16,780 Эй. 1042 01:24:22,880 --> 01:24:24,320 Увидимся завтра. 1043 01:24:28,560 --> 01:24:30,240 Послушай, валерия... 1044 01:24:30,320 --> 01:24:34,160 Нужно найти менее конфликтный способ сотрудничества. 1045 01:24:34,240 --> 01:24:35,800 Может, и в жизни тоже. 1046 01:24:36,560 --> 01:24:39,240 Я знаю, я слишком нервная сейчас. 1047 01:24:39,320 --> 01:24:40,480 Но это пройдёт. 1048 01:24:41,560 --> 01:24:43,360 Просто дай мне немного времени. 1049 01:24:44,680 --> 01:24:45,880 Хорошо. 1050 01:24:49,200 --> 01:24:50,480 Ты прав. 1051 01:24:52,800 --> 01:24:54,320 Нам нужно поговорить. 1052 01:24:58,200 --> 01:24:59,760 Так больше не пойдёт, джорджио. 1053 01:25:00,760 --> 01:25:03,360 Погоди... Я не собирался сейчас... 1054 01:25:04,040 --> 01:25:05,576 Не считая того, что это совсем не так... 1055 01:25:05,600 --> 01:25:08,720 Всё стало сложнее, с тех пор как приехала твоя мать. 1056 01:25:08,800 --> 01:25:11,000 Ты злишься на меня из-за этого расследования... 1057 01:25:11,080 --> 01:25:12,960 Дело не в моей матери. 1058 01:25:14,520 --> 01:25:16,440 Я просто поняла, что... 1059 01:25:17,880 --> 01:25:19,880 с тобой я не могу говорить обо всём. 1060 01:25:21,120 --> 01:25:24,080 Хотя ты должен быть именно тем, с кем я могу это сделать. 1061 01:25:24,160 --> 01:25:27,680 Конечно, можешь. Конечно, ты можешь поговорить со мной, валерия. 1062 01:25:28,680 --> 01:25:30,880 Я знаю, я понял. Тебе пришлось расследовать в одиночку. 1063 01:25:30,960 --> 01:25:33,024 Я же попросил прощения. Что мне ещё сделать? 1064 01:25:33,200 --> 01:25:36,240 - Это просто рабочие моменты. - Забудь о работе. 1065 01:25:42,240 --> 01:25:43,840 - У тебя есть другой? - Нет. 1066 01:25:43,920 --> 01:25:46,240 - Как это относится к теме разговора? - Относится. 1067 01:25:46,241 --> 01:25:48,576 Простой вопрос. У тебя есть другой? 1068 01:25:48,577 --> 01:25:51,520 Иначе, что такого ты не можешь мне сказать? Почему не можешь? 1069 01:25:53,760 --> 01:25:55,920 Просто давай закончим и точка. 1070 01:25:56,000 --> 01:25:57,000 Так проще. 1071 01:26:00,144 --> 01:26:04,352 Не знаю, пойдём поужинаем и за бокалом вина всё обсудим. Поделишься, о чём думаешь. 1072 01:26:05,720 --> 01:26:09,560 В этом всё и дело, джорджио. Я больше не хочу. 1073 01:26:12,280 --> 01:26:14,080 Извини, ты не виноват. 1074 01:26:15,472 --> 01:26:17,280 Ты уверена? В смысле, это всё? 1075 01:26:19,640 --> 01:26:20,640 Мне пора идти. 1076 01:26:53,640 --> 01:26:54,760 Входи, входи. 1077 01:26:54,784 --> 01:27:02,784 Перевод студии ViruseProject. (МИР ИТАЛЬЯНСКОГО КИНО) Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт. 1078 01:27:06,404 --> 01:27:13,104 НЕ УБЕЙ. 1079 01:27:13,105 --> 01:27:26,868 Перевод Medina при участии lab30112995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.