Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,303 --> 00:00:08,353
You're not dressed.
2
00:00:08,444 --> 00:00:10,850
But the carriage
is awaiting in the courtyard.
3
00:00:10,920 --> 00:00:12,708
Have you forgotten we're
going to the opera?
4
00:00:12,708 --> 00:00:15,024
No, but Bonaparte is working.
5
00:00:15,140 --> 00:00:17,610
And when he locks himself
up in his study,
6
00:00:17,681 --> 00:00:20,145
God knows when he'll reappear.
7
00:00:20,196 --> 00:00:22,260
No, but you go ahead.
Go ahead to the opera.
8
00:00:22,276 --> 00:00:25,028
Ask Murat and Caroline
to chaperone you.
9
00:00:25,064 --> 00:00:28,156
Thank you very much, but
I don't need any chaperoning.
10
00:00:28,708 --> 00:00:30,908
But you're only 17, Hortense.
11
00:00:30,976 --> 00:00:33,968
And at your age, a girl can
easily have her head turned.
12
00:00:33,996 --> 00:00:35,740
And men you know...
13
00:00:36,016 --> 00:00:38,300
And what if my head is turned?
14
00:00:38,368 --> 00:00:41,788
Bonaparte has other plans for you.
15
00:00:42,140 --> 00:00:44,760
Nothing is settled, of course, but...
16
00:00:44,784 --> 00:00:48,820
he's wishing for you
to marry his brother, Louis.
17
00:00:49,264 --> 00:00:50,980
Louis?
18
00:00:51,836 --> 00:00:55,028
But have you ever looked at him?
19
00:00:55,100 --> 00:00:56,712
Or spoken with him?
20
00:00:56,732 --> 00:00:59,108
He's ugly and miserable.
21
00:00:59,128 --> 00:01:00,556
But my child,
22
00:01:00,596 --> 00:01:03,784
if the First Consul is asking
for you to marry him...
23
00:01:03,792 --> 00:01:06,570
The First Consul should look
after the affairs of state
24
00:01:06,580 --> 00:01:08,204
and leave me alone.
25
00:01:08,216 --> 00:01:11,112
And what's more important,
he should look after you.
26
00:01:11,440 --> 00:01:15,816
But he loves me, as much as he
loved me the first day we've met.
27
00:01:16,580 --> 00:01:19,428
Then let's hope that what
everyone is waiting for
28
00:01:19,428 --> 00:01:20,812
will finally happen.
29
00:01:20,892 --> 00:01:22,444
And what do you mean by that?
30
00:01:22,500 --> 00:01:24,356
You know very well.
31
00:01:24,420 --> 00:01:27,140
People are surprised
you haven't born him a child.
32
00:01:29,680 --> 00:01:31,456
But I will, soon.
33
00:01:31,576 --> 00:01:33,848
Who knows?
I might be pregnant now.
34
00:01:36,264 --> 00:01:38,716
This morning, I got dizzy.
35
00:01:38,824 --> 00:01:41,004
- Don't fool yourself.
- You're not pregnant.
36
00:01:41,048 --> 00:01:42,808
And you may never be.
37
00:01:43,588 --> 00:01:45,728
But what is the matter
with all of you?
38
00:01:45,976 --> 00:01:49,470
Why is it that you all
think that I'm barren?
39
00:01:49,596 --> 00:01:51,552
You, and your brother Eugene.
40
00:01:51,564 --> 00:01:53,744
I gave you birth, didn't I?
41
00:01:53,960 --> 00:01:57,260
Forgive me, Maman,
but that was a long time ago.
42
00:02:06,136 --> 00:02:08,800
6,000 Frenchmen fell at Marengo,
43
00:02:08,856 --> 00:02:12,364
and transformed what everyone
predicted as a defeat into a victory
44
00:02:12,468 --> 00:02:16,128
Thanks to Marengo, a part of
Italy regained her freedom.
45
00:02:16,268 --> 00:02:19,464
I intend to turn this victory
into a splendid victory,
46
00:02:19,576 --> 00:02:21,592
which is why we must
have a monument
47
00:02:21,592 --> 00:02:22,896
commemorating the battle.
48
00:02:22,976 --> 00:02:26,004
This calls for a triumphal arch.
49
00:02:26,070 --> 00:02:27,916
No, gentlemen. A fountain.
50
00:02:28,010 --> 00:02:31,320
- A fountain?
- But it's so ordinary.
51
00:02:31,344 --> 00:02:33,240
There's nothing splendid
about a fountain.
52
00:02:33,292 --> 00:02:34,720
Paris lacks water.
53
00:02:34,912 --> 00:02:37,828
Paris is dirty. Paris is dying of thirst.
54
00:02:37,888 --> 00:02:41,420
Every time Parisians draw
water from this fountain,
55
00:02:41,452 --> 00:02:43,436
they will feel a moment
of gratitude
56
00:02:43,448 --> 00:02:45,400
toward the men who fell at Marengo.
57
00:02:45,476 --> 00:02:47,360
Percil, you'll do the drawing.
58
00:02:47,504 --> 00:02:51,036
And Fortin, you will carry out to the sculpture.
59
00:02:53,500 --> 00:02:55,280
I'm in conference, my dear.
60
00:02:55,292 --> 00:02:57,948
Gentlemen, the First Consul
will see you tomorrow.
61
00:02:58,196 --> 00:03:00,264
Tonight is Christmas Eve.
62
00:03:00,380 --> 00:03:03,540
No one discusses profane
matters on Christmas Eve.
63
00:03:09,628 --> 00:03:11,844
Just who do you think you are?
64
00:03:11,968 --> 00:03:13,116
Your wife.
65
00:03:13,272 --> 00:03:15,048
We've planned to go to the opera,
66
00:03:15,100 --> 00:03:16,268
and that's what we're going to do.
67
00:03:16,284 --> 00:03:19,328
Certainly not. Go on
your own, I have work to do.
68
00:03:19,820 --> 00:03:21,960
I want us to be seen together.
69
00:03:22,080 --> 00:03:25,268
Paris is buzzing with rumours
that are very painful for me,
70
00:03:25,460 --> 00:03:28,160
and your presence
at my side will quell them.
71
00:03:28,416 --> 00:03:29,824
What rumours?
72
00:03:29,904 --> 00:03:33,096
They say that you reproach
me for not having a child.
73
00:03:33,672 --> 00:03:36,856
And that you intend to get
another woman pregnant,
74
00:03:37,092 --> 00:03:40,420
whom we would pay to give
up the baby at birth.
75
00:03:40,716 --> 00:03:42,384
Preposterous.
76
00:03:43,580 --> 00:03:45,824
Come. I'm longing for some music.
77
00:03:45,880 --> 00:03:47,704
No, music will do nothing for me tonight.
78
00:03:47,716 --> 00:03:49,180
Well then, don't listen.
79
00:03:49,544 --> 00:03:51,570
I will bend close to your ear,
80
00:03:52,432 --> 00:03:55,108
and whisper little exciting things.
81
00:03:55,244 --> 00:03:57,112
You devil.
82
00:03:59,048 --> 00:04:00,660
Don't tell anyone.
83
00:04:00,708 --> 00:04:02,380
It's Christmas Eve.
84
00:04:38,352 --> 00:04:40,140
Oh, you stubborn animal.
85
00:04:42,044 --> 00:04:43,768
What are you trying to do, girl?
86
00:04:44,636 --> 00:04:46,196
They told me to move my cart.
87
00:04:46,344 --> 00:04:48,148
There's a procession coming this way.
88
00:04:48,308 --> 00:04:51,016
- Not any more.
- They've taken a different route.
89
00:04:52,380 --> 00:04:53,932
Nice horse.
90
00:04:58,120 --> 00:05:00,332
Oh, we're going
by Rue St. Nicaise?
91
00:05:00,752 --> 00:05:04,028
Fouche wants us to keep changing our itinerary,
92
00:05:04,048 --> 00:05:05,424
as a security measure.
93
00:05:05,704 --> 00:05:08,560
- Even on Christmas Eve?
- It's a holy night.
94
00:05:08,944 --> 00:05:12,000
And anyway, you have
fewer enemies now.
95
00:05:12,084 --> 00:05:15,636
Even the press is unanimously
singing your praises.
96
00:05:15,932 --> 00:05:19,230
I had to close down
60 newspapers to achieve that.
97
00:05:49,010 --> 00:05:49,916
What's happening?
98
00:05:49,920 --> 00:05:52,592
We're just moving a cart out of the way,
Citizen First Consul.
99
00:05:52,708 --> 00:05:54,140
It's not my fault.
100
00:05:54,160 --> 00:05:56,630
They told me to go away,
then said not to bother.
101
00:05:56,672 --> 00:05:57,850
How could I know?
102
00:05:57,860 --> 00:05:59,864
- It doesn't matter.
- My soldiers will help you.
103
00:05:59,912 --> 00:06:01,132
What is happening?
104
00:06:02,340 --> 00:06:03,068
I don't know.
105
00:06:03,072 --> 00:06:05,784
Hey, you. Move. Move it.
106
00:06:05,904 --> 00:06:07,232
Bring it around.
107
00:06:07,244 --> 00:06:08,400
Coming through.
108
00:06:26,008 --> 00:06:27,364
What's your name?
109
00:06:27,448 --> 00:06:28,656
Isabelle.
110
00:06:28,696 --> 00:06:29,760
In Christmas tales,
111
00:06:29,772 --> 00:06:31,992
princesses are often called Isabelle.
112
00:06:32,288 --> 00:06:34,052
Oh, I'm not a princess, sir.
113
00:06:34,216 --> 00:06:37,620
Perhaps not tonight, but maybe tomorrow.
114
00:06:37,844 --> 00:06:39,396
You must believe in the future.
115
00:06:46,464 --> 00:06:48,316
Merry Christmas, sir.
116
00:06:51,452 --> 00:06:55,260
Poor child. What's the point
of filling her head with dreams?
117
00:07:03,920 --> 00:07:06,820
You know she'll never be
anything else than a guttersnipe.
118
00:07:07,316 --> 00:07:08,796
That's how you think, my dear.
119
00:07:08,836 --> 00:07:10,800
As for me, I want France
to be a country
120
00:07:10,808 --> 00:07:13,060
where nothing
is impossible for anyone.
121
00:07:38,268 --> 00:07:39,700
Don't stop.
122
00:07:39,912 --> 00:07:42,296
Drive on, for God's sake.
Drive on.
123
00:07:42,316 --> 00:07:43,812
What's happened
to the other carriage?
124
00:07:43,836 --> 00:07:46,428
- My daughter.
- She was just behind us.
125
00:07:46,728 --> 00:07:48,404
Is she all right?
126
00:07:51,596 --> 00:07:52,976
Are there any casualties?
127
00:07:53,008 --> 00:07:54,912
Many dead. It's horrible.
128
00:08:05,616 --> 00:08:07,148
Hortense.
129
00:08:11,568 --> 00:08:12,668
What is it, Murat?
130
00:08:12,680 --> 00:08:14,268
They're safe. They're safe.
131
00:08:14,884 --> 00:08:17,192
You can't stay here.
Soldiers, stay with us.
132
00:08:20,308 --> 00:08:21,844
Maman.
133
00:08:23,548 --> 00:08:25,492
I need the girl who was driving the cart.
134
00:08:27,852 --> 00:08:29,380
She's there.
135
00:08:49,956 --> 00:08:51,804
The Providence was protecting you.
136
00:08:52,996 --> 00:08:54,576
I didn't appoint Providence
137
00:08:54,576 --> 00:08:56,616
as Minister of Police, Fouche, but you.
138
00:08:56,756 --> 00:08:59,132
I will know who
the culprits are within a week.
139
00:08:59,224 --> 00:09:02,044
Until then, you must show yourself.
140
00:09:02,068 --> 00:09:05,304
Give the people the impression
that you are invulnerable.
141
00:09:06,044 --> 00:09:08,548
The curtain rises on
the opera in 30 minutes.
142
00:09:08,580 --> 00:09:09,640
I'll be there.
143
00:09:11,516 --> 00:09:13,572
How old do you think she was?
144
00:09:14,324 --> 00:09:16,628
Hungry children always look younger.
145
00:09:18,404 --> 00:09:20,816
Gather up the remains of the horse.
146
00:09:22,112 --> 00:09:23,812
The poor are begging
for the meat, sir.
147
00:09:23,820 --> 00:09:26,964
- It's not meat.
- It's evidence. Go.
148
00:09:28,376 --> 00:09:30,360
My men showed the sketch of the horse
149
00:09:30,364 --> 00:09:31,956
to every dealer in Paris.
150
00:09:31,988 --> 00:09:35,648
One of them thought
he remembered the man
151
00:09:35,652 --> 00:09:37,304
who he sold it to.
152
00:09:37,380 --> 00:09:39,276
A royalist agitator.
153
00:09:40,332 --> 00:09:43,304
So you conclude the crime was signed.
154
00:09:43,412 --> 00:09:44,860
Without a doubt.
155
00:09:45,032 --> 00:09:46,496
I have a doubt.
156
00:09:46,628 --> 00:09:50,344
The Royalists claim
to be inspired by God.
157
00:09:50,344 --> 00:09:52,712
They would never have
picked Christmas Eve
158
00:09:52,716 --> 00:09:55,060
to carry out such a dreadful crime,
159
00:09:55,080 --> 00:09:57,672
and they would never have
sacrificed an innocent child.
160
00:09:57,696 --> 00:10:01,048
History is filled with crimes
committed in the name of God.
161
00:10:01,140 --> 00:10:03,812
Why would the Royalists want me dead?
162
00:10:03,896 --> 00:10:07,236
I've put an end to
the extremes of the Revolution.
163
00:10:07,268 --> 00:10:09,016
Priests are no longer persecuted,
164
00:10:09,140 --> 00:10:11,672
and the emigres have been pardoned.
165
00:10:12,024 --> 00:10:15,376
No, look for the culprit
166
00:10:15,372 --> 00:10:17,716
among those anarchists and rebels,
167
00:10:17,720 --> 00:10:20,228
those who long for the return
of the Reign of Terror.
168
00:10:20,276 --> 00:10:21,068
The Jacobins.
169
00:10:21,064 --> 00:10:23,984
The Jacobins are political
opponents, not assassins.
170
00:10:23,996 --> 00:10:25,080
Oh, really?
171
00:10:25,132 --> 00:10:28,548
But who sent Louis XVI and Marie
Antoinette to the guillotine?
172
00:10:28,868 --> 00:10:31,872
After murdering
the King and Queen,
173
00:10:32,052 --> 00:10:34,316
why should they think
twice about me?
174
00:10:34,424 --> 00:10:36,348
Louis XVI and his Austrian woman
175
00:10:36,344 --> 00:10:39,640
were tried and condemned
by the Supreme Tribunal.
176
00:10:39,920 --> 00:10:42,188
Their execution
was perfectly legal.
177
00:10:42,284 --> 00:10:44,644
There is no connection between
that and the brutal attack.
178
00:10:44,648 --> 00:10:46,292
It's enough, Fouche.
179
00:10:46,340 --> 00:10:47,944
If you don't agree with me, then go.
180
00:10:48,008 --> 00:10:50,544
I can manage very well without
a Minister of Police.
181
00:10:50,552 --> 00:10:53,988
I'll create my own police
force, and run it myself.
182
00:10:54,944 --> 00:10:57,880
And how will you justify my dismissal?
183
00:10:58,220 --> 00:10:59,672
Justify?
184
00:11:00,008 --> 00:11:01,520
To the people?
185
00:11:01,820 --> 00:11:05,540
Do you really believe
the people are going to miss you?
186
00:11:06,584 --> 00:11:08,652
The people won't.
187
00:11:08,848 --> 00:11:11,736
But you will.
188
00:11:23,740 --> 00:11:25,292
Ah. Monsieur Fouche.
189
00:11:25,396 --> 00:11:27,380
We've been looking for you, sir.
190
00:11:27,452 --> 00:11:28,564
We've had some information
191
00:11:28,564 --> 00:11:31,024
about the assassination
attempt at Rue St. Nicaise.
192
00:11:31,028 --> 00:11:34,404
I'm no longer in charge of
that case, or any other.
193
00:11:34,592 --> 00:11:35,468
The First Consul
194
00:11:35,464 --> 00:11:38,280
will be dealing with these
matters himself from now on.
195
00:11:38,356 --> 00:11:40,392
But we've just arrested
the man who bought the horse.
196
00:11:40,400 --> 00:11:43,304
He's called Carbon.
Francois-Joseph Carbon.
197
00:11:43,404 --> 00:11:44,472
A Jacobin?
198
00:11:44,512 --> 00:11:46,052
A Royalist.
199
00:11:46,924 --> 00:11:48,928
Aren't you going to tell the First Consul?
200
00:11:49,188 --> 00:11:51,952
The First Consul can go to hell.
201
00:11:52,300 --> 00:11:55,152
When I think that this is
how France has ended up
202
00:11:55,156 --> 00:11:56,616
after the Revolution,
203
00:11:56,776 --> 00:11:59,612
with that puffed-up, arrogant little man,
204
00:12:00,312 --> 00:12:02,924
it makes me appreciate
the terrorists' point of view.
205
00:12:03,648 --> 00:12:06,344
Sir, the names of all
the people involved
206
00:12:06,348 --> 00:12:09,060
in the assassination attempt
in the Rue St. Nicaise,
207
00:12:09,064 --> 00:12:12,120
and the confirmation
that they were Royalists.
208
00:12:12,844 --> 00:12:14,872
Fouche was right.
209
00:12:15,052 --> 00:12:17,324
As I seem to remember
saying at the time,
210
00:12:17,324 --> 00:12:19,756
his disgrace was unwarranted.
211
00:12:20,100 --> 00:12:22,660
The man who set the bomb
was guillotined this morning.
212
00:12:22,664 --> 00:12:25,200
All the others have been
arrested and interrogated,
213
00:12:25,208 --> 00:12:27,184
and we've discovered
this was just the first step
214
00:12:27,200 --> 00:12:29,348
in a plot to eliminate you
215
00:12:29,348 --> 00:12:32,452
and install the Prince
in Bourbon as ruler of France.
216
00:12:32,488 --> 00:12:34,016
Which prince?
217
00:12:34,104 --> 00:12:36,824
That fat pig who
calls himself Louis XVIII?
218
00:12:37,044 --> 00:12:41,640
No, he's too old and too
feeble for such an adventure.
219
00:12:41,712 --> 00:12:44,384
Yes, but why not his
brother, the Count D'Artois?
220
00:12:44,512 --> 00:12:45,548
He fled to England,
221
00:12:45,552 --> 00:12:47,952
and he might have found
money and support there.
222
00:12:48,068 --> 00:12:49,716
Oh, it's possible.
223
00:12:49,876 --> 00:12:52,124
The English are always enthusiastic
224
00:12:52,128 --> 00:12:54,452
when it's a question
of getting rid of me.
225
00:12:54,456 --> 00:12:56,132
But D'Artois doesn't have the spirit.
226
00:12:56,132 --> 00:12:58,496
He's too timid, and so stupid.
227
00:12:58,528 --> 00:13:00,792
Of course, you're right.
228
00:13:01,176 --> 00:13:04,724
Then I think we must
look for someone younger,
229
00:13:04,768 --> 00:13:07,276
more hot-blooded,
230
00:13:07,300 --> 00:13:09,060
possibly even insane.
231
00:13:09,416 --> 00:13:11,712
Why not the Duke D'Enghien?
232
00:13:12,088 --> 00:13:13,508
Louis XVI's cousin?
233
00:13:13,596 --> 00:13:15,100
He meets all the criteria.
234
00:13:15,116 --> 00:13:18,752
He's a Bourbon, he's dashing
enough to please the people,
235
00:13:18,760 --> 00:13:21,696
he's sophisticated enough
to please the nobility.
236
00:13:22,444 --> 00:13:27,364
And the return to royalty
is a sacred crusade for him.
237
00:13:27,748 --> 00:13:32,532
Recently, he's emigrated to
Ettenheim, in the duchy of Baden.
238
00:13:32,824 --> 00:13:36,876
Which leaves him free to plot in peace.
239
00:13:37,252 --> 00:13:40,012
The duchy of Baden is a sovereign state,
240
00:13:40,100 --> 00:13:42,336
and organised under his protection.
241
00:13:42,756 --> 00:13:45,752
Yes, but I wouldn't call him
completely unreachable.
242
00:13:46,452 --> 00:13:50,092
Ettenheim is only a few leagues
away from the French border.
243
00:13:51,460 --> 00:13:53,156
A kidnapping?
244
00:13:55,148 --> 00:13:57,580
It's possible.
245
00:13:58,264 --> 00:14:00,996
But there would be a hell of a
racket in the courts of Europe.
246
00:14:01,048 --> 00:14:03,088
And what you lose in foreign affairs,
247
00:14:03,080 --> 00:14:04,804
you make up at home.
248
00:14:04,828 --> 00:14:07,792
Even the most fervent revolutionaries
249
00:14:07,796 --> 00:14:09,940
would applaud your decision to be firm
250
00:14:09,944 --> 00:14:11,688
with a henchman of the monarchy.
251
00:14:11,756 --> 00:14:14,872
Support from such men leaves me cold.
252
00:14:15,240 --> 00:14:17,116
They've shed too much blood.
253
00:14:17,284 --> 00:14:19,112
They voted for the King's death.
254
00:14:19,172 --> 00:14:20,592
Yes.
255
00:14:20,768 --> 00:14:22,828
And I wonder,
what would you have done?
256
00:14:22,948 --> 00:14:24,568
I don't know.
257
00:14:25,428 --> 00:14:28,880
- Of course you know.
- The Revolution was irresistible.
258
00:14:28,888 --> 00:14:30,620
You would have done
much the same as I did.
259
00:14:30,852 --> 00:14:32,372
You can't fight a tidal wave,
260
00:14:32,396 --> 00:14:35,552
and you needn't worry about this
business with the Duke Enghien
261
00:14:35,856 --> 00:14:38,396
ending up like
the butchery of Louis XVI.
262
00:14:38,396 --> 00:14:41,120
He shouldn't come
to any harm, necessarily.
263
00:14:41,152 --> 00:14:45,396
But of course, that's up to
you, and only you, to decide.
264
00:14:51,610 --> 00:14:52,656
Talleyrand.
265
00:14:54,992 --> 00:14:57,244
Yes, Citizen First Consul?
266
00:14:57,444 --> 00:14:59,572
Who, in your opinion, is tactful enough
267
00:14:59,676 --> 00:15:02,050
to arrest Enghien and bring him back to France?
268
00:15:02,592 --> 00:15:05,100
What about Monsieur de Caulaincourt?
269
00:15:10,184 --> 00:15:12,480
How would you like
to approach this, Monsieur?
270
00:15:12,580 --> 00:15:14,204
With style and good manners.
271
00:15:14,280 --> 00:15:17,100
We shall knock politely on the front door.
272
00:15:17,796 --> 00:15:19,848
And what if he doesn't open it?
273
00:15:20,116 --> 00:15:22,720
In that case, I regret...
274
00:15:23,392 --> 00:15:26,464
I shall be obliged to ask
you to batter it down.
275
00:15:54,124 --> 00:15:55,504
Go.
276
00:16:10,828 --> 00:16:13,700
I'm not saying I don't want
a child, but there is no rush.
277
00:16:13,976 --> 00:16:17,092
I'm having enough worries with
my brothers and sisters.
278
00:16:17,300 --> 00:16:19,572
Setting them up, arranging
their marriages...
279
00:16:19,604 --> 00:16:22,908
It would be better if you didn't get
involved in their marriage.
280
00:16:22,992 --> 00:16:25,060
The match you made
between your brother Louis
281
00:16:25,068 --> 00:16:27,660
and your wife's daughter is not a success.
282
00:16:27,724 --> 00:16:30,772
Only because Louis won't make an effort.
283
00:16:31,312 --> 00:16:33,812
Hortense is absolutely adorable.
284
00:16:42,244 --> 00:16:43,880
My compliments, Madame.
285
00:16:43,936 --> 00:16:46,252
I beg you to forgive this intrusion, but...
286
00:16:47,032 --> 00:16:48,724
Enghien is in Vincennes.
287
00:16:48,848 --> 00:16:49,836
How is he?
288
00:16:49,844 --> 00:16:50,932
The prisoner is calm,
289
00:16:50,944 --> 00:16:53,760
fragile, pale, exhausted.
290
00:16:54,000 --> 00:16:55,872
And nonetheless
extremely arrogant.
291
00:16:55,884 --> 00:16:58,304
No. Extremely dignified.
292
00:16:58,552 --> 00:17:00,932
He's a prince of
the House of France.
293
00:17:02,380 --> 00:17:03,660
Thank you, Caulaincourt.
294
00:17:03,688 --> 00:17:05,820
Madame. Bon appetit.
295
00:17:16,260 --> 00:17:18,204
What are you going to do now?
296
00:17:18,252 --> 00:17:20,048
It's for the tribunal to decide.
297
00:17:21,488 --> 00:17:23,556
It's what Pontius Pilate said.
298
00:17:23,644 --> 00:17:25,436
Enghien is not Christ.
299
00:17:27,240 --> 00:17:28,708
I don't care who he is.
300
00:17:28,808 --> 00:17:32,636
But you, Napoleon, must
not become a murderer.
301
00:18:09,348 --> 00:18:10,852
Move on.
302
00:18:21,980 --> 00:18:25,516
Roustam. My carriage, quick.
303
00:18:25,584 --> 00:18:27,132
I want to go to...
304
00:18:30,984 --> 00:18:33,616
Oh, never mind. Prepare my bath.
305
00:19:01,844 --> 00:19:03,728
For my fiancee.
306
00:19:11,744 --> 00:19:14,540
- I don't need you.
- Leave me alone.
307
00:19:47,672 --> 00:19:49,088
Ready.
308
00:19:50,812 --> 00:19:52,320
On my command.
309
00:19:53,040 --> 00:19:54,412
Aim.
310
00:20:21,584 --> 00:20:23,108
Fire.
311
00:20:32,768 --> 00:20:34,836
I heard a noise.
312
00:20:35,508 --> 00:20:37,688
Haven't you been to bed?
313
00:20:38,840 --> 00:20:40,240
Look at me.
314
00:20:40,756 --> 00:20:42,608
Why don't you look at me?
315
00:20:47,596 --> 00:20:49,596
You've done it.
316
00:20:50,064 --> 00:20:52,708
You've done the dreadful thing.
317
00:20:53,036 --> 00:20:56,472
Although I begged you not
to, and so did your mother.
318
00:20:56,580 --> 00:20:58,512
Your entire family.
319
00:20:58,636 --> 00:21:01,432
This affair doesn't concern you.
320
00:21:01,900 --> 00:21:03,612
Or my family.
321
00:21:05,016 --> 00:21:07,204
It's an affair of state.
322
00:21:07,428 --> 00:21:10,504
It concerns the government of France.
323
00:21:10,704 --> 00:21:11,508
And me.
324
00:21:11,512 --> 00:21:14,668
You? Yes, you.
325
00:21:14,848 --> 00:21:16,796
You could have pardoned him.
326
00:21:16,924 --> 00:21:18,764
You didn't need anyone.
327
00:21:18,824 --> 00:21:22,636
You only had to say one
word. One little word.
328
00:21:22,644 --> 00:21:27,228
If he had asked me to spare him.
329
00:21:29,772 --> 00:21:32,180
But those Bourbons...
330
00:21:33,124 --> 00:21:35,304
are so stupidly proud.
331
00:21:35,856 --> 00:21:38,028
Proud, yes.
332
00:21:38,580 --> 00:21:40,504
But innocent.
333
00:21:40,600 --> 00:21:44,376
He wasn't even in France
during the attempt on your life.
334
00:21:44,404 --> 00:21:46,600
His friends were.
335
00:21:46,996 --> 00:21:50,848
And even if they didn't do it in
his name, they did it for him.
336
00:21:52,820 --> 00:21:59,308
This foul deed will
bring a curse upon us.
337
00:22:00,548 --> 00:22:04,768
Sorrow to you, and sorrow to me,
338
00:22:05,344 --> 00:22:08,200
because I couldn't stop you.
339
00:22:08,632 --> 00:22:13,348
And sorrow to all who
had a hand in this crime.
340
00:22:43,372 --> 00:22:46,316
- Ah, come closer, Talleyrand.
- Come and admire these marvels.
341
00:22:46,800 --> 00:22:48,260
No one will dare say that
342
00:22:48,260 --> 00:22:51,196
my expedition to Egypt was pointless.
343
00:22:51,248 --> 00:22:54,736
Or that the Duke of Enghien's
death was an assassination.
344
00:22:54,776 --> 00:22:56,528
Well. The case is closed.
345
00:22:56,520 --> 00:22:57,792
For you, perhaps.
346
00:22:57,792 --> 00:23:02,072
But Enghien's execution was
on the agenda for the deputies.
347
00:23:02,652 --> 00:23:04,152
They approve of it,
348
00:23:04,212 --> 00:23:06,448
by a large majority.
349
00:23:06,600 --> 00:23:09,820
All of those who voted
for the death of Louis XVI
350
00:23:09,920 --> 00:23:11,364
consider you one of them now.
351
00:23:11,364 --> 00:23:14,500
They even have a title
to propose for you.
352
00:23:14,700 --> 00:23:16,476
Emperor of the French.
353
00:23:16,532 --> 00:23:18,140
It's not a bad idea, of course.
354
00:23:18,260 --> 00:23:21,904
On one condition.
To avoid any possible confusion,
355
00:23:22,352 --> 00:23:24,784
it must never look like a disguised return
356
00:23:24,788 --> 00:23:25,928
to the monarchy.
357
00:23:26,256 --> 00:23:29,536
There will never be a king
in France again, Talleyrand.
358
00:23:29,920 --> 00:23:31,684
I fought, and would have given my life,
359
00:23:31,680 --> 00:23:33,196
to make France a republic.
360
00:23:33,212 --> 00:23:35,264
But an Emperor can be elected,
361
00:23:35,332 --> 00:23:37,596
like the Caesars in ancient Rome.
362
00:23:37,684 --> 00:23:40,280
The Caesars were elected by the Senate.
363
00:23:40,372 --> 00:23:44,348
I would want all the citizens of
France to approve my election.
364
00:23:46,260 --> 00:23:50,192
Then let me be the first citizen of France
to offer my approval.
365
00:23:51,960 --> 00:23:53,048
Sire.
366
00:23:53,064 --> 00:23:54,668
Sire.
367
00:23:55,812 --> 00:23:57,108
Sire.
368
00:23:59,908 --> 00:24:02,304
You'll get used to it very quickly.
369
00:24:02,412 --> 00:24:03,920
We'll see.
370
00:24:18,476 --> 00:24:20,572
The results of the plebiscite.
371
00:24:20,884 --> 00:24:22,780
A total victory.
372
00:24:22,856 --> 00:24:26,336
No one could deny that the French people
want you as their emperor.
373
00:24:26,600 --> 00:24:30,616
And want a member of your
family to succeed you...
374
00:24:32,020 --> 00:24:32,968
What are you doing?
375
00:24:32,988 --> 00:24:35,228
It's obvious,
I'm correcting what is not right.
376
00:24:35,352 --> 00:24:38,592
- But it's illegal.
- And unnecessary.
377
00:24:38,980 --> 00:24:43,788
I mean, you have 3 million
Yes against 2,500 Nos.
378
00:24:43,844 --> 00:24:45,132
What more do you want?
379
00:24:45,164 --> 00:24:47,852
It's not only the result that counts, Lucien.
380
00:24:48,164 --> 00:24:51,068
The distribution
is just as important.
381
00:24:52,528 --> 00:24:55,032
The army's tally is very disappointing.
382
00:24:55,064 --> 00:24:57,680
Only 130,000.
383
00:24:57,768 --> 00:25:01,548
There, 450,000.
384
00:25:01,688 --> 00:25:02,764
The world will know
385
00:25:02,772 --> 00:25:05,196
that my soldiers came out
in force to support me.
386
00:25:05,360 --> 00:25:07,260
That should make it
harder for the English
387
00:25:07,264 --> 00:25:09,688
to unite other powers against us.
388
00:25:09,724 --> 00:25:12,136
Now, take that to the Senate.
389
00:25:12,896 --> 00:25:16,548
And tell them that
my figures are the ones
390
00:25:17,052 --> 00:25:19,252
to be officially proclaimed.
391
00:25:20,024 --> 00:25:23,032
I continue to think that the truth...
392
00:25:23,396 --> 00:25:25,740
The truth? What truth?
393
00:25:27,652 --> 00:25:31,388
You still have not understood that power
394
00:25:32,304 --> 00:25:34,848
is in the appearance of power.
395
00:25:38,900 --> 00:25:40,796
Absolutely, my dear.
396
00:25:40,884 --> 00:25:43,588
From now on, when you
want to talk to me,
397
00:25:43,796 --> 00:25:47,828
you must address me as His Imperial Highness.
398
00:25:47,840 --> 00:25:49,376
The grand elector.
399
00:25:49,432 --> 00:25:52,808
- And what about me, your wife?
- What am I called?
400
00:25:52,868 --> 00:25:54,148
Oh, for God's sake, Julie.
401
00:25:54,160 --> 00:25:56,016
You're only the Emperor's
sister-in-law.
402
00:25:56,060 --> 00:25:58,020
It would be the last straw
if you had a title
403
00:25:58,024 --> 00:26:01,612
while we, his own sisters,
aren't even princesses.
404
00:26:01,732 --> 00:26:04,864
- Speak for yourself, Caroline.
- I am a princess.
405
00:26:04,884 --> 00:26:06,600
Well, it's not fair.
406
00:26:06,788 --> 00:26:09,900
It really isn't.
Why her and not us?
407
00:26:10,092 --> 00:26:12,268
Because Pauline married Prince Borghese.
408
00:26:12,276 --> 00:26:14,584
I can't help it if you and Caroline preferred
409
00:26:14,648 --> 00:26:15,616
to marry generals?
410
00:26:15,636 --> 00:26:17,048
My dear Bonaparte,
411
00:26:17,576 --> 00:26:21,156
I trust you don't see my marriage
to Caroline as a bad match.
412
00:26:21,288 --> 00:26:22,488
You are my friend, Murat,
413
00:26:22,480 --> 00:26:24,732
and that's worth all the titles in the world.
414
00:26:24,892 --> 00:26:27,476
When I give my friendship,
I never take it back.
415
00:26:28,260 --> 00:26:30,252
But a crown can be lost.
416
00:26:30,460 --> 00:26:33,704
But I would be grateful
if you would stop calling me
417
00:26:33,700 --> 00:26:35,060
"my dear Bonaparte".
418
00:26:35,076 --> 00:26:37,984
Remember to say "Sire"
when you address me.
419
00:26:38,568 --> 00:26:41,216
And this goes for all of you.
420
00:26:41,456 --> 00:26:43,012
But it's a family gathering.
421
00:26:43,024 --> 00:26:45,096
The Imperial family, from now on.
422
00:26:45,136 --> 00:26:47,548
All the princes of Europe are watching us,
423
00:26:47,596 --> 00:26:50,112
and they can't believe what they see.
424
00:26:50,296 --> 00:26:54,150
"Those Bonapartes aspire
to the rank of Royal Highness.
425
00:26:54,456 --> 00:26:56,788
"And they are not
even aristocrats.
426
00:26:56,788 --> 00:26:56,804
"They are barely French."
"And they are not
even aristocrats.
427
00:26:56,804 --> 00:26:58,370
"They are barely French."
428
00:26:58,370 --> 00:26:58,408
We will show them
we are their equals.
"They are barely French."
429
00:26:58,408 --> 00:27:01,286
We will show them
we are their equals.
430
00:27:01,354 --> 00:27:03,466
Don't nurse any
illusions, Caroline.
431
00:27:03,541 --> 00:27:06,016
If we want those people
to treat us as equals,
432
00:27:06,093 --> 00:27:08,206
we must behave as they do.
433
00:27:08,636 --> 00:27:10,880
They will mock us
at the tiniest slip.
434
00:27:11,008 --> 00:27:12,344
It doesn't bother me at all,
435
00:27:12,360 --> 00:27:15,224
except that France, and
the honour due to France,
436
00:27:15,228 --> 00:27:16,972
is at stake, through me.
437
00:27:17,008 --> 00:27:19,548
And I'm sure you
will never change.
438
00:27:19,584 --> 00:27:21,116
Emperor or not,
439
00:27:21,232 --> 00:27:25,580
your white britches will always
be covered with stains.
440
00:27:26,296 --> 00:27:28,876
I don't know what you
do with your britches.
441
00:27:29,064 --> 00:27:31,224
He wipes his pen
on them, of course.
442
00:27:34,128 --> 00:27:36,232
Let's discuss my coronation.
443
00:27:38,084 --> 00:27:42,444
It will be the 2nd of December,
at Notre-Dame-de-Paris,
444
00:27:43,136 --> 00:27:45,436
with the Pope's blessing.
445
00:27:45,672 --> 00:27:48,912
The Pope? You want
the Pope to come here?
446
00:27:49,128 --> 00:27:51,644
But you don't know what you're
talking about, Napoleon.
447
00:27:51,736 --> 00:27:55,644
You can go to Rome to see the
Pope, and receive his blessing,
448
00:27:55,704 --> 00:27:57,924
but he will never come here just for you.
449
00:27:57,944 --> 00:28:00,968
Yes, he will. He owes me a lot.
450
00:28:01,168 --> 00:28:03,808
I drew up the concord
that restored peace between
451
00:28:03,808 --> 00:28:05,012
the church and the state.
452
00:28:05,048 --> 00:28:07,656
Without it, there would be
no more religion in France,
453
00:28:07,656 --> 00:28:10,080
and God would be just another emigre.
454
00:28:10,264 --> 00:28:11,912
I see you've planned everything.
455
00:28:12,024 --> 00:28:13,956
Almost everything.
456
00:28:14,640 --> 00:28:17,608
Becoming Emperor also
means founding a dynasty.
457
00:28:17,676 --> 00:28:19,580
How will you do that with a woman
458
00:28:19,588 --> 00:28:21,832
who hasn't even bothered
to bear you a child?
459
00:28:22,128 --> 00:28:23,856
I beg you, Lucien.
460
00:28:24,328 --> 00:28:26,412
You're talking about
the mother of my wife.
461
00:28:26,472 --> 00:28:29,460
What of it? We're not talking
about your dear Hortense.
462
00:28:29,464 --> 00:28:31,088
That's enough.
463
00:28:31,544 --> 00:28:33,984
Do you think she would
have abandoned me
464
00:28:34,924 --> 00:28:37,032
if I had lost on the 18th Brumaire?
465
00:28:37,392 --> 00:28:40,416
If I'd been thrown into
prison, or even executed?
466
00:28:40,688 --> 00:28:41,616
No, Lucien.
467
00:28:41,648 --> 00:28:44,532
Josephine would have
never abandoned me.
468
00:28:45,740 --> 00:28:48,416
I've decided that
she will be crowned with me.
469
00:28:50,100 --> 00:28:51,256
From now on,
470
00:28:51,264 --> 00:28:54,308
Josephine will not only
be your daughter-in-law,
471
00:28:54,428 --> 00:28:57,476
she will be your Empress,
so please take note of it.
472
00:28:58,496 --> 00:29:00,208
It won't stop me thinking of...
473
00:29:00,208 --> 00:29:01,788
You will think in silence.
474
00:29:01,992 --> 00:29:04,216
Two paces behind her.
475
00:29:16,804 --> 00:29:17,944
Eavesdropping?
476
00:29:17,992 --> 00:29:20,212
I was just passing by, Sire.
477
00:29:20,244 --> 00:29:22,520
I walk very slowly.
478
00:29:22,620 --> 00:29:25,068
You are minister of my
foreign affairs, Monsieur,
479
00:29:25,084 --> 00:29:27,012
not of my family affairs.
480
00:29:27,108 --> 00:29:30,100
Yes, of course, but
I couldn't help overhearing, Sire.
481
00:29:30,108 --> 00:29:32,856
I fear your brother Lucien is correct.
482
00:29:33,368 --> 00:29:38,016
An Emperor without an heir is
in an extremely tenuous position.
483
00:29:39,484 --> 00:29:43,860
A successful attempt on his
life can annihilate everything.
484
00:29:43,880 --> 00:29:46,820
Not just the man, but his work.
485
00:29:47,440 --> 00:29:49,644
Sire, I think you should
take all the time you need.
486
00:29:49,656 --> 00:29:53,044
You will find a delicate
way of explaining it to her.
487
00:29:53,408 --> 00:29:56,468
Explaining it to her is not a problem.
488
00:29:58,460 --> 00:30:00,072
I love her.
489
00:30:01,396 --> 00:30:03,300
That is the problem.
490
00:30:27,572 --> 00:30:29,068
The road to Namur.
491
00:30:29,184 --> 00:30:30,152
Perfect.
492
00:30:30,852 --> 00:30:33,512
The Pope will think we've run
into him totally by chance.
493
00:30:33,552 --> 00:30:34,840
I cannot let him imagine
494
00:30:34,896 --> 00:30:37,816
that I would make an effort to meet him.
495
00:30:37,920 --> 00:30:41,128
I owe him no more respect than
I do to any petty little king.
496
00:30:44,408 --> 00:30:46,204
The procession is coming, Sire.
497
00:30:46,332 --> 00:30:50,484
- Gentlemen, remember.
- We are out here hunting wolves.
498
00:31:14,840 --> 00:31:17,388
Excuse this dreadful
mud, Holy Father,
499
00:31:17,388 --> 00:31:19,316
but it's been raining
so much lately.
500
00:31:19,332 --> 00:31:21,520
We've always wondered if
the Pope, like his divine master,
501
00:31:21,528 --> 00:31:23,556
could walk on the water.
502
00:31:23,884 --> 00:31:26,908
I cannot, evidently.
503
00:31:27,600 --> 00:31:30,368
But I do have other powers.
504
00:31:30,480 --> 00:31:32,820
Such as crowning me Emperor.
505
00:31:34,588 --> 00:31:37,016
Yes, and also...
506
00:31:37,108 --> 00:31:38,364
marrying you.
507
00:31:38,404 --> 00:31:41,880
Marrying me? But I am married.
508
00:31:42,896 --> 00:31:44,372
During our long and tedious journey,
509
00:31:44,372 --> 00:31:47,160
one of my cardinals told me
that you and the future Empress
510
00:31:47,172 --> 00:31:49,384
have not been united before God.
511
00:31:49,936 --> 00:31:51,608
Well, that may be true, but
512
00:31:51,624 --> 00:31:54,620
our civil marriage is no less valid.
513
00:31:55,280 --> 00:31:57,424
To me, it is meaningless.
514
00:31:57,912 --> 00:31:59,604
But rest assured,
515
00:31:59,868 --> 00:32:03,252
I would be delighted to
bless your union before God.
516
00:32:03,532 --> 00:32:06,880
I have no intention of getting
married a second time.
517
00:32:07,464 --> 00:32:11,928
Well, unfortunately,
I cannot crown a man Emperor
518
00:32:12,420 --> 00:32:15,176
who is living in a state of sin.
519
00:32:18,856 --> 00:32:19,760
Very well.
520
00:32:19,776 --> 00:32:24,268
But a discreet ceremony,
without unnecessary witnesses.
521
00:32:24,272 --> 00:32:26,484
When one has the Pope
as a witness, Sire,
522
00:32:26,504 --> 00:32:28,696
no one else is necessary.
523
00:32:30,100 --> 00:32:32,228
Please, let me help you.
524
00:32:34,504 --> 00:32:36,504
Take my hand.
525
00:32:36,520 --> 00:32:38,600
- Your shoulder?
- Yes.
526
00:32:40,820 --> 00:32:41,672
Push.
527
00:32:41,688 --> 00:32:42,612
Great.
528
00:32:43,152 --> 00:32:44,544
Harder.
529
00:32:45,584 --> 00:32:46,744
Good, very good.
530
00:32:48,760 --> 00:32:49,660
Au revoir.
531
00:32:59,908 --> 00:33:02,860
I'm having the cathedral
entirely redecorated.
532
00:33:02,896 --> 00:33:06,912
My idea is to transform Notre-Dame
into a Greco-Roman temple.
533
00:33:06,924 --> 00:33:08,176
That is to say, pagan?
534
00:33:08,180 --> 00:33:10,268
That is to say spectacular.
535
00:33:12,240 --> 00:33:16,160
You have depicted me as smaller
than Monsieur Talleyrand.
536
00:33:16,236 --> 00:33:20,980
Well, Sire, I was merely
respecting nature's proportions.
537
00:33:20,996 --> 00:33:25,820
A man's scale is determined by his destiny,
not by nature, Monsieur.
538
00:33:26,028 --> 00:33:27,092
Of course, Sire.
539
00:33:27,196 --> 00:33:28,956
So, you will stand here.
540
00:33:29,150 --> 00:33:32,048
And you will be over there?
I fear my arm will not be long enough.
541
00:33:32,076 --> 00:33:32,940
For what?
542
00:33:32,960 --> 00:33:35,248
To put the crown on your head.
543
00:33:35,396 --> 00:33:37,372
It will not be necessary.
544
00:33:37,532 --> 00:33:39,776
I intend to crown myself.
545
00:33:40,812 --> 00:33:42,620
Then why am I here?
546
00:33:42,884 --> 00:33:44,544
To bless my reign.
547
00:33:44,704 --> 00:33:48,936
Who exactly are you asking
to bless your reign, Sire?
548
00:33:49,340 --> 00:33:51,640
Almighty God,
549
00:33:52,108 --> 00:33:54,896
or his humble deputy
on Earth, the Pope?
550
00:33:55,232 --> 00:33:56,848
Humble?
551
00:33:56,908 --> 00:33:58,644
Is that the word you use
552
00:33:58,648 --> 00:34:01,576
to describe the thunder of organ music,
553
00:34:01,888 --> 00:34:05,112
clouds of incense, altars full of flowers,
554
00:34:05,230 --> 00:34:07,196
robes trimmed with gold?
555
00:34:07,196 --> 00:34:10,816
Sire, you confuse God with religion.
556
00:34:10,884 --> 00:34:13,064
On the contrary, I separate them.
557
00:34:13,140 --> 00:34:15,690
On the one hand, a theory: God.
558
00:34:15,792 --> 00:34:19,144
On the other, a certitude: religion.
559
00:34:19,512 --> 00:34:22,180
It gives human society a framework.
560
00:34:22,496 --> 00:34:25,076
People would have no reference
points without religion.
561
00:34:25,080 --> 00:34:28,610
We saw the results of that
when, during the Revolution,
562
00:34:28,628 --> 00:34:32,920
the churches were looted
and the priests guillotined.
563
00:34:33,000 --> 00:34:34,680
The country toppled into anarchy,
564
00:34:34,692 --> 00:34:37,816
the chaos and madness
of the Reign of Terror.
565
00:34:37,964 --> 00:34:41,088
You can do without God,
but not without religion.
566
00:34:41,172 --> 00:34:43,224
Do without God?
567
00:34:44,836 --> 00:34:47,972
Can you live without faith
in the immortality of your soul?
568
00:34:48,048 --> 00:34:50,260
Without belief in the everlasting life?
569
00:34:50,280 --> 00:34:53,328
If you had ever been on a battlefield,
570
00:34:54,292 --> 00:34:56,460
you would not believe in God either.
571
00:34:56,484 --> 00:34:58,036
But I spend all my days
572
00:34:58,036 --> 00:35:00,740
and all my nights on a battlefield, Sire.
573
00:35:01,032 --> 00:35:04,130
The whole world is a battlefield.
574
00:35:04,360 --> 00:35:08,870
And every man who suffers
is a terrible defeat for me.
575
00:35:11,300 --> 00:35:14,800
Place the crown on your own brow
if that is what you wish.
576
00:35:15,672 --> 00:35:19,464
I will pray it does not become
too heavy for you to bear.
577
00:35:21,688 --> 00:35:24,460
Have you ever regretted being Pope?
578
00:35:26,444 --> 00:35:29,550
It terrifies me, Sire.
579
00:35:31,236 --> 00:35:33,760
Every day that God gives.
580
00:36:00,528 --> 00:36:02,336
You may leave us.
581
00:36:07,036 --> 00:36:09,176
My God, you're beautiful.
582
00:36:12,084 --> 00:36:14,504
Not a day over 25.
583
00:36:17,084 --> 00:36:18,912
It's make-up.
584
00:36:19,376 --> 00:36:21,896
A painter invented it,
and helped me put it on,
585
00:36:21,892 --> 00:36:24,328
working highlights and shadows,
586
00:36:24,424 --> 00:36:25,680
as if I were a masterpiece.
587
00:36:25,688 --> 00:36:27,228
You are.
588
00:36:28,204 --> 00:36:30,464
Your masterpiece, then.
589
00:36:30,800 --> 00:36:32,904
A masterpiece of your love.
590
00:36:33,276 --> 00:36:35,732
May I have your permission to say that?
591
00:36:35,908 --> 00:36:37,456
Do you doubt it?
592
00:36:38,910 --> 00:36:41,105
Not when you look at me like that.
593
00:36:41,404 --> 00:36:44,696
Not when we're alone,
just the two of us.
594
00:36:46,010 --> 00:36:48,048
It's the other people who frighten me,
595
00:36:48,044 --> 00:36:49,668
and spoil everything.
596
00:36:50,088 --> 00:36:53,220
The people I'm giving
every excuse to hate me.
597
00:36:53,396 --> 00:36:55,464
The trick is not to see them.
598
00:36:55,552 --> 00:36:57,348
Keep your eyes on me.
599
00:36:57,632 --> 00:37:00,940
But I won't be able to
at the most important moment,
600
00:37:01,128 --> 00:37:02,632
when I lower my head.
601
00:37:02,696 --> 00:37:06,280
Then remember that my eyes
will always be on you.
602
00:38:42,232 --> 00:38:44,552
Ah, you've captured the Pope perfectly.
603
00:38:45,128 --> 00:38:48,632
He looks as if he'd
been made to sit for you
604
00:38:48,632 --> 00:38:49,540
and forbidden to move.
605
00:38:49,548 --> 00:38:51,344
How bored he seems, poor fellow.
606
00:38:52,108 --> 00:38:53,480
All he could see from his position
607
00:38:53,480 --> 00:38:54,916
was the back of your coat.
608
00:38:54,940 --> 00:38:56,732
Where is my mother?
609
00:38:56,916 --> 00:38:59,600
Well, nowhere, Sire.
610
00:38:59,632 --> 00:39:01,924
Since your dear mother preferred
not to be present
611
00:39:01,932 --> 00:39:03,312
at the ceremony, I...
612
00:39:03,452 --> 00:39:06,204
Because she couldn't bear the idea
of seeing Josephine glorified.
613
00:39:06,232 --> 00:39:07,676
A catfight.
614
00:39:09,272 --> 00:39:11,384
But history will never understand
615
00:39:11,540 --> 00:39:14,756
why she was absent
at such a vital moment.
616
00:39:15,816 --> 00:39:18,912
Here, maybe. Paint her right here.
617
00:39:19,436 --> 00:39:20,928
Make her easy to see.
618
00:39:20,960 --> 00:39:24,568
Give her a beautiful dress
and see that she looks radiant.
619
00:39:24,652 --> 00:39:27,548
Sire, I don't know if your
dear mother would appreciate...
620
00:39:27,564 --> 00:39:29,404
She'll be furious.
621
00:39:29,572 --> 00:39:31,848
She's very stubborn, like
everyone else in the family.
622
00:39:31,884 --> 00:39:33,152
But with time,
623
00:39:33,252 --> 00:39:35,392
she will be grateful
that I saved her
624
00:39:35,392 --> 00:39:37,072
from appearing so petty.
625
00:39:37,900 --> 00:39:39,520
Very well, David.
626
00:39:40,456 --> 00:39:42,452
It's going to be beautiful.
627
00:39:43,532 --> 00:39:45,256
When do you think it's
going to be finished?
628
00:39:45,724 --> 00:39:49,932
Well, Sire, it takes time,
you know. Two years, maybe three?
629
00:39:50,700 --> 00:39:51,708
Two years?
630
00:40:09,004 --> 00:40:11,168
Soon, this empty sea will be
covered with ships
631
00:40:11,176 --> 00:40:13,136
full of men,nhorses and cannons.
632
00:40:13,660 --> 00:40:14,936
Head west.
633
00:40:15,148 --> 00:40:16,980
If God grants me favourable winds,
634
00:40:17,120 --> 00:40:19,136
I'll be in England
in six hours time.
635
00:40:19,368 --> 00:40:21,400
It's not just a question of winds.
636
00:40:21,452 --> 00:40:24,510
The English fleet is out to sea,
and our landing boats aren't...
637
00:40:24,525 --> 00:40:26,655
No, Admiral Villeneuve will be here soon.
638
00:40:26,808 --> 00:40:29,210
He's sailing from Spain with 74 warships.
639
00:40:29,364 --> 00:40:30,720
The English have barely 50.
640
00:40:30,735 --> 00:40:32,365
These masts won't take long to sail.
641
00:40:32,375 --> 00:40:35,780
We may have God on our side,
but the English have Nelson.
642
00:40:35,805 --> 00:40:38,685
- Nelson, Nelson.
- What is this Nelson?
643
00:40:38,695 --> 00:40:40,380
A little man perched
on a lump of wood
644
00:40:40,530 --> 00:40:41,695
that's called a boat.
645
00:40:41,885 --> 00:40:43,825
Well, Murat, boats can be sunk.
646
00:40:47,060 --> 00:40:49,795
Convicted of spying for England,
647
00:40:50,295 --> 00:40:53,825
they are condemned to
be shot by firing squad.
648
00:40:53,905 --> 00:40:56,890
Soldiers, present arms.
649
00:40:58,650 --> 00:41:00,915
Aim. Fire.
650
00:41:03,880 --> 00:41:07,705
If blood must be shed,
it's time it was English blood.
651
00:41:07,720 --> 00:41:09,290
The population of Bologna is...
652
00:41:09,300 --> 00:41:11,970
What has the population
of Bologna got to say?
653
00:41:12,364 --> 00:41:15,150
I've had 200,000 men
stationed at the city gates
654
00:41:15,160 --> 00:41:16,415
for over a year.
655
00:41:16,492 --> 00:41:19,400
All the wine merchants and
whores must have made a fortune.
656
00:41:19,510 --> 00:41:20,413
True.
657
00:41:20,628 --> 00:41:22,900
The army stinks of wine and ass.
658
00:41:22,905 --> 00:41:26,950
Don't worry, Murat. It will
soon be stinking of gunpowder.
659
00:41:52,750 --> 00:41:56,170
Sire, perhaps you can put
your maps of England away
660
00:41:56,180 --> 00:41:57,480
for the time being.
661
00:41:57,520 --> 00:41:59,555
Are you bringing news
of Admiral Villeneuve?
662
00:41:59,565 --> 00:42:01,035
I am, Sire.
663
00:42:01,108 --> 00:42:03,685
Monsieur de Villeneuve
has judged his squadrons
664
00:42:03,690 --> 00:42:06,725
too vulnerable, and
his sailors too ill-prepared,
665
00:42:06,745 --> 00:42:08,865
to face Admiral Nelson.
666
00:42:08,880 --> 00:42:10,730
He prefers to wait, Sire.
667
00:42:10,780 --> 00:42:14,100
Hiding behind a rock
like a frightened child.
668
00:42:14,205 --> 00:42:16,355
Coward. Idiot.
669
00:42:16,375 --> 00:42:18,025
Does he realise what he's done?
670
00:42:18,148 --> 00:42:20,894
Without his ships, I'm stranded
here like a legless cripple.
671
00:42:21,160 --> 00:42:24,055
Sire, perhaps it's best if we're
not crossing the Channel,
672
00:42:24,060 --> 00:42:26,204
because the English have also
convinced both the Russians
673
00:42:26,204 --> 00:42:26,375
and the Austrians
to attack us from the East,
because the English have also
convinced both the Russians
674
00:42:26,375 --> 00:42:29,414
and the Austrians
to attack us from the East,
675
00:42:29,425 --> 00:42:31,675
but while our army
is occupied here in the West.
676
00:42:32,125 --> 00:42:35,945
A sound strategy,
if rather English.
677
00:42:42,210 --> 00:42:46,670
The English forget that
my strength is speed.
678
00:42:46,750 --> 00:42:48,710
In 20 days, I will be in
the heart of Germany.
679
00:42:48,735 --> 00:42:51,660
Murat, a change of plan.
Order the bugle to sound the call.
680
00:42:52,050 --> 00:42:53,800
We will leave at once.
Thirty miles a day.
681
00:42:53,830 --> 00:42:55,375
Five-minute pause every hour.
682
00:42:55,665 --> 00:42:58,045
I want drummers
at the head and tail,
683
00:42:58,135 --> 00:43:00,305
and drumming without a break
to fire the men with courage.
684
00:43:00,310 --> 00:43:02,625
They won't lack courage
if you're with them.
685
00:43:02,690 --> 00:43:04,850
I will not be with them,
I'll be at the opera.
686
00:43:04,890 --> 00:43:07,680
At theatre, at balls,
on hunting trips.
687
00:43:07,880 --> 00:43:09,925
I must put them off the scent.
688
00:43:10,235 --> 00:43:11,785
If I'm sitting in Paris,
689
00:43:11,820 --> 00:43:15,495
the enemy won't imagine that
my army is racing to meet them.
690
00:43:15,655 --> 00:43:17,135
I know, gentlemen.
691
00:43:17,310 --> 00:43:22,020
No one has ever seen 200,000 men
with all their equipment
692
00:43:22,095 --> 00:43:25,685
accomplish such a feat.
That is the key to our victory.
693
00:43:25,725 --> 00:43:28,530
It's because it seems impossible
that we are going to do it.
694
00:43:28,575 --> 00:43:30,190
And that's why from now on,
695
00:43:31,259 --> 00:43:33,836
the army will be known
as the Grand Army.
696
00:44:23,858 --> 00:44:26,308
It's here the game will be played.
697
00:44:26,375 --> 00:44:28,263
Once Austria and
Russia are crushed,
698
00:44:28,330 --> 00:44:31,710
along with Prussia, should she
be tempted to join in the game,
699
00:44:31,890 --> 00:44:33,460
I will rule Europe.
700
00:44:33,533 --> 00:44:35,048
And England can rot in her lair.
701
00:44:35,125 --> 00:44:36,548
You're in luck, Fouche.
702
00:44:36,610 --> 00:44:40,250
Returning to politics just
as things are going well.
703
00:44:40,370 --> 00:44:42,585
Apart from one detail, Sire.
704
00:44:42,800 --> 00:44:45,290
The state coffers are empty.
705
00:44:45,366 --> 00:44:47,287
We shall fill them.
706
00:44:47,355 --> 00:44:49,207
Winning the war means
making a fortune.
707
00:44:49,276 --> 00:44:52,056
Before we can win it, Sire,
we must declare it.
708
00:44:52,315 --> 00:44:57,550
Your army is ready,
but there's been no battle.
709
00:44:57,650 --> 00:45:02,145
Fine. We will attack. We have
avoided suspicion long enough.
710
00:45:02,250 --> 00:45:04,615
I'm joining the troops.
711
00:45:14,390 --> 00:45:16,080
Ow.
712
00:45:16,200 --> 00:45:19,035
I've delivered you from an enemy.
713
00:45:19,675 --> 00:45:23,665
A scout. The main army
will be here soon.
714
00:45:23,815 --> 00:45:27,100
- Don't be afraid.
- We'll face it together.
715
00:45:27,120 --> 00:45:31,170
Together? I will be
old long before you.
716
00:45:31,185 --> 00:45:33,380
I may be dead before you.
717
00:45:35,752 --> 00:45:38,994
- I have a war to win.
- And I'm needed.
718
00:45:39,060 --> 00:45:41,220
So get up, Josephine.
We are leaving now.
719
00:45:41,235 --> 00:45:41,855
We?
720
00:45:42,465 --> 00:45:44,435
Yes. For Strasbourg.
721
00:45:45,065 --> 00:45:47,755
When the men see
you travelling with us,
722
00:45:47,780 --> 00:45:51,725
they will think that the war
won't be too long and brutal.
723
00:45:51,775 --> 00:45:54,970
It's very important
for their morale.
724
00:45:54,985 --> 00:45:56,905
You calculate everything.
725
00:45:56,950 --> 00:45:58,990
I try.
726
00:46:00,435 --> 00:46:03,230
Have you ever made
love in a coach,
727
00:46:03,245 --> 00:46:05,235
driving through the night?
728
00:46:46,460 --> 00:46:48,270
You poor thing, you're drenched.
729
00:46:48,476 --> 00:46:50,621
Roustam will prepare
a hot bath for me,
730
00:46:50,696 --> 00:46:52,277
later on at the camp.
731
00:46:52,351 --> 00:46:54,138
You know that cures
me of everything.
732
00:46:54,155 --> 00:46:56,090
I hope of not being
separated from me.
733
00:46:56,163 --> 00:46:59,370
I want you to write to me,
once a day at least.
734
00:46:59,442 --> 00:47:01,657
Twice would be better.
Now, listen carefully.
735
00:47:01,729 --> 00:47:04,971
If anything should happen to me,
you will be regent, until...
736
00:47:05,043 --> 00:47:07,888
Until your son will be
of age to succeed you.
737
00:47:09,040 --> 00:47:10,055
My son?
738
00:47:10,674 --> 00:47:13,182
You took me with
such passion last night,
739
00:47:13,260 --> 00:47:14,976
I wouldn't be surprised
740
00:47:14,985 --> 00:47:17,055
if you've given me
a beautiful child.
741
00:47:17,070 --> 00:47:19,180
If anything happens to me,
742
00:47:19,255 --> 00:47:22,136
I will be succeeded by Hortense
and Louis' son, a Bonaparte.
743
00:47:22,204 --> 00:47:24,091
You see, I've planned it all.
744
00:47:24,150 --> 00:47:28,370
- Plan to come back to me.
- I can't live without you.
745
00:47:57,650 --> 00:48:01,240
Sire. A place to sleep
here, very bad everywhere.
746
00:48:01,250 --> 00:48:03,005
This house, the best.
747
00:48:03,010 --> 00:48:05,805
It will do. Prepare
my bath, I'm frozen.
748
00:48:05,825 --> 00:48:08,125
It will be a while before you
can warm your toes, Sire.
749
00:48:08,150 --> 00:48:11,430
Your tub is far behind us, stuck
with the rest of the waggons.
750
00:48:11,912 --> 00:48:13,200
Not to worry, Sire.
751
00:48:13,271 --> 00:48:15,449
Roustam fix something for Majesty.
752
00:48:15,450 --> 00:48:16,435
Good.
753
00:48:21,125 --> 00:48:23,850
Brrr. I never felt
so cold in my life.
754
00:48:25,327 --> 00:48:26,975
What is this, exactly?
755
00:48:27,049 --> 00:48:31,217
- Sire, it's for pigs.
- But Roustam washed it before.
756
00:48:31,289 --> 00:48:35,162
The Emperor of the French,
in a pig trough.
757
00:48:35,230 --> 00:48:36,810
On the day of the coronation,
758
00:48:36,886 --> 00:48:40,657
as we were walking into
the cathedral, I said to Joseph,
759
00:48:40,720 --> 00:48:43,505
if our father could see us now.
760
00:48:43,520 --> 00:48:46,155
Well, if my brothers
could see me tonight...
761
00:48:47,700 --> 00:48:49,100
Have a look.
762
00:48:49,110 --> 00:48:51,435
Eggs. Beautiful eggs.
763
00:48:51,450 --> 00:48:55,270
Ah. This is all I could
find. Not bad, huh?
764
00:48:55,330 --> 00:48:56,265
Not too bad.
765
00:48:56,280 --> 00:48:57,855
I tried to catch the hen for you,
766
00:48:57,860 --> 00:48:59,370
but she didn't care to be caught.
767
00:48:59,407 --> 00:49:01,789
And while I was chasing her,
I slipped in the mud.
768
00:49:01,858 --> 00:49:03,314
Terribly sorry about the smell.
769
00:49:03,381 --> 00:49:06,261
- Oh, yes.
- You do smell disgusting.
770
00:49:06,945 --> 00:49:10,135
But we will miss
the stink of manure
771
00:49:10,810 --> 00:49:12,140
when we smell the stench of death.
772
00:49:12,150 --> 00:49:14,375
So give your eggs to Roustam.
He will make us a fine omelette.
773
00:49:14,400 --> 00:49:17,080
And get in the water.
It's still hot.
774
00:49:20,107 --> 00:49:21,107
Oh.
775
00:49:22,129 --> 00:49:23,606
Brrr.
776
00:49:31,260 --> 00:49:33,500
I'm still just as cold.
777
00:49:33,510 --> 00:49:35,560
Do you have a fever?
778
00:49:35,590 --> 00:49:37,250
No, it's not that.
779
00:49:37,260 --> 00:49:40,585
It's more like if
I had drunk too much.
780
00:49:40,935 --> 00:49:43,350
Everything is going round.
781
00:49:43,360 --> 00:49:45,780
The walls are spinning.
782
00:49:47,530 --> 00:49:49,305
I'm choking.
783
00:49:50,070 --> 00:49:51,995
Please help.
784
00:49:52,435 --> 00:49:53,920
Napoleon.
785
00:49:54,785 --> 00:49:57,355
His Majesty needs doctor.
786
00:49:57,365 --> 00:49:59,865
Do you have a fever?
787
00:50:09,420 --> 00:50:11,275
I feel better now, Roustam.
788
00:50:11,365 --> 00:50:13,715
If you'll kindly stop
ripping off my skin.
789
00:50:15,200 --> 00:50:16,655
No, no.
790
00:50:16,795 --> 00:50:19,030
Don't get up until
we know what's wrong.
791
00:50:19,090 --> 00:50:22,055
I've sent for the army surgeon.
He's going to examine you.
792
00:50:22,365 --> 00:50:23,475
Perhaps bleeding would be...
793
00:50:23,495 --> 00:50:24,625
Oh, bleeding, never.
794
00:50:24,640 --> 00:50:27,585
I only shed blood
when I'm on the battlefield.
795
00:50:27,860 --> 00:50:30,795
Well, Roustam.
Where is our omelette?
796
00:50:31,070 --> 00:50:33,580
- Oh, you're hungry.
- It's a sign you're better.
797
00:50:33,620 --> 00:50:36,795
Wait until you see me sucking
the marrow from Austria's bones
798
00:50:36,840 --> 00:50:38,650
and grinding Russia into a pate.
799
00:50:38,885 --> 00:50:41,695
I shall give the English good
reason to call me Bonny the Ogre.
800
00:50:41,785 --> 00:50:45,800
Why, gentlemen. Let this be
quite clear. I'm not ill.
801
00:50:45,900 --> 00:50:47,790
I didn't feel faint.
802
00:50:47,965 --> 00:50:50,245
If any one of you should make
the slightest reference
803
00:50:50,250 --> 00:50:51,935
to this passing weakness,
804
00:50:52,075 --> 00:50:54,485
I shall consider
he has betrayed me.
805
00:50:54,510 --> 00:50:56,705
And I only know one
way to punish traitors.
806
00:50:56,710 --> 00:50:58,835
Yes, with a dozen bullets.
807
00:51:00,865 --> 00:51:02,765
Plus my contempt.
808
00:51:18,535 --> 00:51:20,735
I will be the first
to take position.
809
00:51:20,745 --> 00:51:22,950
I want to force the Austrians
and the Russians
810
00:51:22,950 --> 00:51:22,960
to fight where I decide.
I want to force the Austrians
and the Russians
811
00:51:22,960 --> 00:51:24,425
to fight where I decide.
812
00:51:24,435 --> 00:51:26,375
We will be on
high ground, of course.
813
00:51:26,385 --> 00:51:28,130
That's you, Caulaincourt.
814
00:51:28,145 --> 00:51:31,055
Wanting to look down on people
because you're a Marquis.
815
00:51:31,080 --> 00:51:34,085
Sire, all the
military handbooks agree
816
00:51:34,115 --> 00:51:36,995
that the most favourable position
for a battle is on high ground.
817
00:51:37,025 --> 00:51:41,165
The authors of those handbooks
are not where we are today.
818
00:51:41,205 --> 00:51:42,190
By the way, where are we?
819
00:51:42,215 --> 00:51:43,350
Austerlitz, Sire.
820
00:51:43,360 --> 00:51:46,570
Well, gentlemen,
Austerlitz will prove
821
00:51:46,590 --> 00:51:48,945
Caulaincourt's beloved
handbooks wrong.
822
00:51:49,050 --> 00:51:52,553
We will give the high ground
to our opponents this time.
823
00:51:52,630 --> 00:51:55,376
I will let them occupy the plateau of Pratzen.
824
00:51:55,448 --> 00:51:56,872
So they can swoop down on us.
825
00:51:56,940 --> 00:51:59,920
No, so they think
they can swoop down on us.
826
00:52:00,905 --> 00:52:04,150
The road to Vienna, my friends.
We control it.
827
00:52:04,232 --> 00:52:07,180
So let's try to think from
the enemy's point of view.
828
00:52:07,180 --> 00:52:07,341
In your opinion,
So let's try to think from
the enemy's point of view.
829
00:52:07,341 --> 00:52:08,575
In your opinion,
830
00:52:08,580 --> 00:52:11,820
what will he concentrate
his forces on above all?
831
00:52:11,892 --> 00:52:13,508
Taking back the road,
832
00:52:13,510 --> 00:52:15,500
and cutting off our
line of communication.
833
00:52:15,571 --> 00:52:16,582
Quite right.
834
00:52:16,580 --> 00:52:18,045
Just let them try.
835
00:52:18,115 --> 00:52:19,610
We'll stop them in their tracks.
836
00:52:19,625 --> 00:52:22,770
We'll stop them before
they even make any tracks.
837
00:52:22,965 --> 00:52:24,444
Now I stop you, Murat.
838
00:52:24,522 --> 00:52:27,099
We are going to pretend that
we are abandoning the road.
839
00:52:27,170 --> 00:52:32,115
As though we are terrified
by the force of the enemy's fire,
840
00:52:32,120 --> 00:52:34,220
we will turn back and retreat.
841
00:52:34,300 --> 00:52:36,670
Thus encouraging
the enemy to advance.
842
00:52:36,690 --> 00:52:38,775
That's when he will
make his mistake.
843
00:52:38,795 --> 00:52:40,335
Because to advance,
844
00:52:40,350 --> 00:52:42,240
he will have to withdraw
some of his troops
845
00:52:42,323 --> 00:52:43,645
from the plateau Pratzen.
846
00:52:43,715 --> 00:52:47,151
And our right wing will be waiting
at the foot of the plateau.
847
00:52:47,230 --> 00:52:48,688
They will start by retreating.
848
00:52:48,755 --> 00:52:49,940
Retreating again?
849
00:52:50,010 --> 00:52:52,605
Just enough for the enemy
to fall into the trap,
850
00:52:52,610 --> 00:52:53,920
as it is a trap.
851
00:52:53,990 --> 00:52:56,310
When we feel that
our opponents are confident,
852
00:52:56,330 --> 00:52:57,840
we will stop retreating.
853
00:52:57,875 --> 00:53:00,550
Bernadotte and Soult will
attack the plateau of Pratzen,
854
00:53:00,623 --> 00:53:02,443
while Lannes and you, Murat,
855
00:53:02,513 --> 00:53:05,089
will take the lot
of them from the rear.
856
00:53:05,163 --> 00:53:06,181
It sounds so simple.
857
00:53:06,258 --> 00:53:07,771
It is simple.
858
00:53:07,848 --> 00:53:10,165
That's why they won't
see it coming.
859
00:53:28,370 --> 00:53:29,725
Horrible mist, Sire.
860
00:53:29,794 --> 00:53:32,304
- No, no, Caulaincourt.
- It's a blessed mist.
861
00:53:32,380 --> 00:53:34,645
It's stopped the Austrians
and the Russians
862
00:53:34,650 --> 00:53:36,280
spotting our positions,
863
00:53:36,357 --> 00:53:38,900
and seeing our regiments
assembled on the plains.
864
00:53:38,970 --> 00:53:41,665
Davout. Take advantage of it,
865
00:53:41,995 --> 00:53:44,005
and get closer to
Kutuzov's main army.
866
00:53:44,075 --> 00:53:45,140
Very well, Sire.
867
00:53:45,145 --> 00:53:46,220
What about me, Sire?
868
00:53:46,230 --> 00:53:48,715
Give me ten minutes and I'll
take the plateau Pratzen.
869
00:53:48,715 --> 00:53:50,710
- Yes indeed, Soult.
- I'm counting on it.
870
00:53:51,705 --> 00:53:53,625
Only wait for the mist to lift.
871
00:53:53,855 --> 00:53:56,590
The sun is going to appear.
I can feel it is very near.
872
00:53:56,745 --> 00:53:58,870
We understand
each other, the sun and I.
873
00:53:59,256 --> 00:54:00,856
It will be back, the sun before?
874
00:54:01,505 --> 00:54:04,075
Yes. The mist was for the trap.
875
00:54:04,165 --> 00:54:06,035
The sun will be for victory.
876
00:54:06,190 --> 00:54:08,890
Its light will strip away
the enemy's arrogance
877
00:54:08,925 --> 00:54:11,270
when it reveals how close we are.
878
00:54:22,292 --> 00:54:24,988
- The sun, Sire.
- They're cheering the sun.
879
00:54:25,884 --> 00:54:27,532
They see it as a good sign.
880
00:54:27,644 --> 00:54:28,720
So do I.
881
00:54:28,868 --> 00:54:31,876
Gentlemen.
The Grand Army will attack.
882
00:54:32,636 --> 00:54:34,416
And music playing at the head.
883
00:54:34,704 --> 00:54:37,412
We have no more need
to hide now. Soult.
884
00:54:37,596 --> 00:54:39,760
Ready to lead the charge, Sire.
885
00:55:00,196 --> 00:55:02,380
It's always so
beautiful at the beginning.
886
00:56:12,620 --> 00:56:13,628
Your turn, Lannes.
887
00:56:13,900 --> 00:56:16,280
Sweep across the plain
with your 5th battalion.
888
00:56:16,692 --> 00:56:18,744
Murat will be just behind you.
889
00:58:48,724 --> 00:58:50,704
All that in one day, Sire?
890
00:58:51,200 --> 00:58:53,280
In a few hours, yes.
891
00:58:53,716 --> 00:58:55,790
20,000 of their men dead,
892
00:58:56,048 --> 00:58:58,008
between 7,000 and 8,000 of ours.
893
00:59:05,930 --> 00:59:08,804
Sire, I think for one day, I...
- Seen enough?
894
00:59:08,828 --> 00:59:10,260
No, Talleyrand, not yet.
895
00:59:10,852 --> 00:59:14,532
No, open your eyes.
Look, listen, smell.
896
00:59:14,848 --> 00:59:16,220
until nausea overcomes you,
897
00:59:16,230 --> 00:59:18,252
because you're going
to negotiate peace.
898
00:59:18,256 --> 00:59:20,680
And I want you to know
what it has cost.
899
01:00:14,076 --> 01:00:16,500
Do you never come down
from your horse, Sire?
900
01:00:16,548 --> 01:00:18,260
I've been known to sleep in the saddle.
901
01:00:19,155 --> 01:00:21,420
I think I've done just about
everything a man can do
902
01:00:21,430 --> 01:00:22,880
on a horse's back.
903
01:00:22,890 --> 01:00:25,850
Except make love.
But that's still a possibility.
904
01:00:29,430 --> 01:00:31,425
And what will you
demand from them?
905
01:00:31,430 --> 01:00:32,855
I can demand anything?
906
01:00:32,875 --> 01:00:36,075
Anything. You're the master.
907
01:00:37,040 --> 01:00:38,595
Good.
908
01:00:39,310 --> 01:00:41,615
Then I demand peace.
909
01:00:42,240 --> 01:00:43,290
Peace?
910
01:00:43,900 --> 01:00:45,945
That's all you want,
how magnanimous.
911
01:00:46,140 --> 01:00:49,565
Your modesty will certainly come
as a very pleasant surprise
912
01:00:49,575 --> 01:00:52,560
to both the Emperor of Austria
and the Czar Alexander.
913
01:00:52,660 --> 01:00:54,410
That's all for the main part.
914
01:00:54,635 --> 01:00:58,260
As for the details, Austria will
give back the Tyrol and Venice.
915
01:00:58,350 --> 01:01:02,150
I want the Tyrol for a strategic position,
and Venice for her treasures.
916
01:01:02,315 --> 01:01:05,185
I want to transfer
that remarkable quadriga
917
01:01:05,255 --> 01:01:07,800
on the Place St. Marc to Paris.
918
01:01:07,810 --> 01:01:11,660
I'm sure that Eugene de Beauharnais
won't refuse that to me.
919
01:01:12,015 --> 01:01:16,470
I've made Josephine's
son Viceroy of Italy.
920
01:01:18,225 --> 01:01:20,900
Venice is for Eugene now,
and the quadriga too.
921
01:01:20,990 --> 01:01:24,585
I shall crown my brother
Joseph, King of Naples,
922
01:01:24,845 --> 01:01:27,735
Louis and my beloved
Hortense will rule Holland,
923
01:01:27,815 --> 01:01:30,575
and I shall give
Westphalia to Jerome.
924
01:01:30,745 --> 01:01:32,610
And there will be no more war,
925
01:01:32,650 --> 01:01:35,884
because the whole of Europe will
be irrigated by my own blood.
926
01:01:36,876 --> 01:01:38,124
You have something to say?
927
01:01:38,372 --> 01:01:39,460
I have nothing to say,
928
01:01:39,476 --> 01:01:42,820
but certain royal
families may, unless...
929
01:01:42,844 --> 01:01:44,360
Unless nothing.
930
01:01:44,464 --> 01:01:46,404
No one questions my decisions.
931
01:01:46,500 --> 01:01:48,256
But I'm not
questioning them, Sire,
932
01:01:48,252 --> 01:01:50,108
I'm merely making a suggestion
933
01:01:50,104 --> 01:01:53,152
which could serve to reassure
the European courts.
934
01:01:53,436 --> 01:01:55,612
For instance, you could,
Your Majesty,
935
01:01:55,676 --> 01:01:57,860
speaking hypothetically of course,
936
01:01:58,068 --> 01:02:00,624
repudiate the Empress Josephine,
937
01:02:01,020 --> 01:02:03,388
on the grounds that she has
yet to give you an heir,
938
01:02:03,480 --> 01:02:06,404
and marry the Arch-Duchess of Austria.
939
01:02:07,772 --> 01:02:10,588
Cast Josephine aside for Marie-Louise?
940
01:02:10,732 --> 01:02:12,484
Yes.
- If this is your idea
941
01:02:12,504 --> 01:02:14,728
let me tell you it's extraordinarily stupid.
942
01:02:15,056 --> 01:02:18,624
But Your Majesty, I have the highest
respect for Empress Josephine.
943
01:02:18,956 --> 01:02:22,336
But creating a bond
as strong as a marriage
944
01:02:22,336 --> 01:02:23,560
with the House of Austria...
945
01:02:23,564 --> 01:02:25,668
Now I've made war with Austria,
946
01:02:25,760 --> 01:02:27,900
you want me to make love to her?
947
01:02:28,096 --> 01:02:32,248
But to make love, Monsieur
Talleyrand, you have to love.
948
01:02:32,368 --> 01:02:35,748
Love? Sire, what's called
for here is making a child.
949
01:02:36,128 --> 01:02:38,200
With that fat, pink ham,
950
01:02:38,216 --> 01:02:41,412
who no doubt speaks French
with a terrible accent?
951
01:02:42,940 --> 01:02:45,952
Your Majesty, the whole
of Europe finds Marie-Louise
952
01:02:45,950 --> 01:02:47,656
extremely attractive,
953
01:02:47,656 --> 01:02:50,952
and if you should require
some proof of that...
954
01:03:02,736 --> 01:03:04,644
I'm certainly not insisting.
955
01:03:05,060 --> 01:03:08,204
France has already
had an Austrian woman.
956
01:03:08,596 --> 01:03:10,256
Marie-Antoinette.
957
01:03:10,520 --> 01:03:13,204
You can't build the future
on bad memories.
958
01:04:16,332 --> 01:04:19,116
It's me, Sire. Eleanor Denuelle.
959
01:04:23,680 --> 01:04:25,170
I'm sorry I'm so late.
960
01:04:25,230 --> 01:04:28,010
- Don't worry.
- I told Josephine I was working.
961
01:04:28,060 --> 01:04:30,040
And your...
962
01:04:31,870 --> 01:04:36,770
Your lateness has turned
my lie into a white lie.
963
01:04:37,530 --> 01:04:41,120
I've had time to scribble
a few thoughts on that map.
964
01:04:41,120 --> 01:04:42,770
Really?
965
01:04:49,565 --> 01:04:51,335
Where's Trafalgar?
966
01:04:51,365 --> 01:04:53,505
Trafalgar never existed.
967
01:04:54,810 --> 01:04:57,820
Do you realise,
Mademoiselle Denuelle,
968
01:04:57,898 --> 01:05:01,467
that you're looking
at a state secret?
969
01:05:01,542 --> 01:05:04,817
And I could have you
arrested for that, my angel.
970
01:05:05,946 --> 01:05:08,329
You'd only be punishing yourself.
971
01:05:08,396 --> 01:05:11,536
Unless you came to make
love to me in my cell.
972
01:05:13,597 --> 01:05:16,476
It would be easier
to have privacy.
973
01:05:16,544 --> 01:05:17,831
It's ironic.
974
01:05:17,900 --> 01:05:20,148
They are pushing me
to repudiate my wife,
975
01:05:20,892 --> 01:05:23,496
so I can fertilise an alliance.
976
01:05:24,163 --> 01:05:27,469
And they would call me
a treacherous husband
977
01:05:27,892 --> 01:05:32,560
if they caught me
caressing a little maid.
978
01:05:33,680 --> 01:05:35,280
Not a little maid.
979
01:05:35,288 --> 01:05:37,770
Lady-in-waiting and reader
to Your Imperial Majesty.
980
01:05:37,838 --> 01:05:39,160
Oh, sorry.
981
01:05:48,172 --> 01:05:49,594
They're Josephine's.
982
01:05:50,260 --> 01:05:51,584
No.
983
01:05:51,946 --> 01:05:53,336
They're beautiful in your skin.
984
01:05:53,405 --> 01:05:54,522
Thank you.
985
01:05:54,596 --> 01:05:57,171
Tell me, it doesn't bother you,
986
01:05:57,246 --> 01:06:01,447
sitting at my wife's knee,
reading to her,
987
01:06:01,519 --> 01:06:05,617
knowing that you will be coming
to my bed the same night?
988
01:06:05,692 --> 01:06:08,604
You would have had
a mistress anyway.
989
01:06:08,672 --> 01:06:11,314
You enjoy love too much, Sire.
990
01:06:11,387 --> 01:06:13,769
You enjoy it even more
when there's a risk involved.
991
01:06:13,838 --> 01:06:15,915
You're sure?
992
01:06:26,855 --> 01:06:29,535
Josephine coming back
from the theatre.
993
01:06:40,460 --> 01:06:42,330
Why didn't she come in?
994
01:06:42,735 --> 01:06:44,815
Because she's 20 years older than you,
995
01:06:44,875 --> 01:06:46,210
and much too intelligent
996
01:06:46,245 --> 01:06:48,775
to leave herself
open to comparisons.
997
01:07:22,150 --> 01:07:24,730
You play dreadfully today.
998
01:07:26,200 --> 01:07:30,030
Would you rather let Mademoiselle Denuelle
take my place?
999
01:07:30,375 --> 01:07:33,240
Oh. Perhaps she doesn't play chess.
1000
01:07:33,590 --> 01:07:36,055
She can't be good
at everything, can she?
1001
01:07:36,635 --> 01:07:38,340
You should know better than me.
1002
01:07:38,415 --> 01:07:42,085
Because Eleanore Denuelle is one
of your ladies-in-waiting.
1003
01:07:42,785 --> 01:07:44,895
And one of your mistresses.
1004
01:07:44,980 --> 01:07:46,510
Just gossip.
1005
01:07:46,670 --> 01:07:50,000
She has a way of talking
about you that gives it away.
1006
01:07:50,100 --> 01:07:53,935
Not only is she your mistress,
she's in love with you.
1007
01:07:57,870 --> 01:07:59,780
Supposing that's true?
1008
01:07:59,880 --> 01:08:02,925
The only thing that would matter to you
is whether I'm in love with her.
1009
01:08:02,960 --> 01:08:05,840
Ah. Good question.
1010
01:08:05,975 --> 01:08:07,990
What's the answer?
1011
01:08:08,065 --> 01:08:10,635
She excites you,
but you don't love her.
1012
01:08:10,710 --> 01:08:13,155
Blah, blah, blah, yeah.
1013
01:08:13,515 --> 01:08:16,030
You see, you have nothing to fear.
1014
01:08:16,655 --> 01:08:17,440
Your turn.
1015
01:08:17,460 --> 01:08:19,895
I'm not afraid
of Eleanore Denuelle.
1016
01:08:19,965 --> 01:08:23,080
No more than any
of these other little...
1017
01:08:23,215 --> 01:08:24,985
that you've taken to bed,
1018
01:08:25,055 --> 01:08:27,500
and you go on taking to bed.
1019
01:08:27,610 --> 01:08:29,610
The only thing I fear
1020
01:08:29,670 --> 01:08:32,850
is that you'll love
me less and less,
1021
01:08:33,055 --> 01:08:37,565
until the day comes
when you don't love me at all.
1022
01:08:38,840 --> 01:08:41,480
That will never happen.
1023
01:08:42,860 --> 01:08:45,370
Anything can happen, my friend.
1024
01:08:45,445 --> 01:08:47,300
Proof?
1025
01:08:48,690 --> 01:08:50,855
Check.
1026
01:08:54,232 --> 01:08:57,802
Unless I sacrifice
my queen, in which case...
1027
01:08:57,824 --> 01:08:59,380
Oh, I would be checkmated.
1028
01:09:01,630 --> 01:09:02,550
Let's start over.
1029
01:09:02,560 --> 01:09:05,625
This game isn't going
well for either of us.
1030
01:09:34,055 --> 01:09:36,770
- Very good sidewalk, Sire.
- Very good.
1031
01:09:37,450 --> 01:09:39,085
Very good.
1032
01:09:41,864 --> 01:09:44,204
That horse was destined
for Your Majesty.
1033
01:09:44,748 --> 01:09:46,880
If the Queen of Prussia
could see you now
1034
01:09:47,016 --> 01:09:48,930
she would have to eat her words.
1035
01:09:49,890 --> 01:09:51,590
What did the Queen of Prussia say?
1036
01:09:51,600 --> 01:09:54,015
That woman, Sire,
or rather that harpy,
1037
01:09:54,175 --> 01:09:57,255
has been telling anyone
who is willing to listen
1038
01:09:57,280 --> 01:10:00,790
that Little Monsieur Bonaparte,
those were her very words,
1039
01:10:00,805 --> 01:10:02,490
is just a monster from the bog.
1040
01:10:02,562 --> 01:10:04,347
- What do you think of her?
- Attractive?
1041
01:10:04,410 --> 01:10:05,945
Oh, no. No, Sire, no.
1042
01:10:05,955 --> 01:10:07,260
My God, she has a goiter.
1043
01:10:07,285 --> 01:10:08,790
Good God, poor thing.
1044
01:10:08,800 --> 01:10:11,175
Sire, that woman doesn't
deserve your pity.
1045
01:10:11,255 --> 01:10:12,765
She is a Valkyrie.
1046
01:10:12,790 --> 01:10:14,055
She rode across Berlin
1047
01:10:14,075 --> 01:10:16,020
at the head of
a regiment of dragoons
1048
01:10:16,040 --> 01:10:19,590
and swore she would lead
them all the way to Paris.
1049
01:10:19,660 --> 01:10:23,080
And added that swords
were unnecessary
1050
01:10:23,090 --> 01:10:24,700
for defeating the French.
1051
01:10:24,710 --> 01:10:26,190
Clubs would suffice.
1052
01:10:26,920 --> 01:10:30,790
Ah. I am a monster,
leading a race of dogs.
1053
01:10:31,335 --> 01:10:33,210
I was quite right
to send you there
1054
01:10:33,280 --> 01:10:36,600
as our ambassador, Caulaincourt.
-Thank you Sire.
1055
01:10:36,695 --> 01:10:38,200
I'm starting to get an idea
1056
01:10:38,220 --> 01:10:41,585
of Prussia's intentions toward France.
1057
01:10:41,964 --> 01:10:43,975
What I find quite
extraordinary, Sire,
1058
01:10:43,980 --> 01:10:48,390
is the serenity with which
Your Majesty listens to my report.
1059
01:10:49,215 --> 01:10:51,270
My serenity comes from the fact
1060
01:10:51,340 --> 01:10:54,390
that I have 150,000 men ready
to die for me, Caulaincourt,
1061
01:10:54,450 --> 01:10:58,485
with whom I can subjugate,
crush, or destroy anyone I like.
1062
01:10:59,248 --> 01:11:01,470
And not only can,
1063
01:11:01,547 --> 01:11:03,060
but will.
1064
01:11:24,076 --> 01:11:25,997
There goes your friend.
1065
01:11:26,065 --> 01:11:28,018
- My friend, Sire?
- What do you mean?
1066
01:11:28,084 --> 01:11:29,338
The Queen of Prussia.
1067
01:11:29,409 --> 01:11:32,087
Obviously not enjoying
war any longer.
1068
01:11:32,160 --> 01:11:33,482
Women are so fickle.
1069
01:11:41,924 --> 01:11:42,776
What time is it?
1070
01:11:42,776 --> 01:11:43,796
Nearly midday, Sire.
1071
01:12:02,060 --> 01:12:03,750
Two hours from now,
1072
01:12:04,175 --> 01:12:06,470
Jena, which was only
the name of a small town,
1073
01:12:06,555 --> 01:12:08,960
will become the name
of a great victory.
1074
01:12:24,720 --> 01:12:28,960
Since the battle in Jena
was such a great victory,
1075
01:12:28,980 --> 01:12:30,740
what's keeping the Emperor there?
1076
01:12:30,765 --> 01:12:33,140
I mean, you came back, didn't you?
1077
01:12:33,280 --> 01:12:35,715
I fear I'm not much use
on the battlefield, Madame.
1078
01:12:35,730 --> 01:12:37,395
Battlefield?
1079
01:12:37,925 --> 01:12:39,990
The war goes on?
1080
01:12:40,130 --> 01:12:42,905
Now that the Emperor
has defeated the Prussians,
1081
01:12:42,910 --> 01:12:45,080
he has decided to wipe
out the Russian army,
1082
01:12:45,105 --> 01:12:47,370
which he sees as a threat
to the peace of Europe,
1083
01:12:47,390 --> 01:12:50,150
so he has set out after
them through Poland.
1084
01:12:50,900 --> 01:12:52,250
Poland?
1085
01:12:52,305 --> 01:12:55,250
I hear Polish women
are very beautiful.
1086
01:13:03,120 --> 01:13:06,560
The Emperor must be far too
busy to think of me, but...
1087
01:13:06,645 --> 01:13:08,470
...has he forgotten France?
1088
01:13:08,725 --> 01:13:09,485
Hardly.
1089
01:13:09,505 --> 01:13:12,985
But perhaps his France exists
not only in his memories,
1090
01:13:12,990 --> 01:13:14,180
but in his dreams.
1091
01:13:15,070 --> 01:13:18,370
Every day he sends designs
for new monuments,
1092
01:13:18,385 --> 01:13:20,770
parks, halls, markets...
1093
01:13:20,780 --> 01:13:24,670
An exhibition for manufactured goods,
1094
01:13:24,675 --> 01:13:28,665
and of course his preferred
creation, the Civil Code,
1095
01:13:28,670 --> 01:13:31,715
which will reform relations
between the French people,
1096
01:13:32,065 --> 01:13:36,940
with respect to daily life,
inheritances, marriage contracts...
1097
01:13:36,955 --> 01:13:38,610
Divorces?
1098
01:13:41,505 --> 01:13:43,390
Yes. Divorces, too.
1099
01:13:46,280 --> 01:13:48,510
Very well.
1100
01:13:48,575 --> 01:13:50,140
Since you seem to be saying
1101
01:13:50,150 --> 01:13:53,080
my husband won't be
back for Christmas,
1102
01:13:53,610 --> 01:13:55,445
I shall join him in Poland.
1103
01:13:55,560 --> 01:13:58,470
I shouldn't think that would
be a terribly good idea, Madame.
1104
01:13:58,480 --> 01:14:01,750
And if you returned from that journey
sadder that you departed
1105
01:14:01,765 --> 01:14:04,675
you'll have only
yourself to blame.
1106
01:14:06,470 --> 01:14:08,555
The man I love is there.
1107
01:14:09,575 --> 01:14:11,715
It takes two to love.
1108
01:14:12,360 --> 01:14:14,090
What are you insinuating?
1109
01:14:14,225 --> 01:14:16,190
Insinuating, Madame?
1110
01:14:16,330 --> 01:14:17,600
Strange, isn't it?
1111
01:14:17,620 --> 01:14:19,900
People always accuse
me of wearing a mask
1112
01:14:19,905 --> 01:14:21,905
to conceal my thoughts.
1113
01:14:21,950 --> 01:14:24,395
And yet the one time
I'm completely candid,
1114
01:14:24,400 --> 01:14:26,935
you appear not to have understood.
1115
01:14:27,145 --> 01:14:30,335
But then, perhaps it's
you who's wearing the mask.
1116
01:14:32,090 --> 01:14:33,895
No?
1117
01:15:04,950 --> 01:15:07,860
This will bring her
to her senses. Read it.
1118
01:15:10,820 --> 01:15:12,670
We must make this known.
1119
01:15:12,720 --> 01:15:14,780
- To her?
- No. To him.
1120
01:15:14,920 --> 01:15:17,910
As quickly as possible.
1121
01:15:31,655 --> 01:15:34,185
Hurry up.
-Sorry, Sire
1122
01:15:37,555 --> 01:15:40,355
Push, push it.
Come on, push it harder.
1123
01:15:40,360 --> 01:15:43,875
- For God's sake, Caulaincourt.
- You sound like a midwife.
1124
01:15:45,515 --> 01:15:47,280
I've found you at last, Sire.
1125
01:15:47,290 --> 01:15:49,315
I've come from Paris
to give you this.
1126
01:15:49,330 --> 01:15:51,495
Always terrible news with you.
1127
01:15:51,875 --> 01:15:53,960
What have you uncovered this time?
1128
01:15:53,985 --> 01:15:56,960
Another conspiracy
to assassinate me?
1129
01:15:58,780 --> 01:16:00,170
Well...
1130
01:16:01,180 --> 01:16:02,665
- Caulaincourt.
- Yes, Sire.
1131
01:16:02,680 --> 01:16:04,020
Read it.
1132
01:16:04,145 --> 01:16:05,920
Bonjour, Monsieur.
1133
01:16:05,945 --> 01:16:08,325
"The Minister of Police wishes to
inform Your Imperial Majesty
1134
01:16:08,325 --> 01:16:12,435
"that the 13th December 1806,
at 29 Rue de la Victoire..."
1135
01:16:12,445 --> 01:16:14,585
Rue de la Victoire, it's perfect.
1136
01:16:16,240 --> 01:16:19,920
"A young woman named Louise
Catherine Eleanore Denuelle
1137
01:16:19,955 --> 01:16:24,170
"gave birth to a child
of the masculine sex, father unknown
1138
01:16:26,180 --> 01:16:27,880
Come now, Caulaincourt.
1139
01:16:27,955 --> 01:16:30,465
Don't pretend to be more
stupid than you really are.
1140
01:16:30,480 --> 01:16:31,495
You don't understand?
1141
01:16:31,515 --> 01:16:33,695
Read that last line again.
1142
01:16:34,560 --> 01:16:37,760
"Gave birth to a child of the
masculine sex, father unknown."
1143
01:16:38,728 --> 01:16:40,420
Father unknown means...
1144
01:16:40,420 --> 01:16:40,464
The Emperor. Yes, Caulaincourt.
Father unknown means...
1145
01:16:40,464 --> 01:16:42,264
The Emperor. Yes, Caulaincourt.
1146
01:16:42,280 --> 01:16:43,928
His Majesty has a child.
1147
01:16:43,968 --> 01:16:45,248
A son, Caulaincourt.
1148
01:16:45,240 --> 01:16:46,712
I have a son.
1149
01:16:46,728 --> 01:16:48,856
Sire, I am delighted
to be the first
1150
01:16:48,853 --> 01:16:52,192
to offer Your Majesty
my heartfelt congratulations.
1151
01:16:52,218 --> 01:16:55,424
Thank you, Caulaincourt, thank
you. And thank you to Eleanore.
1152
01:16:55,440 --> 01:16:57,877
Marvellous, miraculous,
little Eleanore.
1153
01:16:57,898 --> 01:16:59,653
Thanks to whom I'm a father.
1154
01:17:00,298 --> 01:17:02,362
Sire, Sire.
1155
01:17:58,896 --> 01:18:01,477
If you'll allow me, Sire,
I will speed things up.
1156
01:18:13,184 --> 01:18:16,130
I beg you, Monsieur, help me.
I must see the Emperor.
1157
01:18:16,708 --> 01:18:19,690
That's impossible.
Absolutely impossible.
1158
01:18:20,704 --> 01:18:24,501
Do you permit one of your ruffians
to insult Countess
Marie Walewska, sir?
1159
01:18:36,069 --> 01:18:38,048
Did you say Countess?
1160
01:18:38,058 --> 01:18:39,200
Yes.
1161
01:18:53,650 --> 01:18:55,134
Sire.
1162
01:18:58,698 --> 01:19:00,522
Welcome, Sire.
1163
01:19:00,590 --> 01:19:02,698
A thousand times welcome.
1164
01:19:02,704 --> 01:19:06,064
Our Polish soil awaits
you to rise up and...
1165
01:19:06,997 --> 01:19:08,144
And...
1166
01:19:08,165 --> 01:19:09,973
And what?
1167
01:19:12,019 --> 01:19:14,204
I don't know any more.
1168
01:19:14,784 --> 01:19:17,950
I prepared so many
things to say, but...
1169
01:19:18,031 --> 01:19:20,149
now that I see you,
1170
01:19:20,223 --> 01:19:22,114
I am lost for words.
1171
01:19:22,182 --> 01:19:24,505
So am I, Mademoiselle.
1172
01:19:25,440 --> 01:19:26,972
So am I.
1173
01:19:27,312 --> 01:19:30,310
Which means we shall have
to see each other again,
1174
01:19:30,386 --> 01:19:33,965
once we have both
found the words we need.
1175
01:19:34,041 --> 01:19:36,397
Would you like that?
1176
01:19:41,912 --> 01:19:43,805
Thank you, Monsieur.
1177
01:19:45,234 --> 01:19:46,820
I'm sorry about that, sir, it's...
1178
01:19:47,096 --> 01:19:48,304
What's her name?
1179
01:19:48,584 --> 01:19:50,652
Oh, she's called, Countess...
1180
01:19:51,300 --> 01:19:53,100
Countess... what did she say?
1181
01:19:53,608 --> 01:19:55,364
Oh, these Polish
names are impossible.
1182
01:19:55,484 --> 01:19:56,736
I want to know.
1183
01:19:56,776 --> 01:19:59,560
Find out her name. And find her.
1184
01:20:00,837 --> 01:20:02,645
Yes, of course, Sire.
1185
01:20:45,290 --> 01:20:49,440
His Excellency
Mr Jerzy Torpovsky and Madame.
1186
01:20:51,703 --> 01:20:54,626
Count and Countess
Henrik Dabrovnik.
1187
01:20:58,053 --> 01:21:01,130
Baron and Baroness Slodorowski.
1188
01:21:03,130 --> 01:21:04,298
Ah well, Sire.
1189
01:21:04,320 --> 01:21:06,768
I think Your Majesty
has met everyone in Poland
1190
01:21:06,773 --> 01:21:08,832
worthy of being introduced to you.
1191
01:21:08,848 --> 01:21:11,653
No, no. Someone is missing.
1192
01:21:12,065 --> 01:21:13,889
No, I don't think so.
1193
01:21:20,200 --> 01:21:23,776
Count and Countess
Anathase Walewski.
1194
01:21:27,411 --> 01:21:30,796
There. No one's missing now.
1195
01:21:36,245 --> 01:21:39,680
When such an old man
marries such a young wife,
1196
01:21:39,685 --> 01:21:42,064
he should long
to cover her with jewels,
1197
01:21:42,069 --> 01:21:44,682
so she will forgive him.
1198
01:21:44,730 --> 01:21:46,693
I'll see if something
can be done about it.
1199
01:21:46,725 --> 01:21:51,520
Sire, that's not what
I want from Your Majesty.
1200
01:21:52,189 --> 01:21:54,907
My country no longer exists.
1201
01:21:54,980 --> 01:21:58,457
Prussia, Austria and Russia
have dismembered it.
1202
01:21:59,500 --> 01:22:01,604
Return Poland to me.
1203
01:22:31,683 --> 01:22:32,940
Leon, Sire.
1204
01:22:33,211 --> 01:22:34,468
What?
1205
01:22:34,540 --> 01:22:38,119
Your son. Mademoiselle
Denuelle has called him Leon.
1206
01:22:38,193 --> 01:22:40,776
Half of Napoleon.
1207
01:22:40,852 --> 01:22:42,607
Which is what he is.
1208
01:22:46,199 --> 01:22:48,556
Seven pounds at birth.
1209
01:22:48,624 --> 01:22:50,548
A big boy.
1210
01:22:50,792 --> 01:22:53,272
You know how efficient
your police are, Sire.
1211
01:22:53,350 --> 01:22:55,638
We know everything.
1212
01:22:59,544 --> 01:23:03,570
Make him a Count, with
a yearly income of 25,000 francs.
1213
01:23:11,740 --> 01:23:13,573
Have you something to write with?
1214
01:23:13,589 --> 01:23:16,138
It's not necessary. I will remember.
1215
01:23:16,154 --> 01:23:18,373
25,000 francs and the title of Count.
1216
01:23:18,378 --> 01:23:21,376
- I don't mean that.
- A note for Countess Walewska.
1217
01:23:25,029 --> 01:23:26,229
"I see only you.
1218
01:23:27,877 --> 01:23:29,472
"I admire only you.
1219
01:23:31,466 --> 01:23:32,917
"I desire only you.
1220
01:23:33,802 --> 01:23:36,997
"And answer quickly,
to calm the ardour of..."
1221
01:23:38,490 --> 01:23:39,733
Don't bother to sign it.
1222
01:23:39,770 --> 01:23:41,333
She will know who wrote it.
1223
01:23:41,626 --> 01:23:44,106
Arrange for her to find it
the moment she arrives home.
1224
01:23:47,125 --> 01:23:48,640
Order my carriage.
1225
01:23:49,829 --> 01:23:51,226
But the ball, Sire.
1226
01:23:51,504 --> 01:23:56,144
- What's the point?
- Since she's not dancing.
1227
01:24:12,789 --> 01:24:15,300
Will you dance with me, Madame?
1228
01:24:15,888 --> 01:24:18,362
If you don't ask me
for anything in return.
1229
01:24:18,368 --> 01:24:19,546
Madame.
1230
01:24:20,058 --> 01:24:21,861
May I, Count Walewski?
1231
01:24:43,738 --> 01:24:45,480
On second thought,
1232
01:24:46,128 --> 01:24:48,282
I do have something to ask you.
1233
01:24:48,288 --> 01:24:50,810
Can you refrain, sir?
1234
01:25:06,270 --> 01:25:08,320
Sire. Sire.
-Not now.
1235
01:25:08,325 --> 01:25:10,693
- She is here.
- Who? She?
1236
01:25:10,736 --> 01:25:12,512
Countess Walewska.
1237
01:25:12,709 --> 01:25:14,218
- Here?
- Yes.
1238
01:25:14,240 --> 01:25:16,645
- Here?
- In your bedroom.
1239
01:25:18,085 --> 01:25:21,120
Was I wrong to convince
her to come here?
1240
01:25:37,883 --> 01:25:39,843
Gently, Sire.
1241
01:25:40,058 --> 01:25:44,410
Come to me as a man,
not a conqueror.
1242
01:25:45,680 --> 01:25:48,277
Why are you afraid, Madame?
1243
01:25:49,000 --> 01:25:51,994
- It's of no importance.
- Yes it is, for me.
1244
01:25:52,037 --> 01:25:54,370
Are you not here
of your own free will?
1245
01:25:55,029 --> 01:25:58,112
Monsieur de Caulaincourt
can be extremely persuasive,
1246
01:25:58,138 --> 01:26:00,165
but he would never
have forced you.
1247
01:26:00,197 --> 01:26:01,509
He's a Marquis.
1248
01:26:04,549 --> 01:26:06,026
Other people have advised me
1249
01:26:06,021 --> 01:26:08,544
to use this opportunity
to perhaps...
1250
01:26:09,194 --> 01:26:11,952
move Your Majesty.
1251
01:26:12,901 --> 01:26:15,168
Prince Poniatowski.
1252
01:26:15,562 --> 01:26:17,978
Even my own husband.
1253
01:26:21,480 --> 01:26:24,677
All of Poland is throwing
me into your arms, Sire.
1254
01:26:24,773 --> 01:26:27,648
Don't be afraid, Madame.
You're not yet in my arms.
1255
01:26:31,114 --> 01:26:33,934
The nearer I come to you,
the more you back away.
1256
01:26:36,090 --> 01:26:38,757
My back is almost to the wall.
1257
01:26:38,778 --> 01:26:41,530
And what are you afraid
will happen then?
1258
01:26:44,000 --> 01:26:45,925
They say...
1259
01:26:46,533 --> 01:26:49,178
you have no compunction
about taking what you want.
1260
01:26:49,610 --> 01:26:53,082
Nothing will happen against
your will, I promise you.
1261
01:26:54,572 --> 01:26:56,164
Goodbye, Countess.
1262
01:26:58,778 --> 01:27:00,304
Sire.
1263
01:27:02,117 --> 01:27:04,944
Return Poland to us
as a sovereign country.
1264
01:27:06,368 --> 01:27:09,893
Is that what you've
come to ask me?
1265
01:27:10,180 --> 01:27:12,944
To give Poland back her King?
1266
01:27:13,781 --> 01:27:19,040
I cannot commit myself.
The whole of Europe
wants to bleed me dry.
1267
01:27:19,696 --> 01:27:21,242
But I can promise this.
1268
01:27:21,296 --> 01:27:23,877
I swear that...
1269
01:27:24,933 --> 01:27:27,018
just as I will never
forget this moment,
1270
01:27:27,018 --> 01:27:30,458
I will never forget
what brought you here.
1271
01:27:30,736 --> 01:27:33,936
Give me a little time. If I see that
the Poles are worthy of being a nation
1272
01:27:33,930 --> 01:27:35,973
Of course they are.
1273
01:27:36,858 --> 01:27:39,466
Look at me.
1274
01:27:40,245 --> 01:27:42,981
Judge them by me,
I am one of them.
1275
01:27:43,461 --> 01:27:45,818
Impetuous. Passionate.
1276
01:27:46,421 --> 01:27:49,829
Running toward me
like a mad thing,
1277
01:27:49,840 --> 01:27:54,048
at the risk of being crushed by the crowd,
and then resfusing to see me again.
1278
01:27:54,106 --> 01:27:56,997
If Poland is anything like you,
1279
01:27:56,997 --> 01:27:59,850
she must be
a fantastic little country.
1280
01:28:01,098 --> 01:28:04,448
What must we do to make you love
this fantastic little country?
1281
01:28:06,821 --> 01:28:09,562
Let yourself be loved.
1282
01:29:30,986 --> 01:29:33,317
- Good morning, Sire.
- I hope you had a good night.
1283
01:29:33,840 --> 01:29:38,208
Unfortunately, I have received
some news that is not so good.
1284
01:29:38,512 --> 01:29:40,442
From Marshall Bernadotte.
1285
01:29:40,896 --> 01:29:42,469
His men are starving.
1286
01:29:42,960 --> 01:29:46,170
His horses have nothing to eat
but the bark from the trees.
1287
01:29:46,554 --> 01:29:48,218
His cannons are stuck
in the mud. It's...
1288
01:29:48,277 --> 01:29:50,512
So he's retreating.
1289
01:29:52,592 --> 01:29:54,746
Let's not confuse things.
1290
01:29:56,218 --> 01:29:58,522
Send a dispatch writer
immediately to Bernadotte.
1291
01:29:58,560 --> 01:29:59,802
He must not try to resist.
1292
01:29:59,808 --> 01:30:04,197
On the contrary, he must continue retreating,
in the way that drove the Russians toward us.
1293
01:30:04,800 --> 01:30:07,525
Harness up my coach,
I'm leaving for the front.
1294
01:30:09,148 --> 01:30:10,684
Where are the Russians, exactly?
1295
01:30:10,725 --> 01:30:12,821
Outside a town called Eylau.
1296
01:30:23,712 --> 01:30:25,957
You're leaving?
1297
01:30:26,288 --> 01:30:28,005
I will come back.
1298
01:30:28,448 --> 01:30:29,914
"I will come back"?
1299
01:30:30,464 --> 01:30:32,645
You must have said
that so many times.
1300
01:30:32,746 --> 01:30:34,256
I've always come back.
1301
01:30:34,538 --> 01:30:36,842
But not always
to the same address.
1302
01:30:38,816 --> 01:30:41,749
Would you feel more
reassured if I married you?
1303
01:30:42,836 --> 01:30:44,870
Don't be cruel.
1304
01:30:45,088 --> 01:30:47,514
We both know that cannot be.
1305
01:30:47,568 --> 01:30:49,861
You're already married,
and so am I.
1306
01:30:50,117 --> 01:30:52,282
The only thing
you can marry here is...
1307
01:30:52,298 --> 01:30:55,658
Your cause. The Polish cause.
1308
01:30:58,432 --> 01:31:01,381
That was not
in my mind last night.
1309
01:31:03,184 --> 01:31:04,954
Not for a moment.
1310
01:31:06,773 --> 01:31:09,728
Last night, you were my country.
1311
01:31:31,285 --> 01:31:33,120
Fire.
1312
01:31:45,882 --> 01:31:49,160
Left. Left, right, left.
1313
01:32:11,594 --> 01:32:14,820
Those fellows don't lack courage.
1314
01:32:14,897 --> 01:32:18,065
Sire, our 14th line
has been wiped out.
1315
01:32:18,085 --> 01:32:21,600
Augerau is badly wounded.
He lost 5,000 men in 20 minutes.
1316
01:32:24,869 --> 01:32:26,186
Any news of Marshall Ney?
1317
01:32:26,202 --> 01:32:27,834
We don't know where he is, Sire.
1318
01:32:27,856 --> 01:32:31,157
I've sent out scouts to meet
him, but none have come back.
1319
01:32:31,285 --> 01:32:32,416
Check again.
1320
01:32:32,426 --> 01:32:34,922
- We must move from here.
- While there's still time.
1321
01:32:34,930 --> 01:32:36,618
Out of the question.
1322
01:32:39,189 --> 01:32:41,509
Are you going to let
those men devour us?
1323
01:32:50,352 --> 01:32:54,752
If Ney and his men are not
here by ten o'clock tonight,
1324
01:32:54,805 --> 01:32:56,770
I shall have no
choice but to retreat.
1325
01:32:56,800 --> 01:32:59,029
Rocher and Pertier will
form the rear guard.
1326
01:32:59,109 --> 01:33:01,140
Let them know that
I'm counting on them
1327
01:33:01,160 --> 01:33:03,637
to stop the Russians
if they follow us.
1328
01:33:03,653 --> 01:33:06,490
Very good, Sire.
But I wonder if...
1329
01:33:06,533 --> 01:33:09,620
It is wise to wait
until ten o'clock tonight?
1330
01:33:09,637 --> 01:33:12,090
Is that what you
are too timid to say?
1331
01:33:12,117 --> 01:33:13,578
I haven't lost yet.
1332
01:33:13,589 --> 01:33:16,917
- Gentlemen.
- The Emperor is watching us.
1333
01:33:16,938 --> 01:33:20,474
We have the honour
of showing him what we can do.
1334
01:33:21,930 --> 01:33:23,370
Swords out.
1335
01:33:26,380 --> 01:33:27,994
Charge.
1336
01:33:39,848 --> 01:33:41,582
Will that do it?
1337
01:33:41,653 --> 01:33:42,987
No.
1338
01:33:43,057 --> 01:33:45,359
But it's magnificent.
1339
01:34:01,328 --> 01:34:04,360
I haven't lost yet.
100129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.