All language subtitles for Napoleon (2002) Epis.2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,303 --> 00:00:08,353 You're not dressed. 2 00:00:08,444 --> 00:00:10,850 But the carriage is awaiting in the courtyard. 3 00:00:10,920 --> 00:00:12,708 Have you forgotten we're going to the opera? 4 00:00:12,708 --> 00:00:15,024 No, but Bonaparte is working. 5 00:00:15,140 --> 00:00:17,610 And when he locks himself up in his study, 6 00:00:17,681 --> 00:00:20,145 God knows when he'll reappear. 7 00:00:20,196 --> 00:00:22,260 No, but you go ahead. Go ahead to the opera. 8 00:00:22,276 --> 00:00:25,028 Ask Murat and Caroline to chaperone you. 9 00:00:25,064 --> 00:00:28,156 Thank you very much, but I don't need any chaperoning. 10 00:00:28,708 --> 00:00:30,908 But you're only 17, Hortense. 11 00:00:30,976 --> 00:00:33,968 And at your age, a girl can easily have her head turned. 12 00:00:33,996 --> 00:00:35,740 And men you know... 13 00:00:36,016 --> 00:00:38,300 And what if my head is turned? 14 00:00:38,368 --> 00:00:41,788 Bonaparte has other plans for you. 15 00:00:42,140 --> 00:00:44,760 Nothing is settled, of course, but... 16 00:00:44,784 --> 00:00:48,820 he's wishing for you to marry his brother, Louis. 17 00:00:49,264 --> 00:00:50,980 Louis? 18 00:00:51,836 --> 00:00:55,028 But have you ever looked at him? 19 00:00:55,100 --> 00:00:56,712 Or spoken with him? 20 00:00:56,732 --> 00:00:59,108 He's ugly and miserable. 21 00:00:59,128 --> 00:01:00,556 But my child, 22 00:01:00,596 --> 00:01:03,784 if the First Consul is asking for you to marry him... 23 00:01:03,792 --> 00:01:06,570 The First Consul should look after the affairs of state 24 00:01:06,580 --> 00:01:08,204 and leave me alone. 25 00:01:08,216 --> 00:01:11,112 And what's more important, he should look after you. 26 00:01:11,440 --> 00:01:15,816 But he loves me, as much as he loved me the first day we've met. 27 00:01:16,580 --> 00:01:19,428 Then let's hope that what everyone is waiting for 28 00:01:19,428 --> 00:01:20,812 will finally happen. 29 00:01:20,892 --> 00:01:22,444 And what do you mean by that? 30 00:01:22,500 --> 00:01:24,356 You know very well. 31 00:01:24,420 --> 00:01:27,140 People are surprised you haven't born him a child. 32 00:01:29,680 --> 00:01:31,456 But I will, soon. 33 00:01:31,576 --> 00:01:33,848 Who knows? I might be pregnant now. 34 00:01:36,264 --> 00:01:38,716 This morning, I got dizzy. 35 00:01:38,824 --> 00:01:41,004 - Don't fool yourself. - You're not pregnant. 36 00:01:41,048 --> 00:01:42,808 And you may never be. 37 00:01:43,588 --> 00:01:45,728 But what is the matter with all of you? 38 00:01:45,976 --> 00:01:49,470 Why is it that you all think that I'm barren? 39 00:01:49,596 --> 00:01:51,552 You, and your brother Eugene. 40 00:01:51,564 --> 00:01:53,744 I gave you birth, didn't I? 41 00:01:53,960 --> 00:01:57,260 Forgive me, Maman, but that was a long time ago. 42 00:02:06,136 --> 00:02:08,800 6,000 Frenchmen fell at Marengo, 43 00:02:08,856 --> 00:02:12,364 and transformed what everyone predicted as a defeat into a victory 44 00:02:12,468 --> 00:02:16,128 Thanks to Marengo, a part of Italy regained her freedom. 45 00:02:16,268 --> 00:02:19,464 I intend to turn this victory into a splendid victory, 46 00:02:19,576 --> 00:02:21,592 which is why we must have a monument 47 00:02:21,592 --> 00:02:22,896 commemorating the battle. 48 00:02:22,976 --> 00:02:26,004 This calls for a triumphal arch. 49 00:02:26,070 --> 00:02:27,916 No, gentlemen. A fountain. 50 00:02:28,010 --> 00:02:31,320 - A fountain? - But it's so ordinary. 51 00:02:31,344 --> 00:02:33,240 There's nothing splendid about a fountain. 52 00:02:33,292 --> 00:02:34,720 Paris lacks water. 53 00:02:34,912 --> 00:02:37,828 Paris is dirty. Paris is dying of thirst. 54 00:02:37,888 --> 00:02:41,420 Every time Parisians draw water from this fountain, 55 00:02:41,452 --> 00:02:43,436 they will feel a moment of gratitude 56 00:02:43,448 --> 00:02:45,400 toward the men who fell at Marengo. 57 00:02:45,476 --> 00:02:47,360 Percil, you'll do the drawing. 58 00:02:47,504 --> 00:02:51,036 And Fortin, you will carry out to the sculpture. 59 00:02:53,500 --> 00:02:55,280 I'm in conference, my dear. 60 00:02:55,292 --> 00:02:57,948 Gentlemen, the First Consul will see you tomorrow. 61 00:02:58,196 --> 00:03:00,264 Tonight is Christmas Eve. 62 00:03:00,380 --> 00:03:03,540 No one discusses profane matters on Christmas Eve. 63 00:03:09,628 --> 00:03:11,844 Just who do you think you are? 64 00:03:11,968 --> 00:03:13,116 Your wife. 65 00:03:13,272 --> 00:03:15,048 We've planned to go to the opera, 66 00:03:15,100 --> 00:03:16,268 and that's what we're going to do. 67 00:03:16,284 --> 00:03:19,328 Certainly not. Go on your own, I have work to do. 68 00:03:19,820 --> 00:03:21,960 I want us to be seen together. 69 00:03:22,080 --> 00:03:25,268 Paris is buzzing with rumours that are very painful for me, 70 00:03:25,460 --> 00:03:28,160 and your presence at my side will quell them. 71 00:03:28,416 --> 00:03:29,824 What rumours? 72 00:03:29,904 --> 00:03:33,096 They say that you reproach me for not having a child. 73 00:03:33,672 --> 00:03:36,856 And that you intend to get another woman pregnant, 74 00:03:37,092 --> 00:03:40,420 whom we would pay to give up the baby at birth. 75 00:03:40,716 --> 00:03:42,384 Preposterous. 76 00:03:43,580 --> 00:03:45,824 Come. I'm longing for some music. 77 00:03:45,880 --> 00:03:47,704 No, music will do nothing for me tonight. 78 00:03:47,716 --> 00:03:49,180 Well then, don't listen. 79 00:03:49,544 --> 00:03:51,570 I will bend close to your ear, 80 00:03:52,432 --> 00:03:55,108 and whisper little exciting things. 81 00:03:55,244 --> 00:03:57,112 You devil. 82 00:03:59,048 --> 00:04:00,660 Don't tell anyone. 83 00:04:00,708 --> 00:04:02,380 It's Christmas Eve. 84 00:04:38,352 --> 00:04:40,140 Oh, you stubborn animal. 85 00:04:42,044 --> 00:04:43,768 What are you trying to do, girl? 86 00:04:44,636 --> 00:04:46,196 They told me to move my cart. 87 00:04:46,344 --> 00:04:48,148 There's a procession coming this way. 88 00:04:48,308 --> 00:04:51,016 - Not any more. - They've taken a different route. 89 00:04:52,380 --> 00:04:53,932 Nice horse. 90 00:04:58,120 --> 00:05:00,332 Oh, we're going by Rue St. Nicaise? 91 00:05:00,752 --> 00:05:04,028 Fouche wants us to keep changing our itinerary, 92 00:05:04,048 --> 00:05:05,424 as a security measure. 93 00:05:05,704 --> 00:05:08,560 - Even on Christmas Eve? - It's a holy night. 94 00:05:08,944 --> 00:05:12,000 And anyway, you have fewer enemies now. 95 00:05:12,084 --> 00:05:15,636 Even the press is unanimously singing your praises. 96 00:05:15,932 --> 00:05:19,230 I had to close down 60 newspapers to achieve that. 97 00:05:49,010 --> 00:05:49,916 What's happening? 98 00:05:49,920 --> 00:05:52,592 We're just moving a cart out of the way, Citizen First Consul. 99 00:05:52,708 --> 00:05:54,140 It's not my fault. 100 00:05:54,160 --> 00:05:56,630 They told me to go away, then said not to bother. 101 00:05:56,672 --> 00:05:57,850 How could I know? 102 00:05:57,860 --> 00:05:59,864 - It doesn't matter. - My soldiers will help you. 103 00:05:59,912 --> 00:06:01,132 What is happening? 104 00:06:02,340 --> 00:06:03,068 I don't know. 105 00:06:03,072 --> 00:06:05,784 Hey, you. Move. Move it. 106 00:06:05,904 --> 00:06:07,232 Bring it around. 107 00:06:07,244 --> 00:06:08,400 Coming through. 108 00:06:26,008 --> 00:06:27,364 What's your name? 109 00:06:27,448 --> 00:06:28,656 Isabelle. 110 00:06:28,696 --> 00:06:29,760 In Christmas tales, 111 00:06:29,772 --> 00:06:31,992 princesses are often called Isabelle. 112 00:06:32,288 --> 00:06:34,052 Oh, I'm not a princess, sir. 113 00:06:34,216 --> 00:06:37,620 Perhaps not tonight, but maybe tomorrow. 114 00:06:37,844 --> 00:06:39,396 You must believe in the future. 115 00:06:46,464 --> 00:06:48,316 Merry Christmas, sir. 116 00:06:51,452 --> 00:06:55,260 Poor child. What's the point of filling her head with dreams? 117 00:07:03,920 --> 00:07:06,820 You know she'll never be anything else than a guttersnipe. 118 00:07:07,316 --> 00:07:08,796 That's how you think, my dear. 119 00:07:08,836 --> 00:07:10,800 As for me, I want France to be a country 120 00:07:10,808 --> 00:07:13,060 where nothing is impossible for anyone. 121 00:07:38,268 --> 00:07:39,700 Don't stop. 122 00:07:39,912 --> 00:07:42,296 Drive on, for God's sake. Drive on. 123 00:07:42,316 --> 00:07:43,812 What's happened to the other carriage? 124 00:07:43,836 --> 00:07:46,428 - My daughter. - She was just behind us. 125 00:07:46,728 --> 00:07:48,404 Is she all right? 126 00:07:51,596 --> 00:07:52,976 Are there any casualties? 127 00:07:53,008 --> 00:07:54,912 Many dead. It's horrible. 128 00:08:05,616 --> 00:08:07,148 Hortense. 129 00:08:11,568 --> 00:08:12,668 What is it, Murat? 130 00:08:12,680 --> 00:08:14,268 They're safe. They're safe. 131 00:08:14,884 --> 00:08:17,192 You can't stay here. Soldiers, stay with us. 132 00:08:20,308 --> 00:08:21,844 Maman. 133 00:08:23,548 --> 00:08:25,492 I need the girl who was driving the cart. 134 00:08:27,852 --> 00:08:29,380 She's there. 135 00:08:49,956 --> 00:08:51,804 The Providence was protecting you. 136 00:08:52,996 --> 00:08:54,576 I didn't appoint Providence 137 00:08:54,576 --> 00:08:56,616 as Minister of Police, Fouche, but you. 138 00:08:56,756 --> 00:08:59,132 I will know who the culprits are within a week. 139 00:08:59,224 --> 00:09:02,044 Until then, you must show yourself. 140 00:09:02,068 --> 00:09:05,304 Give the people the impression that you are invulnerable. 141 00:09:06,044 --> 00:09:08,548 The curtain rises on the opera in 30 minutes. 142 00:09:08,580 --> 00:09:09,640 I'll be there. 143 00:09:11,516 --> 00:09:13,572 How old do you think she was? 144 00:09:14,324 --> 00:09:16,628 Hungry children always look younger. 145 00:09:18,404 --> 00:09:20,816 Gather up the remains of the horse. 146 00:09:22,112 --> 00:09:23,812 The poor are begging for the meat, sir. 147 00:09:23,820 --> 00:09:26,964 - It's not meat. - It's evidence. Go. 148 00:09:28,376 --> 00:09:30,360 My men showed the sketch of the horse 149 00:09:30,364 --> 00:09:31,956 to every dealer in Paris. 150 00:09:31,988 --> 00:09:35,648 One of them thought he remembered the man 151 00:09:35,652 --> 00:09:37,304 who he sold it to. 152 00:09:37,380 --> 00:09:39,276 A royalist agitator. 153 00:09:40,332 --> 00:09:43,304 So you conclude the crime was signed. 154 00:09:43,412 --> 00:09:44,860 Without a doubt. 155 00:09:45,032 --> 00:09:46,496 I have a doubt. 156 00:09:46,628 --> 00:09:50,344 The Royalists claim to be inspired by God. 157 00:09:50,344 --> 00:09:52,712 They would never have picked Christmas Eve 158 00:09:52,716 --> 00:09:55,060 to carry out such a dreadful crime, 159 00:09:55,080 --> 00:09:57,672 and they would never have sacrificed an innocent child. 160 00:09:57,696 --> 00:10:01,048 History is filled with crimes committed in the name of God. 161 00:10:01,140 --> 00:10:03,812 Why would the Royalists want me dead? 162 00:10:03,896 --> 00:10:07,236 I've put an end to the extremes of the Revolution. 163 00:10:07,268 --> 00:10:09,016 Priests are no longer persecuted, 164 00:10:09,140 --> 00:10:11,672 and the emigres have been pardoned. 165 00:10:12,024 --> 00:10:15,376 No, look for the culprit 166 00:10:15,372 --> 00:10:17,716 among those anarchists and rebels, 167 00:10:17,720 --> 00:10:20,228 those who long for the return of the Reign of Terror. 168 00:10:20,276 --> 00:10:21,068 The Jacobins. 169 00:10:21,064 --> 00:10:23,984 The Jacobins are political opponents, not assassins. 170 00:10:23,996 --> 00:10:25,080 Oh, really? 171 00:10:25,132 --> 00:10:28,548 But who sent Louis XVI and Marie Antoinette to the guillotine? 172 00:10:28,868 --> 00:10:31,872 After murdering the King and Queen, 173 00:10:32,052 --> 00:10:34,316 why should they think twice about me? 174 00:10:34,424 --> 00:10:36,348 Louis XVI and his Austrian woman 175 00:10:36,344 --> 00:10:39,640 were tried and condemned by the Supreme Tribunal. 176 00:10:39,920 --> 00:10:42,188 Their execution was perfectly legal. 177 00:10:42,284 --> 00:10:44,644 There is no connection between that and the brutal attack. 178 00:10:44,648 --> 00:10:46,292 It's enough, Fouche. 179 00:10:46,340 --> 00:10:47,944 If you don't agree with me, then go. 180 00:10:48,008 --> 00:10:50,544 I can manage very well without a Minister of Police. 181 00:10:50,552 --> 00:10:53,988 I'll create my own police force, and run it myself. 182 00:10:54,944 --> 00:10:57,880 And how will you justify my dismissal? 183 00:10:58,220 --> 00:10:59,672 Justify? 184 00:11:00,008 --> 00:11:01,520 To the people? 185 00:11:01,820 --> 00:11:05,540 Do you really believe the people are going to miss you? 186 00:11:06,584 --> 00:11:08,652 The people won't. 187 00:11:08,848 --> 00:11:11,736 But you will. 188 00:11:23,740 --> 00:11:25,292 Ah. Monsieur Fouche. 189 00:11:25,396 --> 00:11:27,380 We've been looking for you, sir. 190 00:11:27,452 --> 00:11:28,564 We've had some information 191 00:11:28,564 --> 00:11:31,024 about the assassination attempt at Rue St. Nicaise. 192 00:11:31,028 --> 00:11:34,404 I'm no longer in charge of that case, or any other. 193 00:11:34,592 --> 00:11:35,468 The First Consul 194 00:11:35,464 --> 00:11:38,280 will be dealing with these matters himself from now on. 195 00:11:38,356 --> 00:11:40,392 But we've just arrested the man who bought the horse. 196 00:11:40,400 --> 00:11:43,304 He's called Carbon. Francois-Joseph Carbon. 197 00:11:43,404 --> 00:11:44,472 A Jacobin? 198 00:11:44,512 --> 00:11:46,052 A Royalist. 199 00:11:46,924 --> 00:11:48,928 Aren't you going to tell the First Consul? 200 00:11:49,188 --> 00:11:51,952 The First Consul can go to hell. 201 00:11:52,300 --> 00:11:55,152 When I think that this is how France has ended up 202 00:11:55,156 --> 00:11:56,616 after the Revolution, 203 00:11:56,776 --> 00:11:59,612 with that puffed-up, arrogant little man, 204 00:12:00,312 --> 00:12:02,924 it makes me appreciate the terrorists' point of view. 205 00:12:03,648 --> 00:12:06,344 Sir, the names of all the people involved 206 00:12:06,348 --> 00:12:09,060 in the assassination attempt in the Rue St. Nicaise, 207 00:12:09,064 --> 00:12:12,120 and the confirmation that they were Royalists. 208 00:12:12,844 --> 00:12:14,872 Fouche was right. 209 00:12:15,052 --> 00:12:17,324 As I seem to remember saying at the time, 210 00:12:17,324 --> 00:12:19,756 his disgrace was unwarranted. 211 00:12:20,100 --> 00:12:22,660 The man who set the bomb was guillotined this morning. 212 00:12:22,664 --> 00:12:25,200 All the others have been arrested and interrogated, 213 00:12:25,208 --> 00:12:27,184 and we've discovered this was just the first step 214 00:12:27,200 --> 00:12:29,348 in a plot to eliminate you 215 00:12:29,348 --> 00:12:32,452 and install the Prince in Bourbon as ruler of France. 216 00:12:32,488 --> 00:12:34,016 Which prince? 217 00:12:34,104 --> 00:12:36,824 That fat pig who calls himself Louis XVIII? 218 00:12:37,044 --> 00:12:41,640 No, he's too old and too feeble for such an adventure. 219 00:12:41,712 --> 00:12:44,384 Yes, but why not his brother, the Count D'Artois? 220 00:12:44,512 --> 00:12:45,548 He fled to England, 221 00:12:45,552 --> 00:12:47,952 and he might have found money and support there. 222 00:12:48,068 --> 00:12:49,716 Oh, it's possible. 223 00:12:49,876 --> 00:12:52,124 The English are always enthusiastic 224 00:12:52,128 --> 00:12:54,452 when it's a question of getting rid of me. 225 00:12:54,456 --> 00:12:56,132 But D'Artois doesn't have the spirit. 226 00:12:56,132 --> 00:12:58,496 He's too timid, and so stupid. 227 00:12:58,528 --> 00:13:00,792 Of course, you're right. 228 00:13:01,176 --> 00:13:04,724 Then I think we must look for someone younger, 229 00:13:04,768 --> 00:13:07,276 more hot-blooded, 230 00:13:07,300 --> 00:13:09,060 possibly even insane. 231 00:13:09,416 --> 00:13:11,712 Why not the Duke D'Enghien? 232 00:13:12,088 --> 00:13:13,508 Louis XVI's cousin? 233 00:13:13,596 --> 00:13:15,100 He meets all the criteria. 234 00:13:15,116 --> 00:13:18,752 He's a Bourbon, he's dashing enough to please the people, 235 00:13:18,760 --> 00:13:21,696 he's sophisticated enough to please the nobility. 236 00:13:22,444 --> 00:13:27,364 And the return to royalty is a sacred crusade for him. 237 00:13:27,748 --> 00:13:32,532 Recently, he's emigrated to Ettenheim, in the duchy of Baden. 238 00:13:32,824 --> 00:13:36,876 Which leaves him free to plot in peace. 239 00:13:37,252 --> 00:13:40,012 The duchy of Baden is a sovereign state, 240 00:13:40,100 --> 00:13:42,336 and organised under his protection. 241 00:13:42,756 --> 00:13:45,752 Yes, but I wouldn't call him completely unreachable. 242 00:13:46,452 --> 00:13:50,092 Ettenheim is only a few leagues away from the French border. 243 00:13:51,460 --> 00:13:53,156 A kidnapping? 244 00:13:55,148 --> 00:13:57,580 It's possible. 245 00:13:58,264 --> 00:14:00,996 But there would be a hell of a racket in the courts of Europe. 246 00:14:01,048 --> 00:14:03,088 And what you lose in foreign affairs, 247 00:14:03,080 --> 00:14:04,804 you make up at home. 248 00:14:04,828 --> 00:14:07,792 Even the most fervent revolutionaries 249 00:14:07,796 --> 00:14:09,940 would applaud your decision to be firm 250 00:14:09,944 --> 00:14:11,688 with a henchman of the monarchy. 251 00:14:11,756 --> 00:14:14,872 Support from such men leaves me cold. 252 00:14:15,240 --> 00:14:17,116 They've shed too much blood. 253 00:14:17,284 --> 00:14:19,112 They voted for the King's death. 254 00:14:19,172 --> 00:14:20,592 Yes. 255 00:14:20,768 --> 00:14:22,828 And I wonder, what would you have done? 256 00:14:22,948 --> 00:14:24,568 I don't know. 257 00:14:25,428 --> 00:14:28,880 - Of course you know. - The Revolution was irresistible. 258 00:14:28,888 --> 00:14:30,620 You would have done much the same as I did. 259 00:14:30,852 --> 00:14:32,372 You can't fight a tidal wave, 260 00:14:32,396 --> 00:14:35,552 and you needn't worry about this business with the Duke Enghien 261 00:14:35,856 --> 00:14:38,396 ending up like the butchery of Louis XVI. 262 00:14:38,396 --> 00:14:41,120 He shouldn't come to any harm, necessarily. 263 00:14:41,152 --> 00:14:45,396 But of course, that's up to you, and only you, to decide. 264 00:14:51,610 --> 00:14:52,656 Talleyrand. 265 00:14:54,992 --> 00:14:57,244 Yes, Citizen First Consul? 266 00:14:57,444 --> 00:14:59,572 Who, in your opinion, is tactful enough 267 00:14:59,676 --> 00:15:02,050 to arrest Enghien and bring him back to France? 268 00:15:02,592 --> 00:15:05,100 What about Monsieur de Caulaincourt? 269 00:15:10,184 --> 00:15:12,480 How would you like to approach this, Monsieur? 270 00:15:12,580 --> 00:15:14,204 With style and good manners. 271 00:15:14,280 --> 00:15:17,100 We shall knock politely on the front door. 272 00:15:17,796 --> 00:15:19,848 And what if he doesn't open it? 273 00:15:20,116 --> 00:15:22,720 In that case, I regret... 274 00:15:23,392 --> 00:15:26,464 I shall be obliged to ask you to batter it down. 275 00:15:54,124 --> 00:15:55,504 Go. 276 00:16:10,828 --> 00:16:13,700 I'm not saying I don't want a child, but there is no rush. 277 00:16:13,976 --> 00:16:17,092 I'm having enough worries with my brothers and sisters. 278 00:16:17,300 --> 00:16:19,572 Setting them up, arranging their marriages... 279 00:16:19,604 --> 00:16:22,908 It would be better if you didn't get involved in their marriage. 280 00:16:22,992 --> 00:16:25,060 The match you made between your brother Louis 281 00:16:25,068 --> 00:16:27,660 and your wife's daughter is not a success. 282 00:16:27,724 --> 00:16:30,772 Only because Louis won't make an effort. 283 00:16:31,312 --> 00:16:33,812 Hortense is absolutely adorable. 284 00:16:42,244 --> 00:16:43,880 My compliments, Madame. 285 00:16:43,936 --> 00:16:46,252 I beg you to forgive this intrusion, but... 286 00:16:47,032 --> 00:16:48,724 Enghien is in Vincennes. 287 00:16:48,848 --> 00:16:49,836 How is he? 288 00:16:49,844 --> 00:16:50,932 The prisoner is calm, 289 00:16:50,944 --> 00:16:53,760 fragile, pale, exhausted. 290 00:16:54,000 --> 00:16:55,872 And nonetheless extremely arrogant. 291 00:16:55,884 --> 00:16:58,304 No. Extremely dignified. 292 00:16:58,552 --> 00:17:00,932 He's a prince of the House of France. 293 00:17:02,380 --> 00:17:03,660 Thank you, Caulaincourt. 294 00:17:03,688 --> 00:17:05,820 Madame. Bon appetit. 295 00:17:16,260 --> 00:17:18,204 What are you going to do now? 296 00:17:18,252 --> 00:17:20,048 It's for the tribunal to decide. 297 00:17:21,488 --> 00:17:23,556 It's what Pontius Pilate said. 298 00:17:23,644 --> 00:17:25,436 Enghien is not Christ. 299 00:17:27,240 --> 00:17:28,708 I don't care who he is. 300 00:17:28,808 --> 00:17:32,636 But you, Napoleon, must not become a murderer. 301 00:18:09,348 --> 00:18:10,852 Move on. 302 00:18:21,980 --> 00:18:25,516 Roustam. My carriage, quick. 303 00:18:25,584 --> 00:18:27,132 I want to go to... 304 00:18:30,984 --> 00:18:33,616 Oh, never mind. Prepare my bath. 305 00:19:01,844 --> 00:19:03,728 For my fiancee. 306 00:19:11,744 --> 00:19:14,540 - I don't need you. - Leave me alone. 307 00:19:47,672 --> 00:19:49,088 Ready. 308 00:19:50,812 --> 00:19:52,320 On my command. 309 00:19:53,040 --> 00:19:54,412 Aim. 310 00:20:21,584 --> 00:20:23,108 Fire. 311 00:20:32,768 --> 00:20:34,836 I heard a noise. 312 00:20:35,508 --> 00:20:37,688 Haven't you been to bed? 313 00:20:38,840 --> 00:20:40,240 Look at me. 314 00:20:40,756 --> 00:20:42,608 Why don't you look at me? 315 00:20:47,596 --> 00:20:49,596 You've done it. 316 00:20:50,064 --> 00:20:52,708 You've done the dreadful thing. 317 00:20:53,036 --> 00:20:56,472 Although I begged you not to, and so did your mother. 318 00:20:56,580 --> 00:20:58,512 Your entire family. 319 00:20:58,636 --> 00:21:01,432 This affair doesn't concern you. 320 00:21:01,900 --> 00:21:03,612 Or my family. 321 00:21:05,016 --> 00:21:07,204 It's an affair of state. 322 00:21:07,428 --> 00:21:10,504 It concerns the government of France. 323 00:21:10,704 --> 00:21:11,508 And me. 324 00:21:11,512 --> 00:21:14,668 You? Yes, you. 325 00:21:14,848 --> 00:21:16,796 You could have pardoned him. 326 00:21:16,924 --> 00:21:18,764 You didn't need anyone. 327 00:21:18,824 --> 00:21:22,636 You only had to say one word. One little word. 328 00:21:22,644 --> 00:21:27,228 If he had asked me to spare him. 329 00:21:29,772 --> 00:21:32,180 But those Bourbons... 330 00:21:33,124 --> 00:21:35,304 are so stupidly proud. 331 00:21:35,856 --> 00:21:38,028 Proud, yes. 332 00:21:38,580 --> 00:21:40,504 But innocent. 333 00:21:40,600 --> 00:21:44,376 He wasn't even in France during the attempt on your life. 334 00:21:44,404 --> 00:21:46,600 His friends were. 335 00:21:46,996 --> 00:21:50,848 And even if they didn't do it in his name, they did it for him. 336 00:21:52,820 --> 00:21:59,308 This foul deed will bring a curse upon us. 337 00:22:00,548 --> 00:22:04,768 Sorrow to you, and sorrow to me, 338 00:22:05,344 --> 00:22:08,200 because I couldn't stop you. 339 00:22:08,632 --> 00:22:13,348 And sorrow to all who had a hand in this crime. 340 00:22:43,372 --> 00:22:46,316 - Ah, come closer, Talleyrand. - Come and admire these marvels. 341 00:22:46,800 --> 00:22:48,260 No one will dare say that 342 00:22:48,260 --> 00:22:51,196 my expedition to Egypt was pointless. 343 00:22:51,248 --> 00:22:54,736 Or that the Duke of Enghien's death was an assassination. 344 00:22:54,776 --> 00:22:56,528 Well. The case is closed. 345 00:22:56,520 --> 00:22:57,792 For you, perhaps. 346 00:22:57,792 --> 00:23:02,072 But Enghien's execution was on the agenda for the deputies. 347 00:23:02,652 --> 00:23:04,152 They approve of it, 348 00:23:04,212 --> 00:23:06,448 by a large majority. 349 00:23:06,600 --> 00:23:09,820 All of those who voted for the death of Louis XVI 350 00:23:09,920 --> 00:23:11,364 consider you one of them now. 351 00:23:11,364 --> 00:23:14,500 They even have a title to propose for you. 352 00:23:14,700 --> 00:23:16,476 Emperor of the French. 353 00:23:16,532 --> 00:23:18,140 It's not a bad idea, of course. 354 00:23:18,260 --> 00:23:21,904 On one condition. To avoid any possible confusion, 355 00:23:22,352 --> 00:23:24,784 it must never look like a disguised return 356 00:23:24,788 --> 00:23:25,928 to the monarchy. 357 00:23:26,256 --> 00:23:29,536 There will never be a king in France again, Talleyrand. 358 00:23:29,920 --> 00:23:31,684 I fought, and would have given my life, 359 00:23:31,680 --> 00:23:33,196 to make France a republic. 360 00:23:33,212 --> 00:23:35,264 But an Emperor can be elected, 361 00:23:35,332 --> 00:23:37,596 like the Caesars in ancient Rome. 362 00:23:37,684 --> 00:23:40,280 The Caesars were elected by the Senate. 363 00:23:40,372 --> 00:23:44,348 I would want all the citizens of France to approve my election. 364 00:23:46,260 --> 00:23:50,192 Then let me be the first citizen of France to offer my approval. 365 00:23:51,960 --> 00:23:53,048 Sire. 366 00:23:53,064 --> 00:23:54,668 Sire. 367 00:23:55,812 --> 00:23:57,108 Sire. 368 00:23:59,908 --> 00:24:02,304 You'll get used to it very quickly. 369 00:24:02,412 --> 00:24:03,920 We'll see. 370 00:24:18,476 --> 00:24:20,572 The results of the plebiscite. 371 00:24:20,884 --> 00:24:22,780 A total victory. 372 00:24:22,856 --> 00:24:26,336 No one could deny that the French people want you as their emperor. 373 00:24:26,600 --> 00:24:30,616 And want a member of your family to succeed you... 374 00:24:32,020 --> 00:24:32,968 What are you doing? 375 00:24:32,988 --> 00:24:35,228 It's obvious, I'm correcting what is not right. 376 00:24:35,352 --> 00:24:38,592 - But it's illegal. - And unnecessary. 377 00:24:38,980 --> 00:24:43,788 I mean, you have 3 million Yes against 2,500 Nos. 378 00:24:43,844 --> 00:24:45,132 What more do you want? 379 00:24:45,164 --> 00:24:47,852 It's not only the result that counts, Lucien. 380 00:24:48,164 --> 00:24:51,068 The distribution is just as important. 381 00:24:52,528 --> 00:24:55,032 The army's tally is very disappointing. 382 00:24:55,064 --> 00:24:57,680 Only 130,000. 383 00:24:57,768 --> 00:25:01,548 There, 450,000. 384 00:25:01,688 --> 00:25:02,764 The world will know 385 00:25:02,772 --> 00:25:05,196 that my soldiers came out in force to support me. 386 00:25:05,360 --> 00:25:07,260 That should make it harder for the English 387 00:25:07,264 --> 00:25:09,688 to unite other powers against us. 388 00:25:09,724 --> 00:25:12,136 Now, take that to the Senate. 389 00:25:12,896 --> 00:25:16,548 And tell them that my figures are the ones 390 00:25:17,052 --> 00:25:19,252 to be officially proclaimed. 391 00:25:20,024 --> 00:25:23,032 I continue to think that the truth... 392 00:25:23,396 --> 00:25:25,740 The truth? What truth? 393 00:25:27,652 --> 00:25:31,388 You still have not understood that power 394 00:25:32,304 --> 00:25:34,848 is in the appearance of power. 395 00:25:38,900 --> 00:25:40,796 Absolutely, my dear. 396 00:25:40,884 --> 00:25:43,588 From now on, when you want to talk to me, 397 00:25:43,796 --> 00:25:47,828 you must address me as His Imperial Highness. 398 00:25:47,840 --> 00:25:49,376 The grand elector. 399 00:25:49,432 --> 00:25:52,808 - And what about me, your wife? - What am I called? 400 00:25:52,868 --> 00:25:54,148 Oh, for God's sake, Julie. 401 00:25:54,160 --> 00:25:56,016 You're only the Emperor's sister-in-law. 402 00:25:56,060 --> 00:25:58,020 It would be the last straw if you had a title 403 00:25:58,024 --> 00:26:01,612 while we, his own sisters, aren't even princesses. 404 00:26:01,732 --> 00:26:04,864 - Speak for yourself, Caroline. - I am a princess. 405 00:26:04,884 --> 00:26:06,600 Well, it's not fair. 406 00:26:06,788 --> 00:26:09,900 It really isn't. Why her and not us? 407 00:26:10,092 --> 00:26:12,268 Because Pauline married Prince Borghese. 408 00:26:12,276 --> 00:26:14,584 I can't help it if you and Caroline preferred 409 00:26:14,648 --> 00:26:15,616 to marry generals? 410 00:26:15,636 --> 00:26:17,048 My dear Bonaparte, 411 00:26:17,576 --> 00:26:21,156 I trust you don't see my marriage to Caroline as a bad match. 412 00:26:21,288 --> 00:26:22,488 You are my friend, Murat, 413 00:26:22,480 --> 00:26:24,732 and that's worth all the titles in the world. 414 00:26:24,892 --> 00:26:27,476 When I give my friendship, I never take it back. 415 00:26:28,260 --> 00:26:30,252 But a crown can be lost. 416 00:26:30,460 --> 00:26:33,704 But I would be grateful if you would stop calling me 417 00:26:33,700 --> 00:26:35,060 "my dear Bonaparte". 418 00:26:35,076 --> 00:26:37,984 Remember to say "Sire" when you address me. 419 00:26:38,568 --> 00:26:41,216 And this goes for all of you. 420 00:26:41,456 --> 00:26:43,012 But it's a family gathering. 421 00:26:43,024 --> 00:26:45,096 The Imperial family, from now on. 422 00:26:45,136 --> 00:26:47,548 All the princes of Europe are watching us, 423 00:26:47,596 --> 00:26:50,112 and they can't believe what they see. 424 00:26:50,296 --> 00:26:54,150 "Those Bonapartes aspire to the rank of Royal Highness. 425 00:26:54,456 --> 00:26:56,788 "And they are not even aristocrats. 426 00:26:56,788 --> 00:26:56,804 "They are barely French." "And they are not even aristocrats. 427 00:26:56,804 --> 00:26:58,370 "They are barely French." 428 00:26:58,370 --> 00:26:58,408 We will show them we are their equals. "They are barely French." 429 00:26:58,408 --> 00:27:01,286 We will show them we are their equals. 430 00:27:01,354 --> 00:27:03,466 Don't nurse any illusions, Caroline. 431 00:27:03,541 --> 00:27:06,016 If we want those people to treat us as equals, 432 00:27:06,093 --> 00:27:08,206 we must behave as they do. 433 00:27:08,636 --> 00:27:10,880 They will mock us at the tiniest slip. 434 00:27:11,008 --> 00:27:12,344 It doesn't bother me at all, 435 00:27:12,360 --> 00:27:15,224 except that France, and the honour due to France, 436 00:27:15,228 --> 00:27:16,972 is at stake, through me. 437 00:27:17,008 --> 00:27:19,548 And I'm sure you will never change. 438 00:27:19,584 --> 00:27:21,116 Emperor or not, 439 00:27:21,232 --> 00:27:25,580 your white britches will always be covered with stains. 440 00:27:26,296 --> 00:27:28,876 I don't know what you do with your britches. 441 00:27:29,064 --> 00:27:31,224 He wipes his pen on them, of course. 442 00:27:34,128 --> 00:27:36,232 Let's discuss my coronation. 443 00:27:38,084 --> 00:27:42,444 It will be the 2nd of December, at Notre-Dame-de-Paris, 444 00:27:43,136 --> 00:27:45,436 with the Pope's blessing. 445 00:27:45,672 --> 00:27:48,912 The Pope? You want the Pope to come here? 446 00:27:49,128 --> 00:27:51,644 But you don't know what you're talking about, Napoleon. 447 00:27:51,736 --> 00:27:55,644 You can go to Rome to see the Pope, and receive his blessing, 448 00:27:55,704 --> 00:27:57,924 but he will never come here just for you. 449 00:27:57,944 --> 00:28:00,968 Yes, he will. He owes me a lot. 450 00:28:01,168 --> 00:28:03,808 I drew up the concord that restored peace between 451 00:28:03,808 --> 00:28:05,012 the church and the state. 452 00:28:05,048 --> 00:28:07,656 Without it, there would be no more religion in France, 453 00:28:07,656 --> 00:28:10,080 and God would be just another emigre. 454 00:28:10,264 --> 00:28:11,912 I see you've planned everything. 455 00:28:12,024 --> 00:28:13,956 Almost everything. 456 00:28:14,640 --> 00:28:17,608 Becoming Emperor also means founding a dynasty. 457 00:28:17,676 --> 00:28:19,580 How will you do that with a woman 458 00:28:19,588 --> 00:28:21,832 who hasn't even bothered to bear you a child? 459 00:28:22,128 --> 00:28:23,856 I beg you, Lucien. 460 00:28:24,328 --> 00:28:26,412 You're talking about the mother of my wife. 461 00:28:26,472 --> 00:28:29,460 What of it? We're not talking about your dear Hortense. 462 00:28:29,464 --> 00:28:31,088 That's enough. 463 00:28:31,544 --> 00:28:33,984 Do you think she would have abandoned me 464 00:28:34,924 --> 00:28:37,032 if I had lost on the 18th Brumaire? 465 00:28:37,392 --> 00:28:40,416 If I'd been thrown into prison, or even executed? 466 00:28:40,688 --> 00:28:41,616 No, Lucien. 467 00:28:41,648 --> 00:28:44,532 Josephine would have never abandoned me. 468 00:28:45,740 --> 00:28:48,416 I've decided that she will be crowned with me. 469 00:28:50,100 --> 00:28:51,256 From now on, 470 00:28:51,264 --> 00:28:54,308 Josephine will not only be your daughter-in-law, 471 00:28:54,428 --> 00:28:57,476 she will be your Empress, so please take note of it. 472 00:28:58,496 --> 00:29:00,208 It won't stop me thinking of... 473 00:29:00,208 --> 00:29:01,788 You will think in silence. 474 00:29:01,992 --> 00:29:04,216 Two paces behind her. 475 00:29:16,804 --> 00:29:17,944 Eavesdropping? 476 00:29:17,992 --> 00:29:20,212 I was just passing by, Sire. 477 00:29:20,244 --> 00:29:22,520 I walk very slowly. 478 00:29:22,620 --> 00:29:25,068 You are minister of my foreign affairs, Monsieur, 479 00:29:25,084 --> 00:29:27,012 not of my family affairs. 480 00:29:27,108 --> 00:29:30,100 Yes, of course, but I couldn't help overhearing, Sire. 481 00:29:30,108 --> 00:29:32,856 I fear your brother Lucien is correct. 482 00:29:33,368 --> 00:29:38,016 An Emperor without an heir is in an extremely tenuous position. 483 00:29:39,484 --> 00:29:43,860 A successful attempt on his life can annihilate everything. 484 00:29:43,880 --> 00:29:46,820 Not just the man, but his work. 485 00:29:47,440 --> 00:29:49,644 Sire, I think you should take all the time you need. 486 00:29:49,656 --> 00:29:53,044 You will find a delicate way of explaining it to her. 487 00:29:53,408 --> 00:29:56,468 Explaining it to her is not a problem. 488 00:29:58,460 --> 00:30:00,072 I love her. 489 00:30:01,396 --> 00:30:03,300 That is the problem. 490 00:30:27,572 --> 00:30:29,068 The road to Namur. 491 00:30:29,184 --> 00:30:30,152 Perfect. 492 00:30:30,852 --> 00:30:33,512 The Pope will think we've run into him totally by chance. 493 00:30:33,552 --> 00:30:34,840 I cannot let him imagine 494 00:30:34,896 --> 00:30:37,816 that I would make an effort to meet him. 495 00:30:37,920 --> 00:30:41,128 I owe him no more respect than I do to any petty little king. 496 00:30:44,408 --> 00:30:46,204 The procession is coming, Sire. 497 00:30:46,332 --> 00:30:50,484 - Gentlemen, remember. - We are out here hunting wolves. 498 00:31:14,840 --> 00:31:17,388 Excuse this dreadful mud, Holy Father, 499 00:31:17,388 --> 00:31:19,316 but it's been raining so much lately. 500 00:31:19,332 --> 00:31:21,520 We've always wondered if the Pope, like his divine master, 501 00:31:21,528 --> 00:31:23,556 could walk on the water. 502 00:31:23,884 --> 00:31:26,908 I cannot, evidently. 503 00:31:27,600 --> 00:31:30,368 But I do have other powers. 504 00:31:30,480 --> 00:31:32,820 Such as crowning me Emperor. 505 00:31:34,588 --> 00:31:37,016 Yes, and also... 506 00:31:37,108 --> 00:31:38,364 marrying you. 507 00:31:38,404 --> 00:31:41,880 Marrying me? But I am married. 508 00:31:42,896 --> 00:31:44,372 During our long and tedious journey, 509 00:31:44,372 --> 00:31:47,160 one of my cardinals told me that you and the future Empress 510 00:31:47,172 --> 00:31:49,384 have not been united before God. 511 00:31:49,936 --> 00:31:51,608 Well, that may be true, but 512 00:31:51,624 --> 00:31:54,620 our civil marriage is no less valid. 513 00:31:55,280 --> 00:31:57,424 To me, it is meaningless. 514 00:31:57,912 --> 00:31:59,604 But rest assured, 515 00:31:59,868 --> 00:32:03,252 I would be delighted to bless your union before God. 516 00:32:03,532 --> 00:32:06,880 I have no intention of getting married a second time. 517 00:32:07,464 --> 00:32:11,928 Well, unfortunately, I cannot crown a man Emperor 518 00:32:12,420 --> 00:32:15,176 who is living in a state of sin. 519 00:32:18,856 --> 00:32:19,760 Very well. 520 00:32:19,776 --> 00:32:24,268 But a discreet ceremony, without unnecessary witnesses. 521 00:32:24,272 --> 00:32:26,484 When one has the Pope as a witness, Sire, 522 00:32:26,504 --> 00:32:28,696 no one else is necessary. 523 00:32:30,100 --> 00:32:32,228 Please, let me help you. 524 00:32:34,504 --> 00:32:36,504 Take my hand. 525 00:32:36,520 --> 00:32:38,600 - Your shoulder? - Yes. 526 00:32:40,820 --> 00:32:41,672 Push. 527 00:32:41,688 --> 00:32:42,612 Great. 528 00:32:43,152 --> 00:32:44,544 Harder. 529 00:32:45,584 --> 00:32:46,744 Good, very good. 530 00:32:48,760 --> 00:32:49,660 Au revoir. 531 00:32:59,908 --> 00:33:02,860 I'm having the cathedral entirely redecorated. 532 00:33:02,896 --> 00:33:06,912 My idea is to transform Notre-Dame into a Greco-Roman temple. 533 00:33:06,924 --> 00:33:08,176 That is to say, pagan? 534 00:33:08,180 --> 00:33:10,268 That is to say spectacular. 535 00:33:12,240 --> 00:33:16,160 You have depicted me as smaller than Monsieur Talleyrand. 536 00:33:16,236 --> 00:33:20,980 Well, Sire, I was merely respecting nature's proportions. 537 00:33:20,996 --> 00:33:25,820 A man's scale is determined by his destiny, not by nature, Monsieur. 538 00:33:26,028 --> 00:33:27,092 Of course, Sire. 539 00:33:27,196 --> 00:33:28,956 So, you will stand here. 540 00:33:29,150 --> 00:33:32,048 And you will be over there? I fear my arm will not be long enough. 541 00:33:32,076 --> 00:33:32,940 For what? 542 00:33:32,960 --> 00:33:35,248 To put the crown on your head. 543 00:33:35,396 --> 00:33:37,372 It will not be necessary. 544 00:33:37,532 --> 00:33:39,776 I intend to crown myself. 545 00:33:40,812 --> 00:33:42,620 Then why am I here? 546 00:33:42,884 --> 00:33:44,544 To bless my reign. 547 00:33:44,704 --> 00:33:48,936 Who exactly are you asking to bless your reign, Sire? 548 00:33:49,340 --> 00:33:51,640 Almighty God, 549 00:33:52,108 --> 00:33:54,896 or his humble deputy on Earth, the Pope? 550 00:33:55,232 --> 00:33:56,848 Humble? 551 00:33:56,908 --> 00:33:58,644 Is that the word you use 552 00:33:58,648 --> 00:34:01,576 to describe the thunder of organ music, 553 00:34:01,888 --> 00:34:05,112 clouds of incense, altars full of flowers, 554 00:34:05,230 --> 00:34:07,196 robes trimmed with gold? 555 00:34:07,196 --> 00:34:10,816 Sire, you confuse God with religion. 556 00:34:10,884 --> 00:34:13,064 On the contrary, I separate them. 557 00:34:13,140 --> 00:34:15,690 On the one hand, a theory: God. 558 00:34:15,792 --> 00:34:19,144 On the other, a certitude: religion. 559 00:34:19,512 --> 00:34:22,180 It gives human society a framework. 560 00:34:22,496 --> 00:34:25,076 People would have no reference points without religion. 561 00:34:25,080 --> 00:34:28,610 We saw the results of that when, during the Revolution, 562 00:34:28,628 --> 00:34:32,920 the churches were looted and the priests guillotined. 563 00:34:33,000 --> 00:34:34,680 The country toppled into anarchy, 564 00:34:34,692 --> 00:34:37,816 the chaos and madness of the Reign of Terror. 565 00:34:37,964 --> 00:34:41,088 You can do without God, but not without religion. 566 00:34:41,172 --> 00:34:43,224 Do without God? 567 00:34:44,836 --> 00:34:47,972 Can you live without faith in the immortality of your soul? 568 00:34:48,048 --> 00:34:50,260 Without belief in the everlasting life? 569 00:34:50,280 --> 00:34:53,328 If you had ever been on a battlefield, 570 00:34:54,292 --> 00:34:56,460 you would not believe in God either. 571 00:34:56,484 --> 00:34:58,036 But I spend all my days 572 00:34:58,036 --> 00:35:00,740 and all my nights on a battlefield, Sire. 573 00:35:01,032 --> 00:35:04,130 The whole world is a battlefield. 574 00:35:04,360 --> 00:35:08,870 And every man who suffers is a terrible defeat for me. 575 00:35:11,300 --> 00:35:14,800 Place the crown on your own brow if that is what you wish. 576 00:35:15,672 --> 00:35:19,464 I will pray it does not become too heavy for you to bear. 577 00:35:21,688 --> 00:35:24,460 Have you ever regretted being Pope? 578 00:35:26,444 --> 00:35:29,550 It terrifies me, Sire. 579 00:35:31,236 --> 00:35:33,760 Every day that God gives. 580 00:36:00,528 --> 00:36:02,336 You may leave us. 581 00:36:07,036 --> 00:36:09,176 My God, you're beautiful. 582 00:36:12,084 --> 00:36:14,504 Not a day over 25. 583 00:36:17,084 --> 00:36:18,912 It's make-up. 584 00:36:19,376 --> 00:36:21,896 A painter invented it, and helped me put it on, 585 00:36:21,892 --> 00:36:24,328 working highlights and shadows, 586 00:36:24,424 --> 00:36:25,680 as if I were a masterpiece. 587 00:36:25,688 --> 00:36:27,228 You are. 588 00:36:28,204 --> 00:36:30,464 Your masterpiece, then. 589 00:36:30,800 --> 00:36:32,904 A masterpiece of your love. 590 00:36:33,276 --> 00:36:35,732 May I have your permission to say that? 591 00:36:35,908 --> 00:36:37,456 Do you doubt it? 592 00:36:38,910 --> 00:36:41,105 Not when you look at me like that. 593 00:36:41,404 --> 00:36:44,696 Not when we're alone, just the two of us. 594 00:36:46,010 --> 00:36:48,048 It's the other people who frighten me, 595 00:36:48,044 --> 00:36:49,668 and spoil everything. 596 00:36:50,088 --> 00:36:53,220 The people I'm giving every excuse to hate me. 597 00:36:53,396 --> 00:36:55,464 The trick is not to see them. 598 00:36:55,552 --> 00:36:57,348 Keep your eyes on me. 599 00:36:57,632 --> 00:37:00,940 But I won't be able to at the most important moment, 600 00:37:01,128 --> 00:37:02,632 when I lower my head. 601 00:37:02,696 --> 00:37:06,280 Then remember that my eyes will always be on you. 602 00:38:42,232 --> 00:38:44,552 Ah, you've captured the Pope perfectly. 603 00:38:45,128 --> 00:38:48,632 He looks as if he'd been made to sit for you 604 00:38:48,632 --> 00:38:49,540 and forbidden to move. 605 00:38:49,548 --> 00:38:51,344 How bored he seems, poor fellow. 606 00:38:52,108 --> 00:38:53,480 All he could see from his position 607 00:38:53,480 --> 00:38:54,916 was the back of your coat. 608 00:38:54,940 --> 00:38:56,732 Where is my mother? 609 00:38:56,916 --> 00:38:59,600 Well, nowhere, Sire. 610 00:38:59,632 --> 00:39:01,924 Since your dear mother preferred not to be present 611 00:39:01,932 --> 00:39:03,312 at the ceremony, I... 612 00:39:03,452 --> 00:39:06,204 Because she couldn't bear the idea of seeing Josephine glorified. 613 00:39:06,232 --> 00:39:07,676 A catfight. 614 00:39:09,272 --> 00:39:11,384 But history will never understand 615 00:39:11,540 --> 00:39:14,756 why she was absent at such a vital moment. 616 00:39:15,816 --> 00:39:18,912 Here, maybe. Paint her right here. 617 00:39:19,436 --> 00:39:20,928 Make her easy to see. 618 00:39:20,960 --> 00:39:24,568 Give her a beautiful dress and see that she looks radiant. 619 00:39:24,652 --> 00:39:27,548 Sire, I don't know if your dear mother would appreciate... 620 00:39:27,564 --> 00:39:29,404 She'll be furious. 621 00:39:29,572 --> 00:39:31,848 She's very stubborn, like everyone else in the family. 622 00:39:31,884 --> 00:39:33,152 But with time, 623 00:39:33,252 --> 00:39:35,392 she will be grateful that I saved her 624 00:39:35,392 --> 00:39:37,072 from appearing so petty. 625 00:39:37,900 --> 00:39:39,520 Very well, David. 626 00:39:40,456 --> 00:39:42,452 It's going to be beautiful. 627 00:39:43,532 --> 00:39:45,256 When do you think it's going to be finished? 628 00:39:45,724 --> 00:39:49,932 Well, Sire, it takes time, you know. Two years, maybe three? 629 00:39:50,700 --> 00:39:51,708 Two years? 630 00:40:09,004 --> 00:40:11,168 Soon, this empty sea will be covered with ships 631 00:40:11,176 --> 00:40:13,136 full of men,nhorses and cannons. 632 00:40:13,660 --> 00:40:14,936 Head west. 633 00:40:15,148 --> 00:40:16,980 If God grants me favourable winds, 634 00:40:17,120 --> 00:40:19,136 I'll be in England in six hours time. 635 00:40:19,368 --> 00:40:21,400 It's not just a question of winds. 636 00:40:21,452 --> 00:40:24,510 The English fleet is out to sea, and our landing boats aren't... 637 00:40:24,525 --> 00:40:26,655 No, Admiral Villeneuve will be here soon. 638 00:40:26,808 --> 00:40:29,210 He's sailing from Spain with 74 warships. 639 00:40:29,364 --> 00:40:30,720 The English have barely 50. 640 00:40:30,735 --> 00:40:32,365 These masts won't take long to sail. 641 00:40:32,375 --> 00:40:35,780 We may have God on our side, but the English have Nelson. 642 00:40:35,805 --> 00:40:38,685 - Nelson, Nelson. - What is this Nelson? 643 00:40:38,695 --> 00:40:40,380 A little man perched on a lump of wood 644 00:40:40,530 --> 00:40:41,695 that's called a boat. 645 00:40:41,885 --> 00:40:43,825 Well, Murat, boats can be sunk. 646 00:40:47,060 --> 00:40:49,795 Convicted of spying for England, 647 00:40:50,295 --> 00:40:53,825 they are condemned to be shot by firing squad. 648 00:40:53,905 --> 00:40:56,890 Soldiers, present arms. 649 00:40:58,650 --> 00:41:00,915 Aim. Fire. 650 00:41:03,880 --> 00:41:07,705 If blood must be shed, it's time it was English blood. 651 00:41:07,720 --> 00:41:09,290 The population of Bologna is... 652 00:41:09,300 --> 00:41:11,970 What has the population of Bologna got to say? 653 00:41:12,364 --> 00:41:15,150 I've had 200,000 men stationed at the city gates 654 00:41:15,160 --> 00:41:16,415 for over a year. 655 00:41:16,492 --> 00:41:19,400 All the wine merchants and whores must have made a fortune. 656 00:41:19,510 --> 00:41:20,413 True. 657 00:41:20,628 --> 00:41:22,900 The army stinks of wine and ass. 658 00:41:22,905 --> 00:41:26,950 Don't worry, Murat. It will soon be stinking of gunpowder. 659 00:41:52,750 --> 00:41:56,170 Sire, perhaps you can put your maps of England away 660 00:41:56,180 --> 00:41:57,480 for the time being. 661 00:41:57,520 --> 00:41:59,555 Are you bringing news of Admiral Villeneuve? 662 00:41:59,565 --> 00:42:01,035 I am, Sire. 663 00:42:01,108 --> 00:42:03,685 Monsieur de Villeneuve has judged his squadrons 664 00:42:03,690 --> 00:42:06,725 too vulnerable, and his sailors too ill-prepared, 665 00:42:06,745 --> 00:42:08,865 to face Admiral Nelson. 666 00:42:08,880 --> 00:42:10,730 He prefers to wait, Sire. 667 00:42:10,780 --> 00:42:14,100 Hiding behind a rock like a frightened child. 668 00:42:14,205 --> 00:42:16,355 Coward. Idiot. 669 00:42:16,375 --> 00:42:18,025 Does he realise what he's done? 670 00:42:18,148 --> 00:42:20,894 Without his ships, I'm stranded here like a legless cripple. 671 00:42:21,160 --> 00:42:24,055 Sire, perhaps it's best if we're not crossing the Channel, 672 00:42:24,060 --> 00:42:26,204 because the English have also convinced both the Russians 673 00:42:26,204 --> 00:42:26,375 and the Austrians to attack us from the East, because the English have also convinced both the Russians 674 00:42:26,375 --> 00:42:29,414 and the Austrians to attack us from the East, 675 00:42:29,425 --> 00:42:31,675 but while our army is occupied here in the West. 676 00:42:32,125 --> 00:42:35,945 A sound strategy, if rather English. 677 00:42:42,210 --> 00:42:46,670 The English forget that my strength is speed. 678 00:42:46,750 --> 00:42:48,710 In 20 days, I will be in the heart of Germany. 679 00:42:48,735 --> 00:42:51,660 Murat, a change of plan. Order the bugle to sound the call. 680 00:42:52,050 --> 00:42:53,800 We will leave at once. Thirty miles a day. 681 00:42:53,830 --> 00:42:55,375 Five-minute pause every hour. 682 00:42:55,665 --> 00:42:58,045 I want drummers at the head and tail, 683 00:42:58,135 --> 00:43:00,305 and drumming without a break to fire the men with courage. 684 00:43:00,310 --> 00:43:02,625 They won't lack courage if you're with them. 685 00:43:02,690 --> 00:43:04,850 I will not be with them, I'll be at the opera. 686 00:43:04,890 --> 00:43:07,680 At theatre, at balls, on hunting trips. 687 00:43:07,880 --> 00:43:09,925 I must put them off the scent. 688 00:43:10,235 --> 00:43:11,785 If I'm sitting in Paris, 689 00:43:11,820 --> 00:43:15,495 the enemy won't imagine that my army is racing to meet them. 690 00:43:15,655 --> 00:43:17,135 I know, gentlemen. 691 00:43:17,310 --> 00:43:22,020 No one has ever seen 200,000 men with all their equipment 692 00:43:22,095 --> 00:43:25,685 accomplish such a feat. That is the key to our victory. 693 00:43:25,725 --> 00:43:28,530 It's because it seems impossible that we are going to do it. 694 00:43:28,575 --> 00:43:30,190 And that's why from now on, 695 00:43:31,259 --> 00:43:33,836 the army will be known as the Grand Army. 696 00:44:23,858 --> 00:44:26,308 It's here the game will be played. 697 00:44:26,375 --> 00:44:28,263 Once Austria and Russia are crushed, 698 00:44:28,330 --> 00:44:31,710 along with Prussia, should she be tempted to join in the game, 699 00:44:31,890 --> 00:44:33,460 I will rule Europe. 700 00:44:33,533 --> 00:44:35,048 And England can rot in her lair. 701 00:44:35,125 --> 00:44:36,548 You're in luck, Fouche. 702 00:44:36,610 --> 00:44:40,250 Returning to politics just as things are going well. 703 00:44:40,370 --> 00:44:42,585 Apart from one detail, Sire. 704 00:44:42,800 --> 00:44:45,290 The state coffers are empty. 705 00:44:45,366 --> 00:44:47,287 We shall fill them. 706 00:44:47,355 --> 00:44:49,207 Winning the war means making a fortune. 707 00:44:49,276 --> 00:44:52,056 Before we can win it, Sire, we must declare it. 708 00:44:52,315 --> 00:44:57,550 Your army is ready, but there's been no battle. 709 00:44:57,650 --> 00:45:02,145 Fine. We will attack. We have avoided suspicion long enough. 710 00:45:02,250 --> 00:45:04,615 I'm joining the troops. 711 00:45:14,390 --> 00:45:16,080 Ow. 712 00:45:16,200 --> 00:45:19,035 I've delivered you from an enemy. 713 00:45:19,675 --> 00:45:23,665 A scout. The main army will be here soon. 714 00:45:23,815 --> 00:45:27,100 - Don't be afraid. - We'll face it together. 715 00:45:27,120 --> 00:45:31,170 Together? I will be old long before you. 716 00:45:31,185 --> 00:45:33,380 I may be dead before you. 717 00:45:35,752 --> 00:45:38,994 - I have a war to win. - And I'm needed. 718 00:45:39,060 --> 00:45:41,220 So get up, Josephine. We are leaving now. 719 00:45:41,235 --> 00:45:41,855 We? 720 00:45:42,465 --> 00:45:44,435 Yes. For Strasbourg. 721 00:45:45,065 --> 00:45:47,755 When the men see you travelling with us, 722 00:45:47,780 --> 00:45:51,725 they will think that the war won't be too long and brutal. 723 00:45:51,775 --> 00:45:54,970 It's very important for their morale. 724 00:45:54,985 --> 00:45:56,905 You calculate everything. 725 00:45:56,950 --> 00:45:58,990 I try. 726 00:46:00,435 --> 00:46:03,230 Have you ever made love in a coach, 727 00:46:03,245 --> 00:46:05,235 driving through the night? 728 00:46:46,460 --> 00:46:48,270 You poor thing, you're drenched. 729 00:46:48,476 --> 00:46:50,621 Roustam will prepare a hot bath for me, 730 00:46:50,696 --> 00:46:52,277 later on at the camp. 731 00:46:52,351 --> 00:46:54,138 You know that cures me of everything. 732 00:46:54,155 --> 00:46:56,090 I hope of not being separated from me. 733 00:46:56,163 --> 00:46:59,370 I want you to write to me, once a day at least. 734 00:46:59,442 --> 00:47:01,657 Twice would be better. Now, listen carefully. 735 00:47:01,729 --> 00:47:04,971 If anything should happen to me, you will be regent, until... 736 00:47:05,043 --> 00:47:07,888 Until your son will be of age to succeed you. 737 00:47:09,040 --> 00:47:10,055 My son? 738 00:47:10,674 --> 00:47:13,182 You took me with such passion last night, 739 00:47:13,260 --> 00:47:14,976 I wouldn't be surprised 740 00:47:14,985 --> 00:47:17,055 if you've given me a beautiful child. 741 00:47:17,070 --> 00:47:19,180 If anything happens to me, 742 00:47:19,255 --> 00:47:22,136 I will be succeeded by Hortense and Louis' son, a Bonaparte. 743 00:47:22,204 --> 00:47:24,091 You see, I've planned it all. 744 00:47:24,150 --> 00:47:28,370 - Plan to come back to me. - I can't live without you. 745 00:47:57,650 --> 00:48:01,240 Sire. A place to sleep here, very bad everywhere. 746 00:48:01,250 --> 00:48:03,005 This house, the best. 747 00:48:03,010 --> 00:48:05,805 It will do. Prepare my bath, I'm frozen. 748 00:48:05,825 --> 00:48:08,125 It will be a while before you can warm your toes, Sire. 749 00:48:08,150 --> 00:48:11,430 Your tub is far behind us, stuck with the rest of the waggons. 750 00:48:11,912 --> 00:48:13,200 Not to worry, Sire. 751 00:48:13,271 --> 00:48:15,449 Roustam fix something for Majesty. 752 00:48:15,450 --> 00:48:16,435 Good. 753 00:48:21,125 --> 00:48:23,850 Brrr. I never felt so cold in my life. 754 00:48:25,327 --> 00:48:26,975 What is this, exactly? 755 00:48:27,049 --> 00:48:31,217 - Sire, it's for pigs. - But Roustam washed it before. 756 00:48:31,289 --> 00:48:35,162 The Emperor of the French, in a pig trough. 757 00:48:35,230 --> 00:48:36,810 On the day of the coronation, 758 00:48:36,886 --> 00:48:40,657 as we were walking into the cathedral, I said to Joseph, 759 00:48:40,720 --> 00:48:43,505 if our father could see us now. 760 00:48:43,520 --> 00:48:46,155 Well, if my brothers could see me tonight... 761 00:48:47,700 --> 00:48:49,100 Have a look. 762 00:48:49,110 --> 00:48:51,435 Eggs. Beautiful eggs. 763 00:48:51,450 --> 00:48:55,270 Ah. This is all I could find. Not bad, huh? 764 00:48:55,330 --> 00:48:56,265 Not too bad. 765 00:48:56,280 --> 00:48:57,855 I tried to catch the hen for you, 766 00:48:57,860 --> 00:48:59,370 but she didn't care to be caught. 767 00:48:59,407 --> 00:49:01,789 And while I was chasing her, I slipped in the mud. 768 00:49:01,858 --> 00:49:03,314 Terribly sorry about the smell. 769 00:49:03,381 --> 00:49:06,261 - Oh, yes. - You do smell disgusting. 770 00:49:06,945 --> 00:49:10,135 But we will miss the stink of manure 771 00:49:10,810 --> 00:49:12,140 when we smell the stench of death. 772 00:49:12,150 --> 00:49:14,375 So give your eggs to Roustam. He will make us a fine omelette. 773 00:49:14,400 --> 00:49:17,080 And get in the water. It's still hot. 774 00:49:20,107 --> 00:49:21,107 Oh. 775 00:49:22,129 --> 00:49:23,606 Brrr. 776 00:49:31,260 --> 00:49:33,500 I'm still just as cold. 777 00:49:33,510 --> 00:49:35,560 Do you have a fever? 778 00:49:35,590 --> 00:49:37,250 No, it's not that. 779 00:49:37,260 --> 00:49:40,585 It's more like if I had drunk too much. 780 00:49:40,935 --> 00:49:43,350 Everything is going round. 781 00:49:43,360 --> 00:49:45,780 The walls are spinning. 782 00:49:47,530 --> 00:49:49,305 I'm choking. 783 00:49:50,070 --> 00:49:51,995 Please help. 784 00:49:52,435 --> 00:49:53,920 Napoleon. 785 00:49:54,785 --> 00:49:57,355 His Majesty needs doctor. 786 00:49:57,365 --> 00:49:59,865 Do you have a fever? 787 00:50:09,420 --> 00:50:11,275 I feel better now, Roustam. 788 00:50:11,365 --> 00:50:13,715 If you'll kindly stop ripping off my skin. 789 00:50:15,200 --> 00:50:16,655 No, no. 790 00:50:16,795 --> 00:50:19,030 Don't get up until we know what's wrong. 791 00:50:19,090 --> 00:50:22,055 I've sent for the army surgeon. He's going to examine you. 792 00:50:22,365 --> 00:50:23,475 Perhaps bleeding would be... 793 00:50:23,495 --> 00:50:24,625 Oh, bleeding, never. 794 00:50:24,640 --> 00:50:27,585 I only shed blood when I'm on the battlefield. 795 00:50:27,860 --> 00:50:30,795 Well, Roustam. Where is our omelette? 796 00:50:31,070 --> 00:50:33,580 - Oh, you're hungry. - It's a sign you're better. 797 00:50:33,620 --> 00:50:36,795 Wait until you see me sucking the marrow from Austria's bones 798 00:50:36,840 --> 00:50:38,650 and grinding Russia into a pate. 799 00:50:38,885 --> 00:50:41,695 I shall give the English good reason to call me Bonny the Ogre. 800 00:50:41,785 --> 00:50:45,800 Why, gentlemen. Let this be quite clear. I'm not ill. 801 00:50:45,900 --> 00:50:47,790 I didn't feel faint. 802 00:50:47,965 --> 00:50:50,245 If any one of you should make the slightest reference 803 00:50:50,250 --> 00:50:51,935 to this passing weakness, 804 00:50:52,075 --> 00:50:54,485 I shall consider he has betrayed me. 805 00:50:54,510 --> 00:50:56,705 And I only know one way to punish traitors. 806 00:50:56,710 --> 00:50:58,835 Yes, with a dozen bullets. 807 00:51:00,865 --> 00:51:02,765 Plus my contempt. 808 00:51:18,535 --> 00:51:20,735 I will be the first to take position. 809 00:51:20,745 --> 00:51:22,950 I want to force the Austrians and the Russians 810 00:51:22,950 --> 00:51:22,960 to fight where I decide. I want to force the Austrians and the Russians 811 00:51:22,960 --> 00:51:24,425 to fight where I decide. 812 00:51:24,435 --> 00:51:26,375 We will be on high ground, of course. 813 00:51:26,385 --> 00:51:28,130 That's you, Caulaincourt. 814 00:51:28,145 --> 00:51:31,055 Wanting to look down on people because you're a Marquis. 815 00:51:31,080 --> 00:51:34,085 Sire, all the military handbooks agree 816 00:51:34,115 --> 00:51:36,995 that the most favourable position for a battle is on high ground. 817 00:51:37,025 --> 00:51:41,165 The authors of those handbooks are not where we are today. 818 00:51:41,205 --> 00:51:42,190 By the way, where are we? 819 00:51:42,215 --> 00:51:43,350 Austerlitz, Sire. 820 00:51:43,360 --> 00:51:46,570 Well, gentlemen, Austerlitz will prove 821 00:51:46,590 --> 00:51:48,945 Caulaincourt's beloved handbooks wrong. 822 00:51:49,050 --> 00:51:52,553 We will give the high ground to our opponents this time. 823 00:51:52,630 --> 00:51:55,376 I will let them occupy the plateau of Pratzen. 824 00:51:55,448 --> 00:51:56,872 So they can swoop down on us. 825 00:51:56,940 --> 00:51:59,920 No, so they think they can swoop down on us. 826 00:52:00,905 --> 00:52:04,150 The road to Vienna, my friends. We control it. 827 00:52:04,232 --> 00:52:07,180 So let's try to think from the enemy's point of view. 828 00:52:07,180 --> 00:52:07,341 In your opinion, So let's try to think from the enemy's point of view. 829 00:52:07,341 --> 00:52:08,575 In your opinion, 830 00:52:08,580 --> 00:52:11,820 what will he concentrate his forces on above all? 831 00:52:11,892 --> 00:52:13,508 Taking back the road, 832 00:52:13,510 --> 00:52:15,500 and cutting off our line of communication. 833 00:52:15,571 --> 00:52:16,582 Quite right. 834 00:52:16,580 --> 00:52:18,045 Just let them try. 835 00:52:18,115 --> 00:52:19,610 We'll stop them in their tracks. 836 00:52:19,625 --> 00:52:22,770 We'll stop them before they even make any tracks. 837 00:52:22,965 --> 00:52:24,444 Now I stop you, Murat. 838 00:52:24,522 --> 00:52:27,099 We are going to pretend that we are abandoning the road. 839 00:52:27,170 --> 00:52:32,115 As though we are terrified by the force of the enemy's fire, 840 00:52:32,120 --> 00:52:34,220 we will turn back and retreat. 841 00:52:34,300 --> 00:52:36,670 Thus encouraging the enemy to advance. 842 00:52:36,690 --> 00:52:38,775 That's when he will make his mistake. 843 00:52:38,795 --> 00:52:40,335 Because to advance, 844 00:52:40,350 --> 00:52:42,240 he will have to withdraw some of his troops 845 00:52:42,323 --> 00:52:43,645 from the plateau Pratzen. 846 00:52:43,715 --> 00:52:47,151 And our right wing will be waiting at the foot of the plateau. 847 00:52:47,230 --> 00:52:48,688 They will start by retreating. 848 00:52:48,755 --> 00:52:49,940 Retreating again? 849 00:52:50,010 --> 00:52:52,605 Just enough for the enemy to fall into the trap, 850 00:52:52,610 --> 00:52:53,920 as it is a trap. 851 00:52:53,990 --> 00:52:56,310 When we feel that our opponents are confident, 852 00:52:56,330 --> 00:52:57,840 we will stop retreating. 853 00:52:57,875 --> 00:53:00,550 Bernadotte and Soult will attack the plateau of Pratzen, 854 00:53:00,623 --> 00:53:02,443 while Lannes and you, Murat, 855 00:53:02,513 --> 00:53:05,089 will take the lot of them from the rear. 856 00:53:05,163 --> 00:53:06,181 It sounds so simple. 857 00:53:06,258 --> 00:53:07,771 It is simple. 858 00:53:07,848 --> 00:53:10,165 That's why they won't see it coming. 859 00:53:28,370 --> 00:53:29,725 Horrible mist, Sire. 860 00:53:29,794 --> 00:53:32,304 - No, no, Caulaincourt. - It's a blessed mist. 861 00:53:32,380 --> 00:53:34,645 It's stopped the Austrians and the Russians 862 00:53:34,650 --> 00:53:36,280 spotting our positions, 863 00:53:36,357 --> 00:53:38,900 and seeing our regiments assembled on the plains. 864 00:53:38,970 --> 00:53:41,665 Davout. Take advantage of it, 865 00:53:41,995 --> 00:53:44,005 and get closer to Kutuzov's main army. 866 00:53:44,075 --> 00:53:45,140 Very well, Sire. 867 00:53:45,145 --> 00:53:46,220 What about me, Sire? 868 00:53:46,230 --> 00:53:48,715 Give me ten minutes and I'll take the plateau Pratzen. 869 00:53:48,715 --> 00:53:50,710 - Yes indeed, Soult. - I'm counting on it. 870 00:53:51,705 --> 00:53:53,625 Only wait for the mist to lift. 871 00:53:53,855 --> 00:53:56,590 The sun is going to appear. I can feel it is very near. 872 00:53:56,745 --> 00:53:58,870 We understand each other, the sun and I. 873 00:53:59,256 --> 00:54:00,856 It will be back, the sun before? 874 00:54:01,505 --> 00:54:04,075 Yes. The mist was for the trap. 875 00:54:04,165 --> 00:54:06,035 The sun will be for victory. 876 00:54:06,190 --> 00:54:08,890 Its light will strip away the enemy's arrogance 877 00:54:08,925 --> 00:54:11,270 when it reveals how close we are. 878 00:54:22,292 --> 00:54:24,988 - The sun, Sire. - They're cheering the sun. 879 00:54:25,884 --> 00:54:27,532 They see it as a good sign. 880 00:54:27,644 --> 00:54:28,720 So do I. 881 00:54:28,868 --> 00:54:31,876 Gentlemen. The Grand Army will attack. 882 00:54:32,636 --> 00:54:34,416 And music playing at the head. 883 00:54:34,704 --> 00:54:37,412 We have no more need to hide now. Soult. 884 00:54:37,596 --> 00:54:39,760 Ready to lead the charge, Sire. 885 00:55:00,196 --> 00:55:02,380 It's always so beautiful at the beginning. 886 00:56:12,620 --> 00:56:13,628 Your turn, Lannes. 887 00:56:13,900 --> 00:56:16,280 Sweep across the plain with your 5th battalion. 888 00:56:16,692 --> 00:56:18,744 Murat will be just behind you. 889 00:58:48,724 --> 00:58:50,704 All that in one day, Sire? 890 00:58:51,200 --> 00:58:53,280 In a few hours, yes. 891 00:58:53,716 --> 00:58:55,790 20,000 of their men dead, 892 00:58:56,048 --> 00:58:58,008 between 7,000 and 8,000 of ours. 893 00:59:05,930 --> 00:59:08,804 Sire, I think for one day, I... - Seen enough? 894 00:59:08,828 --> 00:59:10,260 No, Talleyrand, not yet. 895 00:59:10,852 --> 00:59:14,532 No, open your eyes. Look, listen, smell. 896 00:59:14,848 --> 00:59:16,220 until nausea overcomes you, 897 00:59:16,230 --> 00:59:18,252 because you're going to negotiate peace. 898 00:59:18,256 --> 00:59:20,680 And I want you to know what it has cost. 899 01:00:14,076 --> 01:00:16,500 Do you never come down from your horse, Sire? 900 01:00:16,548 --> 01:00:18,260 I've been known to sleep in the saddle. 901 01:00:19,155 --> 01:00:21,420 I think I've done just about everything a man can do 902 01:00:21,430 --> 01:00:22,880 on a horse's back. 903 01:00:22,890 --> 01:00:25,850 Except make love. But that's still a possibility. 904 01:00:29,430 --> 01:00:31,425 And what will you demand from them? 905 01:00:31,430 --> 01:00:32,855 I can demand anything? 906 01:00:32,875 --> 01:00:36,075 Anything. You're the master. 907 01:00:37,040 --> 01:00:38,595 Good. 908 01:00:39,310 --> 01:00:41,615 Then I demand peace. 909 01:00:42,240 --> 01:00:43,290 Peace? 910 01:00:43,900 --> 01:00:45,945 That's all you want, how magnanimous. 911 01:00:46,140 --> 01:00:49,565 Your modesty will certainly come as a very pleasant surprise 912 01:00:49,575 --> 01:00:52,560 to both the Emperor of Austria and the Czar Alexander. 913 01:00:52,660 --> 01:00:54,410 That's all for the main part. 914 01:00:54,635 --> 01:00:58,260 As for the details, Austria will give back the Tyrol and Venice. 915 01:00:58,350 --> 01:01:02,150 I want the Tyrol for a strategic position, and Venice for her treasures. 916 01:01:02,315 --> 01:01:05,185 I want to transfer that remarkable quadriga 917 01:01:05,255 --> 01:01:07,800 on the Place St. Marc to Paris. 918 01:01:07,810 --> 01:01:11,660 I'm sure that Eugene de Beauharnais won't refuse that to me. 919 01:01:12,015 --> 01:01:16,470 I've made Josephine's son Viceroy of Italy. 920 01:01:18,225 --> 01:01:20,900 Venice is for Eugene now, and the quadriga too. 921 01:01:20,990 --> 01:01:24,585 I shall crown my brother Joseph, King of Naples, 922 01:01:24,845 --> 01:01:27,735 Louis and my beloved Hortense will rule Holland, 923 01:01:27,815 --> 01:01:30,575 and I shall give Westphalia to Jerome. 924 01:01:30,745 --> 01:01:32,610 And there will be no more war, 925 01:01:32,650 --> 01:01:35,884 because the whole of Europe will be irrigated by my own blood. 926 01:01:36,876 --> 01:01:38,124 You have something to say? 927 01:01:38,372 --> 01:01:39,460 I have nothing to say, 928 01:01:39,476 --> 01:01:42,820 but certain royal families may, unless... 929 01:01:42,844 --> 01:01:44,360 Unless nothing. 930 01:01:44,464 --> 01:01:46,404 No one questions my decisions. 931 01:01:46,500 --> 01:01:48,256 But I'm not questioning them, Sire, 932 01:01:48,252 --> 01:01:50,108 I'm merely making a suggestion 933 01:01:50,104 --> 01:01:53,152 which could serve to reassure the European courts. 934 01:01:53,436 --> 01:01:55,612 For instance, you could, Your Majesty, 935 01:01:55,676 --> 01:01:57,860 speaking hypothetically of course, 936 01:01:58,068 --> 01:02:00,624 repudiate the Empress Josephine, 937 01:02:01,020 --> 01:02:03,388 on the grounds that she has yet to give you an heir, 938 01:02:03,480 --> 01:02:06,404 and marry the Arch-Duchess of Austria. 939 01:02:07,772 --> 01:02:10,588 Cast Josephine aside for Marie-Louise? 940 01:02:10,732 --> 01:02:12,484 Yes. - If this is your idea 941 01:02:12,504 --> 01:02:14,728 let me tell you it's extraordinarily stupid. 942 01:02:15,056 --> 01:02:18,624 But Your Majesty, I have the highest respect for Empress Josephine. 943 01:02:18,956 --> 01:02:22,336 But creating a bond as strong as a marriage 944 01:02:22,336 --> 01:02:23,560 with the House of Austria... 945 01:02:23,564 --> 01:02:25,668 Now I've made war with Austria, 946 01:02:25,760 --> 01:02:27,900 you want me to make love to her? 947 01:02:28,096 --> 01:02:32,248 But to make love, Monsieur Talleyrand, you have to love. 948 01:02:32,368 --> 01:02:35,748 Love? Sire, what's called for here is making a child. 949 01:02:36,128 --> 01:02:38,200 With that fat, pink ham, 950 01:02:38,216 --> 01:02:41,412 who no doubt speaks French with a terrible accent? 951 01:02:42,940 --> 01:02:45,952 Your Majesty, the whole of Europe finds Marie-Louise 952 01:02:45,950 --> 01:02:47,656 extremely attractive, 953 01:02:47,656 --> 01:02:50,952 and if you should require some proof of that... 954 01:03:02,736 --> 01:03:04,644 I'm certainly not insisting. 955 01:03:05,060 --> 01:03:08,204 France has already had an Austrian woman. 956 01:03:08,596 --> 01:03:10,256 Marie-Antoinette. 957 01:03:10,520 --> 01:03:13,204 You can't build the future on bad memories. 958 01:04:16,332 --> 01:04:19,116 It's me, Sire. Eleanor Denuelle. 959 01:04:23,680 --> 01:04:25,170 I'm sorry I'm so late. 960 01:04:25,230 --> 01:04:28,010 - Don't worry. - I told Josephine I was working. 961 01:04:28,060 --> 01:04:30,040 And your... 962 01:04:31,870 --> 01:04:36,770 Your lateness has turned my lie into a white lie. 963 01:04:37,530 --> 01:04:41,120 I've had time to scribble a few thoughts on that map. 964 01:04:41,120 --> 01:04:42,770 Really? 965 01:04:49,565 --> 01:04:51,335 Where's Trafalgar? 966 01:04:51,365 --> 01:04:53,505 Trafalgar never existed. 967 01:04:54,810 --> 01:04:57,820 Do you realise, Mademoiselle Denuelle, 968 01:04:57,898 --> 01:05:01,467 that you're looking at a state secret? 969 01:05:01,542 --> 01:05:04,817 And I could have you arrested for that, my angel. 970 01:05:05,946 --> 01:05:08,329 You'd only be punishing yourself. 971 01:05:08,396 --> 01:05:11,536 Unless you came to make love to me in my cell. 972 01:05:13,597 --> 01:05:16,476 It would be easier to have privacy. 973 01:05:16,544 --> 01:05:17,831 It's ironic. 974 01:05:17,900 --> 01:05:20,148 They are pushing me to repudiate my wife, 975 01:05:20,892 --> 01:05:23,496 so I can fertilise an alliance. 976 01:05:24,163 --> 01:05:27,469 And they would call me a treacherous husband 977 01:05:27,892 --> 01:05:32,560 if they caught me caressing a little maid. 978 01:05:33,680 --> 01:05:35,280 Not a little maid. 979 01:05:35,288 --> 01:05:37,770 Lady-in-waiting and reader to Your Imperial Majesty. 980 01:05:37,838 --> 01:05:39,160 Oh, sorry. 981 01:05:48,172 --> 01:05:49,594 They're Josephine's. 982 01:05:50,260 --> 01:05:51,584 No. 983 01:05:51,946 --> 01:05:53,336 They're beautiful in your skin. 984 01:05:53,405 --> 01:05:54,522 Thank you. 985 01:05:54,596 --> 01:05:57,171 Tell me, it doesn't bother you, 986 01:05:57,246 --> 01:06:01,447 sitting at my wife's knee, reading to her, 987 01:06:01,519 --> 01:06:05,617 knowing that you will be coming to my bed the same night? 988 01:06:05,692 --> 01:06:08,604 You would have had a mistress anyway. 989 01:06:08,672 --> 01:06:11,314 You enjoy love too much, Sire. 990 01:06:11,387 --> 01:06:13,769 You enjoy it even more when there's a risk involved. 991 01:06:13,838 --> 01:06:15,915 You're sure? 992 01:06:26,855 --> 01:06:29,535 Josephine coming back from the theatre. 993 01:06:40,460 --> 01:06:42,330 Why didn't she come in? 994 01:06:42,735 --> 01:06:44,815 Because she's 20 years older than you, 995 01:06:44,875 --> 01:06:46,210 and much too intelligent 996 01:06:46,245 --> 01:06:48,775 to leave herself open to comparisons. 997 01:07:22,150 --> 01:07:24,730 You play dreadfully today. 998 01:07:26,200 --> 01:07:30,030 Would you rather let Mademoiselle Denuelle take my place? 999 01:07:30,375 --> 01:07:33,240 Oh. Perhaps she doesn't play chess. 1000 01:07:33,590 --> 01:07:36,055 She can't be good at everything, can she? 1001 01:07:36,635 --> 01:07:38,340 You should know better than me. 1002 01:07:38,415 --> 01:07:42,085 Because Eleanore Denuelle is one of your ladies-in-waiting. 1003 01:07:42,785 --> 01:07:44,895 And one of your mistresses. 1004 01:07:44,980 --> 01:07:46,510 Just gossip. 1005 01:07:46,670 --> 01:07:50,000 She has a way of talking about you that gives it away. 1006 01:07:50,100 --> 01:07:53,935 Not only is she your mistress, she's in love with you. 1007 01:07:57,870 --> 01:07:59,780 Supposing that's true? 1008 01:07:59,880 --> 01:08:02,925 The only thing that would matter to you is whether I'm in love with her. 1009 01:08:02,960 --> 01:08:05,840 Ah. Good question. 1010 01:08:05,975 --> 01:08:07,990 What's the answer? 1011 01:08:08,065 --> 01:08:10,635 She excites you, but you don't love her. 1012 01:08:10,710 --> 01:08:13,155 Blah, blah, blah, yeah. 1013 01:08:13,515 --> 01:08:16,030 You see, you have nothing to fear. 1014 01:08:16,655 --> 01:08:17,440 Your turn. 1015 01:08:17,460 --> 01:08:19,895 I'm not afraid of Eleanore Denuelle. 1016 01:08:19,965 --> 01:08:23,080 No more than any of these other little... 1017 01:08:23,215 --> 01:08:24,985 that you've taken to bed, 1018 01:08:25,055 --> 01:08:27,500 and you go on taking to bed. 1019 01:08:27,610 --> 01:08:29,610 The only thing I fear 1020 01:08:29,670 --> 01:08:32,850 is that you'll love me less and less, 1021 01:08:33,055 --> 01:08:37,565 until the day comes when you don't love me at all. 1022 01:08:38,840 --> 01:08:41,480 That will never happen. 1023 01:08:42,860 --> 01:08:45,370 Anything can happen, my friend. 1024 01:08:45,445 --> 01:08:47,300 Proof? 1025 01:08:48,690 --> 01:08:50,855 Check. 1026 01:08:54,232 --> 01:08:57,802 Unless I sacrifice my queen, in which case... 1027 01:08:57,824 --> 01:08:59,380 Oh, I would be checkmated. 1028 01:09:01,630 --> 01:09:02,550 Let's start over. 1029 01:09:02,560 --> 01:09:05,625 This game isn't going well for either of us. 1030 01:09:34,055 --> 01:09:36,770 - Very good sidewalk, Sire. - Very good. 1031 01:09:37,450 --> 01:09:39,085 Very good. 1032 01:09:41,864 --> 01:09:44,204 That horse was destined for Your Majesty. 1033 01:09:44,748 --> 01:09:46,880 If the Queen of Prussia could see you now 1034 01:09:47,016 --> 01:09:48,930 she would have to eat her words. 1035 01:09:49,890 --> 01:09:51,590 What did the Queen of Prussia say? 1036 01:09:51,600 --> 01:09:54,015 That woman, Sire, or rather that harpy, 1037 01:09:54,175 --> 01:09:57,255 has been telling anyone who is willing to listen 1038 01:09:57,280 --> 01:10:00,790 that Little Monsieur Bonaparte, those were her very words, 1039 01:10:00,805 --> 01:10:02,490 is just a monster from the bog. 1040 01:10:02,562 --> 01:10:04,347 - What do you think of her? - Attractive? 1041 01:10:04,410 --> 01:10:05,945 Oh, no. No, Sire, no. 1042 01:10:05,955 --> 01:10:07,260 My God, she has a goiter. 1043 01:10:07,285 --> 01:10:08,790 Good God, poor thing. 1044 01:10:08,800 --> 01:10:11,175 Sire, that woman doesn't deserve your pity. 1045 01:10:11,255 --> 01:10:12,765 She is a Valkyrie. 1046 01:10:12,790 --> 01:10:14,055 She rode across Berlin 1047 01:10:14,075 --> 01:10:16,020 at the head of a regiment of dragoons 1048 01:10:16,040 --> 01:10:19,590 and swore she would lead them all the way to Paris. 1049 01:10:19,660 --> 01:10:23,080 And added that swords were unnecessary 1050 01:10:23,090 --> 01:10:24,700 for defeating the French. 1051 01:10:24,710 --> 01:10:26,190 Clubs would suffice. 1052 01:10:26,920 --> 01:10:30,790 Ah. I am a monster, leading a race of dogs. 1053 01:10:31,335 --> 01:10:33,210 I was quite right to send you there 1054 01:10:33,280 --> 01:10:36,600 as our ambassador, Caulaincourt. -Thank you Sire. 1055 01:10:36,695 --> 01:10:38,200 I'm starting to get an idea 1056 01:10:38,220 --> 01:10:41,585 of Prussia's intentions toward France. 1057 01:10:41,964 --> 01:10:43,975 What I find quite extraordinary, Sire, 1058 01:10:43,980 --> 01:10:48,390 is the serenity with which Your Majesty listens to my report. 1059 01:10:49,215 --> 01:10:51,270 My serenity comes from the fact 1060 01:10:51,340 --> 01:10:54,390 that I have 150,000 men ready to die for me, Caulaincourt, 1061 01:10:54,450 --> 01:10:58,485 with whom I can subjugate, crush, or destroy anyone I like. 1062 01:10:59,248 --> 01:11:01,470 And not only can, 1063 01:11:01,547 --> 01:11:03,060 but will. 1064 01:11:24,076 --> 01:11:25,997 There goes your friend. 1065 01:11:26,065 --> 01:11:28,018 - My friend, Sire? - What do you mean? 1066 01:11:28,084 --> 01:11:29,338 The Queen of Prussia. 1067 01:11:29,409 --> 01:11:32,087 Obviously not enjoying war any longer. 1068 01:11:32,160 --> 01:11:33,482 Women are so fickle. 1069 01:11:41,924 --> 01:11:42,776 What time is it? 1070 01:11:42,776 --> 01:11:43,796 Nearly midday, Sire. 1071 01:12:02,060 --> 01:12:03,750 Two hours from now, 1072 01:12:04,175 --> 01:12:06,470 Jena, which was only the name of a small town, 1073 01:12:06,555 --> 01:12:08,960 will become the name of a great victory. 1074 01:12:24,720 --> 01:12:28,960 Since the battle in Jena was such a great victory, 1075 01:12:28,980 --> 01:12:30,740 what's keeping the Emperor there? 1076 01:12:30,765 --> 01:12:33,140 I mean, you came back, didn't you? 1077 01:12:33,280 --> 01:12:35,715 I fear I'm not much use on the battlefield, Madame. 1078 01:12:35,730 --> 01:12:37,395 Battlefield? 1079 01:12:37,925 --> 01:12:39,990 The war goes on? 1080 01:12:40,130 --> 01:12:42,905 Now that the Emperor has defeated the Prussians, 1081 01:12:42,910 --> 01:12:45,080 he has decided to wipe out the Russian army, 1082 01:12:45,105 --> 01:12:47,370 which he sees as a threat to the peace of Europe, 1083 01:12:47,390 --> 01:12:50,150 so he has set out after them through Poland. 1084 01:12:50,900 --> 01:12:52,250 Poland? 1085 01:12:52,305 --> 01:12:55,250 I hear Polish women are very beautiful. 1086 01:13:03,120 --> 01:13:06,560 The Emperor must be far too busy to think of me, but... 1087 01:13:06,645 --> 01:13:08,470 ...has he forgotten France? 1088 01:13:08,725 --> 01:13:09,485 Hardly. 1089 01:13:09,505 --> 01:13:12,985 But perhaps his France exists not only in his memories, 1090 01:13:12,990 --> 01:13:14,180 but in his dreams. 1091 01:13:15,070 --> 01:13:18,370 Every day he sends designs for new monuments, 1092 01:13:18,385 --> 01:13:20,770 parks, halls, markets... 1093 01:13:20,780 --> 01:13:24,670 An exhibition for manufactured goods, 1094 01:13:24,675 --> 01:13:28,665 and of course his preferred creation, the Civil Code, 1095 01:13:28,670 --> 01:13:31,715 which will reform relations between the French people, 1096 01:13:32,065 --> 01:13:36,940 with respect to daily life, inheritances, marriage contracts... 1097 01:13:36,955 --> 01:13:38,610 Divorces? 1098 01:13:41,505 --> 01:13:43,390 Yes. Divorces, too. 1099 01:13:46,280 --> 01:13:48,510 Very well. 1100 01:13:48,575 --> 01:13:50,140 Since you seem to be saying 1101 01:13:50,150 --> 01:13:53,080 my husband won't be back for Christmas, 1102 01:13:53,610 --> 01:13:55,445 I shall join him in Poland. 1103 01:13:55,560 --> 01:13:58,470 I shouldn't think that would be a terribly good idea, Madame. 1104 01:13:58,480 --> 01:14:01,750 And if you returned from that journey sadder that you departed 1105 01:14:01,765 --> 01:14:04,675 you'll have only yourself to blame. 1106 01:14:06,470 --> 01:14:08,555 The man I love is there. 1107 01:14:09,575 --> 01:14:11,715 It takes two to love. 1108 01:14:12,360 --> 01:14:14,090 What are you insinuating? 1109 01:14:14,225 --> 01:14:16,190 Insinuating, Madame? 1110 01:14:16,330 --> 01:14:17,600 Strange, isn't it? 1111 01:14:17,620 --> 01:14:19,900 People always accuse me of wearing a mask 1112 01:14:19,905 --> 01:14:21,905 to conceal my thoughts. 1113 01:14:21,950 --> 01:14:24,395 And yet the one time I'm completely candid, 1114 01:14:24,400 --> 01:14:26,935 you appear not to have understood. 1115 01:14:27,145 --> 01:14:30,335 But then, perhaps it's you who's wearing the mask. 1116 01:14:32,090 --> 01:14:33,895 No? 1117 01:15:04,950 --> 01:15:07,860 This will bring her to her senses. Read it. 1118 01:15:10,820 --> 01:15:12,670 We must make this known. 1119 01:15:12,720 --> 01:15:14,780 - To her? - No. To him. 1120 01:15:14,920 --> 01:15:17,910 As quickly as possible. 1121 01:15:31,655 --> 01:15:34,185 Hurry up. -Sorry, Sire 1122 01:15:37,555 --> 01:15:40,355 Push, push it. Come on, push it harder. 1123 01:15:40,360 --> 01:15:43,875 - For God's sake, Caulaincourt. - You sound like a midwife. 1124 01:15:45,515 --> 01:15:47,280 I've found you at last, Sire. 1125 01:15:47,290 --> 01:15:49,315 I've come from Paris to give you this. 1126 01:15:49,330 --> 01:15:51,495 Always terrible news with you. 1127 01:15:51,875 --> 01:15:53,960 What have you uncovered this time? 1128 01:15:53,985 --> 01:15:56,960 Another conspiracy to assassinate me? 1129 01:15:58,780 --> 01:16:00,170 Well... 1130 01:16:01,180 --> 01:16:02,665 - Caulaincourt. - Yes, Sire. 1131 01:16:02,680 --> 01:16:04,020 Read it. 1132 01:16:04,145 --> 01:16:05,920 Bonjour, Monsieur. 1133 01:16:05,945 --> 01:16:08,325 "The Minister of Police wishes to inform Your Imperial Majesty 1134 01:16:08,325 --> 01:16:12,435 "that the 13th December 1806, at 29 Rue de la Victoire..." 1135 01:16:12,445 --> 01:16:14,585 Rue de la Victoire, it's perfect. 1136 01:16:16,240 --> 01:16:19,920 "A young woman named Louise Catherine Eleanore Denuelle 1137 01:16:19,955 --> 01:16:24,170 "gave birth to a child of the masculine sex, father unknown 1138 01:16:26,180 --> 01:16:27,880 Come now, Caulaincourt. 1139 01:16:27,955 --> 01:16:30,465 Don't pretend to be more stupid than you really are. 1140 01:16:30,480 --> 01:16:31,495 You don't understand? 1141 01:16:31,515 --> 01:16:33,695 Read that last line again. 1142 01:16:34,560 --> 01:16:37,760 "Gave birth to a child of the masculine sex, father unknown." 1143 01:16:38,728 --> 01:16:40,420 Father unknown means... 1144 01:16:40,420 --> 01:16:40,464 The Emperor. Yes, Caulaincourt. Father unknown means... 1145 01:16:40,464 --> 01:16:42,264 The Emperor. Yes, Caulaincourt. 1146 01:16:42,280 --> 01:16:43,928 His Majesty has a child. 1147 01:16:43,968 --> 01:16:45,248 A son, Caulaincourt. 1148 01:16:45,240 --> 01:16:46,712 I have a son. 1149 01:16:46,728 --> 01:16:48,856 Sire, I am delighted to be the first 1150 01:16:48,853 --> 01:16:52,192 to offer Your Majesty my heartfelt congratulations. 1151 01:16:52,218 --> 01:16:55,424 Thank you, Caulaincourt, thank you. And thank you to Eleanore. 1152 01:16:55,440 --> 01:16:57,877 Marvellous, miraculous, little Eleanore. 1153 01:16:57,898 --> 01:16:59,653 Thanks to whom I'm a father. 1154 01:17:00,298 --> 01:17:02,362 Sire, Sire. 1155 01:17:58,896 --> 01:18:01,477 If you'll allow me, Sire, I will speed things up. 1156 01:18:13,184 --> 01:18:16,130 I beg you, Monsieur, help me. I must see the Emperor. 1157 01:18:16,708 --> 01:18:19,690 That's impossible. Absolutely impossible. 1158 01:18:20,704 --> 01:18:24,501 Do you permit one of your ruffians to insult Countess Marie Walewska, sir? 1159 01:18:36,069 --> 01:18:38,048 Did you say Countess? 1160 01:18:38,058 --> 01:18:39,200 Yes. 1161 01:18:53,650 --> 01:18:55,134 Sire. 1162 01:18:58,698 --> 01:19:00,522 Welcome, Sire. 1163 01:19:00,590 --> 01:19:02,698 A thousand times welcome. 1164 01:19:02,704 --> 01:19:06,064 Our Polish soil awaits you to rise up and... 1165 01:19:06,997 --> 01:19:08,144 And... 1166 01:19:08,165 --> 01:19:09,973 And what? 1167 01:19:12,019 --> 01:19:14,204 I don't know any more. 1168 01:19:14,784 --> 01:19:17,950 I prepared so many things to say, but... 1169 01:19:18,031 --> 01:19:20,149 now that I see you, 1170 01:19:20,223 --> 01:19:22,114 I am lost for words. 1171 01:19:22,182 --> 01:19:24,505 So am I, Mademoiselle. 1172 01:19:25,440 --> 01:19:26,972 So am I. 1173 01:19:27,312 --> 01:19:30,310 Which means we shall have to see each other again, 1174 01:19:30,386 --> 01:19:33,965 once we have both found the words we need. 1175 01:19:34,041 --> 01:19:36,397 Would you like that? 1176 01:19:41,912 --> 01:19:43,805 Thank you, Monsieur. 1177 01:19:45,234 --> 01:19:46,820 I'm sorry about that, sir, it's... 1178 01:19:47,096 --> 01:19:48,304 What's her name? 1179 01:19:48,584 --> 01:19:50,652 Oh, she's called, Countess... 1180 01:19:51,300 --> 01:19:53,100 Countess... what did she say? 1181 01:19:53,608 --> 01:19:55,364 Oh, these Polish names are impossible. 1182 01:19:55,484 --> 01:19:56,736 I want to know. 1183 01:19:56,776 --> 01:19:59,560 Find out her name. And find her. 1184 01:20:00,837 --> 01:20:02,645 Yes, of course, Sire. 1185 01:20:45,290 --> 01:20:49,440 His Excellency Mr Jerzy Torpovsky and Madame. 1186 01:20:51,703 --> 01:20:54,626 Count and Countess Henrik Dabrovnik. 1187 01:20:58,053 --> 01:21:01,130 Baron and Baroness Slodorowski. 1188 01:21:03,130 --> 01:21:04,298 Ah well, Sire. 1189 01:21:04,320 --> 01:21:06,768 I think Your Majesty has met everyone in Poland 1190 01:21:06,773 --> 01:21:08,832 worthy of being introduced to you. 1191 01:21:08,848 --> 01:21:11,653 No, no. Someone is missing. 1192 01:21:12,065 --> 01:21:13,889 No, I don't think so. 1193 01:21:20,200 --> 01:21:23,776 Count and Countess Anathase Walewski. 1194 01:21:27,411 --> 01:21:30,796 There. No one's missing now. 1195 01:21:36,245 --> 01:21:39,680 When such an old man marries such a young wife, 1196 01:21:39,685 --> 01:21:42,064 he should long to cover her with jewels, 1197 01:21:42,069 --> 01:21:44,682 so she will forgive him. 1198 01:21:44,730 --> 01:21:46,693 I'll see if something can be done about it. 1199 01:21:46,725 --> 01:21:51,520 Sire, that's not what I want from Your Majesty. 1200 01:21:52,189 --> 01:21:54,907 My country no longer exists. 1201 01:21:54,980 --> 01:21:58,457 Prussia, Austria and Russia have dismembered it. 1202 01:21:59,500 --> 01:22:01,604 Return Poland to me. 1203 01:22:31,683 --> 01:22:32,940 Leon, Sire. 1204 01:22:33,211 --> 01:22:34,468 What? 1205 01:22:34,540 --> 01:22:38,119 Your son. Mademoiselle Denuelle has called him Leon. 1206 01:22:38,193 --> 01:22:40,776 Half of Napoleon. 1207 01:22:40,852 --> 01:22:42,607 Which is what he is. 1208 01:22:46,199 --> 01:22:48,556 Seven pounds at birth. 1209 01:22:48,624 --> 01:22:50,548 A big boy. 1210 01:22:50,792 --> 01:22:53,272 You know how efficient your police are, Sire. 1211 01:22:53,350 --> 01:22:55,638 We know everything. 1212 01:22:59,544 --> 01:23:03,570 Make him a Count, with a yearly income of 25,000 francs. 1213 01:23:11,740 --> 01:23:13,573 Have you something to write with? 1214 01:23:13,589 --> 01:23:16,138 It's not necessary. I will remember. 1215 01:23:16,154 --> 01:23:18,373 25,000 francs and the title of Count. 1216 01:23:18,378 --> 01:23:21,376 - I don't mean that. - A note for Countess Walewska. 1217 01:23:25,029 --> 01:23:26,229 "I see only you. 1218 01:23:27,877 --> 01:23:29,472 "I admire only you. 1219 01:23:31,466 --> 01:23:32,917 "I desire only you. 1220 01:23:33,802 --> 01:23:36,997 "And answer quickly, to calm the ardour of..." 1221 01:23:38,490 --> 01:23:39,733 Don't bother to sign it. 1222 01:23:39,770 --> 01:23:41,333 She will know who wrote it. 1223 01:23:41,626 --> 01:23:44,106 Arrange for her to find it the moment she arrives home. 1224 01:23:47,125 --> 01:23:48,640 Order my carriage. 1225 01:23:49,829 --> 01:23:51,226 But the ball, Sire. 1226 01:23:51,504 --> 01:23:56,144 - What's the point? - Since she's not dancing. 1227 01:24:12,789 --> 01:24:15,300 Will you dance with me, Madame? 1228 01:24:15,888 --> 01:24:18,362 If you don't ask me for anything in return. 1229 01:24:18,368 --> 01:24:19,546 Madame. 1230 01:24:20,058 --> 01:24:21,861 May I, Count Walewski? 1231 01:24:43,738 --> 01:24:45,480 On second thought, 1232 01:24:46,128 --> 01:24:48,282 I do have something to ask you. 1233 01:24:48,288 --> 01:24:50,810 Can you refrain, sir? 1234 01:25:06,270 --> 01:25:08,320 Sire. Sire. -Not now. 1235 01:25:08,325 --> 01:25:10,693 - She is here. - Who? She? 1236 01:25:10,736 --> 01:25:12,512 Countess Walewska. 1237 01:25:12,709 --> 01:25:14,218 - Here? - Yes. 1238 01:25:14,240 --> 01:25:16,645 - Here? - In your bedroom. 1239 01:25:18,085 --> 01:25:21,120 Was I wrong to convince her to come here? 1240 01:25:37,883 --> 01:25:39,843 Gently, Sire. 1241 01:25:40,058 --> 01:25:44,410 Come to me as a man, not a conqueror. 1242 01:25:45,680 --> 01:25:48,277 Why are you afraid, Madame? 1243 01:25:49,000 --> 01:25:51,994 - It's of no importance. - Yes it is, for me. 1244 01:25:52,037 --> 01:25:54,370 Are you not here of your own free will? 1245 01:25:55,029 --> 01:25:58,112 Monsieur de Caulaincourt can be extremely persuasive, 1246 01:25:58,138 --> 01:26:00,165 but he would never have forced you. 1247 01:26:00,197 --> 01:26:01,509 He's a Marquis. 1248 01:26:04,549 --> 01:26:06,026 Other people have advised me 1249 01:26:06,021 --> 01:26:08,544 to use this opportunity to perhaps... 1250 01:26:09,194 --> 01:26:11,952 move Your Majesty. 1251 01:26:12,901 --> 01:26:15,168 Prince Poniatowski. 1252 01:26:15,562 --> 01:26:17,978 Even my own husband. 1253 01:26:21,480 --> 01:26:24,677 All of Poland is throwing me into your arms, Sire. 1254 01:26:24,773 --> 01:26:27,648 Don't be afraid, Madame. You're not yet in my arms. 1255 01:26:31,114 --> 01:26:33,934 The nearer I come to you, the more you back away. 1256 01:26:36,090 --> 01:26:38,757 My back is almost to the wall. 1257 01:26:38,778 --> 01:26:41,530 And what are you afraid will happen then? 1258 01:26:44,000 --> 01:26:45,925 They say... 1259 01:26:46,533 --> 01:26:49,178 you have no compunction about taking what you want. 1260 01:26:49,610 --> 01:26:53,082 Nothing will happen against your will, I promise you. 1261 01:26:54,572 --> 01:26:56,164 Goodbye, Countess. 1262 01:26:58,778 --> 01:27:00,304 Sire. 1263 01:27:02,117 --> 01:27:04,944 Return Poland to us as a sovereign country. 1264 01:27:06,368 --> 01:27:09,893 Is that what you've come to ask me? 1265 01:27:10,180 --> 01:27:12,944 To give Poland back her King? 1266 01:27:13,781 --> 01:27:19,040 I cannot commit myself. The whole of Europe wants to bleed me dry. 1267 01:27:19,696 --> 01:27:21,242 But I can promise this. 1268 01:27:21,296 --> 01:27:23,877 I swear that... 1269 01:27:24,933 --> 01:27:27,018 just as I will never forget this moment, 1270 01:27:27,018 --> 01:27:30,458 I will never forget what brought you here. 1271 01:27:30,736 --> 01:27:33,936 Give me a little time. If I see that the Poles are worthy of being a nation 1272 01:27:33,930 --> 01:27:35,973 Of course they are. 1273 01:27:36,858 --> 01:27:39,466 Look at me. 1274 01:27:40,245 --> 01:27:42,981 Judge them by me, I am one of them. 1275 01:27:43,461 --> 01:27:45,818 Impetuous. Passionate. 1276 01:27:46,421 --> 01:27:49,829 Running toward me like a mad thing, 1277 01:27:49,840 --> 01:27:54,048 at the risk of being crushed by the crowd, and then resfusing to see me again. 1278 01:27:54,106 --> 01:27:56,997 If Poland is anything like you, 1279 01:27:56,997 --> 01:27:59,850 she must be a fantastic little country. 1280 01:28:01,098 --> 01:28:04,448 What must we do to make you love this fantastic little country? 1281 01:28:06,821 --> 01:28:09,562 Let yourself be loved. 1282 01:29:30,986 --> 01:29:33,317 - Good morning, Sire. - I hope you had a good night. 1283 01:29:33,840 --> 01:29:38,208 Unfortunately, I have received some news that is not so good. 1284 01:29:38,512 --> 01:29:40,442 From Marshall Bernadotte. 1285 01:29:40,896 --> 01:29:42,469 His men are starving. 1286 01:29:42,960 --> 01:29:46,170 His horses have nothing to eat but the bark from the trees. 1287 01:29:46,554 --> 01:29:48,218 His cannons are stuck in the mud. It's... 1288 01:29:48,277 --> 01:29:50,512 So he's retreating. 1289 01:29:52,592 --> 01:29:54,746 Let's not confuse things. 1290 01:29:56,218 --> 01:29:58,522 Send a dispatch writer immediately to Bernadotte. 1291 01:29:58,560 --> 01:29:59,802 He must not try to resist. 1292 01:29:59,808 --> 01:30:04,197 On the contrary, he must continue retreating, in the way that drove the Russians toward us. 1293 01:30:04,800 --> 01:30:07,525 Harness up my coach, I'm leaving for the front. 1294 01:30:09,148 --> 01:30:10,684 Where are the Russians, exactly? 1295 01:30:10,725 --> 01:30:12,821 Outside a town called Eylau. 1296 01:30:23,712 --> 01:30:25,957 You're leaving? 1297 01:30:26,288 --> 01:30:28,005 I will come back. 1298 01:30:28,448 --> 01:30:29,914 "I will come back"? 1299 01:30:30,464 --> 01:30:32,645 You must have said that so many times. 1300 01:30:32,746 --> 01:30:34,256 I've always come back. 1301 01:30:34,538 --> 01:30:36,842 But not always to the same address. 1302 01:30:38,816 --> 01:30:41,749 Would you feel more reassured if I married you? 1303 01:30:42,836 --> 01:30:44,870 Don't be cruel. 1304 01:30:45,088 --> 01:30:47,514 We both know that cannot be. 1305 01:30:47,568 --> 01:30:49,861 You're already married, and so am I. 1306 01:30:50,117 --> 01:30:52,282 The only thing you can marry here is... 1307 01:30:52,298 --> 01:30:55,658 Your cause. The Polish cause. 1308 01:30:58,432 --> 01:31:01,381 That was not in my mind last night. 1309 01:31:03,184 --> 01:31:04,954 Not for a moment. 1310 01:31:06,773 --> 01:31:09,728 Last night, you were my country. 1311 01:31:31,285 --> 01:31:33,120 Fire. 1312 01:31:45,882 --> 01:31:49,160 Left. Left, right, left. 1313 01:32:11,594 --> 01:32:14,820 Those fellows don't lack courage. 1314 01:32:14,897 --> 01:32:18,065 Sire, our 14th line has been wiped out. 1315 01:32:18,085 --> 01:32:21,600 Augerau is badly wounded. He lost 5,000 men in 20 minutes. 1316 01:32:24,869 --> 01:32:26,186 Any news of Marshall Ney? 1317 01:32:26,202 --> 01:32:27,834 We don't know where he is, Sire. 1318 01:32:27,856 --> 01:32:31,157 I've sent out scouts to meet him, but none have come back. 1319 01:32:31,285 --> 01:32:32,416 Check again. 1320 01:32:32,426 --> 01:32:34,922 - We must move from here. - While there's still time. 1321 01:32:34,930 --> 01:32:36,618 Out of the question. 1322 01:32:39,189 --> 01:32:41,509 Are you going to let those men devour us? 1323 01:32:50,352 --> 01:32:54,752 If Ney and his men are not here by ten o'clock tonight, 1324 01:32:54,805 --> 01:32:56,770 I shall have no choice but to retreat. 1325 01:32:56,800 --> 01:32:59,029 Rocher and Pertier will form the rear guard. 1326 01:32:59,109 --> 01:33:01,140 Let them know that I'm counting on them 1327 01:33:01,160 --> 01:33:03,637 to stop the Russians if they follow us. 1328 01:33:03,653 --> 01:33:06,490 Very good, Sire. But I wonder if... 1329 01:33:06,533 --> 01:33:09,620 It is wise to wait until ten o'clock tonight? 1330 01:33:09,637 --> 01:33:12,090 Is that what you are too timid to say? 1331 01:33:12,117 --> 01:33:13,578 I haven't lost yet. 1332 01:33:13,589 --> 01:33:16,917 - Gentlemen. - The Emperor is watching us. 1333 01:33:16,938 --> 01:33:20,474 We have the honour of showing him what we can do. 1334 01:33:21,930 --> 01:33:23,370 Swords out. 1335 01:33:26,380 --> 01:33:27,994 Charge. 1336 01:33:39,848 --> 01:33:41,582 Will that do it? 1337 01:33:41,653 --> 01:33:42,987 No. 1338 01:33:43,057 --> 01:33:45,359 But it's magnificent. 1339 01:34:01,328 --> 01:34:04,360 I haven't lost yet. 100129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.